1
00:00:06,083 --> 00:00:07,791
CETTE SÉRIE S'INSPIRE DE FAITS RÉELS.
2
00:00:07,875 --> 00:00:10,625
CEPENDANT, CERTAINS PERSONNAGES, NOMS,
INCIDENTS, LIEUX ET DIALOGUES
3
00:00:10,708 --> 00:00:12,875
ONT ÉTÉ MODIFIÉS
À DES FINS DE DIVERTISSEMENT.
4
00:00:15,000 --> 00:00:17,958
UNE SÉRIE NETFLIX
5
00:00:19,791 --> 00:00:25,000
LE 7 JUILLET 2018
6
00:00:30,458 --> 00:00:31,500
Venez vite !
7
00:00:36,333 --> 00:00:38,041
- Allez !
- D'accord.
8
00:00:39,000 --> 00:00:40,708
- Allons-y !
- On arrive.
9
00:00:44,958 --> 00:00:49,250
13 JOURS ET 10 HEURES
DEPUIS L'ENTRÉE DANS LA GROTTE
10
00:01:23,791 --> 00:01:25,416
Ils arrivent.
11
00:01:43,958 --> 00:01:48,333
C'est avec une profonde tristesse
que je vous annonce
12
00:01:49,333 --> 00:01:50,958
qu'un peu après minuit,
13
00:01:51,041 --> 00:01:56,958
un ancien soldat et ancien membre
de la marine thaïlandaise,
14
00:01:57,875 --> 00:02:01,458
Saman Gunan,
maître de première classe, est décédé.
15
00:02:02,791 --> 00:02:06,125
Il est allé installer
des bombonnes dans la grotte,
16
00:02:07,208 --> 00:02:11,791
mais il n'avait pas suffisamment d'oxygène
pour terminer sa mission.
17
00:02:15,500 --> 00:02:19,041
"Ja Sam", comme ses amis l'appelaient,
18
00:02:20,583 --> 00:02:24,958
s'est porté volontaire ici à Tham Luang,
comme beaucoup d'autres.
19
00:02:25,916 --> 00:02:30,166
Il fut un héros
jusqu'à son dernier souffle.
20
00:02:30,250 --> 00:02:31,625
CENTRE D'ADMINISTRATION
21
00:02:31,708 --> 00:02:34,416
Il y a eu beaucoup de questions ce matin
22
00:02:34,500 --> 00:02:38,750
sur l'impact que son décès aura
sur la suite des opérations.
23
00:02:39,666 --> 00:02:42,666
Soyez assurés que les Sangliers
restent la priorité.
24
00:02:42,750 --> 00:02:45,166
AMIRAL ARPAKORN YUKONGKAEW
NARONGSAK OSODTHANAKORN
25
00:02:45,250 --> 00:02:48,208
Nous ne paniquerons pas.
26
00:02:50,208 --> 00:02:51,958
Notre mission continue.
27
00:02:54,416 --> 00:02:59,750
Nous ne laisserons pas le sacrifice
de notre ami rester vain.
28
00:03:03,000 --> 00:03:06,000
Vous voulez que les enfants
plongent tout seuls ?
29
00:03:07,625 --> 00:03:09,250
Et leur sécurité ?
30
00:03:15,250 --> 00:03:20,500
La sécurité des Sangliers
et des sauveteurs est notre priorité.
31
00:03:21,250 --> 00:03:25,625
C'est pour ça que nous en parlons
avec le ministre de l'Intérieur,
32
00:03:26,375 --> 00:03:28,083
qui devrait bientôt arriver.
33
00:03:28,666 --> 00:03:29,500
Suivante.
34
00:03:46,375 --> 00:03:48,875
En les voyant sortir ce soldat,
35
00:03:49,583 --> 00:03:51,333
j'ai eu le cœur brisé.
36
00:03:53,208 --> 00:03:56,625
Je n'imagine pas
ce que doit ressentir sa famille,
37
00:03:57,291 --> 00:03:59,666
qu'il ait sacrifié sa vie.
38
00:04:02,833 --> 00:04:04,791
Bois ça, tu te sentiras mieux.
39
00:04:08,125 --> 00:04:11,708
Je pensais qu'ils abandonneraient,
car c'est trop dangereux.
40
00:04:12,708 --> 00:04:15,958
Mais ils vont quand même aider nos fils.
41
00:04:25,083 --> 00:04:27,416
Tu crois que ta mère sera fâchée, Tle ?
42
00:04:28,166 --> 00:04:30,541
Je n'aurai plus le droit de m'amuser.
43
00:04:31,041 --> 00:04:35,083
Mes parents ne me laisseront plus jamais
m'éloigner d'eux.
44
00:04:52,041 --> 00:04:53,958
Sortez. J'ai besoin de la pièce.
45
00:04:54,041 --> 00:04:54,875
CONFIDENTIEL
46
00:04:54,958 --> 00:04:56,458
Oui, monsieur.
47
00:05:02,291 --> 00:05:03,500
Que faites-vous là ?
48
00:05:04,500 --> 00:05:08,583
Je vous aide à régler ça
sans provoquer d'autres catastrophes.
49
00:05:09,583 --> 00:05:12,541
Les enjeux sont trop importants.
50
00:05:13,750 --> 00:05:14,875
M. le Gouverneur.
51
00:05:17,875 --> 00:05:18,750
Bonjour.
52
00:05:19,291 --> 00:05:20,500
Où ça en est ?
53
00:05:20,583 --> 00:05:23,625
Les plongeurs britanniques
vérifient les chemins,
54
00:05:23,708 --> 00:05:27,416
à la recherche ce qui aurait pu
causer la tragédie d'hier.
55
00:05:27,500 --> 00:05:33,333
Il semble que les inondations provoquent
des déplacements de sable et de roches.
56
00:05:34,708 --> 00:05:36,166
Ça a causé la mort ?
57
00:05:36,250 --> 00:05:39,458
On ne le saura peut-être jamais
avec certitude.
58
00:05:39,541 --> 00:05:43,208
Les conditions dans la grotte
sont plus périlleuses que prévu.
59
00:05:43,291 --> 00:05:45,458
- Et ça ne fait qu'empirer.
- Bien.
60
00:05:46,125 --> 00:05:48,916
Dès qu'on a le feu vert des Britanniques,
61
00:05:49,000 --> 00:05:51,166
on va faire avancer la mission…
62
00:05:51,250 --> 00:05:54,416
Vous n'envisagez pas
de continuer les plongées ?
63
00:05:56,958 --> 00:05:58,708
Depuis le lever du soleil,
64
00:05:59,583 --> 00:06:02,250
le pays pleure la mort
d'un guerrier d'élite,
65
00:06:02,333 --> 00:06:04,250
l'un des meilleurs d'entre nous,
66
00:06:04,333 --> 00:06:07,916
qui s'est sacrifié
et a perdu la vie à cause de ce monstre.
67
00:06:08,000 --> 00:06:12,750
Comment peut-on faire faire la même chose
à des enfants épuisés et affamés
68
00:06:12,833 --> 00:06:15,458
sans que ça se termine
de la même manière ?
69
00:06:15,541 --> 00:06:17,291
Je partage vos inquiétudes.
70
00:06:17,375 --> 00:06:18,208
M. le Ministre.
71
00:06:19,541 --> 00:06:24,708
Le gouverneur m'a tenu informé
de tout ce qui s'est passé.
72
00:06:24,791 --> 00:06:27,875
Compte tenu de ce décès tragique,
73
00:06:27,958 --> 00:06:30,583
j'aimerais suggérer une alternative.
74
00:06:31,541 --> 00:06:38,291
Nous devons trouver un moyen
de garder les garçons en vie.
75
00:06:38,375 --> 00:06:41,458
C'est tout ce qui compte pour le moment.
76
00:06:41,541 --> 00:06:44,333
Donc ils resteraient dans la grotte ?
77
00:06:44,416 --> 00:06:45,375
Oui.
78
00:06:45,458 --> 00:06:48,208
Ne seront-ils pas à court d'oxygène ?
79
00:06:48,291 --> 00:06:50,791
Nous enverrons
de l'oxygène dans la grotte.
80
00:06:50,875 --> 00:06:55,458
Ils y avaient pensé,
mais cette possibilité avait été écartée.
81
00:06:55,541 --> 00:06:59,541
C'était une décision trop hâtive.
82
00:06:59,625 --> 00:07:03,958
Mais maintenant, nous devons l'envisager.
83
00:07:04,041 --> 00:07:05,333
Ça peut se faire ?
84
00:07:06,000 --> 00:07:12,375
Les plongeurs étrangers ont installé
une corde guide en moins d'une semaine.
85
00:07:12,458 --> 00:07:15,750
C'est le même principe.
86
00:07:17,666 --> 00:07:22,083
Et comment garantir leur sécurité
pendant ce temps-là ?
87
00:07:22,166 --> 00:07:25,916
Certaines salles sont entièrement
inondées pendant la mousson.
88
00:07:26,000 --> 00:07:31,166
Comment garantir qu'ils sortiront
en toute sécurité, vu ce qui s'est passé ?
89
00:07:31,250 --> 00:07:34,333
Vous pouvez vraiment le garantir ?
90
00:07:34,416 --> 00:07:37,500
J'ai demandé à l'amiral Arpakorn
et aux Américains
91
00:07:37,583 --> 00:07:39,541
d'établir des protocoles de sécurité.
92
00:07:40,458 --> 00:07:43,708
Personne ne souhaite
que ce terrible accident se reproduise.
93
00:07:44,750 --> 00:07:48,125
Mais on ne peut pas abandonner un plan
pour en concevoir un autre.
94
00:07:48,208 --> 00:07:49,333
Les variables…
95
00:07:49,416 --> 00:07:51,208
- Mais…
- Très bien.
96
00:07:51,750 --> 00:07:52,916
Écoutez-moi.
97
00:07:56,875 --> 00:08:01,791
Aujourd'hui nous a rappelé
ce qui est en jeu exactement.
98
00:08:01,875 --> 00:08:05,875
Mais vous devez montrer
ce que vous savez faire.
99
00:08:07,041 --> 00:08:10,708
Trouvez ce qu'il faudrait
100
00:08:10,791 --> 00:08:14,208
pour que les garçons
restent dans la grotte.
101
00:08:14,291 --> 00:08:17,291
Faites attention au moindre détail.
102
00:08:17,875 --> 00:08:21,416
Et vous, parlez de vos protocoles
avec vos plongeurs.
103
00:08:21,500 --> 00:08:24,833
La tâche est bien plus conséquente,
après la mort de Ja Sam.
104
00:08:25,458 --> 00:08:31,041
Je veux que vous passiez en revue
toutes les possibilités, coûte que coûte.
105
00:08:31,125 --> 00:08:35,250
Ainsi, quand tout sera terminé,
personne ne pourra dire
106
00:08:35,333 --> 00:08:39,166
qu'on n'a pas fait tout notre possible
pour ramener ces garçons.
107
00:08:42,500 --> 00:08:44,583
Plus aucune erreur.
108
00:08:55,291 --> 00:08:57,875
Il y a deux jours,
vous vouliez les faire sortir.
109
00:08:58,458 --> 00:09:02,291
Pourquoi changer d'avis ?
Vous lui léchez les bottes ?
110
00:09:03,125 --> 00:09:04,916
Ne soyez pas si cynique.
111
00:09:06,041 --> 00:09:08,291
Je ne veux pas
que quelqu'un d'autre meure.
112
00:09:10,541 --> 00:09:11,708
Moi non plus.
113
00:09:19,250 --> 00:09:20,750
Que s'est-il passé ?
114
00:09:20,833 --> 00:09:22,250
Dites-le moi.
115
00:09:22,333 --> 00:09:26,416
Un marine est mort,
mais je ne le connaissais pas.
116
00:09:26,958 --> 00:09:29,458
J'étais dans son unité
jusqu'à sa retraite.
117
00:09:31,333 --> 00:09:33,041
C'était un marine exceptionnel.
118
00:09:34,791 --> 00:09:36,708
Et un homme bien.
119
00:09:40,750 --> 00:09:44,916
Il serait encore en vie
si je n'avais pas amené l'équipe ici.
120
00:09:52,375 --> 00:09:54,041
Ça va aller pour lui ?
121
00:09:55,000 --> 00:09:55,958
Ça ira.
122
00:09:57,166 --> 00:09:59,208
Quand ils seront tous sortis.
123
00:10:00,083 --> 00:10:02,416
Et qu'il pourra se le pardonner.
124
00:10:04,208 --> 00:10:05,166
Dr Bhak.
125
00:10:05,708 --> 00:10:07,416
Vous leur avez dit ?
126
00:10:09,875 --> 00:10:13,000
Le taux d'oxygène est tombé
en dessous de 15 %.
127
00:10:14,333 --> 00:10:16,125
Nous sommes en zone de danger.
128
00:10:18,083 --> 00:10:22,791
La mort de Sam a changé les calculs
que font les supérieurs là-haut,
129
00:10:24,250 --> 00:10:26,208
mais on vous sortira dès que possible.
130
00:10:27,041 --> 00:10:28,500
Gardez Eak motivé.
131
00:10:37,125 --> 00:10:39,375
13 JOURS ET 18 HEURES
132
00:10:39,458 --> 00:10:45,166
Le ministre de l'Intérieur envisage
de laisser les garçons dans la grotte,
133
00:10:45,250 --> 00:10:48,916
jusqu'à la fin de la mousson
et la baisse du niveau de l'eau.
134
00:10:49,000 --> 00:10:53,083
Quatre mois ? Autant dire à ces garçons
qu'on les abandonne.
135
00:10:53,166 --> 00:10:56,125
C'est ce qu'ils penseront
si on leur dit d'attendre
136
00:10:56,208 --> 00:10:57,916
l'automne avec un tube à oxygène.
137
00:10:58,000 --> 00:11:00,708
Et si le tube à oxygène se perce ?
138
00:11:00,791 --> 00:11:02,333
Si l'un attrape une pneumonie ?
139
00:11:02,416 --> 00:11:05,708
Comment les soigner
dans cette grotte sombre et humide ?
140
00:11:05,791 --> 00:11:09,083
On ne peut que se concentrer
sur ce qu'on nous demande,
141
00:11:09,166 --> 00:11:12,625
ce qui se ramène à une seule question.
142
00:11:12,708 --> 00:11:17,541
Faisons-nous tout notre possible
pour garantir la sécurité des garçons
143
00:11:18,625 --> 00:11:19,750
lors du retour ?
144
00:11:22,208 --> 00:11:23,708
On a reçu une leçon brutale.
145
00:11:23,791 --> 00:11:26,875
Mes hommes sont des plongeurs experts
en pleine mer.
146
00:11:26,958 --> 00:11:29,125
Mais là, on apprend sur le tas.
147
00:11:29,208 --> 00:11:31,458
Pour la sécurité de tous,
148
00:11:32,125 --> 00:11:35,250
des plongeurs souterrains
devraient effectuer le sauvetage.
149
00:11:35,333 --> 00:11:37,958
Mes hommes apporteront
le soutien nécessaire.
150
00:11:38,041 --> 00:11:39,041
Monsieur.
151
00:11:42,291 --> 00:11:44,250
C'est une mission sans précédent.
152
00:11:44,833 --> 00:11:48,916
Nous devons adapter nos plans
aux circonstances changeantes.
153
00:11:49,791 --> 00:11:50,750
Vous êtes d'accord ?
154
00:11:51,333 --> 00:11:52,208
- Oui.
- Bien.
155
00:11:52,291 --> 00:11:53,125
Très bien.
156
00:11:53,208 --> 00:11:54,208
Et ensuite ?
157
00:11:54,291 --> 00:11:58,250
La plus grande menace, après la grotte
elle-même, c'est la panique.
158
00:11:58,333 --> 00:12:02,000
C'est un réflexe humain puissant.
C'est impossible à combattre.
159
00:12:02,083 --> 00:12:03,875
On demande à ces enfants
160
00:12:03,958 --> 00:12:07,083
de plonger dans des espaces confinés
remplis d'objets coupants
161
00:12:07,166 --> 00:12:08,958
dans le froid et dans l'obscurité.
162
00:12:09,041 --> 00:12:10,791
Pendant plusieurs heures.
163
00:12:10,875 --> 00:12:13,375
Combien de temps
avant de céder à la panique ?
164
00:12:13,458 --> 00:12:14,875
Puis ils se débattront.
165
00:12:14,958 --> 00:12:17,291
Les plongeurs et eux seront en danger.
166
00:12:17,375 --> 00:12:19,958
Que proposez-vous pour empêcher ça ?
167
00:12:20,541 --> 00:12:24,250
Si un plongeur les guide,
on doit restreindre leurs mouvements.
168
00:12:25,375 --> 00:12:29,000
Quand un sauveteur
sauve quelqu'un de la noyade,
169
00:12:29,750 --> 00:12:31,625
il le fait nager sur le dos,
170
00:12:31,708 --> 00:12:34,500
en immobilisant ses bras
au niveau des épaules,
171
00:12:35,000 --> 00:12:38,166
mais c'est impossible
dans un espace aussi restreint.
172
00:12:38,250 --> 00:12:41,625
Restreindre leurs mouvements ?
Leur attacher les mains ?
173
00:12:41,708 --> 00:12:43,375
Dans le dos, idéalement.
174
00:12:43,458 --> 00:12:44,458
Les pieds aussi.
175
00:12:44,541 --> 00:12:47,500
Vous êtes fou ? Les menotter sous l'eau ?
176
00:12:47,583 --> 00:12:49,750
Le moyen le plus sûr de les faire sortir
177
00:12:49,833 --> 00:12:53,250
est de les traiter comme
on traite les bombonnes d'oxygène.
178
00:12:53,333 --> 00:12:54,916
Ils doivent être immobilisés.
179
00:12:55,000 --> 00:13:00,125
Même attachés, ils risquent de se débattre
et de paniquer, ce qui remuera le sable.
180
00:13:00,208 --> 00:13:02,291
Et s'ils vous font perdre la corde ?
181
00:13:03,500 --> 00:13:04,750
Parlez. C'est votre idée.
182
00:13:08,541 --> 00:13:10,291
Et si on les anesthésiait ?
183
00:13:16,041 --> 00:13:18,541
C'est vraiment ça, le plan des experts ?
184
00:13:19,125 --> 00:13:21,458
Les droguer sous l'eau ? Ça va pas ?
185
00:13:21,541 --> 00:13:23,375
Ils feraient ça à leurs enfants ?
186
00:13:23,458 --> 00:13:24,291
Chet !
187
00:13:25,166 --> 00:13:26,500
Vous allez trop loin.
188
00:13:28,291 --> 00:13:30,166
Allons marcher un peu.
189
00:13:39,208 --> 00:13:40,916
Personne n'en a envie,
190
00:13:41,500 --> 00:13:43,291
mais sans autre idée,
191
00:13:43,375 --> 00:13:46,875
je ne vois pas comment les empêcher
de paniquer assez longtemps
192
00:13:47,541 --> 00:13:48,875
pour leur sauver la vie.
193
00:13:56,083 --> 00:13:57,583
Si on fait ça…
194
00:13:59,375 --> 00:14:00,583
Comment on s'y prend ?
195
00:14:01,625 --> 00:14:03,208
Qui est le médecin ?
196
00:14:04,916 --> 00:14:06,333
Aucun d'entre nous.
197
00:14:06,416 --> 00:14:08,791
James et certains parachutistes
198
00:14:08,875 --> 00:14:10,625
connaissent la médecine militaire.
199
00:14:10,708 --> 00:14:14,416
Mais pas avec des enfants sous l'eau
dans une grotte en altitude.
200
00:14:14,500 --> 00:14:18,208
J'ignore si c'est réaliste,
mais je connais quelqu'un qui le saura.
201
00:14:18,708 --> 00:14:19,666
Richard Harris.
202
00:14:20,291 --> 00:14:21,125
Dr Harry.
203
00:14:21,708 --> 00:14:25,541
Un plongeur souterrain australien,
et il est aussi anesthésiste.
204
00:14:25,625 --> 00:14:28,375
Le seul au monde, à ma connaissance.
205
00:14:30,333 --> 00:14:33,875
PLAINE DE NULLARBOR
AUSTRALIE
206
00:14:33,958 --> 00:14:37,125
Et ils sont d'accord
avec cette idée dingue ?
207
00:14:37,916 --> 00:14:39,458
Pas tout à fait.
208
00:14:39,541 --> 00:14:42,416
Ils sont ouverts à l'idée,
mais il faut les convaincre.
209
00:14:42,500 --> 00:14:43,583
DR RICHARD "HARRY" HARRIS
PLONGEUR SOUTERRAIN/ANESTHÉSISTE
210
00:14:43,666 --> 00:14:45,625
Il faudra me convaincre aussi.
211
00:14:45,708 --> 00:14:48,458
CRAIG CHALLEN
PLONGEUR SOUTERRAIN/VÉTÉRINAIRE
212
00:14:48,541 --> 00:14:49,375
Eh bien…
213
00:14:49,458 --> 00:14:52,083
Vous les Wet Mules,
vous dites bien sur votre blog
214
00:14:52,166 --> 00:14:55,708
que vous voulez trouver une solution
unique pour un problème unique ?
215
00:14:55,791 --> 00:14:58,833
On ne fait pas plus unique que ça.
C'est une licorne.
216
00:14:58,916 --> 00:15:01,416
Que Craig ne t'entende pas
appeler ça un blog.
217
00:15:01,500 --> 00:15:02,625
Il a pas dit ça ?
218
00:15:05,333 --> 00:15:08,666
Je ne sais pas.
Ça n'a jamais été fait, et pour cause.
219
00:15:08,750 --> 00:15:12,708
Même si je pouvais arranger la logistique,
il y a… l'éthique médicale.
220
00:15:13,500 --> 00:15:14,333
Et puis,
221
00:15:15,000 --> 00:15:18,708
il me faut un partenaire de confiance.
Je fais rien sans Craig.
222
00:15:19,750 --> 00:15:20,583
Dr Harris.
223
00:15:20,666 --> 00:15:22,208
C'est le nom de mon père.
224
00:15:22,875 --> 00:15:25,750
Harry, je suis sûr
qu'on aura l'accord assez vite.
225
00:15:25,833 --> 00:15:28,583
Votre ambassade vous a déjà approuvé,
226
00:15:28,666 --> 00:15:32,916
donc c'était facile pour Canberra, mais…
ça sera plus difficile pour Craig.
227
00:15:33,000 --> 00:15:34,208
Avec tout mon respect,
228
00:15:34,916 --> 00:15:36,541
je ne fais rien sans Craig.
229
00:15:40,416 --> 00:15:42,000
Je vais me renseigner.
230
00:15:51,000 --> 00:15:53,875
Heureusement, plus de bonnes nouvelles
que de mauvaises.
231
00:15:54,500 --> 00:15:55,791
Comment ça ?
232
00:15:57,250 --> 00:16:00,250
On a tenté tellement de façons
de faire sortir l'eau de la cave
233
00:16:00,333 --> 00:16:04,166
qu'il y a au moins
30 types de tuyaux là-dedans.
234
00:16:07,666 --> 00:16:09,250
Ça peut fonctionner ?
235
00:16:09,333 --> 00:16:11,541
Ils sont de tailles différentes.
236
00:16:11,625 --> 00:16:15,875
- On devra les regrouper.
- Quand peut-on commencer ?
237
00:16:15,958 --> 00:16:18,458
Il y a encore des calculs à faire.
238
00:16:18,541 --> 00:16:21,041
J'ai posté des questions
sur Facebook et Reddit.
239
00:16:21,125 --> 00:16:22,291
Facebook, vraiment ?
240
00:16:22,375 --> 00:16:25,708
Monsieur, les ingénieurs du monde entier
suivent ce qui se passe.
241
00:16:26,291 --> 00:16:28,708
Demander l'avis des plus grands esprits
242
00:16:28,791 --> 00:16:31,083
peut aider à accélérer les choses.
243
00:16:31,166 --> 00:16:33,083
Avec de bon calculs,
244
00:16:33,166 --> 00:16:35,625
certaines idées pourront être éliminées.
245
00:16:35,708 --> 00:16:38,416
En attendant, je vais démarrer
les tests pratiques.
246
00:16:38,500 --> 00:16:40,875
Les cartes ne montrent pas tout.
247
00:16:40,958 --> 00:16:44,083
On ne saura certaines choses
que quand on y sera.
248
00:16:46,208 --> 00:16:49,458
Nous avons formé une équipe
avec les Américains
249
00:16:49,541 --> 00:16:52,958
pour déterminer combien
de rations alimentaires il nous faudrait
250
00:16:53,041 --> 00:16:55,750
pour nourrir les garçons
pendant plusieurs mois,
251
00:16:55,833 --> 00:16:58,750
et combien de temps ça prendrait
de les acheminer.
252
00:16:58,833 --> 00:17:00,541
Excusez-moi.
253
00:17:01,208 --> 00:17:03,500
Je cherche une garde qui s'appelle Pim.
254
00:17:03,583 --> 00:17:05,000
Qui êtes-vous ?
255
00:17:06,541 --> 00:17:08,333
Je suis du Département Météo.
256
00:17:08,416 --> 00:17:09,583
Noon ?
257
00:17:10,875 --> 00:17:14,041
C'en était trop.
Le satellite était de nouveau HS ce matin.
258
00:17:14,125 --> 00:17:16,208
Le même que ce jour-là.
259
00:17:16,291 --> 00:17:20,416
Je devais faire quelque chose,
surtout après la mort de Sam.
260
00:17:20,500 --> 00:17:22,625
Qu'est-ce que vous faites ici ?
261
00:17:22,708 --> 00:17:25,958
J'ai de quoi installer
une station météo mobile à Pha Mee.
262
00:17:26,458 --> 00:17:28,291
Mon chef ne voulait pas que je vienne.
263
00:17:28,375 --> 00:17:30,625
Il a dit que le satellite
serait bientôt réparé.
264
00:17:30,708 --> 00:17:32,416
Mais après la dernière fois,
265
00:17:32,500 --> 00:17:36,333
j'ai dit que si on apprenait qu'on
aurait pu aider et qu'on ne l'a pas fait,
266
00:17:36,416 --> 00:17:39,291
la honte mettrait fin à sa carrière.
267
00:17:40,250 --> 00:17:42,333
Je crois que ça lui a plu.
268
00:17:43,750 --> 00:17:46,083
J'espérais que vous pourriez m'aider.
269
00:17:47,083 --> 00:17:48,958
Je prépare le sauvetage.
270
00:17:49,041 --> 00:17:51,041
Tout planifier ne sert à rien
271
00:17:51,125 --> 00:17:53,666
si la météo change sans qu'on s'y attende.
272
00:17:55,666 --> 00:17:57,291
C'est trop tard pour partir.
273
00:17:57,375 --> 00:17:58,958
Allons voir le gouverneur.
274
00:17:59,041 --> 00:18:00,416
Il voudra vous rencontrer.
275
00:18:03,083 --> 00:18:04,125
Excusez-moi.
276
00:18:04,208 --> 00:18:06,000
C'est la propriété du gouvernement.
277
00:18:06,833 --> 00:18:07,833
Thaïlandais.
278
00:18:07,916 --> 00:18:10,708
Le Département Météorologique,
à ce que je vois.
279
00:18:11,625 --> 00:18:14,375
Votre patron a un ami
à l'ambassade américaine.
280
00:18:14,458 --> 00:18:18,708
Il a appelé, craignant que sa stagiaire
ne se blesse dans la jungle.
281
00:18:18,791 --> 00:18:21,166
Mon commandant m'a demandé
de m'occuper de vous.
282
00:18:23,125 --> 00:18:23,958
D'accord.
283
00:18:26,875 --> 00:18:30,291
C'est sympa de vous voir.
Vous êtes plus jeune que je pensais.
284
00:18:56,083 --> 00:18:57,083
Mets-le dedans.
285
00:19:03,208 --> 00:19:04,375
Hé.
286
00:19:06,083 --> 00:19:06,958
Doucement.
287
00:19:07,708 --> 00:19:09,666
Tle, Nick, vous faites quoi ?
288
00:19:09,750 --> 00:19:10,666
Ça va.
289
00:19:10,750 --> 00:19:12,958
On rigole. Il s'est rien passé.
290
00:19:16,000 --> 00:19:17,625
Night aurait pu s'étouffer.
291
00:19:20,208 --> 00:19:21,875
Je vais bien.
292
00:19:22,458 --> 00:19:24,291
Ça aurait pu être grave.
293
00:19:27,875 --> 00:19:30,750
Vous ne comprenez pas,
depuis le temps qu'on est là ?
294
00:19:32,416 --> 00:19:34,500
Même si ce n'est pas votre intention,
295
00:19:35,791 --> 00:19:38,458
il peut se passer des choses graves.
296
00:19:38,541 --> 00:19:41,833
Plus de bêtises !
297
00:19:41,916 --> 00:19:43,375
Allez dormir, maintenant !
298
00:19:45,375 --> 00:19:46,250
Désolé.
299
00:19:48,958 --> 00:19:50,083
Maintenant !
300
00:20:16,416 --> 00:20:19,958
Dr Harris, je suis votre escorte,
Toe, de l'ambassade.
301
00:20:20,041 --> 00:20:21,833
AÉROPORT DE MAE FAH LUANG
CHIANG RAI
302
00:20:21,916 --> 00:20:23,208
Que se passe-t-il ?
303
00:20:23,291 --> 00:20:27,208
Il emmènent le marine à Sattahip,
pour être enterré par sa femme.
304
00:20:27,583 --> 00:20:29,166
CONTACT DE L'AMBASSADE
305
00:20:29,250 --> 00:20:31,500
C'est le premier décès dans la grotte.
306
00:20:38,333 --> 00:20:41,250
14 JOURS ET 1 HEURE
307
00:20:42,000 --> 00:20:43,708
- Suivez les ordres.
- Oui.
308
00:20:43,791 --> 00:20:44,625
Attention.
309
00:20:46,875 --> 00:20:50,208
C'est comme ça qu'on veut les nommer…
310
00:20:50,291 --> 00:20:51,125
Tout le monde.
311
00:20:51,208 --> 00:20:53,875
L'extraordinaire anesthésiste, Dr Harry.
312
00:20:53,958 --> 00:20:57,375
- Et son camarade de plongée, Craig.
- L'extraordinaire vétérinaire.
313
00:20:57,958 --> 00:20:59,750
Nous sommes ravis que vous soyez là.
314
00:21:00,333 --> 00:21:03,416
Vous nous excuserez
si on ne perd pas de temps.
315
00:21:10,333 --> 00:21:14,041
Chaque couleur représente une salle
à l'intérieur de la grotte.
316
00:21:14,666 --> 00:21:17,333
Au milieu, ce sont les passages submergés.
317
00:21:18,500 --> 00:21:22,250
Les garçons sont dans la Salle Neuf,
avec quatre marines,
318
00:21:22,333 --> 00:21:25,000
dont un médecin,
qui dit qu'ils sont en bonne santé.
319
00:21:25,083 --> 00:21:27,500
Notre plan est d'attribuer
à chaque Sanglier
320
00:21:27,583 --> 00:21:30,916
deux plongeurs pour traverser
les passages submergés.
321
00:21:31,000 --> 00:21:32,666
Pas deux plongeurs.
322
00:21:33,333 --> 00:21:34,291
Pourquoi ?
323
00:21:34,875 --> 00:21:37,500
Il y a quelques années, une de nos amies,
324
00:21:37,583 --> 00:21:40,750
Agnes, une jeune plongeuse,
a disparu en plongée.
325
00:21:40,833 --> 00:21:43,541
Harry et moi l'avons secourue.
326
00:21:43,625 --> 00:21:47,708
On était aux premières loges
pour voir que c'est une mauvaise idée.
327
00:21:47,791 --> 00:21:51,250
Si le premier plongeur est coincé,
328
00:21:51,333 --> 00:21:52,791
il n'a aucun moyen de prévenir
329
00:21:52,875 --> 00:21:55,000
celui qui est derrière
qu'il a un problème.
330
00:21:55,083 --> 00:21:56,666
Si vous êtes coincé,
331
00:21:56,750 --> 00:21:59,208
le gars derrière
arrive en poussant un corps.
332
00:21:59,291 --> 00:22:01,166
Personne ne sait ce qui se passe.
333
00:22:01,250 --> 00:22:04,708
Quelqu'un sera blessé, ou pire.
334
00:22:06,833 --> 00:22:09,166
Alors, pour aider le plongeur solo,
335
00:22:09,250 --> 00:22:12,541
les autres seront positionnés
un peu partout avec des civières
336
00:22:12,625 --> 00:22:14,291
pour faire sortir les garçons
337
00:22:14,375 --> 00:22:16,750
et les porter dans les salles
entre les siphons.
338
00:22:16,833 --> 00:22:19,958
On essaye de trouver une manière
de faire tenir le détendeur.
339
00:22:20,041 --> 00:22:22,541
On a pensé à des masques
qui couvrent le visage.
340
00:22:22,625 --> 00:22:24,375
On en a trouvé dans le sud.
341
00:22:24,458 --> 00:22:25,958
Tout ce que j'entends,
342
00:22:26,041 --> 00:22:30,083
c'est que mon ami va devoir envoyer
12 garçons dans un cimetière aquatique.
343
00:22:34,208 --> 00:22:35,041
Je peux ?
344
00:22:39,083 --> 00:22:42,375
Ça ne marchera
qu'avec des masques à pression positive.
345
00:22:42,458 --> 00:22:44,750
On en a cherché. Ils sont trop grands.
346
00:22:44,833 --> 00:22:47,208
Il doit y en avoir pour un petit adulte,
347
00:22:47,291 --> 00:22:50,000
ou un adolescent qui pourrait fonctionner.
348
00:22:50,083 --> 00:22:53,583
Quelle différence
avec le masque à pression positive ?
349
00:22:53,666 --> 00:22:56,333
La plongée requiert
une participation active.
350
00:22:56,416 --> 00:22:59,958
Il faut garder le détendeur dans la bouche
pour respirer.
351
00:23:00,041 --> 00:23:03,666
S'ils sont inconscients,
leur respiration ne sera pas régulière.
352
00:23:03,750 --> 00:23:06,250
Ils ne pourront pas maintenir le détendeur
353
00:23:06,333 --> 00:23:08,291
ni remarquer si de l'eau entre.
354
00:23:08,375 --> 00:23:10,541
Le plongeur qui les tire non plus.
355
00:23:10,625 --> 00:23:11,625
Alors…
356
00:23:12,500 --> 00:23:13,583
Ils se noieront.
357
00:23:16,916 --> 00:23:20,041
On a déjà utilisé
des masques à pression positive.
358
00:23:20,125 --> 00:23:21,291
L'air circule,
359
00:23:21,375 --> 00:23:23,791
l'air pressurisé entre quoi qu'il arrive.
360
00:23:23,875 --> 00:23:25,666
C'est leur seule chance.
361
00:23:26,791 --> 00:23:28,708
Et si on ne trouve pas de masques ?
362
00:23:30,375 --> 00:23:31,875
Alors Craig a raison.
363
00:23:31,958 --> 00:23:33,458
Je ne peux pas les anesthésier.
364
00:23:34,041 --> 00:23:35,250
Ils se noieront.
365
00:23:40,000 --> 00:23:43,458
Mais si on arrive à trouver
des masques assez petits,
366
00:23:43,541 --> 00:23:48,125
et qu'on parvient à les stabiliser
sur le ventre dans l'eau,
367
00:23:48,208 --> 00:23:49,958
Pourquoi sur le ventre ?
368
00:23:50,041 --> 00:23:53,458
Pour ne pas obstruer les voies
respiratoires, s'étouffer avec sa langue,
369
00:23:53,541 --> 00:23:55,083
se noyer dans sa salive.
370
00:23:55,708 --> 00:23:56,916
On a une chance,
371
00:23:57,916 --> 00:23:59,375
si on trouve les masques.
372
00:24:04,625 --> 00:24:06,125
On a du travail.
373
00:24:07,833 --> 00:24:11,875
Chet travaille avec Kelly et Jirasak
pour envoyer de l'oxygène ?
374
00:24:11,958 --> 00:24:12,791
Oui.
375
00:24:13,333 --> 00:24:15,250
La mort de Sam l'a affecté.
376
00:24:16,166 --> 00:24:17,000
Vous savez,
377
00:24:17,666 --> 00:24:21,000
Chet et Ja Sam
se connaissaient depuis très longtemps.
378
00:24:21,708 --> 00:24:23,500
Il veut lui rendre honneur.
379
00:24:32,500 --> 00:24:34,083
Démarrez le moteur !
380
00:24:38,125 --> 00:24:41,666
Le compresseur fait passer l'air
dans le tuyau par cette boîte.
381
00:24:43,833 --> 00:24:46,666
Le tank sera rempli d'eau
pour éviter les fuites.
382
00:24:46,750 --> 00:24:48,708
L'ingénieur a la sortie d'air.
383
00:24:49,416 --> 00:24:51,666
Si ça marche, l'air va revenir.
384
00:24:53,083 --> 00:24:55,416
Comment on saura qu'il y a une fuite ?
385
00:24:56,125 --> 00:24:57,458
Comment on verra la fuite ?
386
00:24:58,166 --> 00:25:00,750
Il y aura des bulles d'air à la jonction.
387
00:25:01,416 --> 00:25:03,750
En cas de fuite,
il y aura des bulles d'air.
388
00:25:18,916 --> 00:25:21,000
Vous devez me faire confiance.
389
00:25:21,083 --> 00:25:23,375
Il seront conscients sous l'eau
390
00:25:23,458 --> 00:25:26,791
dans l'obscurité totale
pendant des heures, sans contrôle.
391
00:25:26,875 --> 00:25:29,125
Tu aimerais vivre cette torture ?
392
00:25:29,208 --> 00:25:33,958
Il dit qu'un relaxant musculaire
serait de la torture, et trop dangereux.
393
00:25:34,041 --> 00:25:36,416
On devrait reconsidérer le midazolam.
394
00:25:36,500 --> 00:25:38,416
Où le lorazépam.
395
00:25:38,500 --> 00:25:39,333
C'est…
396
00:25:40,375 --> 00:25:41,708
Comme je l'ai dit,
397
00:25:41,791 --> 00:25:43,958
je ne suis pas à l'aise avec ça.
398
00:25:44,041 --> 00:25:45,708
C'est trop imprévisible.
399
00:25:45,791 --> 00:25:49,166
Les deux sont trop imprévisibles.
400
00:25:49,708 --> 00:25:51,500
L'idéal, c'est la kétamine.
401
00:25:51,583 --> 00:25:54,541
C'est sûr et ça maintient
la température corporelle,
402
00:25:54,625 --> 00:25:58,250
ce qui ne fera donc pas baisser
la pression artérielle.
403
00:25:58,750 --> 00:26:02,750
Il préfère la kétamine
car ça maintient la température corporelle
404
00:26:02,833 --> 00:26:04,416
et la pression artérielle.
405
00:26:04,500 --> 00:26:05,791
Mais ça ne dure pas.
406
00:26:05,875 --> 00:26:09,416
Et si les garçons se réveillent
pendant la plongée ?
407
00:26:10,125 --> 00:26:11,375
Ça n'agit pas longtemps.
408
00:26:11,458 --> 00:26:14,041
Et s'ils se réveillent
pendant la plongée ?
409
00:26:16,875 --> 00:26:20,750
Le plongeur qui les porte
devra leur refaire une injection.
410
00:26:25,875 --> 00:26:29,125
Les laisser à l'intérieur
ou les faire sortir.
411
00:26:30,208 --> 00:26:33,666
On devrait demander aux parents
ce qu'ils en pensent.
412
00:26:38,625 --> 00:26:39,958
Nous sommes les dirigeants.
413
00:26:41,125 --> 00:26:43,500
C'est à nous de prendre la décision.
414
00:26:46,291 --> 00:26:49,333
Ces gens ne sont pas ingénieurs.
415
00:26:50,458 --> 00:26:51,875
Ils ne sont pas plongeurs.
416
00:26:53,208 --> 00:26:55,708
Sans parler de leur état
mental et émotionnel.
417
00:26:57,750 --> 00:27:00,916
Si votre fille
était coincée dans la grotte,
418
00:27:02,333 --> 00:27:04,958
vous arriveriez à gérer la situation ?
419
00:27:06,916 --> 00:27:07,875
Je ne sais pas.
420
00:27:10,833 --> 00:27:14,166
Mais vous ne voudriez pas
participer aux décisions ?
421
00:27:25,916 --> 00:27:29,125
- Tu y es depuis quand ?
- Dans l'armée de l'air ? Dix ans.
422
00:27:29,625 --> 00:27:31,791
- Tu as déjà vu ça ?
- Non.
423
00:27:36,083 --> 00:27:38,083
Dites-moi qu'on a des masques.
424
00:27:38,166 --> 00:27:43,000
Les Américains ont réussi à sortir
quatre tout petits masques
425
00:27:43,083 --> 00:27:44,750
de leur cul.
426
00:27:44,833 --> 00:27:48,541
Ils ont envoyé un transport
vers Dieu sait où pour les récupérer.
427
00:27:48,625 --> 00:27:50,416
Un avion pour quatre masques ?
428
00:27:50,500 --> 00:27:54,125
Tant que c'est pas l'argent
de mes impôts australiens.
429
00:27:54,208 --> 00:27:56,791
Les marines ont rassemblé les civières.
430
00:27:56,875 --> 00:27:59,625
Ils vont faire un test à sec
dans une piscine.
431
00:28:00,708 --> 00:28:01,833
À sec dans l'eau ?
432
00:28:02,708 --> 00:28:04,291
Non, ça veut pas dire ça.
433
00:28:04,375 --> 00:28:05,208
Dans l'eau…
434
00:28:05,291 --> 00:28:08,041
Tu vas m'expliquer
ce qui s'est passé là-bas ?
435
00:28:08,666 --> 00:28:11,250
C'est normal qu'ils soient nerveux.
436
00:28:11,958 --> 00:28:15,041
Mais ils veulent dicter
chaque étape du processus.
437
00:28:15,125 --> 00:28:16,958
Le médicament, le dosage, tout.
438
00:28:17,666 --> 00:28:21,208
C'est toi qui seras dans la grotte
à faire la distribution.
439
00:28:21,291 --> 00:28:23,583
Ils ne pourront pas te contrôler.
440
00:28:23,666 --> 00:28:24,500
Craig.
441
00:28:25,375 --> 00:28:27,791
Que se passera-t-il
quand l'un d'eux mourra ?
442
00:28:28,750 --> 00:28:30,458
On sait que ça va arriver.
443
00:28:31,041 --> 00:28:32,541
Comment je m'expliquerai ?
444
00:28:32,625 --> 00:28:34,833
Je suis un meurtrier et tu es complice.
445
00:28:34,916 --> 00:28:37,041
On finira dans une prison de Bangkok.
446
00:28:37,125 --> 00:28:40,041
Non. Toe, ici présent,
me fera sera sortir.
447
00:28:41,625 --> 00:28:43,833
On m'a dit de ne pas croire
ce que vous dites.
448
00:28:43,916 --> 00:28:46,583
C'est un bon conseil. Tu apprends vite.
449
00:28:48,416 --> 00:28:49,875
Alors on s'en va ?
450
00:28:52,250 --> 00:28:54,375
Je dois voir ces garçons.
451
00:28:56,500 --> 00:28:57,916
C'est ce que vous voulez ?
452
00:28:58,541 --> 00:29:01,041
Peu importe ce que je veux, je suis Harry.
453
00:29:01,708 --> 00:29:03,375
S'ils deviennent mes patients,
454
00:29:03,458 --> 00:29:06,166
j'ai le droit de les examiner moi-même.
455
00:29:06,250 --> 00:29:07,166
Je ne sais pas.
456
00:29:07,250 --> 00:29:10,041
Vous feriez mieux
de faire des exercices avec nous.
457
00:29:10,125 --> 00:29:12,333
Mais l'exercice serait inutile
458
00:29:12,416 --> 00:29:14,708
si j'arrive et que je les déclare inaptes.
459
00:29:14,791 --> 00:29:17,041
Vous avez pensé à ce que ça fera
460
00:29:17,125 --> 00:29:19,000
de vous éloigner de ces garçons
461
00:29:19,083 --> 00:29:21,208
en sachant que vous les laissez mourir ?
462
00:29:25,041 --> 00:29:26,708
Ce sont nos seules options ?
463
00:29:27,708 --> 00:29:29,375
Si c'était vos enfants,
464
00:29:29,916 --> 00:29:32,083
vous risqueriez leur vie en les sortant
465
00:29:32,750 --> 00:29:35,333
ou vous les laisseriez dans la grotte ?
466
00:29:36,125 --> 00:29:38,166
Les deux options sont risquées.
467
00:29:38,250 --> 00:29:40,000
Mais que choisiriez-vous ?
468
00:29:42,000 --> 00:29:43,041
Les faire sortir.
469
00:29:43,833 --> 00:29:44,958
Pourquoi ça ?
470
00:29:47,875 --> 00:29:50,416
Dans une situation aussi dangereuse,
471
00:29:51,041 --> 00:29:53,833
il s'agit de choisir
entre une mort rapide,
472
00:29:54,791 --> 00:29:56,666
ou une mort lente.
473
00:30:02,083 --> 00:30:03,791
Je choisis la moins douloureuse.
474
00:30:06,666 --> 00:30:07,958
J'apprécie
475
00:30:09,000 --> 00:30:10,666
votre honnêteté.
476
00:30:12,666 --> 00:30:14,666
Je pense la même chose.
477
00:30:18,708 --> 00:30:20,708
Si vous nous donnez votre accord,
478
00:30:21,416 --> 00:30:23,750
il faut signer ces formulaires,
479
00:30:24,500 --> 00:30:26,208
pour qu'on puisse continuer.
480
00:30:27,541 --> 00:30:28,666
Il nous faut les noms.
481
00:30:29,583 --> 00:30:33,208
Le nom des parents. Et votre signature.
482
00:30:34,625 --> 00:30:35,708
Un par famille.
483
00:30:38,666 --> 00:30:40,000
Qu'est-ce qu'on fait ?
484
00:31:06,166 --> 00:31:07,458
Facile à dire pour vous.
485
00:31:08,000 --> 00:31:13,000
Vous pensez savoir ce que ça fait
de perdre un enfant. Mais c'est faux.
486
00:31:14,125 --> 00:31:16,125
Je ne signerai pas ce papier.
487
00:31:16,208 --> 00:31:20,916
Tant que Tle est dans la grotte,
il est perdu, mais il est en vie.
488
00:31:36,416 --> 00:31:37,875
Dégagez le passage !
489
00:31:48,000 --> 00:31:48,833
Sak !
490
00:31:53,708 --> 00:31:55,541
Qu'est-ce que vous faites ici ?
491
00:31:57,041 --> 00:31:58,833
Ma femme a besoin d'espace.
492
00:31:59,333 --> 00:32:02,041
Montez. Éloignons-nous
de nos femmes ensemble.
493
00:32:38,875 --> 00:32:41,708
- Biw adore cette chanson.
- Tle aussi.
494
00:32:44,041 --> 00:32:48,083
J'augmente toujours le volume
quand elle passe pour le taquiner.
495
00:32:50,000 --> 00:32:51,666
J'étais sorti la veille.
496
00:32:53,291 --> 00:32:55,375
La nuit avant qu'ils aillent
dans la grotte.
497
00:32:57,333 --> 00:32:58,958
Je suis allé au terrain de foot.
498
00:33:00,125 --> 00:33:05,375
Mais je ne savais pas si Biw voulait
me voir. À cet âge-là, ils sont gênés.
499
00:33:10,083 --> 00:33:11,708
Quand tout ça sera fini…
500
00:33:12,750 --> 00:33:15,291
Quand Biw rentrera à la maison…
501
00:33:19,750 --> 00:33:21,833
Je promets d'être un meilleur père.
502
00:33:35,500 --> 00:33:36,541
Avant Tle…
503
00:33:38,708 --> 00:33:40,458
on a eu une fille.
504
00:33:44,958 --> 00:33:47,000
Elle était très malade.
505
00:33:49,750 --> 00:33:51,166
Ils n'ont pas pu la sauver.
506
00:33:54,041 --> 00:33:56,958
Je ne savais pas. Je suis désolé.
507
00:34:00,291 --> 00:34:01,291
À l'époque…
508
00:34:03,833 --> 00:34:05,708
on pensait ne jamais s'en remettre.
509
00:34:09,916 --> 00:34:11,125
Et puis on a eu Tle.
510
00:34:12,250 --> 00:34:14,916
Et nos cœurs se sont rouverts.
511
00:34:21,458 --> 00:34:25,666
On a juré… qu'on ne laisserait
jamais rien lui arriver.
512
00:34:28,875 --> 00:34:32,958
On n'a aucun contrôle sur ce qui se passe.
Et pourtant j'ai essayé.
513
00:34:33,458 --> 00:34:36,000
Je sais. Je le crois aussi.
514
00:34:36,958 --> 00:34:38,333
Mais ma femme…
515
00:34:46,625 --> 00:34:47,458
Hé !
516
00:34:48,208 --> 00:34:49,708
Tu triches !
517
00:34:50,750 --> 00:34:53,458
Deux contre un
et vous avez quand même perdu.
518
00:34:53,541 --> 00:34:54,541
On rejoue ?
519
00:34:54,625 --> 00:34:56,000
- Oui.
- Une partie.
520
00:35:08,083 --> 00:35:08,916
Eak.
521
00:35:09,625 --> 00:35:10,916
Je suis désolé.
522
00:35:11,000 --> 00:35:14,625
Parfois, j'oublie à quel point
c'est dangereux ici.
523
00:35:15,250 --> 00:35:18,041
Parce que vous nous protégez.
524
00:35:18,583 --> 00:35:20,791
Alors on oublie de faire attention.
525
00:35:37,541 --> 00:35:39,000
Désolé d'avoir crié.
526
00:35:39,750 --> 00:35:41,375
Je n'étais pas fâché.
527
00:35:42,583 --> 00:35:44,166
Je ne suis pas fâché contre vous.
528
00:35:45,333 --> 00:35:46,750
Mais contre moi-même.
529
00:35:53,041 --> 00:35:54,416
Et je suis désolé.
530
00:35:56,916 --> 00:35:59,166
Désolé de vous avoir emmenés ici.
531
00:36:00,083 --> 00:36:01,541
De vous faire subir ça.
532
00:36:02,541 --> 00:36:04,916
Vous ne méritez pas ça.
533
00:36:06,541 --> 00:36:08,958
Vous êtes des enfants.
Vous devriez jouer dehors.
534
00:36:10,458 --> 00:36:12,666
Vous amuser, profiter de la vie.
535
00:36:13,291 --> 00:36:15,291
Sans vous inquiéter de savoir si vous…
536
00:36:16,250 --> 00:36:18,250
Ce n'est pas votre faute, Eak.
537
00:36:20,500 --> 00:36:22,916
Vous ne nous avez pas forcé à venir ici.
538
00:36:24,625 --> 00:36:27,166
C'est nous qui voulions venir.
539
00:36:28,666 --> 00:36:30,666
Je ne voulais pas venir.
540
00:36:32,000 --> 00:36:34,208
Mais vous ne m'avez pas forcé, Eak.
541
00:36:36,208 --> 00:36:38,166
Je ne vous ai pas forcés,
542
00:36:40,958 --> 00:36:43,000
mais je vous y ai menés.
543
00:36:44,833 --> 00:36:46,291
Je suis votre coach.
544
00:36:50,250 --> 00:36:52,083
J'aurais dû vous protéger.
545
00:36:53,250 --> 00:36:55,291
S'il vous arrive quelque chose…
546
00:37:01,583 --> 00:37:03,458
Vous n'avez plus à nous protéger.
547
00:37:06,500 --> 00:37:09,291
Vous nous avez appris comment survivre.
548
00:37:16,083 --> 00:37:17,500
Comment tu t'appelles ?
549
00:37:18,083 --> 00:37:19,625
Il te demande ton nom.
550
00:37:19,708 --> 00:37:20,541
Boon-Nam.
551
00:37:20,625 --> 00:37:21,500
BOON-NAM
SANGLIER
552
00:37:21,583 --> 00:37:22,875
Ça signifie "chance".
553
00:37:22,958 --> 00:37:25,958
C'est un Sanglier.
Il devait aller dans la grotte.
554
00:37:26,041 --> 00:37:28,041
Mais sa mère lui a dit de rentrer.
555
00:37:28,125 --> 00:37:30,166
D'accord. Ça va être très bizarre,
556
00:37:30,250 --> 00:37:32,916
mais tu dois mettre tes mains comme ça.
557
00:37:33,583 --> 00:37:35,458
Mets tes bras dans ton dos.
558
00:37:37,291 --> 00:37:39,541
Ça va aider mes amis ?
559
00:37:40,375 --> 00:37:41,458
Oui, monsieur.
560
00:38:21,625 --> 00:38:23,375
Faites attention.
561
00:38:23,458 --> 00:38:25,541
Faites passer le tuyau.
562
00:38:25,625 --> 00:38:26,541
Par ici.
563
00:38:26,625 --> 00:38:28,375
Faites attention.
564
00:38:28,458 --> 00:38:31,208
Faites-le passer.
565
00:38:43,791 --> 00:38:46,666
Il faudrait faire flotter les jambes.
566
00:38:46,750 --> 00:38:49,708
Il faut trouver quelque chose
dans la grotte.
567
00:38:49,791 --> 00:38:50,833
Oui.
568
00:38:50,916 --> 00:38:51,875
Et ça ?
569
00:39:28,666 --> 00:39:29,500
C'est fini ?
570
00:39:29,583 --> 00:39:32,375
- Tout va bien. C'était très bien.
- On a fini ?
571
00:39:32,458 --> 00:39:33,291
Où est ma mère ?
572
00:39:33,375 --> 00:39:35,500
- Tout va bien.
- Où est-elle ?
573
00:39:35,583 --> 00:39:36,791
Je veux ma mère.
574
00:39:45,791 --> 00:39:47,500
Prends une grande inspiration.
575
00:39:47,583 --> 00:39:49,125
Inspire profondément.
576
00:39:49,916 --> 00:39:51,250
Et expire.
577
00:39:51,333 --> 00:39:52,500
Et expire.
578
00:39:55,166 --> 00:39:56,583
Encore une fois.
579
00:39:56,666 --> 00:39:57,708
Recommence.
580
00:40:02,750 --> 00:40:04,291
Bien.
581
00:40:04,375 --> 00:40:05,625
Merci, jeune homme.
582
00:40:06,625 --> 00:40:08,000
Vas-y doucement.
583
00:40:08,625 --> 00:40:09,750
Merci, Adul.
584
00:40:17,375 --> 00:40:20,333
Il n'est pas en forme.
Il faudra le soigner dehors.
585
00:40:20,958 --> 00:40:24,541
Mais vous avez réussi
à les garder en bonne santé.
586
00:40:24,625 --> 00:40:27,166
J'ai pas fait grand-chose. Ils sont forts.
587
00:40:27,791 --> 00:40:28,625
Adul.
588
00:40:28,708 --> 00:40:31,791
Demande-lui s'il a un kangourou.
589
00:40:31,875 --> 00:40:34,208
Vous avez un kangourou ?
590
00:40:34,291 --> 00:40:35,500
Un kangourou ?
591
00:40:35,583 --> 00:40:36,791
On en a tous un.
592
00:40:36,875 --> 00:40:38,291
Tous les Australiens en ont.
593
00:40:38,375 --> 00:40:39,250
Tout le monde ?
594
00:40:39,333 --> 00:40:40,541
C'est vrai ?
595
00:40:41,125 --> 00:40:41,958
Non.
596
00:40:42,541 --> 00:40:44,458
Quand allez-vous les faire sortir ?
597
00:40:44,541 --> 00:40:46,875
Ils sont encore en train de décider.
598
00:40:46,958 --> 00:40:48,875
Je sais qu'ils font de leur mieux.
599
00:40:48,958 --> 00:40:51,041
Mais le plus tôt sera le mieux.
600
00:40:51,625 --> 00:40:54,916
Ces enfants sont plus résilients
que la plupart des adultes.
601
00:40:55,000 --> 00:40:59,041
Mais le stress de ne pas savoir
épuiserait n'importe qui.
602
00:41:01,583 --> 00:41:05,125
En sortant, je demanderai à ma mère
si on peut avoir un kangourou.
603
00:41:06,250 --> 00:41:08,041
- J'en veux un aussi.
- Quoi ?
604
00:41:46,041 --> 00:41:49,708
J'ai essayé de surmonter la situation.
605
00:41:50,875 --> 00:41:53,041
Mais je n'en peux plus.
606
00:41:55,541 --> 00:41:59,083
Comment une mère peut-elle
survivre à ses enfants ?
607
00:42:01,333 --> 00:42:02,583
La douleur est immense.
608
00:42:03,833 --> 00:42:05,791
C'est insupportable.
609
00:42:07,916 --> 00:42:11,541
J'essaie de m'accrocher à quelque chose,
mais je n'ai rien.
610
00:42:13,833 --> 00:42:15,166
C'est une abysse.
611
00:42:25,166 --> 00:42:29,166
Vous connaissez
la parabole de Kisa Gotami ?
612
00:42:30,958 --> 00:42:34,625
PHA MEE
PROVINCE DE CHIANG RAI
613
00:42:34,708 --> 00:42:36,625
Ça va être grave, Noon ?
614
00:42:38,000 --> 00:42:40,750
Arrêtez de demander ça.
J'essaie de comprendre.
615
00:42:44,541 --> 00:42:45,458
C'est pas bon.
616
00:42:45,541 --> 00:42:48,541
On est presque à 40 mm, et ça augmente.
617
00:42:51,083 --> 00:42:52,625
On doit donner l'alerte.
618
00:42:53,208 --> 00:42:55,250
Merde, le téléphone ne marche pas.
619
00:42:56,250 --> 00:42:57,375
C'est une blague ?
620
00:42:57,458 --> 00:42:59,875
Quelle malchance avec les satellites !
621
00:43:05,166 --> 00:43:06,000
Allez-y.
622
00:43:39,958 --> 00:43:41,958
Est-ce que j'ai bien compris ?
623
00:43:42,458 --> 00:43:46,791
Le tuyau ne fuit pas et l'oxygène circule.
624
00:43:48,250 --> 00:43:50,000
Le test est concluant.
625
00:43:50,083 --> 00:43:51,291
Vous avez réussi.
626
00:43:52,750 --> 00:43:56,833
Oui, mais c'est un essai.
Ça marche toujours ici.
627
00:43:56,916 --> 00:44:00,375
Quand on l'a testé dans la Salle Une,
il y a eu une fuite.
628
00:44:00,916 --> 00:44:03,916
La puissance des courants,
et l'usure de la corde.
629
00:44:04,000 --> 00:44:05,583
C'est juste un essai.
630
00:44:05,666 --> 00:44:07,500
Le test fonctionne ici,
631
00:44:07,583 --> 00:44:09,708
mais le tuyau fuit dans la grotte,
632
00:44:09,791 --> 00:44:11,833
à cause de la pression de l'eau.
633
00:44:13,000 --> 00:44:15,083
On peut le réparer ou pas ?
634
00:44:16,125 --> 00:44:18,666
Oui, mais il nous faut plus de temps.
635
00:44:18,750 --> 00:44:20,833
On doit faire plus de tests.
636
00:44:22,250 --> 00:44:26,375
On doit s'assurer qu'en cas de pluie,
ce qui arrivera à coup sûr,
637
00:44:26,458 --> 00:44:28,583
notre système résiste à la pression.
638
00:44:28,666 --> 00:44:32,208
On veut s'assurer,
pour quand la pluie arrivera.
639
00:44:34,208 --> 00:44:35,625
Qu'en pensez-vous ?
640
00:44:36,916 --> 00:44:40,208
Vous êtes le seul
a être allé dans cette grotte.
641
00:44:45,791 --> 00:44:52,083
Vous êtes d'accord avec eux,
il faut plus de temps et plus de tests ?
642
00:44:59,625 --> 00:45:01,500
Oui, il nous faut du temps.
643
00:45:02,166 --> 00:45:03,875
Et je crois que ça marchera.
644
00:45:10,833 --> 00:45:12,083
15 JOURS ET 8 HEURES
645
00:45:12,166 --> 00:45:13,416
Je ne peux rien faire
646
00:45:15,166 --> 00:45:17,166
si vous ne signez pas le document.
647
00:45:18,291 --> 00:45:20,708
Impossible d'en sortir certains
et pas les autres.
648
00:45:20,791 --> 00:45:21,750
C'est trop risqué.
649
00:45:23,291 --> 00:45:25,000
C'est soit tout le monde,
650
00:45:28,041 --> 00:45:29,750
soit personne.
651
00:45:31,500 --> 00:45:33,125
C'est très difficile.
652
00:45:33,208 --> 00:45:35,500
On n'est pas tous prêts à décider.
653
00:45:42,500 --> 00:45:45,666
Où tu étais pendant tout ce temps ?
Je m'inquiétais.
654
00:45:45,750 --> 00:45:47,125
J'étais au temple.
655
00:45:48,958 --> 00:45:51,791
Tu te souviens de la parabole
de Kisa Gotami ?
656
00:45:51,875 --> 00:45:53,125
Kisa ?
657
00:45:53,208 --> 00:45:57,083
Le moine n'en revenait pas
que je ne la connaisse pas.
658
00:46:05,375 --> 00:46:06,791
Son enfant est mort.
659
00:46:08,583 --> 00:46:10,416
Et Kisa était rongée par le chagrin.
660
00:46:11,916 --> 00:46:15,125
Certains disent
que le deuil l'a rendue folle.
661
00:46:15,833 --> 00:46:18,000
Elle est allée voir le Bouddha,
qui lui a dit
662
00:46:18,083 --> 00:46:22,583
qui si elle récoltait des graines
de moutarde d'une famille du village
663
00:46:22,666 --> 00:46:24,541
qui n'avait pas connu la mort,
664
00:46:25,416 --> 00:46:29,083
il ramènerait son enfant à la vie.
665
00:46:37,000 --> 00:46:40,416
Kisa est allée dans chaque maison.
666
00:46:42,458 --> 00:46:44,041
L'une après l'autre.
667
00:46:47,916 --> 00:46:51,875
Mais tous avaient perdu
une personne chère.
668
00:46:53,291 --> 00:46:58,041
Ils avaient perdu un fils, un père,
669
00:46:59,041 --> 00:47:01,708
un oncle, une tante…
670
00:47:04,041 --> 00:47:05,125
une fille.
671
00:47:10,000 --> 00:47:11,875
Elle a réalisé
672
00:47:12,416 --> 00:47:15,541
qu'aucune maison
n'avait été épargnée par la mort.
673
00:47:16,333 --> 00:47:20,916
Alors elle est retournée voir le Bouddha,
674
00:47:21,458 --> 00:47:24,625
plus humble, et plus sage.
675
00:47:25,666 --> 00:47:28,083
Elle a parlé aux autres de son enfant.
676
00:47:28,583 --> 00:47:31,250
Partager son chagrin l'a réconfortée.
677
00:47:34,041 --> 00:47:36,000
J'ai déjà perdu un enfant.
678
00:47:38,833 --> 00:47:44,125
Si c'est ce qu'il faut faire pour sauver
les autres enfants, je le ferai.
679
00:47:45,916 --> 00:47:50,250
Maintenant, je me rends compte
que je ne suis pas seule.
680
00:48:18,125 --> 00:48:19,208
Monsieur.
681
00:48:28,250 --> 00:48:29,541
Oui. Voilà.
682
00:48:30,833 --> 00:48:32,041
Pour nos enfants.
683
00:48:38,750 --> 00:48:41,083
Ils nous le demanderont
dès qu'on arrivera.
684
00:48:41,166 --> 00:48:42,166
C'est évident.
685
00:48:42,750 --> 00:48:44,083
Je sais que tu veux aider.
686
00:48:44,166 --> 00:48:46,166
Tu es un putain de saint.
687
00:48:47,208 --> 00:48:48,416
Va te faire voir.
688
00:48:49,541 --> 00:48:52,875
Je suis là pour ça.
Je suis le diable sur ton épaule.
689
00:48:53,375 --> 00:48:57,416
Si tu le fais, et qu'un des garçons meurt,
690
00:48:58,083 --> 00:48:59,125
ou un plongeur…
691
00:49:00,291 --> 00:49:04,458
C'était dur avec Agnes. On a perdu
une amie, et c'était une adulte,
692
00:49:05,291 --> 00:49:06,791
pas un gamin drogué.
693
00:49:07,333 --> 00:49:10,458
Si tu ne peux pas vivre avec ça,
ne le fais pas.
694
00:49:11,958 --> 00:49:13,708
Personne ne te jugera.
695
00:49:21,375 --> 00:49:23,583
J'ai l'accord de tous les parents.
696
00:49:23,666 --> 00:49:25,791
Vous avez tout ce qu'il vous faut ?
697
00:49:25,875 --> 00:49:27,375
Il manque une chose.
698
00:49:27,458 --> 00:49:29,375
Et pas des moindres.
699
00:49:29,458 --> 00:49:32,166
On ne sait pas
si le Dr Harris va le faire.
700
00:49:32,250 --> 00:49:33,291
À votre avis ?
701
00:49:34,041 --> 00:49:37,791
S'il ne le fait pas, les garçons
n'ont aucune chance de sortir.
702
00:49:38,500 --> 00:49:40,541
Boon-Nam s'agitait dans la piscine,
703
00:49:40,625 --> 00:49:43,375
ils paniqueront forcément,
et mourront avec le plongeur.
704
00:49:43,458 --> 00:49:44,458
Il a raison.
705
00:49:44,541 --> 00:49:45,375
M. le Gouverneur.
706
00:49:46,750 --> 00:49:47,958
Une tempête arrive.
707
00:49:48,541 --> 00:49:50,083
La plus grosse à ce jour.
708
00:49:50,166 --> 00:49:53,291
Rien ne pourra retenir les eaux.
709
00:49:55,916 --> 00:49:59,125
Demain à la même heure,
on sera en pleine tempête.
710
00:49:59,208 --> 00:50:02,250
Et dans 48 heures,
les pompes ne tiendront plus.
711
00:50:02,833 --> 00:50:05,750
Une autre tempête arrive.
Et les pompes ne tiendront pas.
712
00:50:07,083 --> 00:50:11,208
Si les pompes lâchent, plus de plongée,
avec ou sans Harry.
713
00:50:15,541 --> 00:50:16,916
Et les autres options ?
714
00:50:18,125 --> 00:50:19,458
Il n'y en a plus.
715
00:50:29,208 --> 00:50:30,541
Si je fais ça,
716
00:50:32,250 --> 00:50:35,791
c'est moi qui suis responsable
de mes patients.
717
00:50:36,541 --> 00:50:38,791
- Vous devez tous être d'accord.
- Entendu.
718
00:50:39,291 --> 00:50:40,125
C'est d'accord.
719
00:50:48,333 --> 00:50:49,166
Je suis prêt.
720
00:50:49,750 --> 00:50:50,958
- Oui.
- Super !
721
00:50:52,083 --> 00:50:53,375
Il t'a fallu du temps.
722
00:50:57,291 --> 00:51:00,666
Mon équipe a fait des progrès importants.
723
00:51:05,125 --> 00:51:06,083
C'est quoi ?
724
00:51:10,041 --> 00:51:12,750
J'apprécie vos efforts vaillants.
725
00:51:12,833 --> 00:51:14,458
Mais après discussion,
726
00:51:14,541 --> 00:51:20,208
je pense que l'on doit avancer
doucement mais sûrement pour réussir.
727
00:51:20,958 --> 00:51:24,625
Avec tout mon respect, monsieur,
ce n'est plus possible.
728
00:51:24,708 --> 00:51:28,125
Nous n'avons plus le temps
d'envoyer un tuyau à oxygène.
729
00:51:28,208 --> 00:51:31,000
Pourquoi ? Qu'est-ce qui a changé ?
730
00:51:31,083 --> 00:51:34,416
Si on ne lance pas
l'opération de sauvetage avant le matin,
731
00:51:35,500 --> 00:51:37,875
on ne pourra plus atteindre les garçons.
732
00:51:39,166 --> 00:51:40,416
- Noon.
- Oui.
733
00:51:40,958 --> 00:51:44,291
Voici Noon du Département Météo,
en ligne avec son patron.
734
00:51:45,125 --> 00:51:49,833
Le même type de tempête qui a piégé
les garçons arrive de l'océan Indien.
735
00:51:49,916 --> 00:51:53,541
Elle est plus forte que la précédente,
et elle gagne en puissance.
736
00:51:53,625 --> 00:51:56,791
Elle ne fera pas que bloquer
les garçons et les marines.
737
00:51:56,875 --> 00:51:58,666
Elle les noiera tous.
738
00:51:58,750 --> 00:52:03,708
Et on ne saura pas ce qui s'est passé
avant la décrue, dans plusieurs mois.
739
00:52:03,791 --> 00:52:04,625
Attendez.
740
00:52:04,708 --> 00:52:08,083
Comment pouvez-vous en êtes sûre ?
741
00:52:11,500 --> 00:52:17,250
M. le Ministre, nous avons installé
une station météo à Pha Mee.
742
00:52:17,333 --> 00:52:18,791
Nous en sommes sûrs.
743
00:52:21,625 --> 00:52:24,708
Je comprends
que vous vouliez jouer la sécurité.
744
00:52:27,125 --> 00:52:31,125
J'ai toujours eu espoir
que votre plan l'emporte, au final.
745
00:52:31,875 --> 00:52:34,750
Je ne veux pas voir ces garçons
souffrir comme Ja sam.
746
00:52:36,041 --> 00:52:37,416
Si ça se produisait,
747
00:52:38,833 --> 00:52:40,750
la douleur me rongerait.
748
00:52:42,708 --> 00:52:45,208
Mais les circonstances ont changé.
749
00:52:46,583 --> 00:52:48,833
Il y a des forces
plus puissantes que nous.
750
00:52:49,416 --> 00:52:52,333
Soit on s'adapte, soit c'est fini.
751
00:52:59,083 --> 00:53:00,458
Que proposez-vous ?
752
00:53:01,750 --> 00:53:03,583
Sergent-chef, s'il vous plaît.
753
00:53:04,916 --> 00:53:06,958
Nous avons une série de problèmes
754
00:53:07,041 --> 00:53:10,500
que nous avons divisés
en plusieurs étapes surmontables.
755
00:53:17,208 --> 00:53:19,041
Quel médicament utilisez-vous ?
756
00:53:19,541 --> 00:53:21,583
De la kétamine comme sédatif.
757
00:53:21,666 --> 00:53:23,500
Je l'injecterai moi-même.
758
00:53:23,583 --> 00:53:27,750
Une fois que le plongeur et le garçon
atteindront la Salle Huit,
759
00:53:27,833 --> 00:53:32,500
mon collège, Craig, sera là
pour examiner la respiration du garçon.
760
00:53:32,583 --> 00:53:35,833
Si tout va bien,
on continue avec le prochain.
761
00:53:37,291 --> 00:53:40,166
À combien estimez-vous
les chances de réussite ?
762
00:53:46,916 --> 00:53:48,000
M. le Ministre.
763
00:53:49,500 --> 00:53:52,833
Il est impossible de garantir
100 % de réussite.
764
00:53:52,916 --> 00:53:58,208
Nous devons nous libérer de cette douleur,
de notre désir de succès total.
765
00:53:58,791 --> 00:54:00,416
Nous sommes tous en deuil.
766
00:54:00,500 --> 00:54:03,125
Nous somme hantés par la mort de Ja Sam.
767
00:54:09,375 --> 00:54:12,125
Mais nous devons reprendre un risque.
768
00:54:19,791 --> 00:54:21,583
75 %.
769
00:54:26,458 --> 00:54:27,583
50 %.
770
00:54:30,791 --> 00:54:32,125
30 %.
771
00:54:33,333 --> 00:54:34,791
On va perdre deux tiers,
772
00:54:34,875 --> 00:54:38,458
et probablement
les enfants les plus petits.
773
00:54:43,000 --> 00:54:44,750
Si on ne fait rien…
774
00:54:47,166 --> 00:54:48,750
leurs chances de mourir sont…
775
00:54:48,833 --> 00:54:50,500
Proches de 100 %.
776
00:54:52,166 --> 00:54:54,000
Je suis le premier à m'adapter.
777
00:55:03,000 --> 00:55:04,166
Au minimum,
778
00:55:05,500 --> 00:55:10,166
les familles doivent pouvoir
enterrer leur fils.
779
00:55:12,125 --> 00:55:14,958
On ne les laissera pas
se noyer dans la grotte.
780
00:55:15,041 --> 00:55:19,166
Quoi qu'il en soit,
on doit suivre ce plan.
781
00:55:37,291 --> 00:55:38,291
M. le Ministre.
782
00:55:41,833 --> 00:55:42,958
Il y a six jours,
783
00:55:43,583 --> 00:55:46,416
j'ai demandé à tous
de croire en ces garçons.
784
00:55:47,000 --> 00:55:51,333
Je leur ai demandé d'y croire…
Même s'ils avaient disparu
785
00:55:51,416 --> 00:55:54,208
sans eau ni nourriture pendant 10 jours.
786
00:55:54,916 --> 00:55:57,500
À ce moment-là,
787
00:55:57,583 --> 00:56:02,791
tout le monde pensait
qu'ils étaient déjà morts.
788
00:56:04,958 --> 00:56:06,416
Mais ils ont survécu.
789
00:56:09,750 --> 00:56:11,458
Ils survivront encore.
790
00:56:12,416 --> 00:56:17,500
Leurs parents ont donné leur accord
pour la plongée,
791
00:56:18,125 --> 00:56:20,833
même en connaissant les risques.
792
00:56:23,791 --> 00:56:26,208
Ils sont assez courageux
pour nous faire confiance.
793
00:56:30,541 --> 00:56:33,750
Sommes-nous assez courageux
pour nous faire confiance ?
794
00:56:44,583 --> 00:56:46,000
Vous deux.
795
00:56:46,083 --> 00:56:47,916
Vous, vous, et vous.
796
00:56:48,000 --> 00:56:49,208
Veuillez me suivre.
797
00:57:01,541 --> 00:57:04,291
Monsieur, vous devez entendre
quelque chose.
798
00:57:05,083 --> 00:57:06,041
Oui, monsieur.
799
00:57:09,041 --> 00:57:11,666
Répétez ce que vous venez de dire. Tout.
800
00:57:20,083 --> 00:57:24,166
Ici le sergent-chef James Nichols,
US Air Force.
801
00:57:24,250 --> 00:57:27,208
Je suis avec mon commandant,
le major Charles Hensen,
802
00:57:27,291 --> 00:57:31,500
le gouverneur Narongsak, l'amiral Arapkron
et le Dr Richard Harris.
803
00:57:32,083 --> 00:57:33,625
Voici le brief de la mission.
804
00:57:35,625 --> 00:57:37,750
Nous avons une série de problèmes
805
00:57:37,833 --> 00:57:41,333
que nous avons divisés
en plusieurs étapes surmontables.
806
00:57:41,416 --> 00:57:44,166
Il va nous renvoyer chez nous, c'est fini.
807
00:58:00,166 --> 00:58:01,291
On a le feu vert.
808
00:58:05,541 --> 00:58:07,583
La mission de sauvetage des Sangliers
809
00:58:09,375 --> 00:58:10,500
commence maintenant.
810
01:02:21,666 --> 01:02:26,666
Sous-titres : Chloé Nicolin