1
00:00:06,333 --> 00:00:09,375
SERIEN ER BASERT PÅ EKTE HENDELSER,
MEN VISSE PERSONER, NAVN,
2
00:00:09,458 --> 00:00:12,583
HENDELSER, STEDER OG DIALOG
ER ENDRET AV TEATRALSKE GRUNNER.
3
00:00:15,000 --> 00:00:17,958
EN NETFLIX-SERIE
4
00:00:20,041 --> 00:00:24,833
7. JULI 2018
5
00:00:30,458 --> 00:00:31,500
Kom fort!
6
00:00:36,333 --> 00:00:38,041
-Kom igjen!
-Greit.
7
00:00:39,000 --> 00:00:40,708
-Kom igjen.
-Vi kommer.
8
00:00:44,958 --> 00:00:49,166
TRETTEN DAGER OG TI TIMER
ETTER AT GUTTENE GIKK INN I GROTTEN
9
00:01:23,791 --> 00:01:25,416
De kommer.
10
00:01:43,958 --> 00:01:48,333
Det er med dyp sorg jeg rapporterer
11
00:01:49,333 --> 00:01:50,958
at like etter midnatt
12
00:01:51,041 --> 00:01:56,958
gikk en pensjonert soldat
og tidligere thailandsk Navy Seal,
13
00:01:57,875 --> 00:02:01,458
senior kvartermester Saman Gunan, bort.
14
00:02:02,791 --> 00:02:06,125
Han plasserte oksygentanker i grotten.
15
00:02:07,208 --> 00:02:11,791
Men han hadde ikke nok oksygen
til å fullføre reisen.
16
00:02:15,500 --> 00:02:19,625
"Ja Sam", som vennene hans kalte ham,
17
00:02:20,583 --> 00:02:24,958
meldte seg som så mange andre
til å hjelpe til her ved Tham Luang.
18
00:02:25,916 --> 00:02:30,166
Han var en helt
til han tok sitt siste åndedrag.
19
00:02:30,875 --> 00:02:34,416
Det har vært mange spørsmål på morgenen
20
00:02:34,500 --> 00:02:38,750
om hva hans død
betyr for operasjonens fremtid.
21
00:02:39,583 --> 00:02:43,333
Jeg kan forsikre dere om
at Wild Boars forblir vår prioritet.
22
00:02:45,250 --> 00:02:48,208
Vi skal ikke få panikk.
23
00:02:50,208 --> 00:02:51,958
Vi stopper ikke oppdraget.
24
00:02:54,416 --> 00:02:59,750
Vi lar ikke vår venns offer gå til spille.
25
00:03:03,000 --> 00:03:05,541
Tenker dere på å la barna dykke selv?
26
00:03:07,625 --> 00:03:09,250
Hva med sikkerhet?
27
00:03:15,250 --> 00:03:18,291
Sikkerheten til Wild Boars
og redningsmannskapet
28
00:03:18,375 --> 00:03:20,500
har alltid vært prioritert.
29
00:03:21,250 --> 00:03:23,833
Derfor diskuterer vi alt
30
00:03:23,916 --> 00:03:25,625
med innenriksministeren,
31
00:03:26,375 --> 00:03:28,083
som snart kommer hit.
32
00:03:28,666 --> 00:03:29,583
Neste spørsmål.
33
00:03:46,375 --> 00:03:48,875
Da jeg så den soldaten bli båret ut,
34
00:03:49,583 --> 00:03:51,333
knuste det hjertet mitt.
35
00:03:53,208 --> 00:03:56,875
Jeg kan ikke forestille meg
hvordan familien hans har det
36
00:03:57,375 --> 00:03:59,666
med at livet hans ble ofret.
37
00:04:02,833 --> 00:04:04,916
Drikk dette. Du vil føle deg bedre.
38
00:04:08,125 --> 00:04:12,041
Jeg trodde de ville gi opp
siden det er for farlig.
39
00:04:12,708 --> 00:04:15,958
Men de skal fortsatt hjelpe guttene våre.
40
00:04:25,083 --> 00:04:27,416
Tror du moren din blir sint, Tle?
41
00:04:28,083 --> 00:04:30,583
Tro meg, det blir ikke mye moro fremover.
42
00:04:31,083 --> 00:04:35,083
Foreldrene mine
slipper meg aldri ut av syne igjen.
43
00:04:52,125 --> 00:04:53,958
Kan dere gå? Jeg må ha rommet.
44
00:04:54,791 --> 00:04:56,000
-Ja, sir.
-Ja, sir.
45
00:05:02,208 --> 00:05:03,333
Hva gjør du her?
46
00:05:04,500 --> 00:05:08,583
Hjelper deg å komme gjennom dette
uten flere katastrofer.
47
00:05:09,583 --> 00:05:12,541
Det er så mye som står på spill her.
48
00:05:13,625 --> 00:05:14,875
Guvernør, vær så god.
49
00:05:17,875 --> 00:05:18,750
Hallo.
50
00:05:19,291 --> 00:05:20,500
Hva er situasjonen?
51
00:05:20,583 --> 00:05:23,625
De britiske dykkerne sjekker ruten
52
00:05:23,708 --> 00:05:27,416
for mulige hindringer
som kan ha forårsaket nattens tragedie.
53
00:05:27,500 --> 00:05:33,333
Det er tydeligvis ikke uvanlig at stein
og sand flytter seg når vannet kommer.
54
00:05:34,708 --> 00:05:36,166
Døde Sealen av det?
55
00:05:36,250 --> 00:05:39,041
Vi får kanskje aldri vite hva som skjedde.
56
00:05:39,541 --> 00:05:43,208
Men forholdene i grotten
er mer forræderske enn vi forventet.
57
00:05:43,291 --> 00:05:45,458
-Og de blir bare verre.
-Ja.
58
00:05:46,125 --> 00:05:48,916
Det er derfor, når britene gir klarsignal,
59
00:05:49,000 --> 00:05:51,166
at vi fortsetter med oppdraget…
60
00:05:51,250 --> 00:05:54,416
Dere kan ikke enda vurdere
å la guttene dykke ut.
61
00:05:56,958 --> 00:05:58,875
Siden solen sto opp,
62
00:05:59,583 --> 00:06:02,333
har nasjonen sørget over en elitekriger,
63
00:06:02,416 --> 00:06:04,250
en av våre beste,
64
00:06:04,333 --> 00:06:07,916
som ofret seg selv
og mistet livet for dette monsteret.
65
00:06:08,000 --> 00:06:12,750
Hvordan kan vi sende utsultede
og utmattede barn ut i dette
66
00:06:12,833 --> 00:06:15,458
uten at de møter samme skjebne?
67
00:06:15,541 --> 00:06:18,208
-Jeg deler din uro, minister.
-Minister.
68
00:06:19,541 --> 00:06:24,708
Guvernøren har holdt meg oppdatert
om alt her.
69
00:06:24,791 --> 00:06:27,875
I lys av dette tragiske dødsfallet nylig,
70
00:06:27,958 --> 00:06:30,583
vil jeg foreslå et alternativ.
71
00:06:31,541 --> 00:06:38,291
Vi må finne en måte
som bare holder guttene i live.
72
00:06:38,375 --> 00:06:41,458
Det er alt som betyr noe nå.
73
00:06:41,541 --> 00:06:44,333
Mener du å holde dem inne i grotten?
74
00:06:44,416 --> 00:06:45,375
Ja.
75
00:06:45,458 --> 00:06:48,208
Vil de ikke gå tom for oksygen der inne?
76
00:06:48,291 --> 00:06:50,791
Vi skal pumpe oksygen inn i grotten.
77
00:06:50,875 --> 00:06:55,458
Det er et alternativ de vurderte,
men avviste tidlig.
78
00:06:55,541 --> 00:06:59,541
De var for raske til å ta den avgjørelsen.
79
00:06:59,625 --> 00:07:03,958
Men nå må vi revurdere dette alternativet.
80
00:07:04,041 --> 00:07:05,333
Kan det gjøres?
81
00:07:06,000 --> 00:07:12,375
De utenlandske dykkerekspertene
la ut styretauene på under en uke.
82
00:07:12,458 --> 00:07:15,750
Det er det samme prinsippet.
83
00:07:17,666 --> 00:07:22,083
Og hvordan garanterer vi
deres sikkerhet så lenge inne i grotten?
84
00:07:22,166 --> 00:07:25,916
Noen av disse kamrene
blir helt oversvømt i monsun-sesongen.
85
00:07:26,000 --> 00:07:31,166
Hvordan garanterer du deres sikkerhet
ved å dykke ut med alt som har skjedd?
86
00:07:31,250 --> 00:07:34,333
Kan du virkelig garantere det?
87
00:07:34,416 --> 00:07:37,375
Jeg har alt
bedt admiral Apakorn og amerikanerne
88
00:07:37,458 --> 00:07:39,541
om å lage nye sikkerhetsprosedyrer.
89
00:07:40,500 --> 00:07:43,708
Ingen vil ha en gjentakelse
av dagens grusomme ulykke.
90
00:07:44,750 --> 00:07:48,208
Men vi kan ikke gå fra en plan
for å lage en helt ny en.
91
00:07:48,291 --> 00:07:49,333
Det er variabler…
92
00:07:49,416 --> 00:07:51,208
-Men…
-Greit.
93
00:07:51,750 --> 00:07:52,916
Hør på meg.
94
00:07:56,875 --> 00:08:01,791
Vi har i dag blitt minnet på
hva som står på spill.
95
00:08:01,875 --> 00:08:05,875
Men nå må dere vise hva dere kan.
96
00:08:07,041 --> 00:08:10,708
Så finn ut hva som skal til
97
00:08:10,791 --> 00:08:14,208
for at guttene skal bli i grotten.
98
00:08:14,291 --> 00:08:17,291
Ingen detaljer er for små.
99
00:08:17,875 --> 00:08:21,416
Og du,
diskuter de nye prosedyrene med dykkerne.
100
00:08:21,500 --> 00:08:24,833
Lista må legges høyere etter Ja Sams død.
101
00:08:25,458 --> 00:08:31,041
Dere må begge sjekke
alle mulige utfall samme hva som kreves.
102
00:08:31,125 --> 00:08:35,250
Så når dette er over, vil ingen kunne si
103
00:08:35,333 --> 00:08:39,000
at vi ikke prøvde alt vi kunne
for å få de guttene i sikkerhet.
104
00:08:42,500 --> 00:08:44,583
Ingen flere feil.
105
00:08:55,291 --> 00:08:57,958
I forgårs ivret du etter å få guttene ut.
106
00:08:58,458 --> 00:09:00,000
Hvorfor ombestemte du deg?
107
00:09:00,833 --> 00:09:02,291
Vil du smiske med ham?
108
00:09:03,125 --> 00:09:04,916
Ikke vær så kynisk.
109
00:09:06,041 --> 00:09:08,750
Jeg vil bare ikke at noen andre skal dø.
110
00:09:10,541 --> 00:09:11,708
Ikke jeg heller.
111
00:09:19,250 --> 00:09:20,750
Har noe skjedd?
112
00:09:20,833 --> 00:09:22,125
Vær så snill, si det.
113
00:09:22,208 --> 00:09:26,416
En Seal-dykker døde,
men jeg kjente ham ikke.
114
00:09:26,958 --> 00:09:30,041
Vi var i samme enhet
før han pensjonerte seg.
115
00:09:31,333 --> 00:09:33,041
Han var en eksepsjonell Seal.
116
00:09:34,791 --> 00:09:36,708
Og han var en veldig bra mann.
117
00:09:40,750 --> 00:09:44,916
Og han hadde fortsatt vært i live
om jeg ikke hadde tatt teamet hit.
118
00:09:52,375 --> 00:09:54,041
Kommer han til å klare seg?
119
00:09:55,000 --> 00:09:55,958
Etter hvert.
120
00:09:57,166 --> 00:09:59,000
Når alle er trygt ute av hulen.
121
00:10:00,083 --> 00:10:02,291
Og når han klarer å tilgi seg selv.
122
00:10:04,208 --> 00:10:05,166
Dr. Bhak.
123
00:10:05,708 --> 00:10:07,416
Har du sagt det til dem?
124
00:10:09,875 --> 00:10:13,000
Oksygenmåleren falt under 15 % i morges.
125
00:10:14,333 --> 00:10:16,125
Vi er i faresonen nå.
126
00:10:18,083 --> 00:10:20,708
Sams død har endret beregningene
127
00:10:20,791 --> 00:10:22,916
de høyerestående gjør der ute, men
128
00:10:24,416 --> 00:10:26,208
vi får dere ut så fort vi kan.
129
00:10:27,041 --> 00:10:28,500
Hold Eaks mot oppe.
130
00:10:37,125 --> 00:10:39,375
TRETTEN DAGER OG 18 TIMER ETTER
131
00:10:39,458 --> 00:10:45,166
Innenriksministeren vurderer
å holde guttene i grotten
132
00:10:45,250 --> 00:10:48,916
til monsunen er over
og vannet trekker seg tilbake.
133
00:10:49,000 --> 00:10:50,166
Fire måneder?
134
00:10:50,250 --> 00:10:53,250
Du kan like gjerne si til guttene
at vi gir dem opp.
135
00:10:53,333 --> 00:10:56,125
Sånn vil det føles
om de blir bedt om å vente
136
00:10:56,208 --> 00:10:57,916
til høsten med et oksygenrør.
137
00:10:58,000 --> 00:11:02,333
-Hva er planen om det går hull på røret?
-Eller noen får lungebetennelse?
138
00:11:02,416 --> 00:11:05,708
Hvordan behandler dr. Bhak
det i en fuktig, mørk grotte?
139
00:11:05,791 --> 00:11:09,083
Vi må bare fokusere på det de ber oss om,
140
00:11:09,166 --> 00:11:12,625
noe som koker ned til ett spørsmål.
141
00:11:12,708 --> 00:11:15,458
Gjør vi alt vi kan
142
00:11:15,541 --> 00:11:17,541
for å garantere guttenes sikkerhet
143
00:11:18,625 --> 00:11:19,750
når de dykker ut?
144
00:11:22,208 --> 00:11:26,875
Vi har lært en brutal lekse.
Mine menn er dyktige dykkere i åpent vann.
145
00:11:26,958 --> 00:11:29,125
Men her lærer vi etter hvert.
146
00:11:29,208 --> 00:11:31,791
Så av sikkerhetshensyn
til alle involverte,
147
00:11:31,875 --> 00:11:35,375
bør selve redningen håndteres
av eksperter på grottedykking.
148
00:11:35,458 --> 00:11:37,958
Mine menn vil gi all nødvendig støtte.
149
00:11:38,041 --> 00:11:39,041
Sir.
150
00:11:42,291 --> 00:11:44,250
Dette er et enestående oppdrag.
151
00:11:44,833 --> 00:11:48,916
Vi må justere planene
etter de endrede omstendighetene.
152
00:11:49,625 --> 00:11:50,750
Er dere klare?
153
00:11:52,291 --> 00:11:53,125
Ok, greit.
154
00:11:53,208 --> 00:11:54,208
Hva gjør vi nå?
155
00:11:54,291 --> 00:11:58,250
Den største trusselen,
bortsett fra selve hulen, er panikk.
156
00:11:58,333 --> 00:12:02,041
Panikk er en mektig menneskelig refleks.
Den kan ikke bekjempes.
157
00:12:02,125 --> 00:12:03,875
Vi ber disse barna
158
00:12:03,958 --> 00:12:07,083
om å dykke gjennom trange rom
med skarpe gjenstander
159
00:12:07,166 --> 00:12:08,958
i mørkt, kaldt vann.
160
00:12:09,041 --> 00:12:10,791
I flere timer av gangen.
161
00:12:10,875 --> 00:12:13,375
Vi lurer ikke på om,
men når, de får panikk.
162
00:12:13,458 --> 00:12:14,875
Da vil de vri seg.
163
00:12:14,958 --> 00:12:19,958
-De setter dykkernes og egne liv i fare.
-Hva skal vi gjøre for å unngå det?
164
00:12:20,583 --> 00:12:22,208
Hvis vi skal svømme dem ut,
165
00:12:22,291 --> 00:12:24,250
må vi begrense bevegelsene deres.
166
00:12:26,000 --> 00:12:29,000
Når en badevakt prøver
å redde noen fra å drukne,
167
00:12:29,750 --> 00:12:31,625
svømmer de med dem på ryggen,
168
00:12:31,708 --> 00:12:34,833
og de fester armene og skuldrene deres,
169
00:12:34,916 --> 00:12:38,166
men det går ikke
på så trange områder over så lang tid.
170
00:12:38,250 --> 00:12:41,625
Begrense bevegelsen?
Vil du binde hendene med strips?
171
00:12:41,708 --> 00:12:43,375
Helst bak ryggen deres.
172
00:12:43,458 --> 00:12:44,333
Føtter også.
173
00:12:44,416 --> 00:12:47,500
Er du gal?
Vil du ha håndjern på barn under vann?
174
00:12:47,583 --> 00:12:49,750
Eneste måte å få dem trygt ut på
175
00:12:49,833 --> 00:12:53,250
er å behandle dem
som pakkene med FR eller lufttankene.
176
00:12:53,333 --> 00:12:54,916
De må være immobilisert.
177
00:12:55,000 --> 00:13:00,125
Selv med strips på vil de nok vri seg,
få panikk og rote opp grus.
178
00:13:00,208 --> 00:13:02,291
Hva om de slår deg av styretauet?
179
00:13:03,500 --> 00:13:04,750
Kom igjen. Din idé.
180
00:13:08,541 --> 00:13:10,291
Hva om vi bedøvet dem?
181
00:13:16,041 --> 00:13:18,541
Er dette virkelig planen fra eksperten?
182
00:13:19,125 --> 00:13:21,458
Dope barna under vann? Det er galskap!
183
00:13:21,541 --> 00:13:23,375
Vil de gjøre det mot sine barn?
184
00:13:23,458 --> 00:13:24,291
Chet!
185
00:13:25,166 --> 00:13:26,500
Du går over streken.
186
00:13:28,291 --> 00:13:30,166
Hei, kompis. La oss gå en tur.
187
00:13:39,208 --> 00:13:43,291
Ingen vil gjøre det,
men i mangel på en bedre idé,
188
00:13:43,375 --> 00:13:46,875
vet jeg ikke hvordan vi ellers
kan unngå panikken lenge nok
189
00:13:47,375 --> 00:13:48,875
til å redde livene deres.
190
00:13:56,041 --> 00:13:57,833
La oss si at vi gjør det sånn.
191
00:13:59,333 --> 00:14:00,583
Hvordan vil det skje?
192
00:14:01,708 --> 00:14:03,208
Hvem av dere er legen?
193
00:14:04,916 --> 00:14:06,333
Ingen av oss er leger.
194
00:14:06,416 --> 00:14:10,541
James og noen andre fallskjermhoppere
har erfaring med stridsmedisin.
195
00:14:10,625 --> 00:14:14,416
Men ikke med barn
under vann i en høytliggende grotte.
196
00:14:14,500 --> 00:14:18,208
Jeg vet ikke om det er realistisk,
men jeg kjenner noen som vil.
197
00:14:18,708 --> 00:14:19,666
Richard Harris.
198
00:14:20,166 --> 00:14:21,125
Dr. Harry.
199
00:14:21,708 --> 00:14:25,541
Han er en australsk grottedykker,
men han er også anestesilege.
200
00:14:25,625 --> 00:14:28,375
Den eneste i verden, så vidt vi vet.
201
00:14:30,333 --> 00:14:33,875
NULLARBOR-SLETTA
AUSTRALIA
202
00:14:33,958 --> 00:14:37,125
Fikk du dem til
å gå med på denne sprø planen?
203
00:14:37,916 --> 00:14:39,458
Ikke akkurat.
204
00:14:39,541 --> 00:14:42,416
De er åpne for det,
men trenger litt overtalelse.
205
00:14:42,500 --> 00:14:43,708
Ja, vel.
206
00:14:43,791 --> 00:14:45,625
Jeg må nok også overtales litt.
207
00:14:45,708 --> 00:14:48,458
CRAIG CHALLEN
GROTTEDYKKER/VETERINÆR
208
00:14:48,541 --> 00:14:49,375
Vel.
209
00:14:49,458 --> 00:14:52,166
Maser ikke dere Wet Mules
alltid på bloggen om
210
00:14:52,250 --> 00:14:55,708
at dere vil finne unike løsninger
på unike problemer?
211
00:14:55,791 --> 00:14:58,833
Det blir ikke mer unikt.
Det er en jævla enhjørning.
212
00:14:58,916 --> 00:15:00,916
Craig må ikke høre deg kalle det en blogg.
213
00:15:01,000 --> 00:15:02,625
Det gjorde han ikke!
214
00:15:05,041 --> 00:15:08,666
Jeg vet ikke. Det du ber om,
er aldri gjort, og med god grunn.
215
00:15:08,750 --> 00:15:12,708
Selv om jeg finner ut av logistikken,
er det medisinsk etikk.
216
00:15:13,500 --> 00:15:14,333
Og dessuten
217
00:15:15,000 --> 00:15:19,291
må jeg ha en partner jeg stoler på.
Jeg rører meg ikke uten Craig.
218
00:15:19,791 --> 00:15:22,208
-Dr. Harris.
-Det er pappas navn.
219
00:15:22,791 --> 00:15:25,750
Harry, jeg vet ikke
om vi får godkjenning fort nok.
220
00:15:25,833 --> 00:15:28,583
Ambassaden din sa
du var godkjent via AUSMAT,
221
00:15:28,666 --> 00:15:30,916
så det var enkelt med Canberra, men
222
00:15:31,416 --> 00:15:32,916
det blir verre med Craig.
223
00:15:33,000 --> 00:15:36,541
Major, med all respekt,
jeg rører meg ikke uten Craig.
224
00:15:40,333 --> 00:15:42,000
La meg se hva jeg kan gjøre.
225
00:15:51,000 --> 00:15:53,875
Heldigvis er det mer godt nytt
enn dårlig nytt.
226
00:15:54,500 --> 00:15:55,791
Hvordan da, mener du?
227
00:15:57,250 --> 00:16:00,250
Fordi vi har prøvd
på så mange måter å få ut vann,
228
00:16:00,333 --> 00:16:04,166
har vi minst 30 forskjellige typer rør
og slanger der ute nå.
229
00:16:07,666 --> 00:16:09,250
Kan du få det til å funke?
230
00:16:09,333 --> 00:16:13,416
Rørene og slangene er av ulike størrelser.
De må kanskje sys sammen.
231
00:16:13,500 --> 00:16:15,875
Hvor snart kan vi begynne?
232
00:16:15,958 --> 00:16:18,458
Det gjenstår noen beregninger.
233
00:16:18,541 --> 00:16:21,041
Jeg la ut problemer på Facebook og Reddit.
234
00:16:21,125 --> 00:16:22,291
Facebook? Virkelig?
235
00:16:22,375 --> 00:16:25,875
Alle verdens ingeniører
følger med på dette.
236
00:16:25,958 --> 00:16:28,708
En nettdugnad blant de skarpeste der ute
237
00:16:28,791 --> 00:16:31,083
kan virkelig fremskynde prosessen.
238
00:16:31,166 --> 00:16:33,083
Med gode beregninger,
239
00:16:33,166 --> 00:16:35,500
kan noen av materialene utelukkes.
240
00:16:35,583 --> 00:16:38,416
I mellomtiden
begynner jeg med praktiske tester.
241
00:16:38,500 --> 00:16:40,875
Kartene yter ikke
de verste delene rettferdighet.
242
00:16:40,958 --> 00:16:43,875
Noen ting vet vi ikke
før vi går inn og måler dem.
243
00:16:46,208 --> 00:16:49,458
Vi har laget et team
som jobber med amerikanerne
244
00:16:49,541 --> 00:16:52,958
for å finne ut
hvor mange flere FR vi trenger
245
00:16:53,041 --> 00:16:55,750
for å holde guttene med mat
de neste månedene
246
00:16:55,833 --> 00:16:58,750
og hvor lang tid det tar
å få forsyninger inn i grotten.
247
00:16:58,833 --> 00:17:00,541
Hei. Beklager.
248
00:17:01,208 --> 00:17:03,500
Jeg ser etter skogvokter Pim.
249
00:17:03,583 --> 00:17:05,000
Hvem i helvete er du?
250
00:17:06,541 --> 00:17:08,333
Jeg er fra TMD i Bangkok.
251
00:17:08,416 --> 00:17:09,583
Noon?
252
00:17:10,750 --> 00:17:14,291
Jeg orket ikke mer, Pim.
Satellitten gikk ned igjen i morges.
253
00:17:14,375 --> 00:17:16,208
Den samme som var nede den dagen.
254
00:17:16,291 --> 00:17:20,541
Jeg måtte gjøre noe,
særlig da jeg hørte om Sams død.
255
00:17:20,625 --> 00:17:22,625
Vent. Hva gjør du her?
256
00:17:22,708 --> 00:17:25,875
Jeg tok med utstyr for å sette opp
en mobil værstasjon på Pha Mee.
257
00:17:26,375 --> 00:17:30,708
Sjefen ville ikke at jeg skulle dra.
Han sa satellitten snart var tilbake.
258
00:17:30,791 --> 00:17:32,333
Men etter det som skjedde sist,
259
00:17:32,416 --> 00:17:36,333
overbeviste jeg ham om
at om noen fant ut at vi unnlot å hjelpe,
260
00:17:36,416 --> 00:17:39,291
ville det vært en skam
som betydde karriereslutt.
261
00:17:40,250 --> 00:17:42,333
Jeg tror han elsket den delen.
262
00:17:43,750 --> 00:17:46,083
Jeg håpet du kunne hjelpe meg.
263
00:17:46,875 --> 00:17:48,958
Jeg driver og planlegger redningen.
264
00:17:49,041 --> 00:17:53,666
All verdens planlegging hjelper ikke
om været endrer seg og overrasker alle.
265
00:17:55,666 --> 00:17:57,291
Det er for sent å dra nå.
266
00:17:57,375 --> 00:18:00,458
Jeg tar deg med til guvernøren.
Han vil nok møte deg.
267
00:18:03,083 --> 00:18:04,125
Unnskyld meg.
268
00:18:04,208 --> 00:18:06,000
Det er statlig eiendom.
269
00:18:06,750 --> 00:18:07,875
Thailandsk eiendom.
270
00:18:07,958 --> 00:18:10,916
Thailands meteorologiske institutt,
ser det ut til.
271
00:18:11,625 --> 00:18:14,375
Sjefen din har visst en venn
i USAs ambassade.
272
00:18:14,458 --> 00:18:18,708
Han ringte og var redd for at
en praktikant kunne skade seg i jungelen.
273
00:18:18,791 --> 00:18:21,166
Min kommanderende offiser
ba meg passe på deg.
274
00:18:23,125 --> 00:18:23,958
Ok.
275
00:18:26,875 --> 00:18:28,416
Fint å treffe deg på ekte.
276
00:18:28,500 --> 00:18:30,333
Du er mye yngre enn jeg trodde.
277
00:19:07,708 --> 00:19:09,666
Tle. Nick. Hva gjør dere?
278
00:19:09,750 --> 00:19:10,666
Det går bra.
279
00:19:10,750 --> 00:19:12,958
Vi herjer bare. Ingenting skjedde.
280
00:19:16,000 --> 00:19:17,625
Night kunne blitt kvalt.
281
00:19:20,208 --> 00:19:21,875
Jeg har det bra, helt sant.
282
00:19:22,458 --> 00:19:24,125
Noe alvorlig kunne skjedd.
283
00:19:27,833 --> 00:19:30,750
Hvordan vet dere ikke det
etter så lenge her inne?
284
00:19:32,416 --> 00:19:34,375
Om det er med vilje eller ikke,
285
00:19:35,791 --> 00:19:38,458
kan det fortsatt skje forferdelige ting!
286
00:19:38,541 --> 00:19:41,833
Ikke noe mer herjing!
287
00:19:41,916 --> 00:19:43,375
Sov nå!
288
00:19:45,375 --> 00:19:46,250
Unnskyld.
289
00:19:46,333 --> 00:19:48,208
-Unnskyld.
-Unnskyld.
290
00:19:48,958 --> 00:19:50,083
Gå nå!
291
00:20:16,416 --> 00:20:19,958
Dr. Harris. Jeg er eskorten din,
Toe, fra ambassaden.
292
00:20:21,916 --> 00:20:23,208
Hva skjer her?
293
00:20:23,291 --> 00:20:27,208
De frakter Navy Sealen til Sattahip
så kona kan begrave ham.
294
00:20:28,250 --> 00:20:31,000
Han var grottens første dødsoffer.
295
00:20:38,333 --> 00:20:41,250
FJORTEN DAGER OG ÉN TIME ETTER
296
00:20:42,000 --> 00:20:43,708
-Følg de andre.
-Ja, sir.
297
00:20:43,791 --> 00:20:44,625
Vær forsiktig.
298
00:20:49,791 --> 00:20:51,083
Alle sammen.
299
00:20:51,166 --> 00:20:53,875
Vår enestående anestesilege, dr. Harry.
300
00:20:53,958 --> 00:20:55,958
Og dykkekompisen hans, Craig.
301
00:20:56,041 --> 00:20:57,958
Enestående veterinær.
302
00:20:58,041 --> 00:21:02,500
Vi er takknemlige for at dere kom.
Tilgi oss for at vi ikke kaster bort tid.
303
00:21:03,000 --> 00:21:04,000
Vær så snill.
304
00:21:10,333 --> 00:21:14,041
Hver av disse fargene
representerer et kammer inni grotten.
305
00:21:14,666 --> 00:21:17,333
Mellom dem er de nedsenkede sumpene.
306
00:21:18,500 --> 00:21:22,250
Guttene er her i kammer ni
sammen med fire Sealer,
307
00:21:22,333 --> 00:21:25,041
én er lege og sier
de er ved relativt god helse.
308
00:21:25,125 --> 00:21:27,583
Vi har tenkt at hver Wild Boar
309
00:21:27,666 --> 00:21:30,875
får to dykkere
som svømmer ham ut av hver sump.
310
00:21:30,958 --> 00:21:32,666
Du vil ikke bruke to dykkere.
311
00:21:33,333 --> 00:21:34,291
Hvorfor ikke?
312
00:21:34,875 --> 00:21:37,500
For noen år siden forsvant en venn av oss,
313
00:21:37,583 --> 00:21:40,750
en ung dykker ved navn Agnes,
under et dykk.
314
00:21:40,833 --> 00:21:43,416
Harry og jeg hentet henne.
315
00:21:43,500 --> 00:21:47,708
Vi opplevde nesten å få se
hvorfor to dykkere er en dårlig idé.
316
00:21:47,791 --> 00:21:51,250
Hvis du tenker på det,
om hoveddykkeren sitter fast,
317
00:21:51,333 --> 00:21:52,791
kan du ikke kommunisere
318
00:21:52,875 --> 00:21:55,000
med fyren bak at han er i trøbbel.
319
00:21:55,083 --> 00:21:59,208
Sitter du fast et trangt sted,
presser dykkeren bak deg med en kropp.
320
00:21:59,291 --> 00:22:01,166
Ingen vet hva faen som skjer…
321
00:22:01,250 --> 00:22:04,708
Noen blir skadet eller verre, ok?
322
00:22:05,750 --> 00:22:06,583
Ok.
323
00:22:06,666 --> 00:22:07,500
Så
324
00:22:07,583 --> 00:22:09,166
for å hjelpe solodykkeren,
325
00:22:09,250 --> 00:22:12,541
plasseres andre dykkere
rundt i grotten med SKED-bårer
326
00:22:12,625 --> 00:22:16,750
for få guttene ut av vannet og bære dem
gjennom kamrene mellom sumpene.
327
00:22:16,833 --> 00:22:19,958
Vi har prøvd å finne en måte
å sikre regulatoren i munnen på.
328
00:22:20,041 --> 00:22:22,541
Vi foreslo å se på helmasker.
329
00:22:22,625 --> 00:22:24,375
Vi fant disse sørpå.
330
00:22:24,458 --> 00:22:25,958
Hittil har jeg bare hørt
331
00:22:26,041 --> 00:22:30,125
hvordan dere får vennen min
til å sende tolv gutter til en våt grav.
332
00:22:34,208 --> 00:22:35,041
Får jeg lov?
333
00:22:39,041 --> 00:22:42,375
Den eneste måten
dette funker på er med overtrykksmasker.
334
00:22:42,458 --> 00:22:44,750
Ja, vi sjekket. De lages ikke små nok.
335
00:22:44,833 --> 00:22:49,833
Det må være en for en liten voksen
eller en tenåring et sted som vil fungere.
336
00:22:49,916 --> 00:22:53,333
Hva er forskjellen med overtrykksmaskene?
337
00:22:53,416 --> 00:22:56,333
Dykking krever aktiv deltakelse
fra dykkeren.
338
00:22:56,416 --> 00:22:58,916
Du må holde regulatoren i munnen
339
00:22:59,000 --> 00:22:59,958
for å puste…
340
00:23:00,041 --> 00:23:03,541
Om guttene er bevisstløse,
puster de ikke jevnt.
341
00:23:03,625 --> 00:23:06,250
Og de kan slett ikke holde på en regulator
342
00:23:06,333 --> 00:23:08,166
eller merke at vann kommer inn.
343
00:23:08,250 --> 00:23:11,625
Det gjør heller ikke dykkeren
som hjelper dem. Så…
344
00:23:12,500 --> 00:23:13,583
De drukner.
345
00:23:16,916 --> 00:23:20,041
Men overtrykksmasker
har vi jobbet med i USA.
346
00:23:20,125 --> 00:23:21,291
Luften flyter inn.
347
00:23:21,375 --> 00:23:25,666
-Trykkluft kommer inn uansett hva.
-Den eneste sjansen guttene har.
348
00:23:26,791 --> 00:23:28,708
Og hvis vi ikke finner maskene?
349
00:23:30,375 --> 00:23:31,875
Vel, da har Craig rett.
350
00:23:31,958 --> 00:23:33,458
Jeg kan ikke bedøve dem.
351
00:23:34,041 --> 00:23:35,250
De vil drukne.
352
00:23:40,000 --> 00:23:43,458
Men hvis vi finner en maske
som er liten nok
353
00:23:43,541 --> 00:23:48,125
og vi får ballast på guttene
så de ligger rett og med fjeset ned…
354
00:23:48,208 --> 00:23:49,958
Vent, hvorfor fjeset ned?
355
00:23:50,041 --> 00:23:53,458
Så de ikke blokkerer luftveiene,
kveles av tungen sin
356
00:23:53,541 --> 00:23:55,083
og drukner i eget spytt.
357
00:23:55,708 --> 00:23:56,916
Det er en sjanse,
358
00:23:57,833 --> 00:23:59,375
hvis vi får tak i maskene.
359
00:24:03,541 --> 00:24:04,416
Ok.
360
00:24:04,500 --> 00:24:06,125
Vi har fått ordrene våre.
361
00:24:07,833 --> 00:24:11,875
Så Chet jobber med Kelly
og Jirasak for å prøve å få inn oksygen?
362
00:24:11,958 --> 00:24:12,791
Ja.
363
00:24:13,333 --> 00:24:15,250
Han tar Sams død hardt.
364
00:24:16,083 --> 00:24:16,916
Du vet.
365
00:24:17,583 --> 00:24:21,000
Chet og Ja Sam,
de hadde kjent hverandre lenge.
366
00:24:21,583 --> 00:24:23,500
Han vil prøve å rette det opp.
367
00:24:32,500 --> 00:24:34,083
Start motoren!
368
00:24:38,125 --> 00:24:41,666
Kompressoren leder luften
ned i slangen gjennom boksen her.
369
00:24:43,666 --> 00:24:46,666
Tanken blir fylt med vann
for å fange opp lekkasjer.
370
00:24:46,750 --> 00:24:48,708
Så har ingeniøren luftutgangen.
371
00:24:49,416 --> 00:24:51,666
Virker det, sirkuleres luften tilbake.
372
00:24:53,083 --> 00:24:55,416
Hvordan vet vi om det lekker?
373
00:24:56,125 --> 00:24:58,041
Hvordan vet vi om det lekker?
374
00:24:58,125 --> 00:25:00,750
Vannet fylles med luftbobler i krysset.
375
00:25:01,333 --> 00:25:03,750
Er det en lekkasje, kommer luftbobler ut.
376
00:25:18,916 --> 00:25:21,000
Dere må stole på meg her.
377
00:25:21,083 --> 00:25:23,375
De vil være fullt bevisste under vann
378
00:25:23,458 --> 00:25:26,791
i mørket og uten kontroll over kroppen.
379
00:25:26,875 --> 00:25:29,125
Vil dere oppleve den typen tortur?
380
00:25:29,208 --> 00:25:33,958
Han sier at bruk av muskelavslappende
er som tortur og for farlig for guttene.
381
00:25:34,041 --> 00:25:36,416
Kanskje vi bør se på Midazolam.
382
00:25:36,500 --> 00:25:38,416
Eller Lorazepam.
383
00:25:38,500 --> 00:25:39,333
Det er…
384
00:25:40,375 --> 00:25:43,958
Som jeg har forklart,
liker jeg ikke tanken på noen av dem.
385
00:25:44,041 --> 00:25:45,708
De er for uforutsigbare.
386
00:25:45,791 --> 00:25:49,166
Begge er for uforutsigbare.
387
00:25:49,708 --> 00:25:51,500
Ketamin er veien å gå.
388
00:25:51,583 --> 00:25:54,541
Den er pålitelig
og senker ikke kroppstemperaturen,
389
00:25:54,625 --> 00:25:58,250
og dermed senkes ikke blodtrykket
under dykket.
390
00:25:58,750 --> 00:26:02,750
Han foretrekker ketamin
fordi det ikke senker temperaturen,
391
00:26:02,833 --> 00:26:04,458
og blodtrykket faller ikke.
392
00:26:04,541 --> 00:26:05,791
Men det er kortvarig.
393
00:26:05,875 --> 00:26:09,416
Hva gjør du om guttene våkner
underveis i dykket?
394
00:26:10,166 --> 00:26:11,333
Det er kortvarig.
395
00:26:11,416 --> 00:26:14,041
Hva gjør du om de våkner
underveis i dykket?
396
00:26:16,875 --> 00:26:20,750
Dykkeren som tar dem ut
må stikke dem igjen.
397
00:26:25,875 --> 00:26:29,125
La dem være der inne eller ta dem ut.
398
00:26:30,208 --> 00:26:33,666
Vi bør spørre foreldrene deres
om hva de synes.
399
00:26:38,625 --> 00:26:39,958
Vi er lederne.
400
00:26:41,125 --> 00:26:43,500
Vi må bestemme siden vi er autoriteten.
401
00:26:46,291 --> 00:26:49,333
Disse menneskene er ikke ingeniører.
402
00:26:50,375 --> 00:26:51,791
De er ikke dykkere.
403
00:26:53,208 --> 00:26:56,041
Og tenk på deres emosjonelle
og mentale tilstand.
404
00:26:57,750 --> 00:27:00,916
Hvis datteren din var fanget i grotten,
405
00:27:02,333 --> 00:27:04,958
kunne du taklet situasjonen?
406
00:27:06,916 --> 00:27:07,875
Jeg vet ikke.
407
00:27:10,833 --> 00:27:14,166
Men ville du ikke deltatt
i disse avgjørelsene?
408
00:27:25,833 --> 00:27:29,125
-Hvor lenge har du vært her?
-I Luftforsvaret? Ti år.
409
00:27:29,625 --> 00:27:31,791
-Har du sett noe sånt før?
-Nei.
410
00:27:36,083 --> 00:27:38,083
Si at vi har funnet noen masker.
411
00:27:38,166 --> 00:27:43,000
Amerikanerne dro fire spesiallagde,
ekstra små overtrykksmasker
412
00:27:43,083 --> 00:27:44,750
ut av ræva.
413
00:27:44,833 --> 00:27:48,541
De sendte en transport helt til
Gud vet hvor de skal hente dem.
414
00:27:48,625 --> 00:27:50,291
Et helt fly for fire masker?
415
00:27:50,375 --> 00:27:54,000
Det går ikke fra mine hardt opptjente
australske skattepenger.
416
00:27:54,083 --> 00:27:56,791
Og Sealene samlet SKED-bårer også.
417
00:27:56,875 --> 00:27:59,958
De rigger til en tørrtrening
i et basseng i nærheten.
418
00:28:00,708 --> 00:28:01,958
Så en våt trening da?
419
00:28:02,750 --> 00:28:05,208
Nei, det er ikke det det betyr. De skal…
420
00:28:05,291 --> 00:28:08,041
Skal du fortelle meg
hva som skjedde der inne?
421
00:28:08,666 --> 00:28:11,458
De er med rette nervøse for alt dette.
422
00:28:11,958 --> 00:28:15,041
Men de vil diktere
alle aspekter av prosessen.
423
00:28:15,125 --> 00:28:16,958
Medisinen, dosen, alt sammen.
424
00:28:17,666 --> 00:28:21,208
Du er fyren som skal være inne i grotten
og dele det ut.
425
00:28:21,291 --> 00:28:23,583
De kan ikke hindre deg
i å gjøre som du vil.
426
00:28:23,666 --> 00:28:24,500
Craig.
427
00:28:25,375 --> 00:28:27,791
Hva skjer når en av de guttene dør?
428
00:28:28,750 --> 00:28:32,541
For vi vet at det vil skje.
Hvordan forklarer jeg meg selv?
429
00:28:32,625 --> 00:28:34,833
Jeg er en morder. Du er medskyldig.
430
00:28:34,916 --> 00:28:37,208
Vi havner i fengsel i Bangkok.
Det er sant.
431
00:28:37,291 --> 00:28:40,041
Nei. Det er da jeg får Toe
til å smugle meg ut.
432
00:28:41,500 --> 00:28:43,875
De ba meg om å ikke høre på noe du sier.
433
00:28:43,958 --> 00:28:46,583
Og det er et godt råd. Du lærer fort.
434
00:28:48,416 --> 00:28:49,875
Skal vi bare gå herfra?
435
00:28:52,250 --> 00:28:54,375
Jeg må se guttene selv.
436
00:28:56,416 --> 00:28:57,916
Er det dette du vil også?
437
00:28:58,541 --> 00:29:01,166
Betyr ikke noe hva jeg vil.
Jeg er med Harry.
438
00:29:01,708 --> 00:29:03,375
Skal de være mine pasienter,
439
00:29:03,458 --> 00:29:06,166
har jeg rett til å undersøke dem selv.
440
00:29:06,250 --> 00:29:07,166
Jeg vet ikke.
441
00:29:07,250 --> 00:29:10,041
Det er bedre om du øver
i et basseng med oss.
442
00:29:10,125 --> 00:29:14,708
Hele øvelsen er bortkastet om jeg går inn
og ser at de ikke klarer det.
443
00:29:14,791 --> 00:29:19,000
Har du tenkt på hvordan det kan bli
å svømme vekk fra disse guttene
444
00:29:19,083 --> 00:29:21,208
og vite at du forlater dem for å dø?
445
00:29:25,000 --> 00:29:26,708
Er det de eneste mulighetene?
446
00:29:27,708 --> 00:29:29,375
Om de var dine barn,
447
00:29:29,916 --> 00:29:35,333
ville du risikert livene deres
på å dykke ut eller la dem bli i grotten?
448
00:29:36,125 --> 00:29:40,000
-Begge alternativene er veldig risikable.
-Men hva ville du valgt?
449
00:29:42,000 --> 00:29:43,041
Å dykke ut.
450
00:29:43,833 --> 00:29:44,958
Hvorfor det?
451
00:29:47,875 --> 00:29:50,416
For en farlig situasjon som dette
452
00:29:51,041 --> 00:29:53,833
handler om å velge mellom en rask død
453
00:29:54,791 --> 00:29:56,666
og en langsom en.
454
00:30:02,083 --> 00:30:04,041
Jeg velger det minst smertefulle.
455
00:30:06,666 --> 00:30:07,958
Jeg setter pris på
456
00:30:09,000 --> 00:30:10,666
ærligheten din.
457
00:30:12,666 --> 00:30:14,666
Jeg føler det samme.
458
00:30:18,708 --> 00:30:20,708
Om dere vil gi deres samtykke,
459
00:30:21,416 --> 00:30:23,750
må dere signere samtykkeskjemaene
460
00:30:24,500 --> 00:30:26,208
sånn at vi kan fortsette.
461
00:30:27,541 --> 00:30:30,791
Vi må ha guttens navn. Vergenes navn.
462
00:30:32,083 --> 00:30:33,208
Og signaturen her.
463
00:30:34,625 --> 00:30:35,708
Én per familie.
464
00:30:38,666 --> 00:30:40,000
Hva skal vi gjøre?
465
00:31:06,166 --> 00:31:10,000
Lett for deg å si. Du tror du vet
hva det er å ha et dødt barn.
466
00:31:10,875 --> 00:31:13,125
Men jeg lover at du ikke vet det.
467
00:31:14,125 --> 00:31:16,125
Jeg signerer ikke det papiret.
468
00:31:16,208 --> 00:31:21,125
Så lenge Tle er i den hulen,
er han kanskje borte, men han lever enda.
469
00:31:48,000 --> 00:31:48,833
Sak!
470
00:31:53,708 --> 00:31:55,541
Hvorfor vandrer du her ute?
471
00:31:57,041 --> 00:31:58,708
Jeg ga kona litt albuerom.
472
00:31:59,208 --> 00:32:02,041
Hopp inn. Vi tar en pause
fra konene våre sammen.
473
00:32:38,750 --> 00:32:42,291
-Biw elsker den sangen.
-Tle også.
474
00:32:44,041 --> 00:32:48,083
Jeg skrur den alltid opp
når den kommer på for å erte ham.
475
00:32:50,000 --> 00:32:51,666
Jeg var ute kvelden før.
476
00:32:53,208 --> 00:32:55,208
Kvelden før gikk de inn i grotten.
477
00:32:57,291 --> 00:32:58,958
Jeg gikk forbi fotballbanen.
478
00:33:00,125 --> 00:33:02,791
Men jeg visste ikke om Biw ville se meg.
479
00:33:03,541 --> 00:33:05,375
Barn blir flaue på den alderen.
480
00:33:10,083 --> 00:33:11,708
Når dette er over…
481
00:33:12,750 --> 00:33:15,291
Når Biw kommer hjem…
482
00:33:19,750 --> 00:33:21,833
…lover jeg å være en bedre far.
483
00:33:35,500 --> 00:33:36,750
Før Tle ble født…
484
00:33:38,708 --> 00:33:40,458
…fikk vi et annet barn.
485
00:33:44,958 --> 00:33:47,000
Hun var veldig syk.
486
00:33:49,666 --> 00:33:51,083
Hun kunne ikke reddes.
487
00:33:54,041 --> 00:33:57,375
Det visste jeg ikke. Jeg er lei for det.
488
00:34:00,291 --> 00:34:01,291
Hele tiden…
489
00:34:03,666 --> 00:34:05,791
…trodde vi at vi aldri kom over det.
490
00:34:09,916 --> 00:34:11,125
Men så kom Tle.
491
00:34:12,208 --> 00:34:14,916
Og hjertene våre åpnet seg igjen.
492
00:34:21,458 --> 00:34:22,625
Vi sverget
493
00:34:23,541 --> 00:34:25,833
på at vi aldri ville la noe skje ham.
494
00:34:28,875 --> 00:34:32,958
Du kan ikke kontrollere dette.
Jeg vet at jeg har prøvd.
495
00:34:33,458 --> 00:34:36,000
Jeg vet det. Jeg tror på det.
496
00:34:36,958 --> 00:34:38,333
Men kona mi…
497
00:34:48,208 --> 00:34:49,708
Hei, du jukser!
498
00:34:50,750 --> 00:34:53,458
To mot én, og likevel tapte du.
Din nybegynner.
499
00:34:53,541 --> 00:34:54,541
-Pokker.
-En til?
500
00:34:54,625 --> 00:34:56,000
-Ja visst.
-Ok. Én til.
501
00:35:08,083 --> 00:35:08,916
Eak.
502
00:35:09,583 --> 00:35:10,916
Jeg er så lei for det.
503
00:35:11,000 --> 00:35:15,166
Noen ganger glemmer jeg
hvor farlig det er her.
504
00:35:15,250 --> 00:35:18,500
Fordi du har beskyttet oss.
505
00:35:18,583 --> 00:35:20,791
Så vi glemmer å være forsiktige.
506
00:35:37,458 --> 00:35:39,000
Beklager at jeg kjeftet.
507
00:35:39,750 --> 00:35:41,375
Jeg var ikke sint på dere.
508
00:35:42,583 --> 00:35:44,375
Jeg er ikke sint på noen her.
509
00:35:45,333 --> 00:35:47,208
Jeg er sint på meg selv.
510
00:35:53,041 --> 00:35:54,416
Og jeg er lei for det.
511
00:35:56,916 --> 00:35:59,166
Beklager at jeg tok dere med hit.
512
00:36:00,041 --> 00:36:01,541
At dere må oppleve dette.
513
00:36:02,541 --> 00:36:04,916
Dere fortjener ikke noe av dette.
514
00:36:06,041 --> 00:36:07,291
Dere er bare barn.
515
00:36:07,791 --> 00:36:09,541
Dere burde være ute og leke.
516
00:36:10,458 --> 00:36:12,666
Ha det gøy, nyte livet.
517
00:36:13,291 --> 00:36:15,291
Og ikke bekymre dere for om…
518
00:36:16,250 --> 00:36:18,250
Dette er ikke din feil, Eak.
519
00:36:20,500 --> 00:36:22,916
Du tvang oss ikke til å komme hit.
520
00:36:24,625 --> 00:36:27,166
Vi ville komme selv.
521
00:36:28,666 --> 00:36:30,666
Jeg ville ikke komme.
522
00:36:32,000 --> 00:36:34,208
Men du tvang ikke meg heller, Eak.
523
00:36:36,208 --> 00:36:38,166
Kanskje jeg ikke tvang dere.
524
00:36:40,958 --> 00:36:43,000
Men jeg ledet an.
525
00:36:44,833 --> 00:36:46,291
Jeg er treneren deres.
526
00:36:50,125 --> 00:36:52,083
Jeg burde beskyttet dere bedre.
527
00:36:53,166 --> 00:36:55,583
Hvis noe skjer med noen av dere…
528
00:37:01,500 --> 00:37:03,458
Du trenger ikke beskytte oss mer.
529
00:37:06,500 --> 00:37:09,291
For du lærte oss å overleve.
530
00:37:16,083 --> 00:37:17,500
Hva heter du, gutt?
531
00:37:18,083 --> 00:37:19,625
Han spør hva du heter.
532
00:37:19,708 --> 00:37:21,041
Jeg er Boon-Nam.
533
00:37:21,125 --> 00:37:22,833
Boon-Nam betyr flaks.
534
00:37:22,916 --> 00:37:25,958
Han er en Wild Boar.
Han skulle være med i grotten.
535
00:37:26,041 --> 00:37:28,125
Men moren ba ham komme tidlig hjem.
536
00:37:28,208 --> 00:37:30,166
Greit. Dette blir veldig rart.
537
00:37:30,250 --> 00:37:32,916
Men du må holde hendene dine sammen sånn.
538
00:37:33,583 --> 00:37:35,458
Kryss armene bak ryggen.
539
00:37:37,291 --> 00:37:39,541
Vil dette hjelpe vennene mine?
540
00:37:40,375 --> 00:37:41,458
Ja, sir.
541
00:38:21,625 --> 00:38:23,375
Vær forsiktig med den.
542
00:38:23,458 --> 00:38:25,625
Gi slangen videre.
543
00:38:25,708 --> 00:38:26,541
Denne veien.
544
00:38:26,625 --> 00:38:28,375
Vær forsiktig.
545
00:38:28,458 --> 00:38:31,208
Gi den videre.
546
00:38:43,791 --> 00:38:46,541
Vi trenger oppdrift for beina.
547
00:38:46,625 --> 00:38:49,708
Det må være noe i hulen.
Vi får ikke inn flere ting.
548
00:38:49,791 --> 00:38:50,625
Ja.
549
00:38:50,708 --> 00:38:51,875
Hva med denne?
550
00:39:28,666 --> 00:39:29,500
Er det over?
551
00:39:29,583 --> 00:39:32,291
Hei. Det går bra, gutt.
Du var veldig flink.
552
00:39:32,375 --> 00:39:33,291
Hvor er mamma?
553
00:39:33,375 --> 00:39:35,500
-Hei, det går bra.
-Hvor ble hun av?
554
00:39:35,583 --> 00:39:36,791
Jeg vil ha mamma.
555
00:39:45,791 --> 00:39:47,500
Ok, pust dypt inn.
556
00:39:47,583 --> 00:39:49,125
Dypt åndedrag, Mark.
557
00:39:49,916 --> 00:39:51,125
Og ut.
558
00:39:51,208 --> 00:39:52,500
Og nå puster du ut.
559
00:39:55,166 --> 00:39:56,583
Ok. Én gang til.
560
00:39:56,666 --> 00:39:57,708
Én gang til.
561
00:40:02,750 --> 00:40:04,291
Ok.
562
00:40:04,375 --> 00:40:05,625
Takk, unge mann.
563
00:40:06,625 --> 00:40:08,000
Ta det rolig, ok?
564
00:40:08,750 --> 00:40:09,750
Takk, Adul.
565
00:40:17,375 --> 00:40:20,833
Han har det ikke veldig bra.
Han må behandles på utsiden.
566
00:40:20,916 --> 00:40:24,500
Men alt i alt kan jeg ikke tro
hvor friske du har holdt dem.
567
00:40:24,583 --> 00:40:27,166
Jeg kan ikke ta mye av æren. De er tøffe.
568
00:40:27,791 --> 00:40:28,625
Adul.
569
00:40:28,708 --> 00:40:31,791
Spør om han har en kenguru til kjæledyr.
570
00:40:31,875 --> 00:40:34,208
Har du en kenguru til kjæledyr?
571
00:40:34,291 --> 00:40:36,791
-En kenguru?
-Alle australiere har det.
572
00:40:36,875 --> 00:40:39,250
-Han sier alle australiere har det.
-Alle? Virkelig?
573
00:40:39,333 --> 00:40:40,541
Har dere det?
574
00:40:41,125 --> 00:40:41,958
Nei.
575
00:40:42,541 --> 00:40:44,458
Når skal dere ta dem ut?
576
00:40:44,541 --> 00:40:46,875
De avgjør fortsatt det, er jeg redd.
577
00:40:46,958 --> 00:40:51,041
Jeg vet de gjør sitt beste.
Men jo før de tar en avgjørelse, jo bedre.
578
00:40:51,125 --> 00:40:55,041
Barna er motstandsdyktige,
mer enn de fleste voksne jeg kjenner.
579
00:40:55,125 --> 00:40:59,041
Men stresset med å ikke vite
vil slite hvem som helst ut til slutt.
580
00:41:01,583 --> 00:41:03,333
Når jeg kommer ut,
581
00:41:03,416 --> 00:41:05,125
ber jeg mamma om en kenguru.
582
00:41:06,250 --> 00:41:08,041
-Jeg vil også ha en.
-Hva?
583
00:41:46,041 --> 00:41:49,708
Jeg har prøvd å holde ut situasjonen.
584
00:41:50,875 --> 00:41:53,041
Men jeg takler det ikke.
585
00:41:55,541 --> 00:41:59,083
Hvordan kan en mor overleve barna sine?
586
00:42:01,333 --> 00:42:02,583
Smerten er for dyp.
587
00:42:03,833 --> 00:42:05,791
Den er uutholdelig.
588
00:42:07,916 --> 00:42:11,541
Jeg prøver å finne noe å holde fast i,
men det er ingenting.
589
00:42:13,833 --> 00:42:15,166
Bare en avgrunn.
590
00:42:25,166 --> 00:42:29,166
Kjenner du lignelsen om Kisa Gotami?
591
00:42:30,958 --> 00:42:34,625
PHA MEE
CHIANG RAI-PROVINSEN
592
00:42:34,708 --> 00:42:36,625
Hvor ille blir det, Noon?
593
00:42:37,916 --> 00:42:40,750
Slutt å spørre meg.
Jeg prøver å finne ut av det.
594
00:42:44,541 --> 00:42:45,458
Det blir ille.
595
00:42:45,541 --> 00:42:48,541
Det er nesten 40 millimeter og stigende.
596
00:42:51,083 --> 00:42:52,625
Vi må rapportere det.
597
00:42:53,208 --> 00:42:55,250
Pokker. Telefonen fungerer ikke.
598
00:42:56,250 --> 00:42:57,291
Fleiper du?
599
00:42:57,375 --> 00:42:59,875
Hvordan har du
sånn uflaks med satellitter?
600
00:43:05,166 --> 00:43:06,000
Gå.
601
00:43:39,958 --> 00:43:41,958
Forstår jeg dette riktig?
602
00:43:42,458 --> 00:43:46,791
Slangen lekker ikke,
og oksygenet strømmer.
603
00:43:48,250 --> 00:43:49,875
Prøven din lyktes.
604
00:43:49,958 --> 00:43:51,291
Du klarte det.
605
00:43:52,750 --> 00:43:56,833
Ja, men dette er en simulering.
Det funker hver gang her ute.
606
00:43:56,916 --> 00:44:00,791
Men begge gangene vi prøvde i kammer én,
sprang den lekk.
607
00:44:00,875 --> 00:44:03,916
Styrken i strømmen og tauets slitasje.
608
00:44:04,000 --> 00:44:05,458
Det er bare en test.
609
00:44:05,541 --> 00:44:07,500
Testen fungerer på tørt land,
610
00:44:07,583 --> 00:44:09,708
men slangen lekker alltid i grotten
611
00:44:09,791 --> 00:44:11,833
på grunn av vanntrykket.
612
00:44:13,000 --> 00:44:15,083
Kan det fikses eller ikke?
613
00:44:16,125 --> 00:44:18,666
Ja, men vi trenger mer tid.
614
00:44:18,750 --> 00:44:20,833
Vi trenger flere tester.
615
00:44:22,250 --> 00:44:26,333
Vi må være sikre på at når mer flom
og regn kommer, og det gjør det,
616
00:44:26,416 --> 00:44:28,583
at systemet vårt tåler presset.
617
00:44:28,666 --> 00:44:32,208
Vi vil være sikre når det kommer mer regn.
618
00:44:34,208 --> 00:44:35,625
Hva tror du, Chet?
619
00:44:36,916 --> 00:44:40,208
Du er den eneste
som har dykket i den hulen.
620
00:44:45,750 --> 00:44:52,333
Er du enig i konklusjonen
der de ber om mer tid og flere tester?
621
00:44:59,583 --> 00:45:01,500
Ja, jeg tror vi trenger mer tid.
622
00:45:02,166 --> 00:45:03,875
Og jeg tror det vil fungere.
623
00:45:06,958 --> 00:45:07,916
Ok.
624
00:45:12,166 --> 00:45:13,666
Jeg kan ikke gjøre noe
625
00:45:15,166 --> 00:45:17,166
om ikke alle signerer dokumentet.
626
00:45:18,291 --> 00:45:20,666
De etterlater ikke noen og tar andre ut.
627
00:45:20,750 --> 00:45:22,083
Det er for risikabelt.
628
00:45:23,291 --> 00:45:25,000
Enten er alle med…
629
00:45:28,041 --> 00:45:29,750
…eller så er ingen med.
630
00:45:31,500 --> 00:45:33,125
Det er en tøff situasjon.
631
00:45:33,208 --> 00:45:35,708
Noen her er ikke klare til å bestemme seg.
632
00:45:42,500 --> 00:45:44,166
Hvor har du vært så lenge?
633
00:45:44,250 --> 00:45:45,666
Jeg var urolig for deg.
634
00:45:45,750 --> 00:45:47,125
Jeg dro til tempelet.
635
00:45:48,958 --> 00:45:51,791
Husker du lignelsen om Kisa Gotami?
636
00:45:51,875 --> 00:45:53,125
Kisa?
637
00:45:53,208 --> 00:45:57,500
Munken kunne ikke tro
at jeg ikke hadde hørt den.
638
00:46:05,333 --> 00:46:06,791
Barnet hennes døde.
639
00:46:08,583 --> 00:46:10,666
Og Kisa var fortært av sorg.
640
00:46:11,916 --> 00:46:15,125
Noen trodde
hun hadde gått fra vettet av sorg.
641
00:46:15,833 --> 00:46:18,000
Så hun dro til buddhaen som sa
642
00:46:18,083 --> 00:46:22,416
at om hun samlet sennepsfrø
fra bare én familie i landsbyen
643
00:46:22,500 --> 00:46:24,541
som ikke hadde vært berørt av død,
644
00:46:25,416 --> 00:46:29,083
ville han la barnet hennes
gjenoppstå fra de døde.
645
00:46:37,000 --> 00:46:40,416
Kisa gikk til alle husene.
646
00:46:42,458 --> 00:46:44,041
Ett etter ett.
647
00:46:47,916 --> 00:46:51,875
Men alle hadde mistet noen de elsket.
648
00:46:53,250 --> 00:46:58,041
De hadde enten mistet en sønn, en far,
649
00:46:59,041 --> 00:47:00,166
onkler,
650
00:47:00,958 --> 00:47:01,833
tanter…
651
00:47:04,000 --> 00:47:05,125
…døtre.
652
00:47:10,000 --> 00:47:11,875
Og hun innså at
653
00:47:12,416 --> 00:47:15,541
ingen hus var uberørt av døden.
654
00:47:16,333 --> 00:47:20,916
Så hun gikk tilbake til buddhaen,
655
00:47:21,458 --> 00:47:24,625
ydmyk og klokere.
656
00:47:25,666 --> 00:47:28,083
Hun fortalte de andre om barnet sitt.
657
00:47:28,583 --> 00:47:31,250
Smerten hennes ble trøstet av å dele den.
658
00:47:34,041 --> 00:47:36,000
Jeg har allerede mistet et barn.
659
00:47:38,833 --> 00:47:44,125
Hvis dette er det som skal til
for å redde andres barn, gjør jeg det.
660
00:47:45,916 --> 00:47:50,250
Jeg forstår nå at jeg ikke er alene.
661
00:48:18,125 --> 00:48:19,208
Sir.
662
00:48:38,750 --> 00:48:42,166
-De vil spørre straks vi går inn i teltet.
-Klart de gjør.
663
00:48:42,750 --> 00:48:46,166
Jeg vet at du vil hjelpe.
Du bare er sånn. En jævla helgen.
664
00:48:47,208 --> 00:48:48,416
Stikk av, hva?
665
00:48:49,541 --> 00:48:52,875
Det er min rolle her.
Å få deg til å gjøre dumme ting.
666
00:48:53,375 --> 00:48:57,416
Om du gjennomfører dette,
og bare én gutt dør,
667
00:48:58,083 --> 00:48:59,125
eller en dykker…
668
00:49:00,291 --> 00:49:04,666
Agnes var ille nok.
Vi mistet en venn, men hun var voksen,
669
00:49:05,291 --> 00:49:06,791
ikke et barn du dopet.
670
00:49:07,333 --> 00:49:10,458
Kan du ikke leve med det
resten av livet, ikke si ja.
671
00:49:11,875 --> 00:49:13,708
Ingen vil dømme deg for det.
672
00:49:21,375 --> 00:49:23,583
Jeg har alle vergenes godkjennelse.
673
00:49:23,666 --> 00:49:25,791
Har dere alt dere trenger?
674
00:49:25,875 --> 00:49:29,375
Bare én ting mangler,
og det er ikke ubetydelig.
675
00:49:29,458 --> 00:49:31,958
Hvorvidt dr. Harris vil gjennomføre det.
676
00:49:32,041 --> 00:49:33,291
Hva tror dere?
677
00:49:34,041 --> 00:49:37,791
Hvis ikke,
har guttene ingen sjanse til å bli reddet.
678
00:49:38,500 --> 00:49:40,666
Sånn som Boon-Nam vred seg i bassenget,
679
00:49:40,750 --> 00:49:43,375
får de panikk
og dreper dykkeren og seg selv.
680
00:49:43,458 --> 00:49:44,458
Han har rett.
681
00:49:44,541 --> 00:49:45,375
Guvernør.
682
00:49:46,583 --> 00:49:47,958
En storm er på vei.
683
00:49:48,541 --> 00:49:50,083
Den er den største hittil.
684
00:49:50,166 --> 00:49:53,291
Ingenting kan holde tilbake dette vannet.
685
00:49:55,916 --> 00:49:59,125
På denne tiden i morgen
står vi midt i stormen.
686
00:49:59,208 --> 00:50:02,250
Om 48 timer vil ikke pumpene holde.
687
00:50:02,333 --> 00:50:03,916
En ny storm kommer.
688
00:50:04,500 --> 00:50:05,875
Og pumpene holder ikke.
689
00:50:07,083 --> 00:50:10,291
Ryker pumpene, er det slutt på dykking
med eller uten…
690
00:50:10,375 --> 00:50:11,208
Harry.
691
00:50:15,541 --> 00:50:16,916
Hva er alternativene?
692
00:50:18,125 --> 00:50:19,458
Vi har ingen.
693
00:50:29,208 --> 00:50:30,625
Om jeg skal gjøre dette…
694
00:50:32,375 --> 00:50:35,791
…må jeg selv ha ansvaret
for pleien av mine egne pasienter.
695
00:50:36,458 --> 00:50:37,875
Alle må signere på det.
696
00:50:37,958 --> 00:50:38,791
Ok.
697
00:50:39,291 --> 00:50:40,125
Det skal vi.
698
00:50:45,375 --> 00:50:46,208
Ok.
699
00:50:48,333 --> 00:50:49,166
Jeg er med.
700
00:50:49,750 --> 00:50:50,958
Ok!
701
00:50:52,083 --> 00:50:53,166
Det tok sin tid.
702
00:50:57,291 --> 00:51:00,666
Teamet mitt har gjort store fremskritt.
703
00:51:04,625 --> 00:51:05,750
Hva er dette?
704
00:51:10,041 --> 00:51:12,750
Jeg setter pris på teamets tapre innsats.
705
00:51:12,833 --> 00:51:19,833
Men etter å ha snakket med Kiattisak,
vil jeg også gå sakte frem for å lykkes.
706
00:51:20,958 --> 00:51:24,625
Med respekt, sir,
det er ikke lenger mulig.
707
00:51:24,708 --> 00:51:28,125
Vi rekker ikke
å føre en oksygenslange gjennom grotten.
708
00:51:28,208 --> 00:51:31,000
Hvorfor? Hva har endret seg?
709
00:51:31,083 --> 00:51:34,416
Hvis vi ikke starter
redningsdykkingen innen morgenen,
710
00:51:35,500 --> 00:51:37,875
kan vi ikke nå guttene lenger.
711
00:51:39,000 --> 00:51:40,416
-Noon.
-Ja, sir.
712
00:51:40,916 --> 00:51:44,500
Det er Noon fra meteorologisk institutt
med sjefen på tråden.
713
00:51:45,125 --> 00:51:49,750
Samme type storm som fanget guttene
kommer nå fra Det indiske hav.
714
00:51:49,833 --> 00:51:53,541
Den er sterkere enn den forrige,
og den blir stadig sterkere.
715
00:51:53,625 --> 00:51:56,791
Den vil ikke bare stenge guttene
og Sealene inne.
716
00:51:56,875 --> 00:51:58,666
Den kan drukne dem helt.
717
00:51:58,750 --> 00:52:03,708
Og vi vet ikke hva som skjedde
før vannet går tilbake om flere måneder.
718
00:52:03,791 --> 00:52:04,625
Vent litt.
719
00:52:04,708 --> 00:52:08,541
Hva gjør deg så sikker på dette?
720
00:52:11,500 --> 00:52:17,250
Minister, TMD var så forutseende
at vi satte opp en værstasjon på Pha Mee.
721
00:52:17,333 --> 00:52:18,791
Vi er sikre.
722
00:52:21,625 --> 00:52:24,708
Jeg forstår ønsket
om å ta den tryggeste ruten.
723
00:52:27,125 --> 00:52:31,125
Jeg håpet faktisk
at planen din skulle vinne til slutt.
724
00:52:31,875 --> 00:52:34,750
Jeg vil ikke se guttene lide
som Ja Sam gjorde.
725
00:52:36,041 --> 00:52:37,458
Hvis det virkelig skjer,
726
00:52:38,833 --> 00:52:40,750
tror jeg sorgen vil fortære meg.
727
00:52:42,708 --> 00:52:45,208
Men omstendighetene har endret seg.
728
00:52:46,583 --> 00:52:48,833
Vi jobber mot krefter større enn oss.
729
00:52:49,416 --> 00:52:52,333
Vi kan enten bøye oss eller knekke.
730
00:52:59,083 --> 00:53:00,458
Hva foreslår du?
731
00:53:01,750 --> 00:53:03,583
Kommandérsersjant, vær så god.
732
00:53:04,875 --> 00:53:06,958
Vi har en rekke komplekse problemer
733
00:53:07,041 --> 00:53:10,500
vi har delt opp i håndterbare
og overvinnelige biter.
734
00:53:17,208 --> 00:53:19,125
Hvilke medisiner vil du bruke?
735
00:53:19,208 --> 00:53:21,583
Ketamin for sedasjon.
736
00:53:21,666 --> 00:53:23,500
Jeg skal administrere det selv.
737
00:53:23,583 --> 00:53:27,750
Når dykkeren og gutten er gjennom
første sump og inn i kammer åtte,
738
00:53:27,833 --> 00:53:32,500
venter min kollega Craig
for å vurdere gutten og pusten hans.
739
00:53:32,583 --> 00:53:35,833
Om alt går bra,
fortsetter vi med neste gutt.
740
00:53:37,291 --> 00:53:40,166
Hva anslår du er sjansen for suksess?
741
00:53:46,916 --> 00:53:48,000
Minister.
742
00:53:49,500 --> 00:53:52,833
Det er umulig å garantere 100 % suksess.
743
00:53:52,916 --> 00:53:58,583
Vi må gi slipp på vår sorg,
vår desperasjon etter full suksess.
744
00:53:58,666 --> 00:54:00,416
Alle sørger.
745
00:54:00,500 --> 00:54:03,125
Alle hjemsøkes av Ja Sams død.
746
00:54:09,333 --> 00:54:12,125
Men vi må ta en sjanse igjen.
747
00:54:19,791 --> 00:54:21,583
Syttifem prosent.
748
00:54:26,458 --> 00:54:27,583
Femti prosent.
749
00:54:30,791 --> 00:54:32,125
Tretti prosent.
750
00:54:33,333 --> 00:54:34,833
Vi mister to tredjedeler,
751
00:54:34,916 --> 00:54:38,458
og det vil nok være
de minste barna som ikke klarer seg.
752
00:54:43,000 --> 00:54:44,750
Om vi ikke gjør noe…
753
00:54:47,166 --> 00:54:48,750
…er sjansen for at de dør…
754
00:54:48,833 --> 00:54:50,500
Opp mot 100 %.
755
00:54:52,083 --> 00:54:54,083
Jeg blir den første som bøyer seg.
756
00:55:03,000 --> 00:55:04,166
I det minste
757
00:55:05,500 --> 00:55:10,166
burde disse familiene
få begrave sønnene sine.
758
00:55:12,125 --> 00:55:14,958
Vi burde ikke la dem drukne i grotten.
759
00:55:15,041 --> 00:55:19,166
Uansett må vi følge denne planen.
760
00:55:37,291 --> 00:55:38,291
Minister.
761
00:55:41,833 --> 00:55:43,375
For seks dager siden
762
00:55:43,458 --> 00:55:46,416
ba jeg alle her om å tro på disse guttene.
763
00:55:47,000 --> 00:55:48,375
Jeg ba dem tro på det
764
00:55:49,750 --> 00:55:54,416
selv om guttene hadde vært savnet
uten mat og vann i ti dager.
765
00:55:54,916 --> 00:55:57,500
I det øyeblikket
766
00:55:57,583 --> 00:56:03,041
trodde de fleste
at guttene allerede var døde.
767
00:56:05,000 --> 00:56:06,458
Men de overlevde.
768
00:56:09,750 --> 00:56:11,458
De vil overleve igjen.
769
00:56:12,333 --> 00:56:17,875
Vergene har signert samtykkeerklæringer
for dykkingen
770
00:56:17,958 --> 00:56:20,833
til tross for at de vet om risikoen.
771
00:56:23,791 --> 00:56:26,208
De er alle modige nok til å stole på oss.
772
00:56:30,541 --> 00:56:33,750
Hvorfor er vi ikke modige nok
til å stole på oss selv?
773
00:56:44,583 --> 00:56:46,000
Dere to.
774
00:56:46,083 --> 00:56:47,916
Du, du og du.
775
00:56:48,000 --> 00:56:49,208
Bli med meg.
776
00:57:01,541 --> 00:57:04,291
Sir, jeg har noe du må høre.
777
00:57:05,000 --> 00:57:06,041
Ja, sir.
778
00:57:09,041 --> 00:57:10,583
Gjenta det du nettopp sa.
779
00:57:10,666 --> 00:57:11,666
Alt sammen.
780
00:57:20,083 --> 00:57:24,166
Dette er kommandérsersjant James Nichols
i USAs luftvåpen.
781
00:57:24,250 --> 00:57:27,250
Jeg har min befalshavende,
major Charles Hensen,
782
00:57:27,333 --> 00:57:31,500
guvernør Narongsak, admiral Apakorn
og dr. Richard Harris her.
783
00:57:32,083 --> 00:57:33,625
Her er oppdraget.
784
00:57:35,625 --> 00:57:37,750
Vi har en rekke komplekse problemer
785
00:57:37,833 --> 00:57:41,333
vi har delt opp i håndterbare
og overvinnelige biter.
786
00:58:00,166 --> 00:58:01,291
Det er grønt lys.
787
00:58:05,541 --> 00:58:07,666
Vårt oppdrag for å redde Wild Boars…
788
00:58:09,458 --> 00:58:10,500
… begynner nå.
789
01:02:21,250 --> 01:02:25,333
Tekst: Susanne Katrine Høyersten