1 00:00:06,333 --> 00:00:09,375 SERIEN ER BASERT PÅ EKTE HENDELSER, MEN VISSE PERSONER, NAVN, 2 00:00:09,458 --> 00:00:12,583 HENDELSER, STEDER OG DIALOG ER ENDRET AV TEATRALSKE GRUNNER. 3 00:00:15,000 --> 00:00:17,958 EN NETFLIX-SERIE 4 00:00:20,041 --> 00:00:24,833 7. JULI 2018 5 00:00:30,458 --> 00:00:31,500 Kom fort! 6 00:00:36,333 --> 00:00:38,041 -Kom igjen! -Greit. 7 00:00:39,000 --> 00:00:40,708 -Kom igjen. -Vi kommer. 8 00:00:44,958 --> 00:00:49,166 TRETTEN DAGER OG TI TIMER ETTER AT GUTTENE GIKK INN I GROTTEN 9 00:01:23,791 --> 00:01:25,416 De kommer. 10 00:01:43,958 --> 00:01:48,333 Det er med dyp sorg jeg rapporterer 11 00:01:49,333 --> 00:01:50,958 at like etter midnatt 12 00:01:51,041 --> 00:01:56,958 gikk en pensjonert soldat og tidligere thailandsk Navy Seal, 13 00:01:57,875 --> 00:02:01,458 senior kvartermester Saman Gunan, bort. 14 00:02:02,791 --> 00:02:06,125 Han plasserte oksygentanker i grotten. 15 00:02:07,208 --> 00:02:11,791 Men han hadde ikke nok oksygen til å fullføre reisen. 16 00:02:15,500 --> 00:02:19,625 "Ja Sam", som vennene hans kalte ham, 17 00:02:20,583 --> 00:02:24,958 meldte seg som så mange andre til å hjelpe til her ved Tham Luang. 18 00:02:25,916 --> 00:02:30,166 Han var en helt til han tok sitt siste åndedrag. 19 00:02:30,875 --> 00:02:34,416 Det har vært mange spørsmål på morgenen 20 00:02:34,500 --> 00:02:38,750 om hva hans død betyr for operasjonens fremtid. 21 00:02:39,583 --> 00:02:43,333 Jeg kan forsikre dere om at Wild Boars forblir vår prioritet. 22 00:02:45,250 --> 00:02:48,208 Vi skal ikke få panikk. 23 00:02:50,208 --> 00:02:51,958 Vi stopper ikke oppdraget. 24 00:02:54,416 --> 00:02:59,750 Vi lar ikke vår venns offer gå til spille. 25 00:03:03,000 --> 00:03:05,541 Tenker dere på å la barna dykke selv? 26 00:03:07,625 --> 00:03:09,250 Hva med sikkerhet? 27 00:03:15,250 --> 00:03:18,291 Sikkerheten til Wild Boars og redningsmannskapet 28 00:03:18,375 --> 00:03:20,500 har alltid vært prioritert. 29 00:03:21,250 --> 00:03:23,833 Derfor diskuterer vi alt 30 00:03:23,916 --> 00:03:25,625 med innenriksministeren, 31 00:03:26,375 --> 00:03:28,083 som snart kommer hit. 32 00:03:28,666 --> 00:03:29,583 Neste spørsmål. 33 00:03:46,375 --> 00:03:48,875 Da jeg så den soldaten bli båret ut, 34 00:03:49,583 --> 00:03:51,333 knuste det hjertet mitt. 35 00:03:53,208 --> 00:03:56,875 Jeg kan ikke forestille meg hvordan familien hans har det 36 00:03:57,375 --> 00:03:59,666 med at livet hans ble ofret. 37 00:04:02,833 --> 00:04:04,916 Drikk dette. Du vil føle deg bedre. 38 00:04:08,125 --> 00:04:12,041 Jeg trodde de ville gi opp siden det er for farlig. 39 00:04:12,708 --> 00:04:15,958 Men de skal fortsatt hjelpe guttene våre. 40 00:04:25,083 --> 00:04:27,416 Tror du moren din blir sint, Tle? 41 00:04:28,083 --> 00:04:30,583 Tro meg, det blir ikke mye moro fremover. 42 00:04:31,083 --> 00:04:35,083 Foreldrene mine slipper meg aldri ut av syne igjen. 43 00:04:52,125 --> 00:04:53,958 Kan dere gå? Jeg må ha rommet. 44 00:04:54,791 --> 00:04:56,000 -Ja, sir. -Ja, sir. 45 00:05:02,208 --> 00:05:03,333 Hva gjør du her? 46 00:05:04,500 --> 00:05:08,583 Hjelper deg å komme gjennom dette uten flere katastrofer. 47 00:05:09,583 --> 00:05:12,541 Det er så mye som står på spill her. 48 00:05:13,625 --> 00:05:14,875 Guvernør, vær så god. 49 00:05:17,875 --> 00:05:18,750 Hallo. 50 00:05:19,291 --> 00:05:20,500 Hva er situasjonen? 51 00:05:20,583 --> 00:05:23,625 De britiske dykkerne sjekker ruten 52 00:05:23,708 --> 00:05:27,416 for mulige hindringer som kan ha forårsaket nattens tragedie. 53 00:05:27,500 --> 00:05:33,333 Det er tydeligvis ikke uvanlig at stein og sand flytter seg når vannet kommer. 54 00:05:34,708 --> 00:05:36,166 Døde Sealen av det? 55 00:05:36,250 --> 00:05:39,041 Vi får kanskje aldri vite hva som skjedde. 56 00:05:39,541 --> 00:05:43,208 Men forholdene i grotten er mer forræderske enn vi forventet. 57 00:05:43,291 --> 00:05:45,458 -Og de blir bare verre. -Ja. 58 00:05:46,125 --> 00:05:48,916 Det er derfor, når britene gir klarsignal, 59 00:05:49,000 --> 00:05:51,166 at vi fortsetter med oppdraget… 60 00:05:51,250 --> 00:05:54,416 Dere kan ikke enda vurdere å la guttene dykke ut. 61 00:05:56,958 --> 00:05:58,875 Siden solen sto opp, 62 00:05:59,583 --> 00:06:02,333 har nasjonen sørget over en elitekriger, 63 00:06:02,416 --> 00:06:04,250 en av våre beste, 64 00:06:04,333 --> 00:06:07,916 som ofret seg selv og mistet livet for dette monsteret. 65 00:06:08,000 --> 00:06:12,750 Hvordan kan vi sende utsultede og utmattede barn ut i dette 66 00:06:12,833 --> 00:06:15,458 uten at de møter samme skjebne? 67 00:06:15,541 --> 00:06:18,208 -Jeg deler din uro, minister. -Minister. 68 00:06:19,541 --> 00:06:24,708 Guvernøren har holdt meg oppdatert om alt her. 69 00:06:24,791 --> 00:06:27,875 I lys av dette tragiske dødsfallet nylig, 70 00:06:27,958 --> 00:06:30,583 vil jeg foreslå et alternativ. 71 00:06:31,541 --> 00:06:38,291 Vi må finne en måte som bare holder guttene i live. 72 00:06:38,375 --> 00:06:41,458 Det er alt som betyr noe nå. 73 00:06:41,541 --> 00:06:44,333 Mener du å holde dem inne i grotten? 74 00:06:44,416 --> 00:06:45,375 Ja. 75 00:06:45,458 --> 00:06:48,208 Vil de ikke gå tom for oksygen der inne? 76 00:06:48,291 --> 00:06:50,791 Vi skal pumpe oksygen inn i grotten. 77 00:06:50,875 --> 00:06:55,458 Det er et alternativ de vurderte, men avviste tidlig. 78 00:06:55,541 --> 00:06:59,541 De var for raske til å ta den avgjørelsen. 79 00:06:59,625 --> 00:07:03,958 Men nå må vi revurdere dette alternativet. 80 00:07:04,041 --> 00:07:05,333 Kan det gjøres? 81 00:07:06,000 --> 00:07:12,375 De utenlandske dykkerekspertene la ut styretauene på under en uke. 82 00:07:12,458 --> 00:07:15,750 Det er det samme prinsippet. 83 00:07:17,666 --> 00:07:22,083 Og hvordan garanterer vi deres sikkerhet så lenge inne i grotten? 84 00:07:22,166 --> 00:07:25,916 Noen av disse kamrene blir helt oversvømt i monsun-sesongen. 85 00:07:26,000 --> 00:07:31,166 Hvordan garanterer du deres sikkerhet ved å dykke ut med alt som har skjedd? 86 00:07:31,250 --> 00:07:34,333 Kan du virkelig garantere det? 87 00:07:34,416 --> 00:07:37,375 Jeg har alt bedt admiral Apakorn og amerikanerne 88 00:07:37,458 --> 00:07:39,541 om å lage nye sikkerhetsprosedyrer. 89 00:07:40,500 --> 00:07:43,708 Ingen vil ha en gjentakelse av dagens grusomme ulykke. 90 00:07:44,750 --> 00:07:48,208 Men vi kan ikke gå fra en plan for å lage en helt ny en. 91 00:07:48,291 --> 00:07:49,333 Det er variabler… 92 00:07:49,416 --> 00:07:51,208 -Men… -Greit. 93 00:07:51,750 --> 00:07:52,916 Hør på meg. 94 00:07:56,875 --> 00:08:01,791 Vi har i dag blitt minnet på hva som står på spill. 95 00:08:01,875 --> 00:08:05,875 Men nå må dere vise hva dere kan. 96 00:08:07,041 --> 00:08:10,708 Så finn ut hva som skal til 97 00:08:10,791 --> 00:08:14,208 for at guttene skal bli i grotten. 98 00:08:14,291 --> 00:08:17,291 Ingen detaljer er for små. 99 00:08:17,875 --> 00:08:21,416 Og du, diskuter de nye prosedyrene med dykkerne. 100 00:08:21,500 --> 00:08:24,833 Lista må legges høyere etter Ja Sams død. 101 00:08:25,458 --> 00:08:31,041 Dere må begge sjekke alle mulige utfall samme hva som kreves. 102 00:08:31,125 --> 00:08:35,250 Så når dette er over, vil ingen kunne si 103 00:08:35,333 --> 00:08:39,000 at vi ikke prøvde alt vi kunne for å få de guttene i sikkerhet. 104 00:08:42,500 --> 00:08:44,583 Ingen flere feil. 105 00:08:55,291 --> 00:08:57,958 I forgårs ivret du etter å få guttene ut. 106 00:08:58,458 --> 00:09:00,000 Hvorfor ombestemte du deg? 107 00:09:00,833 --> 00:09:02,291 Vil du smiske med ham? 108 00:09:03,125 --> 00:09:04,916 Ikke vær så kynisk. 109 00:09:06,041 --> 00:09:08,750 Jeg vil bare ikke at noen andre skal dø. 110 00:09:10,541 --> 00:09:11,708 Ikke jeg heller. 111 00:09:19,250 --> 00:09:20,750 Har noe skjedd? 112 00:09:20,833 --> 00:09:22,125 Vær så snill, si det. 113 00:09:22,208 --> 00:09:26,416 En Seal-dykker døde, men jeg kjente ham ikke. 114 00:09:26,958 --> 00:09:30,041 Vi var i samme enhet før han pensjonerte seg. 115 00:09:31,333 --> 00:09:33,041 Han var en eksepsjonell Seal. 116 00:09:34,791 --> 00:09:36,708 Og han var en veldig bra mann. 117 00:09:40,750 --> 00:09:44,916 Og han hadde fortsatt vært i live om jeg ikke hadde tatt teamet hit. 118 00:09:52,375 --> 00:09:54,041 Kommer han til å klare seg? 119 00:09:55,000 --> 00:09:55,958 Etter hvert. 120 00:09:57,166 --> 00:09:59,000 Når alle er trygt ute av hulen. 121 00:10:00,083 --> 00:10:02,291 Og når han klarer å tilgi seg selv. 122 00:10:04,208 --> 00:10:05,166 Dr. Bhak. 123 00:10:05,708 --> 00:10:07,416 Har du sagt det til dem? 124 00:10:09,875 --> 00:10:13,000 Oksygenmåleren falt under 15 % i morges. 125 00:10:14,333 --> 00:10:16,125 Vi er i faresonen nå. 126 00:10:18,083 --> 00:10:20,708 Sams død har endret beregningene 127 00:10:20,791 --> 00:10:22,916 de høyerestående gjør der ute, men 128 00:10:24,416 --> 00:10:26,208 vi får dere ut så fort vi kan. 129 00:10:27,041 --> 00:10:28,500 Hold Eaks mot oppe. 130 00:10:37,125 --> 00:10:39,375 TRETTEN DAGER OG 18 TIMER ETTER 131 00:10:39,458 --> 00:10:45,166 Innenriksministeren vurderer å holde guttene i grotten 132 00:10:45,250 --> 00:10:48,916 til monsunen er over og vannet trekker seg tilbake. 133 00:10:49,000 --> 00:10:50,166 Fire måneder? 134 00:10:50,250 --> 00:10:53,250 Du kan like gjerne si til guttene at vi gir dem opp. 135 00:10:53,333 --> 00:10:56,125 Sånn vil det føles om de blir bedt om å vente 136 00:10:56,208 --> 00:10:57,916 til høsten med et oksygenrør. 137 00:10:58,000 --> 00:11:02,333 -Hva er planen om det går hull på røret? -Eller noen får lungebetennelse? 138 00:11:02,416 --> 00:11:05,708 Hvordan behandler dr. Bhak det i en fuktig, mørk grotte? 139 00:11:05,791 --> 00:11:09,083 Vi må bare fokusere på det de ber oss om, 140 00:11:09,166 --> 00:11:12,625 noe som koker ned til ett spørsmål. 141 00:11:12,708 --> 00:11:15,458 Gjør vi alt vi kan 142 00:11:15,541 --> 00:11:17,541 for å garantere guttenes sikkerhet 143 00:11:18,625 --> 00:11:19,750 når de dykker ut? 144 00:11:22,208 --> 00:11:26,875 Vi har lært en brutal lekse. Mine menn er dyktige dykkere i åpent vann. 145 00:11:26,958 --> 00:11:29,125 Men her lærer vi etter hvert. 146 00:11:29,208 --> 00:11:31,791 Så av sikkerhetshensyn til alle involverte, 147 00:11:31,875 --> 00:11:35,375 bør selve redningen håndteres av eksperter på grottedykking. 148 00:11:35,458 --> 00:11:37,958 Mine menn vil gi all nødvendig støtte. 149 00:11:38,041 --> 00:11:39,041 Sir. 150 00:11:42,291 --> 00:11:44,250 Dette er et enestående oppdrag. 151 00:11:44,833 --> 00:11:48,916 Vi må justere planene etter de endrede omstendighetene. 152 00:11:49,625 --> 00:11:50,750 Er dere klare? 153 00:11:52,291 --> 00:11:53,125 Ok, greit. 154 00:11:53,208 --> 00:11:54,208 Hva gjør vi nå? 155 00:11:54,291 --> 00:11:58,250 Den største trusselen, bortsett fra selve hulen, er panikk. 156 00:11:58,333 --> 00:12:02,041 Panikk er en mektig menneskelig refleks. Den kan ikke bekjempes. 157 00:12:02,125 --> 00:12:03,875 Vi ber disse barna 158 00:12:03,958 --> 00:12:07,083 om å dykke gjennom trange rom med skarpe gjenstander 159 00:12:07,166 --> 00:12:08,958 i mørkt, kaldt vann. 160 00:12:09,041 --> 00:12:10,791 I flere timer av gangen. 161 00:12:10,875 --> 00:12:13,375 Vi lurer ikke på om, men når, de får panikk. 162 00:12:13,458 --> 00:12:14,875 Da vil de vri seg. 163 00:12:14,958 --> 00:12:19,958 -De setter dykkernes og egne liv i fare. -Hva skal vi gjøre for å unngå det? 164 00:12:20,583 --> 00:12:22,208 Hvis vi skal svømme dem ut, 165 00:12:22,291 --> 00:12:24,250 må vi begrense bevegelsene deres. 166 00:12:26,000 --> 00:12:29,000 Når en badevakt prøver å redde noen fra å drukne, 167 00:12:29,750 --> 00:12:31,625 svømmer de med dem på ryggen, 168 00:12:31,708 --> 00:12:34,833 og de fester armene og skuldrene deres, 169 00:12:34,916 --> 00:12:38,166 men det går ikke på så trange områder over så lang tid. 170 00:12:38,250 --> 00:12:41,625 Begrense bevegelsen? Vil du binde hendene med strips? 171 00:12:41,708 --> 00:12:43,375 Helst bak ryggen deres. 172 00:12:43,458 --> 00:12:44,333 Føtter også. 173 00:12:44,416 --> 00:12:47,500 Er du gal? Vil du ha håndjern på barn under vann? 174 00:12:47,583 --> 00:12:49,750 Eneste måte å få dem trygt ut på 175 00:12:49,833 --> 00:12:53,250 er å behandle dem som pakkene med FR eller lufttankene. 176 00:12:53,333 --> 00:12:54,916 De må være immobilisert. 177 00:12:55,000 --> 00:13:00,125 Selv med strips på vil de nok vri seg, få panikk og rote opp grus. 178 00:13:00,208 --> 00:13:02,291 Hva om de slår deg av styretauet? 179 00:13:03,500 --> 00:13:04,750 Kom igjen. Din idé. 180 00:13:08,541 --> 00:13:10,291 Hva om vi bedøvet dem? 181 00:13:16,041 --> 00:13:18,541 Er dette virkelig planen fra eksperten? 182 00:13:19,125 --> 00:13:21,458 Dope barna under vann? Det er galskap! 183 00:13:21,541 --> 00:13:23,375 Vil de gjøre det mot sine barn? 184 00:13:23,458 --> 00:13:24,291 Chet! 185 00:13:25,166 --> 00:13:26,500 Du går over streken. 186 00:13:28,291 --> 00:13:30,166 Hei, kompis. La oss gå en tur. 187 00:13:39,208 --> 00:13:43,291 Ingen vil gjøre det, men i mangel på en bedre idé, 188 00:13:43,375 --> 00:13:46,875 vet jeg ikke hvordan vi ellers kan unngå panikken lenge nok 189 00:13:47,375 --> 00:13:48,875 til å redde livene deres. 190 00:13:56,041 --> 00:13:57,833 La oss si at vi gjør det sånn. 191 00:13:59,333 --> 00:14:00,583 Hvordan vil det skje? 192 00:14:01,708 --> 00:14:03,208 Hvem av dere er legen? 193 00:14:04,916 --> 00:14:06,333 Ingen av oss er leger. 194 00:14:06,416 --> 00:14:10,541 James og noen andre fallskjermhoppere har erfaring med stridsmedisin. 195 00:14:10,625 --> 00:14:14,416 Men ikke med barn under vann i en høytliggende grotte. 196 00:14:14,500 --> 00:14:18,208 Jeg vet ikke om det er realistisk, men jeg kjenner noen som vil. 197 00:14:18,708 --> 00:14:19,666 Richard Harris. 198 00:14:20,166 --> 00:14:21,125 Dr. Harry. 199 00:14:21,708 --> 00:14:25,541 Han er en australsk grottedykker, men han er også anestesilege. 200 00:14:25,625 --> 00:14:28,375 Den eneste i verden, så vidt vi vet. 201 00:14:30,333 --> 00:14:33,875 NULLARBOR-SLETTA AUSTRALIA 202 00:14:33,958 --> 00:14:37,125 Fikk du dem til å gå med på denne sprø planen? 203 00:14:37,916 --> 00:14:39,458 Ikke akkurat. 204 00:14:39,541 --> 00:14:42,416 De er åpne for det, men trenger litt overtalelse. 205 00:14:42,500 --> 00:14:43,708 Ja, vel. 206 00:14:43,791 --> 00:14:45,625 Jeg må nok også overtales litt. 207 00:14:45,708 --> 00:14:48,458 CRAIG CHALLEN GROTTEDYKKER/VETERINÆR 208 00:14:48,541 --> 00:14:49,375 Vel. 209 00:14:49,458 --> 00:14:52,166 Maser ikke dere Wet Mules alltid på bloggen om 210 00:14:52,250 --> 00:14:55,708 at dere vil finne unike løsninger på unike problemer? 211 00:14:55,791 --> 00:14:58,833 Det blir ikke mer unikt. Det er en jævla enhjørning. 212 00:14:58,916 --> 00:15:00,916 Craig må ikke høre deg kalle det en blogg. 213 00:15:01,000 --> 00:15:02,625 Det gjorde han ikke! 214 00:15:05,041 --> 00:15:08,666 Jeg vet ikke. Det du ber om, er aldri gjort, og med god grunn. 215 00:15:08,750 --> 00:15:12,708 Selv om jeg finner ut av logistikken, er det medisinsk etikk. 216 00:15:13,500 --> 00:15:14,333 Og dessuten 217 00:15:15,000 --> 00:15:19,291 må jeg ha en partner jeg stoler på. Jeg rører meg ikke uten Craig. 218 00:15:19,791 --> 00:15:22,208 -Dr. Harris. -Det er pappas navn. 219 00:15:22,791 --> 00:15:25,750 Harry, jeg vet ikke om vi får godkjenning fort nok. 220 00:15:25,833 --> 00:15:28,583 Ambassaden din sa du var godkjent via AUSMAT, 221 00:15:28,666 --> 00:15:30,916 så det var enkelt med Canberra, men 222 00:15:31,416 --> 00:15:32,916 det blir verre med Craig. 223 00:15:33,000 --> 00:15:36,541 Major, med all respekt, jeg rører meg ikke uten Craig. 224 00:15:40,333 --> 00:15:42,000 La meg se hva jeg kan gjøre. 225 00:15:51,000 --> 00:15:53,875 Heldigvis er det mer godt nytt enn dårlig nytt. 226 00:15:54,500 --> 00:15:55,791 Hvordan da, mener du? 227 00:15:57,250 --> 00:16:00,250 Fordi vi har prøvd på så mange måter å få ut vann, 228 00:16:00,333 --> 00:16:04,166 har vi minst 30 forskjellige typer rør og slanger der ute nå. 229 00:16:07,666 --> 00:16:09,250 Kan du få det til å funke? 230 00:16:09,333 --> 00:16:13,416 Rørene og slangene er av ulike størrelser. De må kanskje sys sammen. 231 00:16:13,500 --> 00:16:15,875 Hvor snart kan vi begynne? 232 00:16:15,958 --> 00:16:18,458 Det gjenstår noen beregninger. 233 00:16:18,541 --> 00:16:21,041 Jeg la ut problemer på Facebook og Reddit. 234 00:16:21,125 --> 00:16:22,291 Facebook? Virkelig? 235 00:16:22,375 --> 00:16:25,875 Alle verdens ingeniører følger med på dette. 236 00:16:25,958 --> 00:16:28,708 En nettdugnad blant de skarpeste der ute 237 00:16:28,791 --> 00:16:31,083 kan virkelig fremskynde prosessen. 238 00:16:31,166 --> 00:16:33,083 Med gode beregninger, 239 00:16:33,166 --> 00:16:35,500 kan noen av materialene utelukkes. 240 00:16:35,583 --> 00:16:38,416 I mellomtiden begynner jeg med praktiske tester. 241 00:16:38,500 --> 00:16:40,875 Kartene yter ikke de verste delene rettferdighet. 242 00:16:40,958 --> 00:16:43,875 Noen ting vet vi ikke før vi går inn og måler dem. 243 00:16:46,208 --> 00:16:49,458 Vi har laget et team som jobber med amerikanerne 244 00:16:49,541 --> 00:16:52,958 for å finne ut hvor mange flere FR vi trenger 245 00:16:53,041 --> 00:16:55,750 for å holde guttene med mat de neste månedene 246 00:16:55,833 --> 00:16:58,750 og hvor lang tid det tar å få forsyninger inn i grotten. 247 00:16:58,833 --> 00:17:00,541 Hei. Beklager. 248 00:17:01,208 --> 00:17:03,500 Jeg ser etter skogvokter Pim. 249 00:17:03,583 --> 00:17:05,000 Hvem i helvete er du? 250 00:17:06,541 --> 00:17:08,333 Jeg er fra TMD i Bangkok. 251 00:17:08,416 --> 00:17:09,583 Noon? 252 00:17:10,750 --> 00:17:14,291 Jeg orket ikke mer, Pim. Satellitten gikk ned igjen i morges. 253 00:17:14,375 --> 00:17:16,208 Den samme som var nede den dagen. 254 00:17:16,291 --> 00:17:20,541 Jeg måtte gjøre noe, særlig da jeg hørte om Sams død. 255 00:17:20,625 --> 00:17:22,625 Vent. Hva gjør du her? 256 00:17:22,708 --> 00:17:25,875 Jeg tok med utstyr for å sette opp en mobil værstasjon på Pha Mee. 257 00:17:26,375 --> 00:17:30,708 Sjefen ville ikke at jeg skulle dra. Han sa satellitten snart var tilbake. 258 00:17:30,791 --> 00:17:32,333 Men etter det som skjedde sist, 259 00:17:32,416 --> 00:17:36,333 overbeviste jeg ham om at om noen fant ut at vi unnlot å hjelpe, 260 00:17:36,416 --> 00:17:39,291 ville det vært en skam som betydde karriereslutt. 261 00:17:40,250 --> 00:17:42,333 Jeg tror han elsket den delen. 262 00:17:43,750 --> 00:17:46,083 Jeg håpet du kunne hjelpe meg. 263 00:17:46,875 --> 00:17:48,958 Jeg driver og planlegger redningen. 264 00:17:49,041 --> 00:17:53,666 All verdens planlegging hjelper ikke om været endrer seg og overrasker alle. 265 00:17:55,666 --> 00:17:57,291 Det er for sent å dra nå. 266 00:17:57,375 --> 00:18:00,458 Jeg tar deg med til guvernøren. Han vil nok møte deg. 267 00:18:03,083 --> 00:18:04,125 Unnskyld meg. 268 00:18:04,208 --> 00:18:06,000 Det er statlig eiendom. 269 00:18:06,750 --> 00:18:07,875 Thailandsk eiendom. 270 00:18:07,958 --> 00:18:10,916 Thailands meteorologiske institutt, ser det ut til. 271 00:18:11,625 --> 00:18:14,375 Sjefen din har visst en venn i USAs ambassade. 272 00:18:14,458 --> 00:18:18,708 Han ringte og var redd for at en praktikant kunne skade seg i jungelen. 273 00:18:18,791 --> 00:18:21,166 Min kommanderende offiser ba meg passe på deg. 274 00:18:23,125 --> 00:18:23,958 Ok. 275 00:18:26,875 --> 00:18:28,416 Fint å treffe deg på ekte. 276 00:18:28,500 --> 00:18:30,333 Du er mye yngre enn jeg trodde. 277 00:19:07,708 --> 00:19:09,666 Tle. Nick. Hva gjør dere? 278 00:19:09,750 --> 00:19:10,666 Det går bra. 279 00:19:10,750 --> 00:19:12,958 Vi herjer bare. Ingenting skjedde. 280 00:19:16,000 --> 00:19:17,625 Night kunne blitt kvalt. 281 00:19:20,208 --> 00:19:21,875 Jeg har det bra, helt sant. 282 00:19:22,458 --> 00:19:24,125 Noe alvorlig kunne skjedd. 283 00:19:27,833 --> 00:19:30,750 Hvordan vet dere ikke det etter så lenge her inne? 284 00:19:32,416 --> 00:19:34,375 Om det er med vilje eller ikke, 285 00:19:35,791 --> 00:19:38,458 kan det fortsatt skje forferdelige ting! 286 00:19:38,541 --> 00:19:41,833 Ikke noe mer herjing! 287 00:19:41,916 --> 00:19:43,375 Sov nå! 288 00:19:45,375 --> 00:19:46,250 Unnskyld. 289 00:19:46,333 --> 00:19:48,208 -Unnskyld. -Unnskyld. 290 00:19:48,958 --> 00:19:50,083 Gå nå! 291 00:20:16,416 --> 00:20:19,958 Dr. Harris. Jeg er eskorten din, Toe, fra ambassaden. 292 00:20:21,916 --> 00:20:23,208 Hva skjer her? 293 00:20:23,291 --> 00:20:27,208 De frakter Navy Sealen til Sattahip så kona kan begrave ham. 294 00:20:28,250 --> 00:20:31,000 Han var grottens første dødsoffer. 295 00:20:38,333 --> 00:20:41,250 FJORTEN DAGER OG ÉN TIME ETTER 296 00:20:42,000 --> 00:20:43,708 -Følg de andre. -Ja, sir. 297 00:20:43,791 --> 00:20:44,625 Vær forsiktig. 298 00:20:49,791 --> 00:20:51,083 Alle sammen. 299 00:20:51,166 --> 00:20:53,875 Vår enestående anestesilege, dr. Harry. 300 00:20:53,958 --> 00:20:55,958 Og dykkekompisen hans, Craig. 301 00:20:56,041 --> 00:20:57,958 Enestående veterinær. 302 00:20:58,041 --> 00:21:02,500 Vi er takknemlige for at dere kom. Tilgi oss for at vi ikke kaster bort tid. 303 00:21:03,000 --> 00:21:04,000 Vær så snill. 304 00:21:10,333 --> 00:21:14,041 Hver av disse fargene representerer et kammer inni grotten. 305 00:21:14,666 --> 00:21:17,333 Mellom dem er de nedsenkede sumpene. 306 00:21:18,500 --> 00:21:22,250 Guttene er her i kammer ni sammen med fire Sealer, 307 00:21:22,333 --> 00:21:25,041 én er lege og sier de er ved relativt god helse. 308 00:21:25,125 --> 00:21:27,583 Vi har tenkt at hver Wild Boar 309 00:21:27,666 --> 00:21:30,875 får to dykkere som svømmer ham ut av hver sump. 310 00:21:30,958 --> 00:21:32,666 Du vil ikke bruke to dykkere. 311 00:21:33,333 --> 00:21:34,291 Hvorfor ikke? 312 00:21:34,875 --> 00:21:37,500 For noen år siden forsvant en venn av oss, 313 00:21:37,583 --> 00:21:40,750 en ung dykker ved navn Agnes, under et dykk. 314 00:21:40,833 --> 00:21:43,416 Harry og jeg hentet henne. 315 00:21:43,500 --> 00:21:47,708 Vi opplevde nesten å få se hvorfor to dykkere er en dårlig idé. 316 00:21:47,791 --> 00:21:51,250 Hvis du tenker på det, om hoveddykkeren sitter fast, 317 00:21:51,333 --> 00:21:52,791 kan du ikke kommunisere 318 00:21:52,875 --> 00:21:55,000 med fyren bak at han er i trøbbel. 319 00:21:55,083 --> 00:21:59,208 Sitter du fast et trangt sted, presser dykkeren bak deg med en kropp. 320 00:21:59,291 --> 00:22:01,166 Ingen vet hva faen som skjer… 321 00:22:01,250 --> 00:22:04,708 Noen blir skadet eller verre, ok? 322 00:22:05,750 --> 00:22:06,583 Ok. 323 00:22:06,666 --> 00:22:07,500 Så 324 00:22:07,583 --> 00:22:09,166 for å hjelpe solodykkeren, 325 00:22:09,250 --> 00:22:12,541 plasseres andre dykkere rundt i grotten med SKED-bårer 326 00:22:12,625 --> 00:22:16,750 for få guttene ut av vannet og bære dem gjennom kamrene mellom sumpene. 327 00:22:16,833 --> 00:22:19,958 Vi har prøvd å finne en måte å sikre regulatoren i munnen på. 328 00:22:20,041 --> 00:22:22,541 Vi foreslo å se på helmasker. 329 00:22:22,625 --> 00:22:24,375 Vi fant disse sørpå. 330 00:22:24,458 --> 00:22:25,958 Hittil har jeg bare hørt 331 00:22:26,041 --> 00:22:30,125 hvordan dere får vennen min til å sende tolv gutter til en våt grav. 332 00:22:34,208 --> 00:22:35,041 Får jeg lov? 333 00:22:39,041 --> 00:22:42,375 Den eneste måten dette funker på er med overtrykksmasker. 334 00:22:42,458 --> 00:22:44,750 Ja, vi sjekket. De lages ikke små nok. 335 00:22:44,833 --> 00:22:49,833 Det må være en for en liten voksen eller en tenåring et sted som vil fungere. 336 00:22:49,916 --> 00:22:53,333 Hva er forskjellen med overtrykksmaskene? 337 00:22:53,416 --> 00:22:56,333 Dykking krever aktiv deltakelse fra dykkeren. 338 00:22:56,416 --> 00:22:58,916 Du må holde regulatoren i munnen 339 00:22:59,000 --> 00:22:59,958 for å puste… 340 00:23:00,041 --> 00:23:03,541 Om guttene er bevisstløse, puster de ikke jevnt. 341 00:23:03,625 --> 00:23:06,250 Og de kan slett ikke holde på en regulator 342 00:23:06,333 --> 00:23:08,166 eller merke at vann kommer inn. 343 00:23:08,250 --> 00:23:11,625 Det gjør heller ikke dykkeren som hjelper dem. Så… 344 00:23:12,500 --> 00:23:13,583 De drukner. 345 00:23:16,916 --> 00:23:20,041 Men overtrykksmasker har vi jobbet med i USA. 346 00:23:20,125 --> 00:23:21,291 Luften flyter inn. 347 00:23:21,375 --> 00:23:25,666 -Trykkluft kommer inn uansett hva. -Den eneste sjansen guttene har. 348 00:23:26,791 --> 00:23:28,708 Og hvis vi ikke finner maskene? 349 00:23:30,375 --> 00:23:31,875 Vel, da har Craig rett. 350 00:23:31,958 --> 00:23:33,458 Jeg kan ikke bedøve dem. 351 00:23:34,041 --> 00:23:35,250 De vil drukne. 352 00:23:40,000 --> 00:23:43,458 Men hvis vi finner en maske som er liten nok 353 00:23:43,541 --> 00:23:48,125 og vi får ballast på guttene så de ligger rett og med fjeset ned… 354 00:23:48,208 --> 00:23:49,958 Vent, hvorfor fjeset ned? 355 00:23:50,041 --> 00:23:53,458 Så de ikke blokkerer luftveiene, kveles av tungen sin 356 00:23:53,541 --> 00:23:55,083 og drukner i eget spytt. 357 00:23:55,708 --> 00:23:56,916 Det er en sjanse, 358 00:23:57,833 --> 00:23:59,375 hvis vi får tak i maskene. 359 00:24:03,541 --> 00:24:04,416 Ok. 360 00:24:04,500 --> 00:24:06,125 Vi har fått ordrene våre. 361 00:24:07,833 --> 00:24:11,875 Så Chet jobber med Kelly og Jirasak for å prøve å få inn oksygen? 362 00:24:11,958 --> 00:24:12,791 Ja. 363 00:24:13,333 --> 00:24:15,250 Han tar Sams død hardt. 364 00:24:16,083 --> 00:24:16,916 Du vet. 365 00:24:17,583 --> 00:24:21,000 Chet og Ja Sam, de hadde kjent hverandre lenge. 366 00:24:21,583 --> 00:24:23,500 Han vil prøve å rette det opp. 367 00:24:32,500 --> 00:24:34,083 Start motoren! 368 00:24:38,125 --> 00:24:41,666 Kompressoren leder luften ned i slangen gjennom boksen her. 369 00:24:43,666 --> 00:24:46,666 Tanken blir fylt med vann for å fange opp lekkasjer. 370 00:24:46,750 --> 00:24:48,708 Så har ingeniøren luftutgangen. 371 00:24:49,416 --> 00:24:51,666 Virker det, sirkuleres luften tilbake. 372 00:24:53,083 --> 00:24:55,416 Hvordan vet vi om det lekker? 373 00:24:56,125 --> 00:24:58,041 Hvordan vet vi om det lekker? 374 00:24:58,125 --> 00:25:00,750 Vannet fylles med luftbobler i krysset. 375 00:25:01,333 --> 00:25:03,750 Er det en lekkasje, kommer luftbobler ut. 376 00:25:18,916 --> 00:25:21,000 Dere må stole på meg her. 377 00:25:21,083 --> 00:25:23,375 De vil være fullt bevisste under vann 378 00:25:23,458 --> 00:25:26,791 i mørket og uten kontroll over kroppen. 379 00:25:26,875 --> 00:25:29,125 Vil dere oppleve den typen tortur? 380 00:25:29,208 --> 00:25:33,958 Han sier at bruk av muskelavslappende er som tortur og for farlig for guttene. 381 00:25:34,041 --> 00:25:36,416 Kanskje vi bør se på Midazolam. 382 00:25:36,500 --> 00:25:38,416 Eller Lorazepam. 383 00:25:38,500 --> 00:25:39,333 Det er… 384 00:25:40,375 --> 00:25:43,958 Som jeg har forklart, liker jeg ikke tanken på noen av dem. 385 00:25:44,041 --> 00:25:45,708 De er for uforutsigbare. 386 00:25:45,791 --> 00:25:49,166 Begge er for uforutsigbare. 387 00:25:49,708 --> 00:25:51,500 Ketamin er veien å gå. 388 00:25:51,583 --> 00:25:54,541 Den er pålitelig og senker ikke kroppstemperaturen, 389 00:25:54,625 --> 00:25:58,250 og dermed senkes ikke blodtrykket under dykket. 390 00:25:58,750 --> 00:26:02,750 Han foretrekker ketamin fordi det ikke senker temperaturen, 391 00:26:02,833 --> 00:26:04,458 og blodtrykket faller ikke. 392 00:26:04,541 --> 00:26:05,791 Men det er kortvarig. 393 00:26:05,875 --> 00:26:09,416 Hva gjør du om guttene våkner underveis i dykket? 394 00:26:10,166 --> 00:26:11,333 Det er kortvarig. 395 00:26:11,416 --> 00:26:14,041 Hva gjør du om de våkner underveis i dykket? 396 00:26:16,875 --> 00:26:20,750 Dykkeren som tar dem ut må stikke dem igjen. 397 00:26:25,875 --> 00:26:29,125 La dem være der inne eller ta dem ut. 398 00:26:30,208 --> 00:26:33,666 Vi bør spørre foreldrene deres om hva de synes. 399 00:26:38,625 --> 00:26:39,958 Vi er lederne. 400 00:26:41,125 --> 00:26:43,500 Vi må bestemme siden vi er autoriteten. 401 00:26:46,291 --> 00:26:49,333 Disse menneskene er ikke ingeniører. 402 00:26:50,375 --> 00:26:51,791 De er ikke dykkere. 403 00:26:53,208 --> 00:26:56,041 Og tenk på deres emosjonelle og mentale tilstand. 404 00:26:57,750 --> 00:27:00,916 Hvis datteren din var fanget i grotten, 405 00:27:02,333 --> 00:27:04,958 kunne du taklet situasjonen? 406 00:27:06,916 --> 00:27:07,875 Jeg vet ikke. 407 00:27:10,833 --> 00:27:14,166 Men ville du ikke deltatt i disse avgjørelsene? 408 00:27:25,833 --> 00:27:29,125 -Hvor lenge har du vært her? -I Luftforsvaret? Ti år. 409 00:27:29,625 --> 00:27:31,791 -Har du sett noe sånt før? -Nei. 410 00:27:36,083 --> 00:27:38,083 Si at vi har funnet noen masker. 411 00:27:38,166 --> 00:27:43,000 Amerikanerne dro fire spesiallagde, ekstra små overtrykksmasker 412 00:27:43,083 --> 00:27:44,750 ut av ræva. 413 00:27:44,833 --> 00:27:48,541 De sendte en transport helt til Gud vet hvor de skal hente dem. 414 00:27:48,625 --> 00:27:50,291 Et helt fly for fire masker? 415 00:27:50,375 --> 00:27:54,000 Det går ikke fra mine hardt opptjente australske skattepenger. 416 00:27:54,083 --> 00:27:56,791 Og Sealene samlet SKED-bårer også. 417 00:27:56,875 --> 00:27:59,958 De rigger til en tørrtrening i et basseng i nærheten. 418 00:28:00,708 --> 00:28:01,958 Så en våt trening da? 419 00:28:02,750 --> 00:28:05,208 Nei, det er ikke det det betyr. De skal… 420 00:28:05,291 --> 00:28:08,041 Skal du fortelle meg hva som skjedde der inne? 421 00:28:08,666 --> 00:28:11,458 De er med rette nervøse for alt dette. 422 00:28:11,958 --> 00:28:15,041 Men de vil diktere alle aspekter av prosessen. 423 00:28:15,125 --> 00:28:16,958 Medisinen, dosen, alt sammen. 424 00:28:17,666 --> 00:28:21,208 Du er fyren som skal være inne i grotten og dele det ut. 425 00:28:21,291 --> 00:28:23,583 De kan ikke hindre deg i å gjøre som du vil. 426 00:28:23,666 --> 00:28:24,500 Craig. 427 00:28:25,375 --> 00:28:27,791 Hva skjer når en av de guttene dør? 428 00:28:28,750 --> 00:28:32,541 For vi vet at det vil skje. Hvordan forklarer jeg meg selv? 429 00:28:32,625 --> 00:28:34,833 Jeg er en morder. Du er medskyldig. 430 00:28:34,916 --> 00:28:37,208 Vi havner i fengsel i Bangkok. Det er sant. 431 00:28:37,291 --> 00:28:40,041 Nei. Det er da jeg får Toe til å smugle meg ut. 432 00:28:41,500 --> 00:28:43,875 De ba meg om å ikke høre på noe du sier. 433 00:28:43,958 --> 00:28:46,583 Og det er et godt råd. Du lærer fort. 434 00:28:48,416 --> 00:28:49,875 Skal vi bare gå herfra? 435 00:28:52,250 --> 00:28:54,375 Jeg må se guttene selv. 436 00:28:56,416 --> 00:28:57,916 Er det dette du vil også? 437 00:28:58,541 --> 00:29:01,166 Betyr ikke noe hva jeg vil. Jeg er med Harry. 438 00:29:01,708 --> 00:29:03,375 Skal de være mine pasienter, 439 00:29:03,458 --> 00:29:06,166 har jeg rett til å undersøke dem selv. 440 00:29:06,250 --> 00:29:07,166 Jeg vet ikke. 441 00:29:07,250 --> 00:29:10,041 Det er bedre om du øver i et basseng med oss. 442 00:29:10,125 --> 00:29:14,708 Hele øvelsen er bortkastet om jeg går inn og ser at de ikke klarer det. 443 00:29:14,791 --> 00:29:19,000 Har du tenkt på hvordan det kan bli å svømme vekk fra disse guttene 444 00:29:19,083 --> 00:29:21,208 og vite at du forlater dem for å dø? 445 00:29:25,000 --> 00:29:26,708 Er det de eneste mulighetene? 446 00:29:27,708 --> 00:29:29,375 Om de var dine barn, 447 00:29:29,916 --> 00:29:35,333 ville du risikert livene deres på å dykke ut eller la dem bli i grotten? 448 00:29:36,125 --> 00:29:40,000 -Begge alternativene er veldig risikable. -Men hva ville du valgt? 449 00:29:42,000 --> 00:29:43,041 Å dykke ut. 450 00:29:43,833 --> 00:29:44,958 Hvorfor det? 451 00:29:47,875 --> 00:29:50,416 For en farlig situasjon som dette 452 00:29:51,041 --> 00:29:53,833 handler om å velge mellom en rask død 453 00:29:54,791 --> 00:29:56,666 og en langsom en. 454 00:30:02,083 --> 00:30:04,041 Jeg velger det minst smertefulle. 455 00:30:06,666 --> 00:30:07,958 Jeg setter pris på 456 00:30:09,000 --> 00:30:10,666 ærligheten din. 457 00:30:12,666 --> 00:30:14,666 Jeg føler det samme. 458 00:30:18,708 --> 00:30:20,708 Om dere vil gi deres samtykke, 459 00:30:21,416 --> 00:30:23,750 må dere signere samtykkeskjemaene 460 00:30:24,500 --> 00:30:26,208 sånn at vi kan fortsette. 461 00:30:27,541 --> 00:30:30,791 Vi må ha guttens navn. Vergenes navn. 462 00:30:32,083 --> 00:30:33,208 Og signaturen her. 463 00:30:34,625 --> 00:30:35,708 Én per familie. 464 00:30:38,666 --> 00:30:40,000 Hva skal vi gjøre? 465 00:31:06,166 --> 00:31:10,000 Lett for deg å si. Du tror du vet hva det er å ha et dødt barn. 466 00:31:10,875 --> 00:31:13,125 Men jeg lover at du ikke vet det. 467 00:31:14,125 --> 00:31:16,125 Jeg signerer ikke det papiret. 468 00:31:16,208 --> 00:31:21,125 Så lenge Tle er i den hulen, er han kanskje borte, men han lever enda. 469 00:31:48,000 --> 00:31:48,833 Sak! 470 00:31:53,708 --> 00:31:55,541 Hvorfor vandrer du her ute? 471 00:31:57,041 --> 00:31:58,708 Jeg ga kona litt albuerom. 472 00:31:59,208 --> 00:32:02,041 Hopp inn. Vi tar en pause fra konene våre sammen. 473 00:32:38,750 --> 00:32:42,291 -Biw elsker den sangen. -Tle også. 474 00:32:44,041 --> 00:32:48,083 Jeg skrur den alltid opp når den kommer på for å erte ham. 475 00:32:50,000 --> 00:32:51,666 Jeg var ute kvelden før. 476 00:32:53,208 --> 00:32:55,208 Kvelden før gikk de inn i grotten. 477 00:32:57,291 --> 00:32:58,958 Jeg gikk forbi fotballbanen. 478 00:33:00,125 --> 00:33:02,791 Men jeg visste ikke om Biw ville se meg. 479 00:33:03,541 --> 00:33:05,375 Barn blir flaue på den alderen. 480 00:33:10,083 --> 00:33:11,708 Når dette er over… 481 00:33:12,750 --> 00:33:15,291 Når Biw kommer hjem… 482 00:33:19,750 --> 00:33:21,833 …lover jeg å være en bedre far. 483 00:33:35,500 --> 00:33:36,750 Før Tle ble født… 484 00:33:38,708 --> 00:33:40,458 …fikk vi et annet barn. 485 00:33:44,958 --> 00:33:47,000 Hun var veldig syk. 486 00:33:49,666 --> 00:33:51,083 Hun kunne ikke reddes. 487 00:33:54,041 --> 00:33:57,375 Det visste jeg ikke. Jeg er lei for det. 488 00:34:00,291 --> 00:34:01,291 Hele tiden… 489 00:34:03,666 --> 00:34:05,791 …trodde vi at vi aldri kom over det. 490 00:34:09,916 --> 00:34:11,125 Men så kom Tle. 491 00:34:12,208 --> 00:34:14,916 Og hjertene våre åpnet seg igjen. 492 00:34:21,458 --> 00:34:22,625 Vi sverget 493 00:34:23,541 --> 00:34:25,833 på at vi aldri ville la noe skje ham. 494 00:34:28,875 --> 00:34:32,958 Du kan ikke kontrollere dette. Jeg vet at jeg har prøvd. 495 00:34:33,458 --> 00:34:36,000 Jeg vet det. Jeg tror på det. 496 00:34:36,958 --> 00:34:38,333 Men kona mi… 497 00:34:48,208 --> 00:34:49,708 Hei, du jukser! 498 00:34:50,750 --> 00:34:53,458 To mot én, og likevel tapte du. Din nybegynner. 499 00:34:53,541 --> 00:34:54,541 -Pokker. -En til? 500 00:34:54,625 --> 00:34:56,000 -Ja visst. -Ok. Én til. 501 00:35:08,083 --> 00:35:08,916 Eak. 502 00:35:09,583 --> 00:35:10,916 Jeg er så lei for det. 503 00:35:11,000 --> 00:35:15,166 Noen ganger glemmer jeg hvor farlig det er her. 504 00:35:15,250 --> 00:35:18,500 Fordi du har beskyttet oss. 505 00:35:18,583 --> 00:35:20,791 Så vi glemmer å være forsiktige. 506 00:35:37,458 --> 00:35:39,000 Beklager at jeg kjeftet. 507 00:35:39,750 --> 00:35:41,375 Jeg var ikke sint på dere. 508 00:35:42,583 --> 00:35:44,375 Jeg er ikke sint på noen her. 509 00:35:45,333 --> 00:35:47,208 Jeg er sint på meg selv. 510 00:35:53,041 --> 00:35:54,416 Og jeg er lei for det. 511 00:35:56,916 --> 00:35:59,166 Beklager at jeg tok dere med hit. 512 00:36:00,041 --> 00:36:01,541 At dere må oppleve dette. 513 00:36:02,541 --> 00:36:04,916 Dere fortjener ikke noe av dette. 514 00:36:06,041 --> 00:36:07,291 Dere er bare barn. 515 00:36:07,791 --> 00:36:09,541 Dere burde være ute og leke. 516 00:36:10,458 --> 00:36:12,666 Ha det gøy, nyte livet. 517 00:36:13,291 --> 00:36:15,291 Og ikke bekymre dere for om… 518 00:36:16,250 --> 00:36:18,250 Dette er ikke din feil, Eak. 519 00:36:20,500 --> 00:36:22,916 Du tvang oss ikke til å komme hit. 520 00:36:24,625 --> 00:36:27,166 Vi ville komme selv. 521 00:36:28,666 --> 00:36:30,666 Jeg ville ikke komme. 522 00:36:32,000 --> 00:36:34,208 Men du tvang ikke meg heller, Eak. 523 00:36:36,208 --> 00:36:38,166 Kanskje jeg ikke tvang dere. 524 00:36:40,958 --> 00:36:43,000 Men jeg ledet an. 525 00:36:44,833 --> 00:36:46,291 Jeg er treneren deres. 526 00:36:50,125 --> 00:36:52,083 Jeg burde beskyttet dere bedre. 527 00:36:53,166 --> 00:36:55,583 Hvis noe skjer med noen av dere… 528 00:37:01,500 --> 00:37:03,458 Du trenger ikke beskytte oss mer. 529 00:37:06,500 --> 00:37:09,291 For du lærte oss å overleve. 530 00:37:16,083 --> 00:37:17,500 Hva heter du, gutt? 531 00:37:18,083 --> 00:37:19,625 Han spør hva du heter. 532 00:37:19,708 --> 00:37:21,041 Jeg er Boon-Nam. 533 00:37:21,125 --> 00:37:22,833 Boon-Nam betyr flaks. 534 00:37:22,916 --> 00:37:25,958 Han er en Wild Boar. Han skulle være med i grotten. 535 00:37:26,041 --> 00:37:28,125 Men moren ba ham komme tidlig hjem. 536 00:37:28,208 --> 00:37:30,166 Greit. Dette blir veldig rart. 537 00:37:30,250 --> 00:37:32,916 Men du må holde hendene dine sammen sånn. 538 00:37:33,583 --> 00:37:35,458 Kryss armene bak ryggen. 539 00:37:37,291 --> 00:37:39,541 Vil dette hjelpe vennene mine? 540 00:37:40,375 --> 00:37:41,458 Ja, sir. 541 00:38:21,625 --> 00:38:23,375 Vær forsiktig med den. 542 00:38:23,458 --> 00:38:25,625 Gi slangen videre. 543 00:38:25,708 --> 00:38:26,541 Denne veien. 544 00:38:26,625 --> 00:38:28,375 Vær forsiktig. 545 00:38:28,458 --> 00:38:31,208 Gi den videre. 546 00:38:43,791 --> 00:38:46,541 Vi trenger oppdrift for beina. 547 00:38:46,625 --> 00:38:49,708 Det må være noe i hulen. Vi får ikke inn flere ting. 548 00:38:49,791 --> 00:38:50,625 Ja. 549 00:38:50,708 --> 00:38:51,875 Hva med denne? 550 00:39:28,666 --> 00:39:29,500 Er det over? 551 00:39:29,583 --> 00:39:32,291 Hei. Det går bra, gutt. Du var veldig flink. 552 00:39:32,375 --> 00:39:33,291 Hvor er mamma? 553 00:39:33,375 --> 00:39:35,500 -Hei, det går bra. -Hvor ble hun av? 554 00:39:35,583 --> 00:39:36,791 Jeg vil ha mamma. 555 00:39:45,791 --> 00:39:47,500 Ok, pust dypt inn. 556 00:39:47,583 --> 00:39:49,125 Dypt åndedrag, Mark. 557 00:39:49,916 --> 00:39:51,125 Og ut. 558 00:39:51,208 --> 00:39:52,500 Og nå puster du ut. 559 00:39:55,166 --> 00:39:56,583 Ok. Én gang til. 560 00:39:56,666 --> 00:39:57,708 Én gang til. 561 00:40:02,750 --> 00:40:04,291 Ok. 562 00:40:04,375 --> 00:40:05,625 Takk, unge mann. 563 00:40:06,625 --> 00:40:08,000 Ta det rolig, ok? 564 00:40:08,750 --> 00:40:09,750 Takk, Adul. 565 00:40:17,375 --> 00:40:20,833 Han har det ikke veldig bra. Han må behandles på utsiden. 566 00:40:20,916 --> 00:40:24,500 Men alt i alt kan jeg ikke tro hvor friske du har holdt dem. 567 00:40:24,583 --> 00:40:27,166 Jeg kan ikke ta mye av æren. De er tøffe. 568 00:40:27,791 --> 00:40:28,625 Adul. 569 00:40:28,708 --> 00:40:31,791 Spør om han har en kenguru til kjæledyr. 570 00:40:31,875 --> 00:40:34,208 Har du en kenguru til kjæledyr? 571 00:40:34,291 --> 00:40:36,791 -En kenguru? -Alle australiere har det. 572 00:40:36,875 --> 00:40:39,250 -Han sier alle australiere har det. -Alle? Virkelig? 573 00:40:39,333 --> 00:40:40,541 Har dere det? 574 00:40:41,125 --> 00:40:41,958 Nei. 575 00:40:42,541 --> 00:40:44,458 Når skal dere ta dem ut? 576 00:40:44,541 --> 00:40:46,875 De avgjør fortsatt det, er jeg redd. 577 00:40:46,958 --> 00:40:51,041 Jeg vet de gjør sitt beste. Men jo før de tar en avgjørelse, jo bedre. 578 00:40:51,125 --> 00:40:55,041 Barna er motstandsdyktige, mer enn de fleste voksne jeg kjenner. 579 00:40:55,125 --> 00:40:59,041 Men stresset med å ikke vite vil slite hvem som helst ut til slutt. 580 00:41:01,583 --> 00:41:03,333 Når jeg kommer ut, 581 00:41:03,416 --> 00:41:05,125 ber jeg mamma om en kenguru. 582 00:41:06,250 --> 00:41:08,041 -Jeg vil også ha en. -Hva? 583 00:41:46,041 --> 00:41:49,708 Jeg har prøvd å holde ut situasjonen. 584 00:41:50,875 --> 00:41:53,041 Men jeg takler det ikke. 585 00:41:55,541 --> 00:41:59,083 Hvordan kan en mor overleve barna sine? 586 00:42:01,333 --> 00:42:02,583 Smerten er for dyp. 587 00:42:03,833 --> 00:42:05,791 Den er uutholdelig. 588 00:42:07,916 --> 00:42:11,541 Jeg prøver å finne noe å holde fast i, men det er ingenting. 589 00:42:13,833 --> 00:42:15,166 Bare en avgrunn. 590 00:42:25,166 --> 00:42:29,166 Kjenner du lignelsen om Kisa Gotami? 591 00:42:30,958 --> 00:42:34,625 PHA MEE CHIANG RAI-PROVINSEN 592 00:42:34,708 --> 00:42:36,625 Hvor ille blir det, Noon? 593 00:42:37,916 --> 00:42:40,750 Slutt å spørre meg. Jeg prøver å finne ut av det. 594 00:42:44,541 --> 00:42:45,458 Det blir ille. 595 00:42:45,541 --> 00:42:48,541 Det er nesten 40 millimeter og stigende. 596 00:42:51,083 --> 00:42:52,625 Vi må rapportere det. 597 00:42:53,208 --> 00:42:55,250 Pokker. Telefonen fungerer ikke. 598 00:42:56,250 --> 00:42:57,291 Fleiper du? 599 00:42:57,375 --> 00:42:59,875 Hvordan har du sånn uflaks med satellitter? 600 00:43:05,166 --> 00:43:06,000 Gå. 601 00:43:39,958 --> 00:43:41,958 Forstår jeg dette riktig? 602 00:43:42,458 --> 00:43:46,791 Slangen lekker ikke, og oksygenet strømmer. 603 00:43:48,250 --> 00:43:49,875 Prøven din lyktes. 604 00:43:49,958 --> 00:43:51,291 Du klarte det. 605 00:43:52,750 --> 00:43:56,833 Ja, men dette er en simulering. Det funker hver gang her ute. 606 00:43:56,916 --> 00:44:00,791 Men begge gangene vi prøvde i kammer én, sprang den lekk. 607 00:44:00,875 --> 00:44:03,916 Styrken i strømmen og tauets slitasje. 608 00:44:04,000 --> 00:44:05,458 Det er bare en test. 609 00:44:05,541 --> 00:44:07,500 Testen fungerer på tørt land, 610 00:44:07,583 --> 00:44:09,708 men slangen lekker alltid i grotten 611 00:44:09,791 --> 00:44:11,833 på grunn av vanntrykket. 612 00:44:13,000 --> 00:44:15,083 Kan det fikses eller ikke? 613 00:44:16,125 --> 00:44:18,666 Ja, men vi trenger mer tid. 614 00:44:18,750 --> 00:44:20,833 Vi trenger flere tester. 615 00:44:22,250 --> 00:44:26,333 Vi må være sikre på at når mer flom og regn kommer, og det gjør det, 616 00:44:26,416 --> 00:44:28,583 at systemet vårt tåler presset. 617 00:44:28,666 --> 00:44:32,208 Vi vil være sikre når det kommer mer regn. 618 00:44:34,208 --> 00:44:35,625 Hva tror du, Chet? 619 00:44:36,916 --> 00:44:40,208 Du er den eneste som har dykket i den hulen. 620 00:44:45,750 --> 00:44:52,333 Er du enig i konklusjonen der de ber om mer tid og flere tester? 621 00:44:59,583 --> 00:45:01,500 Ja, jeg tror vi trenger mer tid. 622 00:45:02,166 --> 00:45:03,875 Og jeg tror det vil fungere. 623 00:45:06,958 --> 00:45:07,916 Ok. 624 00:45:12,166 --> 00:45:13,666 Jeg kan ikke gjøre noe 625 00:45:15,166 --> 00:45:17,166 om ikke alle signerer dokumentet. 626 00:45:18,291 --> 00:45:20,666 De etterlater ikke noen og tar andre ut. 627 00:45:20,750 --> 00:45:22,083 Det er for risikabelt. 628 00:45:23,291 --> 00:45:25,000 Enten er alle med… 629 00:45:28,041 --> 00:45:29,750 …eller så er ingen med. 630 00:45:31,500 --> 00:45:33,125 Det er en tøff situasjon. 631 00:45:33,208 --> 00:45:35,708 Noen her er ikke klare til å bestemme seg. 632 00:45:42,500 --> 00:45:44,166 Hvor har du vært så lenge? 633 00:45:44,250 --> 00:45:45,666 Jeg var urolig for deg. 634 00:45:45,750 --> 00:45:47,125 Jeg dro til tempelet. 635 00:45:48,958 --> 00:45:51,791 Husker du lignelsen om Kisa Gotami? 636 00:45:51,875 --> 00:45:53,125 Kisa? 637 00:45:53,208 --> 00:45:57,500 Munken kunne ikke tro at jeg ikke hadde hørt den. 638 00:46:05,333 --> 00:46:06,791 Barnet hennes døde. 639 00:46:08,583 --> 00:46:10,666 Og Kisa var fortært av sorg. 640 00:46:11,916 --> 00:46:15,125 Noen trodde hun hadde gått fra vettet av sorg. 641 00:46:15,833 --> 00:46:18,000 Så hun dro til buddhaen som sa 642 00:46:18,083 --> 00:46:22,416 at om hun samlet sennepsfrø fra bare én familie i landsbyen 643 00:46:22,500 --> 00:46:24,541 som ikke hadde vært berørt av død, 644 00:46:25,416 --> 00:46:29,083 ville han la barnet hennes gjenoppstå fra de døde. 645 00:46:37,000 --> 00:46:40,416 Kisa gikk til alle husene. 646 00:46:42,458 --> 00:46:44,041 Ett etter ett. 647 00:46:47,916 --> 00:46:51,875 Men alle hadde mistet noen de elsket. 648 00:46:53,250 --> 00:46:58,041 De hadde enten mistet en sønn, en far, 649 00:46:59,041 --> 00:47:00,166 onkler, 650 00:47:00,958 --> 00:47:01,833 tanter… 651 00:47:04,000 --> 00:47:05,125 …døtre. 652 00:47:10,000 --> 00:47:11,875 Og hun innså at 653 00:47:12,416 --> 00:47:15,541 ingen hus var uberørt av døden. 654 00:47:16,333 --> 00:47:20,916 Så hun gikk tilbake til buddhaen, 655 00:47:21,458 --> 00:47:24,625 ydmyk og klokere. 656 00:47:25,666 --> 00:47:28,083 Hun fortalte de andre om barnet sitt. 657 00:47:28,583 --> 00:47:31,250 Smerten hennes ble trøstet av å dele den. 658 00:47:34,041 --> 00:47:36,000 Jeg har allerede mistet et barn. 659 00:47:38,833 --> 00:47:44,125 Hvis dette er det som skal til for å redde andres barn, gjør jeg det. 660 00:47:45,916 --> 00:47:50,250 Jeg forstår nå at jeg ikke er alene. 661 00:48:18,125 --> 00:48:19,208 Sir. 662 00:48:38,750 --> 00:48:42,166 -De vil spørre straks vi går inn i teltet. -Klart de gjør. 663 00:48:42,750 --> 00:48:46,166 Jeg vet at du vil hjelpe. Du bare er sånn. En jævla helgen. 664 00:48:47,208 --> 00:48:48,416 Stikk av, hva? 665 00:48:49,541 --> 00:48:52,875 Det er min rolle her. Å få deg til å gjøre dumme ting. 666 00:48:53,375 --> 00:48:57,416 Om du gjennomfører dette, og bare én gutt dør, 667 00:48:58,083 --> 00:48:59,125 eller en dykker… 668 00:49:00,291 --> 00:49:04,666 Agnes var ille nok. Vi mistet en venn, men hun var voksen, 669 00:49:05,291 --> 00:49:06,791 ikke et barn du dopet. 670 00:49:07,333 --> 00:49:10,458 Kan du ikke leve med det resten av livet, ikke si ja. 671 00:49:11,875 --> 00:49:13,708 Ingen vil dømme deg for det. 672 00:49:21,375 --> 00:49:23,583 Jeg har alle vergenes godkjennelse. 673 00:49:23,666 --> 00:49:25,791 Har dere alt dere trenger? 674 00:49:25,875 --> 00:49:29,375 Bare én ting mangler, og det er ikke ubetydelig. 675 00:49:29,458 --> 00:49:31,958 Hvorvidt dr. Harris vil gjennomføre det. 676 00:49:32,041 --> 00:49:33,291 Hva tror dere? 677 00:49:34,041 --> 00:49:37,791 Hvis ikke, har guttene ingen sjanse til å bli reddet. 678 00:49:38,500 --> 00:49:40,666 Sånn som Boon-Nam vred seg i bassenget, 679 00:49:40,750 --> 00:49:43,375 får de panikk og dreper dykkeren og seg selv. 680 00:49:43,458 --> 00:49:44,458 Han har rett. 681 00:49:44,541 --> 00:49:45,375 Guvernør. 682 00:49:46,583 --> 00:49:47,958 En storm er på vei. 683 00:49:48,541 --> 00:49:50,083 Den er den største hittil. 684 00:49:50,166 --> 00:49:53,291 Ingenting kan holde tilbake dette vannet. 685 00:49:55,916 --> 00:49:59,125 På denne tiden i morgen står vi midt i stormen. 686 00:49:59,208 --> 00:50:02,250 Om 48 timer vil ikke pumpene holde. 687 00:50:02,333 --> 00:50:03,916 En ny storm kommer. 688 00:50:04,500 --> 00:50:05,875 Og pumpene holder ikke. 689 00:50:07,083 --> 00:50:10,291 Ryker pumpene, er det slutt på dykking med eller uten… 690 00:50:10,375 --> 00:50:11,208 Harry. 691 00:50:15,541 --> 00:50:16,916 Hva er alternativene? 692 00:50:18,125 --> 00:50:19,458 Vi har ingen. 693 00:50:29,208 --> 00:50:30,625 Om jeg skal gjøre dette… 694 00:50:32,375 --> 00:50:35,791 …må jeg selv ha ansvaret for pleien av mine egne pasienter. 695 00:50:36,458 --> 00:50:37,875 Alle må signere på det. 696 00:50:37,958 --> 00:50:38,791 Ok. 697 00:50:39,291 --> 00:50:40,125 Det skal vi. 698 00:50:45,375 --> 00:50:46,208 Ok. 699 00:50:48,333 --> 00:50:49,166 Jeg er med. 700 00:50:49,750 --> 00:50:50,958 Ok! 701 00:50:52,083 --> 00:50:53,166 Det tok sin tid. 702 00:50:57,291 --> 00:51:00,666 Teamet mitt har gjort store fremskritt. 703 00:51:04,625 --> 00:51:05,750 Hva er dette? 704 00:51:10,041 --> 00:51:12,750 Jeg setter pris på teamets tapre innsats. 705 00:51:12,833 --> 00:51:19,833 Men etter å ha snakket med Kiattisak, vil jeg også gå sakte frem for å lykkes. 706 00:51:20,958 --> 00:51:24,625 Med respekt, sir, det er ikke lenger mulig. 707 00:51:24,708 --> 00:51:28,125 Vi rekker ikke å føre en oksygenslange gjennom grotten. 708 00:51:28,208 --> 00:51:31,000 Hvorfor? Hva har endret seg? 709 00:51:31,083 --> 00:51:34,416 Hvis vi ikke starter redningsdykkingen innen morgenen, 710 00:51:35,500 --> 00:51:37,875 kan vi ikke nå guttene lenger. 711 00:51:39,000 --> 00:51:40,416 -Noon. -Ja, sir. 712 00:51:40,916 --> 00:51:44,500 Det er Noon fra meteorologisk institutt med sjefen på tråden. 713 00:51:45,125 --> 00:51:49,750 Samme type storm som fanget guttene kommer nå fra Det indiske hav. 714 00:51:49,833 --> 00:51:53,541 Den er sterkere enn den forrige, og den blir stadig sterkere. 715 00:51:53,625 --> 00:51:56,791 Den vil ikke bare stenge guttene og Sealene inne. 716 00:51:56,875 --> 00:51:58,666 Den kan drukne dem helt. 717 00:51:58,750 --> 00:52:03,708 Og vi vet ikke hva som skjedde før vannet går tilbake om flere måneder. 718 00:52:03,791 --> 00:52:04,625 Vent litt. 719 00:52:04,708 --> 00:52:08,541 Hva gjør deg så sikker på dette? 720 00:52:11,500 --> 00:52:17,250 Minister, TMD var så forutseende at vi satte opp en værstasjon på Pha Mee. 721 00:52:17,333 --> 00:52:18,791 Vi er sikre. 722 00:52:21,625 --> 00:52:24,708 Jeg forstår ønsket om å ta den tryggeste ruten. 723 00:52:27,125 --> 00:52:31,125 Jeg håpet faktisk at planen din skulle vinne til slutt. 724 00:52:31,875 --> 00:52:34,750 Jeg vil ikke se guttene lide som Ja Sam gjorde. 725 00:52:36,041 --> 00:52:37,458 Hvis det virkelig skjer, 726 00:52:38,833 --> 00:52:40,750 tror jeg sorgen vil fortære meg. 727 00:52:42,708 --> 00:52:45,208 Men omstendighetene har endret seg. 728 00:52:46,583 --> 00:52:48,833 Vi jobber mot krefter større enn oss. 729 00:52:49,416 --> 00:52:52,333 Vi kan enten bøye oss eller knekke. 730 00:52:59,083 --> 00:53:00,458 Hva foreslår du? 731 00:53:01,750 --> 00:53:03,583 Kommandérsersjant, vær så god. 732 00:53:04,875 --> 00:53:06,958 Vi har en rekke komplekse problemer 733 00:53:07,041 --> 00:53:10,500 vi har delt opp i håndterbare og overvinnelige biter. 734 00:53:17,208 --> 00:53:19,125 Hvilke medisiner vil du bruke? 735 00:53:19,208 --> 00:53:21,583 Ketamin for sedasjon. 736 00:53:21,666 --> 00:53:23,500 Jeg skal administrere det selv. 737 00:53:23,583 --> 00:53:27,750 Når dykkeren og gutten er gjennom første sump og inn i kammer åtte, 738 00:53:27,833 --> 00:53:32,500 venter min kollega Craig for å vurdere gutten og pusten hans. 739 00:53:32,583 --> 00:53:35,833 Om alt går bra, fortsetter vi med neste gutt. 740 00:53:37,291 --> 00:53:40,166 Hva anslår du er sjansen for suksess? 741 00:53:46,916 --> 00:53:48,000 Minister. 742 00:53:49,500 --> 00:53:52,833 Det er umulig å garantere 100 % suksess. 743 00:53:52,916 --> 00:53:58,583 Vi må gi slipp på vår sorg, vår desperasjon etter full suksess. 744 00:53:58,666 --> 00:54:00,416 Alle sørger. 745 00:54:00,500 --> 00:54:03,125 Alle hjemsøkes av Ja Sams død. 746 00:54:09,333 --> 00:54:12,125 Men vi må ta en sjanse igjen. 747 00:54:19,791 --> 00:54:21,583 Syttifem prosent. 748 00:54:26,458 --> 00:54:27,583 Femti prosent. 749 00:54:30,791 --> 00:54:32,125 Tretti prosent. 750 00:54:33,333 --> 00:54:34,833 Vi mister to tredjedeler, 751 00:54:34,916 --> 00:54:38,458 og det vil nok være de minste barna som ikke klarer seg. 752 00:54:43,000 --> 00:54:44,750 Om vi ikke gjør noe… 753 00:54:47,166 --> 00:54:48,750 …er sjansen for at de dør… 754 00:54:48,833 --> 00:54:50,500 Opp mot 100 %. 755 00:54:52,083 --> 00:54:54,083 Jeg blir den første som bøyer seg. 756 00:55:03,000 --> 00:55:04,166 I det minste 757 00:55:05,500 --> 00:55:10,166 burde disse familiene få begrave sønnene sine. 758 00:55:12,125 --> 00:55:14,958 Vi burde ikke la dem drukne i grotten. 759 00:55:15,041 --> 00:55:19,166 Uansett må vi følge denne planen. 760 00:55:37,291 --> 00:55:38,291 Minister. 761 00:55:41,833 --> 00:55:43,375 For seks dager siden 762 00:55:43,458 --> 00:55:46,416 ba jeg alle her om å tro på disse guttene. 763 00:55:47,000 --> 00:55:48,375 Jeg ba dem tro på det 764 00:55:49,750 --> 00:55:54,416 selv om guttene hadde vært savnet uten mat og vann i ti dager. 765 00:55:54,916 --> 00:55:57,500 I det øyeblikket 766 00:55:57,583 --> 00:56:03,041 trodde de fleste at guttene allerede var døde. 767 00:56:05,000 --> 00:56:06,458 Men de overlevde. 768 00:56:09,750 --> 00:56:11,458 De vil overleve igjen. 769 00:56:12,333 --> 00:56:17,875 Vergene har signert samtykkeerklæringer for dykkingen 770 00:56:17,958 --> 00:56:20,833 til tross for at de vet om risikoen. 771 00:56:23,791 --> 00:56:26,208 De er alle modige nok til å stole på oss. 772 00:56:30,541 --> 00:56:33,750 Hvorfor er vi ikke modige nok til å stole på oss selv? 773 00:56:44,583 --> 00:56:46,000 Dere to. 774 00:56:46,083 --> 00:56:47,916 Du, du og du. 775 00:56:48,000 --> 00:56:49,208 Bli med meg. 776 00:57:01,541 --> 00:57:04,291 Sir, jeg har noe du må høre. 777 00:57:05,000 --> 00:57:06,041 Ja, sir. 778 00:57:09,041 --> 00:57:10,583 Gjenta det du nettopp sa. 779 00:57:10,666 --> 00:57:11,666 Alt sammen. 780 00:57:20,083 --> 00:57:24,166 Dette er kommandérsersjant James Nichols i USAs luftvåpen. 781 00:57:24,250 --> 00:57:27,250 Jeg har min befalshavende, major Charles Hensen, 782 00:57:27,333 --> 00:57:31,500 guvernør Narongsak, admiral Apakorn og dr. Richard Harris her. 783 00:57:32,083 --> 00:57:33,625 Her er oppdraget. 784 00:57:35,625 --> 00:57:37,750 Vi har en rekke komplekse problemer 785 00:57:37,833 --> 00:57:41,333 vi har delt opp i håndterbare og overvinnelige biter. 786 00:58:00,166 --> 00:58:01,291 Det er grønt lys. 787 00:58:05,541 --> 00:58:07,666 Vårt oppdrag for å redde Wild Boars… 788 00:58:09,458 --> 00:58:10,500 … begynner nå. 789 01:02:21,250 --> 01:02:25,333 Tekst: Susanne Katrine Høyersten