1 00:00:06,041 --> 00:00:07,791 ‎ACEST SERIAL E INSPIRAT DIN FAPTE REALE. 2 00:00:07,875 --> 00:00:10,958 ‎ÎNSĂ, ANUMITE PERSONAJE, ‎NUME, LOCAȚII ȘI DIALOGURI 3 00:00:11,041 --> 00:00:13,041 ‎AU FOST ROMANȚATE ÎN SCOPURI DRAMATICE. 4 00:00:15,000 --> 00:00:17,958 ‎UN SERIAL NETFLIX 5 00:00:20,041 --> 00:00:24,833 ‎7 IULIE 2018 6 00:00:30,458 --> 00:00:31,500 ‎Vino repede! 7 00:00:36,333 --> 00:00:38,041 ‎- Vino! ‎- Bine. 8 00:00:39,000 --> 00:00:40,708 ‎- Să mergem! ‎- Venim. 9 00:00:44,958 --> 00:00:49,166 ‎+13 ZILE, 10 ORE ‎DE LA INTRAREA BĂIEȚILOR ÎN PEȘTERĂ 10 00:01:23,791 --> 00:01:25,416 ‎Vin. 11 00:01:43,958 --> 00:01:48,333 ‎Raportez cu o tristețe profundă… 12 00:01:49,333 --> 00:01:50,958 ‎că după miezul nopții, 13 00:01:51,041 --> 00:01:56,958 ‎veteranul și fostul ofițer naval, 14 00:01:57,875 --> 00:02:01,458 ‎subofițerul Saman Gunan ‎a trecut în neființă. 15 00:02:02,791 --> 00:02:06,125 ‎El poziționa tuburi de oxigen în peșteră. 16 00:02:07,208 --> 00:02:11,791 ‎Dar nu a avut destul oxigen ‎ca să-și încheie traseul. 17 00:02:15,500 --> 00:02:19,625 ‎„Ja Sam”, așa cum era cunoscut de prieteni 18 00:02:20,583 --> 00:02:24,958 ‎s-a oferit voluntar ‎la Tham Luang, ca mulți alții. 19 00:02:25,916 --> 00:02:30,166 ‎A fost erou până la ultima suflare. 20 00:02:30,875 --> 00:02:34,416 ‎S-au pus multe întrebări ‎în această dimineață, 21 00:02:34,500 --> 00:02:38,750 ‎despre ce înseamnă moartea sa ‎pentru viitorul operațiunii. 22 00:02:39,583 --> 00:02:43,333 ‎Vă asigur că Mistreții rămân ‎prioritatea noastră. 23 00:02:45,250 --> 00:02:48,208 ‎Nu ne vom panica. 24 00:02:50,208 --> 00:02:51,958 ‎Nu vom opri misiunea. 25 00:02:54,416 --> 00:02:59,750 ‎Nu vom lăsa sacrificiul ‎prietenului nostru să fie în zadar. 26 00:03:02,958 --> 00:03:05,625 ‎Vreți să puneți copiii ‎să se scufunde singuri? 27 00:03:07,625 --> 00:03:09,250 ‎Dar siguranța lor? 28 00:03:15,250 --> 00:03:18,291 ‎Siguranța Mistreților și a salvatorilor 29 00:03:18,375 --> 00:03:20,500 ‎a fost mereu prioritară pentru noi. 30 00:03:21,250 --> 00:03:23,833 ‎De aceea discutăm totul 31 00:03:23,916 --> 00:03:25,625 ‎cu Ministrul de Interne, 32 00:03:26,375 --> 00:03:28,083 ‎care va sosi curând. 33 00:03:28,666 --> 00:03:29,500 ‎Altă întrebare! 34 00:03:46,375 --> 00:03:48,875 ‎Când am văzut că au scos soldatul, 35 00:03:49,583 --> 00:03:51,333 ‎mi s-a frânt sufletul. 36 00:03:53,208 --> 00:03:57,041 ‎Nu-mi pot imagina ‎cum se simte familia lui, 37 00:03:57,125 --> 00:03:59,666 ‎când i-a fost sacrificată viața. 38 00:04:02,833 --> 00:04:04,791 ‎Bea asta! O să te simți mai bine. 39 00:04:08,125 --> 00:04:12,041 ‎Credeam că vor renunța, ‎de vreme ce e atât de periculos. 40 00:04:12,708 --> 00:04:15,958 ‎Dar tot ne vor ajuta băieții. 41 00:04:25,083 --> 00:04:27,416 ‎Crezi că mama ta va fi supărată, Tle? 42 00:04:28,166 --> 00:04:30,541 ‎N-o să am distracție în viitor. 43 00:04:31,041 --> 00:04:35,083 ‎Părinții mei n-o să mă mai scape ‎din ochi vreodată. 44 00:04:52,125 --> 00:04:53,958 ‎Puteți ieși? Îmi trebuie sala. 45 00:04:54,791 --> 00:04:56,458 ‎- Da, dle. ‎- Da, dle. 46 00:05:02,208 --> 00:05:03,333 ‎Ce cauți aici? 47 00:05:04,500 --> 00:05:08,583 ‎Te ajut să treci peste asta, ‎fără alte dezastre. 48 00:05:09,583 --> 00:05:12,541 ‎Sunt multe în joc. 49 00:05:13,750 --> 00:05:14,875 ‎Dle guvernator. 50 00:05:17,875 --> 00:05:18,750 ‎Bună ziua! 51 00:05:19,291 --> 00:05:20,500 ‎Care e situația? 52 00:05:20,583 --> 00:05:23,500 ‎Scafandrii britanici verifică traseul, 53 00:05:23,583 --> 00:05:27,416 ‎pentru posibile blocaje ‎care ar fi putut cauza tragedia de aseară. 54 00:05:27,500 --> 00:05:33,333 ‎Se pare că nu e neobișnuit ca rocile ‎și nisipul să se deplaseze la inundații. 55 00:05:34,208 --> 00:05:36,166 ‎Asta i-a provocat moartea? 56 00:05:36,250 --> 00:05:39,458 ‎S-ar putea să nu aflăm niciodată ‎ce s-a întâmplat. 57 00:05:39,541 --> 00:05:43,208 ‎Dar condițiile din peșteră ‎sunt mai periculoase decât credeam. 58 00:05:43,291 --> 00:05:45,458 ‎- Și se înrăutățesc. ‎- Am înțeles. 59 00:05:46,125 --> 00:05:48,916 ‎Odată ce britanicii dau semnalul, 60 00:05:49,000 --> 00:05:51,166 ‎vom merge mai departe… 61 00:05:51,250 --> 00:05:54,416 ‎Doar nu te gândești ‎să-i scoți tot cu scafandri! 62 00:05:56,958 --> 00:05:58,875 ‎De la răsăritul soarelui, 63 00:05:59,500 --> 00:06:02,333 ‎națiunea e în doliu ‎pentru un războinic de elită, 64 00:06:02,416 --> 00:06:04,250 ‎unul dintre cei mai buni, 65 00:06:04,333 --> 00:06:07,916 ‎care s-a sacrificat ‎și și-a dat viața acestui monstru. 66 00:06:08,000 --> 00:06:12,750 ‎Cum putem să supunem la asta ‎copii înfometați și epuizați, 67 00:06:12,833 --> 00:06:15,458 ‎fără să aibă aceeași soartă? 68 00:06:15,541 --> 00:06:17,291 ‎Vă împărtășesc îngrijorările. 69 00:06:17,375 --> 00:06:18,208 ‎Dle ministru. 70 00:06:19,541 --> 00:06:24,708 ‎Guvernatorul m-a ținut la curent ‎cu tot ce se întâmplă aici. 71 00:06:24,791 --> 00:06:27,875 ‎Având în vedere această moarte tragică, 72 00:06:27,958 --> 00:06:30,583 ‎aș vrea să vă sugerez o alternativă. 73 00:06:31,541 --> 00:06:38,291 ‎Trebuie să găsim o cale ‎de a păstra copiii în viață. 74 00:06:38,375 --> 00:06:41,458 ‎Asta e tot ce contează acum. 75 00:06:41,541 --> 00:06:44,333 ‎Adică să-i ținem în peșteră? 76 00:06:44,416 --> 00:06:45,375 ‎Da. 77 00:06:45,458 --> 00:06:48,208 ‎Nu vor rămâne fără oxigen dacă rămân? 78 00:06:48,291 --> 00:06:50,791 ‎Vom pompa oxigen în peșteră. 79 00:06:50,875 --> 00:06:55,458 ‎Au luat în considerare ‎această alternativă, dar au renunțat. 80 00:06:55,541 --> 00:06:59,541 ‎S-au grăbit ‎când au eliminat opțiunea asta. 81 00:06:59,625 --> 00:07:03,958 ‎Dar acum trebuie s-o ia în considerare. 82 00:07:04,041 --> 00:07:05,333 ‎Se poate face? 83 00:07:06,000 --> 00:07:12,375 ‎Scafandrii străini au întins coarda ‎de ghidaj în mai puțin de o săptămână. 84 00:07:12,458 --> 00:07:15,750 ‎E același principiu, de fapt. 85 00:07:17,666 --> 00:07:22,083 ‎Și cum le garantăm siguranța ‎atâta vreme în peșteră? 86 00:07:22,166 --> 00:07:25,916 ‎Unele galerii se inundă complet ‎în sezonul musonului. 87 00:07:26,000 --> 00:07:31,166 ‎Cum le putem garanta siguranța ‎la scufundare, cu tot ce s-a întâmplat? 88 00:07:31,250 --> 00:07:34,333 ‎Chiar poți garanta? 89 00:07:34,416 --> 00:07:37,500 ‎I-am însărcinat ‎pe amiralul Apakorn și pe americani 90 00:07:37,583 --> 00:07:39,541 ‎să facă alte protocoale de siguranță. 91 00:07:40,458 --> 00:07:43,708 ‎Nimeni nu vrea să se repete ‎acel accident îngrozitor. 92 00:07:44,750 --> 00:07:48,125 ‎Dar nu putem abandona un plan ‎și să venim cu unul nou. 93 00:07:48,208 --> 00:07:49,333 ‎Sunt variabile… 94 00:07:49,416 --> 00:07:51,208 ‎- Dar… ‎- Bine. 95 00:07:51,750 --> 00:07:52,916 ‎Ascultați-mă! 96 00:07:56,875 --> 00:08:01,791 ‎Astăzi ni s-a reamintit ce e în joc. 97 00:08:01,875 --> 00:08:05,875 ‎Dar acum trebuie să arătați ce puteți. 98 00:08:07,041 --> 00:08:10,708 ‎Aflați de ce este nevoie 99 00:08:10,791 --> 00:08:14,208 ‎ca băieții să rămână în peșteră. 100 00:08:14,291 --> 00:08:17,291 ‎Orice detaliu contează. 101 00:08:17,875 --> 00:08:21,416 ‎Tu să discuți noile protocoale ‎cu scafandrii! 102 00:08:21,500 --> 00:08:24,833 ‎S-a ridicat ștacheta ‎odată cu moartea lui Ja Sam. 103 00:08:25,458 --> 00:08:31,041 ‎Vreau să epuizați toate variantele, ‎orice ar fi. 104 00:08:31,125 --> 00:08:35,250 ‎Când se va termina totul, ‎să nu poată nimeni să spună 105 00:08:35,333 --> 00:08:39,166 ‎că n-am făcut totul ca să scoatem băieții. 106 00:08:42,500 --> 00:08:44,583 ‎Gata cu greșelile! 107 00:08:55,208 --> 00:08:57,833 ‎Acum două zile, abia așteptai să-i scoți. 108 00:08:58,416 --> 00:08:59,875 ‎De ce te-ai răzgândit? 109 00:09:00,833 --> 00:09:02,291 ‎Îl pupi în fund? 110 00:09:03,125 --> 00:09:04,916 ‎Nu fi atât de cinic! 111 00:09:05,916 --> 00:09:08,291 ‎Nu vreau să mai moară nimeni. 112 00:09:10,541 --> 00:09:11,708 ‎Nici eu. 113 00:09:19,250 --> 00:09:20,750 ‎S-a întâmplat ceva? 114 00:09:20,833 --> 00:09:22,125 ‎Spune-mi, te rog! 115 00:09:22,208 --> 00:09:26,416 ‎A murit un ofițer naval, ‎dar nu l-am cunoscut. 116 00:09:26,958 --> 00:09:30,041 ‎Am fost în aceeași unitate, ‎înainte să se retragă. 117 00:09:31,333 --> 00:09:33,041 ‎A fost un soldat excepțional. 118 00:09:34,791 --> 00:09:36,708 ‎Și un om foarte bun. 119 00:09:40,750 --> 00:09:44,916 ‎Și ar fi încă în viață, ‎dacă n-aș fi adus echipa aici. 120 00:09:52,375 --> 00:09:54,041 ‎O să fie bine? 121 00:09:54,958 --> 00:09:55,958 ‎În cele din urmă. 122 00:09:57,166 --> 00:09:59,000 ‎Când vor ieși din peșteră. 123 00:10:00,083 --> 00:10:02,291 ‎Și când va găsi o cale să se ierte. 124 00:10:04,208 --> 00:10:05,166 ‎Doctore Bhak! 125 00:10:05,708 --> 00:10:07,416 ‎Le-ai spus? 126 00:10:09,875 --> 00:10:13,000 ‎Nivelul oxigenului a scăzut ‎sub 15% dimineață. 127 00:10:14,333 --> 00:10:16,125 ‎Suntem în zona periculoasă. 128 00:10:18,083 --> 00:10:20,708 ‎Moartea lui Sam a schimbat calculele 129 00:10:20,791 --> 00:10:22,916 ‎pe care le fac autoritățile, dar… 130 00:10:24,250 --> 00:10:26,208 ‎vă vom scoate de aici. 131 00:10:27,041 --> 00:10:28,500 ‎Ține-l pe Eak optimist! 132 00:10:39,458 --> 00:10:45,166 ‎Ministrul de Interne se gândește ‎să țină băieții în peșteră 133 00:10:45,250 --> 00:10:48,916 ‎până se termină musonul și se retrage apa. 134 00:10:49,000 --> 00:10:50,166 ‎Patru luni? 135 00:10:50,250 --> 00:10:53,083 ‎Mai bine le spui băieților ‎că renunțăm la ei. 136 00:10:53,166 --> 00:10:57,916 ‎Așa s-ar simți dacă le-am spune să aștepte ‎până la toamnă, cu un tub de oxigen. 137 00:10:58,000 --> 00:11:00,625 ‎Ce au de gând, dacă se fisurează tubul? 138 00:11:00,708 --> 00:11:02,333 ‎Sau face vreunul pneumonie? 139 00:11:02,416 --> 00:11:05,708 ‎Cum o să-l trateze ‎într-o peșteră umedă și întunecată? 140 00:11:05,791 --> 00:11:09,083 ‎Putem doar să ne axăm pe ce ni se cere, 141 00:11:09,166 --> 00:11:12,625 ‎ceea ce se rezumă la o întrebare. 142 00:11:12,708 --> 00:11:15,458 ‎Facem tot ce putem 143 00:11:15,541 --> 00:11:17,541 ‎ca să garantăm siguranța lor… 144 00:11:18,625 --> 00:11:19,750 ‎la scufundare? 145 00:11:22,208 --> 00:11:23,708 ‎Ni s-a dat o lecție grea. 146 00:11:23,791 --> 00:11:26,875 ‎Oamenii mei sunt scafandri ‎de ape deschise. 147 00:11:26,958 --> 00:11:29,125 ‎Aici, învățăm din mers. 148 00:11:29,208 --> 00:11:31,791 ‎Pentru siguranța celor implicați, 149 00:11:31,875 --> 00:11:35,250 ‎salvarea ar trebui făcută ‎de scafandrii de peșteri. 150 00:11:35,333 --> 00:11:37,958 ‎Oamenii mei le vor oferi ‎sprijinul necesar. 151 00:11:38,041 --> 00:11:39,041 ‎Domnule! 152 00:11:42,291 --> 00:11:44,250 ‎E o misiune fără precedent. 153 00:11:44,833 --> 00:11:48,916 ‎Trebuie să ne adaptăm planurile ‎în funcție de circumstanțe. 154 00:11:49,625 --> 00:11:50,750 ‎Sunteți pregătiți? 155 00:11:52,291 --> 00:11:53,125 ‎Bine, atunci. 156 00:11:53,208 --> 00:11:54,208 ‎Ce facem? 157 00:11:54,291 --> 00:11:58,250 ‎Cea mai mare amenințare, ‎pe lângă peșteră, este panica. 158 00:11:58,333 --> 00:12:02,000 ‎Panica e un reflex uman puternic. ‎E imposibil de combătut. 159 00:12:02,083 --> 00:12:03,875 ‎Le cerem copiilor 160 00:12:03,958 --> 00:12:07,083 ‎să se scufunde ‎prin spații înguste și ascuțite, 161 00:12:07,166 --> 00:12:08,958 ‎în apă rece și întunecată. 162 00:12:09,041 --> 00:12:10,791 ‎Timp de mai multe ore. 163 00:12:10,875 --> 00:12:13,375 ‎Contează după cât timp se vor panica. 164 00:12:13,458 --> 00:12:14,875 ‎Vor începe să se zbată. 165 00:12:14,958 --> 00:12:17,291 ‎Vor pune în pericol și scafandrii. 166 00:12:17,375 --> 00:12:19,958 ‎Ce sugerați să facem, ‎ca să împiedicăm asta? 167 00:12:20,583 --> 00:12:24,250 ‎Dacă îi ajutăm să se scufunde, ‎le limităm mișcările. 168 00:12:26,000 --> 00:12:29,000 ‎Când un salvamar salvează ‎un om de la înec, 169 00:12:29,750 --> 00:12:31,625 ‎îl pune pe spate, 170 00:12:31,708 --> 00:12:34,833 ‎imobilizându-i brațele de la umăr, dar… 171 00:12:34,916 --> 00:12:38,166 ‎nu e posibil în spații ‎atât de înguste și mari. 172 00:12:38,250 --> 00:12:41,625 ‎Să-i imobilizeze? Vrei să le legi mâinile? 173 00:12:41,708 --> 00:12:43,375 ‎La spate, cel mai bine. 174 00:12:43,458 --> 00:12:44,333 ‎Și picioarele. 175 00:12:44,416 --> 00:12:45,500 ‎Ești nebun? 176 00:12:45,583 --> 00:12:47,500 ‎Vrei să încătușezi copii sub apă? 177 00:12:47,583 --> 00:12:49,750 ‎Singura cale de a-i scoate este 178 00:12:49,833 --> 00:12:53,250 ‎să-i tratăm ca pe pachete ‎sau tuburi de oxigen. 179 00:12:53,333 --> 00:12:54,916 ‎Trebuie imobilizați. 180 00:12:55,000 --> 00:13:00,125 ‎Chiar și legați la mâini, se vor zbate, ‎se vor panica, vor ridica nămolul. 181 00:13:00,208 --> 00:13:02,291 ‎Dacă te desprinde de coardă? 182 00:13:03,500 --> 00:13:04,750 ‎Spune! E ideea ta. 183 00:13:08,541 --> 00:13:10,291 ‎Dacă îi anesteziem? 184 00:13:16,041 --> 00:13:18,541 ‎Ăsta e planul unui expert? 185 00:13:19,125 --> 00:13:21,458 ‎Să sedăm copii sub apă? E o nebunie! 186 00:13:21,541 --> 00:13:23,375 ‎Ar face asta copiilor lor? 187 00:13:23,458 --> 00:13:24,291 ‎Chet! 188 00:13:25,166 --> 00:13:26,500 ‎Întreci măsura. 189 00:13:28,291 --> 00:13:30,166 ‎Frate, hai să facem o plimbare! 190 00:13:39,208 --> 00:13:40,916 ‎Nimeni nu vrea s-o facă. 191 00:13:41,500 --> 00:13:43,291 ‎Dar, fără alte idei, 192 00:13:43,375 --> 00:13:46,875 ‎nu văd cum am putea să-i facem ‎să nu se panicheze, destul 193 00:13:47,541 --> 00:13:48,875 ‎cât să-i salvăm. 194 00:13:56,083 --> 00:13:57,583 ‎Să spunem că facem așa. 195 00:13:59,375 --> 00:14:00,583 ‎Cum ați face-o? 196 00:14:01,708 --> 00:14:03,208 ‎Care e doctorul? 197 00:14:04,916 --> 00:14:06,333 ‎Niciunul nu suntem. 198 00:14:06,416 --> 00:14:10,541 ‎James și câțiva parașutiști ‎au experiență în medicina de război. 199 00:14:10,625 --> 00:14:14,416 ‎Dar nu cu copii sub apă ‎într-o peșteră la mare altitudine. 200 00:14:14,500 --> 00:14:17,000 ‎Nu știu dacă e realist, dar… 201 00:14:17,083 --> 00:14:18,208 ‎știu pe cineva. 202 00:14:18,708 --> 00:14:19,666 ‎Richard Harris. 203 00:14:20,166 --> 00:14:21,125 ‎Doctor Harry. 204 00:14:21,708 --> 00:14:25,541 ‎E scafandru de peșteri australian, ‎dar e și anestezist. 205 00:14:25,625 --> 00:14:28,375 ‎Doar unul în lume, din câte știm. 206 00:14:30,333 --> 00:14:33,875 ‎CÂMPIA NULLARBOR ‎AUSTRALIA 207 00:14:33,958 --> 00:14:37,125 ‎I-ai făcut să-ți aprobe nebunia asta? 208 00:14:37,916 --> 00:14:39,458 ‎Nu chiar. 209 00:14:39,541 --> 00:14:42,416 ‎Sunt dispuși s-o facă, dacă sunt convinși. 210 00:14:42,500 --> 00:14:43,708 ‎Da, păi… 211 00:14:43,791 --> 00:14:45,625 ‎Convinge-mă și pe mine! 212 00:14:45,708 --> 00:14:48,458 ‎CRAIG CHALLEN ‎SCAFANDRU DE PEȘTERI/VETERINAR 213 00:14:48,541 --> 00:14:49,375 ‎Păi… 214 00:14:49,458 --> 00:14:52,083 ‎Nu vă văitați mereu pe blog, 215 00:14:52,166 --> 00:14:55,708 ‎că vreți să găsiți soluții unice ‎la probleme unice? 216 00:14:55,791 --> 00:14:58,833 ‎Mai unic de atât nu se poate. E un inorog! 217 00:14:58,916 --> 00:15:00,916 ‎Să nu te audă Craig! 218 00:15:01,000 --> 00:15:02,625 ‎N-a spus așa ceva! 219 00:15:05,083 --> 00:15:05,916 ‎Nu știu. 220 00:15:06,000 --> 00:15:08,666 ‎Nu s-a mai făcut asta și pe bună dreptate. 221 00:15:08,750 --> 00:15:12,708 ‎Chiar dacă am avea ce ne trebuie, ‎există o etică medicală. 222 00:15:13,500 --> 00:15:14,333 ‎În plus, 223 00:15:15,000 --> 00:15:17,000 ‎nu pot face asta fără un partener. 224 00:15:17,083 --> 00:15:18,708 ‎Nu vin fără Craig. 225 00:15:19,750 --> 00:15:20,583 ‎Dre Harris. 226 00:15:20,666 --> 00:15:22,208 ‎Acela era tata. 227 00:15:22,875 --> 00:15:25,750 ‎Harry, nu cred că obținem aprobare. 228 00:15:25,833 --> 00:15:28,583 ‎Ambasada ta îți dă voie prin AUSMAT, 229 00:15:28,666 --> 00:15:31,000 ‎așa că n-am cerut mult, 230 00:15:31,500 --> 00:15:32,916 ‎dar cu Craig e mai greu. 231 00:15:33,000 --> 00:15:34,208 ‎Cu tot respectul, 232 00:15:34,916 --> 00:15:36,541 ‎nu mă mișc fără Craig. 233 00:15:40,416 --> 00:15:42,000 ‎O să văd ce pot face. 234 00:15:51,000 --> 00:15:53,916 ‎Din fericire, ‎sunt mai mult vești bune decât rele. 235 00:15:54,416 --> 00:15:55,791 ‎Adică? 236 00:15:57,250 --> 00:16:00,250 ‎Am încercat atâtea metode ‎ca să scoatem apa, 237 00:16:00,333 --> 00:16:04,166 ‎încât avem peste 30 de tipuri ‎de conducte și furtunuri. 238 00:16:07,666 --> 00:16:09,250 ‎Puteți face asta? 239 00:16:09,333 --> 00:16:11,541 ‎Unele sunt de dimensiuni diferite. 240 00:16:11,625 --> 00:16:13,416 ‎Trebuie să le conectăm. 241 00:16:13,500 --> 00:16:15,875 ‎Când putem începe? 242 00:16:15,958 --> 00:16:18,458 ‎Trebuie să facem niște calcule. 243 00:16:18,541 --> 00:16:21,041 ‎Am postat probleme pe Facebook și Reddit. 244 00:16:21,125 --> 00:16:22,291 ‎Facebook? 245 00:16:22,375 --> 00:16:25,875 ‎Domnule, toți inginerii ‎din lume urmăresc știrile. 246 00:16:25,958 --> 00:16:28,708 ‎Dacă apelăm la ajutorul celor mai buni, 247 00:16:28,791 --> 00:16:31,083 ‎putem grăbi procesul. 248 00:16:31,166 --> 00:16:33,083 ‎Cu niște calcule bune, 249 00:16:33,166 --> 00:16:35,500 ‎putem exclude anumite materiale. 250 00:16:35,583 --> 00:16:38,416 ‎Cât se face asta, ‎încep cu testele practice. 251 00:16:38,500 --> 00:16:40,875 ‎Hărțile nu ajută în zonele complicate. 252 00:16:40,958 --> 00:16:43,791 ‎Nu vom ști anumite lucruri ‎până nu măsurăm. 253 00:16:46,208 --> 00:16:49,458 ‎Am format o echipă ‎care lucrează cu americanii 254 00:16:49,541 --> 00:16:52,958 ‎să stabilească câte pachete ne trebuie 255 00:16:53,041 --> 00:16:55,750 ‎ca să hrănim băieții câteva luni 256 00:16:55,833 --> 00:16:58,750 ‎și cât va dura ‎să ducem provizii în peșteră. 257 00:16:58,833 --> 00:17:00,541 ‎Bună ziua! Scuze. 258 00:17:01,208 --> 00:17:03,500 ‎Caut un pădurar pe nume Pim. 259 00:17:03,583 --> 00:17:05,000 ‎Tu cine mai ești? 260 00:17:06,541 --> 00:17:08,333 ‎Sunt de la SMT din Bangkok. 261 00:17:08,416 --> 00:17:09,583 ‎Noon? 262 00:17:10,875 --> 00:17:12,375 ‎N-am mai suportat, Pim. 263 00:17:12,458 --> 00:17:14,250 ‎Satelitul a picat iar. 264 00:17:14,333 --> 00:17:16,208 ‎Același din acea zi. 265 00:17:16,291 --> 00:17:20,541 ‎A trebuit să fac ceva, ‎mai ales după moartea lui Sam. 266 00:17:20,625 --> 00:17:22,625 ‎Stai! Ce cauți aici? 267 00:17:22,708 --> 00:17:25,791 ‎Am adus echipament ‎ca să montez o stație meteo. 268 00:17:26,458 --> 00:17:28,291 ‎Șeful meu n-a vrut să vin. 269 00:17:28,375 --> 00:17:30,625 ‎A spus că satelitul va reveni. 270 00:17:30,708 --> 00:17:32,333 ‎Dar, după ultima oară, 271 00:17:32,416 --> 00:17:36,333 ‎l-am convins că, dacă s-ar afla ‎că n-am ajutat când puteam, 272 00:17:36,416 --> 00:17:39,291 ‎ar fi o rușine ‎care i-ar pune capăt carierei. 273 00:17:40,250 --> 00:17:42,333 ‎Cred că asta l-a motivat. 274 00:17:43,750 --> 00:17:46,083 ‎Speram să mă ajuți. 275 00:17:46,958 --> 00:17:48,958 ‎Mă ocup de strategia de salvare. 276 00:17:49,041 --> 00:17:53,666 ‎Toată planificarea din lume n-o să ajute ‎dacă vremea ne prinde nepregătiți. 277 00:17:55,666 --> 00:17:57,291 ‎E prea târziu azi. 278 00:17:57,375 --> 00:17:58,958 ‎Te duc la guvernator. 279 00:17:59,041 --> 00:18:00,416 ‎O să vrea să te cunoască. 280 00:18:03,083 --> 00:18:04,125 ‎Mă scuzați. 281 00:18:04,208 --> 00:18:06,000 ‎E proprietatea guvernului. 282 00:18:06,750 --> 00:18:07,916 ‎A celui thailandez. 283 00:18:08,000 --> 00:18:10,916 ‎Secția meteorologică, după cum se vede. 284 00:18:11,625 --> 00:18:14,375 ‎Șeful tău are un amic la ambasada SUA. 285 00:18:14,458 --> 00:18:18,708 ‎A sunat îngrijorat că stagiara lui ‎s-ar putea răni în junglă. 286 00:18:18,791 --> 00:18:21,166 ‎Comandantul mi-a cerut să te păzesc. 287 00:18:23,125 --> 00:18:23,958 ‎Bine. 288 00:18:26,875 --> 00:18:30,208 ‎Mă bucur să te cunosc! ‎Ești mai tânără decât credeam. 289 00:19:07,708 --> 00:19:09,666 ‎Tle, Nick! Ce faceți? 290 00:19:09,750 --> 00:19:10,666 ‎E în regulă. 291 00:19:10,750 --> 00:19:12,958 ‎Ne prosteam și noi. Nu e nimic. 292 00:19:16,000 --> 00:19:17,625 ‎Night putea să se sufoce. 293 00:19:20,208 --> 00:19:21,875 ‎Sunt bine, serios. 294 00:19:22,458 --> 00:19:24,125 ‎Putea să fie ceva grav. 295 00:19:27,875 --> 00:19:30,750 ‎Cum de nu înțelegeți asta după atâta timp? 296 00:19:32,416 --> 00:19:34,375 ‎Chiar dacă vreți sau nu, 297 00:19:35,791 --> 00:19:38,458 ‎se pot întâmpla lucruri îngrozitoare. 298 00:19:38,541 --> 00:19:41,333 ‎Lăsați prostiile! 299 00:19:41,916 --> 00:19:43,375 ‎Culcați-vă imediat! 300 00:19:45,375 --> 00:19:46,250 ‎Îmi pare rău. 301 00:19:46,333 --> 00:19:48,208 ‎- Îmi pare rău. ‎- Îmi pare rău. 302 00:19:48,958 --> 00:19:50,083 ‎Imediat! 303 00:20:16,416 --> 00:20:19,958 ‎Doctore Harris, sunt ghidul dvs. ‎de la ambasadă, Toe. 304 00:20:21,916 --> 00:20:23,208 ‎Ce se întâmplă? 305 00:20:23,291 --> 00:20:27,208 ‎Duc ofițerul înapoi în Sattahip ‎ca să fie înmormântat de soție. 306 00:20:28,250 --> 00:20:31,000 ‎A fost prima victimă a peșterii. 307 00:20:38,333 --> 00:20:41,250 ‎+14 ZILE, 1 ORĂ 308 00:20:42,000 --> 00:20:43,708 ‎- Urmați-i pe ceilalți! ‎- Da, dle. 309 00:20:43,791 --> 00:20:44,625 ‎Aveți grijă! 310 00:20:49,791 --> 00:20:51,083 ‎Oameni buni! 311 00:20:51,166 --> 00:20:53,791 ‎Expert anestezist, doctorul Harry. 312 00:20:53,875 --> 00:20:55,958 ‎Și partenerul de scufundări, Craig. 313 00:20:56,041 --> 00:20:57,958 ‎Expert veterinar. 314 00:20:58,041 --> 00:20:59,750 ‎Ne bucurăm că ați venit. 315 00:20:59,833 --> 00:21:02,375 ‎Ne iertați dacă nu pierdem timpul. 316 00:21:03,000 --> 00:21:04,000 ‎Vă rog! 317 00:21:10,333 --> 00:21:14,041 ‎Fiecare culoare reprezintă ‎o galerie din peșteră. 318 00:21:14,666 --> 00:21:17,333 ‎Între ele sunt sifoane scufundate. 319 00:21:18,500 --> 00:21:22,250 ‎Băieții sunt în Galeria 9 ‎cu patru ofițeri navali, 320 00:21:22,333 --> 00:21:25,000 ‎unul e doctor și spune că sunt sănătoși. 321 00:21:25,083 --> 00:21:27,583 ‎Ne-am gândit ca fiecare copil 322 00:21:27,666 --> 00:21:30,916 ‎să primească doi scafandri ‎care să-i treacă de sifoane. 323 00:21:31,000 --> 00:21:32,666 ‎Nu vreți doi scafandri. 324 00:21:33,333 --> 00:21:34,291 ‎De ce nu? 325 00:21:34,875 --> 00:21:37,500 ‎Acum câțiva ani, o prietenă, 326 00:21:37,583 --> 00:21:40,750 ‎o scafandră neexperimentată ‎pe nume Agnes a dispărut. 327 00:21:40,833 --> 00:21:43,416 ‎M-am ocupat de salvare cu Harry. 328 00:21:43,500 --> 00:21:47,708 ‎Era să aflăm din experiență ‎de ce e o idee proastă în doi. 329 00:21:47,791 --> 00:21:51,250 ‎Dacă stai să te gândești, ‎dacă primul rămâne blocat, 330 00:21:51,333 --> 00:21:52,791 ‎n-are cum să-i spună 331 00:21:52,875 --> 00:21:55,000 ‎tipului din spate că are probleme. 332 00:21:55,083 --> 00:21:56,666 ‎Dacă rămâi blocat, 333 00:21:56,750 --> 00:21:59,208 ‎scafandrul din spate împinge cu un trup. 334 00:21:59,291 --> 00:22:01,166 ‎Nimeni nu știe ce se petrece… 335 00:22:01,250 --> 00:22:04,708 ‎Cineva o să se rănească ‎sau mai rău, înțelegeți? 336 00:22:05,750 --> 00:22:06,583 ‎Bine. 337 00:22:06,666 --> 00:22:07,500 ‎Deci… 338 00:22:07,583 --> 00:22:09,166 ‎pentru a-l ajuta, 339 00:22:09,250 --> 00:22:12,541 ‎vom poziționa ceilalți scafandri ‎cu tărgi salvamont 340 00:22:12,625 --> 00:22:14,291 ‎pentru a scoate copiii din apă 341 00:22:14,375 --> 00:22:16,750 ‎și a-i trece prin galerii, între sifoane. 342 00:22:16,833 --> 00:22:19,958 ‎Vrem să găsim o cale ‎ca să le fixăm regulatorul în gură. 343 00:22:20,041 --> 00:22:22,541 ‎Am sugerat măști complete. 344 00:22:22,625 --> 00:22:24,375 ‎Am găsit câteva în sud. 345 00:22:24,458 --> 00:22:25,958 ‎Până acum n-am auzit 346 00:22:26,041 --> 00:22:30,083 ‎decât metode ca prietenul meu ‎să trimită 12 copii la moarte. 347 00:22:34,208 --> 00:22:35,041 ‎Îmi dați voie? 348 00:22:39,083 --> 00:22:42,375 ‎Singura cale e cu măști ‎cu presiune pozitivă. 349 00:22:42,458 --> 00:22:44,750 ‎Ne-am interesat. Nu sunt destul de mici. 350 00:22:44,833 --> 00:22:49,833 ‎Trebuie să fie una pentru un adult mic ‎sau un adolescent care să meargă. 351 00:22:49,916 --> 00:22:53,333 ‎Care e diferența cu măști ‎cu presiune pozitivă? 352 00:22:53,416 --> 00:22:56,333 ‎Scufundarea necesită ‎participarea activă a omului. 353 00:22:56,416 --> 00:22:58,916 ‎Trebuie să ții regulatorul în gură 354 00:22:59,000 --> 00:22:59,958 ‎ca să respiri… 355 00:23:00,041 --> 00:23:03,541 ‎Dacă băieții sunt inconștienți, ‎nu vor respira regulat. 356 00:23:03,625 --> 00:23:06,250 ‎Nu vor putea să țină regulatorul în gură 357 00:23:06,333 --> 00:23:08,166 ‎sau să simtă apa cum intră. 358 00:23:08,250 --> 00:23:10,541 ‎Nu va ști nici scafandrul care îl trage. 359 00:23:10,625 --> 00:23:11,625 ‎Așa că… 360 00:23:12,500 --> 00:23:13,583 ‎Se vor îneca. 361 00:23:16,916 --> 00:23:20,041 ‎Am lucrat cu o mască ‎cu presiune pozitivă în State. 362 00:23:20,125 --> 00:23:21,291 ‎Aerul circulă, 363 00:23:21,375 --> 00:23:23,791 ‎primești aer presurizat orice ar fi. 364 00:23:23,875 --> 00:23:25,666 ‎Asta e singura lor șansă. 365 00:23:26,791 --> 00:23:28,708 ‎Dacă nu găsim măștile? 366 00:23:30,375 --> 00:23:33,458 ‎Atunci, Craig are dreptate. ‎Nu-i pot anestezia. 367 00:23:34,041 --> 00:23:35,250 ‎Se vor îneca. 368 00:23:40,000 --> 00:23:43,458 ‎Dar, dacă găsim o mască destul de mică 369 00:23:43,541 --> 00:23:46,375 ‎și dacă putem stabiliza băieții, 370 00:23:46,458 --> 00:23:48,125 ‎să stea cu fața jos în apă… 371 00:23:48,208 --> 00:23:49,958 ‎De ce cu fața în jos? 372 00:23:50,041 --> 00:23:53,458 ‎Să nu se blocheze căile respiratorii, ‎să nu-și înghită limba, 373 00:23:53,541 --> 00:23:55,083 ‎să nu se înece cu salivă. 374 00:23:55,708 --> 00:23:56,916 ‎Avem o șansă… 375 00:23:57,916 --> 00:23:59,375 ‎dacă găsim măștile. 376 00:24:03,541 --> 00:24:04,416 ‎Bine. 377 00:24:04,500 --> 00:24:06,125 ‎Avem ordinele. 378 00:24:07,833 --> 00:24:11,875 ‎Chet lucrează cu Kelly și Jirasak ‎pentru a băga oxigen prin conducte? 379 00:24:11,958 --> 00:24:12,791 ‎Da. 380 00:24:13,333 --> 00:24:15,250 ‎E afectat de moartea lui Sam. 381 00:24:16,083 --> 00:24:16,916 ‎Știi cum e. 382 00:24:17,583 --> 00:24:21,000 ‎Chet și Ja Sam se știau de mulți ani. 383 00:24:21,708 --> 00:24:23,500 ‎Vrea să îndrepte lucrurile. 384 00:24:32,500 --> 00:24:34,083 ‎Pornește motorul! 385 00:24:38,125 --> 00:24:41,666 ‎Compresorul trimite aerul ‎pe furtun prin cutia asta. 386 00:24:43,750 --> 00:24:46,666 ‎Tubul va fi umplut cu apă ‎pentru a vedea scăpările. 387 00:24:46,750 --> 00:24:48,708 ‎Inginerul se ocupă de aer. 388 00:24:49,416 --> 00:24:51,666 ‎Dacă merge, aerul va recircula. 389 00:24:53,083 --> 00:24:55,416 ‎Cum știm dacă are pierderi? 390 00:24:56,041 --> 00:24:57,458 ‎Cum știm dacă are pierderi? 391 00:24:58,166 --> 00:25:00,750 ‎Apa va avea bule de aer la îmbinări. 392 00:25:01,416 --> 00:25:03,750 ‎Dacă există pierderi, vor ieși bule. 393 00:25:18,916 --> 00:25:21,000 ‎Trebuie să aveți încredere în mine. 394 00:25:21,083 --> 00:25:23,375 ‎Vor fi complet conștienți sub apă, 395 00:25:23,458 --> 00:25:26,791 ‎în întuneric, ore întregi, ‎fără să-și poată controla corpul. 396 00:25:26,875 --> 00:25:29,125 ‎Ați vrea să trăiți o asemenea tortură? 397 00:25:29,208 --> 00:25:33,958 ‎Spune că relaxantul muscular e tortură ‎și prea periculos pentru copii. 398 00:25:34,041 --> 00:25:36,416 ‎Poate revenim la Midazolam. 399 00:25:36,500 --> 00:25:38,416 ‎Sau Lorazepam. 400 00:25:38,500 --> 00:25:39,333 ‎Este… 401 00:25:40,333 --> 00:25:41,708 ‎După cum v-am explicat, 402 00:25:41,791 --> 00:25:43,958 ‎nu-mi convine niciunul. 403 00:25:44,041 --> 00:25:45,708 ‎Sunt prea imprevizibile. 404 00:25:45,791 --> 00:25:49,166 ‎Ambele sunt prea imprevizibile. 405 00:25:49,708 --> 00:25:51,500 ‎Ketamina e cea mai bună. 406 00:25:51,583 --> 00:25:54,541 ‎E sigur și nu va scădea ‎temperatura corpului, 407 00:25:54,625 --> 00:25:58,250 ‎adică nu va scădea tensiunea ‎în timpul scufundării. 408 00:25:58,750 --> 00:26:02,750 ‎Preferă Ketamina, ‎că nu va scădea temperatura corpului 409 00:26:02,833 --> 00:26:04,416 ‎și presiunea arterială. 410 00:26:04,500 --> 00:26:05,791 ‎Dar nu durează. 411 00:26:05,875 --> 00:26:09,416 ‎Ce vei face dacă se vor trezi ‎în timpul scufundării? 412 00:26:10,166 --> 00:26:11,333 ‎Nu durează mult. 413 00:26:11,416 --> 00:26:14,041 ‎Ce vei face dacă se vor trezi ‎în timpul scufundării? 414 00:26:16,875 --> 00:26:20,750 ‎Scafandrul care e cu el ‎îi face o altă injecție. 415 00:26:25,875 --> 00:26:29,125 ‎Îi lăsăm acolo sau îi scoatem. 416 00:26:30,208 --> 00:26:33,666 ‎Ar trebui să-i întrebăm pe părinți. 417 00:26:38,625 --> 00:26:39,958 ‎Noi suntem liderii. 418 00:26:41,125 --> 00:26:43,500 ‎Noi decidem, noi avem autoritate. 419 00:26:46,291 --> 00:26:49,333 ‎Oamenii aceștia nu sunt ingineri. 420 00:26:50,375 --> 00:26:51,791 ‎Nu sunt scafandri. 421 00:26:53,208 --> 00:26:56,041 ‎Ca să nu mai vorbim ‎de starea lor emoțională! 422 00:26:57,750 --> 00:27:00,916 ‎Dacă fiica ta ar fi fost blocată ‎în peșteră, 423 00:27:02,333 --> 00:27:04,958 ‎ai fi putut face față situației? 424 00:27:06,916 --> 00:27:07,875 ‎Nu știu. 425 00:27:10,833 --> 00:27:14,166 ‎Dar n-ai vrea să participi la decizii? 426 00:27:25,916 --> 00:27:27,291 ‎De când lucrezi? 427 00:27:27,375 --> 00:27:29,125 ‎În aviație? De zece ani. 428 00:27:29,625 --> 00:27:31,791 ‎- Ai mai văzut așa ceva? ‎- Nu. 429 00:27:36,083 --> 00:27:38,083 ‎Spune-mi că am găsit măști! 430 00:27:38,166 --> 00:27:43,000 ‎Americanii au reușit să facă rost ‎de patru măști cu presiune pozitivă mici 431 00:27:43,083 --> 00:27:44,750 ‎de nicăieri. 432 00:27:44,833 --> 00:27:48,541 ‎Au trimis un transport cine știe unde ‎ca să le aducă. 433 00:27:48,625 --> 00:27:50,416 ‎Au trimis un avion pentru măști? 434 00:27:50,500 --> 00:27:54,000 ‎Măcar nu sunt bani ‎din taxele mele australiene. 435 00:27:54,083 --> 00:27:56,750 ‎Ofițerii din Forțele Navale fac planul. 436 00:27:56,833 --> 00:27:59,625 ‎Fac un test pe uscat ‎la o piscină din apropiere. 437 00:28:00,708 --> 00:28:01,833 ‎Adică test în apă? 438 00:28:02,750 --> 00:28:04,291 ‎Nu mă refeream la asta. 439 00:28:04,375 --> 00:28:05,208 ‎Un test… 440 00:28:05,291 --> 00:28:08,041 ‎Îmi spui ce s-a întâmplat acolo sau nu? 441 00:28:08,666 --> 00:28:11,458 ‎Toți au emoții și au și de ce. 442 00:28:11,958 --> 00:28:15,041 ‎Dar vor să dicteze toate aspectele. 443 00:28:15,125 --> 00:28:16,958 ‎Medicamentul, dozajul. 444 00:28:17,666 --> 00:28:21,208 ‎Tu ești cel care va fi în peșteră ‎și va face împărțeala. 445 00:28:21,291 --> 00:28:23,583 ‎Nu te pot împiedica să faci ce vrei. 446 00:28:23,666 --> 00:28:24,500 ‎Craig. 447 00:28:25,375 --> 00:28:27,791 ‎Ce se întâmplă dacă moare un copil? 448 00:28:28,750 --> 00:28:30,458 ‎Știm că o să fie așa. 449 00:28:31,041 --> 00:28:32,541 ‎Cum o să explic asta? 450 00:28:32,625 --> 00:28:34,833 ‎O să fiu un ucigaș. Și tu, complice. 451 00:28:34,916 --> 00:28:37,041 ‎Vom ajunge în pușcăria din Bangkok. 452 00:28:37,125 --> 00:28:40,041 ‎Nu cred. Îl am pe Toe ca să mă scoată. 453 00:28:41,625 --> 00:28:43,833 ‎Mi s-a zis să nu te ascult. 454 00:28:43,916 --> 00:28:46,583 ‎E un sfat bun. Înveți repede. 455 00:28:48,416 --> 00:28:49,875 ‎Deci o să plecăm? 456 00:28:52,250 --> 00:28:54,375 ‎Trebuie să văd băieții cu ochii mei. 457 00:28:56,500 --> 00:28:57,916 ‎Asta vrei și tu? 458 00:28:58,541 --> 00:29:01,041 ‎Nu contează ce vreau eu. Merg cu Harry. 459 00:29:01,708 --> 00:29:03,375 ‎Dacă vor fi pacienții mei, 460 00:29:03,458 --> 00:29:06,166 ‎am dreptul să-i examinez singur. 461 00:29:06,250 --> 00:29:07,166 ‎Nu știu. 462 00:29:07,250 --> 00:29:10,041 ‎Mai bine faci exerciții în piscină cu noi. 463 00:29:10,125 --> 00:29:12,333 ‎Exercițiul ar putea fi irelevant, 464 00:29:12,416 --> 00:29:14,708 ‎dacă intru și decid că nu sunt apți. 465 00:29:14,791 --> 00:29:17,041 ‎V-ați gândit cum o să fie 466 00:29:17,125 --> 00:29:19,000 ‎să înotați departe de băieți, 467 00:29:19,083 --> 00:29:21,208 ‎știind că i-ați putea lăsa să moară? 468 00:29:25,041 --> 00:29:26,708 ‎Sunt singurele opțiuni? 469 00:29:27,708 --> 00:29:29,375 ‎Dacă erau copiii dumitale, 470 00:29:29,916 --> 00:29:32,083 ‎le-ați risca viețile, scufundându-i 471 00:29:32,750 --> 00:29:35,333 ‎sau i-ați lăsa în peșteră? 472 00:29:36,125 --> 00:29:38,166 ‎Ambele opțiuni sunt riscante. 473 00:29:38,250 --> 00:29:40,000 ‎Dar ce ați alege? 474 00:29:42,000 --> 00:29:43,041 ‎Scufundările. 475 00:29:43,833 --> 00:29:44,958 ‎De ce? 476 00:29:47,875 --> 00:29:50,416 ‎Într-o situație periculoasă ca asta, 477 00:29:51,041 --> 00:29:53,833 ‎avem de ales între o moarte rapidă… 478 00:29:54,791 --> 00:29:56,666 ‎și una lentă. 479 00:30:02,083 --> 00:30:04,041 ‎Aș alege ce e mai puțin dureros. 480 00:30:06,666 --> 00:30:07,958 ‎Vă apreciem… 481 00:30:09,000 --> 00:30:10,666 ‎sinceritatea. 482 00:30:12,666 --> 00:30:14,666 ‎Și eu cred la fel. 483 00:30:18,708 --> 00:30:21,291 ‎Dacă sunteți pregătiți să vă dați acordul, 484 00:30:21,375 --> 00:30:23,750 ‎trebuie să semnați formularele, 485 00:30:24,500 --> 00:30:26,208 ‎ca să putem continua. 486 00:30:27,541 --> 00:30:28,666 ‎Numele băiatului. 487 00:30:29,541 --> 00:30:30,791 ‎Numele tutorilor. 488 00:30:32,083 --> 00:30:33,208 ‎Și semnătura. 489 00:30:34,625 --> 00:30:35,708 ‎Una per familie. 490 00:30:38,666 --> 00:30:40,000 ‎Ce să facem? 491 00:31:06,166 --> 00:31:07,458 ‎Vă e ușor să vorbiți. 492 00:31:08,000 --> 00:31:10,000 ‎Credeți că știți cum e să moară un copil. 493 00:31:10,875 --> 00:31:13,125 ‎Dar vă promit că nu știți. 494 00:31:14,125 --> 00:31:16,125 ‎Nu semnez hârtia. 495 00:31:16,208 --> 00:31:21,125 ‎Cât timp Tle e în peșteră, ‎poate că e dispărut, dar e încă viu. 496 00:31:48,000 --> 00:31:48,833 ‎Sak! 497 00:31:53,708 --> 00:31:55,541 ‎De ce hoinărești pe aici? 498 00:31:57,041 --> 00:31:58,833 ‎O las pe soția mea în pace. 499 00:31:59,333 --> 00:32:02,041 ‎Urcă! Putem lua o pauză de la neveste. 500 00:32:38,750 --> 00:32:42,291 ‎- Biw iubește melodia asta. ‎- Și Tle. 501 00:32:44,041 --> 00:32:48,083 ‎Mereu o dau mai tare ca să-l tachinez. 502 00:32:50,000 --> 00:32:51,666 ‎Eram plecat cu o noapte înainte. 503 00:32:53,291 --> 00:32:55,208 ‎Înainte să intre în peșteră. 504 00:32:57,333 --> 00:32:58,958 ‎Am trecut pe lângă teren. 505 00:33:00,125 --> 00:33:02,791 ‎Dar nu știam dacă Biw mă voia acolo. 506 00:33:03,541 --> 00:33:05,375 ‎Copiii se jenează ușor. 507 00:33:09,958 --> 00:33:11,708 ‎Când se va termina asta… 508 00:33:12,750 --> 00:33:15,291 ‎când Biw va veni acasă… 509 00:33:19,750 --> 00:33:21,833 ‎promit să fiu un tată mai bun. 510 00:33:35,500 --> 00:33:36,750 ‎Înainte de Tle… 511 00:33:38,708 --> 00:33:40,458 ‎am avut un alt copil. 512 00:33:44,958 --> 00:33:47,000 ‎Era foarte bolnavă. 513 00:33:49,666 --> 00:33:51,083 ‎N-a putut fi salvată. 514 00:33:54,041 --> 00:33:57,375 ‎N-am știut. Îmi pare rău. 515 00:34:00,291 --> 00:34:01,291 ‎Atunci… 516 00:34:03,833 --> 00:34:05,708 ‎nu credeam că ne vom reveni. 517 00:34:09,750 --> 00:34:11,125 ‎Dar l-am avut pe el. 518 00:34:12,125 --> 00:34:14,916 ‎Și inimile noastre s-au deschis din nou. 519 00:34:21,458 --> 00:34:22,625 ‎Am jurat… 520 00:34:23,541 --> 00:34:25,833 ‎că nu vom permite să pățească ceva. 521 00:34:28,875 --> 00:34:32,958 ‎Nu poți controla astfel de lucruri. ‎Știu, că am încercat. 522 00:34:33,458 --> 00:34:36,000 ‎Știu. Cred asta. 523 00:34:36,958 --> 00:34:38,333 ‎Dar soția mea… 524 00:34:48,208 --> 00:34:49,708 ‎Alo, trișezi! 525 00:34:50,750 --> 00:34:53,458 ‎Doi contra unu și tot ai pierdut. ‎Ce fraier! 526 00:34:53,541 --> 00:34:54,541 ‎- Fir-ar! ‎- Încă unul? 527 00:34:54,625 --> 00:34:56,000 ‎- Sigur. ‎- Bine. 528 00:35:08,083 --> 00:35:08,916 ‎Eak! 529 00:35:09,625 --> 00:35:10,916 ‎Îmi pare rău. 530 00:35:11,000 --> 00:35:15,166 ‎Câteodată uit cât de periculos e aici. 531 00:35:15,250 --> 00:35:18,500 ‎Pentru că tu ne protejezi. 532 00:35:18,583 --> 00:35:20,791 ‎Și uităm să fim atenți. 533 00:35:37,458 --> 00:35:39,000 ‎Iartă-mă că am țipat. 534 00:35:39,750 --> 00:35:41,375 ‎N-am fost supărat pe tine. 535 00:35:42,583 --> 00:35:44,375 ‎Nu sunt supărat pe niciunul. 536 00:35:45,333 --> 00:35:47,208 ‎Sunt supărat pe mine. 537 00:35:53,041 --> 00:35:54,416 ‎Și îmi pare rău. 538 00:35:56,916 --> 00:35:59,166 ‎Pentru că v-am adus aici. 539 00:36:00,083 --> 00:36:01,458 ‎Pentru că v-am chinuit. 540 00:36:02,541 --> 00:36:04,916 ‎Nu meritați nimic din toate astea. 541 00:36:06,041 --> 00:36:07,291 ‎Sunteți copii. 542 00:36:07,791 --> 00:36:09,541 ‎Ar trebui să vă jucați afară. 543 00:36:10,291 --> 00:36:12,666 ‎Să vă distrați, să vă bucurați de viață. 544 00:36:13,291 --> 00:36:15,291 ‎Nu să vă faceți griji că… 545 00:36:16,250 --> 00:36:18,250 ‎Nu e vina ta, Eak. 546 00:36:20,500 --> 00:36:22,916 ‎Nu ne-ai obligat să venim. 547 00:36:24,625 --> 00:36:27,166 ‎Noi am vrut să venim aici. 548 00:36:28,666 --> 00:36:30,666 ‎Eu n-am vrut să vin. 549 00:36:32,000 --> 00:36:34,208 ‎Dar nu m-ai obligat să vin, Eak. 550 00:36:36,208 --> 00:36:38,166 ‎Poate că nu v-am obligat. 551 00:36:40,958 --> 00:36:43,000 ‎Dar eu v-am adus aici. 552 00:36:44,833 --> 00:36:46,291 ‎Sunt antrenorul vostru. 553 00:36:50,125 --> 00:36:52,083 ‎Trebuia să vă protejez. 554 00:36:53,166 --> 00:36:55,583 ‎Dacă vreunul ați fi pățit ceva… 555 00:37:01,583 --> 00:37:03,458 ‎Nu mai trebuie să ne protejezi. 556 00:37:06,500 --> 00:37:09,291 ‎Tu ne-ai învățat cum să supraviețuim. 557 00:37:16,083 --> 00:37:17,500 ‎Cum te numești? 558 00:37:18,083 --> 00:37:19,625 ‎Te întreabă cum te cheamă. 559 00:37:19,708 --> 00:37:21,041 ‎Boon-Nam. 560 00:37:21,125 --> 00:37:22,833 ‎Boon-Nam înseamnă noroc. 561 00:37:22,916 --> 00:37:25,958 ‎E din echipa lor. ‎Trebuia să intre în peșteră cu ei. 562 00:37:26,041 --> 00:37:28,083 ‎Dar a fost chemat acasă. 563 00:37:28,166 --> 00:37:30,166 ‎Bine. O să fie foarte ciudat. 564 00:37:30,250 --> 00:37:32,916 ‎Dar am nevoie să ții mâinile așa. 565 00:37:33,583 --> 00:37:35,458 ‎Să ții mâinile la spate. 566 00:37:37,291 --> 00:37:39,541 ‎Asta o să-mi ajute prietenii? 567 00:37:40,375 --> 00:37:41,458 ‎Da, domnule. 568 00:38:21,625 --> 00:38:23,375 ‎Ai grijă cu aia! 569 00:38:23,458 --> 00:38:25,541 ‎Dă furtunul mai departe! 570 00:38:25,625 --> 00:38:26,541 ‎Pe aici. 571 00:38:26,625 --> 00:38:28,375 ‎Ai grijă! 572 00:38:28,458 --> 00:38:31,208 ‎Dă-l mai departe! 573 00:38:43,791 --> 00:38:46,541 ‎Ne trebuie ceva ‎pentru plutire la picioare. 574 00:38:46,625 --> 00:38:49,708 ‎Trebuie ceva din peșteră. ‎Nu mai putem băga nimic. 575 00:38:49,791 --> 00:38:50,625 ‎Da. 576 00:38:50,708 --> 00:38:51,875 ‎Asta e bună? 577 00:39:28,666 --> 00:39:29,500 ‎S-a terminat? 578 00:39:29,583 --> 00:39:32,291 ‎E în regulă, puștiule. ‎Te-ai descurcat bine. 579 00:39:32,375 --> 00:39:33,291 ‎Unde e mama? 580 00:39:33,375 --> 00:39:35,500 ‎- Ești teafăr. ‎- Unde s-a dus? 581 00:39:35,583 --> 00:39:36,791 ‎Vreau la mama. 582 00:39:45,791 --> 00:39:47,500 ‎Inspiră adânc! 583 00:39:47,583 --> 00:39:49,125 ‎Trage aer în piept, Mark! 584 00:39:49,916 --> 00:39:51,125 ‎Și dă-l afară! 585 00:39:51,208 --> 00:39:52,500 ‎Acum expiră! 586 00:39:55,166 --> 00:39:56,583 ‎Așa. Încă o dată! 587 00:39:56,666 --> 00:39:57,708 ‎Încă o dată. 588 00:40:02,750 --> 00:40:04,291 ‎Așa. 589 00:40:04,375 --> 00:40:05,625 ‎Mersi, tinere. 590 00:40:06,625 --> 00:40:08,000 ‎Nu te forța, da? 591 00:40:08,625 --> 00:40:09,750 ‎Mersi, Adul. 592 00:40:17,375 --> 00:40:20,333 ‎Nu e în formă bună. ‎Are nevoie de tratament afară. 593 00:40:20,958 --> 00:40:21,791 ‎Dar, în mare, 594 00:40:21,875 --> 00:40:24,416 ‎nu pot să cred ‎cât de sănătoși i-ai păstrat! 595 00:40:24,500 --> 00:40:27,166 ‎Nu-mi pot asuma meritul. Sunt duri. 596 00:40:27,791 --> 00:40:28,625 ‎Adul. 597 00:40:28,708 --> 00:40:31,791 ‎Întreabă-l dacă are un cangur de companie! 598 00:40:31,875 --> 00:40:34,208 ‎Aveți un cangur de companie? 599 00:40:34,291 --> 00:40:35,500 ‎Un cangur? 600 00:40:35,583 --> 00:40:36,791 ‎Toți australienii au. 601 00:40:36,875 --> 00:40:38,291 ‎A spus că toți au. 602 00:40:38,375 --> 00:40:39,250 ‎Toți? Da? 603 00:40:39,333 --> 00:40:40,541 ‎Serios? 604 00:40:41,125 --> 00:40:41,958 ‎Nu. 605 00:40:42,541 --> 00:40:44,458 ‎Când vreți să îi scoateți? 606 00:40:44,541 --> 00:40:46,875 ‎Încă hotărăsc asta. 607 00:40:46,958 --> 00:40:48,875 ‎Știu că fac tot ce pot. 608 00:40:48,958 --> 00:40:51,625 ‎Dar ar trebui să ia o decizie ‎cât mai repede. 609 00:40:51,708 --> 00:40:54,916 ‎Copiii sunt mai puternici ‎decât majoritatea adulților. 610 00:40:55,000 --> 00:40:59,041 ‎Dar stresul de a nu ști face pe oricine ‎să cedeze în cele din urmă. 611 00:41:01,583 --> 00:41:03,333 ‎Când voi ieși de aici, 612 00:41:03,416 --> 00:41:05,125 ‎îi voi cere mamei un cangur. 613 00:41:06,250 --> 00:41:08,041 ‎- Și eu vreau unul. ‎- Ce? 614 00:41:46,041 --> 00:41:49,708 ‎Am încercat să fac față situației. 615 00:41:50,875 --> 00:41:53,041 ‎Dar chiar nu mai suport. 616 00:41:55,541 --> 00:41:59,083 ‎Cum poate o mamă ‎să trăiască mai mult decât copiii ei? 617 00:42:01,333 --> 00:42:02,583 ‎Durerea e prea mare. 618 00:42:03,833 --> 00:42:05,791 ‎E insuportabilă. 619 00:42:07,916 --> 00:42:11,541 ‎Încerc să mă agăț de ceva, dar n-am de ce. 620 00:42:13,833 --> 00:42:15,166 ‎Văd doar o prăpastie. 621 00:42:25,166 --> 00:42:29,166 ‎Știi parabola lui Kisa Gotami? 622 00:42:30,958 --> 00:42:34,625 ‎PHA MEE ‎PROVINCIA CHIANG RAI 623 00:42:34,708 --> 00:42:36,625 ‎Cât de rău va fi, Noon? 624 00:42:37,916 --> 00:42:40,750 ‎Nu mă mai întreba! încerc să aflu. 625 00:42:44,541 --> 00:42:45,458 ‎Va fi rău. 626 00:42:45,541 --> 00:42:48,541 ‎Sunt aproape 40 mm și tot crește. 627 00:42:51,083 --> 00:42:52,625 ‎Trebuie să raportăm. 628 00:42:53,208 --> 00:42:55,250 ‎Fir-ar! Nu am semnal. 629 00:42:56,250 --> 00:42:57,375 ‎Glumești? 630 00:42:57,458 --> 00:42:59,875 ‎Cum să ai atâta ghinion cu sateliții? 631 00:43:05,166 --> 00:43:06,000 ‎Du-te! 632 00:43:39,958 --> 00:43:41,958 ‎Am înțeles corect? 633 00:43:42,458 --> 00:43:46,791 ‎Furtunul nu are fisuri, ‎iar oxigenul trece prin el. 634 00:43:48,250 --> 00:43:49,875 ‎Testul e un succes. 635 00:43:49,958 --> 00:43:51,291 ‎Ai reușit. 636 00:43:52,750 --> 00:43:56,833 ‎Dar e un test pe uscat. ‎Merge de fiecare dată când încercăm aici. 637 00:43:56,916 --> 00:44:00,791 ‎Dar am încercat de două ori ‎în Galeria 1 și mereu răsuflă. 638 00:44:00,875 --> 00:44:03,916 ‎Puterea curentului și uzura funiei. 639 00:44:04,000 --> 00:44:05,458 ‎E doar un test. 640 00:44:05,541 --> 00:44:07,500 ‎Funcționează pe uscat, 641 00:44:07,583 --> 00:44:09,708 ‎dar are pierderi în peșteră 642 00:44:09,791 --> 00:44:11,833 ‎din cauza presiunii apei. 643 00:44:13,000 --> 00:44:15,083 ‎Poate fi reparat sau nu? 644 00:44:16,125 --> 00:44:18,666 ‎Da, dar mai avem nevoie de timp. 645 00:44:18,750 --> 00:44:20,833 ‎De mai multe teste. 646 00:44:22,250 --> 00:44:26,333 ‎Trebuie să ne asigurăm că, ‎atunci când va veni inundația, 647 00:44:26,416 --> 00:44:28,583 ‎sistemul poate rezista presiunii. 648 00:44:28,666 --> 00:44:32,208 ‎Vrem să fim siguri, ‎atunci când o să vină viitura. 649 00:44:34,208 --> 00:44:35,625 ‎Ce părere ai, Chet? 650 00:44:36,916 --> 00:44:40,208 ‎Tu ești singurul ‎care a făcut scufundări în peșteră. 651 00:44:45,750 --> 00:44:52,333 ‎Ești de acord cu ei, ‎când cer mai mult timp și teste? 652 00:44:59,541 --> 00:45:01,500 ‎Cred că ne trebuie mai mult timp. 653 00:45:02,166 --> 00:45:03,875 ‎Și că va funcționa. 654 00:45:06,958 --> 00:45:07,916 ‎Bine. 655 00:45:12,166 --> 00:45:13,666 ‎Nu pot face nimic… 656 00:45:15,166 --> 00:45:17,166 ‎dacă nu semnați toți. 657 00:45:18,291 --> 00:45:20,666 ‎Nu vor scoate numai anumiți copii. 658 00:45:20,750 --> 00:45:21,750 ‎E prea riscant. 659 00:45:23,291 --> 00:45:25,000 ‎Fie vă implicați toți… 660 00:45:28,041 --> 00:45:29,750 ‎fie niciunul. 661 00:45:31,500 --> 00:45:33,125 ‎E o situație dificilă. 662 00:45:33,208 --> 00:45:35,500 ‎Unii nu suntem pregătiți să hotărâm. 663 00:45:42,500 --> 00:45:44,166 ‎Unde ai fost atâta? 664 00:45:44,250 --> 00:45:45,666 ‎Mi-am făcut griji. 665 00:45:45,750 --> 00:45:47,125 ‎Am fost la templu. 666 00:45:48,958 --> 00:45:51,791 ‎Ții minte parabola lui Kisa Gotami? 667 00:45:51,875 --> 00:45:53,125 ‎Kisa? 668 00:45:53,208 --> 00:45:57,041 ‎Călugărul era șocat că n-am știut-o. 669 00:46:05,333 --> 00:46:06,791 ‎I-a murit copilul. 670 00:46:08,583 --> 00:46:10,666 ‎Iar Kisa era plină de mâhnire. 671 00:46:11,916 --> 00:46:15,125 ‎Unii credeau că înnebunise de durere. 672 00:46:15,833 --> 00:46:18,000 ‎S-a dus la Buddha și i-a spus 673 00:46:18,083 --> 00:46:22,416 ‎că, dacă adună semințe de muștar ‎de la o familie din sat 674 00:46:22,500 --> 00:46:24,541 ‎care nu a fost atinsă de moarte, 675 00:46:25,416 --> 00:46:29,083 ‎el îi va învia copilul din morți. 676 00:46:37,000 --> 00:46:40,416 ‎Kisa s-a dus la toate casele. 677 00:46:42,458 --> 00:46:44,041 ‎Le-a luat la rând. 678 00:46:47,916 --> 00:46:51,875 ‎Dar toți pierduseră pe cineva drag. 679 00:46:53,250 --> 00:46:58,041 ‎Fie pierduseră un fiu, un tată, 680 00:46:59,041 --> 00:47:00,166 ‎unchi, 681 00:47:00,958 --> 00:47:01,833 ‎mătuși, 682 00:47:04,000 --> 00:47:05,125 ‎fiice. 683 00:47:10,000 --> 00:47:11,875 ‎Ea și-a dat seama… 684 00:47:12,416 --> 00:47:15,541 ‎că nu existau case neatinse de moarte. 685 00:47:16,333 --> 00:47:20,916 ‎Așa că s-a întors la Buddha, 686 00:47:21,458 --> 00:47:24,625 ‎mai smerită și mai înțeleaptă. 687 00:47:25,666 --> 00:47:28,083 ‎A spus celorlalți despre copilul ei. 688 00:47:28,583 --> 00:47:31,250 ‎Durerea i-a fost alinată ‎că a împărtășit-o. 689 00:47:34,041 --> 00:47:36,000 ‎Am pierdut deja un copil. 690 00:47:38,833 --> 00:47:44,125 ‎Dacă de asta e nevoie ca să salvăm viața ‎celorlalți copii, o voi face. 691 00:47:45,916 --> 00:47:50,250 ‎Acum înțeleg că nu sunt singură. 692 00:48:18,125 --> 00:48:19,208 ‎Domnule. 693 00:48:38,750 --> 00:48:41,083 ‎Ne vor întreba când intrăm în cort. 694 00:48:41,166 --> 00:48:42,166 ‎Normal. 695 00:48:42,750 --> 00:48:44,083 ‎Știu că vrei să ajuți. 696 00:48:44,166 --> 00:48:46,125 ‎Așa ești tu, un sfânt. 697 00:48:47,208 --> 00:48:48,416 ‎Hai, lasă-mă! 698 00:48:49,541 --> 00:48:52,875 ‎Știm de ce sunt aici. ‎Sunt ca un drac care te ispitește. 699 00:48:53,375 --> 00:48:57,416 ‎Dacă mergem până la capăt ‎și moare chiar și un singur copil… 700 00:48:58,083 --> 00:48:59,125 ‎sau un scafandru… 701 00:49:00,125 --> 00:49:03,000 ‎A fost destul de rău cu Agnes. ‎Am pierdut o prietenă… 702 00:49:03,625 --> 00:49:04,666 ‎dar era un adult, 703 00:49:05,291 --> 00:49:06,791 ‎nu un copil sedat. 704 00:49:07,333 --> 00:49:10,458 ‎Dacă nu poți trăi cu asta, nu o face! 705 00:49:11,875 --> 00:49:13,708 ‎Nimeni n-o să te judece, amice. 706 00:49:21,375 --> 00:49:23,583 ‎Am acceptul tutorilor. 707 00:49:23,666 --> 00:49:25,791 ‎Aveți tot ce vă trebuie? 708 00:49:25,875 --> 00:49:29,375 ‎Ne mai trebuie un lucru ‎și nu e ceva neînsemnat. 709 00:49:29,458 --> 00:49:31,958 ‎Dacă dr. Harris va merge până la capăt. 710 00:49:32,041 --> 00:49:33,291 ‎Ce părere aveți? 711 00:49:34,041 --> 00:49:35,125 ‎Dacă nu o face, 712 00:49:35,708 --> 00:49:37,791 ‎băieții n-au șanse să fie salvați. 713 00:49:38,500 --> 00:49:40,541 ‎Boon-Nam se zbătea în piscină, 714 00:49:40,625 --> 00:49:43,375 ‎se vor panica ‎și vor muri odată cu scafandrii. 715 00:49:43,458 --> 00:49:44,458 ‎Are dreptate. 716 00:49:44,541 --> 00:49:45,375 ‎Dle guvernator! 717 00:49:46,583 --> 00:49:47,958 ‎Vine o furtună. 718 00:49:48,541 --> 00:49:53,291 ‎E cea mare de până acum. ‎Nimic n-o să poată opri apa asta. 719 00:49:55,916 --> 00:49:59,125 ‎Mâine la ora asta o să fim ‎în mijlocul furtunii. 720 00:49:59,208 --> 00:50:02,250 ‎În 48 de ore nu vor mai face față pompele. 721 00:50:02,333 --> 00:50:03,916 ‎Vine o altă furtună. 722 00:50:04,500 --> 00:50:05,875 ‎Pompele nu vor rezista. 723 00:50:07,083 --> 00:50:11,208 ‎Dacă dispar pompele, s-a zis ‎cu scufundările, cu sau fără Harry. 724 00:50:15,541 --> 00:50:16,916 ‎Ce alte opțiuni avem? 725 00:50:18,125 --> 00:50:19,458 ‎Nu mai avem. 726 00:50:29,208 --> 00:50:30,541 ‎Dacă o să fac asta, 727 00:50:32,250 --> 00:50:35,791 ‎trebuie să mă îngrijesc singur ‎de pacienți. 728 00:50:36,458 --> 00:50:38,791 ‎- Toți trebuie să fie de acord. ‎- Bine. 729 00:50:39,291 --> 00:50:40,125 ‎O vom face. 730 00:50:45,375 --> 00:50:46,208 ‎Bine. 731 00:50:48,333 --> 00:50:49,166 ‎Mă bag. 732 00:50:49,750 --> 00:50:50,958 ‎Așa! 733 00:50:52,083 --> 00:50:53,375 ‎Ți-a luat ceva timp. 734 00:50:57,291 --> 00:51:00,666 ‎Echipa mea a făcut progrese semnificative. 735 00:51:04,625 --> 00:51:05,750 ‎Ce-i asta? 736 00:51:10,041 --> 00:51:12,750 ‎Apreciez curajul echipei tale. 737 00:51:12,833 --> 00:51:14,458 ‎Dar am discutat cu Kiattisak 738 00:51:14,541 --> 00:51:20,208 ‎și ar trebui să avansăm încet, ‎dar cu prudență, ca să reușim. 739 00:51:20,958 --> 00:51:24,625 ‎Cu tot respectul, domnule, ‎dar asta nu mai e posibil. 740 00:51:24,708 --> 00:51:28,125 ‎Nu mai avem timp ‎să ducem furtunul cu oxigen în peșteră. 741 00:51:28,208 --> 00:51:31,000 ‎De ce? Ce s-a schimbat? 742 00:51:31,083 --> 00:51:34,416 ‎Dacă nu începem scufundările ‎până dimineață, 743 00:51:35,500 --> 00:51:37,875 ‎nu vom mai putea ajunge la băieți. 744 00:51:39,000 --> 00:51:40,416 ‎- Noon! ‎- Da, domnule. 745 00:51:40,958 --> 00:51:44,291 ‎Ea e Noon de la SMT. Șeful ei e pe fir. 746 00:51:45,125 --> 00:51:49,750 ‎Același tip de furtună care i-a blocat ‎pe băieți vine dinspre Oceanul Indian. 747 00:51:49,833 --> 00:51:53,541 ‎E mai puternică decât ultima ‎și capătă mai multă amploare. 748 00:51:53,625 --> 00:51:56,791 ‎Nu doar că îi va bloca ‎pe copii și pe scafandri. 749 00:51:56,875 --> 00:51:58,666 ‎I-ar putea îneca. 750 00:51:58,750 --> 00:52:03,708 ‎Nu vom ști ce s-a întâmplat ‎decât după câteva luni. 751 00:52:03,791 --> 00:52:04,625 ‎Stați așa! 752 00:52:04,708 --> 00:52:08,541 ‎De unde sunteți așa de sigură? 753 00:52:11,500 --> 00:52:17,250 ‎Domnule ministru, am avut intuiția ‎de a pune o stație meteo la Pha Mee. 754 00:52:17,333 --> 00:52:18,791 ‎Suntem siguri. 755 00:52:21,625 --> 00:52:24,708 ‎Vă înțeleg dorința ‎de a alege cea mai sigură cale. 756 00:52:27,125 --> 00:52:31,125 ‎Mereu am sperat ‎că planul vostru va funcționa. 757 00:52:31,875 --> 00:52:34,750 ‎Nu vreau ca băieții să sufere ca Ja Sam. 758 00:52:36,041 --> 00:52:37,416 ‎Dacă e așa, 759 00:52:38,666 --> 00:52:40,750 ‎cred că mâhnirea m-ar acapara. 760 00:52:42,708 --> 00:52:45,208 ‎Dar circumstanțele s-au schimbat. 761 00:52:46,583 --> 00:52:48,833 ‎Lucrăm împotriva unor forțe mari. 762 00:52:49,416 --> 00:52:52,333 ‎Fie ne adaptăm, fie suntem distruși. 763 00:52:59,083 --> 00:53:00,458 ‎Ce propuneți? 764 00:53:01,625 --> 00:53:03,583 ‎Domnule plutonier-major, vă rog. 765 00:53:04,916 --> 00:53:06,958 ‎Avem o serie de probleme 766 00:53:07,041 --> 00:53:10,500 ‎pe care le-am împărțit ‎pe bucăți controlabile. 767 00:53:17,208 --> 00:53:19,125 ‎Ce medicament veți folosi? 768 00:53:19,208 --> 00:53:21,583 ‎Ketamină pentru sedare. 769 00:53:21,666 --> 00:53:23,500 ‎Eu o voi administra. 770 00:53:23,583 --> 00:53:27,750 ‎Odată ce scafandrul și copilul au trecut ‎de primul sifon în Galeria 8, 771 00:53:27,833 --> 00:53:32,500 ‎colegul meu Craig va aștepta ‎ca să analizeze respirația băiatului. 772 00:53:32,583 --> 00:53:35,833 ‎Dacă totul merge bine, ‎trecem la următorul copil. 773 00:53:37,291 --> 00:53:40,166 ‎Care credeți că este rata de succes? 774 00:53:46,916 --> 00:53:48,000 ‎Domnule ministru. 775 00:53:49,500 --> 00:53:52,833 ‎E imposibil să garantăm succes de 100%. 776 00:53:52,916 --> 00:53:58,583 ‎Trebuie să renunțăm la mâhnire, ‎la disperarea după un succes total. 777 00:53:58,666 --> 00:54:00,416 ‎Toți jelim. 778 00:54:00,500 --> 00:54:03,541 ‎Suntem bântuiți de moartea lui Ja Sam. 779 00:54:09,333 --> 00:54:12,125 ‎Dar trebuie să riscăm din nou. 780 00:54:19,791 --> 00:54:21,583 ‎75%. 781 00:54:26,458 --> 00:54:27,583 ‎50%. 782 00:54:30,791 --> 00:54:32,125 ‎30%. 783 00:54:33,333 --> 00:54:34,791 ‎Vom pierde două treimi 784 00:54:34,875 --> 00:54:38,458 ‎și cel mai probabil, ‎cel mai mic nu va supraviețui. 785 00:54:43,000 --> 00:54:44,750 ‎Dacă nu facem nimic, 786 00:54:47,166 --> 00:54:48,750 ‎șansa ca ei să moară va fi… 787 00:54:48,833 --> 00:54:50,500 ‎De aproape 100%. 788 00:54:52,166 --> 00:54:54,000 ‎Eu mă voi adapta primul. 789 00:55:03,000 --> 00:55:04,166 ‎Cel puțin, 790 00:55:05,500 --> 00:55:10,166 ‎familiile vor avea șansa ‎să-și îngroape copiii. 791 00:55:12,125 --> 00:55:14,958 ‎Nu trebuie să-i lăsăm ‎să se înece în peșteră. 792 00:55:15,041 --> 00:55:19,166 ‎În orice caz, trebuie să ducem planul ‎la bun sfârșit. 793 00:55:37,291 --> 00:55:38,291 ‎Dle ministru. 794 00:55:41,833 --> 00:55:43,375 ‎Acum șase zile, 795 00:55:43,458 --> 00:55:46,416 ‎am cerut tuturor să creadă în copii. 796 00:55:47,000 --> 00:55:48,375 ‎Să creadă că… 797 00:55:49,708 --> 00:55:51,333 ‎deși băieții erau dispăruți 798 00:55:51,416 --> 00:55:54,416 ‎fără apă și fără mâncare ‎timp de zece zile. 799 00:55:54,916 --> 00:55:57,500 ‎În acel moment, 800 00:55:57,583 --> 00:56:03,041 ‎majoritatea credeau că muriseră deja. 801 00:56:05,000 --> 00:56:06,458 ‎Dar au supraviețuit. 802 00:56:09,750 --> 00:56:11,458 ‎Și o vor face din nou. 803 00:56:12,333 --> 00:56:17,875 ‎Tutorii lor au semnat un formular ‎de consimțământ pentru scufundare, 804 00:56:17,958 --> 00:56:20,833 ‎în ciuda riscurilor. 805 00:56:23,791 --> 00:56:26,208 ‎Sunt curajoși să se încreadă în noi. 806 00:56:30,541 --> 00:56:33,750 ‎Noi de ce nu suntem curajoși, ‎să avem încredere în noi? 807 00:56:44,583 --> 00:56:46,000 ‎Voi doi! 808 00:56:46,083 --> 00:56:47,916 ‎Tu, tu și tu! 809 00:56:48,000 --> 00:56:49,208 ‎Veniți cu mine! 810 00:57:01,541 --> 00:57:04,291 ‎Domnule, trebuie să auziți ceva. 811 00:57:05,000 --> 00:57:06,041 ‎Da, domnule. 812 00:57:09,041 --> 00:57:10,583 ‎Repetă ce ai spus! 813 00:57:10,666 --> 00:57:11,666 ‎Totul. 814 00:57:20,083 --> 00:57:24,166 ‎Sunt plutonier-major James Nichols, ‎Forțele Aeriene SUA. 815 00:57:24,250 --> 00:57:27,208 ‎Îi am alături pe maiorul Charles Hensen, 816 00:57:27,291 --> 00:57:31,500 ‎guvernatorul Narongsak, amiralul Apakorn ‎și doctorul Richard Harris. 817 00:57:32,083 --> 00:57:33,625 ‎Iată misiunea pe scurt! 818 00:57:35,625 --> 00:57:37,750 ‎Avem o serie de probleme 819 00:57:37,833 --> 00:57:41,333 ‎pe care le-am împărțit ‎pe bucăți controlabile. 820 00:58:00,166 --> 00:58:01,291 ‎Avem undă verde. 821 00:58:05,541 --> 00:58:07,750 ‎Misiunea de a salva Mistreții… 822 00:58:09,375 --> 00:58:10,500 ‎începe acum. 823 01:02:21,250 --> 01:02:26,250 ‎Subtitrarea: Ramona Coman