1 00:00:06,041 --> 00:00:08,166 ANG SERYENG ITO'Y HANGO SA TUNAY NA PANGYAYARI; 2 00:00:08,250 --> 00:00:11,208 NGUNIT ANG ILANG KARAKTER, PANGALAN, PANGYAYARI, LUGAR AT SALITA 3 00:00:11,291 --> 00:00:12,875 AY KINATHANG-ISIP PARA SA PALABAS. 4 00:00:15,000 --> 00:00:17,958 ISANG SERYE NG NETFLIX 5 00:00:20,041 --> 00:00:24,833 IKA-7 NG HULYO 2018 6 00:00:30,458 --> 00:00:31,500 Dito, dali! 7 00:00:36,333 --> 00:00:38,041 -Tara! -Sige. 8 00:00:39,000 --> 00:00:40,708 -Tara na. -Papunta na. 9 00:00:44,875 --> 00:00:49,166 +13 ARAW, 10 ORAS MULA NANG PUMASOK ANG MGA BATA SA KUWEBA 10 00:01:23,791 --> 00:01:25,416 Parating na sila. 11 00:01:43,958 --> 00:01:48,333 Isang malungkot na balita… 12 00:01:49,333 --> 00:01:50,958 kagabi lamang, 13 00:01:51,041 --> 00:01:56,958 ang isang retiradong sundalo at dating Thai Navy SEAL 14 00:01:57,875 --> 00:02:01,458 na si Petty Officer First Class Saman Gunan ay pumanaw na. 15 00:02:02,791 --> 00:02:06,125 Isinasaayos niya ang mga tangke sa kuweba. 16 00:02:07,208 --> 00:02:11,791 Pero hindi niya natapos ang kanyang paglalakbay dahil naubusan siya ng oxygen. 17 00:02:15,500 --> 00:02:19,625 Kilala siya bilang "Ja Sam" ng kanyang mga kaibigan, 18 00:02:20,583 --> 00:02:24,958 boluntaryo siyang tumulong sa Tham Luang. 19 00:02:25,916 --> 00:02:30,166 Siya'y isang bayani hanggang sa kanyang huling hininga. 20 00:02:30,875 --> 00:02:34,416 Maraming tanong ngayong umaga, 21 00:02:34,500 --> 00:02:38,750 kung anong saysay ng pagkamatay niya para sa operasyong ito. 22 00:02:39,583 --> 00:02:43,333 Tinitiyak ko sa inyo ang kaligtasan ng Wild Boars. 23 00:02:45,250 --> 00:02:48,208 Hindi kami nangangamba. 24 00:02:50,000 --> 00:02:51,958 Hindi matatapos ang misyon namin. 25 00:02:54,416 --> 00:02:59,750 Hindi kami papayag na mawalan ng saysay ang pagkamatay ng aming kaibigan. 26 00:03:03,000 --> 00:03:05,541 Kusa kaya silang sumisid doon? 27 00:03:07,625 --> 00:03:09,250 Paano ang kaligtasan? 28 00:03:15,250 --> 00:03:18,291 Kaligtasan nila at ng mga tagasagip 29 00:03:18,375 --> 00:03:20,500 ang lagi naming inuuna. 30 00:03:21,250 --> 00:03:23,833 Kaya pinag-uusapan namin ang lahat 31 00:03:23,916 --> 00:03:25,708 kasama ang Ministrong Panloob, 32 00:03:26,375 --> 00:03:28,083 na parating na maya-maya. 33 00:03:28,666 --> 00:03:29,625 Sunod na tanong. 34 00:03:46,208 --> 00:03:48,875 Nang makita naming inilabas ang sundalo, 35 00:03:49,583 --> 00:03:51,333 nasaktan talaga ako. 36 00:03:53,208 --> 00:03:57,041 Hindi ko maisip kung ano'ng mararamdaman ng pamilya niya 37 00:03:57,125 --> 00:03:59,666 sa pagsakripisyo niya ng kanyang buhay. 38 00:04:02,625 --> 00:04:04,791 Inumin mo ito. Aayos pakiramdam mo. 39 00:04:08,125 --> 00:04:12,041 Akala ko'y titigil na sila dahil masyadong delikado. 40 00:04:12,708 --> 00:04:15,958 Pero tinutulungan pa rin nila ang mga anak natin. 41 00:04:24,916 --> 00:04:27,416 Magagalit kaya ang mama mo, Tle? 42 00:04:28,166 --> 00:04:30,541 Maniwala ka, hindi na ako sasaya pa. 43 00:04:31,041 --> 00:04:35,083 Hindi na hahayaan ng mga magulang kong mawala ako sa paningin nila. 44 00:04:52,125 --> 00:04:53,958 Maaari ba muna kayong lumabas? 45 00:04:54,791 --> 00:04:56,458 -Opo. -Opo. 46 00:05:02,208 --> 00:05:03,333 Bakit ka nandito? 47 00:05:04,500 --> 00:05:08,583 Tinutulungan kang malampasan ito nang walang anomang sakuna. 48 00:05:09,583 --> 00:05:12,541 Napakaraming nakataya rito. 49 00:05:13,625 --> 00:05:14,875 Gobernador, pakiusap. 50 00:05:17,875 --> 00:05:18,750 Kumusta. 51 00:05:19,291 --> 00:05:20,500 Ano'ng lagay? 52 00:05:20,583 --> 00:05:23,458 Sinusuri ng mga maninisid na Briton ang ruta 53 00:05:23,541 --> 00:05:27,416 para sa posibleng hadlang sa daan na maaaring dahilan ng trahedya. 54 00:05:27,500 --> 00:05:33,333 Karaniwang lumilipat ang mga bato at buhangin kapag baha sa kuweba. 55 00:05:34,208 --> 00:05:36,166 Kaya ba namatay ang SEAL? 56 00:05:36,250 --> 00:05:39,458 Hindi natin alam kung ano ba talaga ang nangyari doon. 57 00:05:39,541 --> 00:05:43,208 Pero ang lagay sa kuweba ay mas delikado kaysa naisip natin. 58 00:05:43,291 --> 00:05:45,458 -At lalo pa itong lumalala. -Tama. 59 00:05:46,125 --> 00:05:48,916 Kaya naman kapag nalinaw na ng mga Briton, 60 00:05:49,000 --> 00:05:51,166 itutuloy na natin ang misyon-- 61 00:05:51,250 --> 00:05:54,416 Hindi mo pa rin pwedeng hayaang sumisid ang mga bata. 62 00:05:56,958 --> 00:05:58,875 Simula nang sumikat ang araw, 63 00:05:59,375 --> 00:06:02,333 nagluluksa ang bayan sa isang piling mandirigma, 64 00:06:02,416 --> 00:06:04,250 isa sa pinakamahusay sa atin 65 00:06:04,333 --> 00:06:07,916 na nagsakripisyo ng sarili at namatay sa halimaw na ito. 66 00:06:08,000 --> 00:06:12,750 Paano natin maipadadala dito ang halos gutom at pagod na mga bata 67 00:06:12,833 --> 00:06:15,291 na hindi sasapit sa parehong kapalaran? 68 00:06:15,375 --> 00:06:17,291 Naiintindihan kita, Ministro. 69 00:06:17,375 --> 00:06:18,208 Ministro. 70 00:06:19,541 --> 00:06:24,708 Ipinaaalam lagi sa akin ng gobernador ang lahat ng nangyayari dito. 71 00:06:24,791 --> 00:06:27,875 Sa kalinawan ng kamakailang trahedya ng pagkamatay, 72 00:06:27,958 --> 00:06:30,583 gusto kong magmungkahi ng alternatibo. 73 00:06:31,541 --> 00:06:38,291 Kailangan lang nating humanap ng paraan upang mapanatiling buhay ang mga bata. 74 00:06:38,375 --> 00:06:41,458 Iyon lang ang mahalaga sa ngayon. 75 00:06:41,541 --> 00:06:44,333 Ibig mong sabihin ay hayaan sila sa kuweba? 76 00:06:44,416 --> 00:06:45,375 Opo. 77 00:06:45,458 --> 00:06:48,208 Hindi kaya maubusan sila ng hangin doon? 78 00:06:48,291 --> 00:06:50,791 Magbobomba tayo ng oxygen sa kuweba. 79 00:06:50,875 --> 00:06:55,458 Isa itong alternatibong minsan nilang naisip pero hindi itinuloy. 80 00:06:55,541 --> 00:06:59,541 Masyado silang nagmadali sa pagdedesisyon. 81 00:06:59,625 --> 00:07:03,958 Sa ngayon ay dapat nating isaalang-alang ang pagpipiliang iyon. 82 00:07:04,041 --> 00:07:05,333 Pwede ba iyon? 83 00:07:05,916 --> 00:07:12,375 Inilatag ng mga dayuhang maninisid ang tuntunin nang wala pang isang linggo. 84 00:07:12,458 --> 00:07:15,750 Pareho lang sila ng prinsipyo. 85 00:07:17,666 --> 00:07:22,083 Paano natin matitiyak ang kaligtasan nila sa loob ng kuweba nang matagal? 86 00:07:22,166 --> 00:07:25,916 Ang ilan sa mga chamber ay lubusang binabaha tuwing tag-ulan. 87 00:07:26,000 --> 00:07:31,166 Paano mo masisiguro ang kaligtasan nila sa kabila ng nangyari? 88 00:07:31,250 --> 00:07:34,333 Matitiyak mo ba talaga iyon? 89 00:07:34,416 --> 00:07:37,416 Inatasan ko si Admiral Apakorn at ang mga Amerikano 90 00:07:37,500 --> 00:07:39,541 na gumawa ng mga bagong protokol. 91 00:07:40,375 --> 00:07:43,916 Wala nang may gustong maulit ang aksidenteng nangyari ngayon. 92 00:07:44,666 --> 00:07:48,125 'Di natin pwedeng basta iwan ang plano para gumawa ng bago. 93 00:07:48,208 --> 00:07:49,333 Mayroong mga-- 94 00:07:49,416 --> 00:07:51,208 -Pero-- -Sige. 95 00:07:51,708 --> 00:07:52,916 Makinig kayo. 96 00:07:56,875 --> 00:08:01,791 Pinaalalahanan tayo ngayon kung ano mismo ang nakataya. 97 00:08:01,875 --> 00:08:05,875 Pero ngayon ang oras upang patunayan ninyo ang inyong sarili. 98 00:08:07,041 --> 00:08:10,708 Kaya, alamin ninyo kung ano mismo ang gagawin 99 00:08:10,791 --> 00:08:14,208 upang mapanatili ang mga bata sa loob ng kuweba. 100 00:08:14,291 --> 00:08:17,041 Walang detalye ang masyadong maliit. 101 00:08:17,875 --> 00:08:21,583 Talakayin mo ang bagong protokol ng kaligtasan sa mga maninisid. 102 00:08:21,666 --> 00:08:25,000 Mayroon kang mataas na harang na aalisin sa pagkamatay ni Ja Sam. 103 00:08:25,500 --> 00:08:31,041 Gawin ninyo ang lahat ng pwedeng gawin kahit anong mangyari. 104 00:08:31,125 --> 00:08:35,250 Matapos man ang lahat ng ito, walang makapagsasabi na 105 00:08:35,333 --> 00:08:39,166 hindi natin ginawa ang lahat para mailigtas ang mga bata. 106 00:08:42,500 --> 00:08:44,583 Walang magkakamali. 107 00:08:55,166 --> 00:08:57,875 Nang nakaraan lang, nagmamadali kang mailabas ang mga bata. 108 00:08:58,375 --> 00:08:59,875 Bakit bigla kang nagbago? 109 00:09:00,833 --> 00:09:02,291 Gusto mong magpalakas? 110 00:09:03,125 --> 00:09:04,916 Huwag ka masyadong masungit. 111 00:09:06,041 --> 00:09:08,750 Ayaw ko lang na may mamatay pa. 112 00:09:10,541 --> 00:09:11,708 Ako din naman. 113 00:09:19,250 --> 00:09:20,750 May nangyari ba? 114 00:09:20,833 --> 00:09:22,125 Sabihin mo sa akin. 115 00:09:22,208 --> 00:09:26,416 Isang SEAL ang namatay, pero hindi ko siya kilala. 116 00:09:26,958 --> 00:09:30,041 Nasa parehong grupo kami bago siya magretiro. 117 00:09:31,333 --> 00:09:33,041 Napakahusay niyang SEAL. 118 00:09:34,791 --> 00:09:36,708 At napakabuti niyang tao. 119 00:09:40,750 --> 00:09:44,916 Buhay pa sana siya kung hindi ko dinala ang koponan dito. 120 00:09:52,375 --> 00:09:54,041 Magiging okey kaya siya? 121 00:09:55,000 --> 00:09:55,958 Sa bandang huli. 122 00:09:57,041 --> 00:09:59,250 Kung makalabas sila nang ligtas dito. 123 00:10:00,041 --> 00:10:02,416 At kung mapatawad niya ang sarili niya. 124 00:10:04,208 --> 00:10:05,166 Dr. Bhak. 125 00:10:05,708 --> 00:10:07,416 Sinabi mo na ba sa kanila? 126 00:10:09,875 --> 00:10:13,000 Bumaba nang 15% ang sukat ng oxygen ngayong umaga. 127 00:10:14,333 --> 00:10:16,125 Nasa panganib na tayo ngayon. 128 00:10:18,083 --> 00:10:20,708 Binago ng pagkamatay ni Sam ang kalkulasyon 129 00:10:20,791 --> 00:10:22,916 na inaasikaso ng mga nakatataas, pero… 130 00:10:24,000 --> 00:10:26,208 ilalabas namin kayo agad dito. 131 00:10:26,791 --> 00:10:28,625 Palakasin niyo ang loob ni Eak. 132 00:10:37,125 --> 00:10:39,375 +13 ARAW, 18 ORAS 133 00:10:39,458 --> 00:10:44,666 Ikinokonsidera ng Ministrong Panloob na panatilihin ang mga bata sa kuweba 134 00:10:45,250 --> 00:10:48,791 hanggang sa matapos ang ulan at humupa ang baha. 135 00:10:48,875 --> 00:10:49,958 Apat na buwan? 136 00:10:50,041 --> 00:10:53,166 Sana sinabi mo na lang sa kanila na sumuko na tayo. 137 00:10:53,250 --> 00:10:56,000 Ganoon din kung hihintayin nilang matapos ito 138 00:10:56,083 --> 00:10:57,916 na may tubo ng oxygen. 139 00:10:58,000 --> 00:11:00,458 Paano kung mabutas ang tubo ng oxygen? 140 00:11:00,541 --> 00:11:02,291 O mapulmonya ang isa sa kanila? 141 00:11:02,375 --> 00:11:05,708 Paano manggagamot sa kuwebang iyon si Dr. Bhak? 142 00:11:05,791 --> 00:11:09,083 Ang dapat tutukan ay kung ano'ng ipinagagawa sa atin, 143 00:11:09,166 --> 00:11:12,625 na bumabagsak sa isang tanong. 144 00:11:12,708 --> 00:11:15,458 Ginagawa ba natin ang lahat 145 00:11:15,541 --> 00:11:17,541 para masiguro ang kaligtasan nila… 146 00:11:18,500 --> 00:11:19,750 sa pagsisid palabas? 147 00:11:22,208 --> 00:11:23,708 Mayroon kaming natutunan. 148 00:11:23,791 --> 00:11:26,875 Ang mga tauhan ko ay mahuhusay na maninisid sa dagat. 149 00:11:26,958 --> 00:11:29,125 Natututo kami dito habang tumatagal. 150 00:11:29,208 --> 00:11:31,541 Kaya para sa kaligtasan ng lahat, 151 00:11:31,625 --> 00:11:35,250 mga dalubhasang maninisid ng kuweba ang dapat na humawak nito. 152 00:11:35,333 --> 00:11:37,958 Tutulong ang mga tauhan ko. 153 00:11:38,041 --> 00:11:39,041 Ser. 154 00:11:42,291 --> 00:11:44,250 Ito ay kakaibang misyon. 155 00:11:44,833 --> 00:11:48,916 Kailangang baguhin ang plano ayon sa pagbabago ng mga pangyayari. 156 00:11:49,833 --> 00:11:50,750 Sang-ayon kayo? 157 00:11:52,250 --> 00:11:53,125 Okey, sige. 158 00:11:53,208 --> 00:11:54,208 Ano ang gagawin? 159 00:11:54,291 --> 00:11:58,250 Ngayon, ang pinakamalaking banta bukod sa kuweba, ay pagkataranta. 160 00:11:58,333 --> 00:12:01,875 Natural sa tao ang mataranta. Hindi ito napipigilan. 161 00:12:01,958 --> 00:12:03,625 Hihilingin natin sa kanila, 162 00:12:03,708 --> 00:12:07,166 sumisid sa lugar na masikip na puno ng matutulis na bagay 163 00:12:07,250 --> 00:12:09,041 sa maitim na malamig na tubig. 164 00:12:09,125 --> 00:12:10,791 Nang matagal at sabay-sabay. 165 00:12:10,875 --> 00:12:13,625 Para malaman kung kailan sila matataranta. 166 00:12:13,708 --> 00:12:14,875 At kakawag sila. 167 00:12:14,958 --> 00:12:17,458 Manganganib sila at ang mga maninisid. 168 00:12:17,541 --> 00:12:19,958 Ano'ng gagawin para hindi iyon mangyari? 169 00:12:20,458 --> 00:12:22,375 Kung lalangoy tayo kasabay nila, 170 00:12:22,458 --> 00:12:24,250 kailangang hindi sila gumalaw. 171 00:12:26,000 --> 00:12:29,000 Kapag inililigtas ng tagaligtas ang taong nalulunod, 172 00:12:29,750 --> 00:12:31,625 nasa likod nila ang mga ito, 173 00:12:31,708 --> 00:12:34,833 para mapigilan ang mga braso at balikat, pero, 174 00:12:34,916 --> 00:12:38,166 hindi iyon pwede sa masisikip na espasyo o nang matagal. 175 00:12:38,250 --> 00:12:41,625 Pigilan silang gumalaw? Itatali mo ang mga kamay nila? 176 00:12:41,708 --> 00:12:43,250 Nasa likuran nila. 177 00:12:43,333 --> 00:12:44,208 Mga paa din. 178 00:12:44,291 --> 00:12:45,500 Nasisiraan ba kayo? 179 00:12:45,583 --> 00:12:47,500 Itatali sila sa ilalim ng tubig? 180 00:12:47,583 --> 00:12:49,750 Ang paraan para mailabas sila 181 00:12:49,833 --> 00:12:53,250 ay ituring silang bagahe ng mga MRE o tangke ng hangin. 182 00:12:53,333 --> 00:12:54,916 Hindi sila makakagalaw. 183 00:12:55,000 --> 00:12:59,958 Kahit nakatali, maaari pa rin silang kumawag, mataranta, o matangay ng tubig. 184 00:13:00,041 --> 00:13:02,333 At paano kung mailihis nila kayo sa gabay na lubid? 185 00:13:03,500 --> 00:13:04,750 Sige. Ideya mo. 186 00:13:08,541 --> 00:13:10,291 Kung patulugin na lang sila? 187 00:13:15,875 --> 00:13:18,458 Ito ba talaga ang plano mula sa eksperto? 188 00:13:18,958 --> 00:13:21,458 Patulugin ang mga bata sa ilalim ng tubig? Kalokohan! 189 00:13:21,541 --> 00:13:23,375 Sa anak niyo kaya gawin iyon? 190 00:13:23,458 --> 00:13:24,291 Chet! 191 00:13:25,166 --> 00:13:26,500 Sumosobra ka na. 192 00:13:28,291 --> 00:13:30,166 'Uy, pare. Labas muna tayo. 193 00:13:39,125 --> 00:13:40,916 Walang may gusto nito, pero, 194 00:13:41,500 --> 00:13:43,291 wala nang oras para mag-isip, 195 00:13:43,375 --> 00:13:46,875 wala akong maisip na makakapigil sa kanilang pagkataranta 196 00:13:47,541 --> 00:13:48,875 upang mailigtas sila. 197 00:13:56,083 --> 00:13:57,583 Kung gagawin natin iyon? 198 00:13:59,375 --> 00:14:00,583 Paano iyon gagawin? 199 00:14:01,708 --> 00:14:03,208 Sino ang doktor sa inyo? 200 00:14:04,916 --> 00:14:06,250 Walang doktor sa amin. 201 00:14:06,333 --> 00:14:10,583 Si James at ilan sa mga pararescue jumper, may karanasana sa panggagamot sa labanan. 202 00:14:10,666 --> 00:14:14,416 Pero hindi sa mga batang nasa loob ng kuweba sa ilalim ng tubig. 203 00:14:14,500 --> 00:14:17,000 Ewan ko kung pwede, pero, 204 00:14:17,083 --> 00:14:18,208 may kilala ako. 205 00:14:18,708 --> 00:14:19,666 Richard Harris. 206 00:14:20,166 --> 00:14:21,125 Dr. Harry. 207 00:14:21,708 --> 00:14:25,541 Australianong maninisid ng kuweba, at isa din siyang anesthetist. 208 00:14:25,625 --> 00:14:28,375 Siya lang, sa pagkakaalam namin. 209 00:14:33,958 --> 00:14:37,125 Napasang-ayon mo sila sa pamamaraang ito? 210 00:14:37,916 --> 00:14:38,958 Hindi masyado. 211 00:14:39,458 --> 00:14:42,416 Bukas sila, pero kailangan pa nilang makumbinsi. 212 00:14:42,500 --> 00:14:43,375 Oo, pero, 213 00:14:43,458 --> 00:14:45,625 kailangan ko ring makumbinsi. 214 00:14:45,708 --> 00:14:48,458 CRAIG CHALLEN MANINISID NG KUWEBA/BETERINARYO 215 00:14:48,541 --> 00:14:49,375 Pero… 216 00:14:49,458 --> 00:14:51,958 'Di ba't kayong Wet Mules, panay ang reklamo sa blog mo 217 00:14:52,041 --> 00:14:55,708 tungkol sa pagnanais makahanap ng solusyon na kakaiba para sa problemang kakaiba? 218 00:14:55,791 --> 00:14:58,833 Ito na ang kakaiba. Buwis-buhay ito. 219 00:14:58,916 --> 00:15:00,916 Huwag mong ipaparinig kay Craig. 220 00:15:01,000 --> 00:15:02,625 Hindi niya ginawa! 221 00:15:05,083 --> 00:15:05,916 Hindi ko alam. 222 00:15:06,000 --> 00:15:08,666 Wala pang nakagagawa ng hinihiling mo. 223 00:15:08,750 --> 00:15:12,708 Kahit kaya kong gawin ang lohistika, mayroong... medikal na etika. 224 00:15:13,500 --> 00:15:14,333 At isa pa, 225 00:15:15,000 --> 00:15:17,000 'di ko kayang wala ang pinagkakatiwalaan ko. 226 00:15:17,083 --> 00:15:18,708 Ayaw kong wala si Craig. 227 00:15:19,750 --> 00:15:20,583 Dr. Harris. 228 00:15:20,666 --> 00:15:22,208 Pangalan iyan ng ama ko. 229 00:15:22,875 --> 00:15:25,750 Harry, hindi ko alam kung maaaprubahan agad. 230 00:15:25,833 --> 00:15:28,583 Ayon sa embahada niyo, aprubado ka sa AUSMAT, 231 00:15:28,666 --> 00:15:31,000 kaya madali na iyon sa Canberra, pero… 232 00:15:31,500 --> 00:15:32,875 mahihirapan kay Craig. 233 00:15:32,958 --> 00:15:34,333 Mawalang-galang, Major, 234 00:15:34,833 --> 00:15:36,541 hindi pwedeng wala si Craig. 235 00:15:40,333 --> 00:15:42,000 Sige, gagawan ko ng paraan. 236 00:15:51,000 --> 00:15:53,875 Mabuti, maraming magandang balita kaysa masama. 237 00:15:54,500 --> 00:15:55,791 Ano'ng ibig sabihin? 238 00:15:57,250 --> 00:16:00,250 Dahil ang dami na nating sinubukan para mawala ang tubig sa kuweba, 239 00:16:00,333 --> 00:16:04,166 nagkaroon tayo ng halos 30 klase ng tubo at mga hose sa ngayon. 240 00:16:07,666 --> 00:16:08,958 Magagawa mo ba ito? 241 00:16:09,041 --> 00:16:11,541 Magkakaiba ang sukat ng mga tubo at hose. 242 00:16:11,625 --> 00:16:13,916 Kailangang pagdikitin ang mga ito. 243 00:16:14,000 --> 00:16:15,875 Kailan natin sisimulan? 244 00:16:15,958 --> 00:16:18,291 Mayroon pa tayong mga dapat tapusin. 245 00:16:18,375 --> 00:16:21,208 Nagpaskil ako ng problema sa Facebook at Reddit. 246 00:16:21,291 --> 00:16:22,291 Sa Facebook talaga? 247 00:16:22,375 --> 00:16:25,875 Ser, nakasubaybay ang mga inhinyero sa balitang ito. 248 00:16:25,958 --> 00:16:28,708 Kukuha tayo ng magagandang opinyon sa mga ito, 249 00:16:28,791 --> 00:16:31,083 mapapadali nito ang proseso. 250 00:16:31,166 --> 00:16:33,083 Kung maganda ang kalkulasyon, 251 00:16:33,166 --> 00:16:35,583 hindi na magagamit ang ibang materyales. 252 00:16:35,666 --> 00:16:38,416 Habang tinatapos iyan, susubukan ko na ito. 253 00:16:38,500 --> 00:16:40,875 Hindi magagamit ang mapa sa mga ganito. 254 00:16:40,958 --> 00:16:43,791 Hindi natin malalaman kung wala tayo doon. 255 00:16:46,208 --> 00:16:49,458 Bumuo kami ng grupo na tutulong sa mga Amerikano 256 00:16:49,541 --> 00:16:52,958 para malaman kung ilan pang mga MRE ang kailangan, 257 00:16:53,041 --> 00:16:55,666 para makakain ang mga bata nang ilang buwan 258 00:16:55,750 --> 00:16:58,750 at kung kailan makararating ang mga ito sa kuweba. 259 00:16:58,833 --> 00:17:00,541 Pasensya na po. 260 00:17:01,208 --> 00:17:03,500 Hinahanap ko ang tanod na si Pim. 261 00:17:03,583 --> 00:17:05,000 Sino ka? 262 00:17:06,541 --> 00:17:08,333 Galing ako sa TMD ng Bangkok. 263 00:17:08,416 --> 00:17:09,583 Noon? 264 00:17:10,875 --> 00:17:12,375 Hindi ko na kaya, Pim. 265 00:17:12,458 --> 00:17:14,458 Nawalan muli ng satellite kanina. 266 00:17:14,541 --> 00:17:16,333 Ganoon din noong araw na iyon. 267 00:17:16,416 --> 00:17:20,541 Kailangan kong gumawa ng paraan, lalo nang namatay si Sam. 268 00:17:20,625 --> 00:17:22,541 Teka. Ano'ng ginagawa mo dito? 269 00:17:22,625 --> 00:17:26,166 Nagdala ako ng gamit para magtayo ng istasyon ukol sa panahon sa Pha Mee. 270 00:17:26,250 --> 00:17:28,291 Ayaw ng amo kong pumunta ako dito. 271 00:17:28,375 --> 00:17:30,625 Babalik din daw agad ang satellite. 272 00:17:30,708 --> 00:17:32,333 Pero matapos ang nangyari, 273 00:17:32,416 --> 00:17:36,333 sabi ko sa kanya, kung may makaalam na pwede kaming tumulong at 'di namin ginawa, 274 00:17:36,416 --> 00:17:39,291 ito ay kahihiyan na makasisira sa trabaho namin. 275 00:17:40,250 --> 00:17:42,333 Mukhang nakumbinsi ko naman siya. 276 00:17:43,750 --> 00:17:46,083 Sana'y matulungan mo ako. 277 00:17:46,958 --> 00:17:48,958 Gumagawa ako ng plano sa ngayon. 278 00:17:49,041 --> 00:17:50,875 Hindi iyon makatutulong 279 00:17:50,958 --> 00:17:53,666 kung magbago ang panahon at mabigla ang lahat. 280 00:17:55,583 --> 00:17:57,208 Huli na para umalis ngayon. 281 00:17:57,291 --> 00:17:58,958 Ihahatid kita sa gobernador. 282 00:17:59,041 --> 00:18:00,541 Gusto ka niyang makilala. 283 00:18:03,000 --> 00:18:04,125 Mawalang-galang po. 284 00:18:04,208 --> 00:18:06,000 Pag-aari ng gobyerno iyan. 285 00:18:06,833 --> 00:18:07,833 Gobyerno ng Thai. 286 00:18:07,916 --> 00:18:10,916 Thai Meteorological Department sa hitsura nito. 287 00:18:11,625 --> 00:18:14,541 May kaibigan ang amo mo sa Embahada ng US. 288 00:18:14,625 --> 00:18:18,708 Tumawag siya, nag-aalalang masugatan ang kanyang tauhan sa gubat. 289 00:18:18,791 --> 00:18:21,166 Pinababantayan ka sa akin ni kumander. 290 00:18:23,125 --> 00:18:23,958 Okey. 291 00:18:26,708 --> 00:18:28,416 Ikinagagalak kitang makilala. 292 00:18:28,500 --> 00:18:30,333 Mas bata ka pala sa inakala ko. 293 00:19:07,708 --> 00:19:09,666 Tle. Nick. Ano'ng ginagawa ninyo? 294 00:19:09,750 --> 00:19:10,666 Okey lang. 295 00:19:10,750 --> 00:19:12,958 Nagbibiruan lang kami. Wala ito. 296 00:19:16,000 --> 00:19:17,625 Nabulunan lang ako. 297 00:19:20,208 --> 00:19:21,875 Ayos lang ako, totoo. 298 00:19:22,458 --> 00:19:24,083 Pwedeng may mangyaring masama. 299 00:19:27,750 --> 00:19:30,750 Sa tagal natin dito, hindi niyo pa rin maintindihan? 300 00:19:32,416 --> 00:19:34,375 Sinasadya niyo man o hindi… 301 00:19:36,041 --> 00:19:38,458 maaaring may mangyaring masama. 302 00:19:38,541 --> 00:19:41,833 Wala nang magbibiruan! 303 00:19:41,916 --> 00:19:43,375 Matulog na kayo! 304 00:19:45,375 --> 00:19:46,250 Pasensya na. 305 00:19:46,333 --> 00:19:48,208 -Patawad. -Patawad. 306 00:19:49,208 --> 00:19:50,083 Ngayon na! 307 00:20:16,416 --> 00:20:19,458 Dr. Harris. Ako si Toe, mula sa embahada. 308 00:20:19,958 --> 00:20:22,041 MAE FAH LUANG AIRPORT PROBINSIYA NG CHIANG RAI 309 00:20:22,125 --> 00:20:23,208 Ano'ng nangyayari? 310 00:20:23,291 --> 00:20:27,208 Ihahatid ang Navy SEAL pabalik sa Sattahip para iburol ng asawa niya. 311 00:20:27,291 --> 00:20:28,375 NAMAMAGITAN SA EMBAHADA 312 00:20:28,458 --> 00:20:31,000 Siya ang unang nasawi sa kuweba. 313 00:20:38,333 --> 00:20:41,250 +14 NA ARAW, 1 ORAS 314 00:20:42,000 --> 00:20:43,708 -Sundin ang iba. -Opo. 315 00:20:43,791 --> 00:20:44,625 Dahan-dahan. 316 00:20:49,791 --> 00:20:50,791 Lahat kayo. 317 00:20:51,291 --> 00:20:53,875 Ang pinakamahusay na anesthetist, Dr. Harry. 318 00:20:53,958 --> 00:20:55,958 Si Craig, kasama niyang maninisid. 319 00:20:56,041 --> 00:20:57,958 Pinakamahusay na beterinaryo. 320 00:20:58,041 --> 00:20:59,750 Salamat sa pagdating ninyo. 321 00:20:59,833 --> 00:21:02,916 Pasensya na, pero huwag na tayong magsayang ng oras. 322 00:21:03,000 --> 00:21:04,000 Pakiusap. 323 00:21:10,333 --> 00:21:14,041 Bawat kulay ay kumakatawang chamber sa loob ng kuweba. 324 00:21:14,666 --> 00:21:17,333 Sa pagitan nito'y lumubog na mga lagusan. 325 00:21:18,500 --> 00:21:22,250 Ang mga bata ay nandito sa Chamber Siyam kasama ng apat na SEAL, 326 00:21:22,333 --> 00:21:25,041 ang isa'y doktor na nagsasabing mabuti ang kalusugan nila. 327 00:21:25,125 --> 00:21:27,625 Ang naisip namin ay bawat isa sa Wild Boars 328 00:21:27,708 --> 00:21:30,916 ay may kasamang dalawa para lumangoy sa mga ito. 329 00:21:31,000 --> 00:21:32,666 Hindi na dalawa. 330 00:21:33,333 --> 00:21:34,291 Bakit hindi? 331 00:21:34,875 --> 00:21:37,500 Ilang taon na ang nakararaan, isang kaibigan namin, 332 00:21:37,583 --> 00:21:41,291 batang maninisid na tinawag na Agnes ang nawala habang sumisisid. 333 00:21:41,375 --> 00:21:43,416 Kami ni Harry ang humawak nito. 334 00:21:43,500 --> 00:21:47,708 Halos malaman namin kung bakit masamang ideya na dalawa ang maninisid. 335 00:21:47,791 --> 00:21:51,250 Kung iisipin mo, kapag bumara ang pangunahing maninisid, 336 00:21:51,333 --> 00:21:52,791 hindi na niya masasabi 337 00:21:52,875 --> 00:21:55,000 sa likod niya na may problema. 338 00:21:55,083 --> 00:21:56,666 Kung maiipit ka, 339 00:21:56,750 --> 00:21:59,125 iyong nasa likod mo ay tutulak paharap. 340 00:21:59,208 --> 00:22:01,166 Walang nakakaalam sa nangyayari-- 341 00:22:01,250 --> 00:22:04,708 Pwedeng mayroong masaktan o mas higit pa, tama? 342 00:22:05,750 --> 00:22:06,583 Okey. 343 00:22:06,666 --> 00:22:07,500 Kaya naman… 344 00:22:07,583 --> 00:22:09,166 para matulungan ang isa, 345 00:22:09,250 --> 00:22:12,458 ilalagay ang ibang maninisid sa labas ng kuweba at ang SKEDs, 346 00:22:12,541 --> 00:22:14,291 para hatakin sila sa tubig 347 00:22:14,375 --> 00:22:16,750 at dalhin sila sa chamber sa pagitan ng mga lagusan. 348 00:22:16,833 --> 00:22:20,041 Gagawa kami ng paraang manatili ang regulator sa bibig. 349 00:22:20,125 --> 00:22:22,541 Pwede tayo gumamit ng mga full face mask. 350 00:22:22,625 --> 00:22:24,375 Nahanap namin ito sa timog. 351 00:22:24,458 --> 00:22:25,958 Puro paraan ang narinig ko, 352 00:22:26,041 --> 00:22:30,125 itinakda niyo ang kaibigan kong dalhin ang 12 lalaki sa matubig na libingan. 353 00:22:34,208 --> 00:22:35,041 Maaari ba? 354 00:22:39,000 --> 00:22:42,375 Para gumana ito kailangang may mga positive-pressure mask. 355 00:22:42,458 --> 00:22:44,750 Oo, tiningnan namin. Hindi ito napaliit. 356 00:22:44,833 --> 00:22:49,833 Mayroon sanang isa para sa maliit na bata o binata na maaaring magamit. 357 00:22:49,916 --> 00:22:53,333 Ano'ng pinagkaiba kung mayroong positive-pressure mask? 358 00:22:53,416 --> 00:22:56,333 Ang pagsisid ay kailangan ng partisipasyon ng maninisid. 359 00:22:56,416 --> 00:22:58,916 Kailangang mapanatili ang regulator sa bibig 360 00:22:59,000 --> 00:22:59,958 para makahinga-- 361 00:23:00,041 --> 00:23:03,375 Kung wala silang malay, hindi sila regular na humihinga. 362 00:23:03,458 --> 00:23:06,250 Hindi mapapanatili ang regulator sa bibig nila 363 00:23:06,333 --> 00:23:08,041 o mapansin ang tubig na pumapasok. 364 00:23:08,125 --> 00:23:10,541 Ni ang maninisid na humihila sa kanila. 365 00:23:10,625 --> 00:23:11,458 Kaya… 366 00:23:12,500 --> 00:23:13,583 malulunod sila. 367 00:23:16,916 --> 00:23:20,041 Nagamit na namin ang positive-pressure mask sa Estado. 368 00:23:20,125 --> 00:23:21,291 Dumadaloy ang hangin, 369 00:23:21,375 --> 00:23:23,791 pumapasok ang hangin kahit anong mangyari. 370 00:23:23,875 --> 00:23:25,666 Ito nang pag-asa ng mga bata. 371 00:23:26,791 --> 00:23:28,708 At kung walang mga mask? 372 00:23:30,458 --> 00:23:31,625 Tama si Craig. 373 00:23:31,708 --> 00:23:33,541 Hindi sila pwedeng patulugin. 374 00:23:34,041 --> 00:23:35,250 Malulunod sila. 375 00:23:40,000 --> 00:23:43,458 Pero kung makahanap tayo ng mask na sakto ang sukat, 376 00:23:43,541 --> 00:23:46,375 makokontrol natin ang bigat nila, 377 00:23:46,458 --> 00:23:48,166 patag at nakadapa sa tubig-- 378 00:23:48,250 --> 00:23:49,958 Teka, bakit nakadapa? 379 00:23:50,041 --> 00:23:53,458 Para hindi nila maharangan ang daanan ng hangin, mabulunan ng dila nila, 380 00:23:53,541 --> 00:23:55,041 malunod sa laway nila. 381 00:23:55,708 --> 00:23:57,000 Mayroon pang pag-asa… 382 00:23:57,916 --> 00:23:59,375 kung makakakuha ng mask. 383 00:24:03,541 --> 00:24:04,416 Okey. 384 00:24:04,500 --> 00:24:06,125 Nakuha namin ang utos. 385 00:24:07,333 --> 00:24:11,875 Nakikipagtulungan si Chet kina Kelly at Jirasak upang subukang magtubo ng oxygen? 386 00:24:11,958 --> 00:24:12,791 Oo. 387 00:24:13,291 --> 00:24:15,416 Nagluluksa siya sa pagkawala ni Sam. 388 00:24:16,083 --> 00:24:16,916 Alam mo, 389 00:24:17,583 --> 00:24:21,000 matagal na silang magkakilala ni Ja Sam. 390 00:24:21,708 --> 00:24:23,500 Gusto niyang maitama ito. 391 00:24:32,500 --> 00:24:34,083 Paganahin ang makina! 392 00:24:38,125 --> 00:24:41,958 Compressor ang maglalabas ng hangin sa hose papunta sa kahong ito. 393 00:24:43,666 --> 00:24:46,666 Pupunuin ng tubig ang tangke para makita ang pagtagas. 394 00:24:46,750 --> 00:24:48,708 May labasan ng hangin ang inhinyero. 395 00:24:49,291 --> 00:24:51,666 Kung gagana ito, iikot lang ang hangin. 396 00:24:53,083 --> 00:24:55,416 Paano malalaman kung may tagas? 397 00:24:56,125 --> 00:24:58,041 Paano malalaman kung may tagas? 398 00:24:58,125 --> 00:25:00,750 Mapupuno ng bula ang tubig sa dugtungan nito. 399 00:25:01,416 --> 00:25:03,750 Kung may tagas, lalabas ang mga bula. 400 00:25:18,791 --> 00:25:21,000 Kailangang pagkatiwalaan mo ako dito. 401 00:25:21,083 --> 00:25:23,375 May malay sila sa ilalim ng tubig 402 00:25:23,458 --> 00:25:26,833 na madilim nang ilang oras na walang kontrol sa katawan nila. 403 00:25:26,916 --> 00:25:29,125 Nais mo bang maranasan ang ganito? 404 00:25:29,208 --> 00:25:33,958 Sabi niya'y mahihirapan at masyadong delikado sa mga bata ang muscle relaxant. 405 00:25:34,041 --> 00:25:36,416 Dapat siguro, aralin muli ang Midazolam. 406 00:25:36,500 --> 00:25:38,416 O Lorazepam. 407 00:25:38,500 --> 00:25:39,333 Ito ay… 408 00:25:40,375 --> 00:25:41,708 Tulad ng sinabi ko, 409 00:25:41,791 --> 00:25:43,958 hindi ako okey sa kahit ano doon. 410 00:25:44,041 --> 00:25:45,708 Hindi iyon sigurado. 411 00:25:45,791 --> 00:25:49,166 Hindi tayo sigurado sa kanila. 412 00:25:49,708 --> 00:25:51,500 Pwede ang ketamine. 413 00:25:51,583 --> 00:25:54,791 Mahusay at hindi pabababain ang temperatura ng katawan, 414 00:25:54,875 --> 00:25:58,375 at hindi rin pabababain ang presyon ng dugo sa pagsisid. 415 00:25:58,458 --> 00:26:02,750 Gusto niya ang ketamine, 'di nito pabababain ang temperatura ng katawan, 416 00:26:02,833 --> 00:26:04,541 hindi babagsak ang presyon ng dugo. 417 00:26:04,625 --> 00:26:05,791 Hindi ito tumatagal. 418 00:26:05,875 --> 00:26:09,416 Paano kung magising ang mga bata habang sumisisid? 419 00:26:10,041 --> 00:26:11,291 Hindi ito tumatagal. 420 00:26:11,375 --> 00:26:14,291 Paano kung magising ang mga bata habang sumisisid? 421 00:26:16,875 --> 00:26:20,750 Tuturukan ulit sila ng maglalabas sa kanila. 422 00:26:25,875 --> 00:26:29,125 Iiwanan sila o ilalabas. 423 00:26:30,125 --> 00:26:33,666 Tanungin natin ang mga magulang nila kung ano sa tingin nila. 424 00:26:38,625 --> 00:26:39,958 Tayo ang mga pinuno. 425 00:26:41,083 --> 00:26:43,500 Tayo ang magpapasya dahil tayo ang batas. 426 00:26:46,291 --> 00:26:49,333 Hindi naman sila mga inhinyero. 427 00:26:50,333 --> 00:26:51,791 Hindi rin mga maninisid. 428 00:26:53,083 --> 00:26:56,041 Bukod pa sa kanilang emosyonal at mental na estado. 429 00:26:57,750 --> 00:27:00,916 Kung ang anak mo ang nakulong sa kuweba, 430 00:27:02,333 --> 00:27:04,958 kakayanin mo ba? 431 00:27:06,916 --> 00:27:07,875 Hindi ko alam. 432 00:27:10,833 --> 00:27:14,166 Pero hindi ka ba makikisali sa pagdedesisyon? 433 00:27:25,916 --> 00:27:27,291 Gaano ka na katagal? 434 00:27:27,375 --> 00:27:29,125 Sa Air Force? Sampung taon. 435 00:27:29,625 --> 00:27:31,791 -Nakakita ka na ba ng ganito? -Hindi. 436 00:27:35,958 --> 00:27:38,083 Sabihin mo, nakakita na tayo ng mga mask. 437 00:27:38,166 --> 00:27:43,000 Apat ang nakuha ng mga Amerikano, mga maliliit na positive-pressure mask 438 00:27:43,083 --> 00:27:44,500 kung saan-saan. 439 00:27:44,583 --> 00:27:48,166 Nagpadala ng transportasyon kung saan makukuha ang mga ito. 440 00:27:48,250 --> 00:27:50,750 Isang eroplano ang ipinadala para sa apat na mask? 441 00:27:50,833 --> 00:27:53,833 'Uy, hindi ito ang pinaghirapan kong buwis sa Australia. 442 00:27:53,916 --> 00:27:56,791 Nagsama na rin pala ang mga SEAL at SKED. 443 00:27:56,875 --> 00:27:59,625 Nagsasanay na sila ng gagawin sa paliguan. 444 00:28:00,625 --> 00:28:01,833 Nagsasanay sa basa? 445 00:28:02,750 --> 00:28:04,291 Hindi, hindi sa ganoon. 446 00:28:04,375 --> 00:28:05,208 Ang basang-- 447 00:28:05,291 --> 00:28:08,041 Sasabihin mo ba ang nangyayari doon o hindi? 448 00:28:08,666 --> 00:28:11,458 Kinakabahan sila sa mga nangyayari. 449 00:28:11,958 --> 00:28:15,041 Gusto nilang idikta ang bawat aspeto ng proseso. 450 00:28:15,125 --> 00:28:16,958 Ang medisina, ang sukat, lahat. 451 00:28:17,541 --> 00:28:21,000 Ikaw ang papasok sa kuweba para mamahagi ng mga ito. 452 00:28:21,083 --> 00:28:23,583 Wala silang magagawa para pigilan ka sa paraan mo. 453 00:28:23,666 --> 00:28:24,500 Craig. 454 00:28:25,375 --> 00:28:27,791 Paano kung mayroong mamatay sa kanila? 455 00:28:28,708 --> 00:28:30,458 Alam nating mangyayari iyon. 456 00:28:31,041 --> 00:28:32,541 Paano ko ipapaliwanag? 457 00:28:32,625 --> 00:28:34,833 Mamamatay tao ako. Kasabwat kita. 458 00:28:34,916 --> 00:28:37,041 Makukulong tayo sa Bangkok. Totoo. 459 00:28:37,125 --> 00:28:40,041 Hindi. Ito'y kung makukuha ko si Toe para itakas ako dito. 460 00:28:41,541 --> 00:28:43,958 Huwag daw akong makikinig sa usapan niyo. 461 00:28:44,041 --> 00:28:46,583 Magandang payo iyan. Mabilis kang matuto. 462 00:28:48,375 --> 00:28:49,875 Aalis na lang ba tayo? 463 00:28:52,250 --> 00:28:54,375 Gusto kong makita ang mga bata. 464 00:28:56,500 --> 00:28:57,916 Ito rin ba ang gusto mo? 465 00:28:58,500 --> 00:29:01,041 Hindi sa gusto ko ito. Isinama ako ni Harry. 466 00:29:01,708 --> 00:29:03,375 Kung sila ang magulang ko, 467 00:29:03,458 --> 00:29:06,166 tiyak na may karapatan akong suriin ito. 468 00:29:06,250 --> 00:29:07,166 Hindi ko alam. 469 00:29:07,250 --> 00:29:10,041 Mas mabuti pang sumama ka sa aming mag-ensayo. 470 00:29:10,125 --> 00:29:12,125 Hindi na dapat pinagtatalunan ito 471 00:29:12,208 --> 00:29:14,833 kung papasok ako doon at magpapasyang hindi sila pasado. 472 00:29:14,916 --> 00:29:17,041 Naisip mo ba kung ano'ng mangyayari, 473 00:29:17,125 --> 00:29:19,208 kung lalangoy ka palayo sa mga bata 474 00:29:19,291 --> 00:29:21,208 kahit alam mong pwede silang mamatay? 475 00:29:24,958 --> 00:29:26,708 Wala nang pagpipilian? 476 00:29:27,791 --> 00:29:29,125 Kung mga anak mo sila, 477 00:29:29,916 --> 00:29:32,083 isusugal mo ba ang mga buhay nila, 478 00:29:32,750 --> 00:29:35,333 o hahayaan mo na lang sila sa kuweba? 479 00:29:36,125 --> 00:29:38,166 Parehong mapanganib iyon. 480 00:29:38,250 --> 00:29:40,000 Pero ano'ng pipiliin mo? 481 00:29:41,958 --> 00:29:43,041 Sumisid palabas. 482 00:29:43,833 --> 00:29:44,958 Bakit iyon? 483 00:29:47,875 --> 00:29:50,416 Sa ganito kadelikadong sitwasyon, 484 00:29:51,041 --> 00:29:53,833 ito'y pagpili sa pagitan ng mabilis 485 00:29:54,875 --> 00:29:56,375 o mabagal na kamatayan. 486 00:30:02,083 --> 00:30:04,041 Pipiliin ko ang hindi gaanong masakit. 487 00:30:06,666 --> 00:30:07,958 Pinahahalagahan ko… 488 00:30:09,000 --> 00:30:10,500 ang iyong katapatan. 489 00:30:12,666 --> 00:30:14,666 Ganoon din ang nararamdaman ko. 490 00:30:18,708 --> 00:30:20,708 Kung bibigyan niyo ng pahintulot, 491 00:30:21,416 --> 00:30:23,750 pakilagdaan lang ito, 492 00:30:24,500 --> 00:30:26,208 para makapagpatuloy na tayo. 493 00:30:27,333 --> 00:30:28,666 Pangalan ng anak niyo. 494 00:30:29,541 --> 00:30:30,791 Pangalan ninyo. 495 00:30:32,083 --> 00:30:33,208 At inyong lagda. 496 00:30:34,625 --> 00:30:35,708 Isa kada pamilya. 497 00:30:38,666 --> 00:30:40,000 Ano'ng gagawin natin? 498 00:31:06,166 --> 00:31:07,458 Madali para sa iyo. 499 00:31:08,000 --> 00:31:10,000 Hindi mo alam ang mawalan ng anak. 500 00:31:10,875 --> 00:31:13,125 Pero sigurado ako, kayo, hindi. 501 00:31:14,125 --> 00:31:16,125 Hindi ako pipirma diyan. 502 00:31:16,208 --> 00:31:20,833 Hangga't nasa kuweba si Tle, nawawala lang siya, pero buhay pa siya. 503 00:31:48,000 --> 00:31:48,833 Sak! 504 00:31:53,708 --> 00:31:55,541 Ano ba'ng ginagawa mo diyan? 505 00:31:56,916 --> 00:31:59,166 Binibigyan ko ng espasyo ang asawa ko. 506 00:31:59,250 --> 00:32:02,166 Sakay na. Magpahinga muna tayo sa mga asawa natin. 507 00:32:38,750 --> 00:32:42,291 -Gusto ni Biw ang kantang ito. -Si Tle din. 508 00:32:44,041 --> 00:32:48,083 Pinatatugtog ko ito kapag gusto ko siyang asarin. 509 00:32:50,000 --> 00:32:51,666 Nasa labas ako noon. 510 00:32:53,291 --> 00:32:55,208 Nang nagpunta sila sa kuweba. 511 00:32:57,250 --> 00:32:58,958 Dumaan ako sa palaruan ng soccer. 512 00:33:00,125 --> 00:33:02,791 Hindi ko alam kung gusto akong makita ni Biw. 513 00:33:03,541 --> 00:33:05,375 Mahiyain sila sa ganitong edad. 514 00:33:10,083 --> 00:33:11,708 Kapag natapos na ito… 515 00:33:12,750 --> 00:33:15,291 Kapag nakauwi na si Biw… 516 00:33:19,500 --> 00:33:22,000 ipinapangako ko na magiging mabuti akong ama. 517 00:33:35,500 --> 00:33:36,750 Bago isilang si Tle… 518 00:33:38,541 --> 00:33:40,458 nagkaroon pa kami ng isang anak. 519 00:33:44,958 --> 00:33:47,000 Mayroon siyang malubhang sakit. 520 00:33:49,666 --> 00:33:51,083 Hindi siya nagamot. 521 00:33:54,041 --> 00:33:57,375 Hindi ko alam. Patawad. 522 00:34:00,166 --> 00:34:01,291 Noong oras na iyon… 523 00:34:03,458 --> 00:34:05,708 hindi namin alam kung maaayos pa kami. 524 00:34:09,666 --> 00:34:11,166 Hanggang dumating si Tle. 525 00:34:12,208 --> 00:34:14,916 At bumukas muli ang aming mga puso. 526 00:34:21,458 --> 00:34:22,625 Isinumpa namin… 527 00:34:23,458 --> 00:34:25,833 na hindi namin hahayaang mapahamak siya. 528 00:34:28,875 --> 00:34:32,958 Hindi natin kontrolado ito. Sinubukan ko din naman. 529 00:34:33,458 --> 00:34:36,000 Alam ko. Naniniwala ako. 530 00:34:36,833 --> 00:34:38,333 Bagaman, ang aking asawa… 531 00:34:48,208 --> 00:34:49,708 Hoy, nandaraya ka! 532 00:34:50,541 --> 00:34:53,458 Dalawa laban sa isa, pero talo ka pa rin. Baguhan. 533 00:34:53,541 --> 00:34:54,541 -Buwisit! -Isa pa? 534 00:34:54,625 --> 00:34:56,000 -Sige. -Okey. Isa pa. 535 00:35:08,083 --> 00:35:08,916 Eak. 536 00:35:09,625 --> 00:35:10,916 Patawarin mo ako. 537 00:35:11,000 --> 00:35:14,750 Minsan, nakakalimutan ko na delikado dito. 538 00:35:15,250 --> 00:35:17,916 Dahil pinoprotektahan mo kami. 539 00:35:18,583 --> 00:35:20,791 Kaya nakakalimutan naming mag-ingat. 540 00:35:37,333 --> 00:35:39,250 Pasensya na kung nasigawan kita. 541 00:35:39,750 --> 00:35:41,125 Hindi ako galit sa iyo. 542 00:35:42,583 --> 00:35:44,375 Hindi ako galit sa sinoman. 543 00:35:45,333 --> 00:35:47,208 Galit ako sa sarili ko. 544 00:35:53,041 --> 00:35:54,416 At patawarin ninyo ako. 545 00:35:56,916 --> 00:35:59,166 Patawad kung dinala ko kayo dito. 546 00:36:00,083 --> 00:36:01,458 Pinagdadaanan niyo ito. 547 00:36:02,541 --> 00:36:04,916 Hindi ito para sa inyo. 548 00:36:06,041 --> 00:36:07,291 Mga bata pa kayo. 549 00:36:07,791 --> 00:36:09,541 Dapat ay naglalaro pa kayo. 550 00:36:10,458 --> 00:36:12,333 Nagsasaya sa buhay. 551 00:36:13,291 --> 00:36:15,291 At hindi niyo dapat inaalala kung… 552 00:36:16,250 --> 00:36:18,250 Hindi mo ito kasalanan, Eak. 553 00:36:20,500 --> 00:36:22,916 Hindi mo kami pinilit pumunta dito. 554 00:36:24,625 --> 00:36:27,166 Ginusto naming sumama dito. 555 00:36:28,666 --> 00:36:30,666 Ayaw ko sanang sumama. 556 00:36:32,000 --> 00:36:34,125 Pero hindi mo rin ako pinilit, Eak. 557 00:36:36,208 --> 00:36:38,166 Hindi ko man kayo pinilit sumama… 558 00:36:40,958 --> 00:36:42,750 pero ako ang nanguna. 559 00:36:44,833 --> 00:36:46,291 Ako ang coach ninyo. 560 00:36:50,000 --> 00:36:52,083 Dapat ay mas pinrotektahan ko kayo. 561 00:36:53,166 --> 00:36:55,583 Kung may mangyaring masama sa inyo… 562 00:37:01,375 --> 00:37:03,458 Hindi mo na kami dapat protektahan. 563 00:37:06,500 --> 00:37:09,041 Dahil tinuruan mo kami kung paano mabuhay. 564 00:37:16,041 --> 00:37:17,541 Ano'ng pangalan mo, bata? 565 00:37:18,083 --> 00:37:19,625 Ano raw ang pangalan mo? 566 00:37:19,708 --> 00:37:20,833 Boon-Nam po. 567 00:37:20,916 --> 00:37:22,916 Ang ibig sabihin nito ay magandang kapalaran. 568 00:37:23,000 --> 00:37:25,958 Siya ay Wild Boar. Kasama dapat siya sa kuweba. 569 00:37:26,041 --> 00:37:28,125 Pinauwi siya nang maaga ng mama niya. 570 00:37:28,208 --> 00:37:30,166 Sige, bata, magiging kakaiba ito. 571 00:37:30,250 --> 00:37:32,916 Nais kong pagsamahin mo ang mga kamay mo katulad nito. 572 00:37:33,500 --> 00:37:35,625 I-krus mo ang mga braso sa likod mo. 573 00:37:37,208 --> 00:37:39,541 Makakatulong ba ito sa mga kaibigan ko? 574 00:37:40,375 --> 00:37:41,458 Oo, ser. 575 00:38:21,625 --> 00:38:23,375 Ingatan niyo iyan. 576 00:38:23,458 --> 00:38:25,541 Ipasa niyo ang tubo dito. 577 00:38:25,625 --> 00:38:26,541 Dito banda. 578 00:38:26,625 --> 00:38:28,375 Ingat. 579 00:38:28,458 --> 00:38:31,208 Ipasa niyo lang. 580 00:38:43,791 --> 00:38:46,541 Kailangan nating mapalutang ang mga binti. 581 00:38:46,625 --> 00:38:49,708 Mayroon sana sa kuweba. Hindi na kayang magdala pa. 582 00:38:49,791 --> 00:38:50,625 Oo. 583 00:38:50,708 --> 00:38:51,875 Ito kaya? 584 00:39:28,666 --> 00:39:29,500 Tapos na ba? 585 00:39:29,583 --> 00:39:32,291 Okey lang, bata. Ang galing ng ginawa mo. 586 00:39:32,375 --> 00:39:33,291 Nasaan si mama? 587 00:39:33,375 --> 00:39:35,500 -'Uy, okey ka lang. -Nasaan siya? 588 00:39:35,583 --> 00:39:36,791 Gusto ko si Mama. 589 00:39:45,791 --> 00:39:47,500 Okey, malaking hinga. 590 00:39:47,583 --> 00:39:49,125 Hingang malalim, Mark. 591 00:39:49,916 --> 00:39:51,125 At labas. 592 00:39:51,208 --> 00:39:52,500 At ngayon, ibuga mo. 593 00:39:55,166 --> 00:39:56,291 Okey. Isa pa. 594 00:39:56,791 --> 00:39:57,708 Isa pa ulit. 595 00:40:02,750 --> 00:40:04,291 Okey. 596 00:40:04,375 --> 00:40:05,625 Salamat, bata. 597 00:40:06,625 --> 00:40:08,000 Hinay-hinay, okey? 598 00:40:08,625 --> 00:40:09,750 Salamat, Adul. 599 00:40:17,208 --> 00:40:20,291 Hindi mabuti ang lagay niya. Kailangan niyang magamot sa labas. 600 00:40:20,791 --> 00:40:21,666 Sa pangkalahatan, 601 00:40:21,750 --> 00:40:24,416 hindi ako makapaniwalang napananatili mo silang malusog. 602 00:40:24,500 --> 00:40:27,166 Hindi ko aakuin iyon. Matatapang sila. 603 00:40:27,791 --> 00:40:28,625 Adul. 604 00:40:28,708 --> 00:40:31,791 Tanungin mo siya kung may alaga siyang kanggaru. 605 00:40:31,875 --> 00:40:34,208 Mayroon ka bang alagang kanggaru? 606 00:40:34,291 --> 00:40:35,500 Kanggaru? 607 00:40:35,583 --> 00:40:36,791 Oo, lahat ng Australiano. 608 00:40:36,875 --> 00:40:38,291 Lahat daw sila, mayroon. 609 00:40:38,375 --> 00:40:39,250 Talaga? Lahat? 610 00:40:39,333 --> 00:40:40,541 Mayroon ka talaga? 611 00:40:41,125 --> 00:40:41,958 Wala. 612 00:40:42,541 --> 00:40:44,458 Kailan mo sila balak ilabas? 613 00:40:44,541 --> 00:40:46,625 Nagpapasya pa sila. 614 00:40:46,708 --> 00:40:48,875 Alam kong ginagawa nila ang lahat. 615 00:40:48,958 --> 00:40:51,625 Pero mas maaga silang makapagpasya, mas mainam. 616 00:40:51,708 --> 00:40:54,916 Matatapang sila, hindi tulad ng matatandang kilala ko. 617 00:40:55,000 --> 00:40:59,041 Pero mapapagod din ang mga iyan kapag nagtagal. 618 00:41:01,583 --> 00:41:03,333 Kapag nakalabas na ako dito, 619 00:41:03,416 --> 00:41:05,625 magpapabili ako ng kanggaru kay mama. 620 00:41:06,250 --> 00:41:08,041 -Gusto ko din. -Ano? 621 00:41:46,041 --> 00:41:49,416 Sinubukan kong tiisin ang sitwasyon. 622 00:41:50,875 --> 00:41:52,916 Pero hindi ko talaga kaya. 623 00:41:55,541 --> 00:41:59,083 Paano magagawa ng ina ang mabuhay ng mas matagal kaysa mga anak niya? 624 00:42:01,333 --> 00:42:02,583 Malalim ang sugat. 625 00:42:03,833 --> 00:42:05,791 Ang hirap tanggapin. 626 00:42:07,916 --> 00:42:11,541 Humanap ako ng makakapitan, pero wala. 627 00:42:13,791 --> 00:42:15,166 Kawalan ang nahanap ko. 628 00:42:25,166 --> 00:42:29,166 Alam mo ba ang parabula ni Kisa Gotami? 629 00:42:31,125 --> 00:42:34,625 PHA MEE PROBINSIYA NG CHIANG RAI 630 00:42:34,708 --> 00:42:36,625 Gaano kasama ito, Noon? 631 00:42:37,916 --> 00:42:40,750 Tigilan mo ang pagtatanong. Inaalam ko pa. 632 00:42:44,541 --> 00:42:45,458 Hindi maganda. 633 00:42:45,541 --> 00:42:48,541 Ito'y halos 40 milimetro at tumataas pa. 634 00:42:51,000 --> 00:42:52,708 Itawag na natin ito. 635 00:42:53,208 --> 00:42:55,416 Buwisit! Hindi gumagana ang telepono. 636 00:42:56,250 --> 00:42:57,375 Nagbibiro ka ba? 637 00:42:57,458 --> 00:42:59,875 Bakit ba ang malas mo sa mga satellite? 638 00:43:05,166 --> 00:43:06,000 Alis na. 639 00:43:39,958 --> 00:43:41,958 Tama ba ang pagkakaintindi ko? 640 00:43:42,458 --> 00:43:46,791 Hindi tumatagas ang hose at nadaloy ang hangin. 641 00:43:48,166 --> 00:43:49,875 Tagumpay ang iyong pagsubok. 642 00:43:49,958 --> 00:43:51,250 Nagawa mo. 643 00:43:52,625 --> 00:43:56,833 Oo, pero pagsubok lang ito. Gumagana ito tuwing ginagawa namin dito. 644 00:43:56,916 --> 00:44:00,791 Pero tuwing sinusubukan namin sa Chamber Isa, tumatagas na. 645 00:44:00,875 --> 00:44:03,916 Ang lakas ng agos at nasisira ang lubid. 646 00:44:04,000 --> 00:44:05,458 Pagsubok lang ito. 647 00:44:05,541 --> 00:44:07,500 Nagagawa ito sa tuyong lugar, 648 00:44:07,583 --> 00:44:09,708 pero natagas ito kapag sa kuweba na 649 00:44:09,791 --> 00:44:11,833 dahil sa presyon ng tubig. 650 00:44:13,000 --> 00:44:15,083 Maaayos ba ito o hindi? 651 00:44:16,125 --> 00:44:18,666 Oo, pero kailangan pa ng kaunting panahon. 652 00:44:18,750 --> 00:44:20,666 Kailangan pa ulit siyasatin. 653 00:44:22,250 --> 00:44:26,333 Kailangan nating matiyak na 'pag lumakas pa ang ulan at bumaha, at mangyayari iyon, 654 00:44:26,416 --> 00:44:28,583 kakayanin nito ang presyon. 655 00:44:28,666 --> 00:44:32,208 Kailangan nating makatiyak para kapag lumakas pa ang ulan. 656 00:44:34,208 --> 00:44:35,625 Ano sa tingin mo, Chet? 657 00:44:36,916 --> 00:44:40,208 Ikaw ang sisisid sa kuweba. 658 00:44:45,750 --> 00:44:52,333 Sumasang-ayon ka ba sa kanila na kailangan pa ng maraming oras at pagsubok? 659 00:44:59,583 --> 00:45:01,500 Oo, sa tingin ko. 660 00:45:02,000 --> 00:45:03,708 At sa tingin ko'y gagana ito. 661 00:45:06,958 --> 00:45:07,791 Okey. 662 00:45:10,833 --> 00:45:12,291 +15 ARAW, 8 ORAS 663 00:45:12,375 --> 00:45:13,750 Wala na akong magagawa… 664 00:45:15,083 --> 00:45:17,166 maliban kung lahat kayo ay pumirma. 665 00:45:18,250 --> 00:45:20,833 'Di sila mag-iiwan ng ilan sa loob at maglalabas ng ilan. 666 00:45:20,916 --> 00:45:21,958 Masyadong delikado. 667 00:45:23,291 --> 00:45:25,000 Pumapayag ba kayong lahat… 668 00:45:28,041 --> 00:45:29,333 o hindi? 669 00:45:31,500 --> 00:45:32,708 Mahirap ang sitwasyon. 670 00:45:33,208 --> 00:45:35,500 Ilan sa amin ay hindi pa handang magdesisyon. 671 00:45:42,500 --> 00:45:44,000 Saan ka ba galing? 672 00:45:44,083 --> 00:45:45,666 Pinag-alala mo ako. 673 00:45:45,750 --> 00:45:47,125 Galing ako sa templo. 674 00:45:48,958 --> 00:45:51,791 Naaalala mo ba ang parabula ni Kisa Gotami? 675 00:45:51,875 --> 00:45:52,708 Kisa? 676 00:45:53,208 --> 00:45:57,500 Hindi makapaniwala ang monghe na hindi ko pa ito narinig. 677 00:46:05,333 --> 00:46:06,791 Namatay ang anak niya. 678 00:46:08,583 --> 00:46:10,666 At binalot ng pighati si Kisa. 679 00:46:11,791 --> 00:46:14,708 Sabi ng iba'y nawala siya sa sarili sa pagluluksa. 680 00:46:15,708 --> 00:46:18,500 Kaya pumunta siya sa Buddha, na nagsabi sa kanyang, 681 00:46:18,583 --> 00:46:22,416 kung makakuha siya ng buto ng mustasa sa isa sa pamilya sa nayon 682 00:46:22,500 --> 00:46:24,541 na hindi pa namamatayan, 683 00:46:25,416 --> 00:46:29,083 ay muli niyang bubuhayin ang kanyang anak. 684 00:46:37,000 --> 00:46:40,416 Nagpunta si Kisa sa bawat bahay. 685 00:46:42,458 --> 00:46:43,750 Inisa-isa niya. 686 00:46:47,916 --> 00:46:51,875 Pero ang lahat ay namatayan na. 687 00:46:53,250 --> 00:46:58,041 Nawalan sila ng anak na lalaki, ama, 688 00:46:59,041 --> 00:47:00,166 mga tiyuhin, 689 00:47:00,958 --> 00:47:01,833 mga tiyahin, 690 00:47:04,000 --> 00:47:05,125 mga anak na babae. 691 00:47:10,000 --> 00:47:11,708 At napagtanto niya na... 692 00:47:12,416 --> 00:47:15,541 walang sambahayan na hindi pa namamatayan. 693 00:47:16,333 --> 00:47:20,916 At siya'y nagbalik sa Buddha, 694 00:47:21,416 --> 00:47:24,333 mapagpakumbaba at mas matalino. 695 00:47:25,625 --> 00:47:28,500 Sinabi niya sa iba ang tungkol sa anak niya. 696 00:47:28,583 --> 00:47:31,250 Gumaan ang loob niya doon. 697 00:47:34,041 --> 00:47:35,833 Nawalan na ako ng anak. 698 00:47:38,833 --> 00:47:44,125 Kung ito ang tanging paraan para mailigtas ang ibang bata, gagawin ko. 699 00:47:45,916 --> 00:47:50,250 Naiintindihan ko na ngayon. 700 00:48:18,166 --> 00:48:19,041 Ser. 701 00:48:38,708 --> 00:48:41,083 Magtatanong sila pagdating namin doon. 702 00:48:41,166 --> 00:48:42,166 Syempre. 703 00:48:42,666 --> 00:48:44,083 Alam kong gusto mong tumulong. 704 00:48:44,166 --> 00:48:46,333 Natural sa iyo iyon. Isa kang santo. 705 00:48:47,125 --> 00:48:48,416 Tumigil ka, pwede ba? 706 00:48:49,541 --> 00:48:52,875 Alam natin kung bakit ako narito. Para maging demonyo sa iyo. 707 00:48:53,375 --> 00:48:57,416 Kapag itinuloy mo ito at may mamatay na isang bata, 708 00:48:58,083 --> 00:48:59,333 o kaya'y maninisid… 709 00:49:00,166 --> 00:49:03,000 Ang sakit na noong kay Agnes. Nawalan tayo ng kaibigan, pero, 710 00:49:03,625 --> 00:49:04,666 matanda na siya, 711 00:49:05,291 --> 00:49:06,833 hindi batang pinatulog mo. 712 00:49:07,333 --> 00:49:10,416 Kung hindi mo kayang dalhin ito habambuhay, huwag kang umoo. 713 00:49:11,875 --> 00:49:13,708 Walang huhusga sa iyo, pare. 714 00:49:21,166 --> 00:49:23,666 Nasa akin na ang pagpayag ng mga magulang. 715 00:49:23,750 --> 00:49:25,791 Nasa iyo na ba ang lahat ng kailangan? 716 00:49:25,875 --> 00:49:29,375 Isang bagay lang ang natitira at importante ito. 717 00:49:29,458 --> 00:49:31,958 Kung itutuloy ba ito ni Dr. Harris o hindi. 718 00:49:32,041 --> 00:49:33,291 Ano sa tingin ninyo? 719 00:49:34,041 --> 00:49:35,125 Kung hindi, 720 00:49:35,708 --> 00:49:37,791 walang pag-asang makaligtas ang mga bata. 721 00:49:38,500 --> 00:49:40,541 Kung paanong nagwala si Boon-Nam, 722 00:49:40,625 --> 00:49:43,375 matataranta at mapapahamak sila at ng mga maninisid. 723 00:49:43,458 --> 00:49:44,458 Tama siya. 724 00:49:44,541 --> 00:49:45,375 Gobernador. 725 00:49:46,500 --> 00:49:47,958 May parating na bagyo. 726 00:49:48,541 --> 00:49:50,083 Ito ang pinakamalaki. 727 00:49:50,166 --> 00:49:53,291 Walang makapipigil sa tubig nito. 728 00:49:55,916 --> 00:49:59,125 Simula bukas, nasa gitna na tayo ng bagyo. 729 00:49:59,208 --> 00:50:02,250 48 oras mula ngayon, 'di kakayanin ng mga pambomba. 730 00:50:02,333 --> 00:50:03,916 May bagong bagyo. 731 00:50:04,500 --> 00:50:06,208 Hindi kakayanin ng mga pambomba. 732 00:50:07,083 --> 00:50:08,458 Kung maayos na ang pambomba, 733 00:50:08,541 --> 00:50:10,291 sumisid na kasama o hindi si… 734 00:50:10,375 --> 00:50:11,208 Harry. 735 00:50:15,541 --> 00:50:16,916 Mayroon pa bang pagpipilian? 736 00:50:18,125 --> 00:50:19,458 Wala na tayong pagpipilian. 737 00:50:29,208 --> 00:50:30,541 Kung gagawin ko ito, 738 00:50:32,250 --> 00:50:35,791 kailangang ako ang bahala sa mga pasyente ko. 739 00:50:36,458 --> 00:50:37,875 Dapat pumayag ang lahat. 740 00:50:37,958 --> 00:50:38,791 Okey. 741 00:50:39,291 --> 00:50:40,125 Gagawin namin. 742 00:50:45,375 --> 00:50:46,208 Okey. 743 00:50:48,333 --> 00:50:49,166 Payag na ako. 744 00:50:49,750 --> 00:50:50,958 Okey! 745 00:50:52,083 --> 00:50:53,166 Natagalan ka. 746 00:50:57,291 --> 00:51:00,666 Ang aking grupo ay gumawa ng pagsulong. 747 00:51:04,625 --> 00:51:05,750 Ano ito? 748 00:51:10,041 --> 00:51:12,750 Salamat sa pagsisikap ng grupo mo. 749 00:51:12,833 --> 00:51:14,625 Nag-usap na kami ni Kiattisak, 750 00:51:14,708 --> 00:51:20,208 Sumang-ayon ako sa mabagal ngunit siguradong paraan para magtagumpay. 751 00:51:20,958 --> 00:51:24,625 Mawalang-galang po, imposible na po iyon. 752 00:51:24,708 --> 00:51:28,125 Wala nang oras para ihatid ang oxygen sa kuweba. 753 00:51:28,208 --> 00:51:31,000 Bakit? Ano'ng nagbago? 754 00:51:31,083 --> 00:51:34,166 Kung hindi tayo kikilos ngayong umaga, 755 00:51:35,500 --> 00:51:37,875 hindi na natin masasagip ang mga bata. 756 00:51:39,000 --> 00:51:40,416 -Noon. -Opo, ser. 757 00:51:40,916 --> 00:51:44,291 Siya si Noon ng TMD. Nasa linya ang kanyang amo. 758 00:51:45,125 --> 00:51:49,750 Ang parehong uri ng bagyo na nagkulong sa mga bata ay mula sa Indian Ocean. 759 00:51:49,833 --> 00:51:53,541 Mas malakas ito kaysa una at lalo pa itong lumalakas. 760 00:51:53,625 --> 00:51:56,833 'Di lang nito maikukulong ang mga bata at ang mga SEAL. 761 00:51:56,916 --> 00:51:58,666 Malulunod pa sila nito. 762 00:51:58,750 --> 00:52:03,708 At 'di malalaman ang nangyari hanggang bumaba ang tubig ilang buwan mula ngayon. 763 00:52:03,791 --> 00:52:04,625 Teka lang. 764 00:52:04,708 --> 00:52:08,541 Gaano ka kasigurado dito? 765 00:52:11,500 --> 00:52:17,250 Ministro, ang TMD ay naglagay ng istasyon ukol sa panahon sa Pha Mee. 766 00:52:17,333 --> 00:52:18,500 Sigurado kami. 767 00:52:21,625 --> 00:52:24,708 Naiintindihan kong nais mo ay ang ligtas na paraan. 768 00:52:27,125 --> 00:52:31,125 Sa totoo lang, gusto ko ang plano mo. 769 00:52:31,750 --> 00:52:34,750 Ayaw kong sapitin ng mga bata ang sinapit ni Ja Sam. 770 00:52:36,041 --> 00:52:37,416 Kapag nangyari iyon, 771 00:52:38,666 --> 00:52:40,750 baka balutin na ako ng kapanglawan. 772 00:52:42,708 --> 00:52:45,208 Ngunit nagbago ang mga pangyayari. 773 00:52:46,583 --> 00:52:48,833 Malaki itong kalaban natin. 774 00:52:49,416 --> 00:52:52,333 Maaari tayong yumuko o masira. 775 00:52:59,083 --> 00:53:00,416 Ano ang iyong payo? 776 00:53:01,750 --> 00:53:03,583 Master Sergeant, pakiusap. 777 00:53:04,916 --> 00:53:06,958 Marami tayong problema 778 00:53:07,041 --> 00:53:10,500 at inihiwalay namin ang madadali at posibleng paraan. 779 00:53:17,208 --> 00:53:19,125 Anong gamot ang gagamitin mo? 780 00:53:19,208 --> 00:53:21,583 Ketamine para sa pampatulog. 781 00:53:21,666 --> 00:53:23,500 Ako mismo ang magbibigay nito. 782 00:53:23,583 --> 00:53:27,750 At pagkarating nila sa unang lagusan sa Chamber Walo, 783 00:53:27,833 --> 00:53:32,500 si Craig ang titingin sa bata at sa kanyang paghinga. 784 00:53:32,583 --> 00:53:35,833 Kung magiging maayos, tuloy tayo sa susunod na bata. 785 00:53:37,291 --> 00:53:40,166 Gaano ka kasigurado sa tagumpay nito? 786 00:53:46,916 --> 00:53:48,000 Ministro. 787 00:53:49,500 --> 00:53:52,833 Imposibleng matiyak ang 100% tagumpay. 788 00:53:52,916 --> 00:53:58,583 Tanggalin natin ang lungkot, desperasyon para magtagumpay. 789 00:53:58,666 --> 00:54:00,416 Lahat tayo'y nagluluksa. 790 00:54:00,500 --> 00:54:03,541 Lahat tayo'y minumulto ng pagkamatay ni Ja Sam. 791 00:54:09,333 --> 00:54:12,125 Pero kailangan nating sumugal ulit. 792 00:54:19,791 --> 00:54:21,583 75%. 793 00:54:26,458 --> 00:54:27,583 50%. 794 00:54:30,791 --> 00:54:31,916 30%. 795 00:54:33,041 --> 00:54:35,000 Mawawalan tayo ng dalawang-katlo, 796 00:54:35,083 --> 00:54:38,708 at malamang na 'yong pinakamaliliit na mga bata ang hindi makaligtas. 797 00:54:43,000 --> 00:54:44,750 Kung wala tayong gagawin, 798 00:54:47,166 --> 00:54:48,750 maaari silang mamatay-- 799 00:54:48,833 --> 00:54:50,500 Malapit sa 100%. 800 00:54:52,166 --> 00:54:54,000 Ako ang unang luluhod. 801 00:55:03,000 --> 00:55:04,166 Kahit papaano, 802 00:55:05,500 --> 00:55:10,000 maililibing ng mga pamilyang ito ang kanilang mga anak. 803 00:55:12,125 --> 00:55:14,958 Hindi natin hahayaang malunod sila sa kuweba. 804 00:55:15,041 --> 00:55:19,000 Kailangan nating ituloy ang planong ito. 805 00:55:37,291 --> 00:55:38,291 Ministro. 806 00:55:41,625 --> 00:55:43,375 Anim na araw na'ng nakalipas, 807 00:55:43,458 --> 00:55:46,416 hiniling ko sa lahat na maniwala sa mga bata. 808 00:55:47,000 --> 00:55:48,708 Hiniling ko sa kanilang maniwala 809 00:55:49,625 --> 00:55:51,333 kahit nawawala ang mga bata 810 00:55:51,416 --> 00:55:54,416 na walang tubig at pagkain sa loob ng sampung araw. 811 00:55:54,916 --> 00:55:57,500 Sa sandaling iyon, 812 00:55:57,583 --> 00:56:03,041 naniniwala ang karamihan na patay na sila. 813 00:56:05,000 --> 00:56:06,458 Pero nakaligtas sila. 814 00:56:09,750 --> 00:56:11,458 Muli silang makaliligtas. 815 00:56:12,333 --> 00:56:17,375 Sumang-ayon na ang kanilang mga magulang, 816 00:56:18,166 --> 00:56:20,833 kahit alam nilang delikado. 817 00:56:23,791 --> 00:56:26,208 Buong tapang silang nagtitiwala sa atin. 818 00:56:30,541 --> 00:56:33,750 Bakit hindi rin tayo buong tapang na magtiwala? 819 00:56:44,583 --> 00:56:46,000 Kayong dalawa. 820 00:56:46,083 --> 00:56:47,916 Ikaw, ikaw, at ikaw. 821 00:56:48,000 --> 00:56:49,208 Sumama kayo sa akin. 822 00:57:01,541 --> 00:57:04,291 Ser, mayroon kang dapat marinig. 823 00:57:05,000 --> 00:57:06,041 Opo. 824 00:57:09,041 --> 00:57:10,583 Ulitin mo ang sinabi mo. 825 00:57:10,666 --> 00:57:11,666 Lahat. 826 00:57:20,083 --> 00:57:24,166 Ito ay si Master Sergeant James Nichols ng United States Air Force. 827 00:57:24,250 --> 00:57:27,208 Kasama ang commanding officer, Major Charles Hensen, 828 00:57:27,291 --> 00:57:29,291 sina Gobernador Narongsak, Admiral Apakorn, 829 00:57:29,375 --> 00:57:31,500 at Dr. Richard Harris. 830 00:57:32,083 --> 00:57:33,625 Narito ang buod ng misyon. 831 00:57:35,625 --> 00:57:37,750 Marami tayong magiging problema 832 00:57:37,833 --> 00:57:41,333 at inihiwalay namin ang madadali at posibleng paraan. 833 00:58:00,166 --> 00:58:01,291 Naaprubahan na ito. 834 00:58:05,416 --> 00:58:07,750 Ang misyong mailigtas ang Wild Boars… 835 00:58:09,083 --> 00:58:10,583 ay magsisimula na ngayon. 836 01:02:26,750 --> 01:02:30,666 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Nikka Flores