1
00:00:06,041 --> 00:00:07,791
ACEST SERIAL E INSPIRAT DIN FAPTE REALE.
2
00:00:07,875 --> 00:00:10,958
ÎNSĂ, ANUMITE PERSONAJE,
NUME, LOCAȚII ȘI DIALOGURI
3
00:00:11,041 --> 00:00:13,041
AU FOST ROMANȚATE ÎN SCOPURI DRAMATICE.
4
00:00:15,000 --> 00:00:17,958
UN SERIAL NETFLIX
5
00:00:20,041 --> 00:00:24,833
7 IULIE 2018
6
00:00:30,458 --> 00:00:31,500
Vino repede!
7
00:00:36,333 --> 00:00:38,041
- Vino!
- Bine.
8
00:00:39,000 --> 00:00:40,708
- Să mergem!
- Venim.
9
00:00:44,958 --> 00:00:49,166
+13 ZILE, 10 ORE
DE LA INTRAREA BĂIEȚILOR ÎN PEȘTERĂ
10
00:01:23,791 --> 00:01:25,416
Vin.
11
00:01:43,958 --> 00:01:48,333
Raportez cu o tristețe profundă…
12
00:01:49,333 --> 00:01:50,958
că după miezul nopții,
13
00:01:51,041 --> 00:01:56,958
veteranul și fostul ofițer naval,
14
00:01:57,875 --> 00:02:01,458
subofițerul Saman Gunan
a trecut în neființă.
15
00:02:02,791 --> 00:02:06,125
El poziționa tuburi de oxigen în peșteră.
16
00:02:07,208 --> 00:02:11,791
Dar nu a avut destul oxigen
ca să-și încheie traseul.
17
00:02:15,500 --> 00:02:19,625
„Ja Sam”, așa cum era cunoscut de prieteni
18
00:02:20,583 --> 00:02:24,958
s-a oferit voluntar
la Tham Luang, ca mulți alții.
19
00:02:25,916 --> 00:02:30,166
A fost erou până la ultima suflare.
20
00:02:30,875 --> 00:02:34,416
S-au pus multe întrebări
în această dimineață,
21
00:02:34,500 --> 00:02:38,750
despre ce înseamnă moartea sa
pentru viitorul operațiunii.
22
00:02:39,583 --> 00:02:43,333
Vă asigur că Mistreții rămân
prioritatea noastră.
23
00:02:45,250 --> 00:02:48,208
Nu ne vom panica.
24
00:02:50,208 --> 00:02:51,958
Nu vom opri misiunea.
25
00:02:54,416 --> 00:02:59,750
Nu vom lăsa sacrificiul
prietenului nostru să fie în zadar.
26
00:03:02,958 --> 00:03:05,625
Vreți să puneți copiii
să se scufunde singuri?
27
00:03:07,625 --> 00:03:09,250
Dar siguranța lor?
28
00:03:15,250 --> 00:03:18,291
Siguranța Mistreților și a salvatorilor
29
00:03:18,375 --> 00:03:20,500
a fost mereu prioritară pentru noi.
30
00:03:21,250 --> 00:03:23,833
De aceea discutăm totul
31
00:03:23,916 --> 00:03:25,625
cu Ministrul de Interne,
32
00:03:26,375 --> 00:03:28,083
care va sosi curând.
33
00:03:28,666 --> 00:03:29,500
Altă întrebare!
34
00:03:46,375 --> 00:03:48,875
Când am văzut că au scos soldatul,
35
00:03:49,583 --> 00:03:51,333
mi s-a frânt sufletul.
36
00:03:53,208 --> 00:03:57,041
Nu-mi pot imagina
cum se simte familia lui,
37
00:03:57,125 --> 00:03:59,666
când i-a fost sacrificată viața.
38
00:04:02,833 --> 00:04:04,791
Bea asta! O să te simți mai bine.
39
00:04:08,125 --> 00:04:12,041
Credeam că vor renunța,
de vreme ce e atât de periculos.
40
00:04:12,708 --> 00:04:15,958
Dar tot ne vor ajuta băieții.
41
00:04:25,083 --> 00:04:27,416
Crezi că mama ta va fi supărată, Tle?
42
00:04:28,166 --> 00:04:30,541
N-o să am distracție în viitor.
43
00:04:31,041 --> 00:04:35,083
Părinții mei n-o să mă mai scape
din ochi vreodată.
44
00:04:52,125 --> 00:04:53,958
Puteți ieși? Îmi trebuie sala.
45
00:04:54,791 --> 00:04:56,458
- Da, dle.
- Da, dle.
46
00:05:02,208 --> 00:05:03,333
Ce cauți aici?
47
00:05:04,500 --> 00:05:08,583
Te ajut să treci peste asta,
fără alte dezastre.
48
00:05:09,583 --> 00:05:12,541
Sunt multe în joc.
49
00:05:13,750 --> 00:05:14,875
Dle guvernator.
50
00:05:17,875 --> 00:05:18,750
Bună ziua!
51
00:05:19,291 --> 00:05:20,500
Care e situația?
52
00:05:20,583 --> 00:05:23,500
Scafandrii britanici verifică traseul,
53
00:05:23,583 --> 00:05:27,416
pentru posibile blocaje
care ar fi putut cauza tragedia de aseară.
54
00:05:27,500 --> 00:05:33,333
Se pare că nu e neobișnuit ca rocile
și nisipul să se deplaseze la inundații.
55
00:05:34,208 --> 00:05:36,166
Asta i-a provocat moartea?
56
00:05:36,250 --> 00:05:39,458
S-ar putea să nu aflăm niciodată
ce s-a întâmplat.
57
00:05:39,541 --> 00:05:43,208
Dar condițiile din peșteră
sunt mai periculoase decât credeam.
58
00:05:43,291 --> 00:05:45,458
- Și se înrăutățesc.
- Am înțeles.
59
00:05:46,125 --> 00:05:48,916
Odată ce britanicii dau semnalul,
60
00:05:49,000 --> 00:05:51,166
vom merge mai departe…
61
00:05:51,250 --> 00:05:54,416
Doar nu te gândești
să-i scoți tot cu scafandri!
62
00:05:56,958 --> 00:05:58,875
De la răsăritul soarelui,
63
00:05:59,500 --> 00:06:02,333
națiunea e în doliu
pentru un războinic de elită,
64
00:06:02,416 --> 00:06:04,250
unul dintre cei mai buni,
65
00:06:04,333 --> 00:06:07,916
care s-a sacrificat
și și-a dat viața acestui monstru.
66
00:06:08,000 --> 00:06:12,750
Cum putem să supunem la asta
copii înfometați și epuizați,
67
00:06:12,833 --> 00:06:15,458
fără să aibă aceeași soartă?
68
00:06:15,541 --> 00:06:17,291
Vă împărtășesc îngrijorările.
69
00:06:17,375 --> 00:06:18,208
Dle ministru.
70
00:06:19,541 --> 00:06:24,708
Guvernatorul m-a ținut la curent
cu tot ce se întâmplă aici.
71
00:06:24,791 --> 00:06:27,875
Având în vedere această moarte tragică,
72
00:06:27,958 --> 00:06:30,583
aș vrea să vă sugerez o alternativă.
73
00:06:31,541 --> 00:06:38,291
Trebuie să găsim o cale
de a păstra copiii în viață.
74
00:06:38,375 --> 00:06:41,458
Asta e tot ce contează acum.
75
00:06:41,541 --> 00:06:44,333
Adică să-i ținem în peșteră?
76
00:06:44,416 --> 00:06:45,375
Da.
77
00:06:45,458 --> 00:06:48,208
Nu vor rămâne fără oxigen dacă rămân?
78
00:06:48,291 --> 00:06:50,791
Vom pompa oxigen în peșteră.
79
00:06:50,875 --> 00:06:55,458
Au luat în considerare
această alternativă, dar au renunțat.
80
00:06:55,541 --> 00:06:59,541
S-au grăbit
când au eliminat opțiunea asta.
81
00:06:59,625 --> 00:07:03,958
Dar acum trebuie s-o ia în considerare.
82
00:07:04,041 --> 00:07:05,333
Se poate face?
83
00:07:06,000 --> 00:07:12,375
Scafandrii străini au întins coarda
de ghidaj în mai puțin de o săptămână.
84
00:07:12,458 --> 00:07:15,750
E același principiu, de fapt.
85
00:07:17,666 --> 00:07:22,083
Și cum le garantăm siguranța
atâta vreme în peșteră?
86
00:07:22,166 --> 00:07:25,916
Unele galerii se inundă complet
în sezonul musonului.
87
00:07:26,000 --> 00:07:31,166
Cum le putem garanta siguranța
la scufundare, cu tot ce s-a întâmplat?
88
00:07:31,250 --> 00:07:34,333
Chiar poți garanta?
89
00:07:34,416 --> 00:07:37,500
I-am însărcinat
pe amiralul Apakorn și pe americani
90
00:07:37,583 --> 00:07:39,541
să facă alte protocoale de siguranță.
91
00:07:40,458 --> 00:07:43,708
Nimeni nu vrea să se repete
acel accident îngrozitor.
92
00:07:44,750 --> 00:07:48,125
Dar nu putem abandona un plan
și să venim cu unul nou.
93
00:07:48,208 --> 00:07:49,333
Sunt variabile…
94
00:07:49,416 --> 00:07:51,208
- Dar…
- Bine.
95
00:07:51,750 --> 00:07:52,916
Ascultați-mă!
96
00:07:56,875 --> 00:08:01,791
Astăzi ni s-a reamintit ce e în joc.
97
00:08:01,875 --> 00:08:05,875
Dar acum trebuie să arătați ce puteți.
98
00:08:07,041 --> 00:08:10,708
Aflați de ce este nevoie
99
00:08:10,791 --> 00:08:14,208
ca băieții să rămână în peșteră.
100
00:08:14,291 --> 00:08:17,291
Orice detaliu contează.
101
00:08:17,875 --> 00:08:21,416
Tu să discuți noile protocoale
cu scafandrii!
102
00:08:21,500 --> 00:08:24,833
S-a ridicat ștacheta
odată cu moartea lui Ja Sam.
103
00:08:25,458 --> 00:08:31,041
Vreau să epuizați toate variantele,
orice ar fi.
104
00:08:31,125 --> 00:08:35,250
Când se va termina totul,
să nu poată nimeni să spună
105
00:08:35,333 --> 00:08:39,166
că n-am făcut totul ca să scoatem băieții.
106
00:08:42,500 --> 00:08:44,583
Gata cu greșelile!
107
00:08:55,208 --> 00:08:57,833
Acum două zile, abia așteptai să-i scoți.
108
00:08:58,416 --> 00:08:59,875
De ce te-ai răzgândit?
109
00:09:00,833 --> 00:09:02,291
Îl pupi în fund?
110
00:09:03,125 --> 00:09:04,916
Nu fi atât de cinic!
111
00:09:05,916 --> 00:09:08,291
Nu vreau să mai moară nimeni.
112
00:09:10,541 --> 00:09:11,708
Nici eu.
113
00:09:19,250 --> 00:09:20,750
S-a întâmplat ceva?
114
00:09:20,833 --> 00:09:22,125
Spune-mi, te rog!
115
00:09:22,208 --> 00:09:26,416
A murit un ofițer naval,
dar nu l-am cunoscut.
116
00:09:26,958 --> 00:09:30,041
Am fost în aceeași unitate,
înainte să se retragă.
117
00:09:31,333 --> 00:09:33,041
A fost un soldat excepțional.
118
00:09:34,791 --> 00:09:36,708
Și un om foarte bun.
119
00:09:40,750 --> 00:09:44,916
Și ar fi încă în viață,
dacă n-aș fi adus echipa aici.
120
00:09:52,375 --> 00:09:54,041
O să fie bine?
121
00:09:54,958 --> 00:09:55,958
În cele din urmă.
122
00:09:57,166 --> 00:09:59,000
Când vor ieși din peșteră.
123
00:10:00,083 --> 00:10:02,291
Și când va găsi o cale să se ierte.
124
00:10:04,208 --> 00:10:05,166
Doctore Bhak!
125
00:10:05,708 --> 00:10:07,416
Le-ai spus?
126
00:10:09,875 --> 00:10:13,000
Nivelul oxigenului a scăzut
sub 15% dimineață.
127
00:10:14,333 --> 00:10:16,125
Suntem în zona periculoasă.
128
00:10:18,083 --> 00:10:20,708
Moartea lui Sam a schimbat calculele
129
00:10:20,791 --> 00:10:22,916
pe care le fac autoritățile, dar…
130
00:10:24,250 --> 00:10:26,208
vă vom scoate de aici.
131
00:10:27,041 --> 00:10:28,500
Ține-l pe Eak optimist!
132
00:10:39,458 --> 00:10:45,166
Ministrul de Interne se gândește
să țină băieții în peșteră
133
00:10:45,250 --> 00:10:48,916
până se termină musonul și se retrage apa.
134
00:10:49,000 --> 00:10:50,166
Patru luni?
135
00:10:50,250 --> 00:10:53,083
Mai bine le spui băieților
că renunțăm la ei.
136
00:10:53,166 --> 00:10:57,916
Așa s-ar simți dacă le-am spune să aștepte
până la toamnă, cu un tub de oxigen.
137
00:10:58,000 --> 00:11:00,625
Ce au de gând, dacă se fisurează tubul?
138
00:11:00,708 --> 00:11:02,333
Sau face vreunul pneumonie?
139
00:11:02,416 --> 00:11:05,708
Cum o să-l trateze
într-o peșteră umedă și întunecată?
140
00:11:05,791 --> 00:11:09,083
Putem doar să ne axăm pe ce ni se cere,
141
00:11:09,166 --> 00:11:12,625
ceea ce se rezumă la o întrebare.
142
00:11:12,708 --> 00:11:15,458
Facem tot ce putem
143
00:11:15,541 --> 00:11:17,541
ca să garantăm siguranța lor…
144
00:11:18,625 --> 00:11:19,750
la scufundare?
145
00:11:22,208 --> 00:11:23,708
Ni s-a dat o lecție grea.
146
00:11:23,791 --> 00:11:26,875
Oamenii mei sunt scafandri
de ape deschise.
147
00:11:26,958 --> 00:11:29,125
Aici, învățăm din mers.
148
00:11:29,208 --> 00:11:31,791
Pentru siguranța celor implicați,
149
00:11:31,875 --> 00:11:35,250
salvarea ar trebui făcută
de scafandrii de peșteri.
150
00:11:35,333 --> 00:11:37,958
Oamenii mei le vor oferi
sprijinul necesar.
151
00:11:38,041 --> 00:11:39,041
Domnule!
152
00:11:42,291 --> 00:11:44,250
E o misiune fără precedent.
153
00:11:44,833 --> 00:11:48,916
Trebuie să ne adaptăm planurile
în funcție de circumstanțe.
154
00:11:49,625 --> 00:11:50,750
Sunteți pregătiți?
155
00:11:52,291 --> 00:11:53,125
Bine, atunci.
156
00:11:53,208 --> 00:11:54,208
Ce facem?
157
00:11:54,291 --> 00:11:58,250
Cea mai mare amenințare,
pe lângă peșteră, este panica.
158
00:11:58,333 --> 00:12:02,000
Panica e un reflex uman puternic.
E imposibil de combătut.
159
00:12:02,083 --> 00:12:03,875
Le cerem copiilor
160
00:12:03,958 --> 00:12:07,083
să se scufunde
prin spații înguste și ascuțite,
161
00:12:07,166 --> 00:12:08,958
în apă rece și întunecată.
162
00:12:09,041 --> 00:12:10,791
Timp de mai multe ore.
163
00:12:10,875 --> 00:12:13,375
Contează după cât timp se vor panica.
164
00:12:13,458 --> 00:12:14,875
Vor începe să se zbată.
165
00:12:14,958 --> 00:12:17,291
Vor pune în pericol și scafandrii.
166
00:12:17,375 --> 00:12:19,958
Ce sugerați să facem,
ca să împiedicăm asta?
167
00:12:20,583 --> 00:12:24,250
Dacă îi ajutăm să se scufunde,
le limităm mișcările.
168
00:12:26,000 --> 00:12:29,000
Când un salvamar salvează
un om de la înec,
169
00:12:29,750 --> 00:12:31,625
îl pune pe spate,
170
00:12:31,708 --> 00:12:34,833
imobilizându-i brațele de la umăr, dar…
171
00:12:34,916 --> 00:12:38,166
nu e posibil în spații
atât de înguste și mari.
172
00:12:38,250 --> 00:12:41,625
Să-i imobilizeze? Vrei să le legi mâinile?
173
00:12:41,708 --> 00:12:43,375
La spate, cel mai bine.
174
00:12:43,458 --> 00:12:44,333
Și picioarele.
175
00:12:44,416 --> 00:12:45,500
Ești nebun?
176
00:12:45,583 --> 00:12:47,500
Vrei să încătușezi copii sub apă?
177
00:12:47,583 --> 00:12:49,750
Singura cale de a-i scoate este
178
00:12:49,833 --> 00:12:53,250
să-i tratăm ca pe pachete
sau tuburi de oxigen.
179
00:12:53,333 --> 00:12:54,916
Trebuie imobilizați.
180
00:12:55,000 --> 00:13:00,125
Chiar și legați la mâini, se vor zbate,
se vor panica, vor ridica nămolul.
181
00:13:00,208 --> 00:13:02,291
Dacă te desprinde de coardă?
182
00:13:03,500 --> 00:13:04,750
Spune! E ideea ta.
183
00:13:08,541 --> 00:13:10,291
Dacă îi anesteziem?
184
00:13:16,041 --> 00:13:18,541
Ăsta e planul unui expert?
185
00:13:19,125 --> 00:13:21,458
Să sedăm copii sub apă? E o nebunie!
186
00:13:21,541 --> 00:13:23,375
Ar face asta copiilor lor?
187
00:13:23,458 --> 00:13:24,291
Chet!
188
00:13:25,166 --> 00:13:26,500
Întreci măsura.
189
00:13:28,291 --> 00:13:30,166
Frate, hai să facem o plimbare!
190
00:13:39,208 --> 00:13:40,916
Nimeni nu vrea s-o facă.
191
00:13:41,500 --> 00:13:43,291
Dar, fără alte idei,
192
00:13:43,375 --> 00:13:46,875
nu văd cum am putea să-i facem
să nu se panicheze, destul
193
00:13:47,541 --> 00:13:48,875
cât să-i salvăm.
194
00:13:56,083 --> 00:13:57,583
Să spunem că facem așa.
195
00:13:59,375 --> 00:14:00,583
Cum ați face-o?
196
00:14:01,708 --> 00:14:03,208
Care e doctorul?
197
00:14:04,916 --> 00:14:06,333
Niciunul nu suntem.
198
00:14:06,416 --> 00:14:10,541
James și câțiva parașutiști
au experiență în medicina de război.
199
00:14:10,625 --> 00:14:14,416
Dar nu cu copii sub apă
într-o peșteră la mare altitudine.
200
00:14:14,500 --> 00:14:17,000
Nu știu dacă e realist, dar…
201
00:14:17,083 --> 00:14:18,208
știu pe cineva.
202
00:14:18,708 --> 00:14:19,666
Richard Harris.
203
00:14:20,166 --> 00:14:21,125
Doctor Harry.
204
00:14:21,708 --> 00:14:25,541
E scafandru de peșteri australian,
dar e și anestezist.
205
00:14:25,625 --> 00:14:28,375
Doar unul în lume, din câte știm.
206
00:14:30,333 --> 00:14:33,875
CÂMPIA NULLARBOR
AUSTRALIA
207
00:14:33,958 --> 00:14:37,125
I-ai făcut să-ți aprobe nebunia asta?
208
00:14:37,916 --> 00:14:39,458
Nu chiar.
209
00:14:39,541 --> 00:14:42,416
Sunt dispuși s-o facă, dacă sunt convinși.
210
00:14:42,500 --> 00:14:43,708
Da, păi…
211
00:14:43,791 --> 00:14:45,625
Convinge-mă și pe mine!
212
00:14:45,708 --> 00:14:48,458
CRAIG CHALLEN
SCAFANDRU DE PEȘTERI/VETERINAR
213
00:14:48,541 --> 00:14:49,375
Păi…
214
00:14:49,458 --> 00:14:52,083
Nu vă văitați mereu pe blog,
215
00:14:52,166 --> 00:14:55,708
că vreți să găsiți soluții unice
la probleme unice?
216
00:14:55,791 --> 00:14:58,833
Mai unic de atât nu se poate. E un inorog!
217
00:14:58,916 --> 00:15:00,916
Să nu te audă Craig!
218
00:15:01,000 --> 00:15:02,625
N-a spus așa ceva!
219
00:15:05,083 --> 00:15:05,916
Nu știu.
220
00:15:06,000 --> 00:15:08,666
Nu s-a mai făcut asta și pe bună dreptate.
221
00:15:08,750 --> 00:15:12,708
Chiar dacă am avea ce ne trebuie,
există o etică medicală.
222
00:15:13,500 --> 00:15:14,333
În plus,
223
00:15:15,000 --> 00:15:17,000
nu pot face asta fără un partener.
224
00:15:17,083 --> 00:15:18,708
Nu vin fără Craig.
225
00:15:19,750 --> 00:15:20,583
Dre Harris.
226
00:15:20,666 --> 00:15:22,208
Acela era tata.
227
00:15:22,875 --> 00:15:25,750
Harry, nu cred că obținem aprobare.
228
00:15:25,833 --> 00:15:28,583
Ambasada ta îți dă voie prin AUSMAT,
229
00:15:28,666 --> 00:15:31,000
așa că n-am cerut mult,
230
00:15:31,500 --> 00:15:32,916
dar cu Craig e mai greu.
231
00:15:33,000 --> 00:15:34,208
Cu tot respectul,
232
00:15:34,916 --> 00:15:36,541
nu mă mișc fără Craig.
233
00:15:40,416 --> 00:15:42,000
O să văd ce pot face.
234
00:15:51,000 --> 00:15:53,916
Din fericire,
sunt mai mult vești bune decât rele.
235
00:15:54,416 --> 00:15:55,791
Adică?
236
00:15:57,250 --> 00:16:00,250
Am încercat atâtea metode
ca să scoatem apa,
237
00:16:00,333 --> 00:16:04,166
încât avem peste 30 de tipuri
de conducte și furtunuri.
238
00:16:07,666 --> 00:16:09,250
Puteți face asta?
239
00:16:09,333 --> 00:16:11,541
Unele sunt de dimensiuni diferite.
240
00:16:11,625 --> 00:16:13,416
Trebuie să le conectăm.
241
00:16:13,500 --> 00:16:15,875
Când putem începe?
242
00:16:15,958 --> 00:16:18,458
Trebuie să facem niște calcule.
243
00:16:18,541 --> 00:16:21,041
Am postat probleme pe Facebook și Reddit.
244
00:16:21,125 --> 00:16:22,291
Facebook?
245
00:16:22,375 --> 00:16:25,875
Domnule, toți inginerii
din lume urmăresc știrile.
246
00:16:25,958 --> 00:16:28,708
Dacă apelăm la ajutorul celor mai buni,
247
00:16:28,791 --> 00:16:31,083
putem grăbi procesul.
248
00:16:31,166 --> 00:16:33,083
Cu niște calcule bune,
249
00:16:33,166 --> 00:16:35,500
putem exclude anumite materiale.
250
00:16:35,583 --> 00:16:38,416
Cât se face asta,
încep cu testele practice.
251
00:16:38,500 --> 00:16:40,875
Hărțile nu ajută în zonele complicate.
252
00:16:40,958 --> 00:16:43,791
Nu vom ști anumite lucruri
până nu măsurăm.
253
00:16:46,208 --> 00:16:49,458
Am format o echipă
care lucrează cu americanii
254
00:16:49,541 --> 00:16:52,958
să stabilească câte pachete ne trebuie
255
00:16:53,041 --> 00:16:55,750
ca să hrănim băieții câteva luni
256
00:16:55,833 --> 00:16:58,750
și cât va dura
să ducem provizii în peșteră.
257
00:16:58,833 --> 00:17:00,541
Bună ziua! Scuze.
258
00:17:01,208 --> 00:17:03,500
Caut un pădurar pe nume Pim.
259
00:17:03,583 --> 00:17:05,000
Tu cine mai ești?
260
00:17:06,541 --> 00:17:08,333
Sunt de la SMT din Bangkok.
261
00:17:08,416 --> 00:17:09,583
Noon?
262
00:17:10,875 --> 00:17:12,375
N-am mai suportat, Pim.
263
00:17:12,458 --> 00:17:14,250
Satelitul a picat iar.
264
00:17:14,333 --> 00:17:16,208
Același din acea zi.
265
00:17:16,291 --> 00:17:20,541
A trebuit să fac ceva,
mai ales după moartea lui Sam.
266
00:17:20,625 --> 00:17:22,625
Stai! Ce cauți aici?
267
00:17:22,708 --> 00:17:25,791
Am adus echipament
ca să montez o stație meteo.
268
00:17:26,458 --> 00:17:28,291
Șeful meu n-a vrut să vin.
269
00:17:28,375 --> 00:17:30,625
A spus că satelitul va reveni.
270
00:17:30,708 --> 00:17:32,333
Dar, după ultima oară,
271
00:17:32,416 --> 00:17:36,333
l-am convins că, dacă s-ar afla
că n-am ajutat când puteam,
272
00:17:36,416 --> 00:17:39,291
ar fi o rușine
care i-ar pune capăt carierei.
273
00:17:40,250 --> 00:17:42,333
Cred că asta l-a motivat.
274
00:17:43,750 --> 00:17:46,083
Speram să mă ajuți.
275
00:17:46,958 --> 00:17:48,958
Mă ocup de strategia de salvare.
276
00:17:49,041 --> 00:17:53,666
Toată planificarea din lume n-o să ajute
dacă vremea ne prinde nepregătiți.
277
00:17:55,666 --> 00:17:57,291
E prea târziu azi.
278
00:17:57,375 --> 00:17:58,958
Te duc la guvernator.
279
00:17:59,041 --> 00:18:00,416
O să vrea să te cunoască.
280
00:18:03,083 --> 00:18:04,125
Mă scuzați.
281
00:18:04,208 --> 00:18:06,000
E proprietatea guvernului.
282
00:18:06,750 --> 00:18:07,916
A celui thailandez.
283
00:18:08,000 --> 00:18:10,916
Secția meteorologică, după cum se vede.
284
00:18:11,625 --> 00:18:14,375
Șeful tău are un amic la ambasada SUA.
285
00:18:14,458 --> 00:18:18,708
A sunat îngrijorat că stagiara lui
s-ar putea răni în junglă.
286
00:18:18,791 --> 00:18:21,166
Comandantul mi-a cerut să te păzesc.
287
00:18:23,125 --> 00:18:23,958
Bine.
288
00:18:26,875 --> 00:18:30,208
Mă bucur să te cunosc!
Ești mai tânără decât credeam.
289
00:19:07,708 --> 00:19:09,666
Tle, Nick! Ce faceți?
290
00:19:09,750 --> 00:19:10,666
E în regulă.
291
00:19:10,750 --> 00:19:12,958
Ne prosteam și noi. Nu e nimic.
292
00:19:16,000 --> 00:19:17,625
Night putea să se sufoce.
293
00:19:20,208 --> 00:19:21,875
Sunt bine, serios.
294
00:19:22,458 --> 00:19:24,125
Putea să fie ceva grav.
295
00:19:27,875 --> 00:19:30,750
Cum de nu înțelegeți asta după atâta timp?
296
00:19:32,416 --> 00:19:34,375
Chiar dacă vreți sau nu,
297
00:19:35,791 --> 00:19:38,458
se pot întâmpla lucruri îngrozitoare.
298
00:19:38,541 --> 00:19:41,333
Lăsați prostiile!
299
00:19:41,916 --> 00:19:43,375
Culcați-vă imediat!
300
00:19:45,375 --> 00:19:46,250
Îmi pare rău.
301
00:19:46,333 --> 00:19:48,208
- Îmi pare rău.
- Îmi pare rău.
302
00:19:48,958 --> 00:19:50,083
Imediat!
303
00:20:16,416 --> 00:20:19,958
Doctore Harris, sunt ghidul dvs.
de la ambasadă, Toe.
304
00:20:21,916 --> 00:20:23,208
Ce se întâmplă?
305
00:20:23,291 --> 00:20:27,208
Duc ofițerul înapoi în Sattahip
ca să fie înmormântat de soție.
306
00:20:28,250 --> 00:20:31,000
A fost prima victimă a peșterii.
307
00:20:38,333 --> 00:20:41,250
+14 ZILE, 1 ORĂ
308
00:20:42,000 --> 00:20:43,708
- Urmați-i pe ceilalți!
- Da, dle.
309
00:20:43,791 --> 00:20:44,625
Aveți grijă!
310
00:20:49,791 --> 00:20:51,083
Oameni buni!
311
00:20:51,166 --> 00:20:53,791
Expert anestezist, doctorul Harry.
312
00:20:53,875 --> 00:20:55,958
Și partenerul de scufundări, Craig.
313
00:20:56,041 --> 00:20:57,958
Expert veterinar.
314
00:20:58,041 --> 00:20:59,750
Ne bucurăm că ați venit.
315
00:20:59,833 --> 00:21:02,375
Ne iertați dacă nu pierdem timpul.
316
00:21:03,000 --> 00:21:04,000
Vă rog!
317
00:21:10,333 --> 00:21:14,041
Fiecare culoare reprezintă
o galerie din peșteră.
318
00:21:14,666 --> 00:21:17,333
Între ele sunt sifoane scufundate.
319
00:21:18,500 --> 00:21:22,250
Băieții sunt în Galeria 9
cu patru ofițeri navali,
320
00:21:22,333 --> 00:21:25,000
unul e doctor și spune că sunt sănătoși.
321
00:21:25,083 --> 00:21:27,583
Ne-am gândit ca fiecare copil
322
00:21:27,666 --> 00:21:30,916
să primească doi scafandri
care să-i treacă de sifoane.
323
00:21:31,000 --> 00:21:32,666
Nu vreți doi scafandri.
324
00:21:33,333 --> 00:21:34,291
De ce nu?
325
00:21:34,875 --> 00:21:37,500
Acum câțiva ani, o prietenă,
326
00:21:37,583 --> 00:21:40,750
o scafandră neexperimentată
pe nume Agnes a dispărut.
327
00:21:40,833 --> 00:21:43,416
M-am ocupat de salvare cu Harry.
328
00:21:43,500 --> 00:21:47,708
Era să aflăm din experiență
de ce e o idee proastă în doi.
329
00:21:47,791 --> 00:21:51,250
Dacă stai să te gândești,
dacă primul rămâne blocat,
330
00:21:51,333 --> 00:21:52,791
n-are cum să-i spună
331
00:21:52,875 --> 00:21:55,000
tipului din spate că are probleme.
332
00:21:55,083 --> 00:21:56,666
Dacă rămâi blocat,
333
00:21:56,750 --> 00:21:59,208
scafandrul din spate împinge cu un trup.
334
00:21:59,291 --> 00:22:01,166
Nimeni nu știe ce se petrece…
335
00:22:01,250 --> 00:22:04,708
Cineva o să se rănească
sau mai rău, înțelegeți?
336
00:22:05,750 --> 00:22:06,583
Bine.
337
00:22:06,666 --> 00:22:07,500
Deci…
338
00:22:07,583 --> 00:22:09,166
pentru a-l ajuta,
339
00:22:09,250 --> 00:22:12,541
vom poziționa ceilalți scafandri
cu tărgi salvamont
340
00:22:12,625 --> 00:22:14,291
pentru a scoate copiii din apă
341
00:22:14,375 --> 00:22:16,750
și a-i trece prin galerii, între sifoane.
342
00:22:16,833 --> 00:22:19,958
Vrem să găsim o cale
ca să le fixăm regulatorul în gură.
343
00:22:20,041 --> 00:22:22,541
Am sugerat măști complete.
344
00:22:22,625 --> 00:22:24,375
Am găsit câteva în sud.
345
00:22:24,458 --> 00:22:25,958
Până acum n-am auzit
346
00:22:26,041 --> 00:22:30,083
decât metode ca prietenul meu
să trimită 12 copii la moarte.
347
00:22:34,208 --> 00:22:35,041
Îmi dați voie?
348
00:22:39,083 --> 00:22:42,375
Singura cale e cu măști
cu presiune pozitivă.
349
00:22:42,458 --> 00:22:44,750
Ne-am interesat. Nu sunt destul de mici.
350
00:22:44,833 --> 00:22:49,833
Trebuie să fie una pentru un adult mic
sau un adolescent care să meargă.
351
00:22:49,916 --> 00:22:53,333
Care e diferența cu măști
cu presiune pozitivă?
352
00:22:53,416 --> 00:22:56,333
Scufundarea necesită
participarea activă a omului.
353
00:22:56,416 --> 00:22:58,916
Trebuie să ții regulatorul în gură
354
00:22:59,000 --> 00:22:59,958
ca să respiri…
355
00:23:00,041 --> 00:23:03,541
Dacă băieții sunt inconștienți,
nu vor respira regulat.
356
00:23:03,625 --> 00:23:06,250
Nu vor putea să țină regulatorul în gură
357
00:23:06,333 --> 00:23:08,166
sau să simtă apa cum intră.
358
00:23:08,250 --> 00:23:10,541
Nu va ști nici scafandrul care îl trage.
359
00:23:10,625 --> 00:23:11,625
Așa că…
360
00:23:12,500 --> 00:23:13,583
Se vor îneca.
361
00:23:16,916 --> 00:23:20,041
Am lucrat cu o mască
cu presiune pozitivă în State.
362
00:23:20,125 --> 00:23:21,291
Aerul circulă,
363
00:23:21,375 --> 00:23:23,791
primești aer presurizat orice ar fi.
364
00:23:23,875 --> 00:23:25,666
Asta e singura lor șansă.
365
00:23:26,791 --> 00:23:28,708
Dacă nu găsim măștile?
366
00:23:30,375 --> 00:23:33,458
Atunci, Craig are dreptate.
Nu-i pot anestezia.
367
00:23:34,041 --> 00:23:35,250
Se vor îneca.
368
00:23:40,000 --> 00:23:43,458
Dar, dacă găsim o mască destul de mică
369
00:23:43,541 --> 00:23:46,375
și dacă putem stabiliza băieții,
370
00:23:46,458 --> 00:23:48,125
să stea cu fața jos în apă…
371
00:23:48,208 --> 00:23:49,958
De ce cu fața în jos?
372
00:23:50,041 --> 00:23:53,458
Să nu se blocheze căile respiratorii,
să nu-și înghită limba,
373
00:23:53,541 --> 00:23:55,083
să nu se înece cu salivă.
374
00:23:55,708 --> 00:23:56,916
Avem o șansă…
375
00:23:57,916 --> 00:23:59,375
dacă găsim măștile.
376
00:24:03,541 --> 00:24:04,416
Bine.
377
00:24:04,500 --> 00:24:06,125
Avem ordinele.
378
00:24:07,833 --> 00:24:11,875
Chet lucrează cu Kelly și Jirasak
pentru a băga oxigen prin conducte?
379
00:24:11,958 --> 00:24:12,791
Da.
380
00:24:13,333 --> 00:24:15,250
E afectat de moartea lui Sam.
381
00:24:16,083 --> 00:24:16,916
Știi cum e.
382
00:24:17,583 --> 00:24:21,000
Chet și Ja Sam se știau de mulți ani.
383
00:24:21,708 --> 00:24:23,500
Vrea să îndrepte lucrurile.
384
00:24:32,500 --> 00:24:34,083
Pornește motorul!
385
00:24:38,125 --> 00:24:41,666
Compresorul trimite aerul
pe furtun prin cutia asta.
386
00:24:43,750 --> 00:24:46,666
Tubul va fi umplut cu apă
pentru a vedea scăpările.
387
00:24:46,750 --> 00:24:48,708
Inginerul se ocupă de aer.
388
00:24:49,416 --> 00:24:51,666
Dacă merge, aerul va recircula.
389
00:24:53,083 --> 00:24:55,416
Cum știm dacă are pierderi?
390
00:24:56,041 --> 00:24:57,458
Cum știm dacă are pierderi?
391
00:24:58,166 --> 00:25:00,750
Apa va avea bule de aer la îmbinări.
392
00:25:01,416 --> 00:25:03,750
Dacă există pierderi, vor ieși bule.
393
00:25:18,916 --> 00:25:21,000
Trebuie să aveți încredere în mine.
394
00:25:21,083 --> 00:25:23,375
Vor fi complet conștienți sub apă,
395
00:25:23,458 --> 00:25:26,791
în întuneric, ore întregi,
fără să-și poată controla corpul.
396
00:25:26,875 --> 00:25:29,125
Ați vrea să trăiți o asemenea tortură?
397
00:25:29,208 --> 00:25:33,958
Spune că relaxantul muscular e tortură
și prea periculos pentru copii.
398
00:25:34,041 --> 00:25:36,416
Poate revenim la Midazolam.
399
00:25:36,500 --> 00:25:38,416
Sau Lorazepam.
400
00:25:38,500 --> 00:25:39,333
Este…
401
00:25:40,333 --> 00:25:41,708
După cum v-am explicat,
402
00:25:41,791 --> 00:25:43,958
nu-mi convine niciunul.
403
00:25:44,041 --> 00:25:45,708
Sunt prea imprevizibile.
404
00:25:45,791 --> 00:25:49,166
Ambele sunt prea imprevizibile.
405
00:25:49,708 --> 00:25:51,500
Ketamina e cea mai bună.
406
00:25:51,583 --> 00:25:54,541
E sigur și nu va scădea
temperatura corpului,
407
00:25:54,625 --> 00:25:58,250
adică nu va scădea tensiunea
în timpul scufundării.
408
00:25:58,750 --> 00:26:02,750
Preferă Ketamina,
că nu va scădea temperatura corpului
409
00:26:02,833 --> 00:26:04,416
și presiunea arterială.
410
00:26:04,500 --> 00:26:05,791
Dar nu durează.
411
00:26:05,875 --> 00:26:09,416
Ce vei face dacă se vor trezi
în timpul scufundării?
412
00:26:10,166 --> 00:26:11,333
Nu durează mult.
413
00:26:11,416 --> 00:26:14,041
Ce vei face dacă se vor trezi
în timpul scufundării?
414
00:26:16,875 --> 00:26:20,750
Scafandrul care e cu el
îi face o altă injecție.
415
00:26:25,875 --> 00:26:29,125
Îi lăsăm acolo sau îi scoatem.
416
00:26:30,208 --> 00:26:33,666
Ar trebui să-i întrebăm pe părinți.
417
00:26:38,625 --> 00:26:39,958
Noi suntem liderii.
418
00:26:41,125 --> 00:26:43,500
Noi decidem, noi avem autoritate.
419
00:26:46,291 --> 00:26:49,333
Oamenii aceștia nu sunt ingineri.
420
00:26:50,375 --> 00:26:51,791
Nu sunt scafandri.
421
00:26:53,208 --> 00:26:56,041
Ca să nu mai vorbim
de starea lor emoțională!
422
00:26:57,750 --> 00:27:00,916
Dacă fiica ta ar fi fost blocată
în peșteră,
423
00:27:02,333 --> 00:27:04,958
ai fi putut face față situației?
424
00:27:06,916 --> 00:27:07,875
Nu știu.
425
00:27:10,833 --> 00:27:14,166
Dar n-ai vrea să participi la decizii?
426
00:27:25,916 --> 00:27:27,291
De când lucrezi?
427
00:27:27,375 --> 00:27:29,125
În aviație? De zece ani.
428
00:27:29,625 --> 00:27:31,791
- Ai mai văzut așa ceva?
- Nu.
429
00:27:36,083 --> 00:27:38,083
Spune-mi că am găsit măști!
430
00:27:38,166 --> 00:27:43,000
Americanii au reușit să facă rost
de patru măști cu presiune pozitivă mici
431
00:27:43,083 --> 00:27:44,750
de nicăieri.
432
00:27:44,833 --> 00:27:48,541
Au trimis un transport cine știe unde
ca să le aducă.
433
00:27:48,625 --> 00:27:50,416
Au trimis un avion pentru măști?
434
00:27:50,500 --> 00:27:54,000
Măcar nu sunt bani
din taxele mele australiene.
435
00:27:54,083 --> 00:27:56,750
Ofițerii din Forțele Navale fac planul.
436
00:27:56,833 --> 00:27:59,625
Fac un test pe uscat
la o piscină din apropiere.
437
00:28:00,708 --> 00:28:01,833
Adică test în apă?
438
00:28:02,750 --> 00:28:04,291
Nu mă refeream la asta.
439
00:28:04,375 --> 00:28:05,208
Un test…
440
00:28:05,291 --> 00:28:08,041
Îmi spui ce s-a întâmplat acolo sau nu?
441
00:28:08,666 --> 00:28:11,458
Toți au emoții și au și de ce.
442
00:28:11,958 --> 00:28:15,041
Dar vor să dicteze toate aspectele.
443
00:28:15,125 --> 00:28:16,958
Medicamentul, dozajul.
444
00:28:17,666 --> 00:28:21,208
Tu ești cel care va fi în peșteră
și va face împărțeala.
445
00:28:21,291 --> 00:28:23,583
Nu te pot împiedica să faci ce vrei.
446
00:28:23,666 --> 00:28:24,500
Craig.
447
00:28:25,375 --> 00:28:27,791
Ce se întâmplă dacă moare un copil?
448
00:28:28,750 --> 00:28:30,458
Știm că o să fie așa.
449
00:28:31,041 --> 00:28:32,541
Cum o să explic asta?
450
00:28:32,625 --> 00:28:34,833
O să fiu un ucigaș. Și tu, complice.
451
00:28:34,916 --> 00:28:37,041
Vom ajunge în pușcăria din Bangkok.
452
00:28:37,125 --> 00:28:40,041
Nu cred. Îl am pe Toe ca să mă scoată.
453
00:28:41,625 --> 00:28:43,833
Mi s-a zis să nu te ascult.
454
00:28:43,916 --> 00:28:46,583
E un sfat bun. Înveți repede.
455
00:28:48,416 --> 00:28:49,875
Deci o să plecăm?
456
00:28:52,250 --> 00:28:54,375
Trebuie să văd băieții cu ochii mei.
457
00:28:56,500 --> 00:28:57,916
Asta vrei și tu?
458
00:28:58,541 --> 00:29:01,041
Nu contează ce vreau eu. Merg cu Harry.
459
00:29:01,708 --> 00:29:03,375
Dacă vor fi pacienții mei,
460
00:29:03,458 --> 00:29:06,166
am dreptul să-i examinez singur.
461
00:29:06,250 --> 00:29:07,166
Nu știu.
462
00:29:07,250 --> 00:29:10,041
Mai bine faci exerciții în piscină cu noi.
463
00:29:10,125 --> 00:29:12,333
Exercițiul ar putea fi irelevant,
464
00:29:12,416 --> 00:29:14,708
dacă intru și decid că nu sunt apți.
465
00:29:14,791 --> 00:29:17,041
V-ați gândit cum o să fie
466
00:29:17,125 --> 00:29:19,000
să înotați departe de băieți,
467
00:29:19,083 --> 00:29:21,208
știind că i-ați putea lăsa să moară?
468
00:29:25,041 --> 00:29:26,708
Sunt singurele opțiuni?
469
00:29:27,708 --> 00:29:29,375
Dacă erau copiii dumitale,
470
00:29:29,916 --> 00:29:32,083
le-ați risca viețile, scufundându-i
471
00:29:32,750 --> 00:29:35,333
sau i-ați lăsa în peșteră?
472
00:29:36,125 --> 00:29:38,166
Ambele opțiuni sunt riscante.
473
00:29:38,250 --> 00:29:40,000
Dar ce ați alege?
474
00:29:42,000 --> 00:29:43,041
Scufundările.
475
00:29:43,833 --> 00:29:44,958
De ce?
476
00:29:47,875 --> 00:29:50,416
Într-o situație periculoasă ca asta,
477
00:29:51,041 --> 00:29:53,833
avem de ales între o moarte rapidă…
478
00:29:54,791 --> 00:29:56,666
și una lentă.
479
00:30:02,083 --> 00:30:04,041
Aș alege ce e mai puțin dureros.
480
00:30:06,666 --> 00:30:07,958
Vă apreciem…
481
00:30:09,000 --> 00:30:10,666
sinceritatea.
482
00:30:12,666 --> 00:30:14,666
Și eu cred la fel.
483
00:30:18,708 --> 00:30:21,291
Dacă sunteți pregătiți să vă dați acordul,
484
00:30:21,375 --> 00:30:23,750
trebuie să semnați formularele,
485
00:30:24,500 --> 00:30:26,208
ca să putem continua.
486
00:30:27,541 --> 00:30:28,666
Numele băiatului.
487
00:30:29,541 --> 00:30:30,791
Numele tutorilor.
488
00:30:32,083 --> 00:30:33,208
Și semnătura.
489
00:30:34,625 --> 00:30:35,708
Una per familie.
490
00:30:38,666 --> 00:30:40,000
Ce să facem?
491
00:31:06,166 --> 00:31:07,458
Vă e ușor să vorbiți.
492
00:31:08,000 --> 00:31:10,000
Credeți că știți cum e să moară un copil.
493
00:31:10,875 --> 00:31:13,125
Dar vă promit că nu știți.
494
00:31:14,125 --> 00:31:16,125
Nu semnez hârtia.
495
00:31:16,208 --> 00:31:21,125
Cât timp Tle e în peșteră,
poate că e dispărut, dar e încă viu.
496
00:31:48,000 --> 00:31:48,833
Sak!
497
00:31:53,708 --> 00:31:55,541
De ce hoinărești pe aici?
498
00:31:57,041 --> 00:31:58,833
O las pe soția mea în pace.
499
00:31:59,333 --> 00:32:02,041
Urcă! Putem lua o pauză de la neveste.
500
00:32:38,750 --> 00:32:42,291
- Biw iubește melodia asta.
- Și Tle.
501
00:32:44,041 --> 00:32:48,083
Mereu o dau mai tare ca să-l tachinez.
502
00:32:50,000 --> 00:32:51,666
Eram plecat cu o noapte înainte.
503
00:32:53,291 --> 00:32:55,208
Înainte să intre în peșteră.
504
00:32:57,333 --> 00:32:58,958
Am trecut pe lângă teren.
505
00:33:00,125 --> 00:33:02,791
Dar nu știam dacă Biw mă voia acolo.
506
00:33:03,541 --> 00:33:05,375
Copiii se jenează ușor.
507
00:33:09,958 --> 00:33:11,708
Când se va termina asta…
508
00:33:12,750 --> 00:33:15,291
când Biw va veni acasă…
509
00:33:19,750 --> 00:33:21,833
promit să fiu un tată mai bun.
510
00:33:35,500 --> 00:33:36,750
Înainte de Tle…
511
00:33:38,708 --> 00:33:40,458
am avut un alt copil.
512
00:33:44,958 --> 00:33:47,000
Era foarte bolnavă.
513
00:33:49,666 --> 00:33:51,083
N-a putut fi salvată.
514
00:33:54,041 --> 00:33:57,375
N-am știut. Îmi pare rău.
515
00:34:00,291 --> 00:34:01,291
Atunci…
516
00:34:03,833 --> 00:34:05,708
nu credeam că ne vom reveni.
517
00:34:09,750 --> 00:34:11,125
Dar l-am avut pe el.
518
00:34:12,125 --> 00:34:14,916
Și inimile noastre s-au deschis din nou.
519
00:34:21,458 --> 00:34:22,625
Am jurat…
520
00:34:23,541 --> 00:34:25,833
că nu vom permite să pățească ceva.
521
00:34:28,875 --> 00:34:32,958
Nu poți controla astfel de lucruri.
Știu, că am încercat.
522
00:34:33,458 --> 00:34:36,000
Știu. Cred asta.
523
00:34:36,958 --> 00:34:38,333
Dar soția mea…
524
00:34:48,208 --> 00:34:49,708
Alo, trișezi!
525
00:34:50,750 --> 00:34:53,458
Doi contra unu și tot ai pierdut.
Ce fraier!
526
00:34:53,541 --> 00:34:54,541
- Fir-ar!
- Încă unul?
527
00:34:54,625 --> 00:34:56,000
- Sigur.
- Bine.
528
00:35:08,083 --> 00:35:08,916
Eak!
529
00:35:09,625 --> 00:35:10,916
Îmi pare rău.
530
00:35:11,000 --> 00:35:15,166
Câteodată uit cât de periculos e aici.
531
00:35:15,250 --> 00:35:18,500
Pentru că tu ne protejezi.
532
00:35:18,583 --> 00:35:20,791
Și uităm să fim atenți.
533
00:35:37,458 --> 00:35:39,000
Iartă-mă că am țipat.
534
00:35:39,750 --> 00:35:41,375
N-am fost supărat pe tine.
535
00:35:42,583 --> 00:35:44,375
Nu sunt supărat pe niciunul.
536
00:35:45,333 --> 00:35:47,208
Sunt supărat pe mine.
537
00:35:53,041 --> 00:35:54,416
Și îmi pare rău.
538
00:35:56,916 --> 00:35:59,166
Pentru că v-am adus aici.
539
00:36:00,083 --> 00:36:01,458
Pentru că v-am chinuit.
540
00:36:02,541 --> 00:36:04,916
Nu meritați nimic din toate astea.
541
00:36:06,041 --> 00:36:07,291
Sunteți copii.
542
00:36:07,791 --> 00:36:09,541
Ar trebui să vă jucați afară.
543
00:36:10,291 --> 00:36:12,666
Să vă distrați, să vă bucurați de viață.
544
00:36:13,291 --> 00:36:15,291
Nu să vă faceți griji că…
545
00:36:16,250 --> 00:36:18,250
Nu e vina ta, Eak.
546
00:36:20,500 --> 00:36:22,916
Nu ne-ai obligat să venim.
547
00:36:24,625 --> 00:36:27,166
Noi am vrut să venim aici.
548
00:36:28,666 --> 00:36:30,666
Eu n-am vrut să vin.
549
00:36:32,000 --> 00:36:34,208
Dar nu m-ai obligat să vin, Eak.
550
00:36:36,208 --> 00:36:38,166
Poate că nu v-am obligat.
551
00:36:40,958 --> 00:36:43,000
Dar eu v-am adus aici.
552
00:36:44,833 --> 00:36:46,291
Sunt antrenorul vostru.
553
00:36:50,125 --> 00:36:52,083
Trebuia să vă protejez.
554
00:36:53,166 --> 00:36:55,583
Dacă vreunul ați fi pățit ceva…
555
00:37:01,583 --> 00:37:03,458
Nu mai trebuie să ne protejezi.
556
00:37:06,500 --> 00:37:09,291
Tu ne-ai învățat cum să supraviețuim.
557
00:37:16,083 --> 00:37:17,500
Cum te numești?
558
00:37:18,083 --> 00:37:19,625
Te întreabă cum te cheamă.
559
00:37:19,708 --> 00:37:21,041
Boon-Nam.
560
00:37:21,125 --> 00:37:22,833
Boon-Nam înseamnă noroc.
561
00:37:22,916 --> 00:37:25,958
E din echipa lor.
Trebuia să intre în peșteră cu ei.
562
00:37:26,041 --> 00:37:28,083
Dar a fost chemat acasă.
563
00:37:28,166 --> 00:37:30,166
Bine. O să fie foarte ciudat.
564
00:37:30,250 --> 00:37:32,916
Dar am nevoie să ții mâinile așa.
565
00:37:33,583 --> 00:37:35,458
Să ții mâinile la spate.
566
00:37:37,291 --> 00:37:39,541
Asta o să-mi ajute prietenii?
567
00:37:40,375 --> 00:37:41,458
Da, domnule.
568
00:38:21,625 --> 00:38:23,375
Ai grijă cu aia!
569
00:38:23,458 --> 00:38:25,541
Dă furtunul mai departe!
570
00:38:25,625 --> 00:38:26,541
Pe aici.
571
00:38:26,625 --> 00:38:28,375
Ai grijă!
572
00:38:28,458 --> 00:38:31,208
Dă-l mai departe!
573
00:38:43,791 --> 00:38:46,541
Ne trebuie ceva
pentru plutire la picioare.
574
00:38:46,625 --> 00:38:49,708
Trebuie ceva din peșteră.
Nu mai putem băga nimic.
575
00:38:49,791 --> 00:38:50,625
Da.
576
00:38:50,708 --> 00:38:51,875
Asta e bună?
577
00:39:28,666 --> 00:39:29,500
S-a terminat?
578
00:39:29,583 --> 00:39:32,291
E în regulă, puștiule.
Te-ai descurcat bine.
579
00:39:32,375 --> 00:39:33,291
Unde e mama?
580
00:39:33,375 --> 00:39:35,500
- Ești teafăr.
- Unde s-a dus?
581
00:39:35,583 --> 00:39:36,791
Vreau la mama.
582
00:39:45,791 --> 00:39:47,500
Inspiră adânc!
583
00:39:47,583 --> 00:39:49,125
Trage aer în piept, Mark!
584
00:39:49,916 --> 00:39:51,125
Și dă-l afară!
585
00:39:51,208 --> 00:39:52,500
Acum expiră!
586
00:39:55,166 --> 00:39:56,583
Așa. Încă o dată!
587
00:39:56,666 --> 00:39:57,708
Încă o dată.
588
00:40:02,750 --> 00:40:04,291
Așa.
589
00:40:04,375 --> 00:40:05,625
Mersi, tinere.
590
00:40:06,625 --> 00:40:08,000
Nu te forța, da?
591
00:40:08,625 --> 00:40:09,750
Mersi, Adul.
592
00:40:17,375 --> 00:40:20,333
Nu e în formă bună.
Are nevoie de tratament afară.
593
00:40:20,958 --> 00:40:21,791
Dar, în mare,
594
00:40:21,875 --> 00:40:24,416
nu pot să cred
cât de sănătoși i-ai păstrat!
595
00:40:24,500 --> 00:40:27,166
Nu-mi pot asuma meritul. Sunt duri.
596
00:40:27,791 --> 00:40:28,625
Adul.
597
00:40:28,708 --> 00:40:31,791
Întreabă-l dacă are un cangur de companie!
598
00:40:31,875 --> 00:40:34,208
Aveți un cangur de companie?
599
00:40:34,291 --> 00:40:35,500
Un cangur?
600
00:40:35,583 --> 00:40:36,791
Toți australienii au.
601
00:40:36,875 --> 00:40:38,291
A spus că toți au.
602
00:40:38,375 --> 00:40:39,250
Toți? Da?
603
00:40:39,333 --> 00:40:40,541
Serios?
604
00:40:41,125 --> 00:40:41,958
Nu.
605
00:40:42,541 --> 00:40:44,458
Când vreți să îi scoateți?
606
00:40:44,541 --> 00:40:46,875
Încă hotărăsc asta.
607
00:40:46,958 --> 00:40:48,875
Știu că fac tot ce pot.
608
00:40:48,958 --> 00:40:51,625
Dar ar trebui să ia o decizie
cât mai repede.
609
00:40:51,708 --> 00:40:54,916
Copiii sunt mai puternici
decât majoritatea adulților.
610
00:40:55,000 --> 00:40:59,041
Dar stresul de a nu ști face pe oricine
să cedeze în cele din urmă.
611
00:41:01,583 --> 00:41:03,333
Când voi ieși de aici,
612
00:41:03,416 --> 00:41:05,125
îi voi cere mamei un cangur.
613
00:41:06,250 --> 00:41:08,041
- Și eu vreau unul.
- Ce?
614
00:41:46,041 --> 00:41:49,708
Am încercat să fac față situației.
615
00:41:50,875 --> 00:41:53,041
Dar chiar nu mai suport.
616
00:41:55,541 --> 00:41:59,083
Cum poate o mamă
să trăiască mai mult decât copiii ei?
617
00:42:01,333 --> 00:42:02,583
Durerea e prea mare.
618
00:42:03,833 --> 00:42:05,791
E insuportabilă.
619
00:42:07,916 --> 00:42:11,541
Încerc să mă agăț de ceva, dar n-am de ce.
620
00:42:13,833 --> 00:42:15,166
Văd doar o prăpastie.
621
00:42:25,166 --> 00:42:29,166
Știi parabola lui Kisa Gotami?
622
00:42:30,958 --> 00:42:34,625
PHA MEE
PROVINCIA CHIANG RAI
623
00:42:34,708 --> 00:42:36,625
Cât de rău va fi, Noon?
624
00:42:37,916 --> 00:42:40,750
Nu mă mai întreba! încerc să aflu.
625
00:42:44,541 --> 00:42:45,458
Va fi rău.
626
00:42:45,541 --> 00:42:48,541
Sunt aproape 40 mm și tot crește.
627
00:42:51,083 --> 00:42:52,625
Trebuie să raportăm.
628
00:42:53,208 --> 00:42:55,250
Fir-ar! Nu am semnal.
629
00:42:56,250 --> 00:42:57,375
Glumești?
630
00:42:57,458 --> 00:42:59,875
Cum să ai atâta ghinion cu sateliții?
631
00:43:05,166 --> 00:43:06,000
Du-te!
632
00:43:39,958 --> 00:43:41,958
Am înțeles corect?
633
00:43:42,458 --> 00:43:46,791
Furtunul nu are fisuri,
iar oxigenul trece prin el.
634
00:43:48,250 --> 00:43:49,875
Testul e un succes.
635
00:43:49,958 --> 00:43:51,291
Ai reușit.
636
00:43:52,750 --> 00:43:56,833
Dar e un test pe uscat.
Merge de fiecare dată când încercăm aici.
637
00:43:56,916 --> 00:44:00,791
Dar am încercat de două ori
în Galeria 1 și mereu răsuflă.
638
00:44:00,875 --> 00:44:03,916
Puterea curentului și uzura funiei.
639
00:44:04,000 --> 00:44:05,458
E doar un test.
640
00:44:05,541 --> 00:44:07,500
Funcționează pe uscat,
641
00:44:07,583 --> 00:44:09,708
dar are pierderi în peșteră
642
00:44:09,791 --> 00:44:11,833
din cauza presiunii apei.
643
00:44:13,000 --> 00:44:15,083
Poate fi reparat sau nu?
644
00:44:16,125 --> 00:44:18,666
Da, dar mai avem nevoie de timp.
645
00:44:18,750 --> 00:44:20,833
De mai multe teste.
646
00:44:22,250 --> 00:44:26,333
Trebuie să ne asigurăm că,
atunci când va veni inundația,
647
00:44:26,416 --> 00:44:28,583
sistemul poate rezista presiunii.
648
00:44:28,666 --> 00:44:32,208
Vrem să fim siguri,
atunci când o să vină viitura.
649
00:44:34,208 --> 00:44:35,625
Ce părere ai, Chet?
650
00:44:36,916 --> 00:44:40,208
Tu ești singurul
care a făcut scufundări în peșteră.
651
00:44:45,750 --> 00:44:52,333
Ești de acord cu ei,
când cer mai mult timp și teste?
652
00:44:59,541 --> 00:45:01,500
Cred că ne trebuie mai mult timp.
653
00:45:02,166 --> 00:45:03,875
Și că va funcționa.
654
00:45:06,958 --> 00:45:07,916
Bine.
655
00:45:12,166 --> 00:45:13,666
Nu pot face nimic…
656
00:45:15,166 --> 00:45:17,166
dacă nu semnați toți.
657
00:45:18,291 --> 00:45:20,666
Nu vor scoate numai anumiți copii.
658
00:45:20,750 --> 00:45:21,750
E prea riscant.
659
00:45:23,291 --> 00:45:25,000
Fie vă implicați toți…
660
00:45:28,041 --> 00:45:29,750
fie niciunul.
661
00:45:31,500 --> 00:45:33,125
E o situație dificilă.
662
00:45:33,208 --> 00:45:35,500
Unii nu suntem pregătiți să hotărâm.
663
00:45:42,500 --> 00:45:44,166
Unde ai fost atâta?
664
00:45:44,250 --> 00:45:45,666
Mi-am făcut griji.
665
00:45:45,750 --> 00:45:47,125
Am fost la templu.
666
00:45:48,958 --> 00:45:51,791
Ții minte parabola lui Kisa Gotami?
667
00:45:51,875 --> 00:45:53,125
Kisa?
668
00:45:53,208 --> 00:45:57,041
Călugărul era șocat că n-am știut-o.
669
00:46:05,333 --> 00:46:06,791
I-a murit copilul.
670
00:46:08,583 --> 00:46:10,666
Iar Kisa era plină de mâhnire.
671
00:46:11,916 --> 00:46:15,125
Unii credeau că înnebunise de durere.
672
00:46:15,833 --> 00:46:18,000
S-a dus la Buddha și i-a spus
673
00:46:18,083 --> 00:46:22,416
că, dacă adună semințe de muștar
de la o familie din sat
674
00:46:22,500 --> 00:46:24,541
care nu a fost atinsă de moarte,
675
00:46:25,416 --> 00:46:29,083
el îi va învia copilul din morți.
676
00:46:37,000 --> 00:46:40,416
Kisa s-a dus la toate casele.
677
00:46:42,458 --> 00:46:44,041
Le-a luat la rând.
678
00:46:47,916 --> 00:46:51,875
Dar toți pierduseră pe cineva drag.
679
00:46:53,250 --> 00:46:58,041
Fie pierduseră un fiu, un tată,
680
00:46:59,041 --> 00:47:00,166
unchi,
681
00:47:00,958 --> 00:47:01,833
mătuși,
682
00:47:04,000 --> 00:47:05,125
fiice.
683
00:47:10,000 --> 00:47:11,875
Ea și-a dat seama…
684
00:47:12,416 --> 00:47:15,541
că nu existau case neatinse de moarte.
685
00:47:16,333 --> 00:47:20,916
Așa că s-a întors la Buddha,
686
00:47:21,458 --> 00:47:24,625
mai smerită și mai înțeleaptă.
687
00:47:25,666 --> 00:47:28,083
A spus celorlalți despre copilul ei.
688
00:47:28,583 --> 00:47:31,250
Durerea i-a fost alinată
că a împărtășit-o.
689
00:47:34,041 --> 00:47:36,000
Am pierdut deja un copil.
690
00:47:38,833 --> 00:47:44,125
Dacă de asta e nevoie ca să salvăm viața
celorlalți copii, o voi face.
691
00:47:45,916 --> 00:47:50,250
Acum înțeleg că nu sunt singură.
692
00:48:18,125 --> 00:48:19,208
Domnule.
693
00:48:38,750 --> 00:48:41,083
Ne vor întreba când intrăm în cort.
694
00:48:41,166 --> 00:48:42,166
Normal.
695
00:48:42,750 --> 00:48:44,083
Știu că vrei să ajuți.
696
00:48:44,166 --> 00:48:46,125
Așa ești tu, un sfânt.
697
00:48:47,208 --> 00:48:48,416
Hai, lasă-mă!
698
00:48:49,541 --> 00:48:52,875
Știm de ce sunt aici.
Sunt ca un drac care te ispitește.
699
00:48:53,375 --> 00:48:57,416
Dacă mergem până la capăt
și moare chiar și un singur copil…
700
00:48:58,083 --> 00:48:59,125
sau un scafandru…
701
00:49:00,125 --> 00:49:03,000
A fost destul de rău cu Agnes.
Am pierdut o prietenă…
702
00:49:03,625 --> 00:49:04,666
dar era un adult,
703
00:49:05,291 --> 00:49:06,791
nu un copil sedat.
704
00:49:07,333 --> 00:49:10,458
Dacă nu poți trăi cu asta, nu o face!
705
00:49:11,875 --> 00:49:13,708
Nimeni n-o să te judece, amice.
706
00:49:21,375 --> 00:49:23,583
Am acceptul tutorilor.
707
00:49:23,666 --> 00:49:25,791
Aveți tot ce vă trebuie?
708
00:49:25,875 --> 00:49:29,375
Ne mai trebuie un lucru
și nu e ceva neînsemnat.
709
00:49:29,458 --> 00:49:31,958
Dacă dr. Harris va merge până la capăt.
710
00:49:32,041 --> 00:49:33,291
Ce părere aveți?
711
00:49:34,041 --> 00:49:35,125
Dacă nu o face,
712
00:49:35,708 --> 00:49:37,791
băieții n-au șanse să fie salvați.
713
00:49:38,500 --> 00:49:40,541
Boon-Nam se zbătea în piscină,
714
00:49:40,625 --> 00:49:43,375
se vor panica
și vor muri odată cu scafandrii.
715
00:49:43,458 --> 00:49:44,458
Are dreptate.
716
00:49:44,541 --> 00:49:45,375
Dle guvernator!
717
00:49:46,583 --> 00:49:47,958
Vine o furtună.
718
00:49:48,541 --> 00:49:53,291
E cea mare de până acum.
Nimic n-o să poată opri apa asta.
719
00:49:55,916 --> 00:49:59,125
Mâine la ora asta o să fim
în mijlocul furtunii.
720
00:49:59,208 --> 00:50:02,250
În 48 de ore nu vor mai face față pompele.
721
00:50:02,333 --> 00:50:03,916
Vine o altă furtună.
722
00:50:04,500 --> 00:50:05,875
Pompele nu vor rezista.
723
00:50:07,083 --> 00:50:11,208
Dacă dispar pompele, s-a zis
cu scufundările, cu sau fără Harry.
724
00:50:15,541 --> 00:50:16,916
Ce alte opțiuni avem?
725
00:50:18,125 --> 00:50:19,458
Nu mai avem.
726
00:50:29,208 --> 00:50:30,541
Dacă o să fac asta,
727
00:50:32,250 --> 00:50:35,791
trebuie să mă îngrijesc singur
de pacienți.
728
00:50:36,458 --> 00:50:38,791
- Toți trebuie să fie de acord.
- Bine.
729
00:50:39,291 --> 00:50:40,125
O vom face.
730
00:50:45,375 --> 00:50:46,208
Bine.
731
00:50:48,333 --> 00:50:49,166
Mă bag.
732
00:50:49,750 --> 00:50:50,958
Așa!
733
00:50:52,083 --> 00:50:53,375
Ți-a luat ceva timp.
734
00:50:57,291 --> 00:51:00,666
Echipa mea a făcut progrese semnificative.
735
00:51:04,625 --> 00:51:05,750
Ce-i asta?
736
00:51:10,041 --> 00:51:12,750
Apreciez curajul echipei tale.
737
00:51:12,833 --> 00:51:14,458
Dar am discutat cu Kiattisak
738
00:51:14,541 --> 00:51:20,208
și ar trebui să avansăm încet,
dar cu prudență, ca să reușim.
739
00:51:20,958 --> 00:51:24,625
Cu tot respectul, domnule,
dar asta nu mai e posibil.
740
00:51:24,708 --> 00:51:28,125
Nu mai avem timp
să ducem furtunul cu oxigen în peșteră.
741
00:51:28,208 --> 00:51:31,000
De ce? Ce s-a schimbat?
742
00:51:31,083 --> 00:51:34,416
Dacă nu începem scufundările
până dimineață,
743
00:51:35,500 --> 00:51:37,875
nu vom mai putea ajunge la băieți.
744
00:51:39,000 --> 00:51:40,416
- Noon!
- Da, domnule.
745
00:51:40,958 --> 00:51:44,291
Ea e Noon de la SMT. Șeful ei e pe fir.
746
00:51:45,125 --> 00:51:49,750
Același tip de furtună care i-a blocat
pe băieți vine dinspre Oceanul Indian.
747
00:51:49,833 --> 00:51:53,541
E mai puternică decât ultima
și capătă mai multă amploare.
748
00:51:53,625 --> 00:51:56,791
Nu doar că îi va bloca
pe copii și pe scafandri.
749
00:51:56,875 --> 00:51:58,666
I-ar putea îneca.
750
00:51:58,750 --> 00:52:03,708
Nu vom ști ce s-a întâmplat
decât după câteva luni.
751
00:52:03,791 --> 00:52:04,625
Stați așa!
752
00:52:04,708 --> 00:52:08,541
De unde sunteți așa de sigură?
753
00:52:11,500 --> 00:52:17,250
Domnule ministru, am avut intuiția
de a pune o stație meteo la Pha Mee.
754
00:52:17,333 --> 00:52:18,791
Suntem siguri.
755
00:52:21,625 --> 00:52:24,708
Vă înțeleg dorința
de a alege cea mai sigură cale.
756
00:52:27,125 --> 00:52:31,125
Mereu am sperat
că planul vostru va funcționa.
757
00:52:31,875 --> 00:52:34,750
Nu vreau ca băieții să sufere ca Ja Sam.
758
00:52:36,041 --> 00:52:37,416
Dacă e așa,
759
00:52:38,666 --> 00:52:40,750
cred că mâhnirea m-ar acapara.
760
00:52:42,708 --> 00:52:45,208
Dar circumstanțele s-au schimbat.
761
00:52:46,583 --> 00:52:48,833
Lucrăm împotriva unor forțe mari.
762
00:52:49,416 --> 00:52:52,333
Fie ne adaptăm, fie suntem distruși.
763
00:52:59,083 --> 00:53:00,458
Ce propuneți?
764
00:53:01,625 --> 00:53:03,583
Domnule plutonier-major, vă rog.
765
00:53:04,916 --> 00:53:06,958
Avem o serie de probleme
766
00:53:07,041 --> 00:53:10,500
pe care le-am împărțit
pe bucăți controlabile.
767
00:53:17,208 --> 00:53:19,125
Ce medicament veți folosi?
768
00:53:19,208 --> 00:53:21,583
Ketamină pentru sedare.
769
00:53:21,666 --> 00:53:23,500
Eu o voi administra.
770
00:53:23,583 --> 00:53:27,750
Odată ce scafandrul și copilul au trecut
de primul sifon în Galeria 8,
771
00:53:27,833 --> 00:53:32,500
colegul meu Craig va aștepta
ca să analizeze respirația băiatului.
772
00:53:32,583 --> 00:53:35,833
Dacă totul merge bine,
trecem la următorul copil.
773
00:53:37,291 --> 00:53:40,166
Care credeți că este rata de succes?
774
00:53:46,916 --> 00:53:48,000
Domnule ministru.
775
00:53:49,500 --> 00:53:52,833
E imposibil să garantăm succes de 100%.
776
00:53:52,916 --> 00:53:58,583
Trebuie să renunțăm la mâhnire,
la disperarea după un succes total.
777
00:53:58,666 --> 00:54:00,416
Toți jelim.
778
00:54:00,500 --> 00:54:03,541
Suntem bântuiți de moartea lui Ja Sam.
779
00:54:09,333 --> 00:54:12,125
Dar trebuie să riscăm din nou.
780
00:54:19,791 --> 00:54:21,583
75%.
781
00:54:26,458 --> 00:54:27,583
50%.
782
00:54:30,791 --> 00:54:32,125
30%.
783
00:54:33,333 --> 00:54:34,791
Vom pierde două treimi
784
00:54:34,875 --> 00:54:38,458
și cel mai probabil,
cel mai mic nu va supraviețui.
785
00:54:43,000 --> 00:54:44,750
Dacă nu facem nimic,
786
00:54:47,166 --> 00:54:48,750
șansa ca ei să moară va fi…
787
00:54:48,833 --> 00:54:50,500
De aproape 100%.
788
00:54:52,166 --> 00:54:54,000
Eu mă voi adapta primul.
789
00:55:03,000 --> 00:55:04,166
Cel puțin,
790
00:55:05,500 --> 00:55:10,166
familiile vor avea șansa
să-și îngroape copiii.
791
00:55:12,125 --> 00:55:14,958
Nu trebuie să-i lăsăm
să se înece în peșteră.
792
00:55:15,041 --> 00:55:19,166
În orice caz, trebuie să ducem planul
la bun sfârșit.
793
00:55:37,291 --> 00:55:38,291
Dle ministru.
794
00:55:41,833 --> 00:55:43,375
Acum șase zile,
795
00:55:43,458 --> 00:55:46,416
am cerut tuturor să creadă în copii.
796
00:55:47,000 --> 00:55:48,375
Să creadă că…
797
00:55:49,708 --> 00:55:51,333
deși băieții erau dispăruți
798
00:55:51,416 --> 00:55:54,416
fără apă și fără mâncare
timp de zece zile.
799
00:55:54,916 --> 00:55:57,500
În acel moment,
800
00:55:57,583 --> 00:56:03,041
majoritatea credeau că muriseră deja.
801
00:56:05,000 --> 00:56:06,458
Dar au supraviețuit.
802
00:56:09,750 --> 00:56:11,458
Și o vor face din nou.
803
00:56:12,333 --> 00:56:17,875
Tutorii lor au semnat un formular
de consimțământ pentru scufundare,
804
00:56:17,958 --> 00:56:20,833
în ciuda riscurilor.
805
00:56:23,791 --> 00:56:26,208
Sunt curajoși să se încreadă în noi.
806
00:56:30,541 --> 00:56:33,750
Noi de ce nu suntem curajoși,
să avem încredere în noi?
807
00:56:44,583 --> 00:56:46,000
Voi doi!
808
00:56:46,083 --> 00:56:47,916
Tu, tu și tu!
809
00:56:48,000 --> 00:56:49,208
Veniți cu mine!
810
00:57:01,541 --> 00:57:04,291
Domnule, trebuie să auziți ceva.
811
00:57:05,000 --> 00:57:06,041
Da, domnule.
812
00:57:09,041 --> 00:57:10,583
Repetă ce ai spus!
813
00:57:10,666 --> 00:57:11,666
Totul.
814
00:57:20,083 --> 00:57:24,166
Sunt plutonier-major James Nichols,
Forțele Aeriene SUA.
815
00:57:24,250 --> 00:57:27,208
Îi am alături pe maiorul Charles Hensen,
816
00:57:27,291 --> 00:57:31,500
guvernatorul Narongsak, amiralul Apakorn
și doctorul Richard Harris.
817
00:57:32,083 --> 00:57:33,625
Iată misiunea pe scurt!
818
00:57:35,625 --> 00:57:37,750
Avem o serie de probleme
819
00:57:37,833 --> 00:57:41,333
pe care le-am împărțit
pe bucăți controlabile.
820
00:58:00,166 --> 00:58:01,291
Avem undă verde.
821
00:58:05,541 --> 00:58:07,750
Misiunea de a salva Mistreții…
822
00:58:09,375 --> 00:58:10,500
începe acum.
823
01:02:21,250 --> 01:02:26,250
Subtitrarea: Ramona Coman