1 00:00:06,041 --> 00:00:07,541 VALÓS ESEMÉNYEK ALAPJÁN. 2 00:00:07,625 --> 00:00:12,541 BIZONYOS NEVEKET, HELYEKET ÉS TÖRTÉNÉSEKET DRAMATURGIAI OKOKBÓL MEGVÁLTOZTATTUNK. 3 00:00:15,000 --> 00:00:17,958 A NETFLIX SOROZATA 4 00:00:20,041 --> 00:00:24,833 2018. JÚLIUS 7. 5 00:00:30,458 --> 00:00:31,500 Gyertek gyorsan! 6 00:00:36,333 --> 00:00:38,041 - Gyerünk! - Oké. 7 00:00:39,000 --> 00:00:40,708 - Menjünk! - Jövünk. 8 00:00:44,958 --> 00:00:49,166 +13 NAP, 10 ÓRA MIÓTA A FIÚK BEMENTEK A BARLANGBA 9 00:01:23,791 --> 00:01:25,416 Jönnek. 10 00:01:43,958 --> 00:01:48,333 Mély fájdalommal tudatom önökkel, 11 00:01:49,333 --> 00:01:50,958 hogy kicsivel éjfél után 12 00:01:51,041 --> 00:01:56,958 a Thai Haditengerészet egyik leszerelt kommandósa, 13 00:01:57,875 --> 00:02:01,458 Saman Gunan első altiszt elhunyt. 14 00:02:02,791 --> 00:02:06,125 Palackokat helyezett el a barlangba. 15 00:02:07,208 --> 00:02:11,791 De nem volt elég oxigénje a visszaút megtételéhez. 16 00:02:15,500 --> 00:02:19,041 „Ja Sam”, ahogy a barátai hívták, 17 00:02:20,583 --> 00:02:24,958 önként jött segíteni a Tham Luanghoz, mint sokan mások. 18 00:02:25,916 --> 00:02:30,166 Utolsó lélegzetvételéig hős volt. 19 00:02:30,875 --> 00:02:33,958 Sokan kérdezték ma reggel, 20 00:02:34,500 --> 00:02:38,750 hogy a halála mit jelent a mentőakció jövőjét illetően. 21 00:02:39,583 --> 00:02:42,625 Biztosíthatom önöket, hogy folytatjuk a mentést. 22 00:02:45,250 --> 00:02:48,041 Nem esünk pánikba. 23 00:02:50,208 --> 00:02:51,958 Nem adjuk fel a mentőakciót. 24 00:02:54,416 --> 00:02:59,500 Nem hagyjuk, hogy kárba vesszen a barátunk önfeláldozása. 25 00:03:03,000 --> 00:03:05,541 A gyerekek maguktól fognak kiúszni? 26 00:03:07,625 --> 00:03:09,250 Mi lesz a biztonsággal? 27 00:03:15,250 --> 00:03:18,291 A Vaddisznók és a mentésben résztvevők biztonsága 28 00:03:18,375 --> 00:03:20,500 mindig is elsődleges volt. 29 00:03:21,250 --> 00:03:24,000 Ezért beszélünk meg mindent 30 00:03:24,083 --> 00:03:25,458 a belügyminiszterrel, 31 00:03:26,375 --> 00:03:28,083 aki hamarosan ideérkezik. 32 00:03:28,666 --> 00:03:29,666 Következő kérdés! 33 00:03:46,375 --> 00:03:48,875 Mikor megláttam, hogy hozzák azt a katonát, 34 00:03:49,583 --> 00:03:51,208 összetört a szívem. 35 00:03:53,208 --> 00:03:56,625 Nem tudom elképzelni, hogy érezhet a családja, 36 00:03:57,291 --> 00:03:59,666 hogy feláldozta az életét. 37 00:04:02,833 --> 00:04:04,791 Idd meg ezt! Jobban leszel. 38 00:04:08,125 --> 00:04:11,750 Azt hittem, feladják, mert túl veszélyes az egész. 39 00:04:12,708 --> 00:04:15,958 De tovább folytatják a mentést. 40 00:04:25,083 --> 00:04:27,416 Szerinted mérges lesz anyukád, Tee? 41 00:04:28,166 --> 00:04:30,541 Nem sok jó vár rám a jövőben, elhiheted. 42 00:04:31,041 --> 00:04:35,083 A szüleim többé nem engednek el sehova. 43 00:04:52,125 --> 00:04:53,958 Magunkra hagynának? 44 00:04:54,791 --> 00:04:56,458 - Igenis. - Igenis. 45 00:05:02,291 --> 00:05:03,250 Mit keres itt? 46 00:05:04,500 --> 00:05:08,375 Segítek elkerülni a további katasztrófákat. 47 00:05:09,583 --> 00:05:12,375 Nagyon sok forog kockán. 48 00:05:13,708 --> 00:05:14,625 Kormányzó! 49 00:05:17,875 --> 00:05:18,750 Jó napot! 50 00:05:19,291 --> 00:05:20,500 Hogy állunk? 51 00:05:20,583 --> 00:05:23,625 A brit búvárok jelenleg a járatot vizsgálják, 52 00:05:23,708 --> 00:05:27,416 és keresik, hogy mi okozhatta a tegnapi tragédiát. 53 00:05:27,500 --> 00:05:33,333 Kövek mozdulhattak el, és felkavarodhatott a homok, ahogy odabent emelkedik a víz. 54 00:05:34,708 --> 00:05:36,166 Ez okozhatta a halálát? 55 00:05:36,250 --> 00:05:38,958 Ezt sosem fogjuk teljesen biztosan tudni. 56 00:05:39,541 --> 00:05:43,208 De a benti körülmények veszélyesebbek, mint gondoltuk. 57 00:05:43,291 --> 00:05:45,458 - És csak romlani fognak. - Igen. 58 00:05:46,125 --> 00:05:49,083 Ezért ha a britek szerint tiszta a terep, 59 00:05:49,166 --> 00:05:51,166 folytatjuk a mentőakciót… 60 00:05:51,250 --> 00:05:54,416 Nem gondolhatja komolyan, hogy ki tudnak úszni. 61 00:05:56,958 --> 00:05:58,666 Ma reggel óta 62 00:05:59,583 --> 00:06:02,250 az ország egy elit harcost sirat, 63 00:06:02,333 --> 00:06:04,250 az egyik legjobb emberünket, 64 00:06:04,333 --> 00:06:07,916 aki életét áldozta ezen a szörnyű helyen. 65 00:06:08,000 --> 00:06:12,750 Hogy küldhetnénk be a vízbe az éhező, kimerült gyerekeket? 66 00:06:12,833 --> 00:06:15,125 Ugyanez a sors várna rájuk. 67 00:06:16,041 --> 00:06:17,291 Osztom az aggodalmát. 68 00:06:17,375 --> 00:06:18,208 Miniszter úr! 69 00:06:19,541 --> 00:06:24,708 A kormányzó úr mindenről folyamatosan tájékoztatott engem. 70 00:06:24,791 --> 00:06:27,875 E tragikus haláleset fényében 71 00:06:27,958 --> 00:06:30,583 szeretnék alternatív javaslatot tenni. 72 00:06:31,541 --> 00:06:38,291 Módot kell találnunk rá, hogy életben tartsuk a fiúkat. 73 00:06:38,375 --> 00:06:41,458 Csak ez számít most. 74 00:06:41,541 --> 00:06:44,333 Azt akarja, hogy a barlangban maradjanak? 75 00:06:44,416 --> 00:06:45,375 Igen. 76 00:06:45,458 --> 00:06:48,333 Nem fog elfogyni az oxigénjük? 77 00:06:48,416 --> 00:06:50,791 Pumpálunk be nekik. 78 00:06:50,875 --> 00:06:55,458 Egyszer már felvetődött ez a megoldás, de akkor elvetették. 79 00:06:55,541 --> 00:06:59,541 Hiba volt elhamarkodottan elvetni. 80 00:06:59,625 --> 00:07:03,958 Újra át kell gondolnunk, hogy működőképes megoldás lenne-e. 81 00:07:04,041 --> 00:07:05,333 Megvalósítható lenne? 82 00:07:06,000 --> 00:07:12,375 A külföldi búvárok kevesebb mint egy hét alatt húzták ki a kötelet. 83 00:07:12,458 --> 00:07:15,750 Ugyanennyi időbe telne az oxigéncső is. 84 00:07:17,666 --> 00:07:22,083 Hogy biztosíthatnánk az épségüket a barlangban ilyen hosszú ideig? 85 00:07:22,166 --> 00:07:25,916 Monszunidőszakban a kamrák egy részét teljesen elönti a víz. 86 00:07:26,000 --> 00:07:31,166 Hogyan garantálja a történtek után, hogy épségben ki tudnak jutni? 87 00:07:31,250 --> 00:07:34,333 Tényleg biztosítani tudja? 88 00:07:34,416 --> 00:07:37,500 Már kiadtam Apakorn admirálisnak és az amerikaiaknak, 89 00:07:37,583 --> 00:07:39,541 hogy szigorítsanak a biztonságon. 90 00:07:40,458 --> 00:07:43,416 Senki sem akarja, hogy megismétlődjön ez a baleset. 91 00:07:44,750 --> 00:07:48,125 De nem találhatunk ki teljesen új tervet. 92 00:07:48,208 --> 00:07:49,333 Vannak változók… 93 00:07:49,416 --> 00:07:51,208 - De… - Rendben. 94 00:07:51,750 --> 00:07:52,916 Figyeljenek! 95 00:07:56,875 --> 00:08:01,875 Ma leckét kaptunk abból, hogy mi is forog kockán. 96 00:08:01,958 --> 00:08:05,875 Itt az ideje, hogy bizonyítsanak. 97 00:08:07,041 --> 00:08:10,708 Derítse ki, hogy mi kell pontosan ahhoz, 98 00:08:10,791 --> 00:08:14,208 hogy a fiúk a barlangban maradhassanak! 99 00:08:14,291 --> 00:08:17,166 Minden apró részlet számít. 100 00:08:17,875 --> 00:08:21,416 Ön pedig vegye át az új biztonsági előírásokat a búvárokkal! 101 00:08:21,500 --> 00:08:24,875 Ja Sam halála miatt önnel szemben magasabbak az elvárások. 102 00:08:25,458 --> 00:08:31,041 Vegyenek át minden lehetséges szcenáriót, kerül, amibe kerül! 103 00:08:31,125 --> 00:08:35,250 Hogyha ennek vége, senki se mondhassa, 104 00:08:35,333 --> 00:08:38,875 hogy nem próbáltunk meg mindent, hogy épségben kihozzuk őket! 105 00:08:42,500 --> 00:08:44,583 Ne hibázzanak többet! 106 00:08:55,375 --> 00:08:57,708 Eddig alig várta, hogy kihozzuk őket. 107 00:08:58,416 --> 00:08:59,708 Mi változott meg? 108 00:09:00,833 --> 00:09:02,291 Be akar nyalni neki? 109 00:09:03,125 --> 00:09:04,916 Elég a cinikus hangnemből! 110 00:09:06,041 --> 00:09:08,750 Csak nem akarom, hogy még valaki meghaljon. 111 00:09:10,541 --> 00:09:11,708 Én sem. 112 00:09:19,250 --> 00:09:20,750 Történt valami? 113 00:09:20,833 --> 00:09:22,291 Csak mondják el! 114 00:09:22,375 --> 00:09:26,291 Meghalt egy kommandós, de nem ismertem. 115 00:09:26,958 --> 00:09:30,041 A leszerelése előtt az én egységemben szolgált. 116 00:09:31,333 --> 00:09:33,041 Kivételes katona volt. 117 00:09:34,791 --> 00:09:36,708 És nagyon jó ember. 118 00:09:40,750 --> 00:09:44,750 És még mindig élne, ha nem hoztam volna ide a csapatot. 119 00:09:52,458 --> 00:09:53,791 Rendbe fog jönni? 120 00:09:55,000 --> 00:09:55,958 Idővel. 121 00:09:57,166 --> 00:09:59,000 Ha mind épségben kijutottak. 122 00:10:00,083 --> 00:10:02,458 És rájön, hogyan bocsásson meg magának. 123 00:10:04,208 --> 00:10:05,166 Bhak! 124 00:10:05,708 --> 00:10:07,416 Mondtad már nekik? 125 00:10:09,875 --> 00:10:13,000 Az oxigénszint 15% alá csökkent ma reggel. 126 00:10:14,333 --> 00:10:15,958 Beléptünk a veszélyzónába. 127 00:10:18,083 --> 00:10:20,708 Sam halála miatt a vezetők 128 00:10:20,791 --> 00:10:22,916 új tervet próbálnak kidolgozni, de… 129 00:10:24,375 --> 00:10:26,208 sietünk, ahogy csak tudunk. 130 00:10:27,041 --> 00:10:28,500 Tartsd Eakban a lelket! 131 00:10:37,125 --> 00:10:39,375 +13 NAP, 18 ÓRA 132 00:10:39,458 --> 00:10:45,166 A belügyminiszter azt fontolgatja, hogy bent tartja a fiúkat a barlangban 133 00:10:45,250 --> 00:10:48,916 a monszun végéig, amíg a víz vissza nem húzódik. 134 00:10:49,000 --> 00:10:50,166 Négy hónapig? 135 00:10:50,250 --> 00:10:53,083 Miért nem mondjuk a szemükbe, hogy feladtuk? 136 00:10:53,166 --> 00:10:57,916 Ezt fogják gondolni, ha megtudják, hogy őszig bent ragadtak egy oxigéncsővel. 137 00:10:58,000 --> 00:11:02,333 Mi van, ha az oxigéncső kilyukad? Vagy tüdőgyulladása lesz az egyiküknek? 138 00:11:02,416 --> 00:11:05,708 Dr. Bhak hogy kezelje őket egy nyirkos, sötét barlangban? 139 00:11:05,791 --> 00:11:09,083 Koncentráljunk arra, amit kértek tőlünk! 140 00:11:09,166 --> 00:11:12,625 És ez egy kérdésre vezethető vissza. 141 00:11:12,708 --> 00:11:15,458 Tényleg mindent megteszünk, amit lehet, 142 00:11:15,541 --> 00:11:17,541 hogy biztosítsuk a fiúk épségét… 143 00:11:18,625 --> 00:11:19,750 a mentés során? 144 00:11:22,208 --> 00:11:23,708 Kemény leckét kaptunk. 145 00:11:23,791 --> 00:11:26,875 Az embereim magasan képzett nyílt vízi búvárok. 146 00:11:26,958 --> 00:11:29,125 De itt menet közben tanulunk. 147 00:11:29,208 --> 00:11:32,000 Ezért minden érintett épsége érdekében 148 00:11:32,083 --> 00:11:35,250 a mentést a barlangbúvárokra bízom. 149 00:11:35,333 --> 00:11:37,958 Az embereim minden segítséget megadnak. 150 00:11:38,041 --> 00:11:39,041 Uram! 151 00:11:42,291 --> 00:11:44,250 Példátlan ez a küldetés. 152 00:11:44,833 --> 00:11:48,916 A változó körülményekhez kell igazítanunk a mentési tervet. 153 00:11:49,833 --> 00:11:50,750 Benne vannak? 154 00:11:52,291 --> 00:11:53,125 Akkor jó. 155 00:11:53,208 --> 00:11:54,208 Mi a következő? 156 00:11:54,291 --> 00:11:58,250 A legnagyobb fenyegetést a barlang mellett a pánik jelenti. 157 00:11:58,333 --> 00:12:02,000 A pánik erős emberi reakció. Lehetetlen leküzdeni. 158 00:12:02,083 --> 00:12:03,875 Azt kérjük ezektől a fiúktól, 159 00:12:03,958 --> 00:12:07,083 hogy éles tárgyakkal teli, szűk helyeken ússzanak át 160 00:12:07,166 --> 00:12:08,958 a vaksötét, hideg vízben. 161 00:12:09,041 --> 00:12:10,791 Több órán keresztül. 162 00:12:10,875 --> 00:12:14,875 Biztosan pánikba fognak esni. És akkor kapálódzni fognak. 163 00:12:14,958 --> 00:12:17,291 Mindenki életét veszélybe sodorva. 164 00:12:17,375 --> 00:12:19,708 Mit javasol, hogyan előzzük ezt meg? 165 00:12:20,583 --> 00:12:24,250 Korlátoznunk kell a mozgásukat, hogy kivihessük őket. 166 00:12:26,000 --> 00:12:29,000 Amikor egy életmentő egy fuldoklót próbál kimenteni, 167 00:12:29,750 --> 00:12:31,625 a hátán húzza ki, 168 00:12:31,708 --> 00:12:34,125 a karokat a vállnál lefogva, 169 00:12:34,208 --> 00:12:38,166 de ez ilyen szűk helyen, és ilyen sok ideig nem kivitelezhető. 170 00:12:38,250 --> 00:12:41,625 Korlátozzuk a mozgásukat? Össze akarja kötözni a kezüket? 171 00:12:41,708 --> 00:12:43,375 Lehetőleg a hátuk mögött. 172 00:12:43,458 --> 00:12:44,333 A lábukat is. 173 00:12:44,416 --> 00:12:45,500 Megőrült? 174 00:12:45,583 --> 00:12:47,500 Megkötözné őket a víz alatt? 175 00:12:47,583 --> 00:12:49,750 Csak úgy hozhatjuk ki őket épségben, 176 00:12:49,833 --> 00:12:54,916 ha ugyanolyan mozdulatlan csomagként viselkednek, mint a nekik bevitt palackok. 177 00:12:55,000 --> 00:13:00,125 Még megkötözve is valószínű, hogy kapálódzni, pánikolni fognak. 178 00:13:00,208 --> 00:13:02,291 Mi van, ha elejtem a kötelet? 179 00:13:03,458 --> 00:13:04,958 Te mondd! A te ötleted. 180 00:13:08,541 --> 00:13:10,291 Mi van, ha elaltatjuk őket? 181 00:13:16,041 --> 00:13:18,375 Tényleg ez a szakértői terv? 182 00:13:19,250 --> 00:13:21,458 Elaltatni őket a víz alatt? Megőrült! 183 00:13:21,541 --> 00:13:23,375 A saját gyerekükkel megtennék? 184 00:13:23,458 --> 00:13:24,291 Chet! 185 00:13:25,166 --> 00:13:26,291 Elég! 186 00:13:28,291 --> 00:13:30,166 Gyere, haver! Sétáljunk egyet! 187 00:13:39,208 --> 00:13:40,916 Senki sem akarja ezt, de… 188 00:13:41,500 --> 00:13:43,291 nem tudom, 189 00:13:43,375 --> 00:13:46,875 hogy máshogy érhetnénk el, hogy nyugodtak maradjanak 190 00:13:47,500 --> 00:13:48,875 a mentés idejére. 191 00:13:56,083 --> 00:13:57,791 Tegyük fel, hogy megpróbáljuk! 192 00:13:59,375 --> 00:14:00,583 Hogy csinálná? 193 00:14:01,708 --> 00:14:03,208 Melyikük az orvos? 194 00:14:04,916 --> 00:14:06,416 Egyikünk sem az. 195 00:14:06,500 --> 00:14:10,541 Jamesnek és pár ejtőernyősnek van tapasztalata harctéri orvoslásban. 196 00:14:10,625 --> 00:14:14,416 De nem a víz alatt, gyerekekkel, egy magashegyi barlangban. 197 00:14:14,500 --> 00:14:17,000 Azt sem tudom, hogy kivitelezhető-e, de… 198 00:14:17,083 --> 00:14:19,666 tudok valakit, aki igen. Richard Harris. 199 00:14:20,166 --> 00:14:21,125 Dr. Harry. 200 00:14:21,708 --> 00:14:25,541 Ausztrál barlangbúvár és aneszteziológus. 201 00:14:25,625 --> 00:14:28,375 Az egyetlen a világon a tudomásunk szerint. 202 00:14:30,333 --> 00:14:33,875 NULLARBOR-SÍKSÁG AUSZTRÁLIA 203 00:14:33,958 --> 00:14:36,875 Rábeszélted őket erre az őrült tervre? 204 00:14:37,916 --> 00:14:39,541 Nem teljesen. 205 00:14:39,625 --> 00:14:42,416 Még kell nekik egy kis győzködés. 206 00:14:42,500 --> 00:14:45,625 Hát az nekem is elkelne. 207 00:14:45,708 --> 00:14:48,458 BARLANGBÚVÁR / ÁLLATORVOS 208 00:14:48,541 --> 00:14:49,375 Hát… 209 00:14:49,458 --> 00:14:52,083 Nem azon sírtok folyton a blogotokon, 210 00:14:52,166 --> 00:14:55,708 hogy egyedi megoldásokat akartok találni egyedi problémákra? 211 00:14:55,791 --> 00:14:58,833 Ennél nincs egyedibb. A problémák egyszarvúja. 212 00:14:58,916 --> 00:15:00,916 Craig előtt ne hívd blognak! 213 00:15:01,000 --> 00:15:02,625 Hogy merészeli? 214 00:15:05,208 --> 00:15:06,041 Nem is tudom. 215 00:15:06,125 --> 00:15:08,666 Még sosem csinált ilyet senki, és okkal. 216 00:15:08,750 --> 00:15:12,708 Még ha ki is tudnánk logisztikázni… mi van az orvosi etikával? 217 00:15:13,500 --> 00:15:14,333 És 218 00:15:15,000 --> 00:15:17,000 megbízható társ nélkül nem megy. 219 00:15:17,083 --> 00:15:18,708 Craig nélkül nem megyek. 220 00:15:19,750 --> 00:15:20,583 Dr. Harris! 221 00:15:20,666 --> 00:15:22,208 Ez az apám neve. 222 00:15:22,875 --> 00:15:25,750 Harry, nem biztos, hogy lesz elég idő elintézni. 223 00:15:25,833 --> 00:15:28,583 Mivel ön nemzetközileg regisztrált orvos, 224 00:15:28,666 --> 00:15:32,916 az ausztrál kormány nem akadékoskodott, de Craig keményebb dió lesz. 225 00:15:33,000 --> 00:15:34,208 Őrnagy, 226 00:15:34,916 --> 00:15:36,541 nem mozdulok Craig nélkül. 227 00:15:40,416 --> 00:15:42,000 Jó, meglátom, mit tehetek. 228 00:15:51,000 --> 00:15:53,625 Hála az égnek, több a jó hír, mint a rossz. 229 00:15:54,500 --> 00:15:55,791 Hogy érti? 230 00:15:57,250 --> 00:16:00,250 Mivel már annyi módon próbáltuk elvezetni a vizet, 231 00:16:00,333 --> 00:16:04,166 legalább 30 különféle csövünk és tömlőnk van odakint. 232 00:16:07,666 --> 00:16:09,250 Sikerülhet? 233 00:16:09,333 --> 00:16:11,541 Nem mindegyik cső ugyanakkora. 234 00:16:11,625 --> 00:16:13,416 Lehet, hogy hegesztenünk kell. 235 00:16:14,000 --> 00:16:15,875 Mikor kezdhetjük el? 236 00:16:15,958 --> 00:16:18,458 Még ki kell számolni pár dolgot. 237 00:16:18,541 --> 00:16:21,041 Kitettem őket a Facebookra és a Redditre. 238 00:16:21,125 --> 00:16:22,291 A Facebookra? 239 00:16:22,375 --> 00:16:25,583 Uram, világszerte rengeteg mérnök követi a híreket. 240 00:16:26,291 --> 00:16:28,791 Sokkal gyorsabban haladhatunk, 241 00:16:28,875 --> 00:16:31,083 ha hagyjuk, hogy segítsenek. 242 00:16:31,166 --> 00:16:33,083 Ha helyesen számolunk, 243 00:16:33,166 --> 00:16:35,666 nem lesz minden eszközre szükségünk. 244 00:16:35,750 --> 00:16:38,416 Én addig elkezdem a gyakorlati teszteket. 245 00:16:38,500 --> 00:16:40,875 Pontosítani kell a térképeket. 246 00:16:40,958 --> 00:16:43,791 De van, amit nem tudunk meg, amíg be nem megyünk. 247 00:16:46,208 --> 00:16:49,458 Létrehoztunk az amerikaiakkal egy csapatot 248 00:16:49,541 --> 00:16:52,958 annak meghatározására, hogy hány készétel fog még kelleni 249 00:16:53,041 --> 00:16:55,750 a fiúk táplálására a következő pár hónapban, 250 00:16:55,833 --> 00:16:58,750 és hogy mennyi idő lesz az utánpótlást bevinni. 251 00:16:58,833 --> 00:17:00,541 Jó napot! Bocsánat. 252 00:17:01,208 --> 00:17:03,500 Pim parkőrt keresem. 253 00:17:03,583 --> 00:17:05,000 Maga meg kicsoda? 254 00:17:06,625 --> 00:17:09,583 - A Meteorológiai Intézettől jöttem. - Noon? 255 00:17:10,875 --> 00:17:12,375 Nem bírtam tovább, Pim. 256 00:17:12,458 --> 00:17:14,250 Megint bedöglött a műhold. 257 00:17:14,333 --> 00:17:16,208 Ugyanúgy, mint azon a napon. 258 00:17:16,291 --> 00:17:20,541 Tennem kellett valamit, főleg miután hallottam a hírt Sam haláláról. 259 00:17:20,625 --> 00:17:22,625 Várj! Miért jöttél ide? 260 00:17:22,708 --> 00:17:25,791 Mobil mérőállomást állítok fel Phamiben. 261 00:17:26,458 --> 00:17:28,291 A főnököm nem támogatja. 262 00:17:28,375 --> 00:17:30,625 Szerinte a műhold hamarosan megjavul. 263 00:17:30,708 --> 00:17:32,833 De a múltkoriak után meggyőztem, 264 00:17:32,916 --> 00:17:36,333 hogy ha rájönnek hogy segíthettünk volna, és nem tettük, 265 00:17:36,416 --> 00:17:39,291 az véget vethet a karrierjének. 266 00:17:40,250 --> 00:17:42,083 Szerintem imádta ezt a részt. 267 00:17:43,750 --> 00:17:46,083 Reméltem, hogy tudsz nekem segíteni. 268 00:17:47,125 --> 00:17:48,958 Épp a mentési terven dolgozom. 269 00:17:49,041 --> 00:17:51,041 Semmilyen terv nem fog segíteni, 270 00:17:51,125 --> 00:17:53,666 ha váratlanul megváltozik az időjárás. 271 00:17:55,750 --> 00:17:57,291 Már késő elindulni. 272 00:17:57,375 --> 00:17:58,958 Odaviszlek a kormányzóhoz. 273 00:17:59,041 --> 00:18:00,208 Biztos látni akar. 274 00:18:03,083 --> 00:18:04,125 Elnézést! 275 00:18:04,208 --> 00:18:06,000 Az a kormány tulajdona. 276 00:18:06,833 --> 00:18:07,833 A thai kormányé. 277 00:18:07,916 --> 00:18:10,916 Úgy látom, a Thai Meteorológiai Intézettől jött. 278 00:18:11,666 --> 00:18:14,375 A főnökének lehet egy barátja a követségünkön. 279 00:18:14,458 --> 00:18:18,708 Felhívott, hogy aggódik az egyik gyakornokáért idekint a dzsungelben. 280 00:18:18,791 --> 00:18:21,000 Engem küldtek, hogy vigyázzak magára. 281 00:18:23,125 --> 00:18:23,958 Oké. 282 00:18:26,791 --> 00:18:30,291 Jó, hogy végre találkoztunk. Fiatalabb vagy, mint gondoltam. 283 00:19:07,708 --> 00:19:09,666 Tle! Nick! Mit csináltok? 284 00:19:09,750 --> 00:19:10,666 Semmit. 285 00:19:10,750 --> 00:19:13,083 Csak hülyéskedtünk. Semmi sem történt. 286 00:19:16,000 --> 00:19:17,708 Night megfulladhatott volna. 287 00:19:20,208 --> 00:19:21,875 Jól vagyok. 288 00:19:22,458 --> 00:19:24,125 Baja eshetett volna. 289 00:19:27,875 --> 00:19:30,375 Hogy nem értitek még ennyi idő után sem? 290 00:19:32,416 --> 00:19:34,375 Mindegy, hogy direkt, vagy sem, 291 00:19:35,791 --> 00:19:38,458 de szörnyű dolgok történhetnek. 292 00:19:38,541 --> 00:19:41,833 Nincs több hülyéskedés! 293 00:19:41,916 --> 00:19:43,375 Menjetek aludni! 294 00:19:45,375 --> 00:19:46,250 Sajnálom. 295 00:19:46,333 --> 00:19:48,208 - Sajnálom. - Sajnálom. 296 00:19:48,958 --> 00:19:50,083 Menjetek! 297 00:20:16,416 --> 00:20:19,375 Dr. Harris! A kísérője vagyok, Toe, a követségről. 298 00:20:20,041 --> 00:20:22,000 MAE FAH LUANG REPÜLŐTÉR CSIANGRAJ TARTOMÁNY 299 00:20:22,083 --> 00:20:23,208 Mi folyik itt? 300 00:20:23,291 --> 00:20:27,208 Szattahipbe viszik a kommandóst, hogy a felesége eltemethesse. 301 00:20:28,250 --> 00:20:31,000 Ő volt a barlang első halálos áldozata. 302 00:20:38,333 --> 00:20:41,250 +14 NAP, 1 ÓRA 303 00:20:42,000 --> 00:20:43,708 - Kövesse a parancsot! - Igen. 304 00:20:43,791 --> 00:20:44,625 Óvatosan! 305 00:20:49,791 --> 00:20:51,083 Mindenki! 306 00:20:51,166 --> 00:20:53,875 A kiváló aneszteziológus: dr. Harry. 307 00:20:53,958 --> 00:20:55,958 És a merülőtársa, Craig. 308 00:20:56,041 --> 00:20:57,958 A kiváló állatorvos. 309 00:20:58,041 --> 00:20:59,750 Örülünk, hogy itt vannak. 310 00:20:59,833 --> 00:21:02,375 Ugye nem haragszanak, ha rögtön belevágunk? 311 00:21:03,000 --> 00:21:04,000 Kérem. 312 00:21:10,333 --> 00:21:14,041 Ezek a színek a barlang kamráit jelölik. 313 00:21:14,666 --> 00:21:17,333 Vízzel elárasztott szifonok kötik őket össze. 314 00:21:18,500 --> 00:21:22,250 A fiúk itt vannak a kilences kamrában négy kommandóssal. 315 00:21:22,333 --> 00:21:25,000 Az orvos szerint egész jó állapotban vannak. 316 00:21:25,083 --> 00:21:27,583 A terv az, hogy mindegyik Vaddisznót 317 00:21:27,666 --> 00:21:30,916 két-két búvár kíséri át a szifonokon. 318 00:21:31,000 --> 00:21:32,666 A két búvár nem jó ötlet. 319 00:21:33,333 --> 00:21:34,291 Miért? 320 00:21:34,875 --> 00:21:37,500 Pár éve egy barátunk, 321 00:21:37,583 --> 00:21:40,833 egy fiatal, Agnes nevű búvár eltűnt az egyik merülésnél. 322 00:21:40,916 --> 00:21:43,416 Harryvel mi hoztuk fel. 323 00:21:43,500 --> 00:21:47,708 Kis híján megtapasztaltuk, miért rossz ötlet ketten egyszerre merülni. 324 00:21:47,791 --> 00:21:51,250 Ha az elöl haladó búvár beszorul, 325 00:21:51,333 --> 00:21:52,791 nem tud kommunikálni 326 00:21:52,875 --> 00:21:55,000 a mögötte haladóval. 327 00:21:55,083 --> 00:21:59,208 Elzárja az utat a másik elöl, aki egy testet tol maga előtt. 328 00:21:59,291 --> 00:22:01,166 Teljes a káosz… 329 00:22:01,250 --> 00:22:04,708 Valaki meg fog sérülni, vagy még rosszabb. 330 00:22:05,750 --> 00:22:06,750 Oké. 331 00:22:06,833 --> 00:22:09,166 Akkor hogy segítsük a szóló búvárt, 332 00:22:09,250 --> 00:22:12,541 kiemeljük a vízből a fiúkat, amikor csak lehet, 333 00:22:12,625 --> 00:22:14,291 és hordágyon szállítjuk őket 334 00:22:14,375 --> 00:22:16,750 a szifonok közötti kamrákban. 335 00:22:16,833 --> 00:22:19,958 Kérdés, hogyan fog a regulátor a szájukban maradni. 336 00:22:20,041 --> 00:22:22,541 Ha teljes arcos maszkot használunk. 337 00:22:22,625 --> 00:22:24,375 Délen találtunk párat. 338 00:22:24,458 --> 00:22:25,958 Van olyan módszere, 339 00:22:26,041 --> 00:22:30,083 amivel nem küldi a barátomat és a 12 fiút hullámsírba? 340 00:22:34,208 --> 00:22:35,041 Szabad? 341 00:22:39,083 --> 00:22:42,375 A pozitív nyomású maszk az egyetlen megoldás. 342 00:22:42,458 --> 00:22:44,750 Sajnos túl nagyok, amiket találtunk. 343 00:22:44,833 --> 00:22:49,958 Lennie kell valahol egy kisebb felnőttre vagy tinédzserre illőnek, ami működik. 344 00:22:50,041 --> 00:22:53,583 Miért olyan fontos, hogy pozitív nyomású legyen? 345 00:22:53,666 --> 00:22:56,333 A merülés egy aktív cselekvés. 346 00:22:56,416 --> 00:22:58,916 A regulátort a szájban kell tartani 347 00:22:59,000 --> 00:22:59,958 a légzéshez… 348 00:23:00,041 --> 00:23:03,666 Ha eszméletlenek lesznek, nem fognak szabályosan lélegezni. 349 00:23:03,750 --> 00:23:08,416 A regulátor ki fog esni a szájukból, és nem veszik észre, ha befolyik a víz. 350 00:23:08,500 --> 00:23:10,541 És a búvár sem, aki viszi őket. 351 00:23:10,625 --> 00:23:11,625 Szóval… 352 00:23:12,500 --> 00:23:13,583 megfulladnak. 353 00:23:16,916 --> 00:23:20,041 Dolgoztunk már pozitív nyomású maszkokkal az USA-ban. 354 00:23:20,125 --> 00:23:21,291 A levegő áramlik, 355 00:23:21,375 --> 00:23:23,791 a nagynyomású levegő mindenképp bejön. 356 00:23:23,875 --> 00:23:25,666 Ez az egyetlen esélyünk. 357 00:23:26,791 --> 00:23:29,125 És ha nem találunk ilyen maszkot? 358 00:23:30,375 --> 00:23:31,875 Akkor Craignek van igaza. 359 00:23:31,958 --> 00:23:33,458 Nem altathatom el őket. 360 00:23:34,041 --> 00:23:35,250 Meg fognak fulladni. 361 00:23:40,000 --> 00:23:43,458 De ha találunk elég kicsi maszkokat, 362 00:23:43,541 --> 00:23:46,541 és stabilizálni tudjuk a fiúkat 363 00:23:46,625 --> 00:23:48,125 arccal lefelé a vízben… 364 00:23:48,208 --> 00:23:49,958 Miért arccal lefelé? 365 00:23:50,041 --> 00:23:53,458 Hogy ne záródjanak el a légutaik, ne essen hátra a nyelvük, 366 00:23:53,541 --> 00:23:55,625 ne fulladjanak bele a nyálukba. 367 00:23:55,708 --> 00:23:56,916 Van esélyünk… 368 00:23:57,916 --> 00:23:59,416 ha sikerül maszkot szerezni. 369 00:24:03,541 --> 00:24:04,416 Oké. 370 00:24:04,500 --> 00:24:05,875 Megvan a feladat. 371 00:24:07,833 --> 00:24:11,875 Chet Kellyvel és Jirasakkal megpróbál oxigént bejuttatni? 372 00:24:11,958 --> 00:24:12,791 Igen. 373 00:24:13,333 --> 00:24:15,250 Megviselte Sam halála. 374 00:24:16,250 --> 00:24:17,083 Tudja, 375 00:24:17,583 --> 00:24:20,750 Chet és Ja Sam régóta ismerték egymást. 376 00:24:21,708 --> 00:24:23,250 Szeretné jóvá tenni. 377 00:24:32,500 --> 00:24:34,083 Kapcsolja be! 378 00:24:38,125 --> 00:24:41,666 A kompresszor a tartályon keresztül levegőt pumpál a tömlőbe. 379 00:24:43,833 --> 00:24:46,666 Feltöltjük vízzel, hogy lássuk, ereszt-e valahol. 380 00:24:46,750 --> 00:24:48,708 A mérnöknél van a tömlő vége. 381 00:24:49,416 --> 00:24:51,750 Ha jól működik, a levegő visszaáramlik. 382 00:24:53,083 --> 00:24:57,458 - Miből derül ki, hogy ereszt-e? - Honnan tudjuk, hogy ereszt-e? 383 00:24:58,166 --> 00:25:00,750 Buborékozni fog a víz az illesztésnél. 384 00:25:01,333 --> 00:25:03,750 Ha valahol ereszt, ott buborékok lesznek. 385 00:25:18,916 --> 00:25:21,000 Nézze, bíznia kell bennem. 386 00:25:21,083 --> 00:25:23,416 A testük bénult lenne, de az agyuk nem, 387 00:25:23,500 --> 00:25:26,791 és így töltenének el órákat a vaksötét vízben. 388 00:25:26,875 --> 00:25:29,125 Önök kipróbálnák ezt a kínzást? 389 00:25:29,208 --> 00:25:33,833 Azt mondja, hogy túl veszélyes lenne és kínzással érne fel az izomlazító. 390 00:25:33,916 --> 00:25:36,416 Újra meg kellene fontolnunk a midazolámot. 391 00:25:36,500 --> 00:25:38,416 Vagy a lorazepámot. 392 00:25:38,500 --> 00:25:39,333 Ez… 393 00:25:40,375 --> 00:25:41,708 Ahogy már mondtam, 394 00:25:41,791 --> 00:25:43,958 egyiket sem támogatom. 395 00:25:44,041 --> 00:25:45,791 Kiszámíthatatlan a hatásuk. 396 00:25:45,875 --> 00:25:48,875 Mindkettő kiszámíthatatlan. 397 00:25:49,708 --> 00:25:51,583 A ketamin a helyes választás. 398 00:25:51,666 --> 00:25:54,541 Megbízható, nem csökkenti a test maghőjét, 399 00:25:54,625 --> 00:25:58,083 és cserébe nem csökkenti a vérnyomást. 400 00:25:58,750 --> 00:26:02,750 A ketamint preferálja, mert nem csökkenti a test maghőjét 401 00:26:02,833 --> 00:26:04,416 és a vérnyomást. 402 00:26:04,500 --> 00:26:05,791 De nem hosszú hatású. 403 00:26:05,875 --> 00:26:09,208 Mi lesz, ha a fiúk felébrednek útközben? 404 00:26:10,166 --> 00:26:11,333 Nem hosszú hatású. 405 00:26:11,416 --> 00:26:13,958 Mit tesz, ha a fiúk felébrednek útközben? 406 00:26:16,875 --> 00:26:20,750 A kísérőbúvárnak újabb adagot kell beadnia nekik. 407 00:26:25,875 --> 00:26:29,125 Vagy kihozzuk őket, vagy bent maradnak. 408 00:26:30,208 --> 00:26:33,666 Kérdezzük meg a szüleiket, hogy mit gondolnak! 409 00:26:38,625 --> 00:26:39,958 Mi vagyunk a vezetők. 410 00:26:41,125 --> 00:26:43,500 Nekünk kell döntést hoznunk. 411 00:26:46,291 --> 00:26:49,333 Ezek az emberek nem mérnökök. 412 00:26:50,375 --> 00:26:51,791 Nem búvárok. 413 00:26:53,166 --> 00:26:55,875 Nincsenek olyan állapotban, hogy ezt eldöntsék. 414 00:26:57,750 --> 00:27:00,708 Ha a lánya lenne odalent a barlangban, 415 00:27:02,333 --> 00:27:04,791 tudná kezelni a helyzetet? 416 00:27:06,916 --> 00:27:07,875 Nem tudom. 417 00:27:10,833 --> 00:27:14,000 De nem akarna részt venni a döntési folyamatban? 418 00:27:25,916 --> 00:27:27,291 Mióta dolgozol itt? 419 00:27:27,375 --> 00:27:29,125 A légierőnél? Tíz éve. 420 00:27:29,625 --> 00:27:31,791 - Láttál már ilyet? - Nem. 421 00:27:36,083 --> 00:27:38,083 Mondd, hogy találtak maszkokat! 422 00:27:38,166 --> 00:27:43,000 A jenkiknek sikerült előteremteni valahonnan négy extra kicsi 423 00:27:43,083 --> 00:27:44,750 pozitív nyomású maszkot. 424 00:27:44,833 --> 00:27:48,541 Isten tudja hova küldtek egy gépet, hogy szedje össze őket. 425 00:27:48,625 --> 00:27:50,416 Egy egész gépet küldtek értük? 426 00:27:50,500 --> 00:27:54,000 Amíg nem az én adómból megy, nekem mindegy. 427 00:27:54,083 --> 00:27:56,791 Ó, és a kommandósok összerakták a hordágyakat. 428 00:27:56,875 --> 00:27:59,625 Épp most tesztelik őket egy medencében. 429 00:28:00,708 --> 00:28:01,833 Akkor vízágyak? 430 00:28:02,750 --> 00:28:05,208 Nem, attól még hordágynak hívják… 431 00:28:05,291 --> 00:28:08,041 Elmondanád, hogy mi történt odabent? 432 00:28:08,666 --> 00:28:11,166 Nézd, joggal idegesek. 433 00:28:11,958 --> 00:28:15,041 De ők akarják irányítani a folyamatot. 434 00:28:15,125 --> 00:28:16,958 A szert, az adagolást, mindent. 435 00:28:17,666 --> 00:28:21,333 Te fogod beadni az injekciót a barlangban, nem ők. 436 00:28:21,416 --> 00:28:24,083 - Úgy csinálod, ahogy akarod. - Craig! 437 00:28:25,375 --> 00:28:27,458 Mi lesz, ha az egyikük meghal? 438 00:28:28,750 --> 00:28:30,458 Mert mi tudjuk, hogy meg fog. 439 00:28:31,041 --> 00:28:32,541 Hogy magyarázom ki magam? 440 00:28:32,625 --> 00:28:37,041 Gyilkos leszek, te pedig bűnrészes. Egy bangkoki börtönben fogjuk végezni. 441 00:28:37,125 --> 00:28:40,041 Ugyan! Majd Toe segít kijutni. 442 00:28:41,625 --> 00:28:43,833 Azt mondták, hogy ne hallgatózzak. 443 00:28:43,916 --> 00:28:46,583 És ez jó tanács. Gyorsan tanulsz. 444 00:28:48,416 --> 00:28:49,875 Tehát feladjuk? 445 00:28:52,250 --> 00:28:54,375 A saját szememmel akarom őket látni. 446 00:28:56,500 --> 00:28:57,916 Te is ezt akarod? 447 00:28:58,541 --> 00:29:00,916 Nem számít, mit akarok. Harryvel mozgok. 448 00:29:01,708 --> 00:29:03,375 Ha a pácienseim lesznek, 449 00:29:03,458 --> 00:29:06,166 jogom van hozzá, hogy megvizsgáljam őket. 450 00:29:06,250 --> 00:29:07,166 Nem is tudom. 451 00:29:07,250 --> 00:29:10,041 Miért nem gyakorolsz inkább velünk a medencében? 452 00:29:10,125 --> 00:29:14,708 Az egész gyakorlat feleslegessé válhat, ha bent kiderül, hogy nem elég fittek. 453 00:29:14,791 --> 00:29:17,041 Belegondoltál már, hogy milyen lesz 454 00:29:17,125 --> 00:29:19,000 elfelé úszni a fiúktól, 455 00:29:19,083 --> 00:29:21,208 és tudni, hogy ott fognak meghalni? 456 00:29:25,041 --> 00:29:26,708 Ez a két választásunk van? 457 00:29:27,708 --> 00:29:29,375 Ha az ön gyerekei lennének, 458 00:29:29,916 --> 00:29:32,125 kihozná őket az életüket kockáztatva, 459 00:29:32,750 --> 00:29:35,333 vagy a barlangban hagyná őket? 460 00:29:36,125 --> 00:29:38,166 Mindkét választás kockázatos. 461 00:29:38,250 --> 00:29:40,000 De ön melyiket választaná? 462 00:29:41,916 --> 00:29:43,041 Hogy kihozzák őket. 463 00:29:43,833 --> 00:29:44,958 De miért? 464 00:29:47,875 --> 00:29:50,250 Ez egy veszélyes helyzet. 465 00:29:51,041 --> 00:29:53,833 Választhatnak, hogy gyors halált haljanak… 466 00:29:54,791 --> 00:29:56,458 vagy lassút. 467 00:30:02,083 --> 00:30:03,791 A kíméletesebbet választanám. 468 00:30:06,666 --> 00:30:07,750 Értékelem 469 00:30:09,000 --> 00:30:10,458 az őszinteségét. 470 00:30:12,666 --> 00:30:14,666 Én is így gondolom. 471 00:30:18,708 --> 00:30:20,708 Ha készek beleegyezni, 472 00:30:21,416 --> 00:30:23,750 kérem, hogy írják alá ezt a papírt, 473 00:30:24,416 --> 00:30:26,000 hogy továbbhaladhassunk. 474 00:30:27,541 --> 00:30:28,666 Kérem a fiúk nevét. 475 00:30:29,541 --> 00:30:30,791 A gondviselő nevét. 476 00:30:32,083 --> 00:30:33,208 És az aláírásukat. 477 00:30:34,583 --> 00:30:35,708 Családonként egyet. 478 00:30:38,666 --> 00:30:40,000 Mit tegyünk? 479 00:31:06,166 --> 00:31:07,458 Könnyen beszélnek. 480 00:31:08,000 --> 00:31:10,000 Halt már meg gyerekük? 481 00:31:10,875 --> 00:31:13,125 Fogalmuk sincs, milyen érzés. 482 00:31:14,125 --> 00:31:16,125 Nem írom alá. 483 00:31:16,208 --> 00:31:20,791 Lehet, hogy Tle a barlangban van és eltévedt, de még életben van. 484 00:31:48,000 --> 00:31:48,833 Sak! 485 00:31:53,708 --> 00:31:55,541 Mit csatangolsz odakint? 486 00:31:57,041 --> 00:31:58,708 A feleségemnek kis idő kell. 487 00:31:59,250 --> 00:32:01,791 Az enyémnek is. Addig gyere, ülj be! 488 00:32:38,833 --> 00:32:41,708 - Biw imádja ezt a számot. - Tle is. 489 00:32:44,041 --> 00:32:47,875 Mindig felhangosítom, ha ez megy, hogy cukkoljam. 490 00:32:50,000 --> 00:32:51,458 Mikor eltűntek, 491 00:32:53,291 --> 00:32:55,000 nem voltam otthon előző este. 492 00:32:57,333 --> 00:32:58,750 Elmentem a focipályához. 493 00:33:00,125 --> 00:33:02,791 De féltem, hogy Biw nem akar látni. 494 00:33:03,541 --> 00:33:05,375 A tinik könnyen zavarba jönnek. 495 00:33:10,083 --> 00:33:11,458 Ha ennek vége lesz… 496 00:33:12,750 --> 00:33:15,291 Ha Biw hazajön… 497 00:33:19,750 --> 00:33:21,833 ígérem, hogy jobb apa leszek. 498 00:33:35,500 --> 00:33:36,750 Tle születése előtt… 499 00:33:38,708 --> 00:33:40,291 volt egy lányunk. 500 00:33:44,958 --> 00:33:46,791 Nagyon beteg lett. 501 00:33:49,666 --> 00:33:51,000 Nem tudták megmenteni. 502 00:33:54,041 --> 00:33:57,375 Nem tudtam. Sajnálom. 503 00:34:00,291 --> 00:34:01,291 Azt hittük… 504 00:34:03,833 --> 00:34:05,583 hogy sosem dolgozzuk fel. 505 00:34:09,916 --> 00:34:11,125 De aztán jött Tle. 506 00:34:12,208 --> 00:34:14,791 És a szívünk újra kinyílt. 507 00:34:21,458 --> 00:34:22,625 Megfogadtuk… 508 00:34:23,541 --> 00:34:25,833 hogy nem engedjük, hogy baja essen. 509 00:34:28,875 --> 00:34:32,958 Nincs befolyásunk a helyzetre. Tudom, mert próbáltam. 510 00:34:33,458 --> 00:34:36,000 Tudom. Én is így hiszem. 511 00:34:36,958 --> 00:34:38,333 De a feleségem… 512 00:34:48,208 --> 00:34:49,708 Hé, csaltál! 513 00:34:50,750 --> 00:34:53,458 Kettő az egy ellen, mégis kikaptatok. Béna! 514 00:34:53,541 --> 00:34:54,541 Még egy kör? 515 00:34:54,625 --> 00:34:56,000 - Jó. - Oké. Még egy. 516 00:35:08,083 --> 00:35:08,916 Eak! 517 00:35:09,625 --> 00:35:10,916 Nagyon sajnálom. 518 00:35:11,000 --> 00:35:14,541 Néha elfelejtem, milyen veszélyes is idebent. 519 00:35:15,250 --> 00:35:18,000 Mert te védelmezel bennünket. 520 00:35:18,583 --> 00:35:20,500 Ezért óvatlanok vagyunk. 521 00:35:37,458 --> 00:35:39,000 Bocsánat, hogy kiabáltam. 522 00:35:39,750 --> 00:35:41,083 Nem haragszom. 523 00:35:42,583 --> 00:35:44,083 Egyikőtökre se. 524 00:35:45,333 --> 00:35:46,791 Magamra haragszom. 525 00:35:53,041 --> 00:35:54,166 És sajnálom. 526 00:35:56,916 --> 00:35:59,041 Hogy idehoztalak titeket. 527 00:36:00,083 --> 00:36:01,458 És ezt kell átélnetek. 528 00:36:02,541 --> 00:36:04,708 Nem érdemlitek meg. 529 00:36:06,041 --> 00:36:07,166 Gyerekek vagytok. 530 00:36:07,791 --> 00:36:09,541 Kint kellene játszanotok. 531 00:36:10,458 --> 00:36:12,666 Szórakoznotok, élveznetek az életet. 532 00:36:13,291 --> 00:36:15,375 Nem azon aggódni, hogy ki fogunk-e… 533 00:36:16,250 --> 00:36:18,250 Ez nem a te hibád, Eak. 534 00:36:20,500 --> 00:36:22,916 Nem te hoztál ide minket. 535 00:36:24,625 --> 00:36:27,166 Mi akartunk jönni. 536 00:36:28,666 --> 00:36:30,666 Én nem akartam jönni. 537 00:36:32,000 --> 00:36:34,208 De nem miattad jöttem, Eak. 538 00:36:36,208 --> 00:36:38,166 Lehet, hogy nem erőltettem rátok. 539 00:36:40,958 --> 00:36:43,000 De én vezettelek ide. 540 00:36:44,833 --> 00:36:46,291 Én vagyok az edzőtök. 541 00:36:50,125 --> 00:36:52,083 Jobban kellett volna vigyáznom. 542 00:36:53,166 --> 00:36:55,416 Ha bármelyikőtökkel történik valami… 543 00:37:01,583 --> 00:37:03,458 Nem kell többé vigyáznod ránk. 544 00:37:06,500 --> 00:37:08,916 Mert megtanítottál minket túlélni. 545 00:37:16,083 --> 00:37:17,500 Hogy hívnak, kölyök? 546 00:37:18,083 --> 00:37:19,625 A nevedet kérdezi. 547 00:37:19,708 --> 00:37:21,041 Boon-Nam vagyok. 548 00:37:21,125 --> 00:37:22,833 Azt jelenti, jószerencse. 549 00:37:22,916 --> 00:37:25,958 A csapattársuk. Úgy volt, hogy ő is velük megy. 550 00:37:26,041 --> 00:37:28,083 De hamarabb hazament. 551 00:37:28,166 --> 00:37:30,166 Rendben. Ez nagyon furcsa lesz. 552 00:37:30,250 --> 00:37:32,916 Tedd a karod a hátad mögé, így! 553 00:37:33,583 --> 00:37:34,875 Tedd hátra a karod! 554 00:37:37,291 --> 00:37:39,500 Ezzel segíteni tudok a barátaimnak? 555 00:37:40,375 --> 00:37:41,458 Igen, uram. 556 00:38:21,625 --> 00:38:23,375 Óvatosan! 557 00:38:23,458 --> 00:38:25,541 Add tovább a tömlőt! 558 00:38:25,625 --> 00:38:26,541 Erre! 559 00:38:26,625 --> 00:38:28,375 Óvatosan! 560 00:38:28,458 --> 00:38:31,208 Add tovább! 561 00:38:43,791 --> 00:38:46,750 Valamivel fel kell emelnünk a lábát. 562 00:38:46,833 --> 00:38:49,708 De mivel? Több mindent már nem vihetünk be. 563 00:38:49,791 --> 00:38:50,875 Igen. 564 00:38:50,958 --> 00:38:51,875 Mit szól ehhez? 565 00:39:28,666 --> 00:39:29,500 Vége van? 566 00:39:29,583 --> 00:39:32,291 Hé! Semmi baj, kölyök. Ügyes voltál. 567 00:39:32,375 --> 00:39:33,291 Hol van anyu? 568 00:39:33,375 --> 00:39:35,500 - Hé, semmi baj. - Hova ment? 569 00:39:35,583 --> 00:39:36,791 Anyut akarom. 570 00:39:45,791 --> 00:39:47,500 Oké, mély levegő! 571 00:39:47,583 --> 00:39:49,125 Mély levegő, Mark. 572 00:39:49,916 --> 00:39:51,125 És ki. 573 00:39:51,208 --> 00:39:52,500 És most fújd ki! 574 00:39:55,166 --> 00:39:56,583 Oké. Még egyszer. 575 00:39:56,666 --> 00:39:57,708 Még egyszer. 576 00:40:02,750 --> 00:40:04,291 Oké. 577 00:40:04,375 --> 00:40:05,416 Köszönöm! 578 00:40:06,625 --> 00:40:08,000 Vigyázz magadra, oké? 579 00:40:08,625 --> 00:40:09,750 Köszönöm, Adul! 580 00:40:17,500 --> 00:40:20,333 Nincs túl jól. Odakint kezelésre szorul majd. 581 00:40:20,958 --> 00:40:24,416 De a helyzethez képest meglepően jól vannak. 582 00:40:24,500 --> 00:40:27,166 Nem az én érdemem. Kemény fából faragták őket. 583 00:40:27,791 --> 00:40:28,625 Adul! 584 00:40:28,708 --> 00:40:31,791 Kérdezd meg, hogy van-e otthon kenguruja! 585 00:40:31,875 --> 00:40:34,291 Van otthon kenguruja? 586 00:40:34,375 --> 00:40:35,500 Kenguruja? 587 00:40:35,583 --> 00:40:36,791 Minden ausztrálnak van. 588 00:40:36,875 --> 00:40:38,291 Minden ausztrálnak van. 589 00:40:38,375 --> 00:40:40,333 - Mindnek? Tényleg? - Tényleg? 590 00:40:41,125 --> 00:40:41,958 Nem. 591 00:40:42,541 --> 00:40:44,458 Mikor viszik ki őket? 592 00:40:44,541 --> 00:40:47,083 Még nem született döntés sajnos. 593 00:40:47,166 --> 00:40:48,875 Mindent megtesznek, tudom. 594 00:40:48,958 --> 00:40:51,625 De minél hamarabb döntenek, annál jobb. 595 00:40:51,708 --> 00:40:54,916 A fiúk erősek, erősebbek, mint a legtöbb felnőtt. 596 00:40:55,000 --> 00:40:59,041 De ez a bizonytalanság bárkit kikészítene. 597 00:41:01,583 --> 00:41:03,333 Ha kijutok, 598 00:41:03,416 --> 00:41:05,125 kérek anyutól egy kengurut. 599 00:41:06,250 --> 00:41:08,041 - Én is! - Mi? 600 00:41:46,041 --> 00:41:49,583 Próbáltam elviselni a helyzetet. 601 00:41:50,875 --> 00:41:52,833 De nem bírom tovább. 602 00:41:55,541 --> 00:41:58,916 Egy anya hogy élheti túl a gyermekét? 603 00:42:01,250 --> 00:42:02,208 Nem bírom. 604 00:42:03,875 --> 00:42:05,791 Elviselhetetlen a fájdalom. 605 00:42:07,916 --> 00:42:11,208 Próbálok kapaszkodni, de nincs mibe. 606 00:42:13,833 --> 00:42:15,000 Űr van körülöttem. 607 00:42:25,166 --> 00:42:29,166 Ismeri Kisa Gotami példabeszédét? 608 00:42:30,958 --> 00:42:34,625 PHAMI CSIANGRAJ TARTOMÁNY 609 00:42:34,708 --> 00:42:36,625 Mennyire rossz a helyzet, Noon? 610 00:42:37,916 --> 00:42:40,750 Ne kérdezgess már! Próbálok rájönni. 611 00:42:44,541 --> 00:42:45,458 Rossz. 612 00:42:45,541 --> 00:42:48,541 Majdnem 40 milliméter, és emelkedik. 613 00:42:51,083 --> 00:42:52,625 Szólnunk kell. 614 00:42:53,208 --> 00:42:55,083 A francba. Nem működik. 615 00:42:56,250 --> 00:42:57,375 Most viccelsz? 616 00:42:57,458 --> 00:42:59,875 Hogy pikkelhetnek ennyire rád a műholdak? 617 00:43:05,166 --> 00:43:06,000 Menjen! 618 00:43:39,958 --> 00:43:41,958 Biztosan jól értem? 619 00:43:42,458 --> 00:43:46,791 A tömlő nem ereszt, és az oxigén rendesen áramlik. 620 00:43:48,250 --> 00:43:50,000 Működik a tesztje. 621 00:43:50,083 --> 00:43:51,291 Megcsinálta. 622 00:43:52,750 --> 00:43:56,833 Igen, de ez még csak próba volt. Itt mindig működik. 623 00:43:56,916 --> 00:44:00,333 De az egyes kamrában mindkétszer szivárgott a tömlő. 624 00:44:01,000 --> 00:44:03,916 Az erős sodrástól és a kötél kopásától. 625 00:44:04,000 --> 00:44:05,583 Ez csak egy próba. 626 00:44:05,666 --> 00:44:07,500 Idekint működik, 627 00:44:07,583 --> 00:44:09,708 de a barlangban ereszt a tömlő 628 00:44:09,791 --> 00:44:11,666 a víznyomás miatt. 629 00:44:13,000 --> 00:44:15,083 Lehet vele valamit kezdeni? 630 00:44:16,125 --> 00:44:18,791 Lehet, de több időre van szükségünk. 631 00:44:18,875 --> 00:44:20,833 És több tesztelésre. 632 00:44:22,250 --> 00:44:26,458 Biztosra kell mennünk, hogy több víz és több eső esetén is 633 00:44:26,541 --> 00:44:28,583 bírja a rendszer a nyomást. 634 00:44:28,666 --> 00:44:32,208 Biztosra akarunk menni arra az esetre, ha több eső jön. 635 00:44:34,208 --> 00:44:35,625 Mit gondolsz, Chet? 636 00:44:36,916 --> 00:44:40,208 Te vagy itt az egyetlen, aki merült a barlangban. 637 00:44:45,791 --> 00:44:52,041 Egyetértesz azzal, hogy több időre és tesztelésre van szükség? 638 00:44:59,583 --> 00:45:01,500 Igen, több időre van szükség. 639 00:45:02,166 --> 00:45:03,708 És szerintem működni fog. 640 00:45:06,958 --> 00:45:07,916 Oké. 641 00:45:10,833 --> 00:45:12,083 +15 NAP, 8 ÓRA 642 00:45:12,166 --> 00:45:13,666 Semmit sem tehetek… 643 00:45:15,166 --> 00:45:17,166 hacsak nem írják alá mindannyian. 644 00:45:18,291 --> 00:45:20,666 Nem lehet, hogy valakit bent hagyunk. 645 00:45:20,750 --> 00:45:21,750 Túl kockázatos. 646 00:45:23,291 --> 00:45:25,000 Vagy mind jóváhagyják… 647 00:45:28,041 --> 00:45:29,750 vagy mind ellenzik. 648 00:45:31,500 --> 00:45:33,125 Nehéz helyzet. 649 00:45:33,208 --> 00:45:35,500 Páran még nem készek döntést hozni. 650 00:45:42,500 --> 00:45:44,166 Hol voltál eddig? 651 00:45:44,250 --> 00:45:45,708 Aggódtam érted. 652 00:45:45,791 --> 00:45:47,125 Elmentem a templomba. 653 00:45:48,958 --> 00:45:51,791 Emlékszel Kisa Gotami példabeszédére? 654 00:45:51,875 --> 00:45:53,125 Kisa? 655 00:45:53,208 --> 00:45:57,500 A szerzetes nem akarta elhinni, hogy még nem hallottam róla. 656 00:46:05,333 --> 00:46:06,791 Meghalt a gyermeke. 657 00:46:08,583 --> 00:46:10,416 És Kisát felemésztette a bánat. 658 00:46:11,916 --> 00:46:15,125 Egyesek szerint a gyász vette el az eszét. 659 00:46:15,833 --> 00:46:18,000 A Buddha azt mondta neki, 660 00:46:18,083 --> 00:46:22,583 ha sikerül csak egyetlen olyan családtól mustármagot gyűjtenie a faluban, 661 00:46:22,666 --> 00:46:29,083 amelyet még nem látogatott meg a halál, feltámasztja a gyermekét. 662 00:46:37,000 --> 00:46:40,416 Kisa minden házba bekopogott. 663 00:46:42,458 --> 00:46:44,041 Egyikbe a másik után. 664 00:46:47,916 --> 00:46:51,875 De senkit sem talált, aki ne veszítette volna már el egy szerettét. 665 00:46:53,250 --> 00:46:58,041 Egy fiút, apát, 666 00:46:59,041 --> 00:47:00,166 nagybácsit, 667 00:47:00,958 --> 00:47:01,833 nagynénit, 668 00:47:04,000 --> 00:47:05,125 lánygyermeket. 669 00:47:10,000 --> 00:47:11,875 És rájött, hogy… 670 00:47:12,416 --> 00:47:15,541 nincs olyan ház, ahol ne járt volna már a halál. 671 00:47:16,333 --> 00:47:20,666 Kisa tehát alázatosan, megbölcsülve 672 00:47:21,458 --> 00:47:24,625 újra a Buddha elé járult. 673 00:47:25,666 --> 00:47:28,083 Majd megosztotta bánatát a faluval. 674 00:47:28,583 --> 00:47:31,250 És ezzel könnyített a szívén. 675 00:47:34,041 --> 00:47:36,000 Már elvesztettem egy gyermeket. 676 00:47:38,833 --> 00:47:44,125 Ha ez kell ahhoz, hogy megmentsük a többiek életét, hát megteszem. 677 00:47:45,916 --> 00:47:50,041 Most már értem, hogy nem vagyok egyedül. 678 00:48:18,125 --> 00:48:19,208 Uram! 679 00:48:38,750 --> 00:48:41,083 Rá fognak kérdezni, amint belépünk. 680 00:48:41,166 --> 00:48:42,166 Hát persze. 681 00:48:42,750 --> 00:48:46,125 Tudom, hogy segíteni akarsz. Ilyen vagy. Egy szent. 682 00:48:47,208 --> 00:48:48,416 Szállj le rólam, jó? 683 00:48:49,541 --> 00:48:52,875 Ezért vagyok itt. Hogy én legyek a válladon ülő kisördög. 684 00:48:53,375 --> 00:48:57,416 Ha tényleg megcsinálod, és akár csak egy fiú is meghal… 685 00:48:58,083 --> 00:48:59,125 vagy egy búvár… 686 00:49:00,291 --> 00:49:03,000 Agnes elvesztése megviselt, de… 687 00:49:03,625 --> 00:49:06,583 ő felnőtt volt, nem egy általad leszedált gyerek. 688 00:49:07,333 --> 00:49:10,291 Ha nem vagy képes ezzel élni, ne vállald el! 689 00:49:12,000 --> 00:49:13,708 Senki sem fog elítélni érte. 690 00:49:21,375 --> 00:49:23,583 Minden gondviselő beleegyezését adta. 691 00:49:23,666 --> 00:49:25,791 Mindenük megvan, ami kell? 692 00:49:25,875 --> 00:49:29,375 Csak egyvalamit nem tudunk, és ez nem elhanyagolható. 693 00:49:29,458 --> 00:49:32,166 Hogy dr. Harris vállalja-e. 694 00:49:32,250 --> 00:49:33,291 Mit gondol? 695 00:49:34,041 --> 00:49:35,125 Ha nem vállalja, 696 00:49:35,708 --> 00:49:37,791 nem tudjuk megmenteni a fiúkat. 697 00:49:38,500 --> 00:49:41,416 Pánikolni fognak, ahogy Boon-Nam a medencében, 698 00:49:41,500 --> 00:49:43,375 és a búvárral együtt meghalnak. 699 00:49:43,458 --> 00:49:44,458 Igaza van. 700 00:49:44,541 --> 00:49:45,375 Kormányzó! 701 00:49:46,583 --> 00:49:47,958 Vihar közeledik. 702 00:49:48,541 --> 00:49:50,083 Az eddigi legnagyobb. 703 00:49:50,166 --> 00:49:53,291 Semmi sem fogja tudni visszatartani a vizet. 704 00:49:55,916 --> 00:49:59,125 Holnap ilyenkorra a vihar centrumában leszünk. 705 00:49:59,208 --> 00:50:02,250 Két nap, és nem bírják tovább a szivattyúk. 706 00:50:02,333 --> 00:50:03,916 Újabb vihar közeledik. 707 00:50:04,000 --> 00:50:05,791 A szivattyúk nem fogják bírni. 708 00:50:07,083 --> 00:50:11,208 Szivattyúk nélkül a merülés is kizárt, ha jön Harry, ha nem. 709 00:50:15,541 --> 00:50:16,666 Van más megoldás? 710 00:50:18,125 --> 00:50:19,458 Nincs. 711 00:50:29,208 --> 00:50:30,541 Akkor egyezem bele, 712 00:50:32,250 --> 00:50:35,791 ha egyedül dönthetek a pácienseim kezeléséről. 713 00:50:36,458 --> 00:50:38,791 - Ezt mindenki fogadja el! - Jó. 714 00:50:39,291 --> 00:50:40,125 Elfogadjuk. 715 00:50:45,375 --> 00:50:46,208 Oké. 716 00:50:48,333 --> 00:50:49,166 Benne vagyok. 717 00:50:49,750 --> 00:50:50,958 - Ez az! - Oké. 718 00:50:52,083 --> 00:50:53,250 Sokáig tartott. 719 00:50:57,291 --> 00:51:00,666 A csapatom jelentős előrelépést tett. 720 00:51:04,625 --> 00:51:05,750 Mi ez? 721 00:51:10,041 --> 00:51:12,750 Értékelem a csapata hősies erőfeszítését. 722 00:51:12,833 --> 00:51:14,458 De beszéltem Kiattisakkal, 723 00:51:14,541 --> 00:51:20,041 és egyetértünk abban, hogy a sikerhez lassan, de biztosan kell haladnunk. 724 00:51:20,958 --> 00:51:24,625 Uram, ne haragudjon, de ez már nem lehetséges. 725 00:51:24,708 --> 00:51:28,125 Nincs időnk, hogy oxigéncsövet vezessünk be a barlangba. 726 00:51:28,208 --> 00:51:31,000 Miért? Mi változott? 727 00:51:31,083 --> 00:51:34,250 Ha reggelig nem kezdjük meg a mentőakciót, 728 00:51:35,500 --> 00:51:37,875 nem fogunk tudni bejutni a fiúkhoz. 729 00:51:39,000 --> 00:51:40,416 - Noon! - Igen, uram. 730 00:51:40,958 --> 00:51:44,291 Ő Noon a Meteorológiai Intézettől. A főnöke vonalban van. 731 00:51:45,125 --> 00:51:49,750 Hasonló nagyságú vihar érkezik, mint amikor a fiúk a barlangban rekedtek. 732 00:51:49,833 --> 00:51:53,541 De hevesebb lesz, és egyre erősödik. 733 00:51:53,625 --> 00:51:56,791 Nem csak elvágja tőlünk a fiúkat és a velük lévőket, 734 00:51:56,875 --> 00:51:58,666 meg is fulladhatnak. 735 00:51:58,750 --> 00:52:03,708 És csak hónapok múlva fogjuk megtudni, hogy mi történt, amikor a víz leapad. 736 00:52:03,791 --> 00:52:04,625 Várjon! 737 00:52:04,708 --> 00:52:08,541 Mitől olyan biztos ebben? 738 00:52:11,500 --> 00:52:17,250 Volt bennünk annyi előrelátás, hogy mérőállomást állítottunk fel Phamiben. 739 00:52:17,333 --> 00:52:18,791 Biztosak vagyunk benne. 740 00:52:21,625 --> 00:52:24,375 Értem, hogy biztonságra törekszenek. 741 00:52:27,125 --> 00:52:31,125 Mindig is reménykedtem, hogy az ön tervét valósítjuk meg. 742 00:52:31,791 --> 00:52:34,750 De nem akarom, hogy a fiúk Ja Sam sorsára jussanak. 743 00:52:36,125 --> 00:52:37,500 Ha ez bekövetkezne, 744 00:52:38,791 --> 00:52:40,750 felemésztene a gyász. 745 00:52:42,708 --> 00:52:45,208 Megváltoztak a körülmények. 746 00:52:46,583 --> 00:52:48,833 Nálunk hatalmasabb erőkkel dacolunk. 747 00:52:49,416 --> 00:52:52,333 Vagy meghajolunk előttük, vagy megtörünk. 748 00:52:59,083 --> 00:53:00,208 Mit javasol? 749 00:53:01,750 --> 00:53:03,458 Törzsőrmester, kérem. 750 00:53:04,916 --> 00:53:06,958 Egy sor összetett problémát 751 00:53:07,041 --> 00:53:10,500 bontottunk le megoldható részfeladatokra. 752 00:53:17,208 --> 00:53:19,125 Milyen szert fog használni? 753 00:53:19,208 --> 00:53:21,583 Ketamint az altatáshoz. 754 00:53:21,666 --> 00:53:23,500 Ezt magam adom be. 755 00:53:23,583 --> 00:53:27,750 És ha a búvár az első fiúval a szifonon áthaladva a nyolcas kamrába ér, 756 00:53:27,833 --> 00:53:32,500 Craig kollégám fogja várni, hogy megvizsgálja az állapotát és légzését. 757 00:53:32,583 --> 00:53:35,833 Ha minden jól megy, indulhat a következő fiú. 758 00:53:37,291 --> 00:53:40,166 Milyen sikerességi arányt jósol? 759 00:53:46,916 --> 00:53:48,000 Miniszter úr! 760 00:53:49,500 --> 00:53:52,833 Lehetetlen 100%-os sikert garantálni. 761 00:53:52,916 --> 00:53:58,708 El kell engednünk a gyászt, a teljes siker csupán hiú ábránd. 762 00:53:58,791 --> 00:54:00,500 Mind gyászolunk. 763 00:54:00,583 --> 00:54:03,541 Mindannyiunkat kísért Ja Sam halála. 764 00:54:09,333 --> 00:54:12,125 De újra kockáztatnunk kell. 765 00:54:19,791 --> 00:54:21,583 Hetvenöt százalék. 766 00:54:26,458 --> 00:54:27,583 Ötven százalék. 767 00:54:30,791 --> 00:54:32,125 Harminc százalék. 768 00:54:33,333 --> 00:54:38,166 A kétharmaduk nem éli túl, és valószínűleg a kisebbek vesznek oda. 769 00:54:43,000 --> 00:54:44,750 De ha most nem cselekszünk, 770 00:54:47,291 --> 00:54:48,750 a túlélési esélyük… 771 00:54:48,833 --> 00:54:50,250 Közel 0% lesz. 772 00:54:52,166 --> 00:54:53,875 Én hajolok meg elsőként. 773 00:55:03,000 --> 00:55:04,041 Legalább 774 00:55:05,500 --> 00:55:09,833 hadd temessék el a fiaikat ezek a családok. 775 00:55:12,125 --> 00:55:14,958 Nem hagyhatjuk őket a barlangban megfulladni. 776 00:55:15,041 --> 00:55:18,875 Akármi is lesz, ezt a tervet hajtjuk végre. 777 00:55:37,291 --> 00:55:38,291 Miniszter úr! 778 00:55:41,833 --> 00:55:43,000 Hat nappal ezelőtt 779 00:55:43,625 --> 00:55:46,416 megkértem mindenkit, hogy higgyen a fiúkban. 780 00:55:47,000 --> 00:55:48,375 Hogy higgyenek bennük… 781 00:55:49,750 --> 00:55:54,166 habár már tíz nap telt azóta, hogy étel és ital nélkül eltűntek. 782 00:55:54,916 --> 00:55:57,500 Akkor 783 00:55:57,583 --> 00:56:02,666 a legtöbben úgy gondolták, hogy a fiúk már halottak. 784 00:56:05,000 --> 00:56:06,208 De túlélték. 785 00:56:09,750 --> 00:56:11,458 Megint túl fogják élni. 786 00:56:12,458 --> 00:56:17,416 A gondviselőik a beleegyezésüket adták, hogy kihozzuk őket, 787 00:56:18,166 --> 00:56:20,541 a kockázatok ismeretében is. 788 00:56:23,833 --> 00:56:26,041 Bátrak, és bíznak bennünk. 789 00:56:30,541 --> 00:56:33,500 Akkor mi miért nem tudunk önmagunkban bízni? 790 00:56:44,583 --> 00:56:46,000 Maga és maga! 791 00:56:46,083 --> 00:56:47,916 Maga, maga és maga! 792 00:56:48,000 --> 00:56:49,208 Jöjjenek velem! 793 00:57:01,541 --> 00:57:04,083 Uram, valamit hallania kell. 794 00:57:05,000 --> 00:57:06,041 Igen, uram. 795 00:57:09,041 --> 00:57:10,583 Ismételje el! 796 00:57:10,666 --> 00:57:11,666 Az egészet. 797 00:57:20,083 --> 00:57:24,166 James Nichols törzsőrmester vagyok az USA Légierejétől. 798 00:57:24,250 --> 00:57:27,208 Itt van még velem Charles Hensen őrnagy, 799 00:57:27,291 --> 00:57:31,125 Narongsak kormányzó, Apakorn admirális és dr. Richard Harris. 800 00:57:32,083 --> 00:57:33,625 Ismertetem az akciótervet. 801 00:57:35,625 --> 00:57:37,750 Egy sor összetett problémát 802 00:57:37,833 --> 00:57:41,333 bontottunk le megoldható részfeladatokra. 803 00:57:42,125 --> 00:57:44,250 Szerintem hazaküldenek, ennyi volt. 804 00:58:00,166 --> 00:58:01,291 Zöld utat kaptunk. 805 00:58:05,541 --> 00:58:07,541 A Vaddisznó-mentőakció… 806 00:58:09,375 --> 00:58:10,375 kezdetét veszi. 807 01:02:21,250 --> 01:02:26,666 A feliratot fordította: Lipták-Pikó Judit