1 00:00:06,083 --> 00:00:07,791 SERIEN ÄR INSPIRERAD AV VERKLIGA HÄNDELSER. 2 00:00:07,875 --> 00:00:10,625 VISSA PERSONER, NAMN, HÄNDELSER, PLATSER OCH DIALOGER 3 00:00:10,708 --> 00:00:12,875 ÄR EMELLERTID PÅHITTADE AV DRAMATURGISKA SKÄL. 4 00:00:15,000 --> 00:00:17,958 EN NETFLIX-SERIE 5 00:00:19,791 --> 00:00:25,000 7 JULI 2018 6 00:00:30,458 --> 00:00:31,500 Kom, fort! 7 00:00:36,333 --> 00:00:38,041 -Kom! -Okej. 8 00:00:39,000 --> 00:00:40,708 -Skynda på! -Vi kommer. 9 00:00:44,958 --> 00:00:49,250 13 DAGAR, 10 TIMMAR SEN POJKARNA GICK IN I GROTTAN 10 00:01:23,791 --> 00:01:25,416 Nu kommer de. 11 00:01:43,958 --> 00:01:48,333 Det är med tungt hjärta jag måste meddela 12 00:01:49,333 --> 00:01:50,958 att en pensionerad SEAL, 13 00:01:51,041 --> 00:01:56,958 sergeant Saman Gunan, 14 00:01:57,875 --> 00:02:01,458 avled strax efter midnatt. 15 00:02:02,791 --> 00:02:06,125 Han höll på att placera tankar i grottan. 16 00:02:07,208 --> 00:02:11,791 Men hans syre räckte inte ända fram. 17 00:02:15,500 --> 00:02:19,041 "Ja Sam", som han kallades av sina vänner, 18 00:02:20,583 --> 00:02:24,958 ville som så många andra hjälpa till här i Tham Luang. 19 00:02:25,916 --> 00:02:30,166 Han var en hjälte fram till sista andetaget. 20 00:02:30,250 --> 00:02:31,625 ADMINISTRATIONSCENTER 21 00:02:31,708 --> 00:02:34,416 Nu på morgonen har många undrat 22 00:02:34,500 --> 00:02:38,750 vad hans död innebär för räddningsoperationens framtid. 23 00:02:39,666 --> 00:02:42,666 Wild Boars förblir vår högsta prioritet. 24 00:02:45,250 --> 00:02:48,208 Vi tänker inte gripas av panik. 25 00:02:50,208 --> 00:02:51,958 Vi avbryter inte uppdraget. 26 00:02:54,416 --> 00:02:59,750 Vår vän ska inte ha dött i onödan. 27 00:03:03,000 --> 00:03:06,000 Överväger ni att låta barnen dyka själva? 28 00:03:07,625 --> 00:03:09,250 Hur är det med säkerheten? 29 00:03:15,250 --> 00:03:20,500 Wild Boars och räddarnas säkerhet är högsta prioritet. 30 00:03:21,250 --> 00:03:25,625 Därför diskuterar vi allt med inrikesministern, 31 00:03:26,375 --> 00:03:28,083 som snart ska anlända. 32 00:03:28,666 --> 00:03:29,500 Nästa fråga. 33 00:03:46,375 --> 00:03:48,875 När jag såg SEAL-medlemmen bäras ut 34 00:03:49,583 --> 00:03:51,333 blev jag förkrossad. 35 00:03:53,208 --> 00:03:56,625 Tänk hur hans familj måste känna sig 36 00:03:57,291 --> 00:03:59,666 när hans liv offrats så här. 37 00:04:02,833 --> 00:04:04,791 Drick, så känns det bättre. 38 00:04:08,125 --> 00:04:11,708 Jag trodde att de skulle ge upp. Det är ju för farligt. 39 00:04:12,708 --> 00:04:15,958 Men de tänker ändå hjälpa våra pojkar. 40 00:04:25,083 --> 00:04:27,416 Kommer din mamma att vara arg på dig? 41 00:04:28,166 --> 00:04:30,541 Framtiden ser inte rolig ut. 42 00:04:31,041 --> 00:04:35,083 Mina föräldrar kommer aldrig mer att släppa mig ur sikte. 43 00:04:52,041 --> 00:04:53,958 Kan ni gå ut? Jag behöver rummet. 44 00:04:54,041 --> 00:04:54,875 KONFIDENTIELLT 45 00:04:54,958 --> 00:04:56,458 -Ja, sir. -Ja. 46 00:05:02,291 --> 00:05:03,500 Vad gör du här? 47 00:05:04,500 --> 00:05:08,583 Jag ska hjälpa er, så att det inte blir fler katastrofer. 48 00:05:09,583 --> 00:05:12,541 Det står mycket på spel. 49 00:05:13,750 --> 00:05:14,875 Guvernören. 50 00:05:17,875 --> 00:05:18,750 Hej. 51 00:05:19,291 --> 00:05:20,500 Hur ser situationen ut? 52 00:05:20,583 --> 00:05:23,625 De brittiska dykarna kollar passagen 53 00:05:23,708 --> 00:05:27,416 och möjliga hinder som kan ha legat bakom nattens tragedi. 54 00:05:27,500 --> 00:05:33,333 Klippor och sand kan tydligen röra på sig när grottor svämmar över. 55 00:05:34,708 --> 00:05:36,166 Orsakade det hans död? 56 00:05:36,250 --> 00:05:39,458 Vi kanske aldrig kan säga med säkerhet vad som hände. 57 00:05:39,541 --> 00:05:43,208 Men det är riskablare att gå in i grottan än vi trodde. 58 00:05:43,291 --> 00:05:45,458 -Och det blir bara värre. -Ja. 59 00:05:46,125 --> 00:05:48,916 Så när britterna har gett grönt ljus 60 00:05:49,000 --> 00:05:51,166 ska vi fortsätta med uppdraget… 61 00:05:51,250 --> 00:05:54,416 Du tänker väl inte låta pojkarna dyka ut? 62 00:05:56,958 --> 00:05:58,708 Sen solen gick upp 63 00:05:59,583 --> 00:06:02,250 har hela landet sörjt en elitsoldat, 64 00:06:02,333 --> 00:06:04,250 en av de bästa, 65 00:06:04,333 --> 00:06:07,916 som offrade sig själv, som dödades av det här grottmonstret. 66 00:06:08,000 --> 00:06:12,750 Hur kan vi utsätta utsvultna och utmattade barn för det 67 00:06:12,833 --> 00:06:15,458 utan att de går samma öde till mötes? 68 00:06:15,541 --> 00:06:17,291 Jag är också orolig. 69 00:06:17,375 --> 00:06:18,208 Ministern. 70 00:06:19,541 --> 00:06:24,708 Guvernören har hållit mig underrättad om allt som pågår här. 71 00:06:24,791 --> 00:06:27,875 Med tanke på det tragiska dödsfallet 72 00:06:27,958 --> 00:06:30,583 vill jag föreslå ett alternativ. 73 00:06:31,541 --> 00:06:38,291 Vi måste bara hitta ett sätt att hålla pojkarna vid liv. 74 00:06:38,375 --> 00:06:41,458 Det är det enda som betyder nåt nu. 75 00:06:41,541 --> 00:06:44,333 Menar du att de ska stanna i grottan? 76 00:06:44,416 --> 00:06:45,375 Ja. 77 00:06:45,458 --> 00:06:48,208 Kommer inte syret att ta slut? 78 00:06:48,291 --> 00:06:50,791 Vi pumpar in syre i grottan. 79 00:06:50,875 --> 00:06:55,458 Det alternativet övervägdes först, men avfärdades. 80 00:06:55,541 --> 00:06:59,541 Det var ett förhastat beslut. 81 00:06:59,625 --> 00:07:03,958 Men nu måste vi överväga det igen. 82 00:07:04,041 --> 00:07:05,333 Är det ens möjligt? 83 00:07:06,000 --> 00:07:12,375 De utländska dykexperterna drog upp riktlinjerna på mindre än en vecka. 84 00:07:12,458 --> 00:07:15,750 Det är i stort sett samma princip. 85 00:07:17,666 --> 00:07:22,083 Hur kan vi garantera deras säkerhet så länge inne i grottan? 86 00:07:22,166 --> 00:07:25,916 Vissa av kamrarna översvämmas helt under monsunen. 87 00:07:26,000 --> 00:07:31,166 Hur kan ni garantera deras säkerhet om de dyker ut, efter allt som hänt? 88 00:07:31,250 --> 00:07:34,333 Kan ni det? 89 00:07:34,416 --> 00:07:37,500 Jag har talat med amiral Arpakorn och amerikanerna 90 00:07:37,583 --> 00:07:39,541 om nya säkerhetsprotokoll. 91 00:07:40,458 --> 00:07:43,708 Ingen vill att dagens hemska olycka ska upprepas. 92 00:07:44,750 --> 00:07:48,125 Men vi kan inte bara ge upp planen och hitta på en ny. 93 00:07:48,208 --> 00:07:49,333 Det finns variabler… 94 00:07:49,416 --> 00:07:51,208 -Men… -Okej. 95 00:07:51,750 --> 00:07:52,916 Hör på mig. 96 00:07:56,875 --> 00:08:01,791 Idag har vi påmints om vad som står på spel. 97 00:08:01,875 --> 00:08:05,875 Men nu måste vi visa vad vi går för. 98 00:08:07,041 --> 00:08:10,708 Så ta reda på exakt vad som krävs 99 00:08:10,791 --> 00:08:14,208 för att pojkarna ska kunna stanna i grottan. 100 00:08:14,291 --> 00:08:17,291 Varenda detalj. 101 00:08:17,875 --> 00:08:21,416 Och du, diskutera de nya säkerhetsprotokollen med dykarna. 102 00:08:21,500 --> 00:08:24,833 Du måste sätta ribban högre nu efter Ja Sams död. 103 00:08:25,458 --> 00:08:31,041 Ni måste båda utvärdera varje möjlig lösning. 104 00:08:31,125 --> 00:08:35,250 När det här är över ska ingen kunna säga 105 00:08:35,333 --> 00:08:39,166 att vi inte gjorde allt vi kunde för att rädda pojkarna. 106 00:08:42,500 --> 00:08:44,583 Inga fler misstag. 107 00:08:55,291 --> 00:08:57,875 För två dar sen ville du absolut få ut pojkarna. 108 00:08:58,458 --> 00:09:02,291 Varför har du plötsligt ändrat dig? Fjäskar du för honom? 109 00:09:03,125 --> 00:09:04,916 Var inte så cynisk. 110 00:09:06,041 --> 00:09:08,291 Jag vill bara inte att nån mer dör. 111 00:09:10,541 --> 00:09:11,708 Inte jag heller. 112 00:09:19,250 --> 00:09:20,750 Har det hänt nåt? 113 00:09:20,833 --> 00:09:22,250 Snälla, berätta. 114 00:09:22,333 --> 00:09:26,416 En SEALhar dött, men jag kände honom inte. 115 00:09:26,958 --> 00:09:29,458 Vi var i samma enhet innan han gick i pension. 116 00:09:31,333 --> 00:09:33,041 Han var en exceptionell SEAL. 117 00:09:34,791 --> 00:09:36,708 Och en fin man. 118 00:09:40,750 --> 00:09:44,916 Han hade fortfarande varit vid liv om jag inte tagit hit laget. 119 00:09:52,375 --> 00:09:54,041 Kommer han över det här? 120 00:09:55,000 --> 00:09:55,958 Förr eller senare. 121 00:09:57,166 --> 00:09:59,208 När alla är ute i säkerhet. 122 00:10:00,083 --> 00:10:02,416 Och när han lyckas förlåta sig själv. 123 00:10:04,208 --> 00:10:05,166 Doktor Bhak. 124 00:10:05,708 --> 00:10:07,416 Har du berättat? 125 00:10:09,875 --> 00:10:13,000 Syremätaren gick ned till under 15 % i morse. 126 00:10:14,333 --> 00:10:16,125 Vi befinner oss i farozonen. 127 00:10:18,083 --> 00:10:22,791 Sams död har påverkat beslutstagarna där ute, 128 00:10:24,250 --> 00:10:26,208 men vi ska få ut er så fort vi kan. 129 00:10:27,041 --> 00:10:28,500 Håll Eak vid gott mod. 130 00:10:37,125 --> 00:10:39,375 13 DAGAR, 18 TIMMAR 131 00:10:39,458 --> 00:10:45,166 Inrikesministern överväger att låta dem stanna i grottan 132 00:10:45,250 --> 00:10:48,916 tills monsunen är över och vattnet rinner undan. 133 00:10:49,000 --> 00:10:53,083 Fyra månader? Det är som att säga till pojkarna att vi övergett dem. 134 00:10:53,166 --> 00:10:56,125 Så kommer de att känna om vi ber dem stanna i grottan 135 00:10:56,208 --> 00:10:57,916 till hösten med en syrgastub. 136 00:10:58,000 --> 00:11:00,708 Vad är planen om det går hål på syrgastuben? 137 00:11:00,791 --> 00:11:02,333 Om nån får lunginflammation? 138 00:11:02,416 --> 00:11:05,708 Hur ska doktor Bhak kurera det i en mörk fuktig grotta? 139 00:11:05,791 --> 00:11:09,083 Vi måste fokusera på det som krävs av oss, 140 00:11:09,166 --> 00:11:12,625 och det är en enda fråga. 141 00:11:12,708 --> 00:11:17,541 Gör vi allt vi kan för att garantera pojkarnas säkerhet 142 00:11:18,625 --> 00:11:19,750 om de ska dykas ut? 143 00:11:22,208 --> 00:11:23,708 Vi har lärt oss en läxa. 144 00:11:23,791 --> 00:11:26,875 Mina mannar är skickliga dykare i öppet hav. 145 00:11:26,958 --> 00:11:29,125 Men här lär vi oss allt eftersom. 146 00:11:29,208 --> 00:11:31,458 Så för allas säkerhet 147 00:11:32,125 --> 00:11:35,250 bör räddningsaktionen utföras av grottdykare. 148 00:11:35,333 --> 00:11:37,958 Och mina mannar ger stöd. 149 00:11:38,041 --> 00:11:39,041 Sir. 150 00:11:42,291 --> 00:11:44,250 Uppdraget är nytt i sitt slag. 151 00:11:44,833 --> 00:11:48,916 Vi måste anpassa planerna allt eftersom omständigheterna förändras. 152 00:11:49,791 --> 00:11:50,750 Håller ni med? 153 00:11:51,333 --> 00:11:52,208 -Ja. -Okej. 154 00:11:52,291 --> 00:11:53,125 Okej då. 155 00:11:53,208 --> 00:11:54,208 Vad är nästa steg? 156 00:11:54,291 --> 00:11:58,250 Det största hotet, förutom själva grottan, är panik. 157 00:11:58,333 --> 00:12:02,000 Panik är en stark mänsklig reflex. Det går inte att kontrollera. 158 00:12:02,083 --> 00:12:03,875 Vi ber barnen 159 00:12:03,958 --> 00:12:07,083 att dyka genom trånga utrymmen med vassa kanter 160 00:12:07,166 --> 00:12:08,958 i kolsvart kallt vatten. 161 00:12:09,041 --> 00:12:10,791 I flera timmar. 162 00:12:10,875 --> 00:12:13,375 Frågan är inte om, utan när de grips av panik. 163 00:12:13,458 --> 00:12:14,875 De kommer att fäkta vilt. 164 00:12:14,958 --> 00:12:17,291 Både pojkarna och dykarna kan dö. 165 00:12:17,375 --> 00:12:19,958 Vad kan vi göra för att förhindra det? 166 00:12:20,541 --> 00:12:24,250 Ska vi hjälpa dem att dyka ut måste vi begränsa deras rörlighet. 167 00:12:25,375 --> 00:12:29,000 När en livräddare ska undsätta nån som håller på att drunkna 168 00:12:29,750 --> 00:12:31,625 tas ett grepp över ryggen 169 00:12:31,708 --> 00:12:34,500 så att armarna hålls fast i nivå med axlarna, 170 00:12:35,000 --> 00:12:38,166 men det går inte i så trånga utrymmen och så länge. 171 00:12:38,250 --> 00:12:41,625 Begränsad rörlighet? Vill du surra ihop händerna på dem? 172 00:12:41,708 --> 00:12:43,375 Helst bakbinda dem. 173 00:12:43,458 --> 00:12:44,458 Fötterna också. 174 00:12:44,541 --> 00:12:47,500 Är du galen? Vill du bakbinda barn under vatten? 175 00:12:47,583 --> 00:12:49,750 Det enda sättet att få ut dem 176 00:12:49,833 --> 00:12:53,250 är att behandla dem som paket, som lufttankarna. 177 00:12:53,333 --> 00:12:54,916 De ska inte kunna röra sig. 178 00:12:55,000 --> 00:13:00,125 Även om de är bakbundna kommer de att få panik, snurra runt, dra upp sand. 179 00:13:00,208 --> 00:13:02,291 Tänk om de knuffar bort er från repet? 180 00:13:03,500 --> 00:13:04,750 Fortsätt. Din idé. 181 00:13:08,541 --> 00:13:10,291 Vad sägs om att vi söver dem? 182 00:13:16,041 --> 00:13:18,541 Är det här verkligen en expertplan? 183 00:13:19,125 --> 00:13:21,458 Att droga barn under vatten? Helt galet! 184 00:13:21,541 --> 00:13:23,375 Skulle de göra så mot sina barn? 185 00:13:23,458 --> 00:13:24,291 Chet! 186 00:13:25,166 --> 00:13:26,500 Du går för långt. 187 00:13:28,291 --> 00:13:30,166 Du, vi tar en promenad. 188 00:13:39,208 --> 00:13:40,916 Ingen vill göra det, 189 00:13:41,500 --> 00:13:43,291 men i brist på en bättre idé 190 00:13:43,375 --> 00:13:46,875 vet jag inte hur vi annars kan hindra dem från att få panik 191 00:13:47,541 --> 00:13:48,875 och rädda deras liv. 192 00:13:56,083 --> 00:13:57,583 Om vi nu gjorde så, 193 00:13:59,375 --> 00:14:00,583 hur skulle ni göra? 194 00:14:01,625 --> 00:14:03,208 Vem av er är läkare? 195 00:14:04,916 --> 00:14:06,333 Ingen av oss är läkare. 196 00:14:06,416 --> 00:14:08,791 James och några av fallskärmshopparna 197 00:14:08,875 --> 00:14:10,625 känner till fältsjukvård. 198 00:14:10,708 --> 00:14:14,416 Men inte med barn under vatten i en bergsgrotta. 199 00:14:14,500 --> 00:14:18,208 Det kanske inte är realistiskt, men jag vet en som kan det. 200 00:14:18,708 --> 00:14:19,666 Richard Harris. 201 00:14:20,291 --> 00:14:21,125 Doktor Harry. 202 00:14:21,708 --> 00:14:25,541 Det är en australiensisk grottdykare och narkosläkare. 203 00:14:25,625 --> 00:14:28,375 Den enda i världen så vitt vi vet. 204 00:14:30,333 --> 00:14:33,875 NULLARBOR PLAIN AUSTRALIEN 205 00:14:33,958 --> 00:14:37,125 Övertygade du dem verkligen med den där galna planen? 206 00:14:37,916 --> 00:14:39,458 Inte direkt. 207 00:14:39,541 --> 00:14:42,416 De är öppna för det, men de måste övertygas. 208 00:14:42,500 --> 00:14:43,583 DOKTOR RICHARD "HARRY" HARRIS GROTTDYKARE/NARKOSLÄKARE 209 00:14:43,666 --> 00:14:45,625 Jag behöver nog också övertygas. 210 00:14:45,708 --> 00:14:48,458 CRAIG CHALLEN GROTTDYKARE/VETERINÄR 211 00:14:48,541 --> 00:14:49,375 Tja… 212 00:14:49,458 --> 00:14:52,083 Brukar inte ni Wet Mules klaga i er blogg 213 00:14:52,166 --> 00:14:55,708 om att ni vill hitta unika lösningar på unika problem? 214 00:14:55,791 --> 00:14:58,833 Mer unikt än så här blir det inte. Helt unikt. 215 00:14:58,916 --> 00:15:01,416 Låt inte Craig höra att du kallar det blogg. 216 00:15:01,500 --> 00:15:02,625 Det är inte sant! 217 00:15:05,333 --> 00:15:08,666 Du ber om nåt som ingen har gjort, och av en anledning. 218 00:15:08,750 --> 00:15:12,708 Även om jag löste logistiken så finns det medicinska, etiska frågor. 219 00:15:13,500 --> 00:15:14,333 Och dessutom 220 00:15:15,000 --> 00:15:18,708 klarar jag det inte utan nån jag litar på. Inte utan Craig. 221 00:15:19,750 --> 00:15:20,583 Doktor Harris. 222 00:15:20,666 --> 00:15:22,208 Det är min fars namn. 223 00:15:22,875 --> 00:15:25,750 Harry, jag vet inte om vi får grönt ljus snabbt nog. 224 00:15:25,833 --> 00:15:28,583 På din ambassad sa de att AUSMAT godkänt dig, 225 00:15:28,666 --> 00:15:32,916 så det gick lätt. Men det blir svårare med Craig. 226 00:15:33,000 --> 00:15:34,208 Major, 227 00:15:34,916 --> 00:15:36,541 jag gör det inte utan Craig. 228 00:15:40,416 --> 00:15:42,000 Jag ska se vad jag kan göra. 229 00:15:51,000 --> 00:15:53,875 Vi har mer goda nyheter än dåliga, som tur är. 230 00:15:54,500 --> 00:15:55,791 Vad menar du? 231 00:15:57,250 --> 00:16:00,250 Vi har försökt tömma grottan på vatten på många sätt, 232 00:16:00,333 --> 00:16:04,166 så vi har minst 30 olika typer av rör och slangar där nu. 233 00:16:07,666 --> 00:16:09,250 Kan du få det att fungera? 234 00:16:09,333 --> 00:16:11,541 Vissa rör och slangar är olika stora. 235 00:16:11,625 --> 00:16:15,875 -Vi får försöka sätta ihop dem. -När kan vi börja? 236 00:16:15,958 --> 00:16:18,458 Vi måste räkna lite på det. 237 00:16:18,541 --> 00:16:21,041 Jag har lagt upp problemen på Facebook. 238 00:16:21,125 --> 00:16:22,291 Facebook? 239 00:16:22,375 --> 00:16:25,708 Alla världens ingenjörer följer nyheterna här. 240 00:16:26,291 --> 00:16:28,708 Använder vi de smartaste inläggen 241 00:16:28,791 --> 00:16:31,083 kan vi skynda på processen. 242 00:16:31,166 --> 00:16:33,083 Gör vi rätt beräkningar 243 00:16:33,166 --> 00:16:35,625 kan vi utesluta en del av materialen. 244 00:16:35,708 --> 00:16:38,416 Medan det pågår ska jag börja testa på riktigt. 245 00:16:38,500 --> 00:16:40,875 Kartorna räcker inte för de svåraste delarna. 246 00:16:40,958 --> 00:16:44,083 Vi vet inte allt förrän vi går in och mäter. 247 00:16:46,208 --> 00:16:49,458 Vi har gått ihop med amerikanerna 248 00:16:49,541 --> 00:16:52,958 för att beräkna hur många måltider vi behöver 249 00:16:53,041 --> 00:16:55,750 för att livnära pojkarna de närmsta månaderna 250 00:16:55,833 --> 00:16:58,750 och hur lång tid det tar att få in maten i grottan. 251 00:16:58,833 --> 00:17:00,541 Hej. Ursäkta. 252 00:17:01,208 --> 00:17:03,500 Jag söker en parkvakt vid namn Pim. 253 00:17:03,583 --> 00:17:05,000 Vem fan är du? 254 00:17:06,541 --> 00:17:08,333 Jag är från TMD i Bangkok. 255 00:17:08,416 --> 00:17:09,583 Noon? 256 00:17:10,875 --> 00:17:14,041 Jag stod inte ut. Satelliten slutade fungera igen i morse. 257 00:17:14,125 --> 00:17:16,208 Samma som krånglade den dagen. 258 00:17:16,291 --> 00:17:20,416 Jag var tvungen att göra nåt, särskilt när jag hörde om Sams död. 259 00:17:20,500 --> 00:17:22,625 Vänta nu. Vad gör du här? 260 00:17:22,708 --> 00:17:25,958 Jag har utrustning för att bygga en väderstation i Pha Mee. 261 00:17:26,458 --> 00:17:28,291 Chefen sa nej. 262 00:17:28,375 --> 00:17:30,625 Han sa att satelliten snart funkar igen. 263 00:17:30,708 --> 00:17:32,416 Men efter det som hände sist 264 00:17:32,500 --> 00:17:36,333 sa jag att om nån fick veta att vi valt att inte hjälpa till, 265 00:17:36,416 --> 00:17:39,291 så skulle det bli ett skamligt slut på karriären. 266 00:17:40,250 --> 00:17:42,333 Det tror jag att han gillade. 267 00:17:43,750 --> 00:17:46,083 Jag hoppas att du kan hjälpa mig. 268 00:17:47,083 --> 00:17:48,958 Jag organiserar en räddningsinsats. 269 00:17:49,041 --> 00:17:51,041 Det kommer inte att tjäna nåt till 270 00:17:51,125 --> 00:17:53,666 om vädret slår om och överraskar alla. 271 00:17:55,666 --> 00:17:57,291 Det är för sent att åka nu. 272 00:17:57,375 --> 00:17:58,958 Prata med guvernören. 273 00:17:59,041 --> 00:18:00,416 Han vill nog träffa dig. 274 00:18:03,083 --> 00:18:04,125 Ursäkta. 275 00:18:04,208 --> 00:18:06,000 Det där är statlig egendom. 276 00:18:06,833 --> 00:18:07,833 Thailändsk egendom. 277 00:18:07,916 --> 00:18:10,708 Det thailändska meteorologiska departementet. 278 00:18:11,625 --> 00:18:14,375 Din chef verkar ha en kompis på USA:s ambassad. 279 00:18:14,458 --> 00:18:18,708 Han var orolig att nån praktikant skulle skada sig i djungeln. 280 00:18:18,791 --> 00:18:21,166 Min chef bad mig hålla ett öga på dig. 281 00:18:23,125 --> 00:18:23,958 Okej. 282 00:18:26,875 --> 00:18:30,291 Trevligt att träffas på riktigt. Du är yngre än jag trodde. 283 00:18:56,083 --> 00:18:57,083 Stick in den. 284 00:19:03,208 --> 00:19:04,375 Herregud. 285 00:19:06,083 --> 00:19:06,958 Vänta. 286 00:19:07,708 --> 00:19:09,666 Tle. Nick. Vad gör ni? 287 00:19:09,750 --> 00:19:10,666 Det är lugnt. 288 00:19:10,750 --> 00:19:12,958 Vi skojar bara. Det hände inget. 289 00:19:16,000 --> 00:19:17,625 Night kunde ha kvävts. 290 00:19:20,208 --> 00:19:21,875 Jag mår bra. 291 00:19:22,458 --> 00:19:24,291 Nåt allvarligt kunde ha hänt. 292 00:19:27,875 --> 00:19:30,750 Fattar ni inte det när vi varit här så länge? 293 00:19:32,416 --> 00:19:34,500 Även om det inte är meningen, 294 00:19:35,791 --> 00:19:38,458 så kan det gå riktigt illa! 295 00:19:38,541 --> 00:19:41,833 Inget mer bus! 296 00:19:41,916 --> 00:19:43,375 Gå och lägg er nu! 297 00:19:45,375 --> 00:19:46,250 Förlåt. 298 00:19:48,958 --> 00:19:50,083 Gå och lägg er! 299 00:20:16,416 --> 00:20:19,958 Doktor Harris. Jag heter Toe och kommer från ambassaden. 300 00:20:20,041 --> 00:20:21,833 FLYGPLATS CHIANG RAI-PROVINSEN 301 00:20:21,916 --> 00:20:23,208 Vad pågår här? 302 00:20:23,291 --> 00:20:27,208 SEAL-medlemmen ska till Sattahip så att hans fru kan begrava honom. 303 00:20:27,583 --> 00:20:29,166 AMBASSADENS UTSÄNDE 304 00:20:29,250 --> 00:20:31,500 Han är den första som dött i grottan. 305 00:20:38,333 --> 00:20:41,250 14 DAGAR, 1 TIMME 306 00:20:42,000 --> 00:20:43,708 -Följ efter de andra. -Ja. 307 00:20:43,791 --> 00:20:44,625 Var försiktig. 308 00:20:46,875 --> 00:20:50,208 Ja, så vi försöker sätta etiketter… 309 00:20:50,291 --> 00:20:51,125 Allihopa. 310 00:20:51,208 --> 00:20:53,875 Den utomordentlige narkosläkaren Harry. 311 00:20:53,958 --> 00:20:57,375 -Och hans dykarkompis Craig. -Utomordentlig veterinär. 312 00:20:57,958 --> 00:20:59,750 Tack för att ni kom. 313 00:21:00,333 --> 00:21:03,416 Ni får ursäkta om vi går rakt på sak. Sätt er. 314 00:21:10,333 --> 00:21:14,041 Varje färg motsvarar en kammare i grottan. 315 00:21:14,666 --> 00:21:17,333 Mellan dem finns vattenfyllda gångar. 316 00:21:18,500 --> 00:21:22,250 Pojkarna är här, i kammare nio, med fyra SEAL-medlemmar 317 00:21:22,333 --> 00:21:25,000 varav en är läkare. De är vid rätt god hälsa. 318 00:21:25,083 --> 00:21:27,500 Vi har tänkt att varje pojke 319 00:21:27,583 --> 00:21:30,916 får två dykare som hjälper honom igenom en vattenfylld gång. 320 00:21:31,000 --> 00:21:32,666 Använd inte två dykare. 321 00:21:33,333 --> 00:21:34,291 Varför inte? 322 00:21:34,875 --> 00:21:37,500 För några år sen försvann en vän till oss, 323 00:21:37,583 --> 00:21:40,750 en ung dykare, Agnes, under en dykning. 324 00:21:40,833 --> 00:21:43,541 Harry och jag hämtade upp kroppen. 325 00:21:43,625 --> 00:21:47,708 Då insåg vi att två dykare är en dålig idé. 326 00:21:47,791 --> 00:21:51,250 Om dykaren som simmar först fastnar 327 00:21:51,333 --> 00:21:52,791 kan han inte meddela 328 00:21:52,875 --> 00:21:55,000 killen bakom att han har problem. 329 00:21:55,083 --> 00:21:56,666 I ett trångt utrymme 330 00:21:56,750 --> 00:21:59,208 pressar dykaren bakom honom framåt. 331 00:21:59,291 --> 00:22:01,166 Ingen vet vad som pågår. 332 00:22:01,250 --> 00:22:04,708 Nån kan alltså bli skadad eller värre än så? 333 00:22:05,750 --> 00:22:06,750 Okej. 334 00:22:06,833 --> 00:22:09,166 Så för att hjälpa den ensamma dykaren 335 00:22:09,250 --> 00:22:12,541 placerar vi ut de andra dykarna i grottan med bårar 336 00:22:12,625 --> 00:22:14,291 så att de kan dra upp pojkarna 337 00:22:14,375 --> 00:22:16,750 och bära dem i kamrarna mellan gångarna. 338 00:22:16,833 --> 00:22:19,958 Vi har försökt få regulatorn att fästa över munnen. 339 00:22:20,041 --> 00:22:22,541 Vi föreslog heltäckande dykmasker. 340 00:22:22,625 --> 00:22:24,375 Vi hittade de här söderöver. 341 00:22:24,458 --> 00:22:25,958 Det jag hört hittills innebär 342 00:22:26,041 --> 00:22:30,083 att ni låter min vän ta 12 pojkar till en sjömansgrav. 343 00:22:34,208 --> 00:22:35,041 Får jag se? 344 00:22:39,083 --> 00:22:42,375 Det här kan bara fungera med masker med positivt tryck. 345 00:22:42,458 --> 00:22:44,750 Vi kollade. Det finns inga små storlekar. 346 00:22:44,833 --> 00:22:47,208 Det måste finnas masker för småväxta 347 00:22:47,291 --> 00:22:50,000 eller tonåringar som kan fungera. 348 00:22:50,083 --> 00:22:53,583 Vad är skillnaden med positivt tryck? 349 00:22:53,666 --> 00:22:56,333 Dykning kräver att dykaren deltar aktivt. 350 00:22:56,416 --> 00:22:59,958 Man måste själv hålla regulatorn i munnen för att andas. 351 00:23:00,041 --> 00:23:03,666 Är pojkarna medvetslösa kommer de inte att andas regelbundet. 352 00:23:03,750 --> 00:23:06,250 De kan inte hålla regulatorn i munnen 353 00:23:06,333 --> 00:23:08,291 och märker inte om vatten läcker in. 354 00:23:08,375 --> 00:23:10,541 Inte dykaren som bär dem heller. 355 00:23:10,625 --> 00:23:11,625 Så… 356 00:23:12,500 --> 00:23:13,583 De drunknar. 357 00:23:16,916 --> 00:23:20,041 Men en mask med positivt tryck… Vi har använt dem i USA. 358 00:23:20,125 --> 00:23:21,291 De har luftflöde. 359 00:23:21,375 --> 00:23:23,791 Luften kommer in vad som än händer. 360 00:23:23,875 --> 00:23:25,666 Bara så har de en chans. 361 00:23:26,791 --> 00:23:28,708 Om vi inte hittar såna masker? 362 00:23:30,375 --> 00:23:31,875 Då har Craig rätt. 363 00:23:31,958 --> 00:23:33,458 Då kan jag inte söva dem. 364 00:23:34,041 --> 00:23:35,250 De kommer att drunkna. 365 00:23:40,000 --> 00:23:43,458 Men hittar vi tillräckligt små masker 366 00:23:43,541 --> 00:23:48,125 och kan stadga pojkarna så att de ligger vågrätt med ansiktet ned… 367 00:23:48,208 --> 00:23:49,958 Vänta nu, med ansiktet ned? 368 00:23:50,041 --> 00:23:53,458 Så att inte luftvägarna blockeras, och de kvävs av sin tunga 369 00:23:53,541 --> 00:23:55,083 eller drunknar i sin saliv. 370 00:23:55,708 --> 00:23:56,916 Det kan gå, 371 00:23:57,916 --> 00:23:59,375 om vi får tag på masker. 372 00:24:03,541 --> 00:24:04,541 Okej. 373 00:24:04,625 --> 00:24:06,125 Vi har fått instruktioner. 374 00:24:07,833 --> 00:24:11,875 Jobbar Chet med Kelly och Jirasak för att föra in syre med ett rör? 375 00:24:11,958 --> 00:24:12,791 Ja. 376 00:24:13,333 --> 00:24:15,250 Han tar Sams död hårt. 377 00:24:16,166 --> 00:24:17,000 Du förstår. 378 00:24:17,666 --> 00:24:21,000 Chet och Ja Sam hade känt varandra länge. 379 00:24:21,708 --> 00:24:23,500 Han vill ställa det till rätta. 380 00:24:32,500 --> 00:24:34,083 Sätt igång motorn! 381 00:24:38,125 --> 00:24:41,666 Kompressorn pressar ned luften i slangen genom lådan. 382 00:24:43,833 --> 00:24:46,666 Tanken är vattenfylld så att vi upptäcker läckor. 383 00:24:46,750 --> 00:24:48,708 Ingenjören kollar luftutsläppet. 384 00:24:49,416 --> 00:24:51,666 Fungerar det kommer luften tillbaka. 385 00:24:53,083 --> 00:24:55,416 Hur vet vi om det läcker? 386 00:24:56,125 --> 00:24:57,458 Hur vi vet om det läcker? 387 00:24:58,166 --> 00:25:00,750 Då blir det bubblor i vattnet vid kopplingen. 388 00:25:01,416 --> 00:25:03,750 Finns det en läcka blir det bubblor. 389 00:25:18,916 --> 00:25:21,000 Du måste lita på mig. 390 00:25:21,083 --> 00:25:23,375 Att vara vid medvetande under vatten 391 00:25:23,458 --> 00:25:26,791 i mörkret i flera timmar, utan kontroll över sin kropp. 392 00:25:26,875 --> 00:25:29,125 Skulle du vilja utsättas för en sån tortyr? 393 00:25:29,208 --> 00:25:33,958 Han anser att muskelavslappnande medel är tortyr och för farligt för pojkarna. 394 00:25:34,041 --> 00:25:36,416 Vi kanske bör överväga midazolam. 395 00:25:36,500 --> 00:25:38,416 Eller lorazepam. 396 00:25:38,500 --> 00:25:39,333 Det är… 397 00:25:40,375 --> 00:25:41,708 Som sagt, 398 00:25:41,791 --> 00:25:43,958 jag är inte bekväm med nåt av dem. 399 00:25:44,041 --> 00:25:45,708 De är för oförutsägbara. 400 00:25:45,791 --> 00:25:49,166 De är båda för oförutsägbara. 401 00:25:49,708 --> 00:25:51,500 Ketamin är den bästa lösningen. 402 00:25:51,583 --> 00:25:54,541 Det är förutsägbart, sänker inte kroppstemperaturen 403 00:25:54,625 --> 00:25:58,250 och därmed inte blodtrycket under dykningen. 404 00:25:58,750 --> 00:26:02,750 Han föredrar ketamin, för det sänker varken kroppstemperaturen 405 00:26:02,833 --> 00:26:04,416 eller blodtrycket. 406 00:26:04,500 --> 00:26:05,791 Det varar inte länge. 407 00:26:05,875 --> 00:26:09,416 Vad gör ni om pojkarna vaknar under dykningen? 408 00:26:10,125 --> 00:26:11,375 Det varar inte länge. 409 00:26:11,458 --> 00:26:14,041 Vad gör ni om pojkarna vaknar under dykningen? 410 00:26:16,875 --> 00:26:20,750 Dykaren som simmar med dem får ge dem en ny injektion. 411 00:26:25,875 --> 00:26:29,125 Lämna dem därinne eller ta ut dem. 412 00:26:30,208 --> 00:26:33,666 Vi bör höra med föräldrarna vad de tycker. 413 00:26:38,625 --> 00:26:39,958 Vi är ledare här. 414 00:26:41,125 --> 00:26:43,500 Det är vi beslutsfattare som bör avgöra. 415 00:26:46,291 --> 00:26:49,333 De är inte ingenjörer. 416 00:26:50,458 --> 00:26:51,875 De är inte dykare. 417 00:26:53,208 --> 00:26:55,708 De är känslomässigt instabila. 418 00:26:57,750 --> 00:27:00,916 Om din dotter satt fast i en grotta 419 00:27:02,333 --> 00:27:04,958 skulle du kunna hantera situationen? 420 00:27:06,916 --> 00:27:07,875 Jag vet inte. 421 00:27:10,833 --> 00:27:14,166 Men skulle du inte vilja vara delaktig i besluten? 422 00:27:25,916 --> 00:27:29,125 -Hur länge har du varit med? -I flygvapnet? Tio år. 423 00:27:29,625 --> 00:27:31,791 -Har du nånsin sett nåt liknande? -Nix. 424 00:27:36,083 --> 00:27:38,083 Säg att vi har hittat masker. 425 00:27:38,166 --> 00:27:43,000 Amerikanerna har lyckats hitta fyra specialgjorda extrasmå tryckmasker 426 00:27:43,083 --> 00:27:44,750 från ingenstans. 427 00:27:44,833 --> 00:27:48,541 De har skickat ett plan, gud vet vart, för att hämta dem. 428 00:27:48,625 --> 00:27:50,416 Ett plan för fyra masker? 429 00:27:50,500 --> 00:27:54,125 Det är inte mina surt förvärvade australiensiska dollar. 430 00:27:54,208 --> 00:27:56,791 SEAL-medlemmarna har bårarna klara. 431 00:27:56,875 --> 00:27:59,625 De ska göra en övning i en pool här. 432 00:28:00,708 --> 00:28:01,833 Som ett genrep? 433 00:28:02,708 --> 00:28:04,291 Nej, han menar inte så. 434 00:28:04,375 --> 00:28:05,208 En provdykning… 435 00:28:05,291 --> 00:28:08,041 Ska du berätta vad som hände därinne? 436 00:28:08,666 --> 00:28:11,250 De är oroliga, och med rätta. 437 00:28:11,958 --> 00:28:15,041 Men de vill bestämma allt. 438 00:28:15,125 --> 00:28:16,958 Medicinen, doseringen, allt. 439 00:28:17,666 --> 00:28:21,208 Det är du som kommer att vara i grottan och ge injektionerna. 440 00:28:21,291 --> 00:28:23,583 De kan inte hindra dig att göra som du vill. 441 00:28:23,666 --> 00:28:24,500 Craig. 442 00:28:25,375 --> 00:28:27,791 Vad händer när en av pojkarna dör? 443 00:28:28,750 --> 00:28:30,458 Vi vet att det kommer att ske. 444 00:28:31,041 --> 00:28:32,541 Hur förklarar jag det? 445 00:28:32,625 --> 00:28:34,833 Jag blir mördare och du medhjälpare. 446 00:28:34,916 --> 00:28:37,041 Vi hamnar i fängelse i Bangkok. 447 00:28:37,125 --> 00:28:40,041 Nej då. Då får Toe här smuggla ut mig. 448 00:28:41,625 --> 00:28:43,833 Man har bett mig att inte lyssna på er. 449 00:28:43,916 --> 00:28:46,583 Det var ett bra råd. Du lär dig snabbt. 450 00:28:48,416 --> 00:28:49,875 Ska vi bara överge dem? 451 00:28:52,250 --> 00:28:54,375 Jag vill träffa pojkarna. 452 00:28:56,500 --> 00:28:57,916 Vill du göra det här? 453 00:28:58,541 --> 00:29:01,041 Det handlar inte om det. Jag följer Harry. 454 00:29:01,708 --> 00:29:03,375 Ska de bli mina patienter 455 00:29:03,458 --> 00:29:06,166 har jag rätt att själv undersöka dem. 456 00:29:06,250 --> 00:29:07,166 Jag vet inte. 457 00:29:07,250 --> 00:29:10,041 Det vore bättre om du gjorde dyktestet med oss. 458 00:29:10,125 --> 00:29:12,333 Operationen kanske inte blir av 459 00:29:12,416 --> 00:29:14,708 om jag ser att de inte klarar det. 460 00:29:14,791 --> 00:29:17,041 Har du tänkt på hur det skulle kännas 461 00:29:17,125 --> 00:29:19,000 att simma bort från pojkarna 462 00:29:19,083 --> 00:29:21,208 och veta att du kanske lämnar dem att dö? 463 00:29:25,041 --> 00:29:26,708 Är det de enda alternativen? 464 00:29:27,708 --> 00:29:29,375 Om det var dina barn 465 00:29:29,916 --> 00:29:32,083 skulle du riskera livet på dem och dyka 466 00:29:32,750 --> 00:29:35,333 eller lämna dem i grottan? 467 00:29:36,125 --> 00:29:38,166 Båda alternativen är riskabla. 468 00:29:38,250 --> 00:29:40,000 Men vad hade du valt? 469 00:29:42,000 --> 00:29:43,041 Dyka. 470 00:29:43,833 --> 00:29:44,958 Varför? 471 00:29:47,875 --> 00:29:50,416 I en farlig situation som den här 472 00:29:51,041 --> 00:29:53,833 handlar det att välja mellan en snabb död 473 00:29:54,791 --> 00:29:56,666 eller en långsam. 474 00:30:02,083 --> 00:30:03,791 Jag hade valt det minst smärtsamma. 475 00:30:06,666 --> 00:30:07,958 Jag uppskattar 476 00:30:09,000 --> 00:30:10,666 att du är ärlig. 477 00:30:12,666 --> 00:30:14,666 Jag känner likadant. 478 00:30:18,708 --> 00:30:20,708 Om ni samtycker 479 00:30:21,416 --> 00:30:23,750 ska ni skriva under här, 480 00:30:24,500 --> 00:30:26,208 så att vi kan sätta igång. 481 00:30:27,541 --> 00:30:28,666 Skriv er sons namn. 482 00:30:29,583 --> 00:30:33,208 Vårdnadshavarens namn. Och er underskrift här. 483 00:30:34,625 --> 00:30:35,708 En per familj. 484 00:30:38,666 --> 00:30:40,000 Vad ska vi göra? 485 00:31:06,166 --> 00:31:07,458 Lätt för er att säga. 486 00:31:08,000 --> 00:31:13,000 Ni tror att ni vet hur det är att förlora ett barn. Det vet ni inte! 487 00:31:14,125 --> 00:31:16,125 Jag tänker inte skriva under! 488 00:31:16,208 --> 00:31:20,916 Tle må vara fast i grottan, men han lever. 489 00:31:36,416 --> 00:31:37,875 Gå undan! 490 00:31:48,000 --> 00:31:48,833 Sak! 491 00:31:53,708 --> 00:31:55,541 Vad gör du härute? 492 00:31:57,041 --> 00:31:58,833 Jag låter min fru vara ensam. 493 00:31:59,333 --> 00:32:02,041 Hoppa in. Vi kan ta en paus från fruarna ihop. 494 00:32:38,875 --> 00:32:41,708 -Biw älskar den här låten. -Tle också. 495 00:32:44,041 --> 00:32:48,083 Jag höjer alltid när de spelar den, för att retas. 496 00:32:50,000 --> 00:32:51,666 Jag var ute kvällen innan. 497 00:32:53,291 --> 00:32:55,375 Kvällen innan de gick in i grottan. 498 00:32:57,333 --> 00:32:58,958 Jag gick förbi fotbollsplanen. 499 00:33:00,125 --> 00:33:05,375 Men jag visste inte om Biw ville se mig. De skäms lätt i den åldern. 500 00:33:10,083 --> 00:33:11,708 När det här är över… 501 00:33:12,750 --> 00:33:15,291 När Biw kommer hem… 502 00:33:19,750 --> 00:33:21,833 Då lovar jag att bli en bättre far. 503 00:33:35,500 --> 00:33:36,541 Innan Tle föddes 504 00:33:38,708 --> 00:33:40,458 hade vi ett annat barn. 505 00:33:44,958 --> 00:33:47,000 Hon var svårt sjuk. 506 00:33:49,750 --> 00:33:51,166 Läkarna kunde inget göra. 507 00:33:54,041 --> 00:33:56,958 Det visste jag inte. Jag är ledsen. 508 00:34:00,291 --> 00:34:01,291 Då trodde vi 509 00:34:03,833 --> 00:34:05,708 att vi aldrig skulle komma över det. 510 00:34:09,916 --> 00:34:11,125 Men så fick vi Tle. 511 00:34:12,250 --> 00:34:14,916 Och vi levde upp igen. 512 00:34:21,458 --> 00:34:25,666 Vi lovade att inget nånsin skulle få hända honom. 513 00:34:28,875 --> 00:34:32,958 Vi kan inte kontrollera det här. Jag har försökt. 514 00:34:33,458 --> 00:34:36,000 Jag vet det. Jag håller med. 515 00:34:36,958 --> 00:34:38,333 Men min fru… 516 00:34:46,625 --> 00:34:47,458 Vänta. 517 00:34:48,208 --> 00:34:49,708 Hallå, du fuskar! 518 00:34:50,750 --> 00:34:53,458 Två mot en och ändå förlorade ni. Nybörjare. 519 00:34:53,541 --> 00:34:54,541 -Fan. -En gång till? 520 00:34:54,625 --> 00:34:56,000 -Okej. -En gång till. 521 00:35:08,083 --> 00:35:08,916 Eak. 522 00:35:09,625 --> 00:35:10,916 Jag är ledsen. 523 00:35:11,000 --> 00:35:14,625 Ibland glömmer jag hur farligt det är härinne. 524 00:35:15,250 --> 00:35:18,041 För du har skyddat oss. 525 00:35:18,583 --> 00:35:20,791 Så vi glömmer att vara försiktiga. 526 00:35:37,541 --> 00:35:39,000 Förlåt att jag skrek. 527 00:35:39,750 --> 00:35:41,375 Jag var inte arg på er. 528 00:35:42,583 --> 00:35:44,166 Inte på nån av er. 529 00:35:45,333 --> 00:35:46,750 Jag är arg på mig själv. 530 00:35:53,041 --> 00:35:54,416 Och jag är ledsen. 531 00:35:56,916 --> 00:35:59,166 Jag är ledsen att jag tog med er hit, 532 00:36:00,083 --> 00:36:01,541 att ni får lida. 533 00:36:02,541 --> 00:36:04,916 Ni ska inte behöva vara här. 534 00:36:06,541 --> 00:36:08,958 Ni är barn. Ni borde vara ute och leka. 535 00:36:10,458 --> 00:36:12,666 Ha kul, njuta av livet. 536 00:36:13,291 --> 00:36:15,291 Inte behöva oroa er för om ni… 537 00:36:16,250 --> 00:36:18,250 Det är inte ditt fel, Eak. 538 00:36:20,500 --> 00:36:22,916 Du tvingade inte in oss här. 539 00:36:24,625 --> 00:36:27,166 Vi ville själva gå hit. 540 00:36:28,666 --> 00:36:30,666 Inte jag. 541 00:36:32,000 --> 00:36:34,208 Men du tvingade mig inte, Eak. 542 00:36:36,208 --> 00:36:38,166 Jag kanske inte tvingade er. 543 00:36:40,958 --> 00:36:43,000 Men jag tog med er hit. 544 00:36:44,833 --> 00:36:46,291 Jag är er tränare. 545 00:36:50,250 --> 00:36:52,083 Jag borde ha skyddat er bättre. 546 00:36:53,250 --> 00:36:55,291 Om nåt händer nån av er… 547 00:37:01,583 --> 00:37:03,458 Du behöver inte skydda oss mer. 548 00:37:06,500 --> 00:37:09,291 Du har lärt oss hur man överlever. 549 00:37:16,083 --> 00:37:17,500 Vad heter du, grabben? 550 00:37:18,083 --> 00:37:19,625 Han undrar vad du heter. 551 00:37:19,708 --> 00:37:20,541 Boon-Nam. 552 00:37:21,583 --> 00:37:22,875 "Boon-Nam" betyder tur. 553 00:37:22,958 --> 00:37:25,958 Han är Wild Boar. Han skulle ha följt med till grottan. 554 00:37:26,041 --> 00:37:28,041 Men hans mamma bad honom komma hem. 555 00:37:28,125 --> 00:37:30,166 Det här kommer att kännas konstigt, 556 00:37:30,250 --> 00:37:32,916 men du måste hålla ihop händerna så här. 557 00:37:33,583 --> 00:37:35,458 Korsa armarna bakom ryggen. 558 00:37:37,291 --> 00:37:39,541 Hjälper det här mina vänner? 559 00:37:40,375 --> 00:37:41,458 Ja. 560 00:38:21,625 --> 00:38:23,375 Var försiktig. 561 00:38:23,458 --> 00:38:25,541 Skicka vidare slangen. 562 00:38:25,625 --> 00:38:26,541 Åt det hållet. 563 00:38:26,625 --> 00:38:28,375 Försiktigt. 564 00:38:28,458 --> 00:38:31,208 Dra den. 565 00:38:43,791 --> 00:38:46,666 Vi måste få benen att flyta. 566 00:38:46,750 --> 00:38:49,708 Med nåt som finns i grottan. Vi kan inte ta in mer. 567 00:38:49,791 --> 00:38:50,833 Ja. 568 00:38:50,916 --> 00:38:51,875 Den här? 569 00:39:28,666 --> 00:39:29,500 Är det klart? 570 00:39:29,583 --> 00:39:32,375 -Ingen fara. Det gjorde du bra. -Är vi klara? 571 00:39:32,458 --> 00:39:33,291 Var är mamma? 572 00:39:33,375 --> 00:39:35,500 -Det är ingen fara. -Var är hon? 573 00:39:35,583 --> 00:39:36,791 Jag vill träffa mamma. 574 00:39:45,791 --> 00:39:47,500 Ta ett djupt andetag. 575 00:39:47,583 --> 00:39:49,125 Andas in, Mark. 576 00:39:49,916 --> 00:39:51,250 Och ut. 577 00:39:51,333 --> 00:39:52,500 Andas ut nu. 578 00:39:55,166 --> 00:39:56,583 Okej. En gång till. 579 00:39:56,666 --> 00:39:57,708 En gång till. 580 00:40:02,750 --> 00:40:04,291 Okej. 581 00:40:04,375 --> 00:40:05,625 Tack, unge man. 582 00:40:06,625 --> 00:40:08,000 Ta det lugnt, okej? 583 00:40:08,625 --> 00:40:09,750 Tack, Adul. 584 00:40:17,375 --> 00:40:20,333 Han mår inte bra. Han behöver vård när han kommer ut. 585 00:40:20,958 --> 00:40:24,541 Men du har hållit dem i jättegott skick här inne. 586 00:40:24,625 --> 00:40:27,166 Det är inte bara jag. De är motståndskraftiga. 587 00:40:27,791 --> 00:40:28,625 Adul. 588 00:40:28,708 --> 00:40:31,791 Fråga om han har en känguru som husdjur. 589 00:40:31,875 --> 00:40:34,208 Har du en känguru som husdjur? 590 00:40:34,291 --> 00:40:35,500 En känguru? 591 00:40:35,583 --> 00:40:36,791 Som alla australiensare. 592 00:40:36,875 --> 00:40:38,291 Som alla australiensare. 593 00:40:38,375 --> 00:40:39,250 Alla? Är det sant? 594 00:40:39,333 --> 00:40:40,541 Är det sant? 595 00:40:41,125 --> 00:40:41,958 Nej. 596 00:40:42,541 --> 00:40:44,458 När tänker du ta ut dem? 597 00:40:44,541 --> 00:40:46,875 Man har inte fattat beslut än. 598 00:40:46,958 --> 00:40:48,875 De gör sitt bästa därute. 599 00:40:48,958 --> 00:40:51,041 Men de bör bestämma sig snart. 600 00:40:51,625 --> 00:40:54,916 Barnen är motståndskraftiga, mer än de flesta vuxna. 601 00:40:55,000 --> 00:40:59,041 Men ovissheten kommer att knäcka dem förr eller senare. 602 00:41:01,583 --> 00:41:05,125 När jag kommer ut ska jag be mamma om en känguru. 603 00:41:06,250 --> 00:41:08,041 -Jag vill också ha en. -Vad? 604 00:41:46,041 --> 00:41:49,708 Jag har försökt stå ut med situationen. 605 00:41:50,875 --> 00:41:53,041 Men jag orkar inte mer. 606 00:41:55,541 --> 00:41:59,083 Hur kan en mor överleva sina barn? 607 00:42:01,333 --> 00:42:02,583 Smärtan är för djup. 608 00:42:03,833 --> 00:42:05,791 Det är outhärdligt. 609 00:42:07,916 --> 00:42:11,541 Jag försöker gripa tag i nåt, men hittar inget. 610 00:42:13,833 --> 00:42:15,166 Jag ser bara en avgrund. 611 00:42:25,166 --> 00:42:29,166 Känner du till berättelsen om Kisa Gotami? 612 00:42:30,958 --> 00:42:34,625 PHA MEE CHIANG RAI-PROVINSEN 613 00:42:34,708 --> 00:42:36,625 Hur illa är det, Noon? 614 00:42:38,000 --> 00:42:40,750 Sluta fråga. Jag försöker räkna ut det. 615 00:42:44,541 --> 00:42:45,458 Det är illa. 616 00:42:45,541 --> 00:42:48,541 Det är nästan 40 millimeter och det stiger. 617 00:42:51,083 --> 00:42:52,625 Vi måste rapportera det. 618 00:42:53,208 --> 00:42:55,250 Fan också! Telefonen funkar inte. 619 00:42:56,250 --> 00:42:57,375 Skämtar du? 620 00:42:57,458 --> 00:42:59,875 Hur kan man ha sån otur med satelliter? 621 00:43:05,166 --> 00:43:06,000 Kör. 622 00:43:39,958 --> 00:43:41,958 Har jag förstått rätt? 623 00:43:42,458 --> 00:43:46,791 Slangen läcker inte och syret flödar. 624 00:43:48,250 --> 00:43:50,000 Du har lyckats. 625 00:43:50,083 --> 00:43:51,291 Du klarade det. 626 00:43:52,750 --> 00:43:56,833 Ja, men det här är ett test. Här funkar det varje gång. 627 00:43:56,916 --> 00:44:00,375 Båda gånger vi försökt i kammare ett börjar det läcka. 628 00:44:00,916 --> 00:44:03,916 Strömmen är stark och repet nöts ut. 629 00:44:04,000 --> 00:44:05,583 Det är bara ett test. 630 00:44:05,666 --> 00:44:07,500 Det fungerar på torra land, 631 00:44:07,583 --> 00:44:09,708 men slangen läcker inne i grottan 632 00:44:09,791 --> 00:44:11,833 på grund av vattentrycket. 633 00:44:13,000 --> 00:44:15,083 Går det att lösa? 634 00:44:16,125 --> 00:44:18,666 Ja, men vi behöver mer tid. 635 00:44:18,750 --> 00:44:20,833 Vi måste göra fler test. 636 00:44:22,250 --> 00:44:26,375 När det regnar och svämmar över mer 637 00:44:26,458 --> 00:44:28,583 måste vårt system kunna stå emot trycket. 638 00:44:28,666 --> 00:44:32,208 Vi vill vara säkra inför tilltagande regn. 639 00:44:34,208 --> 00:44:35,625 Vad tror du, Chet? 640 00:44:36,916 --> 00:44:40,208 Bara du har dykt i grottan. 641 00:44:45,791 --> 00:44:52,083 Håller du med dem om att det krävs mer tid och fler test? 642 00:44:59,625 --> 00:45:01,500 Ja, vi behöver mer tid. 643 00:45:02,166 --> 00:45:03,875 Jag tror det kommer att funka. 644 00:45:06,958 --> 00:45:07,916 Okej. 645 00:45:10,833 --> 00:45:12,083 15 DAGAR, 8 TIMMAR 646 00:45:12,166 --> 00:45:13,416 Jag kan inget göra 647 00:45:15,166 --> 00:45:17,166 om inte alla skriver under. 648 00:45:18,291 --> 00:45:20,708 De kan inte lämna några kvar och ta ut andra. 649 00:45:20,791 --> 00:45:21,750 För riskabelt. 650 00:45:23,291 --> 00:45:25,000 Antingen är alla med på det 651 00:45:28,041 --> 00:45:29,750 eller så säger alla nej. 652 00:45:31,500 --> 00:45:33,125 Det är en svår situation. 653 00:45:33,208 --> 00:45:35,500 Vissa är inte redo att fatta beslutet. 654 00:45:42,500 --> 00:45:45,666 Var har du varit? Jag blev orolig. 655 00:45:45,750 --> 00:45:47,125 Jag gick till templet. 656 00:45:48,958 --> 00:45:51,791 Minns du berättelsen om Kisa Gotami? 657 00:45:51,875 --> 00:45:53,125 Kisa? 658 00:45:53,208 --> 00:45:57,083 Munken blev förvånad att jag inte hört den. 659 00:46:05,375 --> 00:46:06,791 Hennes barn dog. 660 00:46:08,583 --> 00:46:10,416 Kisa är på väg att förgås av sorg. 661 00:46:11,916 --> 00:46:15,125 Vissa tror att sorgen gjort henne galen. 662 00:46:15,833 --> 00:46:18,000 Så hon går till Buddha som säger 663 00:46:18,083 --> 00:46:22,583 att om hon samlar senapskorn från en familj i byn 664 00:46:22,666 --> 00:46:24,541 som inte drabbats av döden, 665 00:46:25,416 --> 00:46:29,083 så ska han väcka hennes barn från de döda. 666 00:46:37,000 --> 00:46:40,416 Kisa går till vartenda hus. 667 00:46:42,458 --> 00:46:44,041 Det ena efter det andra. 668 00:46:47,916 --> 00:46:51,875 Men alla har förlorat nån de älskar. 669 00:46:53,291 --> 00:46:58,041 De har förlorat en son, en far, 670 00:46:59,041 --> 00:47:01,708 farbröder, mostrar… 671 00:47:04,041 --> 00:47:05,125 …döttrar. 672 00:47:10,000 --> 00:47:11,875 Och hon inser att 673 00:47:12,416 --> 00:47:15,541 det inte finns nåt hem som inte drabbats av döden. 674 00:47:16,333 --> 00:47:20,916 Så hon går tillbaka till Buddha, 675 00:47:21,458 --> 00:47:24,625 ödmjukare och visare. 676 00:47:25,666 --> 00:47:28,083 Hon berättade för de andra om sitt barn. 677 00:47:28,583 --> 00:47:31,250 Hennes smärta stillades när hon delade den. 678 00:47:34,041 --> 00:47:36,000 Jag har redan förlorat ett barn. 679 00:47:38,833 --> 00:47:44,125 Om det här är vad som krävs för att rädda andra barns liv, så gör jag det. 680 00:47:45,916 --> 00:47:50,250 Jag inser nu att jag inte är ensam. 681 00:48:18,125 --> 00:48:19,208 Sir. 682 00:48:28,250 --> 00:48:29,541 Ja. Varsågod. 683 00:48:30,833 --> 00:48:32,041 För våra barn. 684 00:48:38,750 --> 00:48:41,083 De kommer att fråga oss direkt. 685 00:48:41,166 --> 00:48:42,166 Självklart. 686 00:48:42,750 --> 00:48:44,083 Du vill hjälpa till. 687 00:48:44,166 --> 00:48:46,166 Du är sån. Du är ett jäkla helgon. 688 00:48:47,208 --> 00:48:48,416 Lägg av. 689 00:48:49,541 --> 00:48:52,875 Vi vet att det är därför jag är här. Djävulens advokat. 690 00:48:53,375 --> 00:48:57,416 Om du gör det här och bara en pojke dör, 691 00:48:58,083 --> 00:48:59,125 eller en dykare… 692 00:49:00,291 --> 00:49:04,458 Agnes var illa nog. Vi förlorade en vän, men hon var vuxen, 693 00:49:05,291 --> 00:49:06,791 inte ett barn som du drogat. 694 00:49:07,333 --> 00:49:10,458 Kan du inte leva med det resten av ditt liv, säg nej. 695 00:49:11,958 --> 00:49:13,708 Ingen kommer att döma dig. 696 00:49:21,375 --> 00:49:23,583 Alla vårdnadshavare har sagt ja. 697 00:49:23,666 --> 00:49:25,791 Har ni allt ni behöver? 698 00:49:25,875 --> 00:49:27,375 Det är bara en sak kvar. 699 00:49:27,458 --> 00:49:29,375 Och det är inte oviktigt. 700 00:49:29,458 --> 00:49:32,166 Det hänger på om doktor Harris vill göra det. 701 00:49:32,250 --> 00:49:33,291 Vad tror ni? 702 00:49:34,041 --> 00:49:37,791 Gör han det inte har pojkarna inte en chans att bli räddade. 703 00:49:38,500 --> 00:49:40,541 Boon-Nam sprattlade i bassängen. 704 00:49:40,625 --> 00:49:43,375 De grips av panik, och både dykaren och de själva dör. 705 00:49:43,458 --> 00:49:44,458 Han har rätt. 706 00:49:44,541 --> 00:49:45,375 Guvernören. 707 00:49:46,750 --> 00:49:47,958 Ett oväder är på väg. 708 00:49:48,541 --> 00:49:50,083 Det största hittills. 709 00:49:50,166 --> 00:49:53,291 Inget kommer att kunna hålla tillbaka vattnet. 710 00:49:55,916 --> 00:49:59,125 Så här dags i morgon kommer ovädret att vara över oss. 711 00:49:59,208 --> 00:50:02,250 Om fyrtioåtta timmar går pumparna sönder. 712 00:50:02,833 --> 00:50:05,750 Ett oväder drar in. Pumparna kommer inte att hålla. 713 00:50:07,083 --> 00:50:11,208 Går pumparna sönder kan vi inte dyka, med eller utan Harry. 714 00:50:15,541 --> 00:50:16,916 Vad är alternativen? 715 00:50:18,125 --> 00:50:19,458 Vi har inga fler. 716 00:50:29,208 --> 00:50:30,541 Om jag ska göra det här 717 00:50:32,250 --> 00:50:35,791 måste jag få ansvara för mina patienter. 718 00:50:36,541 --> 00:50:38,791 -Det måste ni alla gå med på. -Okej. 719 00:50:39,291 --> 00:50:40,125 Det gör vi. 720 00:50:45,375 --> 00:50:46,208 Okej. 721 00:50:48,333 --> 00:50:49,166 Jag gör det. 722 00:50:49,750 --> 00:50:50,958 -Ja. -Okej! 723 00:50:52,083 --> 00:50:53,375 Det tog tid. 724 00:50:57,291 --> 00:51:00,666 Mitt team har gjort stora framsteg. 725 00:51:05,125 --> 00:51:06,083 Vad är det här? 726 00:51:10,041 --> 00:51:12,750 Jag uppskattar ditt teams ansträngningar. 727 00:51:12,833 --> 00:51:14,458 Men jag har talat med Kiattisak 728 00:51:14,541 --> 00:51:20,208 och håller med om att vi måste gå långsamt fram för att lyckas. 729 00:51:20,958 --> 00:51:24,625 Det går tyvärr inte längre. 730 00:51:24,708 --> 00:51:28,125 Vi hinner inte dra en luftslang genom grottan. 731 00:51:28,208 --> 00:51:31,000 Varför inte? Vad har hänt? 732 00:51:31,083 --> 00:51:34,416 Om vi inte drar igång dykningen i morgon bitti 733 00:51:35,500 --> 00:51:37,875 kommer vi inte längre att kunna nå pojkarna. 734 00:51:39,166 --> 00:51:40,416 -Noon. -Ja, sir. 735 00:51:40,958 --> 00:51:44,291 Det här är Noon från TMD. Hon har sin chef på linjen. 736 00:51:45,125 --> 00:51:49,833 Samma typ av lågtryck som fångade pojkarna i grottan kommer från Indiska Oceanen. 737 00:51:49,916 --> 00:51:53,541 Det är värre än det senaste och ökar i styrka. 738 00:51:53,625 --> 00:51:56,791 Inte nog med att det kan stänga inne pojkarna, 739 00:51:56,875 --> 00:51:58,666 det kan dränka dem. 740 00:51:58,750 --> 00:52:03,708 Vi får inte veta vad som hänt förrän vattnet rinner undan månader senare. 741 00:52:03,791 --> 00:52:04,625 Vänta nu. 742 00:52:04,708 --> 00:52:08,083 Hur kan ni vara så säkra på det? 743 00:52:11,500 --> 00:52:17,250 TMD var förutseende nog att bygga en väderstation på Pha Mee. 744 00:52:17,333 --> 00:52:18,791 Vi är helt säkra. 745 00:52:21,625 --> 00:52:24,708 Jag förstår att ni föredrar det säkraste alternativet. 746 00:52:27,125 --> 00:52:31,125 Jag hoppades att vi skulle gå på er linje till slut. 747 00:52:31,875 --> 00:52:34,750 Jag vill inte se pojkarna lida som Ja Sam. 748 00:52:36,041 --> 00:52:37,416 Om det sker 749 00:52:38,833 --> 00:52:40,750 skulle jag förgås av sorg. 750 00:52:42,708 --> 00:52:45,208 Men omständigheterna har förändrats. 751 00:52:46,583 --> 00:52:48,833 De här krafterna är starkare än vi. 752 00:52:49,416 --> 00:52:52,333 Antingen böjer vi oss eller så knäcks vi. 753 00:52:59,083 --> 00:53:00,458 Vad föreslår ni? 754 00:53:01,750 --> 00:53:03,583 Sergeant, varsågod. 755 00:53:04,916 --> 00:53:06,958 Vi har en rad komplicerade problem 756 00:53:07,041 --> 00:53:10,500 som vi har brutit ner i hanterbara, överkomliga delar. 757 00:53:17,208 --> 00:53:19,041 Vad ska ni använda för narkosmedel? 758 00:53:19,541 --> 00:53:21,583 Ketamin. 759 00:53:21,666 --> 00:53:23,500 Jag ger själv sprutan. 760 00:53:23,583 --> 00:53:27,750 När dykaren och pojken passerat den första gången och nått kammare åtta 761 00:53:27,833 --> 00:53:32,500 är min kollega Craig där och kollar pojken och andningen. 762 00:53:32,583 --> 00:53:35,833 Går allt bra så fortsätter vi med nästa pojke. 763 00:53:37,291 --> 00:53:40,166 Hur ser chanserna att lyckas ut? 764 00:53:46,916 --> 00:53:48,000 Ministern. 765 00:53:49,500 --> 00:53:52,833 Det är omöjligt att garantera till 100 %. 766 00:53:52,916 --> 00:53:58,208 Vi måste släppa sorgen och vår desperation att vilja lyckas. 767 00:53:58,791 --> 00:54:00,416 Alla här sörjer. 768 00:54:00,500 --> 00:54:03,125 Vi sörjer Ja Sams död. 769 00:54:09,375 --> 00:54:12,125 Men vi måste ta risken igen. 770 00:54:19,791 --> 00:54:21,583 Sjuttiofem procent. 771 00:54:26,458 --> 00:54:27,583 Femtio procent. 772 00:54:30,791 --> 00:54:32,125 Trettio procent. 773 00:54:33,333 --> 00:54:34,791 Vi förlorar två tredjedelar 774 00:54:34,875 --> 00:54:38,458 och det blir antagligen de minsta barnen. 775 00:54:43,000 --> 00:54:44,750 Gör vi ingenting 776 00:54:47,166 --> 00:54:48,750 så är risken att de dör… 777 00:54:48,833 --> 00:54:50,500 Närmare 100 procent. 778 00:54:52,166 --> 00:54:54,000 Jag är beredd att böja mig. 779 00:55:03,000 --> 00:55:04,166 Familjerna måste 780 00:55:05,500 --> 00:55:10,166 åtminstone få begrava sina söner. 781 00:55:12,125 --> 00:55:14,958 Vi kan inte låta dem drunkna i grottan. 782 00:55:15,041 --> 00:55:19,166 Vi måste köra på den här linjen. 783 00:55:37,291 --> 00:55:38,291 Ministern. 784 00:55:41,833 --> 00:55:42,958 För sex dagar sen 785 00:55:43,583 --> 00:55:46,416 bad jag alla att tro på pojkarna. 786 00:55:47,000 --> 00:55:51,333 Trots att pojkarna hade varit borta 787 00:55:51,416 --> 00:55:54,208 utan vatten och mat i tio dagar. 788 00:55:54,916 --> 00:55:57,500 I den stunden 789 00:55:57,583 --> 00:56:02,791 trodde de flesta att de redan hade dött. 790 00:56:04,958 --> 00:56:06,416 Men de klarade sig. 791 00:56:09,750 --> 00:56:11,458 De kommer att klara det här med. 792 00:56:12,416 --> 00:56:17,500 Vårdnadshavarna har skrivit under 793 00:56:18,125 --> 00:56:20,833 trots att de känner till riskerna. 794 00:56:23,791 --> 00:56:26,208 De vågar lita på oss. 795 00:56:30,541 --> 00:56:33,750 Varför vågar vi inte lita på oss själva? 796 00:56:44,583 --> 00:56:46,000 Ni två. 797 00:56:46,083 --> 00:56:47,916 Du, du och du. 798 00:56:48,000 --> 00:56:49,208 Följ med mig. 799 00:57:01,541 --> 00:57:04,291 Jag vill att ni ska höra det här. 800 00:57:05,083 --> 00:57:06,041 Ja, sir. 801 00:57:09,041 --> 00:57:11,666 Säg det ni sa nyss. Alltihop. 802 00:57:20,083 --> 00:57:24,166 Det här är sergeant James Nichols, USA:s flygvapen. 803 00:57:24,250 --> 00:57:27,208 Jag har med mig major Charles Hensen, 804 00:57:27,291 --> 00:57:31,500 guvernör Narongsak, amiral Arpakorn och doktor Richard Harris. 805 00:57:32,083 --> 00:57:33,625 Det här är uppdraget. 806 00:57:35,625 --> 00:57:37,750 Vi har en rad komplicerade problem 807 00:57:37,833 --> 00:57:41,333 som vi har brutit ner i hanterbara, överkomliga delar. 808 00:57:41,416 --> 00:57:44,166 Han kommer att skicka hem oss. Det var nog det… 809 00:58:00,166 --> 00:58:01,291 Vi har fått grönt ljus. 810 00:58:05,541 --> 00:58:07,583 Vårt uppdrag att rädda Wild Boars 811 00:58:09,375 --> 00:58:10,500 börjar nu. 812 01:02:21,666 --> 01:02:26,666 Undertexter: Gabriella Ekbom