1
00:00:06,041 --> 00:00:07,541
VALÓS ESEMÉNYEK ALAPJÁN.
2
00:00:07,625 --> 00:00:12,541
BIZONYOS NEVEKET, HELYEKET ÉS TÖRTÉNÉSEKET
DRAMATURGIAI OKOKBÓL MEGVÁLTOZTATTUNK.
3
00:00:15,000 --> 00:00:17,958
A NETFLIX SOROZATA
4
00:00:20,041 --> 00:00:24,833
2018. JÚLIUS 7.
5
00:00:30,458 --> 00:00:31,500
Gyertek gyorsan!
6
00:00:36,333 --> 00:00:38,041
- Gyerünk!
- Oké.
7
00:00:39,000 --> 00:00:40,708
- Menjünk!
- Jövünk.
8
00:00:44,958 --> 00:00:49,166
+13 NAP, 10 ÓRA
MIÓTA A FIÚK BEMENTEK A BARLANGBA
9
00:01:23,791 --> 00:01:25,416
Jönnek.
10
00:01:43,958 --> 00:01:48,333
Mély fájdalommal tudatom önökkel,
11
00:01:49,333 --> 00:01:50,958
hogy kicsivel éjfél után
12
00:01:51,041 --> 00:01:56,958
a Thai Haditengerészet
egyik leszerelt kommandósa,
13
00:01:57,875 --> 00:02:01,458
Saman Gunan első altiszt elhunyt.
14
00:02:02,791 --> 00:02:06,125
Palackokat helyezett el a barlangba.
15
00:02:07,208 --> 00:02:11,791
De nem volt elég oxigénje
a visszaút megtételéhez.
16
00:02:15,500 --> 00:02:19,041
„Ja Sam”, ahogy a barátai hívták,
17
00:02:20,583 --> 00:02:24,958
önként jött segíteni a Tham Luanghoz,
mint sokan mások.
18
00:02:25,916 --> 00:02:30,166
Utolsó lélegzetvételéig hős volt.
19
00:02:30,875 --> 00:02:33,958
Sokan kérdezték ma reggel,
20
00:02:34,500 --> 00:02:38,750
hogy a halála mit jelent
a mentőakció jövőjét illetően.
21
00:02:39,583 --> 00:02:42,625
Biztosíthatom önöket,
hogy folytatjuk a mentést.
22
00:02:45,250 --> 00:02:48,041
Nem esünk pánikba.
23
00:02:50,208 --> 00:02:51,958
Nem adjuk fel a mentőakciót.
24
00:02:54,416 --> 00:02:59,500
Nem hagyjuk, hogy kárba vesszen
a barátunk önfeláldozása.
25
00:03:03,000 --> 00:03:05,541
A gyerekek maguktól fognak kiúszni?
26
00:03:07,625 --> 00:03:09,250
Mi lesz a biztonsággal?
27
00:03:15,250 --> 00:03:18,291
A Vaddisznók
és a mentésben résztvevők biztonsága
28
00:03:18,375 --> 00:03:20,500
mindig is elsődleges volt.
29
00:03:21,250 --> 00:03:24,000
Ezért beszélünk meg mindent
30
00:03:24,083 --> 00:03:25,458
a belügyminiszterrel,
31
00:03:26,375 --> 00:03:28,083
aki hamarosan ideérkezik.
32
00:03:28,666 --> 00:03:29,666
Következő kérdés!
33
00:03:46,375 --> 00:03:48,875
Mikor megláttam,
hogy hozzák azt a katonát,
34
00:03:49,583 --> 00:03:51,208
összetört a szívem.
35
00:03:53,208 --> 00:03:56,625
Nem tudom elképzelni,
hogy érezhet a családja,
36
00:03:57,291 --> 00:03:59,666
hogy feláldozta az életét.
37
00:04:02,833 --> 00:04:04,791
Idd meg ezt! Jobban leszel.
38
00:04:08,125 --> 00:04:11,750
Azt hittem, feladják,
mert túl veszélyes az egész.
39
00:04:12,708 --> 00:04:15,958
De tovább folytatják a mentést.
40
00:04:25,083 --> 00:04:27,416
Szerinted mérges lesz anyukád, Tee?
41
00:04:28,166 --> 00:04:30,541
Nem sok jó vár rám a jövőben, elhiheted.
42
00:04:31,041 --> 00:04:35,083
A szüleim többé nem engednek el sehova.
43
00:04:52,125 --> 00:04:53,958
Magunkra hagynának?
44
00:04:54,791 --> 00:04:56,458
- Igenis.
- Igenis.
45
00:05:02,291 --> 00:05:03,250
Mit keres itt?
46
00:05:04,500 --> 00:05:08,375
Segítek elkerülni
a további katasztrófákat.
47
00:05:09,583 --> 00:05:12,375
Nagyon sok forog kockán.
48
00:05:13,708 --> 00:05:14,625
Kormányzó!
49
00:05:17,875 --> 00:05:18,750
Jó napot!
50
00:05:19,291 --> 00:05:20,500
Hogy állunk?
51
00:05:20,583 --> 00:05:23,625
A brit búvárok jelenleg
a járatot vizsgálják,
52
00:05:23,708 --> 00:05:27,416
és keresik, hogy mi okozhatta
a tegnapi tragédiát.
53
00:05:27,500 --> 00:05:33,333
Kövek mozdulhattak el, és felkavarodhatott
a homok, ahogy odabent emelkedik a víz.
54
00:05:34,708 --> 00:05:36,166
Ez okozhatta a halálát?
55
00:05:36,250 --> 00:05:38,958
Ezt sosem fogjuk teljesen biztosan tudni.
56
00:05:39,541 --> 00:05:43,208
De a benti körülmények
veszélyesebbek, mint gondoltuk.
57
00:05:43,291 --> 00:05:45,458
- És csak romlani fognak.
- Igen.
58
00:05:46,125 --> 00:05:49,083
Ezért ha a britek szerint tiszta a terep,
59
00:05:49,166 --> 00:05:51,166
folytatjuk a mentőakciót…
60
00:05:51,250 --> 00:05:54,416
Nem gondolhatja komolyan,
hogy ki tudnak úszni.
61
00:05:56,958 --> 00:05:58,666
Ma reggel óta
62
00:05:59,583 --> 00:06:02,250
az ország egy elit harcost sirat,
63
00:06:02,333 --> 00:06:04,250
az egyik legjobb emberünket,
64
00:06:04,333 --> 00:06:07,916
aki életét áldozta ezen a szörnyű helyen.
65
00:06:08,000 --> 00:06:12,750
Hogy küldhetnénk be a vízbe az éhező,
kimerült gyerekeket?
66
00:06:12,833 --> 00:06:15,125
Ugyanez a sors várna rájuk.
67
00:06:16,041 --> 00:06:17,291
Osztom az aggodalmát.
68
00:06:17,375 --> 00:06:18,208
Miniszter úr!
69
00:06:19,541 --> 00:06:24,708
A kormányzó úr mindenről
folyamatosan tájékoztatott engem.
70
00:06:24,791 --> 00:06:27,875
E tragikus haláleset fényében
71
00:06:27,958 --> 00:06:30,583
szeretnék alternatív javaslatot tenni.
72
00:06:31,541 --> 00:06:38,291
Módot kell találnunk rá,
hogy életben tartsuk a fiúkat.
73
00:06:38,375 --> 00:06:41,458
Csak ez számít most.
74
00:06:41,541 --> 00:06:44,333
Azt akarja, hogy a barlangban maradjanak?
75
00:06:44,416 --> 00:06:45,375
Igen.
76
00:06:45,458 --> 00:06:48,333
Nem fog elfogyni az oxigénjük?
77
00:06:48,416 --> 00:06:50,791
Pumpálunk be nekik.
78
00:06:50,875 --> 00:06:55,458
Egyszer már felvetődött ez a megoldás,
de akkor elvetették.
79
00:06:55,541 --> 00:06:59,541
Hiba volt elhamarkodottan elvetni.
80
00:06:59,625 --> 00:07:03,958
Újra át kell gondolnunk,
hogy működőképes megoldás lenne-e.
81
00:07:04,041 --> 00:07:05,333
Megvalósítható lenne?
82
00:07:06,000 --> 00:07:12,375
A külföldi búvárok kevesebb mint
egy hét alatt húzták ki a kötelet.
83
00:07:12,458 --> 00:07:15,750
Ugyanennyi időbe telne az oxigéncső is.
84
00:07:17,666 --> 00:07:22,083
Hogy biztosíthatnánk az épségüket
a barlangban ilyen hosszú ideig?
85
00:07:22,166 --> 00:07:25,916
Monszunidőszakban
a kamrák egy részét teljesen elönti a víz.
86
00:07:26,000 --> 00:07:31,166
Hogyan garantálja a történtek után,
hogy épségben ki tudnak jutni?
87
00:07:31,250 --> 00:07:34,333
Tényleg biztosítani tudja?
88
00:07:34,416 --> 00:07:37,500
Már kiadtam Apakorn admirálisnak
és az amerikaiaknak,
89
00:07:37,583 --> 00:07:39,541
hogy szigorítsanak a biztonságon.
90
00:07:40,458 --> 00:07:43,416
Senki sem akarja,
hogy megismétlődjön ez a baleset.
91
00:07:44,750 --> 00:07:48,125
De nem találhatunk ki teljesen új tervet.
92
00:07:48,208 --> 00:07:49,333
Vannak változók…
93
00:07:49,416 --> 00:07:51,208
- De…
- Rendben.
94
00:07:51,750 --> 00:07:52,916
Figyeljenek!
95
00:07:56,875 --> 00:08:01,875
Ma leckét kaptunk abból,
hogy mi is forog kockán.
96
00:08:01,958 --> 00:08:05,875
Itt az ideje, hogy bizonyítsanak.
97
00:08:07,041 --> 00:08:10,708
Derítse ki, hogy mi kell pontosan ahhoz,
98
00:08:10,791 --> 00:08:14,208
hogy a fiúk a barlangban maradhassanak!
99
00:08:14,291 --> 00:08:17,166
Minden apró részlet számít.
100
00:08:17,875 --> 00:08:21,416
Ön pedig vegye át
az új biztonsági előírásokat a búvárokkal!
101
00:08:21,500 --> 00:08:24,875
Ja Sam halála miatt
önnel szemben magasabbak az elvárások.
102
00:08:25,458 --> 00:08:31,041
Vegyenek át minden lehetséges szcenáriót,
kerül, amibe kerül!
103
00:08:31,125 --> 00:08:35,250
Hogyha ennek vége, senki se mondhassa,
104
00:08:35,333 --> 00:08:38,875
hogy nem próbáltunk meg mindent,
hogy épségben kihozzuk őket!
105
00:08:42,500 --> 00:08:44,583
Ne hibázzanak többet!
106
00:08:55,375 --> 00:08:57,708
Eddig alig várta, hogy kihozzuk őket.
107
00:08:58,416 --> 00:08:59,708
Mi változott meg?
108
00:09:00,833 --> 00:09:02,291
Be akar nyalni neki?
109
00:09:03,125 --> 00:09:04,916
Elég a cinikus hangnemből!
110
00:09:06,041 --> 00:09:08,750
Csak nem akarom,
hogy még valaki meghaljon.
111
00:09:10,541 --> 00:09:11,708
Én sem.
112
00:09:19,250 --> 00:09:20,750
Történt valami?
113
00:09:20,833 --> 00:09:22,291
Csak mondják el!
114
00:09:22,375 --> 00:09:26,291
Meghalt egy kommandós, de nem ismertem.
115
00:09:26,958 --> 00:09:30,041
A leszerelése előtt
az én egységemben szolgált.
116
00:09:31,333 --> 00:09:33,041
Kivételes katona volt.
117
00:09:34,791 --> 00:09:36,708
És nagyon jó ember.
118
00:09:40,750 --> 00:09:44,750
És még mindig élne,
ha nem hoztam volna ide a csapatot.
119
00:09:52,458 --> 00:09:53,791
Rendbe fog jönni?
120
00:09:55,000 --> 00:09:55,958
Idővel.
121
00:09:57,166 --> 00:09:59,000
Ha mind épségben kijutottak.
122
00:10:00,083 --> 00:10:02,458
És rájön, hogyan bocsásson meg magának.
123
00:10:04,208 --> 00:10:05,166
Bhak!
124
00:10:05,708 --> 00:10:07,416
Mondtad már nekik?
125
00:10:09,875 --> 00:10:13,000
Az oxigénszint 15% alá csökkent ma reggel.
126
00:10:14,333 --> 00:10:15,958
Beléptünk a veszélyzónába.
127
00:10:18,083 --> 00:10:20,708
Sam halála miatt a vezetők
128
00:10:20,791 --> 00:10:22,916
új tervet próbálnak kidolgozni, de…
129
00:10:24,375 --> 00:10:26,208
sietünk, ahogy csak tudunk.
130
00:10:27,041 --> 00:10:28,500
Tartsd Eakban a lelket!
131
00:10:37,125 --> 00:10:39,375
+13 NAP, 18 ÓRA
132
00:10:39,458 --> 00:10:45,166
A belügyminiszter azt fontolgatja,
hogy bent tartja a fiúkat a barlangban
133
00:10:45,250 --> 00:10:48,916
a monszun végéig,
amíg a víz vissza nem húzódik.
134
00:10:49,000 --> 00:10:50,166
Négy hónapig?
135
00:10:50,250 --> 00:10:53,083
Miért nem mondjuk a szemükbe,
hogy feladtuk?
136
00:10:53,166 --> 00:10:57,916
Ezt fogják gondolni, ha megtudják,
hogy őszig bent ragadtak egy oxigéncsővel.
137
00:10:58,000 --> 00:11:02,333
Mi van, ha az oxigéncső kilyukad?
Vagy tüdőgyulladása lesz az egyiküknek?
138
00:11:02,416 --> 00:11:05,708
Dr. Bhak hogy kezelje őket
egy nyirkos, sötét barlangban?
139
00:11:05,791 --> 00:11:09,083
Koncentráljunk arra, amit kértek tőlünk!
140
00:11:09,166 --> 00:11:12,625
És ez egy kérdésre vezethető vissza.
141
00:11:12,708 --> 00:11:15,458
Tényleg mindent megteszünk, amit lehet,
142
00:11:15,541 --> 00:11:17,541
hogy biztosítsuk a fiúk épségét…
143
00:11:18,625 --> 00:11:19,750
a mentés során?
144
00:11:22,208 --> 00:11:23,708
Kemény leckét kaptunk.
145
00:11:23,791 --> 00:11:26,875
Az embereim magasan képzett
nyílt vízi búvárok.
146
00:11:26,958 --> 00:11:29,125
De itt menet közben tanulunk.
147
00:11:29,208 --> 00:11:32,000
Ezért minden érintett épsége érdekében
148
00:11:32,083 --> 00:11:35,250
a mentést a barlangbúvárokra bízom.
149
00:11:35,333 --> 00:11:37,958
Az embereim minden segítséget megadnak.
150
00:11:38,041 --> 00:11:39,041
Uram!
151
00:11:42,291 --> 00:11:44,250
Példátlan ez a küldetés.
152
00:11:44,833 --> 00:11:48,916
A változó körülményekhez kell
igazítanunk a mentési tervet.
153
00:11:49,833 --> 00:11:50,750
Benne vannak?
154
00:11:52,291 --> 00:11:53,125
Akkor jó.
155
00:11:53,208 --> 00:11:54,208
Mi a következő?
156
00:11:54,291 --> 00:11:58,250
A legnagyobb fenyegetést
a barlang mellett a pánik jelenti.
157
00:11:58,333 --> 00:12:02,000
A pánik erős emberi reakció.
Lehetetlen leküzdeni.
158
00:12:02,083 --> 00:12:03,875
Azt kérjük ezektől a fiúktól,
159
00:12:03,958 --> 00:12:07,083
hogy éles tárgyakkal teli,
szűk helyeken ússzanak át
160
00:12:07,166 --> 00:12:08,958
a vaksötét, hideg vízben.
161
00:12:09,041 --> 00:12:10,791
Több órán keresztül.
162
00:12:10,875 --> 00:12:14,875
Biztosan pánikba fognak esni.
És akkor kapálódzni fognak.
163
00:12:14,958 --> 00:12:17,291
Mindenki életét veszélybe sodorva.
164
00:12:17,375 --> 00:12:19,708
Mit javasol, hogyan előzzük ezt meg?
165
00:12:20,583 --> 00:12:24,250
Korlátoznunk kell a mozgásukat,
hogy kivihessük őket.
166
00:12:26,000 --> 00:12:29,000
Amikor egy életmentő
egy fuldoklót próbál kimenteni,
167
00:12:29,750 --> 00:12:31,625
a hátán húzza ki,
168
00:12:31,708 --> 00:12:34,125
a karokat a vállnál lefogva,
169
00:12:34,208 --> 00:12:38,166
de ez ilyen szűk helyen,
és ilyen sok ideig nem kivitelezhető.
170
00:12:38,250 --> 00:12:41,625
Korlátozzuk a mozgásukat?
Össze akarja kötözni a kezüket?
171
00:12:41,708 --> 00:12:43,375
Lehetőleg a hátuk mögött.
172
00:12:43,458 --> 00:12:44,333
A lábukat is.
173
00:12:44,416 --> 00:12:45,500
Megőrült?
174
00:12:45,583 --> 00:12:47,500
Megkötözné őket a víz alatt?
175
00:12:47,583 --> 00:12:49,750
Csak úgy hozhatjuk ki őket épségben,
176
00:12:49,833 --> 00:12:54,916
ha ugyanolyan mozdulatlan csomagként
viselkednek, mint a nekik bevitt palackok.
177
00:12:55,000 --> 00:13:00,125
Még megkötözve is valószínű,
hogy kapálódzni, pánikolni fognak.
178
00:13:00,208 --> 00:13:02,291
Mi van, ha elejtem a kötelet?
179
00:13:03,458 --> 00:13:04,958
Te mondd! A te ötleted.
180
00:13:08,541 --> 00:13:10,291
Mi van, ha elaltatjuk őket?
181
00:13:16,041 --> 00:13:18,375
Tényleg ez a szakértői terv?
182
00:13:19,250 --> 00:13:21,458
Elaltatni őket a víz alatt? Megőrült!
183
00:13:21,541 --> 00:13:23,375
A saját gyerekükkel megtennék?
184
00:13:23,458 --> 00:13:24,291
Chet!
185
00:13:25,166 --> 00:13:26,291
Elég!
186
00:13:28,291 --> 00:13:30,166
Gyere, haver! Sétáljunk egyet!
187
00:13:39,208 --> 00:13:40,916
Senki sem akarja ezt, de…
188
00:13:41,500 --> 00:13:43,291
nem tudom,
189
00:13:43,375 --> 00:13:46,875
hogy máshogy érhetnénk el,
hogy nyugodtak maradjanak
190
00:13:47,500 --> 00:13:48,875
a mentés idejére.
191
00:13:56,083 --> 00:13:57,791
Tegyük fel, hogy megpróbáljuk!
192
00:13:59,375 --> 00:14:00,583
Hogy csinálná?
193
00:14:01,708 --> 00:14:03,208
Melyikük az orvos?
194
00:14:04,916 --> 00:14:06,416
Egyikünk sem az.
195
00:14:06,500 --> 00:14:10,541
Jamesnek és pár ejtőernyősnek
van tapasztalata harctéri orvoslásban.
196
00:14:10,625 --> 00:14:14,416
De nem a víz alatt, gyerekekkel,
egy magashegyi barlangban.
197
00:14:14,500 --> 00:14:17,000
Azt sem tudom, hogy kivitelezhető-e, de…
198
00:14:17,083 --> 00:14:19,666
tudok valakit, aki igen. Richard Harris.
199
00:14:20,166 --> 00:14:21,125
Dr. Harry.
200
00:14:21,708 --> 00:14:25,541
Ausztrál barlangbúvár és aneszteziológus.
201
00:14:25,625 --> 00:14:28,375
Az egyetlen a világon
a tudomásunk szerint.
202
00:14:30,333 --> 00:14:33,875
NULLARBOR-SÍKSÁG
AUSZTRÁLIA
203
00:14:33,958 --> 00:14:36,875
Rábeszélted őket erre az őrült tervre?
204
00:14:37,916 --> 00:14:39,541
Nem teljesen.
205
00:14:39,625 --> 00:14:42,416
Még kell nekik egy kis győzködés.
206
00:14:42,500 --> 00:14:45,625
Hát az nekem is elkelne.
207
00:14:45,708 --> 00:14:48,458
BARLANGBÚVÁR / ÁLLATORVOS
208
00:14:48,541 --> 00:14:49,375
Hát…
209
00:14:49,458 --> 00:14:52,083
Nem azon sírtok folyton a blogotokon,
210
00:14:52,166 --> 00:14:55,708
hogy egyedi megoldásokat akartok találni
egyedi problémákra?
211
00:14:55,791 --> 00:14:58,833
Ennél nincs egyedibb.
A problémák egyszarvúja.
212
00:14:58,916 --> 00:15:00,916
Craig előtt ne hívd blognak!
213
00:15:01,000 --> 00:15:02,625
Hogy merészeli?
214
00:15:05,208 --> 00:15:06,041
Nem is tudom.
215
00:15:06,125 --> 00:15:08,666
Még sosem csinált ilyet senki, és okkal.
216
00:15:08,750 --> 00:15:12,708
Még ha ki is tudnánk logisztikázni…
mi van az orvosi etikával?
217
00:15:13,500 --> 00:15:14,333
És
218
00:15:15,000 --> 00:15:17,000
megbízható társ nélkül nem megy.
219
00:15:17,083 --> 00:15:18,708
Craig nélkül nem megyek.
220
00:15:19,750 --> 00:15:20,583
Dr. Harris!
221
00:15:20,666 --> 00:15:22,208
Ez az apám neve.
222
00:15:22,875 --> 00:15:25,750
Harry, nem biztos,
hogy lesz elég idő elintézni.
223
00:15:25,833 --> 00:15:28,583
Mivel ön nemzetközileg regisztrált orvos,
224
00:15:28,666 --> 00:15:32,916
az ausztrál kormány nem akadékoskodott,
de Craig keményebb dió lesz.
225
00:15:33,000 --> 00:15:34,208
Őrnagy,
226
00:15:34,916 --> 00:15:36,541
nem mozdulok Craig nélkül.
227
00:15:40,416 --> 00:15:42,000
Jó, meglátom, mit tehetek.
228
00:15:51,000 --> 00:15:53,625
Hála az égnek,
több a jó hír, mint a rossz.
229
00:15:54,500 --> 00:15:55,791
Hogy érti?
230
00:15:57,250 --> 00:16:00,250
Mivel már annyi módon
próbáltuk elvezetni a vizet,
231
00:16:00,333 --> 00:16:04,166
legalább 30 különféle
csövünk és tömlőnk van odakint.
232
00:16:07,666 --> 00:16:09,250
Sikerülhet?
233
00:16:09,333 --> 00:16:11,541
Nem mindegyik cső ugyanakkora.
234
00:16:11,625 --> 00:16:13,416
Lehet, hogy hegesztenünk kell.
235
00:16:14,000 --> 00:16:15,875
Mikor kezdhetjük el?
236
00:16:15,958 --> 00:16:18,458
Még ki kell számolni pár dolgot.
237
00:16:18,541 --> 00:16:21,041
Kitettem őket a Facebookra és a Redditre.
238
00:16:21,125 --> 00:16:22,291
A Facebookra?
239
00:16:22,375 --> 00:16:25,583
Uram, világszerte
rengeteg mérnök követi a híreket.
240
00:16:26,291 --> 00:16:28,791
Sokkal gyorsabban haladhatunk,
241
00:16:28,875 --> 00:16:31,083
ha hagyjuk, hogy segítsenek.
242
00:16:31,166 --> 00:16:33,083
Ha helyesen számolunk,
243
00:16:33,166 --> 00:16:35,666
nem lesz minden eszközre szükségünk.
244
00:16:35,750 --> 00:16:38,416
Én addig elkezdem a gyakorlati teszteket.
245
00:16:38,500 --> 00:16:40,875
Pontosítani kell a térképeket.
246
00:16:40,958 --> 00:16:43,791
De van, amit nem tudunk meg,
amíg be nem megyünk.
247
00:16:46,208 --> 00:16:49,458
Létrehoztunk az amerikaiakkal egy csapatot
248
00:16:49,541 --> 00:16:52,958
annak meghatározására,
hogy hány készétel fog még kelleni
249
00:16:53,041 --> 00:16:55,750
a fiúk táplálására
a következő pár hónapban,
250
00:16:55,833 --> 00:16:58,750
és hogy mennyi idő lesz
az utánpótlást bevinni.
251
00:16:58,833 --> 00:17:00,541
Jó napot! Bocsánat.
252
00:17:01,208 --> 00:17:03,500
Pim parkőrt keresem.
253
00:17:03,583 --> 00:17:05,000
Maga meg kicsoda?
254
00:17:06,625 --> 00:17:09,583
- A Meteorológiai Intézettől jöttem.
- Noon?
255
00:17:10,875 --> 00:17:12,375
Nem bírtam tovább, Pim.
256
00:17:12,458 --> 00:17:14,250
Megint bedöglött a műhold.
257
00:17:14,333 --> 00:17:16,208
Ugyanúgy, mint azon a napon.
258
00:17:16,291 --> 00:17:20,541
Tennem kellett valamit, főleg
miután hallottam a hírt Sam haláláról.
259
00:17:20,625 --> 00:17:22,625
Várj! Miért jöttél ide?
260
00:17:22,708 --> 00:17:25,791
Mobil mérőállomást állítok fel Phamiben.
261
00:17:26,458 --> 00:17:28,291
A főnököm nem támogatja.
262
00:17:28,375 --> 00:17:30,625
Szerinte a műhold hamarosan megjavul.
263
00:17:30,708 --> 00:17:32,833
De a múltkoriak után meggyőztem,
264
00:17:32,916 --> 00:17:36,333
hogy ha rájönnek
hogy segíthettünk volna, és nem tettük,
265
00:17:36,416 --> 00:17:39,291
az véget vethet a karrierjének.
266
00:17:40,250 --> 00:17:42,083
Szerintem imádta ezt a részt.
267
00:17:43,750 --> 00:17:46,083
Reméltem, hogy tudsz nekem segíteni.
268
00:17:47,125 --> 00:17:48,958
Épp a mentési terven dolgozom.
269
00:17:49,041 --> 00:17:51,041
Semmilyen terv nem fog segíteni,
270
00:17:51,125 --> 00:17:53,666
ha váratlanul megváltozik az időjárás.
271
00:17:55,750 --> 00:17:57,291
Már késő elindulni.
272
00:17:57,375 --> 00:17:58,958
Odaviszlek a kormányzóhoz.
273
00:17:59,041 --> 00:18:00,208
Biztos látni akar.
274
00:18:03,083 --> 00:18:04,125
Elnézést!
275
00:18:04,208 --> 00:18:06,000
Az a kormány tulajdona.
276
00:18:06,833 --> 00:18:07,833
A thai kormányé.
277
00:18:07,916 --> 00:18:10,916
Úgy látom,
a Thai Meteorológiai Intézettől jött.
278
00:18:11,666 --> 00:18:14,375
A főnökének lehet egy barátja
a követségünkön.
279
00:18:14,458 --> 00:18:18,708
Felhívott, hogy aggódik az egyik
gyakornokáért idekint a dzsungelben.
280
00:18:18,791 --> 00:18:21,000
Engem küldtek, hogy vigyázzak magára.
281
00:18:23,125 --> 00:18:23,958
Oké.
282
00:18:26,791 --> 00:18:30,291
Jó, hogy végre találkoztunk.
Fiatalabb vagy, mint gondoltam.
283
00:19:07,708 --> 00:19:09,666
Tle! Nick! Mit csináltok?
284
00:19:09,750 --> 00:19:10,666
Semmit.
285
00:19:10,750 --> 00:19:13,083
Csak hülyéskedtünk. Semmi sem történt.
286
00:19:16,000 --> 00:19:17,708
Night megfulladhatott volna.
287
00:19:20,208 --> 00:19:21,875
Jól vagyok.
288
00:19:22,458 --> 00:19:24,125
Baja eshetett volna.
289
00:19:27,875 --> 00:19:30,375
Hogy nem értitek még ennyi idő után sem?
290
00:19:32,416 --> 00:19:34,375
Mindegy, hogy direkt, vagy sem,
291
00:19:35,791 --> 00:19:38,458
de szörnyű dolgok történhetnek.
292
00:19:38,541 --> 00:19:41,833
Nincs több hülyéskedés!
293
00:19:41,916 --> 00:19:43,375
Menjetek aludni!
294
00:19:45,375 --> 00:19:46,250
Sajnálom.
295
00:19:46,333 --> 00:19:48,208
- Sajnálom.
- Sajnálom.
296
00:19:48,958 --> 00:19:50,083
Menjetek!
297
00:20:16,416 --> 00:20:19,375
Dr. Harris! A kísérője vagyok,
Toe, a követségről.
298
00:20:20,041 --> 00:20:22,000
MAE FAH LUANG REPÜLŐTÉR
CSIANGRAJ TARTOMÁNY
299
00:20:22,083 --> 00:20:23,208
Mi folyik itt?
300
00:20:23,291 --> 00:20:27,208
Szattahipbe viszik a kommandóst,
hogy a felesége eltemethesse.
301
00:20:28,250 --> 00:20:31,000
Ő volt a barlang első halálos áldozata.
302
00:20:38,333 --> 00:20:41,250
+14 NAP, 1 ÓRA
303
00:20:42,000 --> 00:20:43,708
- Kövesse a parancsot!
- Igen.
304
00:20:43,791 --> 00:20:44,625
Óvatosan!
305
00:20:49,791 --> 00:20:51,083
Mindenki!
306
00:20:51,166 --> 00:20:53,875
A kiváló aneszteziológus: dr. Harry.
307
00:20:53,958 --> 00:20:55,958
És a merülőtársa, Craig.
308
00:20:56,041 --> 00:20:57,958
A kiváló állatorvos.
309
00:20:58,041 --> 00:20:59,750
Örülünk, hogy itt vannak.
310
00:20:59,833 --> 00:21:02,375
Ugye nem haragszanak,
ha rögtön belevágunk?
311
00:21:03,000 --> 00:21:04,000
Kérem.
312
00:21:10,333 --> 00:21:14,041
Ezek a színek a barlang kamráit jelölik.
313
00:21:14,666 --> 00:21:17,333
Vízzel elárasztott szifonok
kötik őket össze.
314
00:21:18,500 --> 00:21:22,250
A fiúk itt vannak
a kilences kamrában négy kommandóssal.
315
00:21:22,333 --> 00:21:25,000
Az orvos szerint
egész jó állapotban vannak.
316
00:21:25,083 --> 00:21:27,583
A terv az, hogy mindegyik Vaddisznót
317
00:21:27,666 --> 00:21:30,916
két-két búvár kíséri át a szifonokon.
318
00:21:31,000 --> 00:21:32,666
A két búvár nem jó ötlet.
319
00:21:33,333 --> 00:21:34,291
Miért?
320
00:21:34,875 --> 00:21:37,500
Pár éve egy barátunk,
321
00:21:37,583 --> 00:21:40,833
egy fiatal, Agnes nevű búvár
eltűnt az egyik merülésnél.
322
00:21:40,916 --> 00:21:43,416
Harryvel mi hoztuk fel.
323
00:21:43,500 --> 00:21:47,708
Kis híján megtapasztaltuk, miért
rossz ötlet ketten egyszerre merülni.
324
00:21:47,791 --> 00:21:51,250
Ha az elöl haladó búvár beszorul,
325
00:21:51,333 --> 00:21:52,791
nem tud kommunikálni
326
00:21:52,875 --> 00:21:55,000
a mögötte haladóval.
327
00:21:55,083 --> 00:21:59,208
Elzárja az utat a másik elöl,
aki egy testet tol maga előtt.
328
00:21:59,291 --> 00:22:01,166
Teljes a káosz…
329
00:22:01,250 --> 00:22:04,708
Valaki meg fog sérülni, vagy még rosszabb.
330
00:22:05,750 --> 00:22:06,750
Oké.
331
00:22:06,833 --> 00:22:09,166
Akkor hogy segítsük a szóló búvárt,
332
00:22:09,250 --> 00:22:12,541
kiemeljük a vízből a fiúkat,
amikor csak lehet,
333
00:22:12,625 --> 00:22:14,291
és hordágyon szállítjuk őket
334
00:22:14,375 --> 00:22:16,750
a szifonok közötti kamrákban.
335
00:22:16,833 --> 00:22:19,958
Kérdés, hogyan fog
a regulátor a szájukban maradni.
336
00:22:20,041 --> 00:22:22,541
Ha teljes arcos maszkot használunk.
337
00:22:22,625 --> 00:22:24,375
Délen találtunk párat.
338
00:22:24,458 --> 00:22:25,958
Van olyan módszere,
339
00:22:26,041 --> 00:22:30,083
amivel nem küldi a barátomat
és a 12 fiút hullámsírba?
340
00:22:34,208 --> 00:22:35,041
Szabad?
341
00:22:39,083 --> 00:22:42,375
A pozitív nyomású maszk
az egyetlen megoldás.
342
00:22:42,458 --> 00:22:44,750
Sajnos túl nagyok, amiket találtunk.
343
00:22:44,833 --> 00:22:49,958
Lennie kell valahol egy kisebb felnőttre
vagy tinédzserre illőnek, ami működik.
344
00:22:50,041 --> 00:22:53,583
Miért olyan fontos,
hogy pozitív nyomású legyen?
345
00:22:53,666 --> 00:22:56,333
A merülés egy aktív cselekvés.
346
00:22:56,416 --> 00:22:58,916
A regulátort a szájban kell tartani
347
00:22:59,000 --> 00:22:59,958
a légzéshez…
348
00:23:00,041 --> 00:23:03,666
Ha eszméletlenek lesznek,
nem fognak szabályosan lélegezni.
349
00:23:03,750 --> 00:23:08,416
A regulátor ki fog esni a szájukból,
és nem veszik észre, ha befolyik a víz.
350
00:23:08,500 --> 00:23:10,541
És a búvár sem, aki viszi őket.
351
00:23:10,625 --> 00:23:11,625
Szóval…
352
00:23:12,500 --> 00:23:13,583
megfulladnak.
353
00:23:16,916 --> 00:23:20,041
Dolgoztunk már
pozitív nyomású maszkokkal az USA-ban.
354
00:23:20,125 --> 00:23:21,291
A levegő áramlik,
355
00:23:21,375 --> 00:23:23,791
a nagynyomású levegő mindenképp bejön.
356
00:23:23,875 --> 00:23:25,666
Ez az egyetlen esélyünk.
357
00:23:26,791 --> 00:23:29,125
És ha nem találunk ilyen maszkot?
358
00:23:30,375 --> 00:23:31,875
Akkor Craignek van igaza.
359
00:23:31,958 --> 00:23:33,458
Nem altathatom el őket.
360
00:23:34,041 --> 00:23:35,250
Meg fognak fulladni.
361
00:23:40,000 --> 00:23:43,458
De ha találunk elég kicsi maszkokat,
362
00:23:43,541 --> 00:23:46,541
és stabilizálni tudjuk a fiúkat
363
00:23:46,625 --> 00:23:48,125
arccal lefelé a vízben…
364
00:23:48,208 --> 00:23:49,958
Miért arccal lefelé?
365
00:23:50,041 --> 00:23:53,458
Hogy ne záródjanak el a légutaik,
ne essen hátra a nyelvük,
366
00:23:53,541 --> 00:23:55,625
ne fulladjanak bele a nyálukba.
367
00:23:55,708 --> 00:23:56,916
Van esélyünk…
368
00:23:57,916 --> 00:23:59,416
ha sikerül maszkot szerezni.
369
00:24:03,541 --> 00:24:04,416
Oké.
370
00:24:04,500 --> 00:24:05,875
Megvan a feladat.
371
00:24:07,833 --> 00:24:11,875
Chet Kellyvel és Jirasakkal
megpróbál oxigént bejuttatni?
372
00:24:11,958 --> 00:24:12,791
Igen.
373
00:24:13,333 --> 00:24:15,250
Megviselte Sam halála.
374
00:24:16,250 --> 00:24:17,083
Tudja,
375
00:24:17,583 --> 00:24:20,750
Chet és Ja Sam régóta ismerték egymást.
376
00:24:21,708 --> 00:24:23,250
Szeretné jóvá tenni.
377
00:24:32,500 --> 00:24:34,083
Kapcsolja be!
378
00:24:38,125 --> 00:24:41,666
A kompresszor a tartályon keresztül
levegőt pumpál a tömlőbe.
379
00:24:43,833 --> 00:24:46,666
Feltöltjük vízzel,
hogy lássuk, ereszt-e valahol.
380
00:24:46,750 --> 00:24:48,708
A mérnöknél van a tömlő vége.
381
00:24:49,416 --> 00:24:51,750
Ha jól működik, a levegő visszaáramlik.
382
00:24:53,083 --> 00:24:57,458
- Miből derül ki, hogy ereszt-e?
- Honnan tudjuk, hogy ereszt-e?
383
00:24:58,166 --> 00:25:00,750
Buborékozni fog a víz az illesztésnél.
384
00:25:01,333 --> 00:25:03,750
Ha valahol ereszt, ott buborékok lesznek.
385
00:25:18,916 --> 00:25:21,000
Nézze, bíznia kell bennem.
386
00:25:21,083 --> 00:25:23,416
A testük bénult lenne, de az agyuk nem,
387
00:25:23,500 --> 00:25:26,791
és így töltenének el órákat
a vaksötét vízben.
388
00:25:26,875 --> 00:25:29,125
Önök kipróbálnák ezt a kínzást?
389
00:25:29,208 --> 00:25:33,833
Azt mondja, hogy túl veszélyes lenne
és kínzással érne fel az izomlazító.
390
00:25:33,916 --> 00:25:36,416
Újra meg kellene fontolnunk a midazolámot.
391
00:25:36,500 --> 00:25:38,416
Vagy a lorazepámot.
392
00:25:38,500 --> 00:25:39,333
Ez…
393
00:25:40,375 --> 00:25:41,708
Ahogy már mondtam,
394
00:25:41,791 --> 00:25:43,958
egyiket sem támogatom.
395
00:25:44,041 --> 00:25:45,791
Kiszámíthatatlan a hatásuk.
396
00:25:45,875 --> 00:25:48,875
Mindkettő kiszámíthatatlan.
397
00:25:49,708 --> 00:25:51,583
A ketamin a helyes választás.
398
00:25:51,666 --> 00:25:54,541
Megbízható, nem csökkenti a test maghőjét,
399
00:25:54,625 --> 00:25:58,083
és cserébe nem csökkenti a vérnyomást.
400
00:25:58,750 --> 00:26:02,750
A ketamint preferálja,
mert nem csökkenti a test maghőjét
401
00:26:02,833 --> 00:26:04,416
és a vérnyomást.
402
00:26:04,500 --> 00:26:05,791
De nem hosszú hatású.
403
00:26:05,875 --> 00:26:09,208
Mi lesz, ha a fiúk felébrednek útközben?
404
00:26:10,166 --> 00:26:11,333
Nem hosszú hatású.
405
00:26:11,416 --> 00:26:13,958
Mit tesz, ha a fiúk felébrednek útközben?
406
00:26:16,875 --> 00:26:20,750
A kísérőbúvárnak
újabb adagot kell beadnia nekik.
407
00:26:25,875 --> 00:26:29,125
Vagy kihozzuk őket, vagy bent maradnak.
408
00:26:30,208 --> 00:26:33,666
Kérdezzük meg a szüleiket,
hogy mit gondolnak!
409
00:26:38,625 --> 00:26:39,958
Mi vagyunk a vezetők.
410
00:26:41,125 --> 00:26:43,500
Nekünk kell döntést hoznunk.
411
00:26:46,291 --> 00:26:49,333
Ezek az emberek nem mérnökök.
412
00:26:50,375 --> 00:26:51,791
Nem búvárok.
413
00:26:53,166 --> 00:26:55,875
Nincsenek olyan állapotban,
hogy ezt eldöntsék.
414
00:26:57,750 --> 00:27:00,708
Ha a lánya lenne odalent a barlangban,
415
00:27:02,333 --> 00:27:04,791
tudná kezelni a helyzetet?
416
00:27:06,916 --> 00:27:07,875
Nem tudom.
417
00:27:10,833 --> 00:27:14,000
De nem akarna részt venni
a döntési folyamatban?
418
00:27:25,916 --> 00:27:27,291
Mióta dolgozol itt?
419
00:27:27,375 --> 00:27:29,125
A légierőnél? Tíz éve.
420
00:27:29,625 --> 00:27:31,791
- Láttál már ilyet?
- Nem.
421
00:27:36,083 --> 00:27:38,083
Mondd, hogy találtak maszkokat!
422
00:27:38,166 --> 00:27:43,000
A jenkiknek sikerült előteremteni
valahonnan négy extra kicsi
423
00:27:43,083 --> 00:27:44,750
pozitív nyomású maszkot.
424
00:27:44,833 --> 00:27:48,541
Isten tudja hova küldtek egy gépet,
hogy szedje össze őket.
425
00:27:48,625 --> 00:27:50,416
Egy egész gépet küldtek értük?
426
00:27:50,500 --> 00:27:54,000
Amíg nem az én adómból megy,
nekem mindegy.
427
00:27:54,083 --> 00:27:56,791
Ó, és a kommandósok
összerakták a hordágyakat.
428
00:27:56,875 --> 00:27:59,625
Épp most tesztelik őket egy medencében.
429
00:28:00,708 --> 00:28:01,833
Akkor vízágyak?
430
00:28:02,750 --> 00:28:05,208
Nem, attól még hordágynak hívják…
431
00:28:05,291 --> 00:28:08,041
Elmondanád, hogy mi történt odabent?
432
00:28:08,666 --> 00:28:11,166
Nézd, joggal idegesek.
433
00:28:11,958 --> 00:28:15,041
De ők akarják irányítani a folyamatot.
434
00:28:15,125 --> 00:28:16,958
A szert, az adagolást, mindent.
435
00:28:17,666 --> 00:28:21,333
Te fogod beadni az injekciót a barlangban,
nem ők.
436
00:28:21,416 --> 00:28:24,083
- Úgy csinálod, ahogy akarod.
- Craig!
437
00:28:25,375 --> 00:28:27,458
Mi lesz, ha az egyikük meghal?
438
00:28:28,750 --> 00:28:30,458
Mert mi tudjuk, hogy meg fog.
439
00:28:31,041 --> 00:28:32,541
Hogy magyarázom ki magam?
440
00:28:32,625 --> 00:28:37,041
Gyilkos leszek, te pedig bűnrészes.
Egy bangkoki börtönben fogjuk végezni.
441
00:28:37,125 --> 00:28:40,041
Ugyan! Majd Toe segít kijutni.
442
00:28:41,625 --> 00:28:43,833
Azt mondták, hogy ne hallgatózzak.
443
00:28:43,916 --> 00:28:46,583
És ez jó tanács. Gyorsan tanulsz.
444
00:28:48,416 --> 00:28:49,875
Tehát feladjuk?
445
00:28:52,250 --> 00:28:54,375
A saját szememmel akarom őket látni.
446
00:28:56,500 --> 00:28:57,916
Te is ezt akarod?
447
00:28:58,541 --> 00:29:00,916
Nem számít, mit akarok. Harryvel mozgok.
448
00:29:01,708 --> 00:29:03,375
Ha a pácienseim lesznek,
449
00:29:03,458 --> 00:29:06,166
jogom van hozzá, hogy megvizsgáljam őket.
450
00:29:06,250 --> 00:29:07,166
Nem is tudom.
451
00:29:07,250 --> 00:29:10,041
Miért nem gyakorolsz inkább
velünk a medencében?
452
00:29:10,125 --> 00:29:14,708
Az egész gyakorlat feleslegessé válhat,
ha bent kiderül, hogy nem elég fittek.
453
00:29:14,791 --> 00:29:17,041
Belegondoltál már, hogy milyen lesz
454
00:29:17,125 --> 00:29:19,000
elfelé úszni a fiúktól,
455
00:29:19,083 --> 00:29:21,208
és tudni, hogy ott fognak meghalni?
456
00:29:25,041 --> 00:29:26,708
Ez a két választásunk van?
457
00:29:27,708 --> 00:29:29,375
Ha az ön gyerekei lennének,
458
00:29:29,916 --> 00:29:32,125
kihozná őket az életüket kockáztatva,
459
00:29:32,750 --> 00:29:35,333
vagy a barlangban hagyná őket?
460
00:29:36,125 --> 00:29:38,166
Mindkét választás kockázatos.
461
00:29:38,250 --> 00:29:40,000
De ön melyiket választaná?
462
00:29:41,916 --> 00:29:43,041
Hogy kihozzák őket.
463
00:29:43,833 --> 00:29:44,958
De miért?
464
00:29:47,875 --> 00:29:50,250
Ez egy veszélyes helyzet.
465
00:29:51,041 --> 00:29:53,833
Választhatnak, hogy gyors halált haljanak…
466
00:29:54,791 --> 00:29:56,458
vagy lassút.
467
00:30:02,083 --> 00:30:03,791
A kíméletesebbet választanám.
468
00:30:06,666 --> 00:30:07,750
Értékelem
469
00:30:09,000 --> 00:30:10,458
az őszinteségét.
470
00:30:12,666 --> 00:30:14,666
Én is így gondolom.
471
00:30:18,708 --> 00:30:20,708
Ha készek beleegyezni,
472
00:30:21,416 --> 00:30:23,750
kérem, hogy írják alá ezt a papírt,
473
00:30:24,416 --> 00:30:26,000
hogy továbbhaladhassunk.
474
00:30:27,541 --> 00:30:28,666
Kérem a fiúk nevét.
475
00:30:29,541 --> 00:30:30,791
A gondviselő nevét.
476
00:30:32,083 --> 00:30:33,208
És az aláírásukat.
477
00:30:34,583 --> 00:30:35,708
Családonként egyet.
478
00:30:38,666 --> 00:30:40,000
Mit tegyünk?
479
00:31:06,166 --> 00:31:07,458
Könnyen beszélnek.
480
00:31:08,000 --> 00:31:10,000
Halt már meg gyerekük?
481
00:31:10,875 --> 00:31:13,125
Fogalmuk sincs, milyen érzés.
482
00:31:14,125 --> 00:31:16,125
Nem írom alá.
483
00:31:16,208 --> 00:31:20,791
Lehet, hogy Tle a barlangban van
és eltévedt, de még életben van.
484
00:31:48,000 --> 00:31:48,833
Sak!
485
00:31:53,708 --> 00:31:55,541
Mit csatangolsz odakint?
486
00:31:57,041 --> 00:31:58,708
A feleségemnek kis idő kell.
487
00:31:59,250 --> 00:32:01,791
Az enyémnek is. Addig gyere, ülj be!
488
00:32:38,833 --> 00:32:41,708
- Biw imádja ezt a számot.
- Tle is.
489
00:32:44,041 --> 00:32:47,875
Mindig felhangosítom,
ha ez megy, hogy cukkoljam.
490
00:32:50,000 --> 00:32:51,458
Mikor eltűntek,
491
00:32:53,291 --> 00:32:55,000
nem voltam otthon előző este.
492
00:32:57,333 --> 00:32:58,750
Elmentem a focipályához.
493
00:33:00,125 --> 00:33:02,791
De féltem, hogy Biw nem akar látni.
494
00:33:03,541 --> 00:33:05,375
A tinik könnyen zavarba jönnek.
495
00:33:10,083 --> 00:33:11,458
Ha ennek vége lesz…
496
00:33:12,750 --> 00:33:15,291
Ha Biw hazajön…
497
00:33:19,750 --> 00:33:21,833
ígérem, hogy jobb apa leszek.
498
00:33:35,500 --> 00:33:36,750
Tle születése előtt…
499
00:33:38,708 --> 00:33:40,291
volt egy lányunk.
500
00:33:44,958 --> 00:33:46,791
Nagyon beteg lett.
501
00:33:49,666 --> 00:33:51,000
Nem tudták megmenteni.
502
00:33:54,041 --> 00:33:57,375
Nem tudtam. Sajnálom.
503
00:34:00,291 --> 00:34:01,291
Azt hittük…
504
00:34:03,833 --> 00:34:05,583
hogy sosem dolgozzuk fel.
505
00:34:09,916 --> 00:34:11,125
De aztán jött Tle.
506
00:34:12,208 --> 00:34:14,791
És a szívünk újra kinyílt.
507
00:34:21,458 --> 00:34:22,625
Megfogadtuk…
508
00:34:23,541 --> 00:34:25,833
hogy nem engedjük, hogy baja essen.
509
00:34:28,875 --> 00:34:32,958
Nincs befolyásunk a helyzetre.
Tudom, mert próbáltam.
510
00:34:33,458 --> 00:34:36,000
Tudom. Én is így hiszem.
511
00:34:36,958 --> 00:34:38,333
De a feleségem…
512
00:34:48,208 --> 00:34:49,708
Hé, csaltál!
513
00:34:50,750 --> 00:34:53,458
Kettő az egy ellen,
mégis kikaptatok. Béna!
514
00:34:53,541 --> 00:34:54,541
Még egy kör?
515
00:34:54,625 --> 00:34:56,000
- Jó.
- Oké. Még egy.
516
00:35:08,083 --> 00:35:08,916
Eak!
517
00:35:09,625 --> 00:35:10,916
Nagyon sajnálom.
518
00:35:11,000 --> 00:35:14,541
Néha elfelejtem,
milyen veszélyes is idebent.
519
00:35:15,250 --> 00:35:18,000
Mert te védelmezel bennünket.
520
00:35:18,583 --> 00:35:20,500
Ezért óvatlanok vagyunk.
521
00:35:37,458 --> 00:35:39,000
Bocsánat, hogy kiabáltam.
522
00:35:39,750 --> 00:35:41,083
Nem haragszom.
523
00:35:42,583 --> 00:35:44,083
Egyikőtökre se.
524
00:35:45,333 --> 00:35:46,791
Magamra haragszom.
525
00:35:53,041 --> 00:35:54,166
És sajnálom.
526
00:35:56,916 --> 00:35:59,041
Hogy idehoztalak titeket.
527
00:36:00,083 --> 00:36:01,458
És ezt kell átélnetek.
528
00:36:02,541 --> 00:36:04,708
Nem érdemlitek meg.
529
00:36:06,041 --> 00:36:07,166
Gyerekek vagytok.
530
00:36:07,791 --> 00:36:09,541
Kint kellene játszanotok.
531
00:36:10,458 --> 00:36:12,666
Szórakoznotok, élveznetek az életet.
532
00:36:13,291 --> 00:36:15,375
Nem azon aggódni, hogy ki fogunk-e…
533
00:36:16,250 --> 00:36:18,250
Ez nem a te hibád, Eak.
534
00:36:20,500 --> 00:36:22,916
Nem te hoztál ide minket.
535
00:36:24,625 --> 00:36:27,166
Mi akartunk jönni.
536
00:36:28,666 --> 00:36:30,666
Én nem akartam jönni.
537
00:36:32,000 --> 00:36:34,208
De nem miattad jöttem, Eak.
538
00:36:36,208 --> 00:36:38,166
Lehet, hogy nem erőltettem rátok.
539
00:36:40,958 --> 00:36:43,000
De én vezettelek ide.
540
00:36:44,833 --> 00:36:46,291
Én vagyok az edzőtök.
541
00:36:50,125 --> 00:36:52,083
Jobban kellett volna vigyáznom.
542
00:36:53,166 --> 00:36:55,416
Ha bármelyikőtökkel történik valami…
543
00:37:01,583 --> 00:37:03,458
Nem kell többé vigyáznod ránk.
544
00:37:06,500 --> 00:37:08,916
Mert megtanítottál minket túlélni.
545
00:37:16,083 --> 00:37:17,500
Hogy hívnak, kölyök?
546
00:37:18,083 --> 00:37:19,625
A nevedet kérdezi.
547
00:37:19,708 --> 00:37:21,041
Boon-Nam vagyok.
548
00:37:21,125 --> 00:37:22,833
Azt jelenti, jószerencse.
549
00:37:22,916 --> 00:37:25,958
A csapattársuk.
Úgy volt, hogy ő is velük megy.
550
00:37:26,041 --> 00:37:28,083
De hamarabb hazament.
551
00:37:28,166 --> 00:37:30,166
Rendben. Ez nagyon furcsa lesz.
552
00:37:30,250 --> 00:37:32,916
Tedd a karod a hátad mögé, így!
553
00:37:33,583 --> 00:37:34,875
Tedd hátra a karod!
554
00:37:37,291 --> 00:37:39,500
Ezzel segíteni tudok a barátaimnak?
555
00:37:40,375 --> 00:37:41,458
Igen, uram.
556
00:38:21,625 --> 00:38:23,375
Óvatosan!
557
00:38:23,458 --> 00:38:25,541
Add tovább a tömlőt!
558
00:38:25,625 --> 00:38:26,541
Erre!
559
00:38:26,625 --> 00:38:28,375
Óvatosan!
560
00:38:28,458 --> 00:38:31,208
Add tovább!
561
00:38:43,791 --> 00:38:46,750
Valamivel fel kell emelnünk a lábát.
562
00:38:46,833 --> 00:38:49,708
De mivel?
Több mindent már nem vihetünk be.
563
00:38:49,791 --> 00:38:50,875
Igen.
564
00:38:50,958 --> 00:38:51,875
Mit szól ehhez?
565
00:39:28,666 --> 00:39:29,500
Vége van?
566
00:39:29,583 --> 00:39:32,291
Hé! Semmi baj, kölyök. Ügyes voltál.
567
00:39:32,375 --> 00:39:33,291
Hol van anyu?
568
00:39:33,375 --> 00:39:35,500
- Hé, semmi baj.
- Hova ment?
569
00:39:35,583 --> 00:39:36,791
Anyut akarom.
570
00:39:45,791 --> 00:39:47,500
Oké, mély levegő!
571
00:39:47,583 --> 00:39:49,125
Mély levegő, Mark.
572
00:39:49,916 --> 00:39:51,125
És ki.
573
00:39:51,208 --> 00:39:52,500
És most fújd ki!
574
00:39:55,166 --> 00:39:56,583
Oké. Még egyszer.
575
00:39:56,666 --> 00:39:57,708
Még egyszer.
576
00:40:02,750 --> 00:40:04,291
Oké.
577
00:40:04,375 --> 00:40:05,416
Köszönöm!
578
00:40:06,625 --> 00:40:08,000
Vigyázz magadra, oké?
579
00:40:08,625 --> 00:40:09,750
Köszönöm, Adul!
580
00:40:17,500 --> 00:40:20,333
Nincs túl jól.
Odakint kezelésre szorul majd.
581
00:40:20,958 --> 00:40:24,416
De a helyzethez képest
meglepően jól vannak.
582
00:40:24,500 --> 00:40:27,166
Nem az én érdemem.
Kemény fából faragták őket.
583
00:40:27,791 --> 00:40:28,625
Adul!
584
00:40:28,708 --> 00:40:31,791
Kérdezd meg, hogy van-e otthon kenguruja!
585
00:40:31,875 --> 00:40:34,291
Van otthon kenguruja?
586
00:40:34,375 --> 00:40:35,500
Kenguruja?
587
00:40:35,583 --> 00:40:36,791
Minden ausztrálnak van.
588
00:40:36,875 --> 00:40:38,291
Minden ausztrálnak van.
589
00:40:38,375 --> 00:40:40,333
- Mindnek? Tényleg?
- Tényleg?
590
00:40:41,125 --> 00:40:41,958
Nem.
591
00:40:42,541 --> 00:40:44,458
Mikor viszik ki őket?
592
00:40:44,541 --> 00:40:47,083
Még nem született döntés sajnos.
593
00:40:47,166 --> 00:40:48,875
Mindent megtesznek, tudom.
594
00:40:48,958 --> 00:40:51,625
De minél hamarabb döntenek, annál jobb.
595
00:40:51,708 --> 00:40:54,916
A fiúk erősek,
erősebbek, mint a legtöbb felnőtt.
596
00:40:55,000 --> 00:40:59,041
De ez a bizonytalanság bárkit kikészítene.
597
00:41:01,583 --> 00:41:03,333
Ha kijutok,
598
00:41:03,416 --> 00:41:05,125
kérek anyutól egy kengurut.
599
00:41:06,250 --> 00:41:08,041
- Én is!
- Mi?
600
00:41:46,041 --> 00:41:49,583
Próbáltam elviselni a helyzetet.
601
00:41:50,875 --> 00:41:52,833
De nem bírom tovább.
602
00:41:55,541 --> 00:41:58,916
Egy anya hogy élheti túl a gyermekét?
603
00:42:01,250 --> 00:42:02,208
Nem bírom.
604
00:42:03,875 --> 00:42:05,791
Elviselhetetlen a fájdalom.
605
00:42:07,916 --> 00:42:11,208
Próbálok kapaszkodni, de nincs mibe.
606
00:42:13,833 --> 00:42:15,000
Űr van körülöttem.
607
00:42:25,166 --> 00:42:29,166
Ismeri Kisa Gotami példabeszédét?
608
00:42:30,958 --> 00:42:34,625
PHAMI
CSIANGRAJ TARTOMÁNY
609
00:42:34,708 --> 00:42:36,625
Mennyire rossz a helyzet, Noon?
610
00:42:37,916 --> 00:42:40,750
Ne kérdezgess már! Próbálok rájönni.
611
00:42:44,541 --> 00:42:45,458
Rossz.
612
00:42:45,541 --> 00:42:48,541
Majdnem 40 milliméter, és emelkedik.
613
00:42:51,083 --> 00:42:52,625
Szólnunk kell.
614
00:42:53,208 --> 00:42:55,083
A francba. Nem működik.
615
00:42:56,250 --> 00:42:57,375
Most viccelsz?
616
00:42:57,458 --> 00:42:59,875
Hogy pikkelhetnek ennyire rád a műholdak?
617
00:43:05,166 --> 00:43:06,000
Menjen!
618
00:43:39,958 --> 00:43:41,958
Biztosan jól értem?
619
00:43:42,458 --> 00:43:46,791
A tömlő nem ereszt,
és az oxigén rendesen áramlik.
620
00:43:48,250 --> 00:43:50,000
Működik a tesztje.
621
00:43:50,083 --> 00:43:51,291
Megcsinálta.
622
00:43:52,750 --> 00:43:56,833
Igen, de ez még csak próba volt.
Itt mindig működik.
623
00:43:56,916 --> 00:44:00,333
De az egyes kamrában
mindkétszer szivárgott a tömlő.
624
00:44:01,000 --> 00:44:03,916
Az erős sodrástól és a kötél kopásától.
625
00:44:04,000 --> 00:44:05,583
Ez csak egy próba.
626
00:44:05,666 --> 00:44:07,500
Idekint működik,
627
00:44:07,583 --> 00:44:09,708
de a barlangban ereszt a tömlő
628
00:44:09,791 --> 00:44:11,666
a víznyomás miatt.
629
00:44:13,000 --> 00:44:15,083
Lehet vele valamit kezdeni?
630
00:44:16,125 --> 00:44:18,791
Lehet, de több időre van szükségünk.
631
00:44:18,875 --> 00:44:20,833
És több tesztelésre.
632
00:44:22,250 --> 00:44:26,458
Biztosra kell mennünk,
hogy több víz és több eső esetén is
633
00:44:26,541 --> 00:44:28,583
bírja a rendszer a nyomást.
634
00:44:28,666 --> 00:44:32,208
Biztosra akarunk menni arra az esetre,
ha több eső jön.
635
00:44:34,208 --> 00:44:35,625
Mit gondolsz, Chet?
636
00:44:36,916 --> 00:44:40,208
Te vagy itt az egyetlen,
aki merült a barlangban.
637
00:44:45,791 --> 00:44:52,041
Egyetértesz azzal, hogy több időre
és tesztelésre van szükség?
638
00:44:59,583 --> 00:45:01,500
Igen, több időre van szükség.
639
00:45:02,166 --> 00:45:03,708
És szerintem működni fog.
640
00:45:06,958 --> 00:45:07,916
Oké.
641
00:45:10,833 --> 00:45:12,083
+15 NAP, 8 ÓRA
642
00:45:12,166 --> 00:45:13,666
Semmit sem tehetek…
643
00:45:15,166 --> 00:45:17,166
hacsak nem írják alá mindannyian.
644
00:45:18,291 --> 00:45:20,666
Nem lehet, hogy valakit bent hagyunk.
645
00:45:20,750 --> 00:45:21,750
Túl kockázatos.
646
00:45:23,291 --> 00:45:25,000
Vagy mind jóváhagyják…
647
00:45:28,041 --> 00:45:29,750
vagy mind ellenzik.
648
00:45:31,500 --> 00:45:33,125
Nehéz helyzet.
649
00:45:33,208 --> 00:45:35,500
Páran még nem készek döntést hozni.
650
00:45:42,500 --> 00:45:44,166
Hol voltál eddig?
651
00:45:44,250 --> 00:45:45,708
Aggódtam érted.
652
00:45:45,791 --> 00:45:47,125
Elmentem a templomba.
653
00:45:48,958 --> 00:45:51,791
Emlékszel Kisa Gotami példabeszédére?
654
00:45:51,875 --> 00:45:53,125
Kisa?
655
00:45:53,208 --> 00:45:57,500
A szerzetes nem akarta elhinni,
hogy még nem hallottam róla.
656
00:46:05,333 --> 00:46:06,791
Meghalt a gyermeke.
657
00:46:08,583 --> 00:46:10,416
És Kisát felemésztette a bánat.
658
00:46:11,916 --> 00:46:15,125
Egyesek szerint a gyász vette el az eszét.
659
00:46:15,833 --> 00:46:18,000
A Buddha azt mondta neki,
660
00:46:18,083 --> 00:46:22,583
ha sikerül csak egyetlen olyan családtól
mustármagot gyűjtenie a faluban,
661
00:46:22,666 --> 00:46:29,083
amelyet még nem látogatott meg a halál,
feltámasztja a gyermekét.
662
00:46:37,000 --> 00:46:40,416
Kisa minden házba bekopogott.
663
00:46:42,458 --> 00:46:44,041
Egyikbe a másik után.
664
00:46:47,916 --> 00:46:51,875
De senkit sem talált, aki ne veszítette
volna már el egy szerettét.
665
00:46:53,250 --> 00:46:58,041
Egy fiút, apát,
666
00:46:59,041 --> 00:47:00,166
nagybácsit,
667
00:47:00,958 --> 00:47:01,833
nagynénit,
668
00:47:04,000 --> 00:47:05,125
lánygyermeket.
669
00:47:10,000 --> 00:47:11,875
És rájött, hogy…
670
00:47:12,416 --> 00:47:15,541
nincs olyan ház,
ahol ne járt volna már a halál.
671
00:47:16,333 --> 00:47:20,666
Kisa tehát alázatosan, megbölcsülve
672
00:47:21,458 --> 00:47:24,625
újra a Buddha elé járult.
673
00:47:25,666 --> 00:47:28,083
Majd megosztotta bánatát a faluval.
674
00:47:28,583 --> 00:47:31,250
És ezzel könnyített a szívén.
675
00:47:34,041 --> 00:47:36,000
Már elvesztettem egy gyermeket.
676
00:47:38,833 --> 00:47:44,125
Ha ez kell ahhoz, hogy megmentsük
a többiek életét, hát megteszem.
677
00:47:45,916 --> 00:47:50,041
Most már értem, hogy nem vagyok egyedül.
678
00:48:18,125 --> 00:48:19,208
Uram!
679
00:48:38,750 --> 00:48:41,083
Rá fognak kérdezni, amint belépünk.
680
00:48:41,166 --> 00:48:42,166
Hát persze.
681
00:48:42,750 --> 00:48:46,125
Tudom, hogy segíteni akarsz.
Ilyen vagy. Egy szent.
682
00:48:47,208 --> 00:48:48,416
Szállj le rólam, jó?
683
00:48:49,541 --> 00:48:52,875
Ezért vagyok itt.
Hogy én legyek a válladon ülő kisördög.
684
00:48:53,375 --> 00:48:57,416
Ha tényleg megcsinálod,
és akár csak egy fiú is meghal…
685
00:48:58,083 --> 00:48:59,125
vagy egy búvár…
686
00:49:00,291 --> 00:49:03,000
Agnes elvesztése megviselt, de…
687
00:49:03,625 --> 00:49:06,583
ő felnőtt volt,
nem egy általad leszedált gyerek.
688
00:49:07,333 --> 00:49:10,291
Ha nem vagy képes ezzel élni,
ne vállald el!
689
00:49:12,000 --> 00:49:13,708
Senki sem fog elítélni érte.
690
00:49:21,375 --> 00:49:23,583
Minden gondviselő beleegyezését adta.
691
00:49:23,666 --> 00:49:25,791
Mindenük megvan, ami kell?
692
00:49:25,875 --> 00:49:29,375
Csak egyvalamit nem tudunk,
és ez nem elhanyagolható.
693
00:49:29,458 --> 00:49:32,166
Hogy dr. Harris vállalja-e.
694
00:49:32,250 --> 00:49:33,291
Mit gondol?
695
00:49:34,041 --> 00:49:35,125
Ha nem vállalja,
696
00:49:35,708 --> 00:49:37,791
nem tudjuk megmenteni a fiúkat.
697
00:49:38,500 --> 00:49:41,416
Pánikolni fognak,
ahogy Boon-Nam a medencében,
698
00:49:41,500 --> 00:49:43,375
és a búvárral együtt meghalnak.
699
00:49:43,458 --> 00:49:44,458
Igaza van.
700
00:49:44,541 --> 00:49:45,375
Kormányzó!
701
00:49:46,583 --> 00:49:47,958
Vihar közeledik.
702
00:49:48,541 --> 00:49:50,083
Az eddigi legnagyobb.
703
00:49:50,166 --> 00:49:53,291
Semmi sem fogja tudni
visszatartani a vizet.
704
00:49:55,916 --> 00:49:59,125
Holnap ilyenkorra
a vihar centrumában leszünk.
705
00:49:59,208 --> 00:50:02,250
Két nap,
és nem bírják tovább a szivattyúk.
706
00:50:02,333 --> 00:50:03,916
Újabb vihar közeledik.
707
00:50:04,000 --> 00:50:05,791
A szivattyúk nem fogják bírni.
708
00:50:07,083 --> 00:50:11,208
Szivattyúk nélkül a merülés is kizárt,
ha jön Harry, ha nem.
709
00:50:15,541 --> 00:50:16,666
Van más megoldás?
710
00:50:18,125 --> 00:50:19,458
Nincs.
711
00:50:29,208 --> 00:50:30,541
Akkor egyezem bele,
712
00:50:32,250 --> 00:50:35,791
ha egyedül dönthetek
a pácienseim kezeléséről.
713
00:50:36,458 --> 00:50:38,791
- Ezt mindenki fogadja el!
- Jó.
714
00:50:39,291 --> 00:50:40,125
Elfogadjuk.
715
00:50:45,375 --> 00:50:46,208
Oké.
716
00:50:48,333 --> 00:50:49,166
Benne vagyok.
717
00:50:49,750 --> 00:50:50,958
- Ez az!
- Oké.
718
00:50:52,083 --> 00:50:53,250
Sokáig tartott.
719
00:50:57,291 --> 00:51:00,666
A csapatom jelentős előrelépést tett.
720
00:51:04,625 --> 00:51:05,750
Mi ez?
721
00:51:10,041 --> 00:51:12,750
Értékelem a csapata hősies erőfeszítését.
722
00:51:12,833 --> 00:51:14,458
De beszéltem Kiattisakkal,
723
00:51:14,541 --> 00:51:20,041
és egyetértünk abban, hogy a sikerhez
lassan, de biztosan kell haladnunk.
724
00:51:20,958 --> 00:51:24,625
Uram, ne haragudjon,
de ez már nem lehetséges.
725
00:51:24,708 --> 00:51:28,125
Nincs időnk, hogy oxigéncsövet
vezessünk be a barlangba.
726
00:51:28,208 --> 00:51:31,000
Miért? Mi változott?
727
00:51:31,083 --> 00:51:34,250
Ha reggelig nem kezdjük meg a mentőakciót,
728
00:51:35,500 --> 00:51:37,875
nem fogunk tudni bejutni a fiúkhoz.
729
00:51:39,000 --> 00:51:40,416
- Noon!
- Igen, uram.
730
00:51:40,958 --> 00:51:44,291
Ő Noon a Meteorológiai Intézettől.
A főnöke vonalban van.
731
00:51:45,125 --> 00:51:49,750
Hasonló nagyságú vihar érkezik,
mint amikor a fiúk a barlangban rekedtek.
732
00:51:49,833 --> 00:51:53,541
De hevesebb lesz, és egyre erősödik.
733
00:51:53,625 --> 00:51:56,791
Nem csak elvágja tőlünk
a fiúkat és a velük lévőket,
734
00:51:56,875 --> 00:51:58,666
meg is fulladhatnak.
735
00:51:58,750 --> 00:52:03,708
És csak hónapok múlva fogjuk megtudni,
hogy mi történt, amikor a víz leapad.
736
00:52:03,791 --> 00:52:04,625
Várjon!
737
00:52:04,708 --> 00:52:08,541
Mitől olyan biztos ebben?
738
00:52:11,500 --> 00:52:17,250
Volt bennünk annyi előrelátás, hogy
mérőállomást állítottunk fel Phamiben.
739
00:52:17,333 --> 00:52:18,791
Biztosak vagyunk benne.
740
00:52:21,625 --> 00:52:24,375
Értem, hogy biztonságra törekszenek.
741
00:52:27,125 --> 00:52:31,125
Mindig is reménykedtem,
hogy az ön tervét valósítjuk meg.
742
00:52:31,791 --> 00:52:34,750
De nem akarom,
hogy a fiúk Ja Sam sorsára jussanak.
743
00:52:36,125 --> 00:52:37,500
Ha ez bekövetkezne,
744
00:52:38,791 --> 00:52:40,750
felemésztene a gyász.
745
00:52:42,708 --> 00:52:45,208
Megváltoztak a körülmények.
746
00:52:46,583 --> 00:52:48,833
Nálunk hatalmasabb erőkkel dacolunk.
747
00:52:49,416 --> 00:52:52,333
Vagy meghajolunk előttük, vagy megtörünk.
748
00:52:59,083 --> 00:53:00,208
Mit javasol?
749
00:53:01,750 --> 00:53:03,458
Törzsőrmester, kérem.
750
00:53:04,916 --> 00:53:06,958
Egy sor összetett problémát
751
00:53:07,041 --> 00:53:10,500
bontottunk le megoldható részfeladatokra.
752
00:53:17,208 --> 00:53:19,125
Milyen szert fog használni?
753
00:53:19,208 --> 00:53:21,583
Ketamint az altatáshoz.
754
00:53:21,666 --> 00:53:23,500
Ezt magam adom be.
755
00:53:23,583 --> 00:53:27,750
És ha a búvár az első fiúval a szifonon
áthaladva a nyolcas kamrába ér,
756
00:53:27,833 --> 00:53:32,500
Craig kollégám fogja várni, hogy
megvizsgálja az állapotát és légzését.
757
00:53:32,583 --> 00:53:35,833
Ha minden jól megy,
indulhat a következő fiú.
758
00:53:37,291 --> 00:53:40,166
Milyen sikerességi arányt jósol?
759
00:53:46,916 --> 00:53:48,000
Miniszter úr!
760
00:53:49,500 --> 00:53:52,833
Lehetetlen 100%-os sikert garantálni.
761
00:53:52,916 --> 00:53:58,708
El kell engednünk a gyászt,
a teljes siker csupán hiú ábránd.
762
00:53:58,791 --> 00:54:00,500
Mind gyászolunk.
763
00:54:00,583 --> 00:54:03,541
Mindannyiunkat kísért Ja Sam halála.
764
00:54:09,333 --> 00:54:12,125
De újra kockáztatnunk kell.
765
00:54:19,791 --> 00:54:21,583
Hetvenöt százalék.
766
00:54:26,458 --> 00:54:27,583
Ötven százalék.
767
00:54:30,791 --> 00:54:32,125
Harminc százalék.
768
00:54:33,333 --> 00:54:38,166
A kétharmaduk nem éli túl,
és valószínűleg a kisebbek vesznek oda.
769
00:54:43,000 --> 00:54:44,750
De ha most nem cselekszünk,
770
00:54:47,291 --> 00:54:48,750
a túlélési esélyük…
771
00:54:48,833 --> 00:54:50,250
Közel 0% lesz.
772
00:54:52,166 --> 00:54:53,875
Én hajolok meg elsőként.
773
00:55:03,000 --> 00:55:04,041
Legalább
774
00:55:05,500 --> 00:55:09,833
hadd temessék el a fiaikat
ezek a családok.
775
00:55:12,125 --> 00:55:14,958
Nem hagyhatjuk őket
a barlangban megfulladni.
776
00:55:15,041 --> 00:55:18,875
Akármi is lesz,
ezt a tervet hajtjuk végre.
777
00:55:37,291 --> 00:55:38,291
Miniszter úr!
778
00:55:41,833 --> 00:55:43,000
Hat nappal ezelőtt
779
00:55:43,625 --> 00:55:46,416
megkértem mindenkit,
hogy higgyen a fiúkban.
780
00:55:47,000 --> 00:55:48,375
Hogy higgyenek bennük…
781
00:55:49,750 --> 00:55:54,166
habár már tíz nap telt azóta,
hogy étel és ital nélkül eltűntek.
782
00:55:54,916 --> 00:55:57,500
Akkor
783
00:55:57,583 --> 00:56:02,666
a legtöbben úgy gondolták,
hogy a fiúk már halottak.
784
00:56:05,000 --> 00:56:06,208
De túlélték.
785
00:56:09,750 --> 00:56:11,458
Megint túl fogják élni.
786
00:56:12,458 --> 00:56:17,416
A gondviselőik a beleegyezésüket adták,
hogy kihozzuk őket,
787
00:56:18,166 --> 00:56:20,541
a kockázatok ismeretében is.
788
00:56:23,833 --> 00:56:26,041
Bátrak, és bíznak bennünk.
789
00:56:30,541 --> 00:56:33,500
Akkor mi miért nem tudunk
önmagunkban bízni?
790
00:56:44,583 --> 00:56:46,000
Maga és maga!
791
00:56:46,083 --> 00:56:47,916
Maga, maga és maga!
792
00:56:48,000 --> 00:56:49,208
Jöjjenek velem!
793
00:57:01,541 --> 00:57:04,083
Uram, valamit hallania kell.
794
00:57:05,000 --> 00:57:06,041
Igen, uram.
795
00:57:09,041 --> 00:57:10,583
Ismételje el!
796
00:57:10,666 --> 00:57:11,666
Az egészet.
797
00:57:20,083 --> 00:57:24,166
James Nichols törzsőrmester vagyok
az USA Légierejétől.
798
00:57:24,250 --> 00:57:27,208
Itt van még velem Charles Hensen őrnagy,
799
00:57:27,291 --> 00:57:31,125
Narongsak kormányzó,
Apakorn admirális és dr. Richard Harris.
800
00:57:32,083 --> 00:57:33,625
Ismertetem az akciótervet.
801
00:57:35,625 --> 00:57:37,750
Egy sor összetett problémát
802
00:57:37,833 --> 00:57:41,333
bontottunk le megoldható részfeladatokra.
803
00:57:42,125 --> 00:57:44,250
Szerintem hazaküldenek, ennyi volt.
804
00:58:00,166 --> 00:58:01,291
Zöld utat kaptunk.
805
00:58:05,541 --> 00:58:07,541
A Vaddisznó-mentőakció…
806
00:58:09,375 --> 00:58:10,375
kezdetét veszi.
807
01:02:21,250 --> 01:02:26,666
A feliratot fordította: Lipták-Pikó Judit