1
00:00:06,041 --> 00:00:09,458
NADAHNUTO ISTINITIM DOGAĐAJIMA,
NO NEKI SU LIKOVI, IMENA,
2
00:00:09,541 --> 00:00:13,041
DOGAĐAJI, LOKACIJE I DIJALOZI
IZMIŠLJENI ZBOG DRAMATIZACIJE.
3
00:00:15,000 --> 00:00:17,958
NETFLIXOVA SERIJA
4
00:00:20,041 --> 00:00:24,833
7. SRPNJA, 2018.
5
00:00:30,458 --> 00:00:31,500
Dođite brzo!
6
00:00:36,333 --> 00:00:38,041
-Hajde!
-Dobro.
7
00:00:39,000 --> 00:00:40,708
-Idemo!
-Dolazimo!
8
00:00:44,958 --> 00:00:49,166
TRINAEST DANA, 10 SATI
OD ULASKA DJEČAKA U ŠPILJU
9
00:01:23,791 --> 00:01:25,416
Dolaze.
10
00:01:43,958 --> 00:01:48,333
S velikom tugom javljam
11
00:01:49,333 --> 00:01:50,958
da je malo iza ponoći,
12
00:01:51,041 --> 00:01:56,958
umirovljeni vojnik
i bivši tajlandski komandos,
13
00:01:57,875 --> 00:02:01,458
narednik Saman Gunan, preminuo.
14
00:02:02,791 --> 00:02:06,125
Postavljao je boce s kisikom u špilji.
15
00:02:07,208 --> 00:02:11,791
No on sam nije imao
dovoljno kisika da se vrati.
16
00:02:15,500 --> 00:02:19,625
„Ja Sam”, kako su ga prijatelji zvali,
17
00:02:20,583 --> 00:02:24,958
dobrovoljno je došao ovamo
u Tham Luang kao i mnogi drugi.
18
00:02:25,916 --> 00:02:30,166
Ostao je junak do svog zadnjeg daha.
19
00:02:30,875 --> 00:02:34,000
Jutros se postavljaju brojna pitanja
20
00:02:34,500 --> 00:02:38,750
o tome što njegova smrt
znači za nastavak ove operacije.
21
00:02:39,583 --> 00:02:42,875
Uvjeravam vas
da su Veprovi i dalje prioritet.
22
00:02:45,250 --> 00:02:48,208
Nećemo se prepustiti panici.
23
00:02:50,166 --> 00:02:51,958
Nećemo obustaviti našu misiju.
24
00:02:54,416 --> 00:02:59,750
Nećemo dopustiti
da žrtva našeg prijatelja bude uzaludna.
25
00:03:03,000 --> 00:03:05,541
I dalje želite
da dečki sami rone iz špilje?
26
00:03:07,625 --> 00:03:09,250
A njihova sigurnost?
27
00:03:15,250 --> 00:03:18,291
Sigurnost Veprova i spasilaca
28
00:03:18,375 --> 00:03:20,583
oduvijek nam je bila na prvom mjestu.
29
00:03:21,250 --> 00:03:23,833
Zato raspravljamo o svemu
30
00:03:23,916 --> 00:03:25,708
s ministrom unutarnjih poslova
31
00:03:26,375 --> 00:03:28,083
koji ubrzo stiže.
32
00:03:28,666 --> 00:03:29,666
Sljedeće pitanje.
33
00:03:46,375 --> 00:03:48,875
Kad sam vidjela kako iznose tog vojnika,
34
00:03:49,583 --> 00:03:51,333
srce mi je puklo.
35
00:03:53,208 --> 00:03:57,041
Ne mogu zamisliti
što njegova obitelj misli
36
00:03:57,125 --> 00:03:59,250
o njegovoj žrtvi.
37
00:04:02,833 --> 00:04:04,791
Popij ovo. Bit će ti bolje.
38
00:04:08,125 --> 00:04:12,041
Mislila sam
da će odustati jer je preopasno.
39
00:04:12,708 --> 00:04:15,958
Ali i dalje pomažu našim dečkima.
40
00:04:25,041 --> 00:04:27,416
Misliš da će tvoja mama biti ljuta, Tle?
41
00:04:28,166 --> 00:04:30,541
Vjeruj mi, loše mi se piše.
42
00:04:31,041 --> 00:04:35,083
Roditelji me
više nikad neće ispuštati iz vidokruga.
43
00:04:52,125 --> 00:04:53,958
Izađite. Trebam ovu prostoriju.
44
00:04:54,791 --> 00:04:56,458
-Da, gospodine.
-U redu.
45
00:05:02,208 --> 00:05:03,333
Što je?
46
00:05:04,500 --> 00:05:08,583
Pomažem vam riješiti ovo
bez danjih katastrofa.
47
00:05:09,583 --> 00:05:12,541
Previše je toga na kocki.
48
00:05:13,750 --> 00:05:14,875
Guverneru.
49
00:05:17,875 --> 00:05:18,750
Dobar dan.
50
00:05:19,291 --> 00:05:20,500
Kakva je situacija?
51
00:05:20,583 --> 00:05:23,625
Britanski ronioci
provjeravaju rutu za prepreke
52
00:05:23,708 --> 00:05:27,416
koje su možda dovele
do jučerašnje tragedije.
53
00:05:27,500 --> 00:05:33,333
Nije neuobičajeno da se stijene i pijesak
pomiču kako se špilja puni vodom.
54
00:05:34,208 --> 00:05:36,166
To je uzrokovalo smrt komandosa?
55
00:05:36,250 --> 00:05:39,041
Nikad nećemo točno znati što se dogodilo.
56
00:05:39,541 --> 00:05:43,208
Ali uvjeti u špilji su opasniji
nego što smo očekivali.
57
00:05:43,291 --> 00:05:45,458
-I sve su gori.
-Dobro.
58
00:05:46,125 --> 00:05:48,916
Stoga čim Britanci kažu da je sigurno,
59
00:05:49,000 --> 00:05:51,166
odmah nastavljamo s misijom…
60
00:05:51,250 --> 00:05:54,000
Zar i dalje želite
da dječaci izađu ronjenjem?
61
00:05:56,958 --> 00:05:58,875
Otkad je svanulo,
62
00:05:59,583 --> 00:06:02,166
naša nacija oplakuje elitnog ratnika,
63
00:06:02,250 --> 00:06:04,208
jednog od naših najboljih
64
00:06:04,291 --> 00:06:07,916
koji se žrtvovao
i podlegao ovom čudovištu.
65
00:06:08,000 --> 00:06:12,750
Kako možemo sad poslati
poluizgladnjelu i iscrpljenu djecu u to
66
00:06:12,833 --> 00:06:15,458
u nadi da ih neće snaći ista sudbina?
67
00:06:15,541 --> 00:06:17,958
-Dijelim vašu brigu, ministre.
-Ministre.
68
00:06:19,541 --> 00:06:24,708
Guverner me je cijelo vrijeme
izvještavao o situaciji ovdje.
69
00:06:24,791 --> 00:06:27,875
S obzirom na ovu tragičnu smrt,
70
00:06:27,958 --> 00:06:30,166
predložio bih alternativu.
71
00:06:31,541 --> 00:06:38,291
Samo moramo naći način da održimo dječake
na životu unutar špilje.
72
00:06:38,375 --> 00:06:41,458
Samo je to sad važno.
73
00:06:41,541 --> 00:06:44,333
Želite reći da ih ostavimo u špilji?
74
00:06:44,416 --> 00:06:45,375
Da.
75
00:06:45,458 --> 00:06:48,208
Neće li im ponestati kisika unutra?
76
00:06:48,291 --> 00:06:50,791
Upumpat ćemo kisik u špilju.
77
00:06:50,875 --> 00:06:55,458
To je alternativa
koja se razmatrala i odbacila na početku.
78
00:06:55,541 --> 00:06:59,541
Prebrzo se donijela ta odluka.
79
00:06:59,625 --> 00:07:03,958
Ali sad moramo
ponovno razmotriti tu opciju.
80
00:07:04,041 --> 00:07:05,333
Je li to izvedivo?
81
00:07:05,958 --> 00:07:11,958
Strani ronioci postavili su vodilice
u špilji za manje od tjedan dana.
82
00:07:12,458 --> 00:07:15,750
To je u osnovi isti princip.
83
00:07:17,666 --> 00:07:22,083
A kako ćemo jamčiti njihovu sigurnost
ako će toliko dugo biti u špilji?
84
00:07:22,166 --> 00:07:25,916
Neke od tih dvorana budu
potpuno poplavljene tijekom monsuna.
85
00:07:26,000 --> 00:07:29,000
Kako ćete jamčiti
njihovu sigurnost ako će roniti
86
00:07:29,083 --> 00:07:31,166
s obzirom na sve što se dogodilo?
87
00:07:31,250 --> 00:07:34,333
Možete li zaista to jamčiti?
88
00:07:34,416 --> 00:07:37,375
Već sam zadužio
admirala Apakorna i Amerikance
89
00:07:37,458 --> 00:07:39,541
za nove sigurnosne protokole.
90
00:07:40,458 --> 00:07:43,708
Nitko ne želi
da se današnja užasna nesreća ponovi.
91
00:07:44,750 --> 00:07:48,125
Ali ne možemo samo odustati
od plana da smislimo novi.
92
00:07:48,208 --> 00:07:49,333
Ima varijabli…
93
00:07:49,416 --> 00:07:51,208
-Ali…
-U redu.
94
00:07:51,750 --> 00:07:52,916
Slušajte.
95
00:07:56,875 --> 00:08:01,791
Ovo danas podsjetilo nas je
što je točno na kocki.
96
00:08:01,875 --> 00:08:05,875
Ali sad je stigao trenutak da se iskažete.
97
00:08:07,041 --> 00:08:10,708
Stoga saznajte što je točno potrebno
98
00:08:10,791 --> 00:08:14,208
da dječaci ostanu u špilji.
99
00:08:14,291 --> 00:08:17,291
Nijedan detalj nije nevažan.
100
00:08:17,875 --> 00:08:21,416
A vi raspravite
nove sigurnosne protokole s roniocima.
101
00:08:21,500 --> 00:08:24,833
Trebate ih pooštriti
s obzirom na smrt Ja Sama.
102
00:08:25,458 --> 00:08:31,041
Želim da obojica iscrpite
svaki mogući ishod bez obzira na sve.
103
00:08:31,125 --> 00:08:35,250
Tako da kad ovo bude gotovo,
nitko neće moći reći
104
00:08:35,333 --> 00:08:39,166
da nismo dali sve od sebe
da sigurno izvučemo te dječake van.
105
00:08:42,500 --> 00:08:44,583
Nema više pogrešaka.
106
00:08:55,250 --> 00:08:57,916
Prekjučer ste htjeli
da ih što prije izvučemo.
107
00:08:58,416 --> 00:08:59,875
Odakle takva promjena?
108
00:09:00,833 --> 00:09:01,875
Ulizujete mu se?
109
00:09:03,125 --> 00:09:04,916
Ne budite tako cinični.
110
00:09:06,041 --> 00:09:08,250
Samo ne želim da još netko umre.
111
00:09:10,541 --> 00:09:11,708
Ne želim ni ja.
112
00:09:19,250 --> 00:09:20,750
Nešto se dogodilo?
113
00:09:20,833 --> 00:09:22,125
Molim te, reci mi.
114
00:09:22,208 --> 00:09:26,416
Komandos je umro, ali nisam ga poznavao.
115
00:09:26,958 --> 00:09:30,041
Bili smo u istoj jedinici
prije nego što se umirovio.
116
00:09:31,333 --> 00:09:33,041
Bio je odličan komandos.
117
00:09:34,791 --> 00:09:36,708
I jako dobar čovjek.
118
00:09:40,750 --> 00:09:44,916
I sad bi bio živ
da nisam doveo dečke ovamo.
119
00:09:52,375 --> 00:09:54,041
Hoće li biti dobro?
120
00:09:55,000 --> 00:09:55,958
Hoće.
121
00:09:57,166 --> 00:09:59,000
Čim svi izađu iz špilje.
122
00:10:00,083 --> 00:10:02,291
I kad otkrije kako oprostiti sebi.
123
00:10:04,208 --> 00:10:05,166
Dr. Bhak.
124
00:10:05,708 --> 00:10:07,416
Jesi li im rekao?
125
00:10:09,875 --> 00:10:13,000
Mjerač kisika jutros je pao ispod 15 %.
126
00:10:14,333 --> 00:10:16,125
Sad smo u zoni opasnosti.
127
00:10:18,083 --> 00:10:22,916
Samova je smrt promijenila
stav glavešina vani, ali…
128
00:10:24,250 --> 00:10:26,208
Izvući ćemo vas čim prije.
129
00:10:27,041 --> 00:10:28,500
Ne daj Eaku da očajava.
130
00:10:39,458 --> 00:10:45,166
Ministar unutarnjih poslova razmatra
da ostavi dječake u špilji
131
00:10:45,250 --> 00:10:48,916
dok monsun ne prođe i voda se povuče.
132
00:10:49,000 --> 00:10:50,166
Četiri mjeseca?
133
00:10:50,250 --> 00:10:53,083
Onda možemo slobodno reći
dečkima da odustajemo.
134
00:10:53,166 --> 00:10:57,916
Tako će se i osjećati ako kažemo
da će dočekati jesen s cijevi za kisik.
135
00:10:58,000 --> 00:11:00,583
Koji je plan
ako se cijev za kisik probuši?
136
00:11:00,666 --> 00:11:02,375
Ili netko dobije upalu pluća?
137
00:11:02,458 --> 00:11:05,708
Kako će dr. Bhak to liječiti
u vlažnoj, mračnoj špilji?
138
00:11:05,791 --> 00:11:09,083
Samo se možemo usredotočiti
na ono što nas traže.
139
00:11:09,166 --> 00:11:12,625
Što se svodi na samo jedno pitanje.
140
00:11:12,708 --> 00:11:15,458
Činimo li sve što možemo
141
00:11:15,541 --> 00:11:17,541
da zajamčimo sigurnost dječaka
142
00:11:18,625 --> 00:11:19,750
tijekom izvlačenja?
143
00:11:22,166 --> 00:11:23,708
Naučili smo tešku lekciju.
144
00:11:23,791 --> 00:11:26,875
Moji su ljudi vješti ronioci na otvorenom.
145
00:11:26,958 --> 00:11:29,125
Ali ovdje učimo u hodu.
146
00:11:29,208 --> 00:11:31,583
Stoga radi sigurnosti svih uključenih,
147
00:11:32,083 --> 00:11:35,250
spašavanje trebaju voditi
iskusni speleoronioci.
148
00:11:35,333 --> 00:11:37,958
Moji će ljudi pružati potrebnu podršku.
149
00:11:38,041 --> 00:11:39,041
Gospodine.
150
00:11:42,291 --> 00:11:44,250
Ovo je misija bez presedana.
151
00:11:44,833 --> 00:11:48,916
Moramo prilagoditi planove
prema promjenama okolnosti.
152
00:11:49,625 --> 00:11:50,750
Spremni ste za ovo?
153
00:11:52,291 --> 00:11:53,125
Onda dobro.
154
00:11:53,208 --> 00:11:54,208
Kako dalje?
155
00:11:54,291 --> 00:11:58,208
Najveća prijetnja
osim same špilje je panika.
156
00:11:58,291 --> 00:12:02,000
Panika je moćan ljudski refleks.
Protiv nje se ne možete boriti.
157
00:12:02,083 --> 00:12:03,875
Tražimo te klince
158
00:12:03,958 --> 00:12:07,083
da rone kroz uske prolaze
pune oštrih predmeta
159
00:12:07,166 --> 00:12:08,916
u mrkloj, ledenoj vodi.
160
00:12:09,000 --> 00:12:10,791
Po nekoliko sati u komadu.
161
00:12:10,875 --> 00:12:13,500
Nije pitanje hoće li se,
nego kad uspaničiti.
162
00:12:13,583 --> 00:12:17,291
A onda će se početi bacakati
i ugroziti ronioce i sebe.
163
00:12:17,375 --> 00:12:19,958
Što predlažete da to spriječimo?
164
00:12:20,583 --> 00:12:24,250
Ako ćemo plivati u parovima,
moramo im ograničiti pokrete.
165
00:12:26,000 --> 00:12:29,000
Kad spasilac spašava nekoga od utapanja,
166
00:12:29,750 --> 00:12:31,625
oni vuku tu osobu na leđima.
167
00:12:31,708 --> 00:12:34,833
Imobiliziraju im ruke u ramenu,
168
00:12:34,916 --> 00:12:38,166
ali to nije izvedivo
u tako uskom prostoru na tako dugo.
169
00:12:38,250 --> 00:12:41,625
Ograničavanje pokreta?
Želite im vezati ruke?
170
00:12:41,708 --> 00:12:43,375
Idealno iza leđa.
171
00:12:43,458 --> 00:12:44,333
I noge.
172
00:12:44,416 --> 00:12:45,500
Zar ste ludi?
173
00:12:45,583 --> 00:12:47,500
Želite vezati djecu pod vodom?
174
00:12:47,583 --> 00:12:49,750
Jedino ih možemo sigurno izvući
175
00:12:49,833 --> 00:12:53,250
ako ih tretiramo kao zalihe
ili boce koje dopremamo.
176
00:12:53,333 --> 00:12:54,916
Moraju biti imobilizirani.
177
00:12:55,000 --> 00:13:00,125
Čak bi se i svezani mogli bacakati,
paničariti, podići mulj.
178
00:13:00,208 --> 00:13:02,291
Što ako vas zbace s vodilice?
179
00:13:03,500 --> 00:13:04,916
Reci im. Tvoja je ideja.
180
00:13:08,541 --> 00:13:10,291
Što ako ih uspavamo?
181
00:13:16,041 --> 00:13:18,541
Je li to stvarno plan stručnjaka?
182
00:13:19,125 --> 00:13:23,375
Nadrogirati djecu pod vodom?
To je suludo! Što da su to vaša djeca?
183
00:13:23,458 --> 00:13:24,291
Chet!
184
00:13:25,166 --> 00:13:26,500
Pretjerao si.
185
00:13:28,291 --> 00:13:30,166
Stari, prošećimo.
186
00:13:39,208 --> 00:13:40,916
Nitko to ne želi,
187
00:13:41,500 --> 00:13:43,291
ali u nedostatku bolje ideje,
188
00:13:43,375 --> 00:13:46,875
ne znam kako ćemo
dovoljno dugo spriječiti da paničare
189
00:13:47,541 --> 00:13:48,875
kako bismo ih spasili.
190
00:13:56,083 --> 00:13:57,583
Recimo da to bude plan.
191
00:13:59,375 --> 00:14:00,583
Kako bi to išlo?
192
00:14:01,708 --> 00:14:03,208
Tko je od vas liječnik?
193
00:14:04,916 --> 00:14:06,333
Nitko od nas.
194
00:14:06,416 --> 00:14:10,541
James i neki od padobranaca
imaju iskustva u vojnoj medicini.
195
00:14:10,625 --> 00:14:14,416
Ali ne s djecom,
pod vodom u visokoj špilji.
196
00:14:14,500 --> 00:14:18,208
Ne znam je li to uopće realno,
ali znam nekoga tko zna.
197
00:14:18,708 --> 00:14:19,666
Richard Harris.
198
00:14:20,166 --> 00:14:21,125
Dr. Harry.
199
00:14:21,708 --> 00:14:25,541
Australski speleoronilac,
ali i anesteziolog.
200
00:14:25,625 --> 00:14:28,375
Jedini na svijetu. Koliko znamo.
201
00:14:30,333 --> 00:14:33,875
RAVNICA NULLARBOR, AUSTRALIJA
202
00:14:33,958 --> 00:14:37,125
Zapravo su pristali na taj ludi plan?
203
00:14:37,916 --> 00:14:39,458
Ne baš.
204
00:14:39,541 --> 00:14:42,416
Otvoreni su za to, ali treba ih uvjeriti.
205
00:14:42,500 --> 00:14:43,708
Iskreno,
206
00:14:43,791 --> 00:14:45,625
i mene treba uvjeriti.
207
00:14:45,708 --> 00:14:48,458
CRAIG CHALLEN, SPELEORONILAC I VETERINAR
208
00:14:48,541 --> 00:14:52,083
Ali vi Australci
uvijek se žalite na svom blogu
209
00:14:52,166 --> 00:14:55,708
da jedinstveni problemi
traže jedinstvena rješenja.
210
00:14:55,791 --> 00:14:58,833
Jedinstvenijeg nema. Ovo je jednorog.
211
00:14:58,916 --> 00:15:01,416
Nemoj da Craig čuje
da si to nazvao blogom.
212
00:15:01,500 --> 00:15:02,625
Nije valjda!
213
00:15:05,333 --> 00:15:08,666
Ne znam. To što tražiš
nitko nije izveo. I s razlogom.
214
00:15:08,750 --> 00:15:12,916
Čak i da se riješi pitanje logistike,
ostaje pitanje medicinske etike.
215
00:15:13,500 --> 00:15:14,333
I također,
216
00:15:15,000 --> 00:15:18,708
ne mogu to bez partnera
kojem vjerujem. Ne idem bez Craiga.
217
00:15:19,750 --> 00:15:20,583
Dr. Harris.
218
00:15:20,666 --> 00:15:22,208
Tako mi se otac zove.
219
00:15:22,875 --> 00:15:25,750
Harry, mislim da ne možemo
brzo dobiti odobrenje.
220
00:15:25,833 --> 00:15:29,041
Vaše veleposlanstvo kaže
da imate spasilačko odobrenje,
221
00:15:29,125 --> 00:15:31,000
pa je Canberra pristala, ali…
222
00:15:31,500 --> 00:15:32,916
S Craigom će ići teže.
223
00:15:33,000 --> 00:15:34,208
Bojniče, bez uvrede,
224
00:15:34,916 --> 00:15:36,541
ne idem bez Craiga.
225
00:15:40,375 --> 00:15:42,000
Vidjet ću što mogu učiniti.
226
00:15:51,000 --> 00:15:53,875
Srećom,
imamo više dobrih vijesti nego loših.
227
00:15:54,500 --> 00:15:55,791
Kako to mislite?
228
00:15:57,208 --> 00:16:00,250
Kako smo raznim načinima
pokušali izvući vodu,
229
00:16:00,333 --> 00:16:04,166
imamo najmanje
30 raznih vrsta cijevi i crijeva.
230
00:16:07,666 --> 00:16:09,250
To može upaliti?
231
00:16:09,333 --> 00:16:13,416
Cijevi i crijeva raznih su veličina.
Morat ćemo ih povezati zajedno.
232
00:16:13,500 --> 00:16:15,875
Kad možemo početi?
233
00:16:15,958 --> 00:16:18,333
Još treba obaviti neke izračune.
234
00:16:18,416 --> 00:16:21,083
Podijelio sam probleme
na Facebooku i Redditu.
235
00:16:21,166 --> 00:16:22,291
Facebooku? Stvarno?
236
00:16:22,375 --> 00:16:25,750
Svi inženjeri svijeta prate ovu situaciju.
237
00:16:26,250 --> 00:16:28,708
Ako se najbolji umovi ujedine,
238
00:16:28,791 --> 00:16:31,083
to možda ubrza proces.
239
00:16:31,166 --> 00:16:35,583
S dobrim se izračunima
neki materijali mogu isključiti.
240
00:16:35,666 --> 00:16:38,416
Ja ću početi s praktičnim testovima.
241
00:16:38,500 --> 00:16:40,875
Karte ne prikazuju najteže dijelove.
242
00:16:40,958 --> 00:16:43,791
Za neke stvari nećemo znati
dok ih ne izmjerimo.
243
00:16:46,208 --> 00:16:49,458
Organizirali smo tim s Amerikancima
244
00:16:49,541 --> 00:16:55,708
da odredimo koliko dječacima treba
još hrane za sljedećih nekoliko mjeseci,
245
00:16:55,791 --> 00:16:58,750
ali i procijenimo
koliko nam treba da je dostavimo.
246
00:16:58,833 --> 00:17:00,541
Dobar dan. Oprostite.
247
00:17:01,208 --> 00:17:03,500
Tražim čuvaricu parka Pim.
248
00:17:03,583 --> 00:17:05,000
Tko ste pak vi?
249
00:17:06,541 --> 00:17:09,583
-Ja sam iz meteorološkog zavoda.
-Noon?
250
00:17:10,833 --> 00:17:13,916
Nisam više to mogla.
Satelit opet nije radio jutros.
251
00:17:14,000 --> 00:17:18,708
Isti koji nije radio kad je ovo počelo.
Morala sam nešto poduzeti,
252
00:17:18,791 --> 00:17:20,541
pogotovo nakon Samove smrti.
253
00:17:20,625 --> 00:17:22,625
Čekaj. Što zapravo radiš ovdje?
254
00:17:22,708 --> 00:17:25,833
Postavit ću mobilnu
meteorološku stanicu na Pha Meeju.
255
00:17:26,458 --> 00:17:28,208
Moj šef nije htio da dođem.
256
00:17:28,291 --> 00:17:30,625
Rekao je da će satelit ubrzo proraditi.
257
00:17:30,708 --> 00:17:32,333
Ali nakon zadnjeg puta,
258
00:17:32,416 --> 00:17:36,333
uvjerila sam ga da me pusti.
Ako itko sazna da smo mogli pomoći,
259
00:17:36,416 --> 00:17:39,291
a nismo ni pokušali,
karijera bi mu bila gotova.
260
00:17:40,250 --> 00:17:42,291
To ga je uvjerilo.
261
00:17:43,750 --> 00:17:46,083
Nadala sam se da mi možeš pomoći.
262
00:17:47,041 --> 00:17:48,958
Bavim se planiranjem spašavanja.
263
00:17:49,041 --> 00:17:53,666
Planiranje neće pomoći
ako se uvjeti pogoršaju i sve nas zateknu.
264
00:17:55,666 --> 00:17:57,291
Sad je prekasno da kreneš.
265
00:17:57,375 --> 00:17:58,958
Odvest ću te k guverneru.
266
00:17:59,041 --> 00:18:00,416
Htjet će te upoznati.
267
00:18:03,083 --> 00:18:04,125
Oprostite.
268
00:18:04,208 --> 00:18:06,000
To je vlasništvo države.
269
00:18:06,833 --> 00:18:07,916
Tajlandske države.
270
00:18:08,000 --> 00:18:10,875
Odnosno, Tajlandskog meteorološkog zavoda.
271
00:18:11,583 --> 00:18:14,500
Vaš šef ima prijatelja
u američkom veleposlanstvu.
272
00:18:14,583 --> 00:18:18,708
Boji se da bi se njegova stažistica
mogla ozlijediti u džungli.
273
00:18:18,791 --> 00:18:21,291
Moj nadređeni je tražio
da pripazim na vas.
274
00:18:23,125 --> 00:18:23,958
U redu.
275
00:18:26,833 --> 00:18:30,291
Bilo mi je drago.
Mlađa si nego što sam mislila.
276
00:19:07,708 --> 00:19:09,666
Tle. Nick. Što radite?
277
00:19:09,750 --> 00:19:10,666
U redu je.
278
00:19:10,750 --> 00:19:13,125
Samo smo se zafrkavali. Nije ništa bilo.
279
00:19:16,000 --> 00:19:17,625
Night se mogao ugušiti.
280
00:19:20,208 --> 00:19:21,875
Dobro sam. Stvarno.
281
00:19:22,458 --> 00:19:24,125
Mogao je stradati.
282
00:19:27,875 --> 00:19:30,750
Kako vam to još nije jasno?
283
00:19:32,416 --> 00:19:34,375
Bilo namjerno ili ne,
284
00:19:35,791 --> 00:19:38,458
grozne se stvari i dalje mogu dogoditi!
285
00:19:38,541 --> 00:19:41,833
Dosta je gluposti!
286
00:19:41,916 --> 00:19:43,375
Sad idite spavati!
287
00:19:45,375 --> 00:19:46,250
Oprosti.
288
00:19:46,333 --> 00:19:48,208
-Oprosti.
-Oprosti.
289
00:19:48,958 --> 00:19:50,083
Hajde!
290
00:20:16,416 --> 00:20:19,958
Dr. Harris, ja sam vaš pratitelj Toe,
iz veleposlanstva.
291
00:20:21,916 --> 00:20:23,208
Što se događa?
292
00:20:23,291 --> 00:20:27,208
Vraćaju komandosa u Sattahip
da ga supruga može pokopati.
293
00:20:28,250 --> 00:20:31,000
On je bio prva žrtva špilje.
294
00:20:38,333 --> 00:20:41,250
ČETRNAEST DANA, JEDAN SAT
295
00:20:42,000 --> 00:20:43,708
-Idi za ostalima.
-U redu.
296
00:20:43,791 --> 00:20:44,625
Oprezno.
297
00:20:49,791 --> 00:20:51,083
Ljudi.
298
00:20:51,166 --> 00:20:53,875
Izvanserijski anesteziolog, dr. Harry.
299
00:20:53,958 --> 00:20:55,958
I njegov ronilački partner, Craig.
300
00:20:56,041 --> 00:20:57,958
Izvanserijski veterinar.
301
00:20:58,041 --> 00:20:59,750
Zahvalni smo što ste došli.
302
00:20:59,833 --> 00:21:02,375
Oprostite, ali nećemo tratiti vrijeme.
303
00:21:03,000 --> 00:21:04,000
Molim vas.
304
00:21:10,333 --> 00:21:14,041
Svaka od ovih boja
predstavlja dvoranu unutar špilje.
305
00:21:14,666 --> 00:21:17,333
Između njih su potopljeni kanali.
306
00:21:18,500 --> 00:21:20,333
Dječaci su u Dvorani devet
307
00:21:20,416 --> 00:21:25,041
s četvoricom komandosa. Jedan je liječnik
i kaže da su relativno zdravi.
308
00:21:25,125 --> 00:21:30,916
Odlučili smo da će dva ronioca voditi
svakog Vepra kroz potopljene kanale.
309
00:21:31,000 --> 00:21:32,666
Nemojte slati dva ronioca.
310
00:21:33,291 --> 00:21:34,291
Zašto ne?
311
00:21:34,875 --> 00:21:37,500
Prije nekoliko je godina
naša prijateljica,
312
00:21:37,583 --> 00:21:40,750
mlada roniteljica Agnes,
nestala tijekom zarona.
313
00:21:40,833 --> 00:21:43,416
Harry i ja smo išli po tijelo.
314
00:21:43,500 --> 00:21:47,708
Zamalo smo iz prve ruke saznali
zašto su dvojica ronioca loša ideja.
315
00:21:47,791 --> 00:21:51,250
Razmislite. Ako prvi ronilac zapne,
316
00:21:51,333 --> 00:21:55,000
nema načina
da kaže roniocu iza sebe da je u nevolji.
317
00:21:55,083 --> 00:21:59,208
Ako zapnete u uskom prolazu,
drugi ronilac gura tijelo u vas.
318
00:21:59,291 --> 00:22:01,166
Nitko ne zna što se događa…
319
00:22:01,250 --> 00:22:04,291
Netko će nastradati ili gore?
320
00:22:05,750 --> 00:22:06,750
U redu.
321
00:22:06,833 --> 00:22:10,666
Onda će solo roniocima pomagati
drugi ronioci s nosilima
322
00:22:10,750 --> 00:22:12,625
razmješteni kroz špilju.
323
00:22:12,708 --> 00:22:16,750
Izvlačit će dječake iz vode
i nositi ih kroz dvorane između kanala.
324
00:22:16,833 --> 00:22:19,958
Smišljali smo način
kako učvrstiti regulator u ustima.
325
00:22:20,041 --> 00:22:24,375
Istraživali smo maske za cijelo lice.
Našli smo ih nekoliko na jugu.
326
00:22:24,458 --> 00:22:25,958
Zasad sam samo čuo načine
327
00:22:26,041 --> 00:22:30,083
kako će moj prijatelj poslati
12 dječaka u vodeni grob.
328
00:22:34,208 --> 00:22:35,041
Slobodno?
329
00:22:39,083 --> 00:22:42,375
Ovo će ići samo s maskama
s pozitivnim tlakom.
330
00:22:42,458 --> 00:22:44,750
Razmotrili smo to, no ne postoje male.
331
00:22:44,833 --> 00:22:49,916
Sigurno postoji mala za odrasle
ili tinejdžere koja bi bila dobra.
332
00:22:50,000 --> 00:22:53,500
Zašto mora biti maska s pozitivnim tlakom?
333
00:22:53,583 --> 00:22:56,333
Ronilac aktivno sudjeluje u ronjenju.
334
00:22:56,416 --> 00:22:59,958
Morate držati regulator
u ustima da možete disati…
335
00:23:00,041 --> 00:23:03,541
Ako su dječaci u nesvijesti,
neće moći normalno disati.
336
00:23:03,625 --> 00:23:06,250
I sigurno neće moći
držati regulator u ustima
337
00:23:06,333 --> 00:23:10,541
ili primijetiti nadiranje vode.
A neće ni ronilac koji ih izvlači.
338
00:23:10,625 --> 00:23:11,625
Tako da…
339
00:23:12,500 --> 00:23:13,583
Utopili bi se.
340
00:23:16,916 --> 00:23:20,041
Ali radili smo u SAD-u
s maskama s pozitivnim tlakom.
341
00:23:20,125 --> 00:23:21,291
Zrak teče,
342
00:23:21,375 --> 00:23:23,791
pod tlakom je i dolazi bez obzira na sve.
343
00:23:23,875 --> 00:23:25,666
Samo s time dečki imaju šansu.
344
00:23:26,791 --> 00:23:28,708
A ako ne nađemo maske?
345
00:23:30,375 --> 00:23:31,875
Onda Craig ima pravo.
346
00:23:31,958 --> 00:23:33,458
Ne mogu ih uspavati.
347
00:23:34,041 --> 00:23:35,250
Utopili bi se.
348
00:23:40,000 --> 00:23:43,458
Ali ako uspijemo
pronaći dovoljno male maske
349
00:23:43,541 --> 00:23:46,375
i balastirati ih
350
00:23:46,458 --> 00:23:48,125
s licem u vodi…
351
00:23:48,208 --> 00:23:49,958
Čekajte. Licem u vodi?
352
00:23:50,041 --> 00:23:55,083
Da ne dođe do opstrukcije dišnih puteva,
da se ne uguše jezikom ili udave u slini.
353
00:23:55,708 --> 00:23:56,916
Imamo šansu
354
00:23:57,916 --> 00:23:59,375
dobijemo li maske.
355
00:24:03,541 --> 00:24:04,416
Dobro.
356
00:24:04,500 --> 00:24:06,125
Znamo što treba.
357
00:24:07,833 --> 00:24:11,875
Dakle, Chet radi s Kelly i Jirasakom
na upumpavanju kisika?
358
00:24:11,958 --> 00:24:12,791
Da.
359
00:24:13,333 --> 00:24:15,250
Samova ga je smrt pogodila.
360
00:24:16,083 --> 00:24:16,916
Znaš,
361
00:24:17,583 --> 00:24:21,000
Chet i Sam su se jako dugo znali.
362
00:24:21,708 --> 00:24:23,500
Želi priliku da se iskupi.
363
00:24:32,500 --> 00:24:34,083
Upalite motor!
364
00:24:38,125 --> 00:24:41,666
Kompresor šalje zrak niz crijevo
kroz ovu kutiju ovdje.
365
00:24:43,833 --> 00:24:46,666
Spremnik će biti pun vode
da lakše nađemo rupe.
366
00:24:46,750 --> 00:24:48,708
A inženjer je na drugom kraju.
367
00:24:49,375 --> 00:24:51,708
Ako sve radi, zrak će se vratiti nazad.
368
00:24:53,083 --> 00:24:55,416
Kako ćemo znati propušta li zrak?
369
00:24:56,125 --> 00:25:00,750
-Kako ćemo znati propušta li zrak?
-Bit će mjehurića u vodi na spojevima.
370
00:25:01,416 --> 00:25:03,750
Ako ima rupa, izlazit će mjehurići.
371
00:25:18,916 --> 00:25:21,000
Morate mi vjerovati.
372
00:25:21,083 --> 00:25:23,375
Bit će satima pri svijesti pod vodom
373
00:25:23,458 --> 00:25:29,125
u mrklom mraku bez kontrole nad tijelima.
Biste li vi htjeli osjetiti takvo mučenje?
374
00:25:29,208 --> 00:25:33,958
Kaže da bi s miorelaksansima
to bilo mučenje i preopasno za dječake.
375
00:25:34,041 --> 00:25:36,416
Možda da razmislimo o midazolamu.
376
00:25:36,500 --> 00:25:38,416
Ili lorazepamu.
377
00:25:38,500 --> 00:25:39,333
Ovako…
378
00:25:40,333 --> 00:25:43,958
Kao što sam objasnio,
ne osjećam se ugodno ni s jednim.
379
00:25:44,041 --> 00:25:45,708
Previše su nepredvidljivi.
380
00:25:45,791 --> 00:25:49,166
Oba su lijeka previše nepredvidljiva.
381
00:25:49,708 --> 00:25:51,500
Trebamo im dati ketamin.
382
00:25:51,583 --> 00:25:54,541
Pouzdan je
i neće spustiti tjelesnu temperaturu,
383
00:25:54,625 --> 00:25:58,250
što znači da neće smanjiti
ni krvni tlak tijekom zarona.
384
00:25:58,750 --> 00:26:02,750
Radije bi im dao ketamin
jer im neće spustiti tjelesnu temperaturu,
385
00:26:02,833 --> 00:26:04,416
niti krvni tlak.
386
00:26:04,500 --> 00:26:05,791
Ali ne traje dugo.
387
00:26:05,875 --> 00:26:09,416
Što ćete ako se dječaci
probude tijekom zarona?
388
00:26:10,166 --> 00:26:14,166
Ali on ne traje dugo. Što ćete
ako se dječaci probude tijekom zarona?
389
00:26:16,875 --> 00:26:20,750
Ronilac koji ih izvlači
dat će im novu injekciju.
390
00:26:25,875 --> 00:26:29,125
Ostaviti ih unutra ili ih izvući.
391
00:26:30,208 --> 00:26:33,666
Trebamo pitati roditelje što misle.
392
00:26:38,625 --> 00:26:39,958
Mi smo ovdje vođe.
393
00:26:41,083 --> 00:26:43,583
Mi moramo odlučiti jer mi imamo autoritet.
394
00:26:46,291 --> 00:26:49,333
Oni nisu inženjeri,
395
00:26:50,375 --> 00:26:51,791
niti ronioci.
396
00:26:53,208 --> 00:26:56,041
A tu je i njihovo emocionalno
i mentalno stanje.
397
00:26:57,750 --> 00:27:00,916
Da je vaša kćer zatočena u špilji,
398
00:27:02,333 --> 00:27:04,958
kako biste se nosili sa situacijom?
399
00:27:06,916 --> 00:27:07,875
Ne znam.
400
00:27:10,833 --> 00:27:14,166
Ali zar vi ne biste htjeli
sudjelovati u tim odlukama?
401
00:27:25,916 --> 00:27:27,291
Koliko si već dugo tu?
402
00:27:27,375 --> 00:27:29,541
U Zrakoplovstvu? Deset godina.
403
00:27:29,625 --> 00:27:31,791
-Jesi li ikad vidio ovakvo što?
-Ne.
404
00:27:36,083 --> 00:27:38,083
Reci da smo pronašli maske.
405
00:27:38,166 --> 00:27:44,750
Ameri su uspjeli iz guzice izvući četiri
vrlo male maske s pozitivnim tlakom.
406
00:27:44,833 --> 00:27:50,416
-Poslali su avion Bog zna kamo po njih.
-Poslali su avion za četiri maske?
407
00:27:50,500 --> 00:27:54,083
To nije plaćeno mojim teško zarađenim
australskim porezom.
408
00:27:54,166 --> 00:27:56,791
I komandosi su dobili nosila.
409
00:27:56,875 --> 00:27:59,625
Odradit će suhi trening
u obližnjem bazenu.
410
00:28:00,708 --> 00:28:01,958
Dakle, mokri trening.
411
00:28:02,750 --> 00:28:04,291
Ne, to ne znači to.
412
00:28:04,375 --> 00:28:05,208
Mokri trening…
413
00:28:05,291 --> 00:28:07,625
Hoćeš li mi reći što se dogodilo ondje?
414
00:28:08,666 --> 00:28:11,458
S pravom su nervozni zbog ovoga.
415
00:28:11,958 --> 00:28:15,041
Ali žele diktirati svaki dio procesa.
416
00:28:15,125 --> 00:28:16,958
Lijek, dozu, baš sve.
417
00:28:17,666 --> 00:28:23,583
Ti ćeš biti u špilji i davati taj lijek.
Ništa te ne sprečava da napraviš po svome.
418
00:28:23,666 --> 00:28:24,500
Craig.
419
00:28:25,375 --> 00:28:27,791
Što ako jedan od dječaka umre?
420
00:28:28,750 --> 00:28:30,458
Jer znamo da će do toga doći.
421
00:28:31,041 --> 00:28:32,541
Kako ću se opravdati?
422
00:28:32,625 --> 00:28:34,833
Ja sam ubojica, a ti moj pomagač.
423
00:28:34,916 --> 00:28:37,041
Završit ćemo u zatvoru u Bangkoku.
424
00:28:37,125 --> 00:28:40,041
Ne. Toe će me prokrijumčariti iz zemlje.
425
00:28:41,625 --> 00:28:43,833
Rečeno mi je da vas uopće ne slušam.
426
00:28:43,916 --> 00:28:46,583
I to je dobar savjet. Brzo učiš.
427
00:28:48,416 --> 00:28:49,875
Zar ćemo samo odustati?
428
00:28:52,250 --> 00:28:54,375
Moram osobno pregledati dječake.
429
00:28:56,500 --> 00:28:57,916
I vi to želite?
430
00:28:58,541 --> 00:29:01,041
Nije bitno što ja želim. Idem s Harryjem.
431
00:29:01,708 --> 00:29:03,375
Ako će mi biti pacijenti,
432
00:29:03,458 --> 00:29:06,166
sigurno imam pravo sam ih pregledati.
433
00:29:06,250 --> 00:29:07,166
Ne znam.
434
00:29:07,250 --> 00:29:10,041
Mislim da je bolje
da vježbate u bazenu s nama.
435
00:29:10,125 --> 00:29:14,708
Ali cijela će vježba biti uzaludna
ako uđem i vidim da nisu u stanju za to.
436
00:29:14,791 --> 00:29:18,833
Je li ti palo na pamet
kako će biti otići od tih dječaka
437
00:29:18,916 --> 00:29:21,166
znajući da ih možda ostavljaš da umru?
438
00:29:25,041 --> 00:29:26,708
To su nam jedine opcije?
439
00:29:27,708 --> 00:29:29,375
Da su to vaša djeca,
440
00:29:29,916 --> 00:29:35,333
biste li im riskirali živote ronjenjem
ili biste ih ostavili u špilji?
441
00:29:36,125 --> 00:29:38,166
Obje su opcije vrlo opasne.
442
00:29:38,250 --> 00:29:40,000
Ali što biste odabrali?
443
00:29:42,000 --> 00:29:43,041
Ronjenje.
444
00:29:43,833 --> 00:29:44,958
A zašto?
445
00:29:47,875 --> 00:29:50,416
U ovako opasnoj situaciji,
446
00:29:51,041 --> 00:29:53,833
bira se između brze smrti
447
00:29:54,791 --> 00:29:56,666
i spore smrti.
448
00:30:02,083 --> 00:30:04,041
Ja bih odabrao manje bolan način.
449
00:30:06,666 --> 00:30:07,958
Hvala
450
00:30:09,000 --> 00:30:10,666
na vašoj iskrenosti.
451
00:30:12,666 --> 00:30:14,250
Slažem se s vama.
452
00:30:18,708 --> 00:30:20,708
Ako ste spremni dati pristanak,
453
00:30:21,416 --> 00:30:23,750
trebate potpisati ove formulare
454
00:30:24,500 --> 00:30:26,208
da možemo početi.
455
00:30:27,541 --> 00:30:28,666
Ime dječaka.
456
00:30:29,541 --> 00:30:30,791
Imena roditelja.
457
00:30:32,083 --> 00:30:33,208
I vaš potpis.
458
00:30:34,625 --> 00:30:35,708
Jedan po obitelji.
459
00:30:38,666 --> 00:30:40,000
Što da učinimo?
460
00:31:06,166 --> 00:31:07,458
Lako vama reći.
461
00:31:08,000 --> 00:31:10,000
Znate li kako je kad dijete umre?
462
00:31:10,875 --> 00:31:13,125
Očito ne znate!
463
00:31:14,125 --> 00:31:15,708
Neću potpisati taj papir!
464
00:31:16,208 --> 00:31:21,125
Tle je možda zarobljen
u špilji, ali barem je živ!
465
00:31:48,000 --> 00:31:48,833
Sak!
466
00:31:53,708 --> 00:31:55,541
Što radiš ovdje?
467
00:31:57,041 --> 00:31:58,833
Dao sam ženi malo prostora.
468
00:31:59,333 --> 00:32:02,041
Upadaj da se zajedno odmorimo od žena.
469
00:32:38,750 --> 00:32:41,708
-Biw voli ovu pjesmu.
-I Tle.
470
00:32:44,041 --> 00:32:48,083
Uvijek pojačam radio
kad je puste da ga zafrkavam.
471
00:32:50,000 --> 00:32:51,666
Nije me bilo kod kuće
472
00:32:53,291 --> 00:32:55,208
večer prije odlaska u špilju.
473
00:32:57,333 --> 00:32:58,958
Došao sam na utakmicu.
474
00:33:00,125 --> 00:33:02,791
Ali mislim da me Biw nije htio vidjeti.
475
00:33:03,541 --> 00:33:05,375
Klincima te dobi bude neugodno.
476
00:33:10,083 --> 00:33:11,708
Kad ovo završi,
477
00:33:12,750 --> 00:33:15,291
kad se Biw vrati kući…
478
00:33:19,750 --> 00:33:21,833
kunem se da ću biti bolji otac.
479
00:33:35,500 --> 00:33:36,750
Prije Tlea,
480
00:33:38,708 --> 00:33:40,458
imali smo drugo dijete.
481
00:33:44,958 --> 00:33:47,000
Bila je jako bolesna.
482
00:33:49,666 --> 00:33:50,875
Umrla je.
483
00:33:54,041 --> 00:33:56,958
Nisam znao. Žao mi je.
484
00:34:00,291 --> 00:34:01,291
Nismo mislili
485
00:34:03,833 --> 00:34:05,708
da ćemo to preboljeti.
486
00:34:09,916 --> 00:34:11,125
Ali dobili smo Tlea.
487
00:34:12,208 --> 00:34:14,916
I srca su nam se opet otvorila.
488
00:34:21,458 --> 00:34:22,625
Zakleli smo se
489
00:34:23,541 --> 00:34:25,958
da nećemo dopustiti da mu se išta dogodi.
490
00:34:28,875 --> 00:34:32,958
Nemamo kontrolu nad ovime. Svi se trudimo.
491
00:34:33,458 --> 00:34:36,000
Znam. Vjerujem ti.
492
00:34:36,958 --> 00:34:38,333
Ali moja žena…
493
00:34:48,208 --> 00:34:49,708
Hej, varaš!
494
00:34:50,750 --> 00:34:53,458
Dvojica protiv jednog
i izgubili ste. Jadno.
495
00:34:53,541 --> 00:34:54,541
-Kvragu!
-Revanš?
496
00:34:54,625 --> 00:34:56,000
-Može.
-Još jedna.
497
00:35:08,083 --> 00:35:08,916
Eak.
498
00:35:09,625 --> 00:35:10,916
Žao mi je.
499
00:35:11,000 --> 00:35:14,666
Ponekad zaboravim koliko je ovdje opasno.
500
00:35:15,250 --> 00:35:18,041
Jer nas ti štitiš od svega.
501
00:35:18,583 --> 00:35:20,791
Zato smo se opustili.
502
00:35:37,458 --> 00:35:39,000
Oprostite što sam vikao.
503
00:35:39,750 --> 00:35:41,375
Nisam bio ljut na vas.
504
00:35:42,583 --> 00:35:44,375
Nisam ljut na nikog od vas.
505
00:35:45,333 --> 00:35:47,083
Ljut sam na sebe.
506
00:35:53,041 --> 00:35:54,416
Meni je žao.
507
00:35:56,916 --> 00:35:59,166
Žao mi je što sam vas doveo ovamo.
508
00:36:00,083 --> 00:36:01,458
I priuštio vam sve ovo.
509
00:36:02,541 --> 00:36:04,916
Niste zaslužili ništa od ovoga.
510
00:36:06,041 --> 00:36:07,291
Vi ste samo djeca.
511
00:36:07,791 --> 00:36:08,958
Trebate se igrati.
512
00:36:10,458 --> 00:36:12,666
Zabavljati se, uživati u životu.
513
00:36:13,291 --> 00:36:15,291
A ne brinuti se hoćete li…
514
00:36:16,250 --> 00:36:18,250
Nisi ti kriv za ovo, Eak.
515
00:36:20,500 --> 00:36:22,916
Nisi nas natjerao da dođemo ovamo.
516
00:36:24,625 --> 00:36:27,166
Sami smo htjeli doći.
517
00:36:28,666 --> 00:36:30,666
Ja nisam htio doći.
518
00:36:32,000 --> 00:36:34,208
Ali ni mene nisi natjerao, Eak.
519
00:36:36,208 --> 00:36:38,166
Možda vas nisam prisilio.
520
00:36:40,958 --> 00:36:43,000
Ali doveo sam vas ovamo.
521
00:36:44,833 --> 00:36:46,291
Ja sam vaš trener.
522
00:36:50,125 --> 00:36:52,083
Trebao sam vas bolje zaštititi.
523
00:36:53,166 --> 00:36:55,583
Da se nekome od vas nešto dogodilo…
524
00:37:01,583 --> 00:37:03,458
Ne moraš nas više čuvati.
525
00:37:06,500 --> 00:37:09,291
Jer si nas naučio kako da preživimo.
526
00:37:16,083 --> 00:37:17,500
Kako se zoveš, mali?
527
00:37:18,083 --> 00:37:19,625
Pita kako se zoveš.
528
00:37:19,708 --> 00:37:21,041
Boon-Nam.
529
00:37:21,125 --> 00:37:22,833
Boon-Nam znači dobra sreća.
530
00:37:22,916 --> 00:37:25,958
On je Vepar koji je trebao
s njima u špilju,
531
00:37:26,041 --> 00:37:28,083
ali mama ga je pozvala kući.
532
00:37:28,166 --> 00:37:30,166
Dobro. Ovo će zvučati čudno,
533
00:37:30,250 --> 00:37:32,916
ali moraš ovako spojiti ruke.
534
00:37:33,500 --> 00:37:34,875
Prekriži ruke iza leđa.
535
00:37:37,291 --> 00:37:39,541
To će pomoći mojim prijateljima?
536
00:37:40,375 --> 00:37:41,458
Da, hoće.
537
00:38:21,625 --> 00:38:23,375
Oprezno.
538
00:38:23,458 --> 00:38:25,541
Proslijedite crijevo.
539
00:38:25,625 --> 00:38:26,541
Ovuda.
540
00:38:26,625 --> 00:38:28,375
Oprezno.
541
00:38:28,458 --> 00:38:31,208
Proslijedite ga.
542
00:38:43,791 --> 00:38:46,541
Treba nam nešto da stabilizira noge.
543
00:38:46,625 --> 00:38:49,708
Trebamo nešto iz špilje.
Ne možemo unijeti još toga.
544
00:38:49,791 --> 00:38:50,625
Da.
545
00:38:50,708 --> 00:38:51,875
A ovo?
546
00:39:28,666 --> 00:39:29,500
Je li gotovo?
547
00:39:29,583 --> 00:39:32,291
Hej, u redu je, mali. Bio si dobar.
548
00:39:32,375 --> 00:39:33,291
Gdje je mama?
549
00:39:33,375 --> 00:39:35,500
-Hej, dobro si.
-Gdje je?
550
00:39:35,583 --> 00:39:36,791
Hoću mamu!
551
00:39:45,791 --> 00:39:47,500
Dobro, duboko udahni.
552
00:39:47,583 --> 00:39:49,125
Duboko udahni, Mark.
553
00:39:49,916 --> 00:39:51,125
I izdahni.
554
00:39:51,208 --> 00:39:52,500
I sad izdahni.
555
00:39:55,166 --> 00:39:56,583
Dobro. Još jedanput.
556
00:39:56,666 --> 00:39:57,708
Još jedanput.
557
00:40:02,750 --> 00:40:04,291
Dobro.
558
00:40:04,375 --> 00:40:05,625
Hvala ti, mladiću.
559
00:40:06,625 --> 00:40:08,000
Opusti se, dobro?
560
00:40:08,625 --> 00:40:09,750
Hvala, Adule.
561
00:40:17,375 --> 00:40:20,333
Nije baš dobro.
Trebat će mu liječenje vani.
562
00:40:20,958 --> 00:40:24,416
Ali sve u svemu, nevjerojatno
da ste ih održali zdravima.
563
00:40:24,500 --> 00:40:27,166
Nisam ja zaslužan. Žilavi su.
564
00:40:27,791 --> 00:40:28,625
Adul.
565
00:40:28,708 --> 00:40:31,791
Pitaj ga ima li klokana za ljubimca.
566
00:40:31,875 --> 00:40:34,208
Imate li klokana za ljubimca?
567
00:40:34,291 --> 00:40:36,791
-Klokana?
-Svi Australci ih imaju.
568
00:40:36,875 --> 00:40:38,291
Svi Australci ih imaju!
569
00:40:38,375 --> 00:40:39,250
Stvarno? Svi?
570
00:40:39,333 --> 00:40:40,541
Stvarno?
571
00:40:41,125 --> 00:40:41,958
Ne.
572
00:40:42,541 --> 00:40:44,041
Kad ih planirate izvući?
573
00:40:44,541 --> 00:40:46,875
Bojim se da još odlučuju o tome.
574
00:40:46,958 --> 00:40:48,875
Znam da daju sve od sebe,
575
00:40:48,958 --> 00:40:51,041
ali što prije odluče, to bolje.
576
00:40:51,625 --> 00:40:54,916
Klinci su otporni,
više od većine odraslih koje znam.
577
00:40:55,000 --> 00:40:58,625
no stres zbog neizvjesnosti
iscrpit će bilo koga.
578
00:41:01,583 --> 00:41:03,333
Kad izađem odavde,
579
00:41:03,416 --> 00:41:05,125
tražit ću od mame klokana.
580
00:41:06,250 --> 00:41:08,041
-I ja ga želim.
-Što?
581
00:41:46,041 --> 00:41:49,708
Pokušavam snaći hrabrosti
da izdržim sve ovo.
582
00:41:50,875 --> 00:41:53,041
Ali preteško je.
583
00:41:55,541 --> 00:41:59,083
Kako majka može nadživjeti svoju djecu?
584
00:42:01,333 --> 00:42:02,583
Bol je prejaka.
585
00:42:03,833 --> 00:42:05,791
Nepodnošljiva je.
586
00:42:07,916 --> 00:42:11,541
Pokušavam naći neku utjehu,
ali ne nalazim je.
587
00:42:13,833 --> 00:42:15,166
Svuda je bezdan.
588
00:42:25,166 --> 00:42:29,166
Znate li za prispodobi o Kisi Gotami?
589
00:42:30,958 --> 00:42:34,625
PHA MEE, PROVINCIJA CHIANG RAI
590
00:42:34,708 --> 00:42:36,625
Koliko je loše, Noon?
591
00:42:37,916 --> 00:42:40,750
Prestani me to pitati.
Pokušavam to dokučiti.
592
00:42:44,541 --> 00:42:45,458
Bit će loše.
593
00:42:45,541 --> 00:42:48,541
Skoro 40 milimetara, a i dalje raste.
594
00:42:51,083 --> 00:42:52,625
Moramo to prijaviti.
595
00:42:53,208 --> 00:42:55,250
Kvragu! Mobitel ne radi.
596
00:42:56,250 --> 00:42:57,375
Šališ se?
597
00:42:57,458 --> 00:42:59,875
Baš nemaš sreće sa satelitima.
598
00:43:05,166 --> 00:43:06,000
Idite.
599
00:43:39,958 --> 00:43:41,958
Jesam li dobro shvatio?
600
00:43:42,458 --> 00:43:46,791
Crijevo ne propušta i zrak struji njime.
601
00:43:48,250 --> 00:43:49,875
Test je bio uspješan.
602
00:43:49,958 --> 00:43:51,291
Uspjeli ste.
603
00:43:52,750 --> 00:43:56,833
Da, ali vani na suhom.
Ovdje svaki put funkcionira.
604
00:43:56,916 --> 00:44:00,791
Ali uvijek je počeo
propuštati zrak u Dvorani jedan.
605
00:44:00,875 --> 00:44:03,916
Snaga struje i istrošenost užadi…
606
00:44:04,000 --> 00:44:05,458
To je samo test.
607
00:44:05,541 --> 00:44:07,500
Uspijeva na suhome,
608
00:44:07,583 --> 00:44:09,708
ali uvijek propušta zrak u špilji
609
00:44:09,791 --> 00:44:11,833
zbog pritiska vode.
610
00:44:13,000 --> 00:44:15,083
Može li se to popraviti?
611
00:44:16,125 --> 00:44:18,666
Da, ali trebamo još vremena.
612
00:44:18,750 --> 00:44:20,833
Trebamo napraviti još testova.
613
00:44:22,250 --> 00:44:26,333
Moramo biti sigurni da kad dođe
do novih poplava i kiša, a hoće,
614
00:44:26,416 --> 00:44:28,583
da će sustav podnijeti pritisak.
615
00:44:28,666 --> 00:44:32,208
Moramo biti sigurni zbog jačih kiša.
616
00:44:34,208 --> 00:44:35,625
Što ti misliš, Chet?
617
00:44:36,916 --> 00:44:40,208
Ipak si ti ronio kroz tu špilju.
618
00:44:45,750 --> 00:44:52,250
Slažeš li se s njihovim zaključkom
da treba još vremena i testova?
619
00:44:59,583 --> 00:45:01,500
Da, trebamo još vremena.
620
00:45:02,166 --> 00:45:03,875
I mislim da će funkcionirati.
621
00:45:06,958 --> 00:45:07,916
U redu.
622
00:45:12,166 --> 00:45:13,666
Ništa ne mogu
623
00:45:15,166 --> 00:45:17,166
ako svi ne potpišete dokument.
624
00:45:18,291 --> 00:45:20,666
Neće neke izvući, a druge ostaviti.
625
00:45:20,750 --> 00:45:21,750
Preriskantno je.
626
00:45:23,291 --> 00:45:25,000
Ili ćete svi pristati…
627
00:45:28,041 --> 00:45:29,750
ili ništa od svega.
628
00:45:31,500 --> 00:45:32,708
Teška je situacija.
629
00:45:33,208 --> 00:45:35,500
Neki od nas nisu spremni odlučiti.
630
00:45:42,500 --> 00:45:44,166
Gdje si bila dosad?
631
00:45:44,250 --> 00:45:45,250
Zabrinuo sam se.
632
00:45:45,750 --> 00:45:47,125
Bila sam u hramu.
633
00:45:48,958 --> 00:45:51,791
Znaš li prispodobu o Kisi Gotami?
634
00:45:51,875 --> 00:45:52,708
Kisi?
635
00:45:53,208 --> 00:45:57,083
Redovnik nije vjerovao da je nisam čula.
636
00:46:05,333 --> 00:46:06,791
Dijete joj je umrlo.
637
00:46:08,583 --> 00:46:10,541
I Kisa je bila shrvana od tuge.
638
00:46:11,916 --> 00:46:15,125
Neki misle da je poludjela od tuge.
639
00:46:15,833 --> 00:46:18,000
Otišla je Budi, koji joj je rekao
640
00:46:18,083 --> 00:46:22,416
da ode po sjemenke gorčice
iz bilo koje kuće u selu
641
00:46:22,500 --> 00:46:24,541
u kojoj nitko nije umro
642
00:46:25,416 --> 00:46:29,083
i da će joj onda vratiti dijete iz mrtvih.
643
00:46:37,000 --> 00:46:40,416
Kisa je išla od kuće do kuće.
644
00:46:42,458 --> 00:46:44,041
Jednu po jednu.
645
00:46:47,916 --> 00:46:51,875
Ali svi su izgubili nekog voljenog.
646
00:46:53,250 --> 00:46:58,041
Bilo da je sin, otac,
647
00:46:59,041 --> 00:47:00,166
ujak,
648
00:47:00,958 --> 00:47:01,833
ujna,
649
00:47:04,000 --> 00:47:05,125
kći.
650
00:47:10,000 --> 00:47:11,875
Onda je shvatila
651
00:47:12,416 --> 00:47:15,541
da nema kuće u kojoj nitko nije umro.
652
00:47:16,333 --> 00:47:20,916
Zatim se odlučila vratiti Budi.
653
00:47:21,458 --> 00:47:24,625
Ponizna i mudrija.
654
00:47:25,666 --> 00:47:28,083
Pričala je ljudima o svom djetetu.
655
00:47:28,583 --> 00:47:31,250
To joj je ublažilo bol.
656
00:47:34,041 --> 00:47:36,000
Ja sam već izgubila dijete.
657
00:47:38,833 --> 00:47:44,125
Ako ovo moramo učiniti kako bismo spasili
živote druge djece, onda pristajem.
658
00:47:45,916 --> 00:47:50,250
Sad vidim da nisam sama.
659
00:48:18,125 --> 00:48:19,208
Guverneru.
660
00:48:38,750 --> 00:48:41,083
Pitat će nas čim uđemo u taj šator.
661
00:48:41,166 --> 00:48:42,166
Naravno da hoće.
662
00:48:42,750 --> 00:48:44,083
Znam da želiš pomoći.
663
00:48:44,166 --> 00:48:46,125
Takav si. Prokleti si svetac.
664
00:48:47,208 --> 00:48:48,416
Ma prekini.
665
00:48:49,541 --> 00:48:52,875
Obojica znamo da sam zato tu.
Da ti budem vrag na ramenu.
666
00:48:53,375 --> 00:48:57,416
Ako pristaneš na ovo
i samo jedan dječak umre,
667
00:48:58,083 --> 00:48:59,125
ili ronilac…
668
00:49:00,208 --> 00:49:03,041
Bilo je teško s Agnes.
Izgubili smo prijateljicu,
669
00:49:03,625 --> 00:49:06,791
ali ona je bila odrasla,
a ne dijete u nesvijesti.
670
00:49:07,333 --> 00:49:10,458
Ako ne možeš živjeti s time,
nemoj pristati.
671
00:49:11,875 --> 00:49:13,708
Nitko te neće osuđivati.
672
00:49:21,375 --> 00:49:23,583
Imam potpise svih roditelja.
673
00:49:23,666 --> 00:49:25,791
Imate li sve potrebno?
674
00:49:25,875 --> 00:49:29,375
Ostala je još jedna stvar.
I nije beznačajna.
675
00:49:29,458 --> 00:49:31,708
Bilo da dr. Harris pristane ili ne,
676
00:49:32,208 --> 00:49:33,291
što vi mislite?
677
00:49:34,041 --> 00:49:35,125
Ako ne pristane,
678
00:49:35,708 --> 00:49:40,541
nema šanse da spasimo dječake. S obzirom
na to kako se Boon-Nam koprcao u bazenu,
679
00:49:40,625 --> 00:49:43,375
uspaničit će se i ubiti
svog ronioca i sebe.
680
00:49:43,458 --> 00:49:44,458
Ima pravo.
681
00:49:44,541 --> 00:49:45,375
Guverneru.
682
00:49:46,583 --> 00:49:47,958
Stiže oluja.
683
00:49:48,541 --> 00:49:50,083
Najveća dosad.
684
00:49:50,166 --> 00:49:53,291
Ništa ne može zadržati tu količinu vode.
685
00:49:55,916 --> 00:49:59,125
Sutra ćemo u ovo vrijeme biti usred oluje.
686
00:49:59,208 --> 00:50:02,250
Za 48 sati, pumpe će biti beskorisne.
687
00:50:02,333 --> 00:50:03,916
Stiže nova oluja.
688
00:50:04,500 --> 00:50:05,833
I pumpe neće izdržati.
689
00:50:07,083 --> 00:50:09,333
Ako pumpe otkažu, nema ronjenja.
690
00:50:09,416 --> 00:50:10,291
Sa ili bez
691
00:50:10,375 --> 00:50:11,208
Harryja.
692
00:50:15,541 --> 00:50:16,916
Koje su druge opcije?
693
00:50:18,125 --> 00:50:19,041
Nema ih.
694
00:50:29,208 --> 00:50:30,541
Ako pristanem,
695
00:50:32,250 --> 00:50:35,375
ja moram odlučivati
o skrbi mojih pacijenata.
696
00:50:36,458 --> 00:50:38,791
-Svi mi to moraju jamčiti.
-U redu.
697
00:50:39,291 --> 00:50:40,125
Hoćemo.
698
00:50:45,375 --> 00:50:46,208
U redu.
699
00:50:48,333 --> 00:50:49,166
Pristajem.
700
00:50:49,750 --> 00:50:50,958
Dobro!
701
00:50:52,083 --> 00:50:53,375
Dugo ti je trebalo.
702
00:50:57,291 --> 00:51:00,666
Moj je tim ostvario značajan napredak.
703
00:51:04,625 --> 00:51:05,750
Što je ovo?
704
00:51:10,041 --> 00:51:12,083
Cijenimo srčani napor vašeg tima.
705
00:51:12,833 --> 00:51:15,666
Ali nakon razgovora s Kiattisakom,
706
00:51:16,166 --> 00:51:20,208
slažem se da je spori pristup
najbolji za uspješnost misije.
707
00:51:20,958 --> 00:51:24,625
Oprostite, ministre,
ali to više nije moguće.
708
00:51:24,708 --> 00:51:28,125
Više nema vremena
za pumpanje kisika u špilju.
709
00:51:28,208 --> 00:51:30,583
Zašto? Što se promijenilo?
710
00:51:31,083 --> 00:51:34,416
Ne pokrenemo li
akciju spašavanja do jutra,
711
00:51:35,500 --> 00:51:37,875
nećemo više moći do dječaka.
712
00:51:39,000 --> 00:51:40,416
-Noon.
-Da, gospodine.
713
00:51:40,958 --> 00:51:44,291
Noon je iz Meteorološkog zavoda.
Njezin šef je na liniji.
714
00:51:45,125 --> 00:51:49,750
S Indijskog oceana stiže ista oluja
kakva je zatočila dječake u špilji.
715
00:51:49,833 --> 00:51:53,541
Veća je od prethodne i sve više jača.
716
00:51:53,625 --> 00:51:56,791
Neće samo odsjeći dječake
i komandose od nas.
717
00:51:56,875 --> 00:51:58,666
Možda ih sve i potopi.
718
00:51:58,750 --> 00:52:03,708
I nećemo znati što se dogodilo
dok se voda ne povuče za nekoliko mjeseci.
719
00:52:03,791 --> 00:52:04,625
Samo malo.
720
00:52:04,708 --> 00:52:08,125
Zašto ste uvjereni da će biti baš tako?
721
00:52:11,500 --> 00:52:17,250
Ministre, Zavod je postavio
meteorološku stanicu na planini Pha Mee.
722
00:52:17,333 --> 00:52:18,791
Sigurni smo.
723
00:52:21,625 --> 00:52:24,500
Razumijem vašu želju
za najsigurnijom opcijom.
724
00:52:27,125 --> 00:52:31,125
Štoviše, otpočetka sam se nadao
da će vaš plan biti odabran.
725
00:52:31,875 --> 00:52:34,750
Ne želim da ti dječaci
prožive isto što i Ja Sam.
726
00:52:36,041 --> 00:52:37,416
Ako se to dogodi,
727
00:52:38,791 --> 00:52:40,750
krivnja će me izjesti.
728
00:52:42,708 --> 00:52:45,208
No okolnosti su se promijenile.
729
00:52:46,583 --> 00:52:48,833
Borimo se sa silama većima od nas.
730
00:52:49,416 --> 00:52:52,333
Moramo se prilagoditi ili propasti.
731
00:52:59,083 --> 00:53:00,458
Što predlažete?
732
00:53:01,750 --> 00:53:03,583
Stožerni naredniče, molim vas.
733
00:53:04,916 --> 00:53:06,958
Imamo niz složenih problema
734
00:53:07,041 --> 00:53:10,500
koje smo raščlanili
na manje i premostive dijelove.
735
00:53:17,208 --> 00:53:19,125
Koji ćete lijek koristiti?
736
00:53:19,208 --> 00:53:21,583
Ketamin za sedaciju.
737
00:53:21,666 --> 00:53:23,500
Sam ću im ga dati.
738
00:53:23,583 --> 00:53:27,750
Kad ronilac i dječak prođu
kroz prvi kanal u Dvoranu osam,
739
00:53:27,833 --> 00:53:32,500
ondje će ih dočekati moj kolega Craig
da pregleda dječaka i ocijeni disanje.
740
00:53:32,583 --> 00:53:35,833
Ako sve prođe dobro,
nastavljamo s idućim dječakom.
741
00:53:37,291 --> 00:53:40,166
Što mislite, koliki su izgledi za uspjeh?
742
00:53:46,916 --> 00:53:48,000
Ministre.
743
00:53:49,500 --> 00:53:52,833
Nemoguće je jamčiti
stopostotnu uspješnost.
744
00:53:52,916 --> 00:53:58,583
Za potpuni uspjeh,
moramo se osloboditi naše tuge i očaja.
745
00:53:58,666 --> 00:54:00,416
Svi tugujemo.
746
00:54:00,500 --> 00:54:03,083
Sve nas proganja smrt Ja Sama.
747
00:54:09,333 --> 00:54:12,125
Ali moramo ponovno riskirati.
748
00:54:19,791 --> 00:54:21,583
Sedamdeset pet posto.
749
00:54:26,458 --> 00:54:27,583
Pedeset posto.
750
00:54:30,791 --> 00:54:32,125
Trideset posto.
751
00:54:33,250 --> 00:54:34,791
Izgubit ćemo dvije trećine
752
00:54:34,875 --> 00:54:38,458
i najvjerojatnije
najmanji dječaci neće preživjeti.
753
00:54:43,000 --> 00:54:44,750
Ako ne učinimo ništa,
754
00:54:47,166 --> 00:54:48,750
šanse da umru bit će…
755
00:54:48,833 --> 00:54:50,500
Blizu sto posto.
756
00:54:52,166 --> 00:54:54,000
Ja ću to prvi priznati.
757
00:55:03,000 --> 00:55:04,166
Ako ništa drugo,
758
00:55:05,500 --> 00:55:10,166
te obitelji zaslužuju
pokopati svoje sinove.
759
00:55:12,125 --> 00:55:14,958
Ne dajmo da se utope u toj špilji.
760
00:55:15,041 --> 00:55:19,166
U svakom slučaju,
moramo se držati ovog plana.
761
00:55:37,291 --> 00:55:38,291
Ministre.
762
00:55:41,833 --> 00:55:43,375
Prije šest dana,
763
00:55:43,458 --> 00:55:46,416
tražio sam sve ovdje
da vjeruju u te dječake.
764
00:55:47,000 --> 00:55:48,375
Tražio sam da vjeruju,
765
00:55:49,750 --> 00:55:51,333
iako su dječaci nestali
766
00:55:51,416 --> 00:55:54,416
bez vode i hrane prije deset dana.
767
00:55:54,916 --> 00:55:57,500
U tom trenutku,
768
00:55:57,583 --> 00:56:03,041
mnogi su mislili da su dječaci već umrli.
769
00:56:05,000 --> 00:56:06,458
Ali preživjeli su.
770
00:56:09,750 --> 00:56:11,458
Preživjet će i ovaj put.
771
00:56:12,333 --> 00:56:17,875
Njihovi su roditelji
dali pristanak za spašavanje,
772
00:56:17,958 --> 00:56:20,833
iako su upoznati sa svim rizicima.
773
00:56:23,791 --> 00:56:26,208
Svi su dovoljno hrabri da nam vjeruju.
774
00:56:30,541 --> 00:56:33,750
Zašto mi nismo dovoljno hrabri
da vjerujemo sami sebi?
775
00:56:44,583 --> 00:56:46,000
Vas dvojica.
776
00:56:46,083 --> 00:56:47,916
Vi, vi i vi.
777
00:56:48,000 --> 00:56:49,208
Pođite sa mnom.
778
00:57:01,541 --> 00:57:04,291
Gospodine, morate nešto čuti.
779
00:57:05,000 --> 00:57:06,041
Da.
780
00:57:09,041 --> 00:57:10,583
Ponovite što ste rekli.
781
00:57:10,666 --> 00:57:11,666
Sve.
782
00:57:20,083 --> 00:57:24,166
Ovdje stožerni narednik James Nichols,
Američko zrakoplovstvo.
783
00:57:24,250 --> 00:57:27,208
Ovdje je moj nadređeni,
bojnik Charles Hensen,
784
00:57:27,291 --> 00:57:31,500
guverner Narongsak,
admiral Apakorn i dr. Richard Harris.
785
00:57:32,083 --> 00:57:33,625
Ovo je brifing misije.
786
00:57:35,625 --> 00:57:37,750
Imamo niz složenih problema
787
00:57:37,833 --> 00:57:41,333
koje smo raščlanili
na manje i premostive dijelove.
788
00:58:00,166 --> 00:58:01,291
Odobreno je.
789
00:58:05,541 --> 00:58:07,750
Naša misija spašavanja Veprova
790
00:58:09,375 --> 00:58:10,500
počinje sada.
791
01:02:21,250 --> 01:02:26,250
Prijevod titlova: Nina Pisk