1
00:00:06,041 --> 00:00:08,166
ANG SERYENG ITO'Y
HANGO SA TUNAY NA PANGYAYARI;
2
00:00:08,250 --> 00:00:11,208
NGUNIT ANG ILANG KARAKTER,
PANGALAN, PANGYAYARI, LUGAR AT SALITA
3
00:00:11,291 --> 00:00:12,875
AY KINATHANG-ISIP PARA SA PALABAS.
4
00:00:15,000 --> 00:00:17,958
ISANG SERYE NG NETFLIX
5
00:00:20,041 --> 00:00:24,833
IKA-7 NG HULYO 2018
6
00:00:30,458 --> 00:00:31,500
Dito, dali!
7
00:00:36,333 --> 00:00:38,041
-Tara!
-Sige.
8
00:00:39,000 --> 00:00:40,708
-Tara na.
-Papunta na.
9
00:00:44,875 --> 00:00:49,166
+13 ARAW, 10 ORAS
MULA NANG PUMASOK ANG MGA BATA SA KUWEBA
10
00:01:23,791 --> 00:01:25,416
Parating na sila.
11
00:01:43,958 --> 00:01:48,333
Isang malungkot na balita…
12
00:01:49,333 --> 00:01:50,958
kagabi lamang,
13
00:01:51,041 --> 00:01:56,958
ang isang retiradong sundalo
at dating Thai Navy SEAL
14
00:01:57,875 --> 00:02:01,458
na si Petty Officer First Class
Saman Gunan ay pumanaw na.
15
00:02:02,791 --> 00:02:06,125
Isinasaayos niya ang mga tangke sa kuweba.
16
00:02:07,208 --> 00:02:11,791
Pero hindi niya natapos ang kanyang
paglalakbay dahil naubusan siya ng oxygen.
17
00:02:15,500 --> 00:02:19,625
Kilala siya bilang "Ja Sam"
ng kanyang mga kaibigan,
18
00:02:20,583 --> 00:02:24,958
boluntaryo siyang tumulong sa Tham Luang.
19
00:02:25,916 --> 00:02:30,166
Siya'y isang bayani
hanggang sa kanyang huling hininga.
20
00:02:30,875 --> 00:02:34,416
Maraming tanong ngayong umaga,
21
00:02:34,500 --> 00:02:38,750
kung anong saysay ng pagkamatay niya
para sa operasyong ito.
22
00:02:39,583 --> 00:02:43,333
Tinitiyak ko sa inyo
ang kaligtasan ng Wild Boars.
23
00:02:45,250 --> 00:02:48,208
Hindi kami nangangamba.
24
00:02:50,000 --> 00:02:51,958
Hindi matatapos ang misyon namin.
25
00:02:54,416 --> 00:02:59,750
Hindi kami papayag na mawalan ng
saysay ang pagkamatay ng aming kaibigan.
26
00:03:03,000 --> 00:03:05,541
Kusa kaya silang sumisid doon?
27
00:03:07,625 --> 00:03:09,250
Paano ang kaligtasan?
28
00:03:15,250 --> 00:03:18,291
Kaligtasan nila at ng mga tagasagip
29
00:03:18,375 --> 00:03:20,500
ang lagi naming inuuna.
30
00:03:21,250 --> 00:03:23,833
Kaya pinag-uusapan namin ang lahat
31
00:03:23,916 --> 00:03:25,708
kasama ang Ministrong Panloob,
32
00:03:26,375 --> 00:03:28,083
na parating na maya-maya.
33
00:03:28,666 --> 00:03:29,625
Sunod na tanong.
34
00:03:46,208 --> 00:03:48,875
Nang makita naming inilabas ang sundalo,
35
00:03:49,583 --> 00:03:51,333
nasaktan talaga ako.
36
00:03:53,208 --> 00:03:57,041
Hindi ko maisip
kung ano'ng mararamdaman ng pamilya niya
37
00:03:57,125 --> 00:03:59,666
sa pagsakripisyo niya ng kanyang buhay.
38
00:04:02,625 --> 00:04:04,791
Inumin mo ito.
Aayos pakiramdam mo.
39
00:04:08,125 --> 00:04:12,041
Akala ko'y titigil
na sila dahil masyadong delikado.
40
00:04:12,708 --> 00:04:15,958
Pero tinutulungan pa rin nila
ang mga anak natin.
41
00:04:24,916 --> 00:04:27,416
Magagalit kaya ang mama mo, Tle?
42
00:04:28,166 --> 00:04:30,541
Maniwala ka, hindi na ako sasaya pa.
43
00:04:31,041 --> 00:04:35,083
Hindi na hahayaan ng mga magulang kong
mawala ako sa paningin nila.
44
00:04:52,125 --> 00:04:53,958
Maaari ba muna kayong lumabas?
45
00:04:54,791 --> 00:04:56,458
-Opo.
-Opo.
46
00:05:02,208 --> 00:05:03,333
Bakit ka nandito?
47
00:05:04,500 --> 00:05:08,583
Tinutulungan kang malampasan ito
nang walang anomang sakuna.
48
00:05:09,583 --> 00:05:12,541
Napakaraming nakataya rito.
49
00:05:13,625 --> 00:05:14,875
Gobernador, pakiusap.
50
00:05:17,875 --> 00:05:18,750
Kumusta.
51
00:05:19,291 --> 00:05:20,500
Ano'ng lagay?
52
00:05:20,583 --> 00:05:23,458
Sinusuri ng mga
maninisid na Briton ang ruta
53
00:05:23,541 --> 00:05:27,416
para sa posibleng hadlang sa daan
na maaaring dahilan ng trahedya.
54
00:05:27,500 --> 00:05:33,333
Karaniwang lumilipat ang mga bato
at buhangin kapag baha sa kuweba.
55
00:05:34,208 --> 00:05:36,166
Kaya ba namatay ang SEAL?
56
00:05:36,250 --> 00:05:39,458
Hindi natin alam
kung ano ba talaga ang nangyari doon.
57
00:05:39,541 --> 00:05:43,208
Pero ang lagay sa kuweba
ay mas delikado kaysa naisip natin.
58
00:05:43,291 --> 00:05:45,458
-At lalo pa itong lumalala.
-Tama.
59
00:05:46,125 --> 00:05:48,916
Kaya naman kapag
nalinaw na ng mga Briton,
60
00:05:49,000 --> 00:05:51,166
itutuloy na natin ang misyon--
61
00:05:51,250 --> 00:05:54,416
Hindi mo pa rin pwedeng
hayaang sumisid ang mga bata.
62
00:05:56,958 --> 00:05:58,875
Simula nang sumikat ang araw,
63
00:05:59,375 --> 00:06:02,333
nagluluksa ang bayan
sa isang piling mandirigma,
64
00:06:02,416 --> 00:06:04,250
isa sa pinakamahusay sa atin
65
00:06:04,333 --> 00:06:07,916
na nagsakripisyo ng sarili
at namatay sa halimaw na ito.
66
00:06:08,000 --> 00:06:12,750
Paano natin maipadadala dito
ang halos gutom at pagod na mga bata
67
00:06:12,833 --> 00:06:15,291
na hindi sasapit sa parehong kapalaran?
68
00:06:15,375 --> 00:06:17,291
Naiintindihan kita, Ministro.
69
00:06:17,375 --> 00:06:18,208
Ministro.
70
00:06:19,541 --> 00:06:24,708
Ipinaaalam lagi sa akin ng gobernador
ang lahat ng nangyayari dito.
71
00:06:24,791 --> 00:06:27,875
Sa kalinawan ng kamakailang
trahedya ng pagkamatay,
72
00:06:27,958 --> 00:06:30,583
gusto kong magmungkahi ng alternatibo.
73
00:06:31,541 --> 00:06:38,291
Kailangan lang nating humanap ng paraan
upang mapanatiling buhay ang mga bata.
74
00:06:38,375 --> 00:06:41,458
Iyon lang ang mahalaga sa ngayon.
75
00:06:41,541 --> 00:06:44,333
Ibig mong sabihin
ay hayaan sila sa kuweba?
76
00:06:44,416 --> 00:06:45,375
Opo.
77
00:06:45,458 --> 00:06:48,208
Hindi kaya maubusan sila ng hangin doon?
78
00:06:48,291 --> 00:06:50,791
Magbobomba tayo ng oxygen sa kuweba.
79
00:06:50,875 --> 00:06:55,458
Isa itong alternatibong
minsan nilang naisip pero hindi itinuloy.
80
00:06:55,541 --> 00:06:59,541
Masyado silang nagmadali sa pagdedesisyon.
81
00:06:59,625 --> 00:07:03,958
Sa ngayon ay dapat nating
isaalang-alang ang pagpipiliang iyon.
82
00:07:04,041 --> 00:07:05,333
Pwede ba iyon?
83
00:07:05,916 --> 00:07:12,375
Inilatag ng mga dayuhang maninisid
ang tuntunin nang wala pang isang linggo.
84
00:07:12,458 --> 00:07:15,750
Pareho lang sila ng prinsipyo.
85
00:07:17,666 --> 00:07:22,083
Paano natin matitiyak ang kaligtasan
nila sa loob ng kuweba nang matagal?
86
00:07:22,166 --> 00:07:25,916
Ang ilan sa mga chamber
ay lubusang binabaha tuwing tag-ulan.
87
00:07:26,000 --> 00:07:31,166
Paano mo masisiguro
ang kaligtasan nila sa kabila ng nangyari?
88
00:07:31,250 --> 00:07:34,333
Matitiyak mo ba talaga iyon?
89
00:07:34,416 --> 00:07:37,416
Inatasan ko si Admiral Apakorn
at ang mga Amerikano
90
00:07:37,500 --> 00:07:39,541
na gumawa ng mga bagong protokol.
91
00:07:40,375 --> 00:07:43,916
Wala nang may gustong maulit
ang aksidenteng nangyari ngayon.
92
00:07:44,666 --> 00:07:48,125
'Di natin pwedeng basta iwan
ang plano para gumawa ng bago.
93
00:07:48,208 --> 00:07:49,333
Mayroong mga--
94
00:07:49,416 --> 00:07:51,208
-Pero--
-Sige.
95
00:07:51,708 --> 00:07:52,916
Makinig kayo.
96
00:07:56,875 --> 00:08:01,791
Pinaalalahanan tayo ngayon
kung ano mismo ang nakataya.
97
00:08:01,875 --> 00:08:05,875
Pero ngayon ang oras
upang patunayan ninyo ang inyong sarili.
98
00:08:07,041 --> 00:08:10,708
Kaya, alamin ninyo
kung ano mismo ang gagawin
99
00:08:10,791 --> 00:08:14,208
upang mapanatili ang
mga bata sa loob ng kuweba.
100
00:08:14,291 --> 00:08:17,041
Walang detalye ang masyadong maliit.
101
00:08:17,875 --> 00:08:21,583
Talakayin mo ang bagong
protokol ng kaligtasan sa mga maninisid.
102
00:08:21,666 --> 00:08:25,000
Mayroon kang mataas na harang
na aalisin sa pagkamatay ni Ja Sam.
103
00:08:25,500 --> 00:08:31,041
Gawin ninyo ang lahat
ng pwedeng gawin kahit anong mangyari.
104
00:08:31,125 --> 00:08:35,250
Matapos man ang lahat ng ito,
walang makapagsasabi na
105
00:08:35,333 --> 00:08:39,166
hindi natin ginawa ang lahat
para mailigtas ang mga bata.
106
00:08:42,500 --> 00:08:44,583
Walang magkakamali.
107
00:08:55,166 --> 00:08:57,875
Nang nakaraan lang, nagmamadali kang
mailabas ang mga bata.
108
00:08:58,375 --> 00:08:59,875
Bakit bigla kang nagbago?
109
00:09:00,833 --> 00:09:02,291
Gusto mong magpalakas?
110
00:09:03,125 --> 00:09:04,916
Huwag ka masyadong masungit.
111
00:09:06,041 --> 00:09:08,750
Ayaw ko lang na may mamatay pa.
112
00:09:10,541 --> 00:09:11,708
Ako din naman.
113
00:09:19,250 --> 00:09:20,750
May nangyari ba?
114
00:09:20,833 --> 00:09:22,125
Sabihin mo sa akin.
115
00:09:22,208 --> 00:09:26,416
Isang SEAL ang namatay,
pero hindi ko siya kilala.
116
00:09:26,958 --> 00:09:30,041
Nasa parehong grupo
kami bago siya magretiro.
117
00:09:31,333 --> 00:09:33,041
Napakahusay niyang SEAL.
118
00:09:34,791 --> 00:09:36,708
At napakabuti niyang tao.
119
00:09:40,750 --> 00:09:44,916
Buhay pa sana siya
kung hindi ko dinala ang koponan dito.
120
00:09:52,375 --> 00:09:54,041
Magiging okey kaya siya?
121
00:09:55,000 --> 00:09:55,958
Sa bandang huli.
122
00:09:57,041 --> 00:09:59,250
Kung makalabas sila nang ligtas dito.
123
00:10:00,041 --> 00:10:02,416
At kung mapatawad niya ang sarili niya.
124
00:10:04,208 --> 00:10:05,166
Dr. Bhak.
125
00:10:05,708 --> 00:10:07,416
Sinabi mo na ba sa kanila?
126
00:10:09,875 --> 00:10:13,000
Bumaba nang 15%
ang sukat ng oxygen ngayong umaga.
127
00:10:14,333 --> 00:10:16,125
Nasa panganib na tayo ngayon.
128
00:10:18,083 --> 00:10:20,708
Binago ng pagkamatay
ni Sam ang kalkulasyon
129
00:10:20,791 --> 00:10:22,916
na inaasikaso ng mga nakatataas, pero…
130
00:10:24,000 --> 00:10:26,208
ilalabas namin kayo agad dito.
131
00:10:26,791 --> 00:10:28,625
Palakasin niyo ang loob ni Eak.
132
00:10:37,125 --> 00:10:39,375
+13 ARAW, 18 ORAS
133
00:10:39,458 --> 00:10:44,666
Ikinokonsidera ng Ministrong Panloob
na panatilihin ang mga bata sa kuweba
134
00:10:45,250 --> 00:10:48,791
hanggang sa matapos
ang ulan at humupa ang baha.
135
00:10:48,875 --> 00:10:49,958
Apat na buwan?
136
00:10:50,041 --> 00:10:53,166
Sana sinabi mo na lang
sa kanila na sumuko na tayo.
137
00:10:53,250 --> 00:10:56,000
Ganoon din kung hihintayin
nilang matapos ito
138
00:10:56,083 --> 00:10:57,916
na may tubo ng oxygen.
139
00:10:58,000 --> 00:11:00,458
Paano kung mabutas ang tubo ng oxygen?
140
00:11:00,541 --> 00:11:02,291
O mapulmonya ang isa sa kanila?
141
00:11:02,375 --> 00:11:05,708
Paano manggagamot sa
kuwebang iyon si Dr. Bhak?
142
00:11:05,791 --> 00:11:09,083
Ang dapat tutukan
ay kung ano'ng ipinagagawa sa atin,
143
00:11:09,166 --> 00:11:12,625
na bumabagsak sa isang tanong.
144
00:11:12,708 --> 00:11:15,458
Ginagawa ba natin ang lahat
145
00:11:15,541 --> 00:11:17,541
para masiguro ang kaligtasan nila…
146
00:11:18,500 --> 00:11:19,750
sa pagsisid palabas?
147
00:11:22,208 --> 00:11:23,708
Mayroon kaming natutunan.
148
00:11:23,791 --> 00:11:26,875
Ang mga tauhan ko ay
mahuhusay na maninisid sa dagat.
149
00:11:26,958 --> 00:11:29,125
Natututo kami dito habang tumatagal.
150
00:11:29,208 --> 00:11:31,541
Kaya para sa kaligtasan ng lahat,
151
00:11:31,625 --> 00:11:35,250
mga dalubhasang maninisid
ng kuweba ang dapat na humawak nito.
152
00:11:35,333 --> 00:11:37,958
Tutulong ang mga tauhan ko.
153
00:11:38,041 --> 00:11:39,041
Ser.
154
00:11:42,291 --> 00:11:44,250
Ito ay kakaibang misyon.
155
00:11:44,833 --> 00:11:48,916
Kailangang baguhin ang plano
ayon sa pagbabago ng mga pangyayari.
156
00:11:49,833 --> 00:11:50,750
Sang-ayon kayo?
157
00:11:52,250 --> 00:11:53,125
Okey, sige.
158
00:11:53,208 --> 00:11:54,208
Ano ang gagawin?
159
00:11:54,291 --> 00:11:58,250
Ngayon, ang pinakamalaking
banta bukod sa kuweba, ay pagkataranta.
160
00:11:58,333 --> 00:12:01,875
Natural sa tao ang mataranta.
Hindi ito napipigilan.
161
00:12:01,958 --> 00:12:03,625
Hihilingin natin sa kanila,
162
00:12:03,708 --> 00:12:07,166
sumisid sa lugar na masikip
na puno ng matutulis na bagay
163
00:12:07,250 --> 00:12:09,041
sa maitim na malamig na tubig.
164
00:12:09,125 --> 00:12:10,791
Nang matagal at sabay-sabay.
165
00:12:10,875 --> 00:12:13,625
Para malaman kung kailan sila matataranta.
166
00:12:13,708 --> 00:12:14,875
At kakawag sila.
167
00:12:14,958 --> 00:12:17,458
Manganganib sila at ang mga maninisid.
168
00:12:17,541 --> 00:12:19,958
Ano'ng gagawin para hindi iyon mangyari?
169
00:12:20,458 --> 00:12:22,375
Kung lalangoy tayo kasabay nila,
170
00:12:22,458 --> 00:12:24,250
kailangang hindi sila gumalaw.
171
00:12:26,000 --> 00:12:29,000
Kapag inililigtas ng
tagaligtas ang taong nalulunod,
172
00:12:29,750 --> 00:12:31,625
nasa likod nila ang mga ito,
173
00:12:31,708 --> 00:12:34,833
para mapigilan ang
mga braso at balikat, pero,
174
00:12:34,916 --> 00:12:38,166
hindi iyon pwede
sa masisikip na espasyo o nang matagal.
175
00:12:38,250 --> 00:12:41,625
Pigilan silang gumalaw?
Itatali mo ang mga kamay nila?
176
00:12:41,708 --> 00:12:43,250
Nasa likuran nila.
177
00:12:43,333 --> 00:12:44,208
Mga paa din.
178
00:12:44,291 --> 00:12:45,500
Nasisiraan ba kayo?
179
00:12:45,583 --> 00:12:47,500
Itatali sila sa ilalim ng tubig?
180
00:12:47,583 --> 00:12:49,750
Ang paraan para mailabas sila
181
00:12:49,833 --> 00:12:53,250
ay ituring silang bagahe
ng mga MRE o tangke ng hangin.
182
00:12:53,333 --> 00:12:54,916
Hindi sila makakagalaw.
183
00:12:55,000 --> 00:12:59,958
Kahit nakatali, maaari pa rin silang
kumawag, mataranta, o matangay ng tubig.
184
00:13:00,041 --> 00:13:02,333
At paano kung
mailihis nila kayo sa gabay na lubid?
185
00:13:03,500 --> 00:13:04,750
Sige. Ideya mo.
186
00:13:08,541 --> 00:13:10,291
Kung patulugin na lang sila?
187
00:13:15,875 --> 00:13:18,458
Ito ba talaga ang plano mula sa eksperto?
188
00:13:18,958 --> 00:13:21,458
Patulugin ang mga bata
sa ilalim ng tubig? Kalokohan!
189
00:13:21,541 --> 00:13:23,375
Sa anak niyo kaya gawin iyon?
190
00:13:23,458 --> 00:13:24,291
Chet!
191
00:13:25,166 --> 00:13:26,500
Sumosobra ka na.
192
00:13:28,291 --> 00:13:30,166
'Uy, pare. Labas muna tayo.
193
00:13:39,125 --> 00:13:40,916
Walang may gusto nito, pero,
194
00:13:41,500 --> 00:13:43,291
wala nang oras para mag-isip,
195
00:13:43,375 --> 00:13:46,875
wala akong maisip
na makakapigil sa kanilang pagkataranta
196
00:13:47,541 --> 00:13:48,875
upang mailigtas sila.
197
00:13:56,083 --> 00:13:57,583
Kung gagawin natin iyon?
198
00:13:59,375 --> 00:14:00,583
Paano iyon gagawin?
199
00:14:01,708 --> 00:14:03,208
Sino ang doktor sa inyo?
200
00:14:04,916 --> 00:14:06,250
Walang doktor sa amin.
201
00:14:06,333 --> 00:14:10,583
Si James at ilan sa mga pararescue jumper,
may karanasana sa panggagamot sa labanan.
202
00:14:10,666 --> 00:14:14,416
Pero hindi sa mga batang nasa
loob ng kuweba sa ilalim ng tubig.
203
00:14:14,500 --> 00:14:17,000
Ewan ko kung pwede, pero,
204
00:14:17,083 --> 00:14:18,208
may kilala ako.
205
00:14:18,708 --> 00:14:19,666
Richard Harris.
206
00:14:20,166 --> 00:14:21,125
Dr. Harry.
207
00:14:21,708 --> 00:14:25,541
Australianong maninisid ng kuweba,
at isa din siyang anesthetist.
208
00:14:25,625 --> 00:14:28,375
Siya lang, sa pagkakaalam namin.
209
00:14:33,958 --> 00:14:37,125
Napasang-ayon mo sila sa pamamaraang ito?
210
00:14:37,916 --> 00:14:38,958
Hindi masyado.
211
00:14:39,458 --> 00:14:42,416
Bukas sila, pero
kailangan pa nilang makumbinsi.
212
00:14:42,500 --> 00:14:43,375
Oo, pero,
213
00:14:43,458 --> 00:14:45,625
kailangan ko ring makumbinsi.
214
00:14:45,708 --> 00:14:48,458
CRAIG CHALLEN
MANINISID NG KUWEBA/BETERINARYO
215
00:14:48,541 --> 00:14:49,375
Pero…
216
00:14:49,458 --> 00:14:51,958
'Di ba't kayong Wet Mules,
panay ang reklamo sa blog mo
217
00:14:52,041 --> 00:14:55,708
tungkol sa pagnanais makahanap ng solusyon
na kakaiba para sa problemang kakaiba?
218
00:14:55,791 --> 00:14:58,833
Ito na ang kakaiba. Buwis-buhay ito.
219
00:14:58,916 --> 00:15:00,916
Huwag mong ipaparinig kay Craig.
220
00:15:01,000 --> 00:15:02,625
Hindi niya ginawa!
221
00:15:05,083 --> 00:15:05,916
Hindi ko alam.
222
00:15:06,000 --> 00:15:08,666
Wala pang nakagagawa ng hinihiling mo.
223
00:15:08,750 --> 00:15:12,708
Kahit kaya kong gawin ang lohistika,
mayroong... medikal na etika.
224
00:15:13,500 --> 00:15:14,333
At isa pa,
225
00:15:15,000 --> 00:15:17,000
'di ko kayang wala
ang pinagkakatiwalaan ko.
226
00:15:17,083 --> 00:15:18,708
Ayaw kong wala si Craig.
227
00:15:19,750 --> 00:15:20,583
Dr. Harris.
228
00:15:20,666 --> 00:15:22,208
Pangalan iyan ng ama ko.
229
00:15:22,875 --> 00:15:25,750
Harry, hindi ko alam
kung maaaprubahan agad.
230
00:15:25,833 --> 00:15:28,583
Ayon sa embahada niyo,
aprubado ka sa AUSMAT,
231
00:15:28,666 --> 00:15:31,000
kaya madali na iyon sa Canberra, pero…
232
00:15:31,500 --> 00:15:32,875
mahihirapan kay Craig.
233
00:15:32,958 --> 00:15:34,333
Mawalang-galang, Major,
234
00:15:34,833 --> 00:15:36,541
hindi pwedeng wala si Craig.
235
00:15:40,333 --> 00:15:42,000
Sige, gagawan ko ng paraan.
236
00:15:51,000 --> 00:15:53,875
Mabuti, maraming magandang
balita kaysa masama.
237
00:15:54,500 --> 00:15:55,791
Ano'ng ibig sabihin?
238
00:15:57,250 --> 00:16:00,250
Dahil ang dami na nating sinubukan
para mawala ang tubig sa kuweba,
239
00:16:00,333 --> 00:16:04,166
nagkaroon tayo ng halos
30 klase ng tubo at mga hose sa ngayon.
240
00:16:07,666 --> 00:16:08,958
Magagawa mo ba ito?
241
00:16:09,041 --> 00:16:11,541
Magkakaiba ang sukat ng mga tubo at hose.
242
00:16:11,625 --> 00:16:13,916
Kailangang pagdikitin ang mga ito.
243
00:16:14,000 --> 00:16:15,875
Kailan natin sisimulan?
244
00:16:15,958 --> 00:16:18,291
Mayroon pa tayong mga dapat tapusin.
245
00:16:18,375 --> 00:16:21,208
Nagpaskil ako ng
problema sa Facebook at Reddit.
246
00:16:21,291 --> 00:16:22,291
Sa Facebook talaga?
247
00:16:22,375 --> 00:16:25,875
Ser, nakasubaybay ang
mga inhinyero sa balitang ito.
248
00:16:25,958 --> 00:16:28,708
Kukuha tayo ng
magagandang opinyon sa mga ito,
249
00:16:28,791 --> 00:16:31,083
mapapadali nito ang proseso.
250
00:16:31,166 --> 00:16:33,083
Kung maganda ang kalkulasyon,
251
00:16:33,166 --> 00:16:35,583
hindi na magagamit ang ibang materyales.
252
00:16:35,666 --> 00:16:38,416
Habang tinatapos iyan,
susubukan ko na ito.
253
00:16:38,500 --> 00:16:40,875
Hindi magagamit ang mapa sa mga ganito.
254
00:16:40,958 --> 00:16:43,791
Hindi natin malalaman kung wala tayo doon.
255
00:16:46,208 --> 00:16:49,458
Bumuo kami ng grupo
na tutulong sa mga Amerikano
256
00:16:49,541 --> 00:16:52,958
para malaman kung
ilan pang mga MRE ang kailangan,
257
00:16:53,041 --> 00:16:55,666
para makakain ang mga bata
nang ilang buwan
258
00:16:55,750 --> 00:16:58,750
at kung kailan
makararating ang mga ito sa kuweba.
259
00:16:58,833 --> 00:17:00,541
Pasensya na po.
260
00:17:01,208 --> 00:17:03,500
Hinahanap ko ang tanod na si Pim.
261
00:17:03,583 --> 00:17:05,000
Sino ka?
262
00:17:06,541 --> 00:17:08,333
Galing ako sa TMD ng Bangkok.
263
00:17:08,416 --> 00:17:09,583
Noon?
264
00:17:10,875 --> 00:17:12,375
Hindi ko na kaya, Pim.
265
00:17:12,458 --> 00:17:14,458
Nawalan muli ng satellite kanina.
266
00:17:14,541 --> 00:17:16,333
Ganoon din noong araw na iyon.
267
00:17:16,416 --> 00:17:20,541
Kailangan kong gumawa ng paraan,
lalo nang namatay si Sam.
268
00:17:20,625 --> 00:17:22,541
Teka. Ano'ng ginagawa mo dito?
269
00:17:22,625 --> 00:17:26,166
Nagdala ako ng gamit para magtayo
ng istasyon ukol sa panahon sa Pha Mee.
270
00:17:26,250 --> 00:17:28,291
Ayaw ng amo kong pumunta ako dito.
271
00:17:28,375 --> 00:17:30,625
Babalik din daw agad ang satellite.
272
00:17:30,708 --> 00:17:32,333
Pero matapos ang nangyari,
273
00:17:32,416 --> 00:17:36,333
sabi ko sa kanya, kung may makaalam na
pwede kaming tumulong at 'di namin ginawa,
274
00:17:36,416 --> 00:17:39,291
ito ay kahihiyan
na makasisira sa trabaho namin.
275
00:17:40,250 --> 00:17:42,333
Mukhang nakumbinsi ko naman siya.
276
00:17:43,750 --> 00:17:46,083
Sana'y matulungan mo ako.
277
00:17:46,958 --> 00:17:48,958
Gumagawa ako ng plano sa ngayon.
278
00:17:49,041 --> 00:17:50,875
Hindi iyon makatutulong
279
00:17:50,958 --> 00:17:53,666
kung magbago ang panahon
at mabigla ang lahat.
280
00:17:55,583 --> 00:17:57,208
Huli na para umalis ngayon.
281
00:17:57,291 --> 00:17:58,958
Ihahatid kita sa gobernador.
282
00:17:59,041 --> 00:18:00,541
Gusto ka niyang makilala.
283
00:18:03,000 --> 00:18:04,125
Mawalang-galang po.
284
00:18:04,208 --> 00:18:06,000
Pag-aari ng gobyerno iyan.
285
00:18:06,833 --> 00:18:07,833
Gobyerno ng Thai.
286
00:18:07,916 --> 00:18:10,916
Thai Meteorological Department
sa hitsura nito.
287
00:18:11,625 --> 00:18:14,541
May kaibigan ang amo
mo sa Embahada ng US.
288
00:18:14,625 --> 00:18:18,708
Tumawag siya, nag-aalalang
masugatan ang kanyang tauhan sa gubat.
289
00:18:18,791 --> 00:18:21,166
Pinababantayan ka sa akin ni kumander.
290
00:18:23,125 --> 00:18:23,958
Okey.
291
00:18:26,708 --> 00:18:28,416
Ikinagagalak kitang makilala.
292
00:18:28,500 --> 00:18:30,333
Mas bata ka pala sa inakala ko.
293
00:19:07,708 --> 00:19:09,666
Tle. Nick. Ano'ng ginagawa ninyo?
294
00:19:09,750 --> 00:19:10,666
Okey lang.
295
00:19:10,750 --> 00:19:12,958
Nagbibiruan lang kami. Wala ito.
296
00:19:16,000 --> 00:19:17,625
Nabulunan lang ako.
297
00:19:20,208 --> 00:19:21,875
Ayos lang ako, totoo.
298
00:19:22,458 --> 00:19:24,083
Pwedeng may mangyaring masama.
299
00:19:27,750 --> 00:19:30,750
Sa tagal natin dito,
hindi niyo pa rin maintindihan?
300
00:19:32,416 --> 00:19:34,375
Sinasadya niyo man o hindi…
301
00:19:36,041 --> 00:19:38,458
maaaring may mangyaring masama.
302
00:19:38,541 --> 00:19:41,833
Wala nang magbibiruan!
303
00:19:41,916 --> 00:19:43,375
Matulog na kayo!
304
00:19:45,375 --> 00:19:46,250
Pasensya na.
305
00:19:46,333 --> 00:19:48,208
-Patawad.
-Patawad.
306
00:19:49,208 --> 00:19:50,083
Ngayon na!
307
00:20:16,416 --> 00:20:19,458
Dr. Harris. Ako si Toe, mula sa embahada.
308
00:20:19,958 --> 00:20:22,041
MAE FAH LUANG AIRPORT
PROBINSIYA NG CHIANG RAI
309
00:20:22,125 --> 00:20:23,208
Ano'ng nangyayari?
310
00:20:23,291 --> 00:20:27,208
Ihahatid ang Navy SEAL pabalik
sa Sattahip para iburol ng asawa niya.
311
00:20:27,291 --> 00:20:28,375
NAMAMAGITAN SA EMBAHADA
312
00:20:28,458 --> 00:20:31,000
Siya ang unang nasawi sa kuweba.
313
00:20:38,333 --> 00:20:41,250
+14 NA ARAW, 1 ORAS
314
00:20:42,000 --> 00:20:43,708
-Sundin ang iba.
-Opo.
315
00:20:43,791 --> 00:20:44,625
Dahan-dahan.
316
00:20:49,791 --> 00:20:50,791
Lahat kayo.
317
00:20:51,291 --> 00:20:53,875
Ang pinakamahusay na
anesthetist, Dr. Harry.
318
00:20:53,958 --> 00:20:55,958
Si Craig, kasama niyang maninisid.
319
00:20:56,041 --> 00:20:57,958
Pinakamahusay na beterinaryo.
320
00:20:58,041 --> 00:20:59,750
Salamat sa pagdating ninyo.
321
00:20:59,833 --> 00:21:02,916
Pasensya na, pero
huwag na tayong magsayang ng oras.
322
00:21:03,000 --> 00:21:04,000
Pakiusap.
323
00:21:10,333 --> 00:21:14,041
Bawat kulay ay kumakatawang
chamber sa loob ng kuweba.
324
00:21:14,666 --> 00:21:17,333
Sa pagitan nito'y
lumubog na mga lagusan.
325
00:21:18,500 --> 00:21:22,250
Ang mga bata ay nandito
sa Chamber Siyam kasama ng apat na SEAL,
326
00:21:22,333 --> 00:21:25,041
ang isa'y doktor na nagsasabing
mabuti ang kalusugan nila.
327
00:21:25,125 --> 00:21:27,625
Ang naisip namin ay
bawat isa sa Wild Boars
328
00:21:27,708 --> 00:21:30,916
ay may kasamang
dalawa para lumangoy sa mga ito.
329
00:21:31,000 --> 00:21:32,666
Hindi na dalawa.
330
00:21:33,333 --> 00:21:34,291
Bakit hindi?
331
00:21:34,875 --> 00:21:37,500
Ilang taon na ang nakararaan,
isang kaibigan namin,
332
00:21:37,583 --> 00:21:41,291
batang maninisid na tinawag na Agnes
ang nawala habang sumisisid.
333
00:21:41,375 --> 00:21:43,416
Kami ni Harry ang humawak nito.
334
00:21:43,500 --> 00:21:47,708
Halos malaman namin kung bakit
masamang ideya na dalawa ang maninisid.
335
00:21:47,791 --> 00:21:51,250
Kung iisipin mo,
kapag bumara ang pangunahing maninisid,
336
00:21:51,333 --> 00:21:52,791
hindi na niya masasabi
337
00:21:52,875 --> 00:21:55,000
sa likod niya na may problema.
338
00:21:55,083 --> 00:21:56,666
Kung maiipit ka,
339
00:21:56,750 --> 00:21:59,125
iyong nasa likod mo ay tutulak paharap.
340
00:21:59,208 --> 00:22:01,166
Walang nakakaalam sa nangyayari--
341
00:22:01,250 --> 00:22:04,708
Pwedeng mayroong masaktan
o mas higit pa, tama?
342
00:22:05,750 --> 00:22:06,583
Okey.
343
00:22:06,666 --> 00:22:07,500
Kaya naman…
344
00:22:07,583 --> 00:22:09,166
para matulungan ang isa,
345
00:22:09,250 --> 00:22:12,458
ilalagay ang ibang maninisid
sa labas ng kuweba at ang SKEDs,
346
00:22:12,541 --> 00:22:14,291
para hatakin sila sa tubig
347
00:22:14,375 --> 00:22:16,750
at dalhin sila sa chamber
sa pagitan ng mga lagusan.
348
00:22:16,833 --> 00:22:20,041
Gagawa kami ng paraang manatili
ang regulator sa bibig.
349
00:22:20,125 --> 00:22:22,541
Pwede tayo gumamit ng mga full face mask.
350
00:22:22,625 --> 00:22:24,375
Nahanap namin ito sa timog.
351
00:22:24,458 --> 00:22:25,958
Puro paraan ang narinig ko,
352
00:22:26,041 --> 00:22:30,125
itinakda niyo ang kaibigan kong dalhin
ang 12 lalaki sa matubig na libingan.
353
00:22:34,208 --> 00:22:35,041
Maaari ba?
354
00:22:39,000 --> 00:22:42,375
Para gumana ito kailangang
may mga positive-pressure mask.
355
00:22:42,458 --> 00:22:44,750
Oo, tiningnan namin. Hindi ito napaliit.
356
00:22:44,833 --> 00:22:49,833
Mayroon sanang isa para sa maliit
na bata o binata na maaaring magamit.
357
00:22:49,916 --> 00:22:53,333
Ano'ng pinagkaiba kung
mayroong positive-pressure mask?
358
00:22:53,416 --> 00:22:56,333
Ang pagsisid ay kailangan
ng partisipasyon ng maninisid.
359
00:22:56,416 --> 00:22:58,916
Kailangang mapanatili ang
regulator sa bibig
360
00:22:59,000 --> 00:22:59,958
para makahinga--
361
00:23:00,041 --> 00:23:03,375
Kung wala silang malay,
hindi sila regular na humihinga.
362
00:23:03,458 --> 00:23:06,250
Hindi mapapanatili ang
regulator sa bibig nila
363
00:23:06,333 --> 00:23:08,041
o mapansin ang tubig na pumapasok.
364
00:23:08,125 --> 00:23:10,541
Ni ang maninisid na humihila sa kanila.
365
00:23:10,625 --> 00:23:11,458
Kaya…
366
00:23:12,500 --> 00:23:13,583
malulunod sila.
367
00:23:16,916 --> 00:23:20,041
Nagamit na namin
ang positive-pressure mask sa Estado.
368
00:23:20,125 --> 00:23:21,291
Dumadaloy ang hangin,
369
00:23:21,375 --> 00:23:23,791
pumapasok ang hangin kahit anong mangyari.
370
00:23:23,875 --> 00:23:25,666
Ito nang pag-asa ng mga bata.
371
00:23:26,791 --> 00:23:28,708
At kung walang mga mask?
372
00:23:30,458 --> 00:23:31,625
Tama si Craig.
373
00:23:31,708 --> 00:23:33,541
Hindi sila pwedeng patulugin.
374
00:23:34,041 --> 00:23:35,250
Malulunod sila.
375
00:23:40,000 --> 00:23:43,458
Pero kung makahanap
tayo ng mask na sakto ang sukat,
376
00:23:43,541 --> 00:23:46,375
makokontrol natin ang bigat nila,
377
00:23:46,458 --> 00:23:48,166
patag at nakadapa sa tubig--
378
00:23:48,250 --> 00:23:49,958
Teka, bakit nakadapa?
379
00:23:50,041 --> 00:23:53,458
Para hindi nila maharangan ang daanan
ng hangin, mabulunan ng dila nila,
380
00:23:53,541 --> 00:23:55,041
malunod sa laway nila.
381
00:23:55,708 --> 00:23:57,000
Mayroon pang pag-asa…
382
00:23:57,916 --> 00:23:59,375
kung makakakuha ng mask.
383
00:24:03,541 --> 00:24:04,416
Okey.
384
00:24:04,500 --> 00:24:06,125
Nakuha namin ang utos.
385
00:24:07,333 --> 00:24:11,875
Nakikipagtulungan si Chet kina Kelly at
Jirasak upang subukang magtubo ng oxygen?
386
00:24:11,958 --> 00:24:12,791
Oo.
387
00:24:13,291 --> 00:24:15,416
Nagluluksa siya sa pagkawala ni Sam.
388
00:24:16,083 --> 00:24:16,916
Alam mo,
389
00:24:17,583 --> 00:24:21,000
matagal na silang magkakilala ni Ja Sam.
390
00:24:21,708 --> 00:24:23,500
Gusto niyang maitama ito.
391
00:24:32,500 --> 00:24:34,083
Paganahin ang makina!
392
00:24:38,125 --> 00:24:41,958
Compressor ang maglalabas ng hangin
sa hose papunta sa kahong ito.
393
00:24:43,666 --> 00:24:46,666
Pupunuin ng tubig ang tangke
para makita ang pagtagas.
394
00:24:46,750 --> 00:24:48,708
May labasan ng hangin ang inhinyero.
395
00:24:49,291 --> 00:24:51,666
Kung gagana ito, iikot lang ang hangin.
396
00:24:53,083 --> 00:24:55,416
Paano malalaman kung may tagas?
397
00:24:56,125 --> 00:24:58,041
Paano malalaman kung may tagas?
398
00:24:58,125 --> 00:25:00,750
Mapupuno ng bula
ang tubig sa dugtungan nito.
399
00:25:01,416 --> 00:25:03,750
Kung may tagas, lalabas ang mga bula.
400
00:25:18,791 --> 00:25:21,000
Kailangang pagkatiwalaan mo ako dito.
401
00:25:21,083 --> 00:25:23,375
May malay sila sa ilalim ng tubig
402
00:25:23,458 --> 00:25:26,833
na madilim nang ilang oras
na walang kontrol sa katawan nila.
403
00:25:26,916 --> 00:25:29,125
Nais mo bang maranasan ang ganito?
404
00:25:29,208 --> 00:25:33,958
Sabi niya'y mahihirapan at masyadong
delikado sa mga bata ang muscle relaxant.
405
00:25:34,041 --> 00:25:36,416
Dapat siguro, aralin muli ang Midazolam.
406
00:25:36,500 --> 00:25:38,416
O Lorazepam.
407
00:25:38,500 --> 00:25:39,333
Ito ay…
408
00:25:40,375 --> 00:25:41,708
Tulad ng sinabi ko,
409
00:25:41,791 --> 00:25:43,958
hindi ako okey sa kahit ano doon.
410
00:25:44,041 --> 00:25:45,708
Hindi iyon sigurado.
411
00:25:45,791 --> 00:25:49,166
Hindi tayo sigurado sa kanila.
412
00:25:49,708 --> 00:25:51,500
Pwede ang ketamine.
413
00:25:51,583 --> 00:25:54,791
Mahusay at hindi pabababain
ang temperatura ng katawan,
414
00:25:54,875 --> 00:25:58,375
at hindi rin pabababain
ang presyon ng dugo sa pagsisid.
415
00:25:58,458 --> 00:26:02,750
Gusto niya ang ketamine, 'di nito
pabababain ang temperatura ng katawan,
416
00:26:02,833 --> 00:26:04,541
hindi babagsak ang presyon ng dugo.
417
00:26:04,625 --> 00:26:05,791
Hindi ito tumatagal.
418
00:26:05,875 --> 00:26:09,416
Paano kung magising
ang mga bata habang sumisisid?
419
00:26:10,041 --> 00:26:11,291
Hindi ito tumatagal.
420
00:26:11,375 --> 00:26:14,291
Paano kung magising
ang mga bata habang sumisisid?
421
00:26:16,875 --> 00:26:20,750
Tuturukan ulit sila
ng maglalabas sa kanila.
422
00:26:25,875 --> 00:26:29,125
Iiwanan sila o ilalabas.
423
00:26:30,125 --> 00:26:33,666
Tanungin natin ang mga magulang
nila kung ano sa tingin nila.
424
00:26:38,625 --> 00:26:39,958
Tayo ang mga pinuno.
425
00:26:41,083 --> 00:26:43,500
Tayo ang magpapasya dahil tayo ang batas.
426
00:26:46,291 --> 00:26:49,333
Hindi naman sila mga inhinyero.
427
00:26:50,333 --> 00:26:51,791
Hindi rin mga maninisid.
428
00:26:53,083 --> 00:26:56,041
Bukod pa sa kanilang
emosyonal at mental na estado.
429
00:26:57,750 --> 00:27:00,916
Kung ang anak mo ang nakulong sa kuweba,
430
00:27:02,333 --> 00:27:04,958
kakayanin mo ba?
431
00:27:06,916 --> 00:27:07,875
Hindi ko alam.
432
00:27:10,833 --> 00:27:14,166
Pero hindi ka ba
makikisali sa pagdedesisyon?
433
00:27:25,916 --> 00:27:27,291
Gaano ka na katagal?
434
00:27:27,375 --> 00:27:29,125
Sa Air Force? Sampung taon.
435
00:27:29,625 --> 00:27:31,791
-Nakakita ka na ba ng ganito?
-Hindi.
436
00:27:35,958 --> 00:27:38,083
Sabihin mo, nakakita na tayo ng mga mask.
437
00:27:38,166 --> 00:27:43,000
Apat ang nakuha ng mga Amerikano,
mga maliliit na positive-pressure mask
438
00:27:43,083 --> 00:27:44,500
kung saan-saan.
439
00:27:44,583 --> 00:27:48,166
Nagpadala ng transportasyon
kung saan makukuha ang mga ito.
440
00:27:48,250 --> 00:27:50,750
Isang eroplano ang ipinadala
para sa apat na mask?
441
00:27:50,833 --> 00:27:53,833
'Uy, hindi ito
ang pinaghirapan kong buwis sa Australia.
442
00:27:53,916 --> 00:27:56,791
Nagsama na rin pala ang mga SEAL at SKED.
443
00:27:56,875 --> 00:27:59,625
Nagsasanay na sila ng gagawin sa paliguan.
444
00:28:00,625 --> 00:28:01,833
Nagsasanay sa basa?
445
00:28:02,750 --> 00:28:04,291
Hindi, hindi sa ganoon.
446
00:28:04,375 --> 00:28:05,208
Ang basang--
447
00:28:05,291 --> 00:28:08,041
Sasabihin mo ba
ang nangyayari doon o hindi?
448
00:28:08,666 --> 00:28:11,458
Kinakabahan sila sa mga nangyayari.
449
00:28:11,958 --> 00:28:15,041
Gusto nilang idikta
ang bawat aspeto ng proseso.
450
00:28:15,125 --> 00:28:16,958
Ang medisina, ang sukat, lahat.
451
00:28:17,541 --> 00:28:21,000
Ikaw ang papasok sa kuweba
para mamahagi ng mga ito.
452
00:28:21,083 --> 00:28:23,583
Wala silang magagawa
para pigilan ka sa paraan mo.
453
00:28:23,666 --> 00:28:24,500
Craig.
454
00:28:25,375 --> 00:28:27,791
Paano kung mayroong mamatay sa kanila?
455
00:28:28,708 --> 00:28:30,458
Alam nating mangyayari iyon.
456
00:28:31,041 --> 00:28:32,541
Paano ko ipapaliwanag?
457
00:28:32,625 --> 00:28:34,833
Mamamatay tao ako. Kasabwat kita.
458
00:28:34,916 --> 00:28:37,041
Makukulong tayo sa Bangkok. Totoo.
459
00:28:37,125 --> 00:28:40,041
Hindi. Ito'y kung
makukuha ko si Toe para itakas ako dito.
460
00:28:41,541 --> 00:28:43,958
Huwag daw akong makikinig sa usapan niyo.
461
00:28:44,041 --> 00:28:46,583
Magandang payo iyan. Mabilis kang matuto.
462
00:28:48,375 --> 00:28:49,875
Aalis na lang ba tayo?
463
00:28:52,250 --> 00:28:54,375
Gusto kong makita ang mga bata.
464
00:28:56,500 --> 00:28:57,916
Ito rin ba ang gusto mo?
465
00:28:58,500 --> 00:29:01,041
Hindi sa gusto ko ito.
Isinama ako ni Harry.
466
00:29:01,708 --> 00:29:03,375
Kung sila ang magulang ko,
467
00:29:03,458 --> 00:29:06,166
tiyak na may karapatan akong suriin ito.
468
00:29:06,250 --> 00:29:07,166
Hindi ko alam.
469
00:29:07,250 --> 00:29:10,041
Mas mabuti pang sumama
ka sa aming mag-ensayo.
470
00:29:10,125 --> 00:29:12,125
Hindi na dapat pinagtatalunan ito
471
00:29:12,208 --> 00:29:14,833
kung papasok ako doon
at magpapasyang hindi sila pasado.
472
00:29:14,916 --> 00:29:17,041
Naisip mo ba kung ano'ng mangyayari,
473
00:29:17,125 --> 00:29:19,208
kung lalangoy ka palayo sa mga bata
474
00:29:19,291 --> 00:29:21,208
kahit alam mong pwede silang mamatay?
475
00:29:24,958 --> 00:29:26,708
Wala nang pagpipilian?
476
00:29:27,791 --> 00:29:29,125
Kung mga anak mo sila,
477
00:29:29,916 --> 00:29:32,083
isusugal mo ba ang mga buhay nila,
478
00:29:32,750 --> 00:29:35,333
o hahayaan mo na lang sila sa kuweba?
479
00:29:36,125 --> 00:29:38,166
Parehong mapanganib iyon.
480
00:29:38,250 --> 00:29:40,000
Pero ano'ng pipiliin mo?
481
00:29:41,958 --> 00:29:43,041
Sumisid palabas.
482
00:29:43,833 --> 00:29:44,958
Bakit iyon?
483
00:29:47,875 --> 00:29:50,416
Sa ganito kadelikadong sitwasyon,
484
00:29:51,041 --> 00:29:53,833
ito'y pagpili sa pagitan ng mabilis
485
00:29:54,875 --> 00:29:56,375
o mabagal na kamatayan.
486
00:30:02,083 --> 00:30:04,041
Pipiliin ko ang hindi gaanong masakit.
487
00:30:06,666 --> 00:30:07,958
Pinahahalagahan ko…
488
00:30:09,000 --> 00:30:10,500
ang iyong katapatan.
489
00:30:12,666 --> 00:30:14,666
Ganoon din ang nararamdaman ko.
490
00:30:18,708 --> 00:30:20,708
Kung bibigyan niyo ng pahintulot,
491
00:30:21,416 --> 00:30:23,750
pakilagdaan lang ito,
492
00:30:24,500 --> 00:30:26,208
para makapagpatuloy na tayo.
493
00:30:27,333 --> 00:30:28,666
Pangalan ng anak niyo.
494
00:30:29,541 --> 00:30:30,791
Pangalan ninyo.
495
00:30:32,083 --> 00:30:33,208
At inyong lagda.
496
00:30:34,625 --> 00:30:35,708
Isa kada pamilya.
497
00:30:38,666 --> 00:30:40,000
Ano'ng gagawin natin?
498
00:31:06,166 --> 00:31:07,458
Madali para sa iyo.
499
00:31:08,000 --> 00:31:10,000
Hindi mo alam ang mawalan ng anak.
500
00:31:10,875 --> 00:31:13,125
Pero sigurado ako, kayo, hindi.
501
00:31:14,125 --> 00:31:16,125
Hindi ako pipirma diyan.
502
00:31:16,208 --> 00:31:20,833
Hangga't nasa kuweba si Tle,
nawawala lang siya, pero buhay pa siya.
503
00:31:48,000 --> 00:31:48,833
Sak!
504
00:31:53,708 --> 00:31:55,541
Ano ba'ng ginagawa mo diyan?
505
00:31:56,916 --> 00:31:59,166
Binibigyan ko ng espasyo ang asawa ko.
506
00:31:59,250 --> 00:32:02,166
Sakay na. Magpahinga muna tayo
sa mga asawa natin.
507
00:32:38,750 --> 00:32:42,291
-Gusto ni Biw ang kantang ito.
-Si Tle din.
508
00:32:44,041 --> 00:32:48,083
Pinatatugtog ko ito
kapag gusto ko siyang asarin.
509
00:32:50,000 --> 00:32:51,666
Nasa labas ako noon.
510
00:32:53,291 --> 00:32:55,208
Nang nagpunta sila sa kuweba.
511
00:32:57,250 --> 00:32:58,958
Dumaan ako sa palaruan ng soccer.
512
00:33:00,125 --> 00:33:02,791
Hindi ko alam
kung gusto akong makita ni Biw.
513
00:33:03,541 --> 00:33:05,375
Mahiyain sila sa ganitong edad.
514
00:33:10,083 --> 00:33:11,708
Kapag natapos na ito…
515
00:33:12,750 --> 00:33:15,291
Kapag nakauwi na si Biw…
516
00:33:19,500 --> 00:33:22,000
ipinapangako ko na
magiging mabuti akong ama.
517
00:33:35,500 --> 00:33:36,750
Bago isilang si Tle…
518
00:33:38,541 --> 00:33:40,458
nagkaroon pa kami ng isang anak.
519
00:33:44,958 --> 00:33:47,000
Mayroon siyang malubhang sakit.
520
00:33:49,666 --> 00:33:51,083
Hindi siya nagamot.
521
00:33:54,041 --> 00:33:57,375
Hindi ko alam. Patawad.
522
00:34:00,166 --> 00:34:01,291
Noong oras na iyon…
523
00:34:03,458 --> 00:34:05,708
hindi namin alam kung maaayos pa kami.
524
00:34:09,666 --> 00:34:11,166
Hanggang dumating si Tle.
525
00:34:12,208 --> 00:34:14,916
At bumukas muli ang aming mga puso.
526
00:34:21,458 --> 00:34:22,625
Isinumpa namin…
527
00:34:23,458 --> 00:34:25,833
na hindi namin hahayaang mapahamak siya.
528
00:34:28,875 --> 00:34:32,958
Hindi natin kontrolado ito.
Sinubukan ko din naman.
529
00:34:33,458 --> 00:34:36,000
Alam ko. Naniniwala ako.
530
00:34:36,833 --> 00:34:38,333
Bagaman, ang aking asawa…
531
00:34:48,208 --> 00:34:49,708
Hoy, nandaraya ka!
532
00:34:50,541 --> 00:34:53,458
Dalawa laban sa isa,
pero talo ka pa rin. Baguhan.
533
00:34:53,541 --> 00:34:54,541
-Buwisit!
-Isa pa?
534
00:34:54,625 --> 00:34:56,000
-Sige.
-Okey. Isa pa.
535
00:35:08,083 --> 00:35:08,916
Eak.
536
00:35:09,625 --> 00:35:10,916
Patawarin mo ako.
537
00:35:11,000 --> 00:35:14,750
Minsan, nakakalimutan ko na delikado dito.
538
00:35:15,250 --> 00:35:17,916
Dahil pinoprotektahan mo kami.
539
00:35:18,583 --> 00:35:20,791
Kaya nakakalimutan naming mag-ingat.
540
00:35:37,333 --> 00:35:39,250
Pasensya na kung nasigawan kita.
541
00:35:39,750 --> 00:35:41,125
Hindi ako galit sa iyo.
542
00:35:42,583 --> 00:35:44,375
Hindi ako galit sa sinoman.
543
00:35:45,333 --> 00:35:47,208
Galit ako sa sarili ko.
544
00:35:53,041 --> 00:35:54,416
At patawarin ninyo ako.
545
00:35:56,916 --> 00:35:59,166
Patawad kung dinala ko kayo dito.
546
00:36:00,083 --> 00:36:01,458
Pinagdadaanan niyo ito.
547
00:36:02,541 --> 00:36:04,916
Hindi ito para sa inyo.
548
00:36:06,041 --> 00:36:07,291
Mga bata pa kayo.
549
00:36:07,791 --> 00:36:09,541
Dapat ay naglalaro pa kayo.
550
00:36:10,458 --> 00:36:12,333
Nagsasaya sa buhay.
551
00:36:13,291 --> 00:36:15,291
At hindi niyo dapat inaalala kung…
552
00:36:16,250 --> 00:36:18,250
Hindi mo ito kasalanan, Eak.
553
00:36:20,500 --> 00:36:22,916
Hindi mo kami pinilit pumunta dito.
554
00:36:24,625 --> 00:36:27,166
Ginusto naming sumama dito.
555
00:36:28,666 --> 00:36:30,666
Ayaw ko sanang sumama.
556
00:36:32,000 --> 00:36:34,125
Pero hindi mo rin ako pinilit, Eak.
557
00:36:36,208 --> 00:36:38,166
Hindi ko man kayo pinilit sumama…
558
00:36:40,958 --> 00:36:42,750
pero ako ang nanguna.
559
00:36:44,833 --> 00:36:46,291
Ako ang coach ninyo.
560
00:36:50,000 --> 00:36:52,083
Dapat ay mas pinrotektahan ko kayo.
561
00:36:53,166 --> 00:36:55,583
Kung may mangyaring masama sa inyo…
562
00:37:01,375 --> 00:37:03,458
Hindi mo na kami dapat protektahan.
563
00:37:06,500 --> 00:37:09,041
Dahil tinuruan mo kami kung paano mabuhay.
564
00:37:16,041 --> 00:37:17,541
Ano'ng pangalan mo, bata?
565
00:37:18,083 --> 00:37:19,625
Ano raw ang pangalan mo?
566
00:37:19,708 --> 00:37:20,833
Boon-Nam po.
567
00:37:20,916 --> 00:37:22,916
Ang ibig sabihin nito
ay magandang kapalaran.
568
00:37:23,000 --> 00:37:25,958
Siya ay Wild Boar.
Kasama dapat siya sa kuweba.
569
00:37:26,041 --> 00:37:28,125
Pinauwi siya nang maaga ng mama niya.
570
00:37:28,208 --> 00:37:30,166
Sige, bata, magiging kakaiba ito.
571
00:37:30,250 --> 00:37:32,916
Nais kong pagsamahin mo
ang mga kamay mo katulad nito.
572
00:37:33,500 --> 00:37:35,625
I-krus mo ang mga braso sa likod mo.
573
00:37:37,208 --> 00:37:39,541
Makakatulong ba ito sa mga kaibigan ko?
574
00:37:40,375 --> 00:37:41,458
Oo, ser.
575
00:38:21,625 --> 00:38:23,375
Ingatan niyo iyan.
576
00:38:23,458 --> 00:38:25,541
Ipasa niyo ang tubo dito.
577
00:38:25,625 --> 00:38:26,541
Dito banda.
578
00:38:26,625 --> 00:38:28,375
Ingat.
579
00:38:28,458 --> 00:38:31,208
Ipasa niyo lang.
580
00:38:43,791 --> 00:38:46,541
Kailangan nating mapalutang ang mga binti.
581
00:38:46,625 --> 00:38:49,708
Mayroon sana sa kuweba.
Hindi na kayang magdala pa.
582
00:38:49,791 --> 00:38:50,625
Oo.
583
00:38:50,708 --> 00:38:51,875
Ito kaya?
584
00:39:28,666 --> 00:39:29,500
Tapos na ba?
585
00:39:29,583 --> 00:39:32,291
Okey lang, bata. Ang galing ng ginawa mo.
586
00:39:32,375 --> 00:39:33,291
Nasaan si mama?
587
00:39:33,375 --> 00:39:35,500
-'Uy, okey ka lang.
-Nasaan siya?
588
00:39:35,583 --> 00:39:36,791
Gusto ko si Mama.
589
00:39:45,791 --> 00:39:47,500
Okey, malaking hinga.
590
00:39:47,583 --> 00:39:49,125
Hingang malalim, Mark.
591
00:39:49,916 --> 00:39:51,125
At labas.
592
00:39:51,208 --> 00:39:52,500
At ngayon, ibuga mo.
593
00:39:55,166 --> 00:39:56,291
Okey. Isa pa.
594
00:39:56,791 --> 00:39:57,708
Isa pa ulit.
595
00:40:02,750 --> 00:40:04,291
Okey.
596
00:40:04,375 --> 00:40:05,625
Salamat, bata.
597
00:40:06,625 --> 00:40:08,000
Hinay-hinay, okey?
598
00:40:08,625 --> 00:40:09,750
Salamat, Adul.
599
00:40:17,208 --> 00:40:20,291
Hindi mabuti ang lagay niya.
Kailangan niyang magamot sa labas.
600
00:40:20,791 --> 00:40:21,666
Sa pangkalahatan,
601
00:40:21,750 --> 00:40:24,416
hindi ako makapaniwalang
napananatili mo silang malusog.
602
00:40:24,500 --> 00:40:27,166
Hindi ko aakuin iyon. Matatapang sila.
603
00:40:27,791 --> 00:40:28,625
Adul.
604
00:40:28,708 --> 00:40:31,791
Tanungin mo siya kung
may alaga siyang kanggaru.
605
00:40:31,875 --> 00:40:34,208
Mayroon ka bang alagang kanggaru?
606
00:40:34,291 --> 00:40:35,500
Kanggaru?
607
00:40:35,583 --> 00:40:36,791
Oo, lahat ng Australiano.
608
00:40:36,875 --> 00:40:38,291
Lahat daw sila, mayroon.
609
00:40:38,375 --> 00:40:39,250
Talaga? Lahat?
610
00:40:39,333 --> 00:40:40,541
Mayroon ka talaga?
611
00:40:41,125 --> 00:40:41,958
Wala.
612
00:40:42,541 --> 00:40:44,458
Kailan mo sila balak ilabas?
613
00:40:44,541 --> 00:40:46,625
Nagpapasya pa sila.
614
00:40:46,708 --> 00:40:48,875
Alam kong ginagawa nila ang lahat.
615
00:40:48,958 --> 00:40:51,625
Pero mas maaga silang
makapagpasya, mas mainam.
616
00:40:51,708 --> 00:40:54,916
Matatapang sila, hindi tulad
ng matatandang kilala ko.
617
00:40:55,000 --> 00:40:59,041
Pero mapapagod din
ang mga iyan kapag nagtagal.
618
00:41:01,583 --> 00:41:03,333
Kapag nakalabas na ako dito,
619
00:41:03,416 --> 00:41:05,625
magpapabili ako ng kanggaru kay mama.
620
00:41:06,250 --> 00:41:08,041
-Gusto ko din.
-Ano?
621
00:41:46,041 --> 00:41:49,416
Sinubukan kong tiisin ang sitwasyon.
622
00:41:50,875 --> 00:41:52,916
Pero hindi ko talaga kaya.
623
00:41:55,541 --> 00:41:59,083
Paano magagawa ng ina ang mabuhay
ng mas matagal kaysa mga anak niya?
624
00:42:01,333 --> 00:42:02,583
Malalim ang sugat.
625
00:42:03,833 --> 00:42:05,791
Ang hirap tanggapin.
626
00:42:07,916 --> 00:42:11,541
Humanap ako ng makakapitan, pero wala.
627
00:42:13,791 --> 00:42:15,166
Kawalan ang nahanap ko.
628
00:42:25,166 --> 00:42:29,166
Alam mo ba ang parabula ni Kisa Gotami?
629
00:42:31,125 --> 00:42:34,625
PHA MEE
PROBINSIYA NG CHIANG RAI
630
00:42:34,708 --> 00:42:36,625
Gaano kasama ito, Noon?
631
00:42:37,916 --> 00:42:40,750
Tigilan mo ang pagtatanong. Inaalam ko pa.
632
00:42:44,541 --> 00:42:45,458
Hindi maganda.
633
00:42:45,541 --> 00:42:48,541
Ito'y halos 40 milimetro at tumataas pa.
634
00:42:51,000 --> 00:42:52,708
Itawag na natin ito.
635
00:42:53,208 --> 00:42:55,416
Buwisit! Hindi gumagana ang telepono.
636
00:42:56,250 --> 00:42:57,375
Nagbibiro ka ba?
637
00:42:57,458 --> 00:42:59,875
Bakit ba ang malas mo sa mga satellite?
638
00:43:05,166 --> 00:43:06,000
Alis na.
639
00:43:39,958 --> 00:43:41,958
Tama ba ang pagkakaintindi ko?
640
00:43:42,458 --> 00:43:46,791
Hindi tumatagas ang
hose at nadaloy ang hangin.
641
00:43:48,166 --> 00:43:49,875
Tagumpay ang iyong pagsubok.
642
00:43:49,958 --> 00:43:51,250
Nagawa mo.
643
00:43:52,625 --> 00:43:56,833
Oo, pero pagsubok lang ito.
Gumagana ito tuwing ginagawa namin dito.
644
00:43:56,916 --> 00:44:00,791
Pero tuwing sinusubukan
namin sa Chamber Isa, tumatagas na.
645
00:44:00,875 --> 00:44:03,916
Ang lakas ng agos at nasisira ang lubid.
646
00:44:04,000 --> 00:44:05,458
Pagsubok lang ito.
647
00:44:05,541 --> 00:44:07,500
Nagagawa ito sa tuyong lugar,
648
00:44:07,583 --> 00:44:09,708
pero natagas ito kapag sa kuweba na
649
00:44:09,791 --> 00:44:11,833
dahil sa presyon ng tubig.
650
00:44:13,000 --> 00:44:15,083
Maaayos ba ito o hindi?
651
00:44:16,125 --> 00:44:18,666
Oo, pero kailangan pa ng kaunting panahon.
652
00:44:18,750 --> 00:44:20,666
Kailangan pa ulit siyasatin.
653
00:44:22,250 --> 00:44:26,333
Kailangan nating matiyak na 'pag lumakas
pa ang ulan at bumaha, at mangyayari iyon,
654
00:44:26,416 --> 00:44:28,583
kakayanin nito ang presyon.
655
00:44:28,666 --> 00:44:32,208
Kailangan nating makatiyak
para kapag lumakas pa ang ulan.
656
00:44:34,208 --> 00:44:35,625
Ano sa tingin mo, Chet?
657
00:44:36,916 --> 00:44:40,208
Ikaw ang sisisid sa kuweba.
658
00:44:45,750 --> 00:44:52,333
Sumasang-ayon ka ba sa kanila na
kailangan pa ng maraming oras at pagsubok?
659
00:44:59,583 --> 00:45:01,500
Oo, sa tingin ko.
660
00:45:02,000 --> 00:45:03,708
At sa tingin ko'y gagana ito.
661
00:45:06,958 --> 00:45:07,791
Okey.
662
00:45:10,833 --> 00:45:12,291
+15 ARAW, 8 ORAS
663
00:45:12,375 --> 00:45:13,750
Wala na akong magagawa…
664
00:45:15,083 --> 00:45:17,166
maliban kung lahat kayo ay pumirma.
665
00:45:18,250 --> 00:45:20,833
'Di sila mag-iiwan ng ilan sa loob
at maglalabas ng ilan.
666
00:45:20,916 --> 00:45:21,958
Masyadong delikado.
667
00:45:23,291 --> 00:45:25,000
Pumapayag ba kayong lahat…
668
00:45:28,041 --> 00:45:29,333
o hindi?
669
00:45:31,500 --> 00:45:32,708
Mahirap ang sitwasyon.
670
00:45:33,208 --> 00:45:35,500
Ilan sa amin
ay hindi pa handang magdesisyon.
671
00:45:42,500 --> 00:45:44,000
Saan ka ba galing?
672
00:45:44,083 --> 00:45:45,666
Pinag-alala mo ako.
673
00:45:45,750 --> 00:45:47,125
Galing ako sa templo.
674
00:45:48,958 --> 00:45:51,791
Naaalala mo ba
ang parabula ni Kisa Gotami?
675
00:45:51,875 --> 00:45:52,708
Kisa?
676
00:45:53,208 --> 00:45:57,500
Hindi makapaniwala ang monghe
na hindi ko pa ito narinig.
677
00:46:05,333 --> 00:46:06,791
Namatay ang anak niya.
678
00:46:08,583 --> 00:46:10,666
At binalot ng pighati si Kisa.
679
00:46:11,791 --> 00:46:14,708
Sabi ng iba'y
nawala siya sa sarili sa pagluluksa.
680
00:46:15,708 --> 00:46:18,500
Kaya pumunta siya sa Buddha,
na nagsabi sa kanyang,
681
00:46:18,583 --> 00:46:22,416
kung makakuha siya ng buto
ng mustasa sa isa sa pamilya sa nayon
682
00:46:22,500 --> 00:46:24,541
na hindi pa namamatayan,
683
00:46:25,416 --> 00:46:29,083
ay muli niyang bubuhayin ang kanyang anak.
684
00:46:37,000 --> 00:46:40,416
Nagpunta si Kisa sa bawat bahay.
685
00:46:42,458 --> 00:46:43,750
Inisa-isa niya.
686
00:46:47,916 --> 00:46:51,875
Pero ang lahat ay namatayan na.
687
00:46:53,250 --> 00:46:58,041
Nawalan sila ng anak na lalaki, ama,
688
00:46:59,041 --> 00:47:00,166
mga tiyuhin,
689
00:47:00,958 --> 00:47:01,833
mga tiyahin,
690
00:47:04,000 --> 00:47:05,125
mga anak na babae.
691
00:47:10,000 --> 00:47:11,708
At napagtanto niya na...
692
00:47:12,416 --> 00:47:15,541
walang sambahayan na hindi pa namamatayan.
693
00:47:16,333 --> 00:47:20,916
At siya'y nagbalik sa Buddha,
694
00:47:21,416 --> 00:47:24,333
mapagpakumbaba at mas matalino.
695
00:47:25,625 --> 00:47:28,500
Sinabi niya sa iba
ang tungkol sa anak niya.
696
00:47:28,583 --> 00:47:31,250
Gumaan ang loob niya doon.
697
00:47:34,041 --> 00:47:35,833
Nawalan na ako ng anak.
698
00:47:38,833 --> 00:47:44,125
Kung ito ang tanging paraan
para mailigtas ang ibang bata, gagawin ko.
699
00:47:45,916 --> 00:47:50,250
Naiintindihan ko na ngayon.
700
00:48:18,166 --> 00:48:19,041
Ser.
701
00:48:38,708 --> 00:48:41,083
Magtatanong sila pagdating namin doon.
702
00:48:41,166 --> 00:48:42,166
Syempre.
703
00:48:42,666 --> 00:48:44,083
Alam kong gusto mong tumulong.
704
00:48:44,166 --> 00:48:46,333
Natural sa iyo iyon. Isa kang santo.
705
00:48:47,125 --> 00:48:48,416
Tumigil ka, pwede ba?
706
00:48:49,541 --> 00:48:52,875
Alam natin kung bakit ako narito.
Para maging demonyo sa iyo.
707
00:48:53,375 --> 00:48:57,416
Kapag itinuloy mo ito
at may mamatay na isang bata,
708
00:48:58,083 --> 00:48:59,333
o kaya'y maninisid…
709
00:49:00,166 --> 00:49:03,000
Ang sakit na noong kay Agnes.
Nawalan tayo ng kaibigan, pero,
710
00:49:03,625 --> 00:49:04,666
matanda na siya,
711
00:49:05,291 --> 00:49:06,833
hindi batang pinatulog mo.
712
00:49:07,333 --> 00:49:10,416
Kung hindi mo kayang dalhin ito
habambuhay, huwag kang umoo.
713
00:49:11,875 --> 00:49:13,708
Walang huhusga sa iyo, pare.
714
00:49:21,166 --> 00:49:23,666
Nasa akin na ang pagpayag ng mga magulang.
715
00:49:23,750 --> 00:49:25,791
Nasa iyo na ba ang lahat ng kailangan?
716
00:49:25,875 --> 00:49:29,375
Isang bagay lang ang natitira
at importante ito.
717
00:49:29,458 --> 00:49:31,958
Kung itutuloy ba ito
ni Dr. Harris o hindi.
718
00:49:32,041 --> 00:49:33,291
Ano sa tingin ninyo?
719
00:49:34,041 --> 00:49:35,125
Kung hindi,
720
00:49:35,708 --> 00:49:37,791
walang pag-asang
makaligtas ang mga bata.
721
00:49:38,500 --> 00:49:40,541
Kung paanong nagwala si Boon-Nam,
722
00:49:40,625 --> 00:49:43,375
matataranta at mapapahamak
sila at ng mga maninisid.
723
00:49:43,458 --> 00:49:44,458
Tama siya.
724
00:49:44,541 --> 00:49:45,375
Gobernador.
725
00:49:46,500 --> 00:49:47,958
May parating na bagyo.
726
00:49:48,541 --> 00:49:50,083
Ito ang pinakamalaki.
727
00:49:50,166 --> 00:49:53,291
Walang makapipigil sa tubig nito.
728
00:49:55,916 --> 00:49:59,125
Simula bukas, nasa gitna na tayo ng bagyo.
729
00:49:59,208 --> 00:50:02,250
48 oras mula ngayon,
'di kakayanin ng mga pambomba.
730
00:50:02,333 --> 00:50:03,916
May bagong bagyo.
731
00:50:04,500 --> 00:50:06,208
Hindi kakayanin ng mga pambomba.
732
00:50:07,083 --> 00:50:08,458
Kung maayos na ang pambomba,
733
00:50:08,541 --> 00:50:10,291
sumisid na kasama o hindi si…
734
00:50:10,375 --> 00:50:11,208
Harry.
735
00:50:15,541 --> 00:50:16,916
Mayroon pa bang pagpipilian?
736
00:50:18,125 --> 00:50:19,458
Wala na tayong pagpipilian.
737
00:50:29,208 --> 00:50:30,541
Kung gagawin ko ito,
738
00:50:32,250 --> 00:50:35,791
kailangang ako ang bahala
sa mga pasyente ko.
739
00:50:36,458 --> 00:50:37,875
Dapat pumayag ang lahat.
740
00:50:37,958 --> 00:50:38,791
Okey.
741
00:50:39,291 --> 00:50:40,125
Gagawin namin.
742
00:50:45,375 --> 00:50:46,208
Okey.
743
00:50:48,333 --> 00:50:49,166
Payag na ako.
744
00:50:49,750 --> 00:50:50,958
Okey!
745
00:50:52,083 --> 00:50:53,166
Natagalan ka.
746
00:50:57,291 --> 00:51:00,666
Ang aking grupo ay gumawa ng pagsulong.
747
00:51:04,625 --> 00:51:05,750
Ano ito?
748
00:51:10,041 --> 00:51:12,750
Salamat sa pagsisikap ng grupo mo.
749
00:51:12,833 --> 00:51:14,625
Nag-usap na kami ni Kiattisak,
750
00:51:14,708 --> 00:51:20,208
Sumang-ayon ako sa mabagal
ngunit siguradong paraan para magtagumpay.
751
00:51:20,958 --> 00:51:24,625
Mawalang-galang po, imposible na po iyon.
752
00:51:24,708 --> 00:51:28,125
Wala nang oras
para ihatid ang oxygen sa kuweba.
753
00:51:28,208 --> 00:51:31,000
Bakit? Ano'ng nagbago?
754
00:51:31,083 --> 00:51:34,166
Kung hindi tayo kikilos ngayong umaga,
755
00:51:35,500 --> 00:51:37,875
hindi na natin masasagip ang mga bata.
756
00:51:39,000 --> 00:51:40,416
-Noon.
-Opo, ser.
757
00:51:40,916 --> 00:51:44,291
Siya si Noon ng TMD.
Nasa linya ang kanyang amo.
758
00:51:45,125 --> 00:51:49,750
Ang parehong uri ng bagyo na nagkulong
sa mga bata ay mula sa Indian Ocean.
759
00:51:49,833 --> 00:51:53,541
Mas malakas ito kaysa una
at lalo pa itong lumalakas.
760
00:51:53,625 --> 00:51:56,833
'Di lang nito maikukulong
ang mga bata at ang mga SEAL.
761
00:51:56,916 --> 00:51:58,666
Malulunod pa sila nito.
762
00:51:58,750 --> 00:52:03,708
At 'di malalaman ang nangyari hanggang
bumaba ang tubig ilang buwan mula ngayon.
763
00:52:03,791 --> 00:52:04,625
Teka lang.
764
00:52:04,708 --> 00:52:08,541
Gaano ka kasigurado dito?
765
00:52:11,500 --> 00:52:17,250
Ministro, ang TMD ay naglagay
ng istasyon ukol sa panahon sa Pha Mee.
766
00:52:17,333 --> 00:52:18,500
Sigurado kami.
767
00:52:21,625 --> 00:52:24,708
Naiintindihan kong nais
mo ay ang ligtas na paraan.
768
00:52:27,125 --> 00:52:31,125
Sa totoo lang, gusto ko ang plano mo.
769
00:52:31,750 --> 00:52:34,750
Ayaw kong sapitin
ng mga bata ang sinapit ni Ja Sam.
770
00:52:36,041 --> 00:52:37,416
Kapag nangyari iyon,
771
00:52:38,666 --> 00:52:40,750
baka balutin na ako ng kapanglawan.
772
00:52:42,708 --> 00:52:45,208
Ngunit nagbago ang mga pangyayari.
773
00:52:46,583 --> 00:52:48,833
Malaki itong kalaban natin.
774
00:52:49,416 --> 00:52:52,333
Maaari tayong yumuko o masira.
775
00:52:59,083 --> 00:53:00,416
Ano ang iyong payo?
776
00:53:01,750 --> 00:53:03,583
Master Sergeant, pakiusap.
777
00:53:04,916 --> 00:53:06,958
Marami tayong problema
778
00:53:07,041 --> 00:53:10,500
at inihiwalay namin
ang madadali at posibleng paraan.
779
00:53:17,208 --> 00:53:19,125
Anong gamot ang gagamitin mo?
780
00:53:19,208 --> 00:53:21,583
Ketamine para sa pampatulog.
781
00:53:21,666 --> 00:53:23,500
Ako mismo ang magbibigay nito.
782
00:53:23,583 --> 00:53:27,750
At pagkarating nila
sa unang lagusan sa Chamber Walo,
783
00:53:27,833 --> 00:53:32,500
si Craig ang titingin
sa bata at sa kanyang paghinga.
784
00:53:32,583 --> 00:53:35,833
Kung magiging maayos,
tuloy tayo sa susunod na bata.
785
00:53:37,291 --> 00:53:40,166
Gaano ka kasigurado sa tagumpay nito?
786
00:53:46,916 --> 00:53:48,000
Ministro.
787
00:53:49,500 --> 00:53:52,833
Imposibleng matiyak ang 100% tagumpay.
788
00:53:52,916 --> 00:53:58,583
Tanggalin natin ang lungkot,
desperasyon para magtagumpay.
789
00:53:58,666 --> 00:54:00,416
Lahat tayo'y nagluluksa.
790
00:54:00,500 --> 00:54:03,541
Lahat tayo'y minumulto
ng pagkamatay ni Ja Sam.
791
00:54:09,333 --> 00:54:12,125
Pero kailangan nating sumugal ulit.
792
00:54:19,791 --> 00:54:21,583
75%.
793
00:54:26,458 --> 00:54:27,583
50%.
794
00:54:30,791 --> 00:54:31,916
30%.
795
00:54:33,041 --> 00:54:35,000
Mawawalan tayo ng dalawang-katlo,
796
00:54:35,083 --> 00:54:38,708
at malamang na 'yong pinakamaliliit
na mga bata ang hindi makaligtas.
797
00:54:43,000 --> 00:54:44,750
Kung wala tayong gagawin,
798
00:54:47,166 --> 00:54:48,750
maaari silang mamatay--
799
00:54:48,833 --> 00:54:50,500
Malapit sa 100%.
800
00:54:52,166 --> 00:54:54,000
Ako ang unang luluhod.
801
00:55:03,000 --> 00:55:04,166
Kahit papaano,
802
00:55:05,500 --> 00:55:10,000
maililibing ng mga pamilyang ito
ang kanilang mga anak.
803
00:55:12,125 --> 00:55:14,958
Hindi natin hahayaang
malunod sila sa kuweba.
804
00:55:15,041 --> 00:55:19,000
Kailangan nating ituloy ang planong ito.
805
00:55:37,291 --> 00:55:38,291
Ministro.
806
00:55:41,625 --> 00:55:43,375
Anim na araw na'ng nakalipas,
807
00:55:43,458 --> 00:55:46,416
hiniling ko sa lahat
na maniwala sa mga bata.
808
00:55:47,000 --> 00:55:48,708
Hiniling ko sa kanilang maniwala
809
00:55:49,625 --> 00:55:51,333
kahit nawawala ang mga bata
810
00:55:51,416 --> 00:55:54,416
na walang tubig at pagkain
sa loob ng sampung araw.
811
00:55:54,916 --> 00:55:57,500
Sa sandaling iyon,
812
00:55:57,583 --> 00:56:03,041
naniniwala ang karamihan na patay na sila.
813
00:56:05,000 --> 00:56:06,458
Pero nakaligtas sila.
814
00:56:09,750 --> 00:56:11,458
Muli silang makaliligtas.
815
00:56:12,333 --> 00:56:17,375
Sumang-ayon na ang kanilang mga magulang,
816
00:56:18,166 --> 00:56:20,833
kahit alam nilang delikado.
817
00:56:23,791 --> 00:56:26,208
Buong tapang silang nagtitiwala sa atin.
818
00:56:30,541 --> 00:56:33,750
Bakit hindi rin tayo
buong tapang na magtiwala?
819
00:56:44,583 --> 00:56:46,000
Kayong dalawa.
820
00:56:46,083 --> 00:56:47,916
Ikaw, ikaw, at ikaw.
821
00:56:48,000 --> 00:56:49,208
Sumama kayo sa akin.
822
00:57:01,541 --> 00:57:04,291
Ser, mayroon kang dapat marinig.
823
00:57:05,000 --> 00:57:06,041
Opo.
824
00:57:09,041 --> 00:57:10,583
Ulitin mo ang sinabi mo.
825
00:57:10,666 --> 00:57:11,666
Lahat.
826
00:57:20,083 --> 00:57:24,166
Ito ay si Master Sergeant
James Nichols ng United States Air Force.
827
00:57:24,250 --> 00:57:27,208
Kasama ang commanding officer,
Major Charles Hensen,
828
00:57:27,291 --> 00:57:29,291
sina Gobernador Narongsak,
Admiral Apakorn,
829
00:57:29,375 --> 00:57:31,500
at Dr. Richard Harris.
830
00:57:32,083 --> 00:57:33,625
Narito ang buod ng misyon.
831
00:57:35,625 --> 00:57:37,750
Marami tayong magiging problema
832
00:57:37,833 --> 00:57:41,333
at inihiwalay namin
ang madadali at posibleng paraan.
833
00:58:00,166 --> 00:58:01,291
Naaprubahan na ito.
834
00:58:05,416 --> 00:58:07,750
Ang misyong mailigtas ang Wild Boars…
835
00:58:09,083 --> 00:58:10,583
ay magsisimula na ngayon.
836
01:02:26,750 --> 01:02:30,666
Ang pagsasalin ng subtitle
ay ginawa ni Nikka Flores