1 00:00:06,083 --> 00:00:07,791 DEZE SERIE IS GEÏNSPIREERD OP WARE GEBEURTENISSEN… 2 00:00:07,875 --> 00:00:10,625 …MAAR BEPAALDE PERSONEN, NAMEN, GEBEURTENISSEN, LOCATIES EN GESPREKKEN… 3 00:00:10,708 --> 00:00:12,875 …ZIJN GEFICTIONALISEERD VOOR DRAMATISCH EFFECT. 4 00:00:15,000 --> 00:00:17,958 EEN NETFLIX-SERIE 5 00:00:19,791 --> 00:00:25,000 ZEVEN JULI 2018 6 00:00:30,458 --> 00:00:31,500 Kom snel. 7 00:00:36,333 --> 00:00:38,041 Kom op. -Oké. 8 00:00:39,000 --> 00:00:40,708 Vlug. -We komen eraan. 9 00:00:44,958 --> 00:00:49,250 +13 DAGEN, 10 UUR SINDS DE JONGENS DE GROT INGINGEN 10 00:01:23,791 --> 00:01:25,416 Ze komen. 11 00:01:43,958 --> 00:01:48,333 Het is met diepe droefheid dat ik moet mededelen… 12 00:01:49,333 --> 00:01:50,958 …dat net na middernacht… 13 00:01:51,041 --> 00:01:56,958 …gepensioneerde soldaat en voormalig Thaise Navy Seal… 14 00:01:57,875 --> 00:02:01,458 …onderofficier eerste klasse Saman Gunan is overleden. 15 00:02:02,791 --> 00:02:06,125 Hij hielp bij het plaatsen van tanks in de grot. 16 00:02:07,208 --> 00:02:11,791 Maar hij had niet genoeg zuurstof om de tocht te voltooien. 17 00:02:15,500 --> 00:02:19,041 'Ja Sam', zoals hij bekend stond bij z'n vrienden… 18 00:02:20,583 --> 00:02:24,958 …bood aan om hier bij Tham Luang te helpen, zoals zovelen hebben gedaan. 19 00:02:25,916 --> 00:02:30,166 Hij was een held tot zijn laatste snik. 20 00:02:31,708 --> 00:02:34,416 Er zijn vanmorgen veel vragen gesteld… 21 00:02:34,500 --> 00:02:38,750 …over wat zijn dood betekent voor de toekomst van deze operatie. 22 00:02:39,666 --> 00:02:42,666 Ik verzeker u, we blijven vechten voor de Wilde Zwijnen. 23 00:02:45,250 --> 00:02:48,208 We zullen niet in paniek raken. 24 00:02:50,208 --> 00:02:51,958 We stoppen onze missie niet. 25 00:02:54,416 --> 00:02:59,750 We laten het offer van onze vriend niet verloren gaan. 26 00:03:03,000 --> 00:03:06,000 Denkt u erover de kinderen alleen te laten duiken? 27 00:03:07,625 --> 00:03:09,250 Hoe zit het met de veiligheid? 28 00:03:15,250 --> 00:03:20,500 Veiligheid voor de Wilde Zwijnen en de redders blijft onze prioriteit. 29 00:03:21,250 --> 00:03:25,625 Daarom bespreken we alles met de minister van Binnenlandse Zaken… 30 00:03:26,375 --> 00:03:28,083 …die binnenkort arriveert. 31 00:03:28,666 --> 00:03:29,500 Volgende vraag. 32 00:03:46,375 --> 00:03:48,875 Toen ik die soldaat eruit gedragen zag worden… 33 00:03:49,583 --> 00:03:51,333 …brak dat m'n hart. 34 00:03:53,208 --> 00:03:56,625 Ik kan me niet voorstellen hoe z'n familie zich moet voelen… 35 00:03:57,291 --> 00:03:59,666 …over zijn offer. 36 00:04:02,833 --> 00:04:04,791 Drink dit. Je zult je beter voelen. 37 00:04:08,125 --> 00:04:11,708 Ik dacht dat ze het zouden opgeven, omdat het te gevaarlijk is. 38 00:04:12,708 --> 00:04:15,958 Maar ze gaan onze jongens nog steeds helpen. 39 00:04:25,083 --> 00:04:27,416 Denk je dat je moeder boos zal zijn, Tle? 40 00:04:28,166 --> 00:04:30,541 M'n toekomst wordt geen pretje. 41 00:04:31,041 --> 00:04:35,083 M'n ouders zullen me nooit meer uit het oog verliezen. 42 00:04:52,041 --> 00:04:53,958 Kunnen jullie de kamer verlaten? 43 00:04:54,041 --> 00:04:54,875 VERTROUWELIJK 44 00:04:54,958 --> 00:04:56,458 Ja, meneer. 45 00:05:02,291 --> 00:05:03,500 Wat doe je hier? 46 00:05:04,500 --> 00:05:08,583 Je hier doorheen helpen zonder meer rampen. 47 00:05:09,583 --> 00:05:12,541 Er staat zoveel op het spel. 48 00:05:13,750 --> 00:05:14,875 Gouverneur. 49 00:05:17,875 --> 00:05:18,750 Hallo. 50 00:05:19,291 --> 00:05:20,500 Hoe is de situatie? 51 00:05:20,583 --> 00:05:23,625 De Britse duikers kijken of er op de route… 52 00:05:23,708 --> 00:05:27,416 …obstakels zijn die de tragedie van gisteren hebben veroorzaakt. 53 00:05:27,500 --> 00:05:33,333 Blijkbaar gebeurt het vaker dat rotsen en zand verschuiven als de grot volloopt. 54 00:05:34,708 --> 00:05:36,166 Veroorzaakte dat z'n dood? 55 00:05:36,250 --> 00:05:39,458 We zullen misschien nooit zeker weten wat er is gebeurd. 56 00:05:39,541 --> 00:05:43,208 Maar de omstandigheden zijn verraderlijker dan we dachten. 57 00:05:43,291 --> 00:05:45,458 En ze worden alleen maar erger. -Juist. 58 00:05:46,125 --> 00:05:48,916 Dus zodra de Britten aangeven dat het veilig is… 59 00:05:49,000 --> 00:05:51,166 …gaan we door met de missie… 60 00:05:51,250 --> 00:05:54,416 Je overweegt niet nog steeds de jongens te laten duiken. 61 00:05:56,958 --> 00:05:58,708 Sinds de zon opkwam… 62 00:05:59,583 --> 00:06:02,250 …rouwt het land om een elitestrijder… 63 00:06:02,333 --> 00:06:04,250 …één van de besten van ons… 64 00:06:04,333 --> 00:06:07,916 …die zichzelf opofferde en z'n leven verloor aan de grot. 65 00:06:08,000 --> 00:06:12,750 Hoe kunnen we half uitgehongerde en uitgeputte kinderen eruit halen… 66 00:06:12,833 --> 00:06:15,458 …zonder dat ze hetzelfde lot ondergaan? 67 00:06:15,541 --> 00:06:17,291 Ik deel uw zorgen, minister. 68 00:06:17,375 --> 00:06:18,208 Minister. 69 00:06:19,541 --> 00:06:24,708 De gouverneur houdt me al die tijd al op de hoogte van alles hier. 70 00:06:24,791 --> 00:06:27,875 In het licht van deze tragische dood… 71 00:06:27,958 --> 00:06:30,583 …zou ik een alternatief willen voorstellen. 72 00:06:31,541 --> 00:06:38,291 We moeten gewoon een manier vinden die de jongens in leven houdt. 73 00:06:38,375 --> 00:06:41,458 Dat is het enige dat nu telt. 74 00:06:41,541 --> 00:06:44,333 Je wilt ze in de grot laten? 75 00:06:44,416 --> 00:06:45,375 Ja. 76 00:06:45,458 --> 00:06:48,208 Zal de zuurstof niet opraken als ze daar blijven? 77 00:06:48,291 --> 00:06:50,791 We zullen zuurstof de grot in pompen. 78 00:06:50,875 --> 00:06:55,458 Het is een alternatief dat ze overwogen maar al vroeg hebben uitgesloten. 79 00:06:55,541 --> 00:06:59,541 Ze waren te haastig om die beslissing te nemen. 80 00:06:59,625 --> 00:07:03,958 Maar nu moeten we deze optie heroverwegen. 81 00:07:04,041 --> 00:07:05,333 Kan dat? 82 00:07:06,000 --> 00:07:12,375 De buitenlandse duikexperts hebben de lijn in minder dan een week aangelegd. 83 00:07:12,458 --> 00:07:15,750 Het is in wezen hetzelfde principe. 84 00:07:17,666 --> 00:07:22,083 En hoe garanderen we hun veiligheid zo lang in de grot? 85 00:07:22,166 --> 00:07:25,916 Sommige kamers lopen volledig vol tijdens het moessonseizoen. 86 00:07:26,000 --> 00:07:31,166 Hoe kun je hun veiligheid garanderen tijdens het duiken, na wat er is gebeurd? 87 00:07:31,250 --> 00:07:34,333 Kun je dat echt garanderen? 88 00:07:34,416 --> 00:07:37,500 Ik heb Arpakorn en de Amerikanen al opdracht gegeven… 89 00:07:37,583 --> 00:07:39,541 …de veiligheidsprotocollen aan te passen. 90 00:07:40,458 --> 00:07:43,708 Niemand wil een herhaling van het ongeluk van vandaag. 91 00:07:44,750 --> 00:07:48,125 Maar we kunnen niet zomaar een compleet nieuw plan bedenken. 92 00:07:48,208 --> 00:07:49,333 Er zijn variabelen… 93 00:07:49,416 --> 00:07:51,208 Maar… -Oké. 94 00:07:51,750 --> 00:07:52,916 Luister naar me. 95 00:07:56,875 --> 00:08:01,791 We zijn er vandaag aan herinnerd wat er precies op het spel staat. 96 00:08:01,875 --> 00:08:05,875 Maar nu is het tijd om jullie zelf te bewijzen. 97 00:08:07,041 --> 00:08:10,708 Dus zoek uit wat er precies voor nodig is… 98 00:08:10,791 --> 00:08:14,208 …om de jongens in de grot te laten blijven. 99 00:08:14,291 --> 00:08:17,291 Geen detail is te klein. 100 00:08:17,875 --> 00:08:21,416 En jij, bespreek je nieuwe veiligheidsprotocollen met je duikers. 101 00:08:21,500 --> 00:08:24,833 Alles moet nog nauwkeuriger gezien de dood van Ja Sam. 102 00:08:25,458 --> 00:08:31,041 Ik wil dat jullie alle mogelijke uitkomsten uitzoeken, koste wat het kost. 103 00:08:31,125 --> 00:08:35,250 Zodat wanneer dit voorbij is, niemand zal kunnen zeggen… 104 00:08:35,333 --> 00:08:39,166 …dat we niet alles hebben geprobeerd om ze in veiligheid te brengen. 105 00:08:42,500 --> 00:08:44,583 Geen fouten meer. 106 00:08:55,291 --> 00:08:57,875 Eergisteren wilde je de jongens eruit hebben. 107 00:08:58,458 --> 00:09:02,291 Waarom ben je van gedachte veranderd? Probeer je z'n kont te kussen? 108 00:09:03,125 --> 00:09:04,916 Doe niet zo cynisch. 109 00:09:06,041 --> 00:09:08,291 Ik wil niet dat er nog iemand sterft. 110 00:09:10,541 --> 00:09:11,708 Ik ook niet. 111 00:09:19,250 --> 00:09:20,750 Is er iets gebeurd? 112 00:09:20,833 --> 00:09:22,250 Vertel het me alsjeblieft. 113 00:09:22,333 --> 00:09:26,416 Een Seal is overleden, maar ik kende hem niet. 114 00:09:26,958 --> 00:09:29,458 Ik zat in dezelfde eenheid voordat hij stopte. 115 00:09:31,333 --> 00:09:33,041 Hij was een geweldige Seal. 116 00:09:34,791 --> 00:09:36,708 En hij was een hele goede man. 117 00:09:40,750 --> 00:09:44,916 En hij zou nog in leven zijn als ik het team hier niet had gebracht. 118 00:09:52,375 --> 00:09:54,041 Komt het goed met hem? 119 00:09:55,000 --> 00:09:55,958 Uiteindelijk. 120 00:09:57,166 --> 00:09:59,208 Als ze veilig uit de grot zijn. 121 00:10:00,083 --> 00:10:02,416 En wanneer hij zichzelf kan vergeven. 122 00:10:04,208 --> 00:10:05,166 Dr. Bhak. 123 00:10:05,708 --> 00:10:07,416 Heb je het ze verteld? 124 00:10:09,875 --> 00:10:13,000 De zuurstofmeter zakte vanmorgen onder de 15 procent. 125 00:10:14,333 --> 00:10:16,125 We zitten in de gevarenzone. 126 00:10:18,083 --> 00:10:22,791 De dood van Sam heeft de berekeningen die de hooggeplaatsten maken, veranderd… 127 00:10:24,250 --> 00:10:26,208 …maar we halen jullie er snel uit. 128 00:10:27,041 --> 00:10:28,500 Houd Eak positief. 129 00:10:37,125 --> 00:10:39,375 +13 DAGEN, 18 UUR 130 00:10:39,458 --> 00:10:45,166 De minister van Binnenlandse Zaken wil de jongens in de grot te houden… 131 00:10:45,250 --> 00:10:48,916 …totdat de moesson eindigt en het water zakt. 132 00:10:49,000 --> 00:10:53,083 Vier maanden? Dan kun je ze wel vertellen dat we ze hebben opgegeven. 133 00:10:53,166 --> 00:10:56,125 Zo zal het voelen als je zegt dat ze zolang moeten wachten… 134 00:10:56,208 --> 00:10:57,916 …met een zuurstofslang. 135 00:10:58,000 --> 00:11:00,708 Wat is hun plan als de zuurstofslang kapotgaat? 136 00:11:00,791 --> 00:11:02,333 En wat bij een longontsteking? 137 00:11:02,416 --> 00:11:05,708 Hoe behandelt dr. Bhak dat in een vochtige, donkere grot? 138 00:11:05,791 --> 00:11:09,083 We kunnen ons alleen focussen op wat ze van ons vragen… 139 00:11:09,166 --> 00:11:12,625 …wat neerkomt op één vraag. 140 00:11:12,708 --> 00:11:17,541 Doen we er alles aan om de veiligheid van de jongens te garanderen… 141 00:11:18,625 --> 00:11:19,750 …tijdens de duiktocht? 142 00:11:22,208 --> 00:11:23,708 Een wrede les is geleerd. 143 00:11:23,791 --> 00:11:26,875 Mijn mannen zijn zeer bekwame duikers in open water. 144 00:11:26,958 --> 00:11:29,125 Maar hier leren we gaandeweg. 145 00:11:29,208 --> 00:11:31,458 Dus voor ieders veiligheid… 146 00:11:32,125 --> 00:11:35,250 …moet de redding zelf worden gedaan door ervaren grotduikers. 147 00:11:35,333 --> 00:11:37,958 Mijn mannen bieden alle nodige ondersteuning. 148 00:11:38,041 --> 00:11:39,041 Meneer. 149 00:11:42,291 --> 00:11:44,250 Dit is een unieke missie. 150 00:11:44,833 --> 00:11:48,916 We moeten onze plannen aanpassen aan de veranderende omstandigheden. 151 00:11:49,791 --> 00:11:50,750 Is dat oké? 152 00:11:51,333 --> 00:11:52,208 Komt goed. 153 00:11:52,291 --> 00:11:53,125 Oké, dan. 154 00:11:53,208 --> 00:11:54,208 Wat doen we nu? 155 00:11:54,291 --> 00:11:58,250 De grootste bedreiging, afgezien van de grot zelf, is paniek. 156 00:11:58,333 --> 00:12:02,000 Paniek is een krachtig menselijk reflex, onmogelijk te bestrijden. 157 00:12:02,083 --> 00:12:03,875 We vragen deze kinderen… 158 00:12:03,958 --> 00:12:07,083 …om door nauwe ruimtes vol scherpe voorwerpen te duiken… 159 00:12:07,166 --> 00:12:08,958 …in pikzwart koud water. 160 00:12:09,041 --> 00:12:10,791 Meerdere uren achter elkaar. 161 00:12:10,875 --> 00:12:13,375 Er komt een punt dat ze in paniek raken. 162 00:12:13,458 --> 00:12:14,875 Dan gaan ze rondspartelen. 163 00:12:14,958 --> 00:12:17,291 Dat brengt alle levens in gevaar. 164 00:12:17,375 --> 00:12:19,958 We kunnen we doen om dat te voorkomen? 165 00:12:20,541 --> 00:12:24,250 Als we ze een buddy willen geven, moeten we hun bewegingen beperken. 166 00:12:25,375 --> 00:12:29,000 Als een badmeester iemand probeert te redden… 167 00:12:29,750 --> 00:12:31,625 …draaien ze diegene op hun rug… 168 00:12:31,708 --> 00:12:34,500 …en immobiliseren ze de armen bij de schouder… 169 00:12:35,000 --> 00:12:38,166 …maar dat lukt niet zo lang in ruimtes die zo krap zijn. 170 00:12:38,250 --> 00:12:41,625 Hun beweging beperken? Wil je hun handen vastbinden? 171 00:12:41,708 --> 00:12:43,375 Achter hun rug, idealiter. 172 00:12:43,458 --> 00:12:44,458 Voeten ook. 173 00:12:44,541 --> 00:12:47,500 Ben je gek? Je wil kinderen onder water vastbinden? 174 00:12:47,583 --> 00:12:49,750 We kunnen ze er alleen veilig uithalen… 175 00:12:49,833 --> 00:12:53,250 …door ze te behandelen als de zuurstofflessen die erin gaan. 176 00:12:53,333 --> 00:12:54,916 We moeten ze immobiliseren. 177 00:12:55,000 --> 00:13:00,125 Zelfs vastgebonden zullen ze spartelen, in paniek raken en slib bewegen. 178 00:13:00,208 --> 00:13:02,291 Wat als je daardoor het touw verliest? 179 00:13:03,500 --> 00:13:04,750 Toe maar. Jouw idee. 180 00:13:08,541 --> 00:13:10,291 Wat als we ze verdoven? 181 00:13:16,041 --> 00:13:18,541 Is dit echt het plan van de expert? 182 00:13:19,125 --> 00:13:21,458 De kinderen drogeren? Dat is krankzinnig. 183 00:13:21,541 --> 00:13:23,375 Zou je dat je eigen kind aandoen? 184 00:13:23,458 --> 00:13:24,291 Chet. 185 00:13:25,166 --> 00:13:26,500 Je gaat te ver. 186 00:13:28,291 --> 00:13:30,166 Laten we even gaan afkoelen. 187 00:13:39,208 --> 00:13:40,916 Niemand wil dit doen… 188 00:13:41,500 --> 00:13:43,291 …maar zonder een beter idee… 189 00:13:43,375 --> 00:13:46,875 …zie ik niet hoe we lang genoeg voorkomen dat ze in paniek raken… 190 00:13:47,541 --> 00:13:48,875 …om hun leven te redden. 191 00:13:56,083 --> 00:13:57,583 Stel dat we dit doen. 192 00:13:59,375 --> 00:14:00,583 Hoe dan? 193 00:14:01,625 --> 00:14:03,208 Wie van jullie is dokter? 194 00:14:04,916 --> 00:14:06,333 Niemand van ons. 195 00:14:06,416 --> 00:14:08,791 James en een aantal andere pararedders… 196 00:14:08,875 --> 00:14:10,625 …hebben medische ervaring. 197 00:14:10,708 --> 00:14:14,416 Maar niet met kinderen onder water in een hooggelegen grot. 198 00:14:14,500 --> 00:14:18,208 Ik weet niet eens of het realistisch is, maar iemand anders wel. 199 00:14:18,708 --> 00:14:19,666 Richard Harris. 200 00:14:20,291 --> 00:14:21,125 Dr. Harry. 201 00:14:21,708 --> 00:14:25,541 Hij is een Australische grotduiker, maar ook een anesthesist. 202 00:14:25,625 --> 00:14:28,375 De enige in de wereld, voor zover we weten. 203 00:14:30,333 --> 00:14:33,875 NULLARBORVLAKTE AUSTRALIË 204 00:14:33,958 --> 00:14:37,125 Ze hebben ingestemd met dit krankzinnige plan? 205 00:14:37,916 --> 00:14:39,458 Niet precies. 206 00:14:39,541 --> 00:14:42,416 Ze staan ervoor open maar moeten nog overtuigd worden. 207 00:14:42,500 --> 00:14:43,583 DR. RICHARD 'HARRY' HARRIS GROTDUIKER/ANESTHESIST 208 00:14:43,666 --> 00:14:45,625 Ik moet ook nog worden overtuigd. 209 00:14:45,708 --> 00:14:48,458 CRAIG CHALLEN GROTDUIKER/DIERENARTS 210 00:14:49,458 --> 00:14:52,083 Zeuren jullie niet altijd in jullie blog… 211 00:14:52,166 --> 00:14:55,708 …over het vinden van unieke oplossingen voor unieke problemen? 212 00:14:55,791 --> 00:14:58,833 Unieker dan dit wordt het niet. Dit is een eenhoorn. 213 00:14:58,916 --> 00:15:01,416 Laat Craig niet horen dat je het een blog noemt. 214 00:15:01,500 --> 00:15:02,625 Dat meen je niet. 215 00:15:05,333 --> 00:15:08,666 Ik weet het niet. Zoiets is niet voor niks nog nooit gedaan. 216 00:15:08,750 --> 00:15:12,708 Zelfs al kon ik het logistiek regelen er is ook de medische ethiek. 217 00:15:13,500 --> 00:15:14,333 Plus… 218 00:15:15,000 --> 00:15:18,708 …ik doe dit niet zonder iemand die ik vertrouw, zonder Craig. 219 00:15:19,750 --> 00:15:20,583 Dr. Harris. 220 00:15:20,666 --> 00:15:22,208 Dat is m'n vaders naam. 221 00:15:22,875 --> 00:15:25,750 Harry, ik weet niet of goedkeuring snel genoeg lukt. 222 00:15:25,833 --> 00:15:28,583 Volgens je ambassade heeft AUSMAT je al gescreend… 223 00:15:28,666 --> 00:15:32,916 …dus dat was een makkelijke aanvraag, maar Craig zal moeilijker worden. 224 00:15:33,000 --> 00:15:34,208 Majoor, met respect… 225 00:15:34,916 --> 00:15:36,541 …ik doe het niet zonder Craig. 226 00:15:40,416 --> 00:15:42,000 Ik kijk wat ik kan doen. 227 00:15:51,000 --> 00:15:53,875 Gelukkig is er meer goed nieuws dan slecht nieuws. 228 00:15:54,500 --> 00:15:55,791 Wat bedoel je? 229 00:15:57,250 --> 00:16:00,250 Door de vele pogingen om water uit de grot te halen… 230 00:16:00,333 --> 00:16:04,166 …hebben we er minstens 30 verschillende soorten buizen en slangen. 231 00:16:07,666 --> 00:16:09,250 Zou je dit kunnen? 232 00:16:09,333 --> 00:16:11,541 Er zijn verschillende afmetingen. 233 00:16:11,625 --> 00:16:15,875 We moeten ze misschien aan elkaar naaien. -Hoe snel kunnen we beginnen? 234 00:16:15,958 --> 00:16:18,458 We moeten nog wat berekeningen maken. 235 00:16:18,541 --> 00:16:21,041 Ik heb problemen gepost op Facebook en Reddit. 236 00:16:21,125 --> 00:16:22,291 Facebook, serieus? 237 00:16:22,375 --> 00:16:25,708 Elke ingenieur over de hele wereld volgt dit nieuws. 238 00:16:26,291 --> 00:16:28,708 Hulp inschakelen van de knapste koppen… 239 00:16:28,791 --> 00:16:31,083 …kan het proces echt versnellen. 240 00:16:31,166 --> 00:16:33,083 Met goede berekeningen… 241 00:16:33,166 --> 00:16:35,625 …kunnen materialen worden uitgesloten. 242 00:16:35,708 --> 00:16:38,416 Ondertussen begin ik met de praktische tests. 243 00:16:38,500 --> 00:16:40,875 De lastigste stukken zijn onduidelijk op de kaart. 244 00:16:40,958 --> 00:16:44,083 Sommige dingen weten we pas als we het binnen meten. 245 00:16:46,208 --> 00:16:49,458 We hebben een team gevormd met de Amerikanen… 246 00:16:49,541 --> 00:16:52,958 …om te bepalen hoeveel extra rantsoenen we nodig hebben… 247 00:16:53,041 --> 00:16:55,750 …om de jongens de komende maanden te voeden… 248 00:16:55,833 --> 00:16:58,750 …en hoelang het duurt om voorraden in de grot te krijgen. 249 00:16:58,833 --> 00:17:00,541 Hoi. Sorry. 250 00:17:01,208 --> 00:17:03,500 Ik zoek een parkwachter genaamd Pim. 251 00:17:03,583 --> 00:17:05,000 Wie ben jij in hemelsnaam? 252 00:17:06,541 --> 00:17:08,333 Ik ben van het TMI in Bangkok. 253 00:17:08,416 --> 00:17:09,583 Noon? 254 00:17:10,875 --> 00:17:14,041 Ik kon het niet meer aan. De satelliet lag er vandaag weer uit. 255 00:17:14,125 --> 00:17:16,208 Dezelfde die er die dag uit lag. 256 00:17:16,291 --> 00:17:20,416 Ik moest iets doen, vooral na het nieuws van Sams dood. 257 00:17:20,500 --> 00:17:22,625 Wacht. Wat kom je hier doen? 258 00:17:22,708 --> 00:17:25,958 Een mobiel weerstation opzetten in Pha Mee. 259 00:17:26,458 --> 00:17:28,291 M'n baas wilde niet dat ik kwam. 260 00:17:28,375 --> 00:17:30,625 Hij zei dat de satelliet het zo weer deed. 261 00:17:30,708 --> 00:17:32,416 Maar na de vorige keer… 262 00:17:32,500 --> 00:17:36,333 …overtuigde ik hem dat als we hadden kunnen helpen en het niet deden… 263 00:17:36,416 --> 00:17:39,291 …de schande z'n carrière zou beëindigen. 264 00:17:40,250 --> 00:17:42,333 Dat deel vond hij belangrijk. 265 00:17:43,750 --> 00:17:46,083 Ik hoopte dat je me kon helpen. 266 00:17:47,083 --> 00:17:48,958 Ik plan een reddingsstrategie. 267 00:17:49,041 --> 00:17:51,041 Een strategie zal niet helpen… 268 00:17:51,125 --> 00:17:53,666 …als het weer verandert en iedereen verrast. 269 00:17:55,666 --> 00:17:57,291 Het is te laat om te vertrekken. 270 00:17:57,375 --> 00:17:58,958 Ik breng je naar de gouverneur. 271 00:17:59,041 --> 00:18:00,416 Hij wil je ontmoeten. 272 00:18:03,083 --> 00:18:04,125 Pardon. 273 00:18:04,208 --> 00:18:06,000 Dat is staatseigendom. 274 00:18:06,833 --> 00:18:07,833 Thaise regering. 275 00:18:07,916 --> 00:18:10,708 Thais Meteorologisch Instituut, zo te zien. 276 00:18:11,625 --> 00:18:14,375 Je baas heeft vrienden bij de Amerikaanse ambassade. 277 00:18:14,458 --> 00:18:18,708 Hij belde, bezorgd dat z'n stagiaire zichzelf zou verwonden in de jungle. 278 00:18:18,791 --> 00:18:21,166 Ik moet van m'n commandant op je letten. 279 00:18:26,875 --> 00:18:30,291 Leuk je in het echt te ontmoeten. Je bent jonger dan ik dacht. 280 00:18:56,083 --> 00:18:57,083 Doe het erin. 281 00:19:06,083 --> 00:19:06,958 Rustig. 282 00:19:07,708 --> 00:19:09,666 Tle. Nick. Wat doen jullie? 283 00:19:09,750 --> 00:19:10,666 Het is oké. 284 00:19:10,750 --> 00:19:12,958 We zijn maar aan het dollen. 285 00:19:16,000 --> 00:19:17,625 Night had kunnen stikken. 286 00:19:20,208 --> 00:19:21,875 Ik ben in orde, echt. 287 00:19:22,458 --> 00:19:24,291 Iets ernstigs had kunnen gebeuren. 288 00:19:27,875 --> 00:19:30,750 Begrijpen jullie dat niet na al die tijd hier? 289 00:19:32,416 --> 00:19:34,500 Of je nu wilt dat het gebeurt of niet… 290 00:19:35,791 --> 00:19:38,458 …er kunnen toch vreselijke dingen gebeuren. 291 00:19:38,541 --> 00:19:41,833 Geen gedol meer. 292 00:19:41,916 --> 00:19:43,375 Ga nu slapen. 293 00:19:45,375 --> 00:19:46,250 Sorry. 294 00:19:48,958 --> 00:19:50,083 Ga, nu. 295 00:20:16,416 --> 00:20:19,958 Dr. Harris. Ik ben uw begeleiding, Toe, van de ambassade. 296 00:20:20,041 --> 00:20:21,833 MAE FAH LUANG-VLIEGVELD 297 00:20:21,916 --> 00:20:23,208 Wat gebeurt hier? 298 00:20:23,291 --> 00:20:27,208 Ze brengen de Navy Seal terug om door z'n vrouw begraven te worden. 299 00:20:29,250 --> 00:20:31,500 Hij was het eerste slachtoffer van de grot. 300 00:20:38,333 --> 00:20:41,250 +14 DAGEN, 1 UUR 301 00:20:42,000 --> 00:20:43,708 Volg de anderen. -Ja, meneer. 302 00:20:43,791 --> 00:20:44,625 Voorzichtig. 303 00:20:46,875 --> 00:20:50,208 Dus we proberen deze te labelen… 304 00:20:50,291 --> 00:20:51,125 Iedereen. 305 00:20:51,208 --> 00:20:53,875 Anesthesist extraordinair, dr. Harry. 306 00:20:53,958 --> 00:20:57,375 En z'n duikmaatje, Craig. -Dierenarts extraordinair. 307 00:20:57,958 --> 00:20:59,750 Fijn dat jullie er zijn. 308 00:21:00,333 --> 00:21:03,416 Vergeef het ons als we geen tijd verspillen. 309 00:21:10,333 --> 00:21:14,041 Elk van deze kleuren staat voor een kamer in de grot. 310 00:21:14,666 --> 00:21:17,333 Daartussen bevinden zich de schachten. 311 00:21:18,500 --> 00:21:22,250 De jongens zijn hier in kamer negen met vier Seals. 312 00:21:22,333 --> 00:21:25,000 De dokter zegt dat ze relatief gezond zijn. 313 00:21:25,083 --> 00:21:27,500 Elk van de Wilde Zwijnen… 314 00:21:27,583 --> 00:21:30,916 …krijgt twee duikers toegewezen om uit de schacht te komen. 315 00:21:31,000 --> 00:21:32,666 Twee duikers is geen goed idee. 316 00:21:33,333 --> 00:21:34,291 Waarom niet? 317 00:21:34,875 --> 00:21:37,500 Een paar jaar geleden raakte een vriend van ons… 318 00:21:37,583 --> 00:21:40,750 …een jonge duiker, Agnes, vermist tijdens een duik. 319 00:21:40,833 --> 00:21:43,541 Harry en ik hebben haar geborgen. 320 00:21:43,625 --> 00:21:47,708 We ondervonden zelf bijna waarom twee duikers een slecht idee is. 321 00:21:47,791 --> 00:21:51,250 Als de voorste duiker in de problemen raakt… 322 00:21:51,333 --> 00:21:52,791 …kan hij dat niet doorgeven… 323 00:21:52,875 --> 00:21:55,000 …aan de man achter hem. 324 00:21:55,083 --> 00:21:56,666 Als je vast komt te zitten… 325 00:21:56,750 --> 00:21:59,208 …duwt de duiker achter je je naar voren. 326 00:21:59,291 --> 00:22:01,166 Niemand weet wat er gebeurt… 327 00:22:01,250 --> 00:22:04,708 Iemand gaat gewond raken of erger, toch? 328 00:22:06,833 --> 00:22:09,166 Dus om de solo-duiker te helpen… 329 00:22:09,250 --> 00:22:12,541 …plaatsen we de andere duikers in de grot met brancards… 330 00:22:12,625 --> 00:22:14,291 …om ze uit het water te halen… 331 00:22:14,375 --> 00:22:16,750 …en ze door de kamers te dragen. 332 00:22:16,833 --> 00:22:19,958 We proberen de ademautomaat in de mond te bevestigen. 333 00:22:20,041 --> 00:22:22,541 We hebben naar volgelaatsmaskers gekeken. 334 00:22:22,625 --> 00:22:24,375 We vonden deze in het zuiden. 335 00:22:24,458 --> 00:22:25,958 Ik hoor alleen manieren… 336 00:22:26,041 --> 00:22:30,083 …waarop m'n vriend straks 12 jongens een waterig graf inleidt. 337 00:22:34,208 --> 00:22:35,041 Mag ik? 338 00:22:39,083 --> 00:22:42,375 Dit werkt alleen met overdrukmaskers. 339 00:22:42,458 --> 00:22:44,750 Die maken ze niet klein genoeg. 340 00:22:44,833 --> 00:22:47,208 Er moeten er zijn voor kleine volwassenen… 341 00:22:47,291 --> 00:22:50,000 …of tieners die werken. 342 00:22:50,083 --> 00:22:53,583 Wat is het verschil met het overdrukmasker? 343 00:22:53,666 --> 00:22:56,333 Duiken vereist actieve deelname van de duiker. 344 00:22:56,416 --> 00:22:59,958 Je moet het ademautomaat in je mond houden om te ademen… 345 00:23:00,041 --> 00:23:03,666 Als de jongens bewusteloos zijn, ademen ze niet regelmatig. 346 00:23:03,750 --> 00:23:06,250 Ze kunnen geen ademautomaat in hun mond houden… 347 00:23:06,333 --> 00:23:08,291 …of merken als er water binnenkomt. 348 00:23:08,375 --> 00:23:10,541 De duiker die ze begeleidt ook niet. 349 00:23:10,625 --> 00:23:11,625 Dus… 350 00:23:12,500 --> 00:23:13,583 Dan verdrinken ze. 351 00:23:16,916 --> 00:23:20,041 Wij hebben in de VS met overdrukmaskers gewerkt. 352 00:23:20,125 --> 00:23:21,291 De lucht stroomt… 353 00:23:21,375 --> 00:23:23,791 …en komt hoe dan ook binnen. 354 00:23:23,875 --> 00:23:25,666 Alleen dan hebben ze een kans. 355 00:23:26,791 --> 00:23:28,708 En als we de maskers niet vinden? 356 00:23:30,375 --> 00:23:31,875 Dan heeft Craig gelijk. 357 00:23:31,958 --> 00:23:33,458 Dan kan ik ze niet verdoven. 358 00:23:34,041 --> 00:23:35,250 Dan verdrinken ze. 359 00:23:40,000 --> 00:23:43,458 Maar als we een masker kunnen vinden dat klein genoeg is… 360 00:23:43,541 --> 00:23:48,125 …en we de jongens recht en met het gezicht naar beneden kunnen houden… 361 00:23:48,208 --> 00:23:49,958 Waarom met gezicht naar beneden? 362 00:23:50,041 --> 00:23:53,458 Zodat ze hun luchtwegen vrij houden, niet stikken in hun tong… 363 00:23:53,541 --> 00:23:55,083 …verdrinken in hun speeksel. 364 00:23:55,708 --> 00:23:56,916 Er is een kans… 365 00:23:57,916 --> 00:23:59,375 …met de maskers. 366 00:24:04,625 --> 00:24:06,125 We hebben onze orders. 367 00:24:07,833 --> 00:24:11,875 Chet werkt met Kelly en Jirasak om zuurstof naar binnen te leiden? 368 00:24:13,333 --> 00:24:15,250 Hij heeft moeite met Sams dood. 369 00:24:16,166 --> 00:24:17,000 Snap je? 370 00:24:17,666 --> 00:24:21,000 Chet en Ja Sam kenden elkaar al heel lang. 371 00:24:21,708 --> 00:24:23,500 Hij wil het goedmaken. 372 00:24:32,500 --> 00:24:34,083 Start de motor. 373 00:24:38,125 --> 00:24:41,666 De compressor leidt de lucht via de slang door deze doos. 374 00:24:43,833 --> 00:24:46,666 De tank gevuld met water kan lekken opvangen. 375 00:24:46,750 --> 00:24:48,708 De ingenieur heeft het luchtuiteinde. 376 00:24:49,416 --> 00:24:51,666 Als het werkt, komt de lucht terug. 377 00:24:53,083 --> 00:24:55,416 Hoe weten we of het lekt? 378 00:24:56,125 --> 00:24:57,458 Hoe weten we of het lekt? 379 00:24:58,166 --> 00:25:00,750 Het water zal zich vullen met luchtbellen. 380 00:25:01,416 --> 00:25:03,750 Bij een lek komen er luchtbellen uit. 381 00:25:18,916 --> 00:25:21,000 Je moet me hierin vertrouwen. 382 00:25:21,083 --> 00:25:23,375 Ze zijn bij bewustzijn, onder water… 383 00:25:23,458 --> 00:25:26,791 …in het donker, urenlang, zonder controle over hun lichaam. 384 00:25:26,875 --> 00:25:29,125 Zou u zo'n marteling willen ervaren? 385 00:25:29,208 --> 00:25:33,958 Hij zegt dat spierverslappers een marteling en te gevaarlijk is voor ze. 386 00:25:34,041 --> 00:25:36,416 Misschien moeten we midazolam heroverwegen. 387 00:25:36,500 --> 00:25:38,416 Of lorazepam. 388 00:25:38,500 --> 00:25:39,333 Het is… 389 00:25:40,375 --> 00:25:41,708 Zoals ik al uitlegde… 390 00:25:41,791 --> 00:25:43,958 Ik voel me bij allebei niet prettig. 391 00:25:44,041 --> 00:25:45,708 Ze zijn te onvoorspelbaar. 392 00:25:45,791 --> 00:25:49,166 Beiden zijn te onvoorspelbaar. 393 00:25:49,708 --> 00:25:51,500 Ketamine is de beste keuze. 394 00:25:51,583 --> 00:25:54,541 Het is betrouwbaar en verlaagt de lichaamstemperatuur niet… 395 00:25:54,625 --> 00:25:58,250 …waardoor het de bloeddruk tijdens de duik niet verlaagt. 396 00:25:58,750 --> 00:26:02,750 Hij wil ketamine omdat het de lichaamstemperatuur niet verlaagt… 397 00:26:02,833 --> 00:26:04,416 …en de bloeddruk niet zal dalen. 398 00:26:04,500 --> 00:26:05,791 Maar het werkt niet lang. 399 00:26:05,875 --> 00:26:09,416 Wat zou je doen als de jongens wakker werden tijdens de duik? 400 00:26:10,125 --> 00:26:11,375 Het werkt niet lang. 401 00:26:11,458 --> 00:26:14,041 Wat doe je als ze wakker worden? 402 00:26:16,875 --> 00:26:20,750 De duiker die ze eruit haalt, zal ze opnieuw moeten prikken. 403 00:26:25,875 --> 00:26:29,125 Laat ze erin of haal ze eruit. 404 00:26:30,208 --> 00:26:33,666 We moeten hun ouders vragen wat ze ervan vinden. 405 00:26:38,625 --> 00:26:39,958 Wij zijn de leiders. 406 00:26:41,125 --> 00:26:43,500 Wij moeten beslissen. Wij zijn de autoriteit. 407 00:26:46,291 --> 00:26:49,333 Deze mensen zijn geen ingenieurs. 408 00:26:50,458 --> 00:26:51,875 Ze zijn geen duikers. 409 00:26:53,208 --> 00:26:55,708 En hun emotionele en mentale staat… 410 00:26:57,750 --> 00:27:00,916 Als jouw dochter vastzat in de grot… 411 00:27:02,333 --> 00:27:04,958 …zou je de situatie aankunnen? 412 00:27:06,916 --> 00:27:07,875 Weet ik niet. 413 00:27:10,833 --> 00:27:14,166 Maar zou je niet willen meebeslissen? 414 00:27:25,916 --> 00:27:29,125 Hoe lang zit je er al in? -De luchtmacht? Tien jaar. 415 00:27:29,625 --> 00:27:31,791 Ooit zoiets gezien? -Nee. 416 00:27:36,083 --> 00:27:38,083 Zeg me dat we maskers hebben. 417 00:27:38,166 --> 00:27:43,000 De Amerikanen hebben vier aangepaste, extra kleine overdrukmaskers… 418 00:27:43,083 --> 00:27:44,750 …tevoorschijn getoverd. 419 00:27:44,833 --> 00:27:48,541 Ze stuurden een transport naar god weet waar om ze op te halen. 420 00:27:48,625 --> 00:27:50,416 Een heel vliegtuig voor vier maskers? 421 00:27:50,500 --> 00:27:54,125 Het zijn niet mijn zuurverdiende Australische belastingcenten. 422 00:27:54,208 --> 00:27:56,791 De Seals hebben ook de brancards geregeld. 423 00:27:56,875 --> 00:27:59,625 Ze doen een droogloop bij een zwembad in de buurt. 424 00:28:00,708 --> 00:28:01,833 Dus een natte loop? 425 00:28:02,708 --> 00:28:04,291 Dat betekent het niet. 426 00:28:04,375 --> 00:28:05,208 Een natte… 427 00:28:05,291 --> 00:28:08,041 Ga je me vertellen wat er binnen is gebeurd? 428 00:28:08,666 --> 00:28:11,250 Ze zijn terecht nerveus over dit alles. 429 00:28:11,958 --> 00:28:15,041 Maar ze willen elk aspect van het proces dicteren. 430 00:28:15,125 --> 00:28:16,958 Het medicijn, de dosering, alles. 431 00:28:17,666 --> 00:28:21,208 Jij bent de man die in de grot zal zijn om het toe te dienen. 432 00:28:21,291 --> 00:28:23,583 Ze moeten je het op jouw manier laten doen. 433 00:28:25,375 --> 00:28:27,791 Wat gebeurt er als er een jongen sterft? 434 00:28:28,750 --> 00:28:30,458 We weten dat dat gaat gebeuren. 435 00:28:31,041 --> 00:28:32,541 Hoe leg ik dat uit? 436 00:28:32,625 --> 00:28:34,833 Ik ben een moordenaar, jij medeplichtig. 437 00:28:34,916 --> 00:28:37,041 We belanden in een gevangenis in Bangkok. 438 00:28:37,125 --> 00:28:40,041 Dan laat ik Toe ons het land uit smokkelen. 439 00:28:41,625 --> 00:28:43,833 Ik mag niet luisteren naar wat je zegt. 440 00:28:43,916 --> 00:28:46,583 Dat is goed advies. Je leert snel. 441 00:28:48,416 --> 00:28:49,875 Gaan we gewoon weglopen? 442 00:28:52,250 --> 00:28:54,375 Ik moet die jongens zelf zien. 443 00:28:56,500 --> 00:28:57,916 Wil jij dit ook? 444 00:28:58,541 --> 00:29:01,041 Daar gaat het niet om. Ik volg Harry. 445 00:29:01,708 --> 00:29:03,375 Als ze m'n patiënten worden… 446 00:29:03,458 --> 00:29:06,166 …mag ik ze toch zeker wel zelf onderzoeken? 447 00:29:06,250 --> 00:29:07,166 Ik weet niet. 448 00:29:07,250 --> 00:29:10,041 Je kunt beter oefenen in een zwembad met ons. 449 00:29:10,125 --> 00:29:12,333 Het oefenen is misschien voor niks… 450 00:29:12,416 --> 00:29:14,708 …als ik denk dat ze het niet aankunnen. 451 00:29:14,791 --> 00:29:17,041 Heb je al bedacht hoe het zal zijn… 452 00:29:17,125 --> 00:29:19,000 …om weg te zwemmen van ze… 453 00:29:19,083 --> 00:29:21,208 …wetende dat je ze achterlaat om te sterven? 454 00:29:25,041 --> 00:29:26,708 Zijn dat onze enige opties? 455 00:29:27,708 --> 00:29:29,375 Als het uw kinderen waren… 456 00:29:29,916 --> 00:29:32,083 …zou u ze eruit laten duiken… 457 00:29:32,750 --> 00:29:35,333 …of ze in de grot laten? 458 00:29:36,125 --> 00:29:38,166 Beide opties zijn zeer riskant. 459 00:29:38,250 --> 00:29:40,000 Maar wat zou u kiezen? 460 00:29:42,000 --> 00:29:43,041 Duiken. 461 00:29:43,833 --> 00:29:44,958 Waarom? 462 00:29:47,875 --> 00:29:50,416 Voor een gevaarlijke situatie als deze… 463 00:29:51,041 --> 00:29:53,833 …gaat het om kiezen tussen een snelle dood… 464 00:29:54,791 --> 00:29:56,666 …en een langzame. 465 00:30:02,083 --> 00:30:03,791 Ik zou de minst pijnlijke kiezen. 466 00:30:06,666 --> 00:30:07,958 Ik waardeer… 467 00:30:09,000 --> 00:30:10,666 …uw eerlijkheid. 468 00:30:12,666 --> 00:30:14,666 Ik denk er hetzelfde over. 469 00:30:18,708 --> 00:30:20,708 Als u uw toestemming wil geven… 470 00:30:21,416 --> 00:30:23,750 …moet u deze verklaringen ondertekenen… 471 00:30:24,500 --> 00:30:26,208 …zodat we kunnen beginnen. 472 00:30:27,541 --> 00:30:28,666 De naam van uw zoon… 473 00:30:29,583 --> 00:30:33,208 …de namen van de voogden en uw handtekening schrijft u hier. 474 00:30:34,625 --> 00:30:35,708 Eén per familie. 475 00:30:38,666 --> 00:30:40,000 Wat moeten we doen? 476 00:31:06,166 --> 00:31:07,458 U heeft makkelijk praten. 477 00:31:08,000 --> 00:31:13,000 U denkt te weten hoe het is om een dood kind te hebben. Maar dat weet u niet. 478 00:31:14,125 --> 00:31:16,125 Ik teken dat papier niet. 479 00:31:16,208 --> 00:31:20,916 Zolang Tle in die grot is, is hij verloren, maar in leven. 480 00:31:36,416 --> 00:31:37,875 Maak de weg vrij. 481 00:31:48,000 --> 00:31:48,833 Sak. 482 00:31:53,708 --> 00:31:55,541 Waarom dwaal je hier rond? 483 00:31:57,041 --> 00:31:58,833 Ik geef m'n vrouw wat ruimte. 484 00:31:59,333 --> 00:32:02,041 Stap in. We ontsnappen samen even aan onze vrouwen. 485 00:32:38,875 --> 00:32:41,708 Biw is dol op dit nummer. -Tle ook. 486 00:32:44,041 --> 00:32:48,083 Ik zet de radio altijd hard als het voorbij komt om hem te plagen. 487 00:32:50,000 --> 00:32:51,666 Ik was de avond ervoor weg. 488 00:32:53,291 --> 00:32:55,375 De avond voor ze de grot ingingen. 489 00:32:57,333 --> 00:32:58,958 Ik ging langs het voetbalveld. 490 00:33:00,125 --> 00:33:05,375 Maar ik wist niet of Biw me wilde zien. Jongens schamen zich op die leeftijd snel. 491 00:33:10,083 --> 00:33:11,708 Als dit voorbij is… 492 00:33:12,750 --> 00:33:15,291 Als Biw thuiskomt… 493 00:33:19,750 --> 00:33:21,833 …zweer ik een betere vader te zijn. 494 00:33:35,500 --> 00:33:36,541 Voor Tle's geboorte… 495 00:33:38,708 --> 00:33:40,458 …hadden we nog een kind. 496 00:33:44,958 --> 00:33:47,000 Ze was erg ziek. 497 00:33:49,750 --> 00:33:51,166 Dokters konden niets doen. 498 00:33:54,041 --> 00:33:56,958 Dat wist ik niet. Het spijt me. 499 00:34:00,291 --> 00:34:01,291 Destijds… 500 00:34:03,833 --> 00:34:05,708 …dachten we nooit te herstellen. 501 00:34:09,916 --> 00:34:11,125 Maar toen kwam Tle. 502 00:34:12,250 --> 00:34:14,916 En onze harten ging weer open. 503 00:34:21,458 --> 00:34:25,666 We zworen… dat we hem nooit iets zouden laten overkomen. 504 00:34:28,875 --> 00:34:32,958 Je hebt hier geen controle over. Ik heb het geprobeerd. 505 00:34:33,458 --> 00:34:36,000 Ik weet het. Ik geloof dat. 506 00:34:36,958 --> 00:34:38,333 Maar m'n vrouw… 507 00:34:48,208 --> 00:34:49,708 Hé, je speelt vals. 508 00:34:50,750 --> 00:34:53,458 Twee tegen één en toch verloor je. Sukkel. 509 00:34:53,541 --> 00:34:54,541 Shit. -Nog een potje? 510 00:34:54,625 --> 00:34:56,000 Goed. -Oké. Nog één. 511 00:35:08,083 --> 00:35:08,916 Eak. 512 00:35:09,625 --> 00:35:10,916 Het spijt me. 513 00:35:11,000 --> 00:35:14,625 Soms vergeet ik hoe gevaarlijk het hier is. 514 00:35:15,250 --> 00:35:18,041 Want jij beschermt ons steeds. 515 00:35:18,583 --> 00:35:20,791 Dus we vergeten voorzichtig te zijn. 516 00:35:37,541 --> 00:35:39,000 Sorry dat ik schreeuwde. 517 00:35:39,750 --> 00:35:41,375 Ik was niet boos op jou. 518 00:35:42,583 --> 00:35:44,166 Ik ben op niemand boos. 519 00:35:45,333 --> 00:35:46,750 Ik ben boos op mezelf. 520 00:35:53,041 --> 00:35:54,416 En het spijt me. 521 00:35:56,916 --> 00:35:59,166 Het spijt me dat ik jullie hier bracht. 522 00:36:00,083 --> 00:36:01,541 Dat ik jullie dit aandoe. 523 00:36:02,541 --> 00:36:04,916 Jullie verdienen dit allemaal niet. 524 00:36:06,541 --> 00:36:08,958 Jullie zijn kinderen. Jullie moeten spelen. 525 00:36:10,458 --> 00:36:12,666 Plezier maken, genieten van het leven. 526 00:36:13,291 --> 00:36:15,291 En je geen zorgen maken over… 527 00:36:16,250 --> 00:36:18,250 Dit is niet jouw schuld. 528 00:36:20,500 --> 00:36:22,916 Je hebt ons niet gedwongen hier te komen. 529 00:36:24,625 --> 00:36:27,166 We wilden zelf gaan. 530 00:36:28,666 --> 00:36:30,666 Ik wilde niet. 531 00:36:32,000 --> 00:36:34,208 Maar je hebt me ook niet gedwongen. 532 00:36:36,208 --> 00:36:38,166 Misschien dwong ik jullie niet. 533 00:36:40,958 --> 00:36:43,000 Maar ik leidde jullie hierheen. 534 00:36:44,833 --> 00:36:46,291 Ik ben jullie coach. 535 00:36:50,250 --> 00:36:52,083 Ik had jullie beter moeten beschermen. 536 00:36:53,250 --> 00:36:55,291 Als er iets met jullie gebeurt… 537 00:37:01,583 --> 00:37:03,458 Je hoeft ons niet meer te beschermen. 538 00:37:06,500 --> 00:37:09,291 Je hebt ons geleerd hoe we moeten overleven. 539 00:37:16,083 --> 00:37:17,500 Hoe heet je? 540 00:37:18,083 --> 00:37:19,625 Hij vraagt naar je naam. 541 00:37:19,708 --> 00:37:20,541 Boon-Nam. 542 00:37:21,583 --> 00:37:22,875 Dat betekent geluk. 543 00:37:22,958 --> 00:37:25,958 Hij is een Wild Zwijn. Hij zou mee de grot ingaan. 544 00:37:26,041 --> 00:37:28,041 Maar hij moest eerder naar huis. 545 00:37:28,125 --> 00:37:30,166 Oké, jongen. Dit is heel raar… 546 00:37:30,250 --> 00:37:32,916 …maar je moet je handen zo bij elkaar doen. 547 00:37:33,583 --> 00:37:35,458 Kruis je armen achter je rug. 548 00:37:37,291 --> 00:37:39,541 Zal dit m'n vrienden helpen? 549 00:37:40,375 --> 00:37:41,458 Jazeker. 550 00:38:21,625 --> 00:38:23,375 Wees daar voorzichtig mee. 551 00:38:23,458 --> 00:38:25,541 Geef de slang door. 552 00:38:25,625 --> 00:38:26,541 Deze kant op. 553 00:38:26,625 --> 00:38:28,375 Voorzichtig. 554 00:38:28,458 --> 00:38:31,208 Geef het door. 555 00:38:43,791 --> 00:38:46,666 We hebben een drijfvermogen nodig voor de benen. 556 00:38:46,750 --> 00:38:49,708 Iets uit de grot. We kunnen niet meer naar binnen brengen. 557 00:38:50,916 --> 00:38:51,875 Misschien dit? 558 00:39:28,666 --> 00:39:29,500 Is het voorbij? 559 00:39:29,583 --> 00:39:32,375 Het is oké. Je deed het goed. -Zijn we klaar? 560 00:39:32,458 --> 00:39:33,291 Waar is mama? 561 00:39:33,375 --> 00:39:35,500 Je bent oké. -Waar is ze heen? 562 00:39:35,583 --> 00:39:36,791 Ik wil m'n mama. 563 00:39:45,791 --> 00:39:47,500 Adem diep in. 564 00:39:47,583 --> 00:39:49,125 Adem diep in, Mark. 565 00:39:49,916 --> 00:39:51,250 En uit. 566 00:39:51,333 --> 00:39:52,500 En adem nu uit. 567 00:39:55,166 --> 00:39:56,583 Nog een laatste keer. 568 00:39:56,666 --> 00:39:57,708 Nog één keer. 569 00:40:04,375 --> 00:40:05,625 Bedankt, jongeman. 570 00:40:06,625 --> 00:40:08,000 Doe het rustig aan. 571 00:40:08,625 --> 00:40:09,750 Bedankt. 572 00:40:17,375 --> 00:40:20,333 Hij is niet kerngezond. Hij moet straks behandeld worden. 573 00:40:20,958 --> 00:40:24,541 Maar verder kan ik niet geloven hoe gezond je ze hebt gehouden. 574 00:40:24,625 --> 00:40:27,166 Het is mijn verdienste niet. Ze zijn sterk. 575 00:40:28,708 --> 00:40:31,791 Vraag hem of hij een kangoeroe als huisdier heeft. 576 00:40:31,875 --> 00:40:34,208 Heeft u een kangoeroe als huisdier? 577 00:40:34,291 --> 00:40:35,500 Een kangoeroe? 578 00:40:35,583 --> 00:40:36,791 Alle Australiërs. 579 00:40:36,875 --> 00:40:38,291 Alle Australiërs, zei hij. 580 00:40:38,375 --> 00:40:39,250 Echt iedereen? 581 00:40:39,333 --> 00:40:40,541 Echt waar? 582 00:40:42,541 --> 00:40:44,458 Wanneer ga je ze eruit halen? 583 00:40:44,541 --> 00:40:46,875 Dat zijn ze nog aan het beslissen. 584 00:40:46,958 --> 00:40:48,875 Ik weet dat ze hun best doen. 585 00:40:48,958 --> 00:40:51,041 Maar ze moeten snel beslissen. 586 00:40:51,625 --> 00:40:54,916 Ze zijn veerkrachtiger dan de meeste volwassenen die ik ken. 587 00:40:55,000 --> 00:40:59,041 Maar de stress van het niet weten, zal ze uiteindelijk teveel worden. 588 00:41:01,583 --> 00:41:05,125 Ik ga m'n moeder vragen om een kangoeroe als huisdier. 589 00:41:06,250 --> 00:41:08,041 Ik wil er ook één. -Wat? 590 00:41:46,041 --> 00:41:49,708 Ik heb geprobeerd de situatie te doorstaan. 591 00:41:50,875 --> 00:41:53,041 Maar ik kan het niet meer verdragen. 592 00:41:55,541 --> 00:41:59,083 Hoe kan een moeder haar kinderen overleven? 593 00:42:01,333 --> 00:42:02,583 De pijn is te diep. 594 00:42:03,833 --> 00:42:05,791 Het is ondraaglijk. 595 00:42:07,916 --> 00:42:11,541 Ik probeer me ergens aan vast te houden, maar er is niets. 596 00:42:13,833 --> 00:42:15,166 Alleen een afgrond. 597 00:42:25,166 --> 00:42:29,166 Kent u de parabel van Kisa Gotami? 598 00:42:30,958 --> 00:42:34,625 PHA MEE CHIANG RAI-PROVINCIE 599 00:42:34,708 --> 00:42:36,625 Hoe erg zal het zijn, Noon? 600 00:42:38,000 --> 00:42:40,750 Stop het me te vragen. Ik probeer het uit te zoeken. 601 00:42:44,541 --> 00:42:45,458 Het wordt erg. 602 00:42:45,541 --> 00:42:48,541 Het is bijna 40 millimeter en het stijgt. 603 00:42:51,083 --> 00:42:52,625 We moeten het melden. 604 00:42:53,208 --> 00:42:55,250 Verdomme. De telefoon werkt niet. 605 00:42:56,250 --> 00:42:57,375 Serieus? 606 00:42:57,458 --> 00:42:59,875 Hoe kun je zo'n pech hebben met satellieten? 607 00:43:05,166 --> 00:43:06,000 Ga. 608 00:43:39,958 --> 00:43:41,958 Begrijp ik dit goed? 609 00:43:42,458 --> 00:43:46,791 De slang lekt niet en de zuurstof stroomt. 610 00:43:48,250 --> 00:43:50,000 Je test is geslaagd. 611 00:43:50,083 --> 00:43:51,291 Het is je gelukt. 612 00:43:52,750 --> 00:43:56,833 Maar dit is een test. Het werkt wanneer we het hier proberen. 613 00:43:56,916 --> 00:44:00,375 Beide keren dat we het in kamer één probeerden, lekt het. 614 00:44:00,916 --> 00:44:03,916 De sterkte van de stroom en slijtage van het touw. 615 00:44:04,000 --> 00:44:05,583 Het is maar een proef. 616 00:44:05,666 --> 00:44:07,500 Het werkt op het droge… 617 00:44:07,583 --> 00:44:09,708 …maar de slang lekt in de grot… 618 00:44:09,791 --> 00:44:11,833 …vanwege de waterdruk. 619 00:44:13,000 --> 00:44:15,083 Kan het opgelost worden? 620 00:44:16,125 --> 00:44:18,666 Ja, maar we hebben meer tijd nodig. 621 00:44:18,750 --> 00:44:20,833 We hebben meer testen nodig. 622 00:44:22,250 --> 00:44:26,375 We moeten er zeker van zijn dat wanneer er meer regen komt… 623 00:44:26,458 --> 00:44:28,583 …ons systeem de druk aankan. 624 00:44:28,666 --> 00:44:32,208 We willen zeker zijn voor wanneer er meer regen komt. 625 00:44:34,208 --> 00:44:35,625 Wat denk je, Chet? 626 00:44:36,916 --> 00:44:40,208 Jij bent de enige die in die grot heeft gedoken. 627 00:44:45,791 --> 00:44:52,083 Ben je het eens met hun conclusie om meer tijd en meer tests te vragen? 628 00:44:59,625 --> 00:45:01,500 Ja, we hebben meer tijd nodig. 629 00:45:02,166 --> 00:45:03,875 En ik denk dat het zal werken. 630 00:45:10,833 --> 00:45:12,083 +15 DAGEN, 8 UUR 631 00:45:12,166 --> 00:45:13,416 Ik kan niets doen… 632 00:45:15,166 --> 00:45:17,166 …tenzij jullie allemaal tekenen. 633 00:45:18,291 --> 00:45:20,708 Ze gaan er niet een paar jongens uithalen. 634 00:45:20,791 --> 00:45:21,750 Het is te riskant. 635 00:45:23,291 --> 00:45:25,000 Of iedereen gaat akkoord… 636 00:45:28,041 --> 00:45:29,750 …of het gebeurt niet. 637 00:45:31,500 --> 00:45:33,125 Het is een moeilijke situatie. 638 00:45:33,208 --> 00:45:35,500 Niet iedereen is klaar voor deze beslissing. 639 00:45:42,500 --> 00:45:45,666 Waar ben je zo lang geweest? Ik maakte me zorgen. 640 00:45:45,750 --> 00:45:47,125 Ik was bij de tempel. 641 00:45:48,958 --> 00:45:51,791 Herinner je je de parabel van Kisa Gotami nog? 642 00:45:51,875 --> 00:45:53,125 Kisa? 643 00:45:53,208 --> 00:45:57,083 De monnik kon niet geloven dat ik het niet kende. 644 00:46:05,375 --> 00:46:06,791 Haar kind stierf. 645 00:46:08,583 --> 00:46:10,416 Ze werd verteerd door verdriet. 646 00:46:11,916 --> 00:46:15,125 Sommigen geloven dat ze gek werd van verdriet. 647 00:46:15,833 --> 00:46:18,000 Ze ging naar Boeddha, die haar zegt… 648 00:46:18,083 --> 00:46:22,583 …dat als ze mosterdzaadjes verzamelt van slechts één familie in het dorp… 649 00:46:22,666 --> 00:46:24,541 …die geen dood heeft meegemaakt… 650 00:46:25,416 --> 00:46:29,083 …hij haar kind uit de dood zal opwekken. 651 00:46:37,000 --> 00:46:40,416 Kisa gaat naar elk huis. 652 00:46:42,458 --> 00:46:44,041 De één na de ander. 653 00:46:47,916 --> 00:46:51,875 Maar iedereen heeft wel iemand verloren van wie ze hielden. 654 00:46:53,291 --> 00:46:58,041 Ze verloren een zoon, een vader… 655 00:46:59,041 --> 00:47:01,708 …ooms, tantes… 656 00:47:04,041 --> 00:47:05,125 …dochters. 657 00:47:10,000 --> 00:47:11,875 En ze realiseert zich dat… 658 00:47:12,416 --> 00:47:15,541 …er geen huis is dat onaangetast is door de dood. 659 00:47:16,333 --> 00:47:20,916 Dus keert ze terug naar Boeddha… 660 00:47:21,458 --> 00:47:24,625 …nederig en wijzer. 661 00:47:25,666 --> 00:47:28,083 Ze vertelde de anderen over haar kind. 662 00:47:28,583 --> 00:47:31,250 Ze werd getroost door het te delen. 663 00:47:34,041 --> 00:47:36,000 Ik heb ooit al een kind verloren. 664 00:47:38,833 --> 00:47:44,125 Als dit nodig is om de levens van andermans kinderen te redden, doe ik het. 665 00:47:45,916 --> 00:47:50,250 Ik begrijp nu dat ik niet alleen ben. 666 00:48:18,125 --> 00:48:19,208 Meneer. 667 00:48:28,250 --> 00:48:29,541 Alstublieft. 668 00:48:30,833 --> 00:48:32,041 Voor onze kinderen. 669 00:48:38,750 --> 00:48:41,083 Ze gaan het ons zo meteen vragen. 670 00:48:41,166 --> 00:48:42,166 Natuurlijk. 671 00:48:42,750 --> 00:48:44,083 Je wilt helpen. 672 00:48:44,166 --> 00:48:46,166 Het is je aard. Je bent een heilige. 673 00:48:47,208 --> 00:48:48,416 Rot op. 674 00:48:49,541 --> 00:48:52,875 We weten dat ik daarom hier ben. Als de duivel op je schouder. 675 00:48:53,375 --> 00:48:57,416 Als je hiermee doorgaat en er zelfs maar één jongen sterft… 676 00:48:58,083 --> 00:48:59,125 …of een duiker… 677 00:49:00,291 --> 00:49:04,458 Agnes was al erg genoeg. We verloren een vriend, maar ze was volwassen… 678 00:49:05,291 --> 00:49:06,791 …geen kind dat je drogeerde. 679 00:49:07,333 --> 00:49:10,458 Als je daar niet mee kunt leven, zeg dan geen ja. 680 00:49:11,958 --> 00:49:13,708 Niemand zal je dat kwalijk nemen. 681 00:49:21,375 --> 00:49:23,583 Ik heb toestemming van alle voogden. 682 00:49:23,666 --> 00:49:25,791 Heb je alles wat je nodig hebt? 683 00:49:25,875 --> 00:49:27,375 We wachten op één ding. 684 00:49:27,458 --> 00:49:29,375 En het is niet onbelangrijk. 685 00:49:29,458 --> 00:49:32,166 Of dr. Harris ermee doorgaat. 686 00:49:32,250 --> 00:49:33,291 Wat denk je? 687 00:49:34,041 --> 00:49:37,791 Als hij het niet doet, hebben ze geen kans om gered te worden. 688 00:49:38,500 --> 00:49:40,541 Zoals Boon-Nam spartelde… 689 00:49:40,625 --> 00:49:43,375 Ze zullen in paniek raken, en dan sterven ze allebei. 690 00:49:43,458 --> 00:49:44,458 Hij heeft gelijk. 691 00:49:44,541 --> 00:49:45,375 Gouverneur. 692 00:49:46,750 --> 00:49:47,958 Er komt een storm aan. 693 00:49:48,541 --> 00:49:50,083 De grootste tot nu toe. 694 00:49:50,166 --> 00:49:53,291 Er zal niets zijn dat dit water kan tegenhouden. 695 00:49:55,916 --> 00:49:59,125 Morgen om deze tijd zitten we midden in de storm. 696 00:49:59,208 --> 00:50:02,250 In achtenveertig uur zullen de pompen het begeven. 697 00:50:02,833 --> 00:50:05,750 Er komt een nieuwe storm die de pompen niet aankunnen. 698 00:50:07,083 --> 00:50:11,208 Zonder de pompen kunnen we niet duiken, met of zonder… Harry. 699 00:50:15,541 --> 00:50:16,916 Wat zijn de andere opties? 700 00:50:18,125 --> 00:50:19,458 Er zijn geen opties meer. 701 00:50:29,208 --> 00:50:30,541 Als ik dit doe… 702 00:50:32,250 --> 00:50:35,791 …wil ik de leiding over de zorg van m'n eigen patiënten. 703 00:50:36,541 --> 00:50:38,791 Daar moet iedereen mee instemmen. 704 00:50:39,291 --> 00:50:40,125 Dat doen we. 705 00:50:48,333 --> 00:50:49,166 Ik doe het. 706 00:50:52,083 --> 00:50:53,375 Het duurde even. 707 00:50:57,291 --> 00:51:00,666 M'n team heeft aanzienlijke vooruitgang geboekt. 708 00:51:05,125 --> 00:51:06,083 Wat is dit? 709 00:51:10,041 --> 00:51:12,750 Ik waardeer de moedige inzet van uw team. 710 00:51:12,833 --> 00:51:14,458 Ik heb Kiattisak gesproken. 711 00:51:14,541 --> 00:51:20,208 Ik ben het ermee eens dat we langzaam maar zeker te werk moeten gaan. 712 00:51:20,958 --> 00:51:24,625 Met respect, meneer, dat kan niet meer. 713 00:51:24,708 --> 00:51:28,125 Er is geen tijd om een zuurstofslang in de grot te krijgen. 714 00:51:28,208 --> 00:51:31,000 Waarom? Wat is er veranderd? 715 00:51:31,083 --> 00:51:34,416 Als we de reddingsoperatie morgen niet starten… 716 00:51:35,500 --> 00:51:37,875 …kunnen we de jongens niet meer bereiken. 717 00:51:39,166 --> 00:51:40,416 Noon. -Ja, meneer. 718 00:51:40,958 --> 00:51:44,291 Dit is Noon van het TMI. Ze heeft haar baas aan de lijn. 719 00:51:45,125 --> 00:51:49,833 Er komt een zelfde type storm aan als waardoor de jongens vast kwamen te zitten. 720 00:51:49,916 --> 00:51:53,541 Hij is sterker dan de vorige en wint aan kracht. 721 00:51:53,625 --> 00:51:56,791 Het zal de jongens en de Seals niet alleen insluiten. 722 00:51:56,875 --> 00:51:58,666 Het kan ze volledig verdrinken. 723 00:51:58,750 --> 00:52:03,708 En we zullen niet weten wat er is gebeurd totdat het water over maanden zakt. 724 00:52:03,791 --> 00:52:04,625 Wacht even. 725 00:52:04,708 --> 00:52:08,083 Waarom ben je hier zo zeker van? 726 00:52:11,500 --> 00:52:17,250 Minister, het TMI heeft een weerstation opgezet in Pha Mee. 727 00:52:17,333 --> 00:52:18,791 We weten het zeker. 728 00:52:21,625 --> 00:52:24,708 Ik begrijp uw wens om de veiligste route te nemen. 729 00:52:27,125 --> 00:52:31,125 Ik heb altijd gehoopt dat uw plan het uiteindelijk zou winnen. 730 00:52:31,875 --> 00:52:34,750 Ik wil die jongens niet zien lijden zoals Ja Sam. 731 00:52:36,041 --> 00:52:37,416 Als dat gebeurt… 732 00:52:38,833 --> 00:52:40,750 …denk ik dat het verdriet me verteert. 733 00:52:42,708 --> 00:52:45,208 Maar de omstandigheden zijn veranderd. 734 00:52:46,583 --> 00:52:48,833 We werken tegen te grote krachten. 735 00:52:49,416 --> 00:52:52,333 We kunnen buigen of breken. 736 00:52:59,083 --> 00:53:00,458 Wat stel je voor? 737 00:53:01,750 --> 00:53:03,583 Sergeant, alstublieft. 738 00:53:04,916 --> 00:53:06,958 We hebben een reeks complexe problemen… 739 00:53:07,041 --> 00:53:10,500 …opgedeeld in hanteerbare en overkomelijke stukken. 740 00:53:17,208 --> 00:53:19,041 Wat voor medicijn gebruik je? 741 00:53:19,541 --> 00:53:21,583 Ketamine als verdoving. 742 00:53:21,666 --> 00:53:23,500 Dat dien ik zelf toe. 743 00:53:23,583 --> 00:53:27,750 Zodra de duiker en de jongen door de eerste schacht in kamer acht zijn… 744 00:53:27,833 --> 00:53:32,500 …wacht m'n collega Craig hen op om de jongen te onderzoeken. 745 00:53:32,583 --> 00:53:35,833 Als alles goed gaat, gaan we verder met de volgende. 746 00:53:37,291 --> 00:53:40,166 Hoe groot schat u de kans op succes in? 747 00:53:46,916 --> 00:53:48,000 Minister. 748 00:53:49,500 --> 00:53:52,833 Het is onmogelijk om 100 procent succes te garanderen. 749 00:53:52,916 --> 00:53:58,208 We moeten ons verdriet en onze wens voor volledig succes loslaten. 750 00:53:58,791 --> 00:54:00,416 We rouwen allemaal. 751 00:54:00,500 --> 00:54:03,125 Ja Sams dood achtervolgt ons allemaal. 752 00:54:09,375 --> 00:54:12,125 Maar we moeten weer een risico nemen. 753 00:54:19,791 --> 00:54:21,583 Vijfenzeventig procent. 754 00:54:26,458 --> 00:54:27,583 Vijftig procent. 755 00:54:30,791 --> 00:54:32,125 Dertig procent. 756 00:54:33,333 --> 00:54:34,791 We verliezen twee derde… 757 00:54:34,875 --> 00:54:38,458 …en waarschijnlijk zullen de kleinste jongens het niet halen. 758 00:54:43,000 --> 00:54:44,750 Als we niets doen… 759 00:54:47,166 --> 00:54:48,750 …is de kans dat ze sterven… 760 00:54:48,833 --> 00:54:50,500 Bijna 100 procent. 761 00:54:52,166 --> 00:54:54,000 Ik zal de eerste zijn die buigt. 762 00:55:03,000 --> 00:55:04,166 Op z'n minst… 763 00:55:05,500 --> 00:55:10,166 …moeten deze families hun zoons kunnen begraven. 764 00:55:12,125 --> 00:55:14,958 We mogen ze niet laten verdrinken in de grot. 765 00:55:15,041 --> 00:55:19,166 Hoe dan ook, we moeten het doen met dit plan. 766 00:55:37,291 --> 00:55:38,291 Minister. 767 00:55:41,833 --> 00:55:42,958 Zes dagen geleden… 768 00:55:43,583 --> 00:55:46,416 …vroeg ik iedereen om in deze jongens te geloven. 769 00:55:47,000 --> 00:55:51,333 Ik vroeg ze dat te geloven terwijl de jongens… 770 00:55:51,416 --> 00:55:54,208 …al tien dagen vermist waren zonder water en eten. 771 00:55:54,916 --> 00:55:57,500 Op dat moment… 772 00:55:57,583 --> 00:56:02,791 …geloofden de meeste mensen dat ze al gestorven waren. 773 00:56:04,958 --> 00:56:06,416 Maar ze overleefden het. 774 00:56:09,750 --> 00:56:11,458 Ze zullen het weer overleven. 775 00:56:12,416 --> 00:56:17,500 Hun voogden hebben het toestemmingsformulier ondertekend… 776 00:56:18,125 --> 00:56:20,833 …ondanks dat ze de risico's kennen. 777 00:56:23,791 --> 00:56:26,208 Ze zijn dapper genoeg om ons te vertrouwen. 778 00:56:30,541 --> 00:56:33,750 Waarom zijn we niet dapper genoeg om onszelf te vertrouwen? 779 00:56:44,583 --> 00:56:46,000 Jullie twee. 780 00:56:46,083 --> 00:56:47,916 Jij, jij en jij. 781 00:56:48,000 --> 00:56:49,208 Kom alsjeblieft mee. 782 00:57:01,541 --> 00:57:04,291 Meneer, ik heb iets dat u moet horen. 783 00:57:05,083 --> 00:57:06,041 Ja, meneer. 784 00:57:09,041 --> 00:57:11,666 Herhaal wat je net zei. Alles. 785 00:57:20,083 --> 00:57:24,166 Dit is sergeant James Nichols, Amerikaanse luchtmacht. 786 00:57:24,250 --> 00:57:27,208 M'n bevelhebber, majoor Charles Hensen… 787 00:57:27,291 --> 00:57:31,500 gouverneur Narongsak, admiraal Arpakorn en dr. Richard Harris zijn hier bij mij. 788 00:57:32,083 --> 00:57:33,625 Hier zijn de details. 789 00:57:35,625 --> 00:57:37,750 We hebben een reeks complexe problemen… 790 00:57:37,833 --> 00:57:41,333 …opgedeeld in hanteerbare en overkomelijke stukken. 791 00:57:41,416 --> 00:57:44,166 Hij gaat ons naar huis sturen, dus misschien… 792 00:58:00,166 --> 00:58:01,291 We hebben groen licht. 793 00:58:05,541 --> 00:58:07,583 Onze missie om de Wilde Zwijnen te redden… 794 00:58:09,375 --> 00:58:10,500 …begint nu.