1 00:00:06,041 --> 00:00:09,458 NADAHNUTO ISTINITIM DOGAĐAJIMA, NO NEKI SU LIKOVI, IMENA, 2 00:00:09,541 --> 00:00:13,041 DOGAĐAJI, LOKACIJE I DIJALOZI IZMIŠLJENI ZBOG DRAMATIZACIJE. 3 00:00:15,000 --> 00:00:17,958 NETFLIXOVA SERIJA 4 00:00:20,041 --> 00:00:24,833 7. SRPNJA, 2018. 5 00:00:30,458 --> 00:00:31,500 Dođite brzo! 6 00:00:36,333 --> 00:00:38,041 -Hajde! -Dobro. 7 00:00:39,000 --> 00:00:40,708 -Idemo! -Dolazimo! 8 00:00:44,958 --> 00:00:49,166 TRINAEST DANA, 10 SATI OD ULASKA DJEČAKA U ŠPILJU 9 00:01:23,791 --> 00:01:25,416 Dolaze. 10 00:01:43,958 --> 00:01:48,333 S velikom tugom javljam 11 00:01:49,333 --> 00:01:50,958 da je malo iza ponoći, 12 00:01:51,041 --> 00:01:56,958 umirovljeni vojnik i bivši tajlandski komandos, 13 00:01:57,875 --> 00:02:01,458 narednik Saman Gunan, preminuo. 14 00:02:02,791 --> 00:02:06,125 Postavljao je boce s kisikom u špilji. 15 00:02:07,208 --> 00:02:11,791 No on sam nije imao dovoljno kisika da se vrati. 16 00:02:15,500 --> 00:02:19,625 „Ja Sam”, kako su ga prijatelji zvali, 17 00:02:20,583 --> 00:02:24,958 dobrovoljno je došao ovamo u Tham Luang kao i mnogi drugi. 18 00:02:25,916 --> 00:02:30,166 Ostao je junak do svog zadnjeg daha. 19 00:02:30,875 --> 00:02:34,000 Jutros se postavljaju brojna pitanja 20 00:02:34,500 --> 00:02:38,750 o tome što njegova smrt znači za nastavak ove operacije. 21 00:02:39,583 --> 00:02:42,875 Uvjeravam vas da su Veprovi i dalje prioritet. 22 00:02:45,250 --> 00:02:48,208 Nećemo se prepustiti panici. 23 00:02:50,166 --> 00:02:51,958 Nećemo obustaviti našu misiju. 24 00:02:54,416 --> 00:02:59,750 Nećemo dopustiti da žrtva našeg prijatelja bude uzaludna. 25 00:03:03,000 --> 00:03:05,541 I dalje želite da dečki sami rone iz špilje? 26 00:03:07,625 --> 00:03:09,250 A njihova sigurnost? 27 00:03:15,250 --> 00:03:18,291 Sigurnost Veprova i spasilaca 28 00:03:18,375 --> 00:03:20,583 oduvijek nam je bila na prvom mjestu. 29 00:03:21,250 --> 00:03:23,833 Zato raspravljamo o svemu 30 00:03:23,916 --> 00:03:25,708 s ministrom unutarnjih poslova 31 00:03:26,375 --> 00:03:28,083 koji ubrzo stiže. 32 00:03:28,666 --> 00:03:29,666 Sljedeće pitanje. 33 00:03:46,375 --> 00:03:48,875 Kad sam vidjela kako iznose tog vojnika, 34 00:03:49,583 --> 00:03:51,333 srce mi je puklo. 35 00:03:53,208 --> 00:03:57,041 Ne mogu zamisliti što njegova obitelj misli 36 00:03:57,125 --> 00:03:59,250 o njegovoj žrtvi. 37 00:04:02,833 --> 00:04:04,791 Popij ovo. Bit će ti bolje. 38 00:04:08,125 --> 00:04:12,041 Mislila sam da će odustati jer je preopasno. 39 00:04:12,708 --> 00:04:15,958 Ali i dalje pomažu našim dečkima. 40 00:04:25,041 --> 00:04:27,416 Misliš da će tvoja mama biti ljuta, Tle? 41 00:04:28,166 --> 00:04:30,541 Vjeruj mi, loše mi se piše. 42 00:04:31,041 --> 00:04:35,083 Roditelji me više nikad neće ispuštati iz vidokruga. 43 00:04:52,125 --> 00:04:53,958 Izađite. Trebam ovu prostoriju. 44 00:04:54,791 --> 00:04:56,458 -Da, gospodine. -U redu. 45 00:05:02,208 --> 00:05:03,333 Što je? 46 00:05:04,500 --> 00:05:08,583 Pomažem vam riješiti ovo bez danjih katastrofa. 47 00:05:09,583 --> 00:05:12,541 Previše je toga na kocki. 48 00:05:13,750 --> 00:05:14,875 Guverneru. 49 00:05:17,875 --> 00:05:18,750 Dobar dan. 50 00:05:19,291 --> 00:05:20,500 Kakva je situacija? 51 00:05:20,583 --> 00:05:23,625 Britanski ronioci provjeravaju rutu za prepreke 52 00:05:23,708 --> 00:05:27,416 koje su možda dovele do jučerašnje tragedije. 53 00:05:27,500 --> 00:05:33,333 Nije neuobičajeno da se stijene i pijesak pomiču kako se špilja puni vodom. 54 00:05:34,208 --> 00:05:36,166 To je uzrokovalo smrt komandosa? 55 00:05:36,250 --> 00:05:39,041 Nikad nećemo točno znati što se dogodilo. 56 00:05:39,541 --> 00:05:43,208 Ali uvjeti u špilji su opasniji nego što smo očekivali. 57 00:05:43,291 --> 00:05:45,458 -I sve su gori. -Dobro. 58 00:05:46,125 --> 00:05:48,916 Stoga čim Britanci kažu da je sigurno, 59 00:05:49,000 --> 00:05:51,166 odmah nastavljamo s misijom… 60 00:05:51,250 --> 00:05:54,000 Zar i dalje želite da dječaci izađu ronjenjem? 61 00:05:56,958 --> 00:05:58,875 Otkad je svanulo, 62 00:05:59,583 --> 00:06:02,166 naša nacija oplakuje elitnog ratnika, 63 00:06:02,250 --> 00:06:04,208 jednog od naših najboljih 64 00:06:04,291 --> 00:06:07,916 koji se žrtvovao i podlegao ovom čudovištu. 65 00:06:08,000 --> 00:06:12,750 Kako možemo sad poslati poluizgladnjelu i iscrpljenu djecu u to 66 00:06:12,833 --> 00:06:15,458 u nadi da ih neće snaći ista sudbina? 67 00:06:15,541 --> 00:06:17,958 -Dijelim vašu brigu, ministre. -Ministre. 68 00:06:19,541 --> 00:06:24,708 Guverner me je cijelo vrijeme izvještavao o situaciji ovdje. 69 00:06:24,791 --> 00:06:27,875 S obzirom na ovu tragičnu smrt, 70 00:06:27,958 --> 00:06:30,166 predložio bih alternativu. 71 00:06:31,541 --> 00:06:38,291 Samo moramo naći način da održimo dječake na životu unutar špilje. 72 00:06:38,375 --> 00:06:41,458 Samo je to sad važno. 73 00:06:41,541 --> 00:06:44,333 Želite reći da ih ostavimo u špilji? 74 00:06:44,416 --> 00:06:45,375 Da. 75 00:06:45,458 --> 00:06:48,208 Neće li im ponestati kisika unutra? 76 00:06:48,291 --> 00:06:50,791 Upumpat ćemo kisik u špilju. 77 00:06:50,875 --> 00:06:55,458 To je alternativa koja se razmatrala i odbacila na početku. 78 00:06:55,541 --> 00:06:59,541 Prebrzo se donijela ta odluka. 79 00:06:59,625 --> 00:07:03,958 Ali sad moramo ponovno razmotriti tu opciju. 80 00:07:04,041 --> 00:07:05,333 Je li to izvedivo? 81 00:07:05,958 --> 00:07:11,958 Strani ronioci postavili su vodilice u špilji za manje od tjedan dana. 82 00:07:12,458 --> 00:07:15,750 To je u osnovi isti princip. 83 00:07:17,666 --> 00:07:22,083 A kako ćemo jamčiti njihovu sigurnost ako će toliko dugo biti u špilji? 84 00:07:22,166 --> 00:07:25,916 Neke od tih dvorana budu potpuno poplavljene tijekom monsuna. 85 00:07:26,000 --> 00:07:29,000 Kako ćete jamčiti njihovu sigurnost ako će roniti 86 00:07:29,083 --> 00:07:31,166 s obzirom na sve što se dogodilo? 87 00:07:31,250 --> 00:07:34,333 Možete li zaista to jamčiti? 88 00:07:34,416 --> 00:07:37,375 Već sam zadužio admirala Apakorna i Amerikance 89 00:07:37,458 --> 00:07:39,541 za nove sigurnosne protokole. 90 00:07:40,458 --> 00:07:43,708 Nitko ne želi da se današnja užasna nesreća ponovi. 91 00:07:44,750 --> 00:07:48,125 Ali ne možemo samo odustati od plana da smislimo novi. 92 00:07:48,208 --> 00:07:49,333 Ima varijabli… 93 00:07:49,416 --> 00:07:51,208 -Ali… -U redu. 94 00:07:51,750 --> 00:07:52,916 Slušajte. 95 00:07:56,875 --> 00:08:01,791 Ovo danas podsjetilo nas je što je točno na kocki. 96 00:08:01,875 --> 00:08:05,875 Ali sad je stigao trenutak da se iskažete. 97 00:08:07,041 --> 00:08:10,708 Stoga saznajte što je točno potrebno 98 00:08:10,791 --> 00:08:14,208 da dječaci ostanu u špilji. 99 00:08:14,291 --> 00:08:17,291 Nijedan detalj nije nevažan. 100 00:08:17,875 --> 00:08:21,416 A vi raspravite nove sigurnosne protokole s roniocima. 101 00:08:21,500 --> 00:08:24,833 Trebate ih pooštriti s obzirom na smrt Ja Sama. 102 00:08:25,458 --> 00:08:31,041 Želim da obojica iscrpite svaki mogući ishod bez obzira na sve. 103 00:08:31,125 --> 00:08:35,250 Tako da kad ovo bude gotovo, nitko neće moći reći 104 00:08:35,333 --> 00:08:39,166 da nismo dali sve od sebe da sigurno izvučemo te dječake van. 105 00:08:42,500 --> 00:08:44,583 Nema više pogrešaka. 106 00:08:55,250 --> 00:08:57,916 Prekjučer ste htjeli da ih što prije izvučemo. 107 00:08:58,416 --> 00:08:59,875 Odakle takva promjena? 108 00:09:00,833 --> 00:09:01,875 Ulizujete mu se? 109 00:09:03,125 --> 00:09:04,916 Ne budite tako cinični. 110 00:09:06,041 --> 00:09:08,250 Samo ne želim da još netko umre. 111 00:09:10,541 --> 00:09:11,708 Ne želim ni ja. 112 00:09:19,250 --> 00:09:20,750 Nešto se dogodilo? 113 00:09:20,833 --> 00:09:22,125 Molim te, reci mi. 114 00:09:22,208 --> 00:09:26,416 Komandos je umro, ali nisam ga poznavao. 115 00:09:26,958 --> 00:09:30,041 Bili smo u istoj jedinici prije nego što se umirovio. 116 00:09:31,333 --> 00:09:33,041 Bio je odličan komandos. 117 00:09:34,791 --> 00:09:36,708 I jako dobar čovjek. 118 00:09:40,750 --> 00:09:44,916 I sad bi bio živ da nisam doveo dečke ovamo. 119 00:09:52,375 --> 00:09:54,041 Hoće li biti dobro? 120 00:09:55,000 --> 00:09:55,958 Hoće. 121 00:09:57,166 --> 00:09:59,000 Čim svi izađu iz špilje. 122 00:10:00,083 --> 00:10:02,291 I kad otkrije kako oprostiti sebi. 123 00:10:04,208 --> 00:10:05,166 Dr. Bhak. 124 00:10:05,708 --> 00:10:07,416 Jesi li im rekao? 125 00:10:09,875 --> 00:10:13,000 Mjerač kisika jutros je pao ispod 15 %. 126 00:10:14,333 --> 00:10:16,125 Sad smo u zoni opasnosti. 127 00:10:18,083 --> 00:10:22,916 Samova je smrt promijenila stav glavešina vani, ali… 128 00:10:24,250 --> 00:10:26,208 Izvući ćemo vas čim prije. 129 00:10:27,041 --> 00:10:28,500 Ne daj Eaku da očajava. 130 00:10:39,458 --> 00:10:45,166 Ministar unutarnjih poslova razmatra da ostavi dječake u špilji 131 00:10:45,250 --> 00:10:48,916 dok monsun ne prođe i voda se povuče. 132 00:10:49,000 --> 00:10:50,166 Četiri mjeseca? 133 00:10:50,250 --> 00:10:53,083 Onda možemo slobodno reći dečkima da odustajemo. 134 00:10:53,166 --> 00:10:57,916 Tako će se i osjećati ako kažemo da će dočekati jesen s cijevi za kisik. 135 00:10:58,000 --> 00:11:00,583 Koji je plan ako se cijev za kisik probuši? 136 00:11:00,666 --> 00:11:02,375 Ili netko dobije upalu pluća? 137 00:11:02,458 --> 00:11:05,708 Kako će dr. Bhak to liječiti u vlažnoj, mračnoj špilji? 138 00:11:05,791 --> 00:11:09,083 Samo se možemo usredotočiti na ono što nas traže. 139 00:11:09,166 --> 00:11:12,625 Što se svodi na samo jedno pitanje. 140 00:11:12,708 --> 00:11:15,458 Činimo li sve što možemo 141 00:11:15,541 --> 00:11:17,541 da zajamčimo sigurnost dječaka 142 00:11:18,625 --> 00:11:19,750 tijekom izvlačenja? 143 00:11:22,166 --> 00:11:23,708 Naučili smo tešku lekciju. 144 00:11:23,791 --> 00:11:26,875 Moji su ljudi vješti ronioci na otvorenom. 145 00:11:26,958 --> 00:11:29,125 Ali ovdje učimo u hodu. 146 00:11:29,208 --> 00:11:31,583 Stoga radi sigurnosti svih uključenih, 147 00:11:32,083 --> 00:11:35,250 spašavanje trebaju voditi iskusni speleoronioci. 148 00:11:35,333 --> 00:11:37,958 Moji će ljudi pružati potrebnu podršku. 149 00:11:38,041 --> 00:11:39,041 Gospodine. 150 00:11:42,291 --> 00:11:44,250 Ovo je misija bez presedana. 151 00:11:44,833 --> 00:11:48,916 Moramo prilagoditi planove prema promjenama okolnosti. 152 00:11:49,625 --> 00:11:50,750 Spremni ste za ovo? 153 00:11:52,291 --> 00:11:53,125 Onda dobro. 154 00:11:53,208 --> 00:11:54,208 Kako dalje? 155 00:11:54,291 --> 00:11:58,208 Najveća prijetnja osim same špilje je panika. 156 00:11:58,291 --> 00:12:02,000 Panika je moćan ljudski refleks. Protiv nje se ne možete boriti. 157 00:12:02,083 --> 00:12:03,875 Tražimo te klince 158 00:12:03,958 --> 00:12:07,083 da rone kroz uske prolaze pune oštrih predmeta 159 00:12:07,166 --> 00:12:08,916 u mrkloj, ledenoj vodi. 160 00:12:09,000 --> 00:12:10,791 Po nekoliko sati u komadu. 161 00:12:10,875 --> 00:12:13,500 Nije pitanje hoće li se, nego kad uspaničiti. 162 00:12:13,583 --> 00:12:17,291 A onda će se početi bacakati i ugroziti ronioce i sebe. 163 00:12:17,375 --> 00:12:19,958 Što predlažete da to spriječimo? 164 00:12:20,583 --> 00:12:24,250 Ako ćemo plivati u parovima, moramo im ograničiti pokrete. 165 00:12:26,000 --> 00:12:29,000 Kad spasilac spašava nekoga od utapanja, 166 00:12:29,750 --> 00:12:31,625 oni vuku tu osobu na leđima. 167 00:12:31,708 --> 00:12:34,833 Imobiliziraju im ruke u ramenu, 168 00:12:34,916 --> 00:12:38,166 ali to nije izvedivo u tako uskom prostoru na tako dugo. 169 00:12:38,250 --> 00:12:41,625 Ograničavanje pokreta? Želite im vezati ruke? 170 00:12:41,708 --> 00:12:43,375 Idealno iza leđa. 171 00:12:43,458 --> 00:12:44,333 I noge. 172 00:12:44,416 --> 00:12:45,500 Zar ste ludi? 173 00:12:45,583 --> 00:12:47,500 Želite vezati djecu pod vodom? 174 00:12:47,583 --> 00:12:49,750 Jedino ih možemo sigurno izvući 175 00:12:49,833 --> 00:12:53,250 ako ih tretiramo kao zalihe ili boce koje dopremamo. 176 00:12:53,333 --> 00:12:54,916 Moraju biti imobilizirani. 177 00:12:55,000 --> 00:13:00,125 Čak bi se i svezani mogli bacakati, paničariti, podići mulj. 178 00:13:00,208 --> 00:13:02,291 Što ako vas zbace s vodilice? 179 00:13:03,500 --> 00:13:04,916 Reci im. Tvoja je ideja. 180 00:13:08,541 --> 00:13:10,291 Što ako ih uspavamo? 181 00:13:16,041 --> 00:13:18,541 Je li to stvarno plan stručnjaka? 182 00:13:19,125 --> 00:13:23,375 Nadrogirati djecu pod vodom? To je suludo! Što da su to vaša djeca? 183 00:13:23,458 --> 00:13:24,291 Chet! 184 00:13:25,166 --> 00:13:26,500 Pretjerao si. 185 00:13:28,291 --> 00:13:30,166 Stari, prošećimo. 186 00:13:39,208 --> 00:13:40,916 Nitko to ne želi, 187 00:13:41,500 --> 00:13:43,291 ali u nedostatku bolje ideje, 188 00:13:43,375 --> 00:13:46,875 ne znam kako ćemo dovoljno dugo spriječiti da paničare 189 00:13:47,541 --> 00:13:48,875 kako bismo ih spasili. 190 00:13:56,083 --> 00:13:57,583 Recimo da to bude plan. 191 00:13:59,375 --> 00:14:00,583 Kako bi to išlo? 192 00:14:01,708 --> 00:14:03,208 Tko je od vas liječnik? 193 00:14:04,916 --> 00:14:06,333 Nitko od nas. 194 00:14:06,416 --> 00:14:10,541 James i neki od padobranaca imaju iskustva u vojnoj medicini. 195 00:14:10,625 --> 00:14:14,416 Ali ne s djecom, pod vodom u visokoj špilji. 196 00:14:14,500 --> 00:14:18,208 Ne znam je li to uopće realno, ali znam nekoga tko zna. 197 00:14:18,708 --> 00:14:19,666 Richard Harris. 198 00:14:20,166 --> 00:14:21,125 Dr. Harry. 199 00:14:21,708 --> 00:14:25,541 Australski speleoronilac, ali i anesteziolog. 200 00:14:25,625 --> 00:14:28,375 Jedini na svijetu. Koliko znamo. 201 00:14:30,333 --> 00:14:33,875 RAVNICA NULLARBOR, AUSTRALIJA 202 00:14:33,958 --> 00:14:37,125 Zapravo su pristali na taj ludi plan? 203 00:14:37,916 --> 00:14:39,458 Ne baš. 204 00:14:39,541 --> 00:14:42,416 Otvoreni su za to, ali treba ih uvjeriti. 205 00:14:42,500 --> 00:14:43,708 Iskreno, 206 00:14:43,791 --> 00:14:45,625 i mene treba uvjeriti. 207 00:14:45,708 --> 00:14:48,458 CRAIG CHALLEN, SPELEORONILAC I VETERINAR 208 00:14:48,541 --> 00:14:52,083 Ali vi Australci uvijek se žalite na svom blogu 209 00:14:52,166 --> 00:14:55,708 da jedinstveni problemi traže jedinstvena rješenja. 210 00:14:55,791 --> 00:14:58,833 Jedinstvenijeg nema. Ovo je jednorog. 211 00:14:58,916 --> 00:15:01,416 Nemoj da Craig čuje da si to nazvao blogom. 212 00:15:01,500 --> 00:15:02,625 Nije valjda! 213 00:15:05,333 --> 00:15:08,666 Ne znam. To što tražiš nitko nije izveo. I s razlogom. 214 00:15:08,750 --> 00:15:12,916 Čak i da se riješi pitanje logistike, ostaje pitanje medicinske etike. 215 00:15:13,500 --> 00:15:14,333 I također, 216 00:15:15,000 --> 00:15:18,708 ne mogu to bez partnera kojem vjerujem. Ne idem bez Craiga. 217 00:15:19,750 --> 00:15:20,583 Dr. Harris. 218 00:15:20,666 --> 00:15:22,208 Tako mi se otac zove. 219 00:15:22,875 --> 00:15:25,750 Harry, mislim da ne možemo brzo dobiti odobrenje. 220 00:15:25,833 --> 00:15:29,041 Vaše veleposlanstvo kaže da imate spasilačko odobrenje, 221 00:15:29,125 --> 00:15:31,000 pa je Canberra pristala, ali… 222 00:15:31,500 --> 00:15:32,916 S Craigom će ići teže. 223 00:15:33,000 --> 00:15:34,208 Bojniče, bez uvrede, 224 00:15:34,916 --> 00:15:36,541 ne idem bez Craiga. 225 00:15:40,375 --> 00:15:42,000 Vidjet ću što mogu učiniti. 226 00:15:51,000 --> 00:15:53,875 Srećom, imamo više dobrih vijesti nego loših. 227 00:15:54,500 --> 00:15:55,791 Kako to mislite? 228 00:15:57,208 --> 00:16:00,250 Kako smo raznim načinima pokušali izvući vodu, 229 00:16:00,333 --> 00:16:04,166 imamo najmanje 30 raznih vrsta cijevi i crijeva. 230 00:16:07,666 --> 00:16:09,250 To može upaliti? 231 00:16:09,333 --> 00:16:13,416 Cijevi i crijeva raznih su veličina. Morat ćemo ih povezati zajedno. 232 00:16:13,500 --> 00:16:15,875 Kad možemo početi? 233 00:16:15,958 --> 00:16:18,333 Još treba obaviti neke izračune. 234 00:16:18,416 --> 00:16:21,083 Podijelio sam probleme na Facebooku i Redditu. 235 00:16:21,166 --> 00:16:22,291 Facebooku? Stvarno? 236 00:16:22,375 --> 00:16:25,750 Svi inženjeri svijeta prate ovu situaciju. 237 00:16:26,250 --> 00:16:28,708 Ako se najbolji umovi ujedine, 238 00:16:28,791 --> 00:16:31,083 to možda ubrza proces. 239 00:16:31,166 --> 00:16:35,583 S dobrim se izračunima neki materijali mogu isključiti. 240 00:16:35,666 --> 00:16:38,416 Ja ću početi s praktičnim testovima. 241 00:16:38,500 --> 00:16:40,875 Karte ne prikazuju najteže dijelove. 242 00:16:40,958 --> 00:16:43,791 Za neke stvari nećemo znati dok ih ne izmjerimo. 243 00:16:46,208 --> 00:16:49,458 Organizirali smo tim s Amerikancima 244 00:16:49,541 --> 00:16:55,708 da odredimo koliko dječacima treba još hrane za sljedećih nekoliko mjeseci, 245 00:16:55,791 --> 00:16:58,750 ali i procijenimo koliko nam treba da je dostavimo. 246 00:16:58,833 --> 00:17:00,541 Dobar dan. Oprostite. 247 00:17:01,208 --> 00:17:03,500 Tražim čuvaricu parka Pim. 248 00:17:03,583 --> 00:17:05,000 Tko ste pak vi? 249 00:17:06,541 --> 00:17:09,583 -Ja sam iz meteorološkog zavoda. -Noon? 250 00:17:10,833 --> 00:17:13,916 Nisam više to mogla. Satelit opet nije radio jutros. 251 00:17:14,000 --> 00:17:18,708 Isti koji nije radio kad je ovo počelo. Morala sam nešto poduzeti, 252 00:17:18,791 --> 00:17:20,541 pogotovo nakon Samove smrti. 253 00:17:20,625 --> 00:17:22,625 Čekaj. Što zapravo radiš ovdje? 254 00:17:22,708 --> 00:17:25,833 Postavit ću mobilnu meteorološku stanicu na Pha Meeju. 255 00:17:26,458 --> 00:17:28,208 Moj šef nije htio da dođem. 256 00:17:28,291 --> 00:17:30,625 Rekao je da će satelit ubrzo proraditi. 257 00:17:30,708 --> 00:17:32,333 Ali nakon zadnjeg puta, 258 00:17:32,416 --> 00:17:36,333 uvjerila sam ga da me pusti. Ako itko sazna da smo mogli pomoći, 259 00:17:36,416 --> 00:17:39,291 a nismo ni pokušali, karijera bi mu bila gotova. 260 00:17:40,250 --> 00:17:42,291 To ga je uvjerilo. 261 00:17:43,750 --> 00:17:46,083 Nadala sam se da mi možeš pomoći. 262 00:17:47,041 --> 00:17:48,958 Bavim se planiranjem spašavanja. 263 00:17:49,041 --> 00:17:53,666 Planiranje neće pomoći ako se uvjeti pogoršaju i sve nas zateknu. 264 00:17:55,666 --> 00:17:57,291 Sad je prekasno da kreneš. 265 00:17:57,375 --> 00:17:58,958 Odvest ću te k guverneru. 266 00:17:59,041 --> 00:18:00,416 Htjet će te upoznati. 267 00:18:03,083 --> 00:18:04,125 Oprostite. 268 00:18:04,208 --> 00:18:06,000 To je vlasništvo države. 269 00:18:06,833 --> 00:18:07,916 Tajlandske države. 270 00:18:08,000 --> 00:18:10,875 Odnosno, Tajlandskog meteorološkog zavoda. 271 00:18:11,583 --> 00:18:14,500 Vaš šef ima prijatelja u američkom veleposlanstvu. 272 00:18:14,583 --> 00:18:18,708 Boji se da bi se njegova stažistica mogla ozlijediti u džungli. 273 00:18:18,791 --> 00:18:21,291 Moj nadređeni je tražio da pripazim na vas. 274 00:18:23,125 --> 00:18:23,958 U redu. 275 00:18:26,833 --> 00:18:30,291 Bilo mi je drago. Mlađa si nego što sam mislila. 276 00:19:07,708 --> 00:19:09,666 Tle. Nick. Što radite? 277 00:19:09,750 --> 00:19:10,666 U redu je. 278 00:19:10,750 --> 00:19:13,125 Samo smo se zafrkavali. Nije ništa bilo. 279 00:19:16,000 --> 00:19:17,625 Night se mogao ugušiti. 280 00:19:20,208 --> 00:19:21,875 Dobro sam. Stvarno. 281 00:19:22,458 --> 00:19:24,125 Mogao je stradati. 282 00:19:27,875 --> 00:19:30,750 Kako vam to još nije jasno? 283 00:19:32,416 --> 00:19:34,375 Bilo namjerno ili ne, 284 00:19:35,791 --> 00:19:38,458 grozne se stvari i dalje mogu dogoditi! 285 00:19:38,541 --> 00:19:41,833 Dosta je gluposti! 286 00:19:41,916 --> 00:19:43,375 Sad idite spavati! 287 00:19:45,375 --> 00:19:46,250 Oprosti. 288 00:19:46,333 --> 00:19:48,208 -Oprosti. -Oprosti. 289 00:19:48,958 --> 00:19:50,083 Hajde! 290 00:20:16,416 --> 00:20:19,958 Dr. Harris, ja sam vaš pratitelj Toe, iz veleposlanstva. 291 00:20:21,916 --> 00:20:23,208 Što se događa? 292 00:20:23,291 --> 00:20:27,208 Vraćaju komandosa u Sattahip da ga supruga može pokopati. 293 00:20:28,250 --> 00:20:31,000 On je bio prva žrtva špilje. 294 00:20:38,333 --> 00:20:41,250 ČETRNAEST DANA, JEDAN SAT 295 00:20:42,000 --> 00:20:43,708 -Idi za ostalima. -U redu. 296 00:20:43,791 --> 00:20:44,625 Oprezno. 297 00:20:49,791 --> 00:20:51,083 Ljudi. 298 00:20:51,166 --> 00:20:53,875 Izvanserijski anesteziolog, dr. Harry. 299 00:20:53,958 --> 00:20:55,958 I njegov ronilački partner, Craig. 300 00:20:56,041 --> 00:20:57,958 Izvanserijski veterinar. 301 00:20:58,041 --> 00:20:59,750 Zahvalni smo što ste došli. 302 00:20:59,833 --> 00:21:02,375 Oprostite, ali nećemo tratiti vrijeme. 303 00:21:03,000 --> 00:21:04,000 Molim vas. 304 00:21:10,333 --> 00:21:14,041 Svaka od ovih boja predstavlja dvoranu unutar špilje. 305 00:21:14,666 --> 00:21:17,333 Između njih su potopljeni kanali. 306 00:21:18,500 --> 00:21:20,333 Dječaci su u Dvorani devet 307 00:21:20,416 --> 00:21:25,041 s četvoricom komandosa. Jedan je liječnik i kaže da su relativno zdravi. 308 00:21:25,125 --> 00:21:30,916 Odlučili smo da će dva ronioca voditi svakog Vepra kroz potopljene kanale. 309 00:21:31,000 --> 00:21:32,666 Nemojte slati dva ronioca. 310 00:21:33,291 --> 00:21:34,291 Zašto ne? 311 00:21:34,875 --> 00:21:37,500 Prije nekoliko je godina naša prijateljica, 312 00:21:37,583 --> 00:21:40,750 mlada roniteljica Agnes, nestala tijekom zarona. 313 00:21:40,833 --> 00:21:43,416 Harry i ja smo išli po tijelo. 314 00:21:43,500 --> 00:21:47,708 Zamalo smo iz prve ruke saznali zašto su dvojica ronioca loša ideja. 315 00:21:47,791 --> 00:21:51,250 Razmislite. Ako prvi ronilac zapne, 316 00:21:51,333 --> 00:21:55,000 nema načina da kaže roniocu iza sebe da je u nevolji. 317 00:21:55,083 --> 00:21:59,208 Ako zapnete u uskom prolazu, drugi ronilac gura tijelo u vas. 318 00:21:59,291 --> 00:22:01,166 Nitko ne zna što se događa… 319 00:22:01,250 --> 00:22:04,291 Netko će nastradati ili gore? 320 00:22:05,750 --> 00:22:06,750 U redu. 321 00:22:06,833 --> 00:22:10,666 Onda će solo roniocima pomagati drugi ronioci s nosilima 322 00:22:10,750 --> 00:22:12,625 razmješteni kroz špilju. 323 00:22:12,708 --> 00:22:16,750 Izvlačit će dječake iz vode i nositi ih kroz dvorane između kanala. 324 00:22:16,833 --> 00:22:19,958 Smišljali smo način kako učvrstiti regulator u ustima. 325 00:22:20,041 --> 00:22:24,375 Istraživali smo maske za cijelo lice. Našli smo ih nekoliko na jugu. 326 00:22:24,458 --> 00:22:25,958 Zasad sam samo čuo načine 327 00:22:26,041 --> 00:22:30,083 kako će moj prijatelj poslati 12 dječaka u vodeni grob. 328 00:22:34,208 --> 00:22:35,041 Slobodno? 329 00:22:39,083 --> 00:22:42,375 Ovo će ići samo s maskama s pozitivnim tlakom. 330 00:22:42,458 --> 00:22:44,750 Razmotrili smo to, no ne postoje male. 331 00:22:44,833 --> 00:22:49,916 Sigurno postoji mala za odrasle ili tinejdžere koja bi bila dobra. 332 00:22:50,000 --> 00:22:53,500 Zašto mora biti maska s pozitivnim tlakom? 333 00:22:53,583 --> 00:22:56,333 Ronilac aktivno sudjeluje u ronjenju. 334 00:22:56,416 --> 00:22:59,958 Morate držati regulator u ustima da možete disati… 335 00:23:00,041 --> 00:23:03,541 Ako su dječaci u nesvijesti, neće moći normalno disati. 336 00:23:03,625 --> 00:23:06,250 I sigurno neće moći držati regulator u ustima 337 00:23:06,333 --> 00:23:10,541 ili primijetiti nadiranje vode. A neće ni ronilac koji ih izvlači. 338 00:23:10,625 --> 00:23:11,625 Tako da… 339 00:23:12,500 --> 00:23:13,583 Utopili bi se. 340 00:23:16,916 --> 00:23:20,041 Ali radili smo u SAD-u s maskama s pozitivnim tlakom. 341 00:23:20,125 --> 00:23:21,291 Zrak teče, 342 00:23:21,375 --> 00:23:23,791 pod tlakom je i dolazi bez obzira na sve. 343 00:23:23,875 --> 00:23:25,666 Samo s time dečki imaju šansu. 344 00:23:26,791 --> 00:23:28,708 A ako ne nađemo maske? 345 00:23:30,375 --> 00:23:31,875 Onda Craig ima pravo. 346 00:23:31,958 --> 00:23:33,458 Ne mogu ih uspavati. 347 00:23:34,041 --> 00:23:35,250 Utopili bi se. 348 00:23:40,000 --> 00:23:43,458 Ali ako uspijemo pronaći dovoljno male maske 349 00:23:43,541 --> 00:23:46,375 i balastirati ih 350 00:23:46,458 --> 00:23:48,125 s licem u vodi… 351 00:23:48,208 --> 00:23:49,958 Čekajte. Licem u vodi? 352 00:23:50,041 --> 00:23:55,083 Da ne dođe do opstrukcije dišnih puteva, da se ne uguše jezikom ili udave u slini. 353 00:23:55,708 --> 00:23:56,916 Imamo šansu 354 00:23:57,916 --> 00:23:59,375 dobijemo li maske. 355 00:24:03,541 --> 00:24:04,416 Dobro. 356 00:24:04,500 --> 00:24:06,125 Znamo što treba. 357 00:24:07,833 --> 00:24:11,875 Dakle, Chet radi s Kelly i Jirasakom na upumpavanju kisika? 358 00:24:11,958 --> 00:24:12,791 Da. 359 00:24:13,333 --> 00:24:15,250 Samova ga je smrt pogodila. 360 00:24:16,083 --> 00:24:16,916 Znaš, 361 00:24:17,583 --> 00:24:21,000 Chet i Sam su se jako dugo znali. 362 00:24:21,708 --> 00:24:23,500 Želi priliku da se iskupi. 363 00:24:32,500 --> 00:24:34,083 Upalite motor! 364 00:24:38,125 --> 00:24:41,666 Kompresor šalje zrak niz crijevo kroz ovu kutiju ovdje. 365 00:24:43,833 --> 00:24:46,666 Spremnik će biti pun vode da lakše nađemo rupe. 366 00:24:46,750 --> 00:24:48,708 A inženjer je na drugom kraju. 367 00:24:49,375 --> 00:24:51,708 Ako sve radi, zrak će se vratiti nazad. 368 00:24:53,083 --> 00:24:55,416 Kako ćemo znati propušta li zrak? 369 00:24:56,125 --> 00:25:00,750 -Kako ćemo znati propušta li zrak? -Bit će mjehurića u vodi na spojevima. 370 00:25:01,416 --> 00:25:03,750 Ako ima rupa, izlazit će mjehurići. 371 00:25:18,916 --> 00:25:21,000 Morate mi vjerovati. 372 00:25:21,083 --> 00:25:23,375 Bit će satima pri svijesti pod vodom 373 00:25:23,458 --> 00:25:29,125 u mrklom mraku bez kontrole nad tijelima. Biste li vi htjeli osjetiti takvo mučenje? 374 00:25:29,208 --> 00:25:33,958 Kaže da bi s miorelaksansima to bilo mučenje i preopasno za dječake. 375 00:25:34,041 --> 00:25:36,416 Možda da razmislimo o midazolamu. 376 00:25:36,500 --> 00:25:38,416 Ili lorazepamu. 377 00:25:38,500 --> 00:25:39,333 Ovako… 378 00:25:40,333 --> 00:25:43,958 Kao što sam objasnio, ne osjećam se ugodno ni s jednim. 379 00:25:44,041 --> 00:25:45,708 Previše su nepredvidljivi. 380 00:25:45,791 --> 00:25:49,166 Oba su lijeka previše nepredvidljiva. 381 00:25:49,708 --> 00:25:51,500 Trebamo im dati ketamin. 382 00:25:51,583 --> 00:25:54,541 Pouzdan je i neće spustiti tjelesnu temperaturu, 383 00:25:54,625 --> 00:25:58,250 što znači da neće smanjiti ni krvni tlak tijekom zarona. 384 00:25:58,750 --> 00:26:02,750 Radije bi im dao ketamin jer im neće spustiti tjelesnu temperaturu, 385 00:26:02,833 --> 00:26:04,416 niti krvni tlak. 386 00:26:04,500 --> 00:26:05,791 Ali ne traje dugo. 387 00:26:05,875 --> 00:26:09,416 Što ćete ako se dječaci probude tijekom zarona? 388 00:26:10,166 --> 00:26:14,166 Ali on ne traje dugo. Što ćete ako se dječaci probude tijekom zarona? 389 00:26:16,875 --> 00:26:20,750 Ronilac koji ih izvlači dat će im novu injekciju. 390 00:26:25,875 --> 00:26:29,125 Ostaviti ih unutra ili ih izvući. 391 00:26:30,208 --> 00:26:33,666 Trebamo pitati roditelje što misle. 392 00:26:38,625 --> 00:26:39,958 Mi smo ovdje vođe. 393 00:26:41,083 --> 00:26:43,583 Mi moramo odlučiti jer mi imamo autoritet. 394 00:26:46,291 --> 00:26:49,333 Oni nisu inženjeri, 395 00:26:50,375 --> 00:26:51,791 niti ronioci. 396 00:26:53,208 --> 00:26:56,041 A tu je i njihovo emocionalno i mentalno stanje. 397 00:26:57,750 --> 00:27:00,916 Da je vaša kćer zatočena u špilji, 398 00:27:02,333 --> 00:27:04,958 kako biste se nosili sa situacijom? 399 00:27:06,916 --> 00:27:07,875 Ne znam. 400 00:27:10,833 --> 00:27:14,166 Ali zar vi ne biste htjeli sudjelovati u tim odlukama? 401 00:27:25,916 --> 00:27:27,291 Koliko si već dugo tu? 402 00:27:27,375 --> 00:27:29,541 U Zrakoplovstvu? Deset godina. 403 00:27:29,625 --> 00:27:31,791 -Jesi li ikad vidio ovakvo što? -Ne. 404 00:27:36,083 --> 00:27:38,083 Reci da smo pronašli maske. 405 00:27:38,166 --> 00:27:44,750 Ameri su uspjeli iz guzice izvući četiri vrlo male maske s pozitivnim tlakom. 406 00:27:44,833 --> 00:27:50,416 -Poslali su avion Bog zna kamo po njih. -Poslali su avion za četiri maske? 407 00:27:50,500 --> 00:27:54,083 To nije plaćeno mojim teško zarađenim australskim porezom. 408 00:27:54,166 --> 00:27:56,791 I komandosi su dobili nosila. 409 00:27:56,875 --> 00:27:59,625 Odradit će suhi trening u obližnjem bazenu. 410 00:28:00,708 --> 00:28:01,958 Dakle, mokri trening. 411 00:28:02,750 --> 00:28:04,291 Ne, to ne znači to. 412 00:28:04,375 --> 00:28:05,208 Mokri trening… 413 00:28:05,291 --> 00:28:07,625 Hoćeš li mi reći što se dogodilo ondje? 414 00:28:08,666 --> 00:28:11,458 S pravom su nervozni zbog ovoga. 415 00:28:11,958 --> 00:28:15,041 Ali žele diktirati svaki dio procesa. 416 00:28:15,125 --> 00:28:16,958 Lijek, dozu, baš sve. 417 00:28:17,666 --> 00:28:23,583 Ti ćeš biti u špilji i davati taj lijek. Ništa te ne sprečava da napraviš po svome. 418 00:28:23,666 --> 00:28:24,500 Craig. 419 00:28:25,375 --> 00:28:27,791 Što ako jedan od dječaka umre? 420 00:28:28,750 --> 00:28:30,458 Jer znamo da će do toga doći. 421 00:28:31,041 --> 00:28:32,541 Kako ću se opravdati? 422 00:28:32,625 --> 00:28:34,833 Ja sam ubojica, a ti moj pomagač. 423 00:28:34,916 --> 00:28:37,041 Završit ćemo u zatvoru u Bangkoku. 424 00:28:37,125 --> 00:28:40,041 Ne. Toe će me prokrijumčariti iz zemlje. 425 00:28:41,625 --> 00:28:43,833 Rečeno mi je da vas uopće ne slušam. 426 00:28:43,916 --> 00:28:46,583 I to je dobar savjet. Brzo učiš. 427 00:28:48,416 --> 00:28:49,875 Zar ćemo samo odustati? 428 00:28:52,250 --> 00:28:54,375 Moram osobno pregledati dječake. 429 00:28:56,500 --> 00:28:57,916 I vi to želite? 430 00:28:58,541 --> 00:29:01,041 Nije bitno što ja želim. Idem s Harryjem. 431 00:29:01,708 --> 00:29:03,375 Ako će mi biti pacijenti, 432 00:29:03,458 --> 00:29:06,166 sigurno imam pravo sam ih pregledati. 433 00:29:06,250 --> 00:29:07,166 Ne znam. 434 00:29:07,250 --> 00:29:10,041 Mislim da je bolje da vježbate u bazenu s nama. 435 00:29:10,125 --> 00:29:14,708 Ali cijela će vježba biti uzaludna ako uđem i vidim da nisu u stanju za to. 436 00:29:14,791 --> 00:29:18,833 Je li ti palo na pamet kako će biti otići od tih dječaka 437 00:29:18,916 --> 00:29:21,166 znajući da ih možda ostavljaš da umru? 438 00:29:25,041 --> 00:29:26,708 To su nam jedine opcije? 439 00:29:27,708 --> 00:29:29,375 Da su to vaša djeca, 440 00:29:29,916 --> 00:29:35,333 biste li im riskirali živote ronjenjem ili biste ih ostavili u špilji? 441 00:29:36,125 --> 00:29:38,166 Obje su opcije vrlo opasne. 442 00:29:38,250 --> 00:29:40,000 Ali što biste odabrali? 443 00:29:42,000 --> 00:29:43,041 Ronjenje. 444 00:29:43,833 --> 00:29:44,958 A zašto? 445 00:29:47,875 --> 00:29:50,416 U ovako opasnoj situaciji, 446 00:29:51,041 --> 00:29:53,833 bira se između brze smrti 447 00:29:54,791 --> 00:29:56,666 i spore smrti. 448 00:30:02,083 --> 00:30:04,041 Ja bih odabrao manje bolan način. 449 00:30:06,666 --> 00:30:07,958 Hvala 450 00:30:09,000 --> 00:30:10,666 na vašoj iskrenosti. 451 00:30:12,666 --> 00:30:14,250 Slažem se s vama. 452 00:30:18,708 --> 00:30:20,708 Ako ste spremni dati pristanak, 453 00:30:21,416 --> 00:30:23,750 trebate potpisati ove formulare 454 00:30:24,500 --> 00:30:26,208 da možemo početi. 455 00:30:27,541 --> 00:30:28,666 Ime dječaka. 456 00:30:29,541 --> 00:30:30,791 Imena roditelja. 457 00:30:32,083 --> 00:30:33,208 I vaš potpis. 458 00:30:34,625 --> 00:30:35,708 Jedan po obitelji. 459 00:30:38,666 --> 00:30:40,000 Što da učinimo? 460 00:31:06,166 --> 00:31:07,458 Lako vama reći. 461 00:31:08,000 --> 00:31:10,000 Znate li kako je kad dijete umre? 462 00:31:10,875 --> 00:31:13,125 Očito ne znate! 463 00:31:14,125 --> 00:31:15,708 Neću potpisati taj papir! 464 00:31:16,208 --> 00:31:21,125 Tle je možda zarobljen u špilji, ali barem je živ! 465 00:31:48,000 --> 00:31:48,833 Sak! 466 00:31:53,708 --> 00:31:55,541 Što radiš ovdje? 467 00:31:57,041 --> 00:31:58,833 Dao sam ženi malo prostora. 468 00:31:59,333 --> 00:32:02,041 Upadaj da se zajedno odmorimo od žena. 469 00:32:38,750 --> 00:32:41,708 -Biw voli ovu pjesmu. -I Tle. 470 00:32:44,041 --> 00:32:48,083 Uvijek pojačam radio kad je puste da ga zafrkavam. 471 00:32:50,000 --> 00:32:51,666 Nije me bilo kod kuće 472 00:32:53,291 --> 00:32:55,208 večer prije odlaska u špilju. 473 00:32:57,333 --> 00:32:58,958 Došao sam na utakmicu. 474 00:33:00,125 --> 00:33:02,791 Ali mislim da me Biw nije htio vidjeti. 475 00:33:03,541 --> 00:33:05,375 Klincima te dobi bude neugodno. 476 00:33:10,083 --> 00:33:11,708 Kad ovo završi, 477 00:33:12,750 --> 00:33:15,291 kad se Biw vrati kući… 478 00:33:19,750 --> 00:33:21,833 kunem se da ću biti bolji otac. 479 00:33:35,500 --> 00:33:36,750 Prije Tlea, 480 00:33:38,708 --> 00:33:40,458 imali smo drugo dijete. 481 00:33:44,958 --> 00:33:47,000 Bila je jako bolesna. 482 00:33:49,666 --> 00:33:50,875 Umrla je. 483 00:33:54,041 --> 00:33:56,958 Nisam znao. Žao mi je. 484 00:34:00,291 --> 00:34:01,291 Nismo mislili 485 00:34:03,833 --> 00:34:05,708 da ćemo to preboljeti. 486 00:34:09,916 --> 00:34:11,125 Ali dobili smo Tlea. 487 00:34:12,208 --> 00:34:14,916 I srca su nam se opet otvorila. 488 00:34:21,458 --> 00:34:22,625 Zakleli smo se 489 00:34:23,541 --> 00:34:25,958 da nećemo dopustiti da mu se išta dogodi. 490 00:34:28,875 --> 00:34:32,958 Nemamo kontrolu nad ovime. Svi se trudimo. 491 00:34:33,458 --> 00:34:36,000 Znam. Vjerujem ti. 492 00:34:36,958 --> 00:34:38,333 Ali moja žena… 493 00:34:48,208 --> 00:34:49,708 Hej, varaš! 494 00:34:50,750 --> 00:34:53,458 Dvojica protiv jednog i izgubili ste. Jadno. 495 00:34:53,541 --> 00:34:54,541 -Kvragu! -Revanš? 496 00:34:54,625 --> 00:34:56,000 -Može. -Još jedna. 497 00:35:08,083 --> 00:35:08,916 Eak. 498 00:35:09,625 --> 00:35:10,916 Žao mi je. 499 00:35:11,000 --> 00:35:14,666 Ponekad zaboravim koliko je ovdje opasno. 500 00:35:15,250 --> 00:35:18,041 Jer nas ti štitiš od svega. 501 00:35:18,583 --> 00:35:20,791 Zato smo se opustili. 502 00:35:37,458 --> 00:35:39,000 Oprostite što sam vikao. 503 00:35:39,750 --> 00:35:41,375 Nisam bio ljut na vas. 504 00:35:42,583 --> 00:35:44,375 Nisam ljut na nikog od vas. 505 00:35:45,333 --> 00:35:47,083 Ljut sam na sebe. 506 00:35:53,041 --> 00:35:54,416 Meni je žao. 507 00:35:56,916 --> 00:35:59,166 Žao mi je što sam vas doveo ovamo. 508 00:36:00,083 --> 00:36:01,458 I priuštio vam sve ovo. 509 00:36:02,541 --> 00:36:04,916 Niste zaslužili ništa od ovoga. 510 00:36:06,041 --> 00:36:07,291 Vi ste samo djeca. 511 00:36:07,791 --> 00:36:08,958 Trebate se igrati. 512 00:36:10,458 --> 00:36:12,666 Zabavljati se, uživati u životu. 513 00:36:13,291 --> 00:36:15,291 A ne brinuti se hoćete li… 514 00:36:16,250 --> 00:36:18,250 Nisi ti kriv za ovo, Eak. 515 00:36:20,500 --> 00:36:22,916 Nisi nas natjerao da dođemo ovamo. 516 00:36:24,625 --> 00:36:27,166 Sami smo htjeli doći. 517 00:36:28,666 --> 00:36:30,666 Ja nisam htio doći. 518 00:36:32,000 --> 00:36:34,208 Ali ni mene nisi natjerao, Eak. 519 00:36:36,208 --> 00:36:38,166 Možda vas nisam prisilio. 520 00:36:40,958 --> 00:36:43,000 Ali doveo sam vas ovamo. 521 00:36:44,833 --> 00:36:46,291 Ja sam vaš trener. 522 00:36:50,125 --> 00:36:52,083 Trebao sam vas bolje zaštititi. 523 00:36:53,166 --> 00:36:55,583 Da se nekome od vas nešto dogodilo… 524 00:37:01,583 --> 00:37:03,458 Ne moraš nas više čuvati. 525 00:37:06,500 --> 00:37:09,291 Jer si nas naučio kako da preživimo. 526 00:37:16,083 --> 00:37:17,500 Kako se zoveš, mali? 527 00:37:18,083 --> 00:37:19,625 Pita kako se zoveš. 528 00:37:19,708 --> 00:37:21,041 Boon-Nam. 529 00:37:21,125 --> 00:37:22,833 Boon-Nam znači dobra sreća. 530 00:37:22,916 --> 00:37:25,958 On je Vepar koji je trebao s njima u špilju, 531 00:37:26,041 --> 00:37:28,083 ali mama ga je pozvala kući. 532 00:37:28,166 --> 00:37:30,166 Dobro. Ovo će zvučati čudno, 533 00:37:30,250 --> 00:37:32,916 ali moraš ovako spojiti ruke. 534 00:37:33,500 --> 00:37:34,875 Prekriži ruke iza leđa. 535 00:37:37,291 --> 00:37:39,541 To će pomoći mojim prijateljima? 536 00:37:40,375 --> 00:37:41,458 Da, hoće. 537 00:38:21,625 --> 00:38:23,375 Oprezno. 538 00:38:23,458 --> 00:38:25,541 Proslijedite crijevo. 539 00:38:25,625 --> 00:38:26,541 Ovuda. 540 00:38:26,625 --> 00:38:28,375 Oprezno. 541 00:38:28,458 --> 00:38:31,208 Proslijedite ga. 542 00:38:43,791 --> 00:38:46,541 Treba nam nešto da stabilizira noge. 543 00:38:46,625 --> 00:38:49,708 Trebamo nešto iz špilje. Ne možemo unijeti još toga. 544 00:38:49,791 --> 00:38:50,625 Da. 545 00:38:50,708 --> 00:38:51,875 A ovo? 546 00:39:28,666 --> 00:39:29,500 Je li gotovo? 547 00:39:29,583 --> 00:39:32,291 Hej, u redu je, mali. Bio si dobar. 548 00:39:32,375 --> 00:39:33,291 Gdje je mama? 549 00:39:33,375 --> 00:39:35,500 -Hej, dobro si. -Gdje je? 550 00:39:35,583 --> 00:39:36,791 Hoću mamu! 551 00:39:45,791 --> 00:39:47,500 Dobro, duboko udahni. 552 00:39:47,583 --> 00:39:49,125 Duboko udahni, Mark. 553 00:39:49,916 --> 00:39:51,125 I izdahni. 554 00:39:51,208 --> 00:39:52,500 I sad izdahni. 555 00:39:55,166 --> 00:39:56,583 Dobro. Još jedanput. 556 00:39:56,666 --> 00:39:57,708 Još jedanput. 557 00:40:02,750 --> 00:40:04,291 Dobro. 558 00:40:04,375 --> 00:40:05,625 Hvala ti, mladiću. 559 00:40:06,625 --> 00:40:08,000 Opusti se, dobro? 560 00:40:08,625 --> 00:40:09,750 Hvala, Adule. 561 00:40:17,375 --> 00:40:20,333 Nije baš dobro. Trebat će mu liječenje vani. 562 00:40:20,958 --> 00:40:24,416 Ali sve u svemu, nevjerojatno da ste ih održali zdravima. 563 00:40:24,500 --> 00:40:27,166 Nisam ja zaslužan. Žilavi su. 564 00:40:27,791 --> 00:40:28,625 Adul. 565 00:40:28,708 --> 00:40:31,791 Pitaj ga ima li klokana za ljubimca. 566 00:40:31,875 --> 00:40:34,208 Imate li klokana za ljubimca? 567 00:40:34,291 --> 00:40:36,791 -Klokana? -Svi Australci ih imaju. 568 00:40:36,875 --> 00:40:38,291 Svi Australci ih imaju! 569 00:40:38,375 --> 00:40:39,250 Stvarno? Svi? 570 00:40:39,333 --> 00:40:40,541 Stvarno? 571 00:40:41,125 --> 00:40:41,958 Ne. 572 00:40:42,541 --> 00:40:44,041 Kad ih planirate izvući? 573 00:40:44,541 --> 00:40:46,875 Bojim se da još odlučuju o tome. 574 00:40:46,958 --> 00:40:48,875 Znam da daju sve od sebe, 575 00:40:48,958 --> 00:40:51,041 ali što prije odluče, to bolje. 576 00:40:51,625 --> 00:40:54,916 Klinci su otporni, više od većine odraslih koje znam. 577 00:40:55,000 --> 00:40:58,625 no stres zbog neizvjesnosti iscrpit će bilo koga. 578 00:41:01,583 --> 00:41:03,333 Kad izađem odavde, 579 00:41:03,416 --> 00:41:05,125 tražit ću od mame klokana. 580 00:41:06,250 --> 00:41:08,041 -I ja ga želim. -Što? 581 00:41:46,041 --> 00:41:49,708 Pokušavam snaći hrabrosti da izdržim sve ovo. 582 00:41:50,875 --> 00:41:53,041 Ali preteško je. 583 00:41:55,541 --> 00:41:59,083 Kako majka može nadživjeti svoju djecu? 584 00:42:01,333 --> 00:42:02,583 Bol je prejaka. 585 00:42:03,833 --> 00:42:05,791 Nepodnošljiva je. 586 00:42:07,916 --> 00:42:11,541 Pokušavam naći neku utjehu, ali ne nalazim je. 587 00:42:13,833 --> 00:42:15,166 Svuda je bezdan. 588 00:42:25,166 --> 00:42:29,166 Znate li za prispodobi o Kisi Gotami? 589 00:42:30,958 --> 00:42:34,625 PHA MEE, PROVINCIJA CHIANG RAI 590 00:42:34,708 --> 00:42:36,625 Koliko je loše, Noon? 591 00:42:37,916 --> 00:42:40,750 Prestani me to pitati. Pokušavam to dokučiti. 592 00:42:44,541 --> 00:42:45,458 Bit će loše. 593 00:42:45,541 --> 00:42:48,541 Skoro 40 milimetara, a i dalje raste. 594 00:42:51,083 --> 00:42:52,625 Moramo to prijaviti. 595 00:42:53,208 --> 00:42:55,250 Kvragu! Mobitel ne radi. 596 00:42:56,250 --> 00:42:57,375 Šališ se? 597 00:42:57,458 --> 00:42:59,875 Baš nemaš sreće sa satelitima. 598 00:43:05,166 --> 00:43:06,000 Idite. 599 00:43:39,958 --> 00:43:41,958 Jesam li dobro shvatio? 600 00:43:42,458 --> 00:43:46,791 Crijevo ne propušta i zrak struji njime. 601 00:43:48,250 --> 00:43:49,875 Test je bio uspješan. 602 00:43:49,958 --> 00:43:51,291 Uspjeli ste. 603 00:43:52,750 --> 00:43:56,833 Da, ali vani na suhom. Ovdje svaki put funkcionira. 604 00:43:56,916 --> 00:44:00,791 Ali uvijek je počeo propuštati zrak u Dvorani jedan. 605 00:44:00,875 --> 00:44:03,916 Snaga struje i istrošenost užadi… 606 00:44:04,000 --> 00:44:05,458 To je samo test. 607 00:44:05,541 --> 00:44:07,500 Uspijeva na suhome, 608 00:44:07,583 --> 00:44:09,708 ali uvijek propušta zrak u špilji 609 00:44:09,791 --> 00:44:11,833 zbog pritiska vode. 610 00:44:13,000 --> 00:44:15,083 Može li se to popraviti? 611 00:44:16,125 --> 00:44:18,666 Da, ali trebamo još vremena. 612 00:44:18,750 --> 00:44:20,833 Trebamo napraviti još testova. 613 00:44:22,250 --> 00:44:26,333 Moramo biti sigurni da kad dođe do novih poplava i kiša, a hoće, 614 00:44:26,416 --> 00:44:28,583 da će sustav podnijeti pritisak. 615 00:44:28,666 --> 00:44:32,208 Moramo biti sigurni zbog jačih kiša. 616 00:44:34,208 --> 00:44:35,625 Što ti misliš, Chet? 617 00:44:36,916 --> 00:44:40,208 Ipak si ti ronio kroz tu špilju. 618 00:44:45,750 --> 00:44:52,250 Slažeš li se s njihovim zaključkom da treba još vremena i testova? 619 00:44:59,583 --> 00:45:01,500 Da, trebamo još vremena. 620 00:45:02,166 --> 00:45:03,875 I mislim da će funkcionirati. 621 00:45:06,958 --> 00:45:07,916 U redu. 622 00:45:12,166 --> 00:45:13,666 Ništa ne mogu 623 00:45:15,166 --> 00:45:17,166 ako svi ne potpišete dokument. 624 00:45:18,291 --> 00:45:20,666 Neće neke izvući, a druge ostaviti. 625 00:45:20,750 --> 00:45:21,750 Preriskantno je. 626 00:45:23,291 --> 00:45:25,000 Ili ćete svi pristati… 627 00:45:28,041 --> 00:45:29,750 ili ništa od svega. 628 00:45:31,500 --> 00:45:32,708 Teška je situacija. 629 00:45:33,208 --> 00:45:35,500 Neki od nas nisu spremni odlučiti. 630 00:45:42,500 --> 00:45:44,166 Gdje si bila dosad? 631 00:45:44,250 --> 00:45:45,250 Zabrinuo sam se. 632 00:45:45,750 --> 00:45:47,125 Bila sam u hramu. 633 00:45:48,958 --> 00:45:51,791 Znaš li prispodobu o Kisi Gotami? 634 00:45:51,875 --> 00:45:52,708 Kisi? 635 00:45:53,208 --> 00:45:57,083 Redovnik nije vjerovao da je nisam čula. 636 00:46:05,333 --> 00:46:06,791 Dijete joj je umrlo. 637 00:46:08,583 --> 00:46:10,541 I Kisa je bila shrvana od tuge. 638 00:46:11,916 --> 00:46:15,125 Neki misle da je poludjela od tuge. 639 00:46:15,833 --> 00:46:18,000 Otišla je Budi, koji joj je rekao 640 00:46:18,083 --> 00:46:22,416 da ode po sjemenke gorčice iz bilo koje kuće u selu 641 00:46:22,500 --> 00:46:24,541 u kojoj nitko nije umro 642 00:46:25,416 --> 00:46:29,083 i da će joj onda vratiti dijete iz mrtvih. 643 00:46:37,000 --> 00:46:40,416 Kisa je išla od kuće do kuće. 644 00:46:42,458 --> 00:46:44,041 Jednu po jednu. 645 00:46:47,916 --> 00:46:51,875 Ali svi su izgubili nekog voljenog. 646 00:46:53,250 --> 00:46:58,041 Bilo da je sin, otac, 647 00:46:59,041 --> 00:47:00,166 ujak, 648 00:47:00,958 --> 00:47:01,833 ujna, 649 00:47:04,000 --> 00:47:05,125 kći. 650 00:47:10,000 --> 00:47:11,875 Onda je shvatila 651 00:47:12,416 --> 00:47:15,541 da nema kuće u kojoj nitko nije umro. 652 00:47:16,333 --> 00:47:20,916 Zatim se odlučila vratiti Budi. 653 00:47:21,458 --> 00:47:24,625 Ponizna i mudrija. 654 00:47:25,666 --> 00:47:28,083 Pričala je ljudima o svom djetetu. 655 00:47:28,583 --> 00:47:31,250 To joj je ublažilo bol. 656 00:47:34,041 --> 00:47:36,000 Ja sam već izgubila dijete. 657 00:47:38,833 --> 00:47:44,125 Ako ovo moramo učiniti kako bismo spasili živote druge djece, onda pristajem. 658 00:47:45,916 --> 00:47:50,250 Sad vidim da nisam sama. 659 00:48:18,125 --> 00:48:19,208 Guverneru. 660 00:48:38,750 --> 00:48:41,083 Pitat će nas čim uđemo u taj šator. 661 00:48:41,166 --> 00:48:42,166 Naravno da hoće. 662 00:48:42,750 --> 00:48:44,083 Znam da želiš pomoći. 663 00:48:44,166 --> 00:48:46,125 Takav si. Prokleti si svetac. 664 00:48:47,208 --> 00:48:48,416 Ma prekini. 665 00:48:49,541 --> 00:48:52,875 Obojica znamo da sam zato tu. Da ti budem vrag na ramenu. 666 00:48:53,375 --> 00:48:57,416 Ako pristaneš na ovo i samo jedan dječak umre, 667 00:48:58,083 --> 00:48:59,125 ili ronilac… 668 00:49:00,208 --> 00:49:03,041 Bilo je teško s Agnes. Izgubili smo prijateljicu, 669 00:49:03,625 --> 00:49:06,791 ali ona je bila odrasla, a ne dijete u nesvijesti. 670 00:49:07,333 --> 00:49:10,458 Ako ne možeš živjeti s time, nemoj pristati. 671 00:49:11,875 --> 00:49:13,708 Nitko te neće osuđivati. 672 00:49:21,375 --> 00:49:23,583 Imam potpise svih roditelja. 673 00:49:23,666 --> 00:49:25,791 Imate li sve potrebno? 674 00:49:25,875 --> 00:49:29,375 Ostala je još jedna stvar. I nije beznačajna. 675 00:49:29,458 --> 00:49:31,708 Bilo da dr. Harris pristane ili ne, 676 00:49:32,208 --> 00:49:33,291 što vi mislite? 677 00:49:34,041 --> 00:49:35,125 Ako ne pristane, 678 00:49:35,708 --> 00:49:40,541 nema šanse da spasimo dječake. S obzirom na to kako se Boon-Nam koprcao u bazenu, 679 00:49:40,625 --> 00:49:43,375 uspaničit će se i ubiti svog ronioca i sebe. 680 00:49:43,458 --> 00:49:44,458 Ima pravo. 681 00:49:44,541 --> 00:49:45,375 Guverneru. 682 00:49:46,583 --> 00:49:47,958 Stiže oluja. 683 00:49:48,541 --> 00:49:50,083 Najveća dosad. 684 00:49:50,166 --> 00:49:53,291 Ništa ne može zadržati tu količinu vode. 685 00:49:55,916 --> 00:49:59,125 Sutra ćemo u ovo vrijeme biti usred oluje. 686 00:49:59,208 --> 00:50:02,250 Za 48 sati, pumpe će biti beskorisne. 687 00:50:02,333 --> 00:50:03,916 Stiže nova oluja. 688 00:50:04,500 --> 00:50:05,833 I pumpe neće izdržati. 689 00:50:07,083 --> 00:50:09,333 Ako pumpe otkažu, nema ronjenja. 690 00:50:09,416 --> 00:50:10,291 Sa ili bez 691 00:50:10,375 --> 00:50:11,208 Harryja. 692 00:50:15,541 --> 00:50:16,916 Koje su druge opcije? 693 00:50:18,125 --> 00:50:19,041 Nema ih. 694 00:50:29,208 --> 00:50:30,541 Ako pristanem, 695 00:50:32,250 --> 00:50:35,375 ja moram odlučivati o skrbi mojih pacijenata. 696 00:50:36,458 --> 00:50:38,791 -Svi mi to moraju jamčiti. -U redu. 697 00:50:39,291 --> 00:50:40,125 Hoćemo. 698 00:50:45,375 --> 00:50:46,208 U redu. 699 00:50:48,333 --> 00:50:49,166 Pristajem. 700 00:50:49,750 --> 00:50:50,958 Dobro! 701 00:50:52,083 --> 00:50:53,375 Dugo ti je trebalo. 702 00:50:57,291 --> 00:51:00,666 Moj je tim ostvario značajan napredak. 703 00:51:04,625 --> 00:51:05,750 Što je ovo? 704 00:51:10,041 --> 00:51:12,083 Cijenimo srčani napor vašeg tima. 705 00:51:12,833 --> 00:51:15,666 Ali nakon razgovora s Kiattisakom, 706 00:51:16,166 --> 00:51:20,208 slažem se da je spori pristup najbolji za uspješnost misije. 707 00:51:20,958 --> 00:51:24,625 Oprostite, ministre, ali to više nije moguće. 708 00:51:24,708 --> 00:51:28,125 Više nema vremena za pumpanje kisika u špilju. 709 00:51:28,208 --> 00:51:30,583 Zašto? Što se promijenilo? 710 00:51:31,083 --> 00:51:34,416 Ne pokrenemo li akciju spašavanja do jutra, 711 00:51:35,500 --> 00:51:37,875 nećemo više moći do dječaka. 712 00:51:39,000 --> 00:51:40,416 -Noon. -Da, gospodine. 713 00:51:40,958 --> 00:51:44,291 Noon je iz Meteorološkog zavoda. Njezin šef je na liniji. 714 00:51:45,125 --> 00:51:49,750 S Indijskog oceana stiže ista oluja kakva je zatočila dječake u špilji. 715 00:51:49,833 --> 00:51:53,541 Veća je od prethodne i sve više jača. 716 00:51:53,625 --> 00:51:56,791 Neće samo odsjeći dječake i komandose od nas. 717 00:51:56,875 --> 00:51:58,666 Možda ih sve i potopi. 718 00:51:58,750 --> 00:52:03,708 I nećemo znati što se dogodilo dok se voda ne povuče za nekoliko mjeseci. 719 00:52:03,791 --> 00:52:04,625 Samo malo. 720 00:52:04,708 --> 00:52:08,125 Zašto ste uvjereni da će biti baš tako? 721 00:52:11,500 --> 00:52:17,250 Ministre, Zavod je postavio meteorološku stanicu na planini Pha Mee. 722 00:52:17,333 --> 00:52:18,791 Sigurni smo. 723 00:52:21,625 --> 00:52:24,500 Razumijem vašu želju za najsigurnijom opcijom. 724 00:52:27,125 --> 00:52:31,125 Štoviše, otpočetka sam se nadao da će vaš plan biti odabran. 725 00:52:31,875 --> 00:52:34,750 Ne želim da ti dječaci prožive isto što i Ja Sam. 726 00:52:36,041 --> 00:52:37,416 Ako se to dogodi, 727 00:52:38,791 --> 00:52:40,750 krivnja će me izjesti. 728 00:52:42,708 --> 00:52:45,208 No okolnosti su se promijenile. 729 00:52:46,583 --> 00:52:48,833 Borimo se sa silama većima od nas. 730 00:52:49,416 --> 00:52:52,333 Moramo se prilagoditi ili propasti. 731 00:52:59,083 --> 00:53:00,458 Što predlažete? 732 00:53:01,750 --> 00:53:03,583 Stožerni naredniče, molim vas. 733 00:53:04,916 --> 00:53:06,958 Imamo niz složenih problema 734 00:53:07,041 --> 00:53:10,500 koje smo raščlanili na manje i premostive dijelove. 735 00:53:17,208 --> 00:53:19,125 Koji ćete lijek koristiti? 736 00:53:19,208 --> 00:53:21,583 Ketamin za sedaciju. 737 00:53:21,666 --> 00:53:23,500 Sam ću im ga dati. 738 00:53:23,583 --> 00:53:27,750 Kad ronilac i dječak prođu kroz prvi kanal u Dvoranu osam, 739 00:53:27,833 --> 00:53:32,500 ondje će ih dočekati moj kolega Craig da pregleda dječaka i ocijeni disanje. 740 00:53:32,583 --> 00:53:35,833 Ako sve prođe dobro, nastavljamo s idućim dječakom. 741 00:53:37,291 --> 00:53:40,166 Što mislite, koliki su izgledi za uspjeh? 742 00:53:46,916 --> 00:53:48,000 Ministre. 743 00:53:49,500 --> 00:53:52,833 Nemoguće je jamčiti stopostotnu uspješnost. 744 00:53:52,916 --> 00:53:58,583 Za potpuni uspjeh, moramo se osloboditi naše tuge i očaja. 745 00:53:58,666 --> 00:54:00,416 Svi tugujemo. 746 00:54:00,500 --> 00:54:03,083 Sve nas proganja smrt Ja Sama. 747 00:54:09,333 --> 00:54:12,125 Ali moramo ponovno riskirati. 748 00:54:19,791 --> 00:54:21,583 Sedamdeset pet posto. 749 00:54:26,458 --> 00:54:27,583 Pedeset posto. 750 00:54:30,791 --> 00:54:32,125 Trideset posto. 751 00:54:33,250 --> 00:54:34,791 Izgubit ćemo dvije trećine 752 00:54:34,875 --> 00:54:38,458 i najvjerojatnije najmanji dječaci neće preživjeti. 753 00:54:43,000 --> 00:54:44,750 Ako ne učinimo ništa, 754 00:54:47,166 --> 00:54:48,750 šanse da umru bit će… 755 00:54:48,833 --> 00:54:50,500 Blizu sto posto. 756 00:54:52,166 --> 00:54:54,000 Ja ću to prvi priznati. 757 00:55:03,000 --> 00:55:04,166 Ako ništa drugo, 758 00:55:05,500 --> 00:55:10,166 te obitelji zaslužuju pokopati svoje sinove. 759 00:55:12,125 --> 00:55:14,958 Ne dajmo da se utope u toj špilji. 760 00:55:15,041 --> 00:55:19,166 U svakom slučaju, moramo se držati ovog plana. 761 00:55:37,291 --> 00:55:38,291 Ministre. 762 00:55:41,833 --> 00:55:43,375 Prije šest dana, 763 00:55:43,458 --> 00:55:46,416 tražio sam sve ovdje da vjeruju u te dječake. 764 00:55:47,000 --> 00:55:48,375 Tražio sam da vjeruju, 765 00:55:49,750 --> 00:55:51,333 iako su dječaci nestali 766 00:55:51,416 --> 00:55:54,416 bez vode i hrane prije deset dana. 767 00:55:54,916 --> 00:55:57,500 U tom trenutku, 768 00:55:57,583 --> 00:56:03,041 mnogi su mislili da su dječaci već umrli. 769 00:56:05,000 --> 00:56:06,458 Ali preživjeli su. 770 00:56:09,750 --> 00:56:11,458 Preživjet će i ovaj put. 771 00:56:12,333 --> 00:56:17,875 Njihovi su roditelji dali pristanak za spašavanje, 772 00:56:17,958 --> 00:56:20,833 iako su upoznati sa svim rizicima. 773 00:56:23,791 --> 00:56:26,208 Svi su dovoljno hrabri da nam vjeruju. 774 00:56:30,541 --> 00:56:33,750 Zašto mi nismo dovoljno hrabri da vjerujemo sami sebi? 775 00:56:44,583 --> 00:56:46,000 Vas dvojica. 776 00:56:46,083 --> 00:56:47,916 Vi, vi i vi. 777 00:56:48,000 --> 00:56:49,208 Pođite sa mnom. 778 00:57:01,541 --> 00:57:04,291 Gospodine, morate nešto čuti. 779 00:57:05,000 --> 00:57:06,041 Da. 780 00:57:09,041 --> 00:57:10,583 Ponovite što ste rekli. 781 00:57:10,666 --> 00:57:11,666 Sve. 782 00:57:20,083 --> 00:57:24,166 Ovdje stožerni narednik James Nichols, Američko zrakoplovstvo. 783 00:57:24,250 --> 00:57:27,208 Ovdje je moj nadređeni, bojnik Charles Hensen, 784 00:57:27,291 --> 00:57:31,500 guverner Narongsak, admiral Apakorn i dr. Richard Harris. 785 00:57:32,083 --> 00:57:33,625 Ovo je brifing misije. 786 00:57:35,625 --> 00:57:37,750 Imamo niz složenih problema 787 00:57:37,833 --> 00:57:41,333 koje smo raščlanili na manje i premostive dijelove. 788 00:58:00,166 --> 00:58:01,291 Odobreno je. 789 00:58:05,541 --> 00:58:07,750 Naša misija spašavanja Veprova 790 00:58:09,375 --> 00:58:10,500 počinje sada. 791 01:02:21,250 --> 01:02:26,250 Prijevod titlova: Nina Pisk