1
00:00:06,083 --> 00:00:07,791
SERIEN ÄR INSPIRERAD
AV VERKLIGA HÄNDELSER.
2
00:00:07,875 --> 00:00:10,625
VISSA PERSONER, NAMN,
HÄNDELSER, PLATSER OCH DIALOGER
3
00:00:10,708 --> 00:00:12,875
ÄR EMELLERTID PÅHITTADE
AV DRAMATURGISKA SKÄL.
4
00:00:15,000 --> 00:00:17,958
EN NETFLIX-SERIE
5
00:00:19,791 --> 00:00:25,000
7 JULI 2018
6
00:00:30,458 --> 00:00:31,500
Kom, fort!
7
00:00:36,333 --> 00:00:38,041
-Kom!
-Okej.
8
00:00:39,000 --> 00:00:40,708
-Skynda på!
-Vi kommer.
9
00:00:44,958 --> 00:00:49,250
13 DAGAR, 10 TIMMAR
SEN POJKARNA GICK IN I GROTTAN
10
00:01:23,791 --> 00:01:25,416
Nu kommer de.
11
00:01:43,958 --> 00:01:48,333
Det är med tungt hjärta jag måste meddela
12
00:01:49,333 --> 00:01:50,958
att en pensionerad SEAL,
13
00:01:51,041 --> 00:01:56,958
sergeant Saman Gunan,
14
00:01:57,875 --> 00:02:01,458
avled strax efter midnatt.
15
00:02:02,791 --> 00:02:06,125
Han höll på att placera tankar i grottan.
16
00:02:07,208 --> 00:02:11,791
Men hans syre räckte inte ända fram.
17
00:02:15,500 --> 00:02:19,041
"Ja Sam", som han kallades av sina vänner,
18
00:02:20,583 --> 00:02:24,958
ville som så många andra hjälpa till
här i Tham Luang.
19
00:02:25,916 --> 00:02:30,166
Han var en hjälte
fram till sista andetaget.
20
00:02:30,250 --> 00:02:31,625
ADMINISTRATIONSCENTER
21
00:02:31,708 --> 00:02:34,416
Nu på morgonen har många undrat
22
00:02:34,500 --> 00:02:38,750
vad hans död innebär
för räddningsoperationens framtid.
23
00:02:39,666 --> 00:02:42,666
Wild Boars förblir vår högsta prioritet.
24
00:02:45,250 --> 00:02:48,208
Vi tänker inte gripas av panik.
25
00:02:50,208 --> 00:02:51,958
Vi avbryter inte uppdraget.
26
00:02:54,416 --> 00:02:59,750
Vår vän ska inte ha dött i onödan.
27
00:03:03,000 --> 00:03:06,000
Överväger ni att låta barnen dyka själva?
28
00:03:07,625 --> 00:03:09,250
Hur är det med säkerheten?
29
00:03:15,250 --> 00:03:20,500
Wild Boars och räddarnas
säkerhet är högsta prioritet.
30
00:03:21,250 --> 00:03:25,625
Därför diskuterar vi allt
med inrikesministern,
31
00:03:26,375 --> 00:03:28,083
som snart ska anlända.
32
00:03:28,666 --> 00:03:29,500
Nästa fråga.
33
00:03:46,375 --> 00:03:48,875
När jag såg SEAL-medlemmen bäras ut
34
00:03:49,583 --> 00:03:51,333
blev jag förkrossad.
35
00:03:53,208 --> 00:03:56,625
Tänk hur hans familj måste känna sig
36
00:03:57,291 --> 00:03:59,666
när hans liv offrats så här.
37
00:04:02,833 --> 00:04:04,791
Drick, så känns det bättre.
38
00:04:08,125 --> 00:04:11,708
Jag trodde att de skulle ge upp.
Det är ju för farligt.
39
00:04:12,708 --> 00:04:15,958
Men de tänker ändå hjälpa våra pojkar.
40
00:04:25,083 --> 00:04:27,416
Kommer din mamma att vara arg på dig?
41
00:04:28,166 --> 00:04:30,541
Framtiden ser inte rolig ut.
42
00:04:31,041 --> 00:04:35,083
Mina föräldrar kommer aldrig mer
att släppa mig ur sikte.
43
00:04:52,041 --> 00:04:53,958
Kan ni gå ut? Jag behöver rummet.
44
00:04:54,041 --> 00:04:54,875
KONFIDENTIELLT
45
00:04:54,958 --> 00:04:56,458
-Ja, sir.
-Ja.
46
00:05:02,291 --> 00:05:03,500
Vad gör du här?
47
00:05:04,500 --> 00:05:08,583
Jag ska hjälpa er,
så att det inte blir fler katastrofer.
48
00:05:09,583 --> 00:05:12,541
Det står mycket på spel.
49
00:05:13,750 --> 00:05:14,875
Guvernören.
50
00:05:17,875 --> 00:05:18,750
Hej.
51
00:05:19,291 --> 00:05:20,500
Hur ser situationen ut?
52
00:05:20,583 --> 00:05:23,625
De brittiska dykarna kollar passagen
53
00:05:23,708 --> 00:05:27,416
och möjliga hinder
som kan ha legat bakom nattens tragedi.
54
00:05:27,500 --> 00:05:33,333
Klippor och sand kan tydligen röra på sig
när grottor svämmar över.
55
00:05:34,708 --> 00:05:36,166
Orsakade det hans död?
56
00:05:36,250 --> 00:05:39,458
Vi kanske aldrig kan säga med säkerhet
vad som hände.
57
00:05:39,541 --> 00:05:43,208
Men det är riskablare
att gå in i grottan än vi trodde.
58
00:05:43,291 --> 00:05:45,458
-Och det blir bara värre.
-Ja.
59
00:05:46,125 --> 00:05:48,916
Så när britterna har gett grönt ljus
60
00:05:49,000 --> 00:05:51,166
ska vi fortsätta med uppdraget…
61
00:05:51,250 --> 00:05:54,416
Du tänker väl inte låta pojkarna dyka ut?
62
00:05:56,958 --> 00:05:58,708
Sen solen gick upp
63
00:05:59,583 --> 00:06:02,250
har hela landet sörjt en elitsoldat,
64
00:06:02,333 --> 00:06:04,250
en av de bästa,
65
00:06:04,333 --> 00:06:07,916
som offrade sig själv,
som dödades av det här grottmonstret.
66
00:06:08,000 --> 00:06:12,750
Hur kan vi utsätta
utsvultna och utmattade barn för det
67
00:06:12,833 --> 00:06:15,458
utan att de går samma öde till mötes?
68
00:06:15,541 --> 00:06:17,291
Jag är också orolig.
69
00:06:17,375 --> 00:06:18,208
Ministern.
70
00:06:19,541 --> 00:06:24,708
Guvernören har hållit mig underrättad
om allt som pågår här.
71
00:06:24,791 --> 00:06:27,875
Med tanke på det tragiska dödsfallet
72
00:06:27,958 --> 00:06:30,583
vill jag föreslå ett alternativ.
73
00:06:31,541 --> 00:06:38,291
Vi måste bara hitta ett sätt
att hålla pojkarna vid liv.
74
00:06:38,375 --> 00:06:41,458
Det är det enda som betyder nåt nu.
75
00:06:41,541 --> 00:06:44,333
Menar du att de ska stanna i grottan?
76
00:06:44,416 --> 00:06:45,375
Ja.
77
00:06:45,458 --> 00:06:48,208
Kommer inte syret att ta slut?
78
00:06:48,291 --> 00:06:50,791
Vi pumpar in syre i grottan.
79
00:06:50,875 --> 00:06:55,458
Det alternativet övervägdes först,
men avfärdades.
80
00:06:55,541 --> 00:06:59,541
Det var ett förhastat beslut.
81
00:06:59,625 --> 00:07:03,958
Men nu måste vi överväga det igen.
82
00:07:04,041 --> 00:07:05,333
Är det ens möjligt?
83
00:07:06,000 --> 00:07:12,375
De utländska dykexperterna drog upp
riktlinjerna på mindre än en vecka.
84
00:07:12,458 --> 00:07:15,750
Det är i stort sett samma princip.
85
00:07:17,666 --> 00:07:22,083
Hur kan vi garantera deras säkerhet
så länge inne i grottan?
86
00:07:22,166 --> 00:07:25,916
Vissa av kamrarna
översvämmas helt under monsunen.
87
00:07:26,000 --> 00:07:31,166
Hur kan ni garantera deras säkerhet
om de dyker ut, efter allt som hänt?
88
00:07:31,250 --> 00:07:34,333
Kan ni det?
89
00:07:34,416 --> 00:07:37,500
Jag har talat med amiral Arpakorn
och amerikanerna
90
00:07:37,583 --> 00:07:39,541
om nya säkerhetsprotokoll.
91
00:07:40,458 --> 00:07:43,708
Ingen vill att dagens hemska olycka
ska upprepas.
92
00:07:44,750 --> 00:07:48,125
Men vi kan inte bara ge upp planen
och hitta på en ny.
93
00:07:48,208 --> 00:07:49,333
Det finns variabler…
94
00:07:49,416 --> 00:07:51,208
-Men…
-Okej.
95
00:07:51,750 --> 00:07:52,916
Hör på mig.
96
00:07:56,875 --> 00:08:01,791
Idag har vi påmints om
vad som står på spel.
97
00:08:01,875 --> 00:08:05,875
Men nu måste vi visa vad vi går för.
98
00:08:07,041 --> 00:08:10,708
Så ta reda på exakt vad som krävs
99
00:08:10,791 --> 00:08:14,208
för att pojkarna
ska kunna stanna i grottan.
100
00:08:14,291 --> 00:08:17,291
Varenda detalj.
101
00:08:17,875 --> 00:08:21,416
Och du, diskutera
de nya säkerhetsprotokollen med dykarna.
102
00:08:21,500 --> 00:08:24,833
Du måste sätta ribban högre
nu efter Ja Sams död.
103
00:08:25,458 --> 00:08:31,041
Ni måste båda utvärdera
varje möjlig lösning.
104
00:08:31,125 --> 00:08:35,250
När det här är över ska ingen kunna säga
105
00:08:35,333 --> 00:08:39,166
att vi inte gjorde allt vi kunde
för att rädda pojkarna.
106
00:08:42,500 --> 00:08:44,583
Inga fler misstag.
107
00:08:55,291 --> 00:08:57,875
För två dar sen
ville du absolut få ut pojkarna.
108
00:08:58,458 --> 00:09:02,291
Varför har du plötsligt ändrat dig?
Fjäskar du för honom?
109
00:09:03,125 --> 00:09:04,916
Var inte så cynisk.
110
00:09:06,041 --> 00:09:08,291
Jag vill bara inte att nån mer dör.
111
00:09:10,541 --> 00:09:11,708
Inte jag heller.
112
00:09:19,250 --> 00:09:20,750
Har det hänt nåt?
113
00:09:20,833 --> 00:09:22,250
Snälla, berätta.
114
00:09:22,333 --> 00:09:26,416
En SEALhar dött,
men jag kände honom inte.
115
00:09:26,958 --> 00:09:29,458
Vi var i samma enhet
innan han gick i pension.
116
00:09:31,333 --> 00:09:33,041
Han var en exceptionell SEAL.
117
00:09:34,791 --> 00:09:36,708
Och en fin man.
118
00:09:40,750 --> 00:09:44,916
Han hade fortfarande varit vid liv
om jag inte tagit hit laget.
119
00:09:52,375 --> 00:09:54,041
Kommer han över det här?
120
00:09:55,000 --> 00:09:55,958
Förr eller senare.
121
00:09:57,166 --> 00:09:59,208
När alla är ute i säkerhet.
122
00:10:00,083 --> 00:10:02,416
Och när han lyckas förlåta sig själv.
123
00:10:04,208 --> 00:10:05,166
Doktor Bhak.
124
00:10:05,708 --> 00:10:07,416
Har du berättat?
125
00:10:09,875 --> 00:10:13,000
Syremätaren gick ned
till under 15 % i morse.
126
00:10:14,333 --> 00:10:16,125
Vi befinner oss i farozonen.
127
00:10:18,083 --> 00:10:22,791
Sams död har påverkat
beslutstagarna där ute,
128
00:10:24,250 --> 00:10:26,208
men vi ska få ut er så fort vi kan.
129
00:10:27,041 --> 00:10:28,500
Håll Eak vid gott mod.
130
00:10:37,125 --> 00:10:39,375
13 DAGAR, 18 TIMMAR
131
00:10:39,458 --> 00:10:45,166
Inrikesministern överväger
att låta dem stanna i grottan
132
00:10:45,250 --> 00:10:48,916
tills monsunen är över
och vattnet rinner undan.
133
00:10:49,000 --> 00:10:53,083
Fyra månader? Det är som att säga
till pojkarna att vi övergett dem.
134
00:10:53,166 --> 00:10:56,125
Så kommer de att känna
om vi ber dem stanna i grottan
135
00:10:56,208 --> 00:10:57,916
till hösten med en syrgastub.
136
00:10:58,000 --> 00:11:00,708
Vad är planen
om det går hål på syrgastuben?
137
00:11:00,791 --> 00:11:02,333
Om nån får lunginflammation?
138
00:11:02,416 --> 00:11:05,708
Hur ska doktor Bhak kurera det
i en mörk fuktig grotta?
139
00:11:05,791 --> 00:11:09,083
Vi måste fokusera på det som krävs av oss,
140
00:11:09,166 --> 00:11:12,625
och det är en enda fråga.
141
00:11:12,708 --> 00:11:17,541
Gör vi allt vi kan
för att garantera pojkarnas säkerhet
142
00:11:18,625 --> 00:11:19,750
om de ska dykas ut?
143
00:11:22,208 --> 00:11:23,708
Vi har lärt oss en läxa.
144
00:11:23,791 --> 00:11:26,875
Mina mannar är skickliga dykare
i öppet hav.
145
00:11:26,958 --> 00:11:29,125
Men här lär vi oss allt eftersom.
146
00:11:29,208 --> 00:11:31,458
Så för allas säkerhet
147
00:11:32,125 --> 00:11:35,250
bör räddningsaktionen utföras
av grottdykare.
148
00:11:35,333 --> 00:11:37,958
Och mina mannar ger stöd.
149
00:11:38,041 --> 00:11:39,041
Sir.
150
00:11:42,291 --> 00:11:44,250
Uppdraget är nytt i sitt slag.
151
00:11:44,833 --> 00:11:48,916
Vi måste anpassa planerna
allt eftersom omständigheterna förändras.
152
00:11:49,791 --> 00:11:50,750
Håller ni med?
153
00:11:51,333 --> 00:11:52,208
-Ja.
-Okej.
154
00:11:52,291 --> 00:11:53,125
Okej då.
155
00:11:53,208 --> 00:11:54,208
Vad är nästa steg?
156
00:11:54,291 --> 00:11:58,250
Det största hotet,
förutom själva grottan, är panik.
157
00:11:58,333 --> 00:12:02,000
Panik är en stark mänsklig reflex.
Det går inte att kontrollera.
158
00:12:02,083 --> 00:12:03,875
Vi ber barnen
159
00:12:03,958 --> 00:12:07,083
att dyka genom trånga utrymmen
med vassa kanter
160
00:12:07,166 --> 00:12:08,958
i kolsvart kallt vatten.
161
00:12:09,041 --> 00:12:10,791
I flera timmar.
162
00:12:10,875 --> 00:12:13,375
Frågan är inte om,
utan när de grips av panik.
163
00:12:13,458 --> 00:12:14,875
De kommer att fäkta vilt.
164
00:12:14,958 --> 00:12:17,291
Både pojkarna och dykarna kan dö.
165
00:12:17,375 --> 00:12:19,958
Vad kan vi göra för att förhindra det?
166
00:12:20,541 --> 00:12:24,250
Ska vi hjälpa dem att dyka ut
måste vi begränsa deras rörlighet.
167
00:12:25,375 --> 00:12:29,000
När en livräddare ska undsätta nån
som håller på att drunkna
168
00:12:29,750 --> 00:12:31,625
tas ett grepp över ryggen
169
00:12:31,708 --> 00:12:34,500
så att armarna hålls fast
i nivå med axlarna,
170
00:12:35,000 --> 00:12:38,166
men det går inte
i så trånga utrymmen och så länge.
171
00:12:38,250 --> 00:12:41,625
Begränsad rörlighet?
Vill du surra ihop händerna på dem?
172
00:12:41,708 --> 00:12:43,375
Helst bakbinda dem.
173
00:12:43,458 --> 00:12:44,458
Fötterna också.
174
00:12:44,541 --> 00:12:47,500
Är du galen?
Vill du bakbinda barn under vatten?
175
00:12:47,583 --> 00:12:49,750
Det enda sättet att få ut dem
176
00:12:49,833 --> 00:12:53,250
är att behandla dem som paket,
som lufttankarna.
177
00:12:53,333 --> 00:12:54,916
De ska inte kunna röra sig.
178
00:12:55,000 --> 00:13:00,125
Även om de är bakbundna kommer de
att få panik, snurra runt, dra upp sand.
179
00:13:00,208 --> 00:13:02,291
Tänk om de knuffar bort er från repet?
180
00:13:03,500 --> 00:13:04,750
Fortsätt. Din idé.
181
00:13:08,541 --> 00:13:10,291
Vad sägs om att vi söver dem?
182
00:13:16,041 --> 00:13:18,541
Är det här verkligen en expertplan?
183
00:13:19,125 --> 00:13:21,458
Att droga barn under vatten? Helt galet!
184
00:13:21,541 --> 00:13:23,375
Skulle de göra så mot sina barn?
185
00:13:23,458 --> 00:13:24,291
Chet!
186
00:13:25,166 --> 00:13:26,500
Du går för långt.
187
00:13:28,291 --> 00:13:30,166
Du, vi tar en promenad.
188
00:13:39,208 --> 00:13:40,916
Ingen vill göra det,
189
00:13:41,500 --> 00:13:43,291
men i brist på en bättre idé
190
00:13:43,375 --> 00:13:46,875
vet jag inte hur vi annars kan hindra
dem från att få panik
191
00:13:47,541 --> 00:13:48,875
och rädda deras liv.
192
00:13:56,083 --> 00:13:57,583
Om vi nu gjorde så,
193
00:13:59,375 --> 00:14:00,583
hur skulle ni göra?
194
00:14:01,625 --> 00:14:03,208
Vem av er är läkare?
195
00:14:04,916 --> 00:14:06,333
Ingen av oss är läkare.
196
00:14:06,416 --> 00:14:08,791
James och några av fallskärmshopparna
197
00:14:08,875 --> 00:14:10,625
känner till fältsjukvård.
198
00:14:10,708 --> 00:14:14,416
Men inte med barn under vatten
i en bergsgrotta.
199
00:14:14,500 --> 00:14:18,208
Det kanske inte är realistiskt,
men jag vet en som kan det.
200
00:14:18,708 --> 00:14:19,666
Richard Harris.
201
00:14:20,291 --> 00:14:21,125
Doktor Harry.
202
00:14:21,708 --> 00:14:25,541
Det är en australiensisk grottdykare
och narkosläkare.
203
00:14:25,625 --> 00:14:28,375
Den enda i världen så vitt vi vet.
204
00:14:30,333 --> 00:14:33,875
NULLARBOR PLAIN
AUSTRALIEN
205
00:14:33,958 --> 00:14:37,125
Övertygade du dem verkligen
med den där galna planen?
206
00:14:37,916 --> 00:14:39,458
Inte direkt.
207
00:14:39,541 --> 00:14:42,416
De är öppna för det,
men de måste övertygas.
208
00:14:42,500 --> 00:14:43,583
DOKTOR RICHARD "HARRY" HARRIS
GROTTDYKARE/NARKOSLÄKARE
209
00:14:43,666 --> 00:14:45,625
Jag behöver nog också övertygas.
210
00:14:45,708 --> 00:14:48,458
CRAIG CHALLEN
GROTTDYKARE/VETERINÄR
211
00:14:48,541 --> 00:14:49,375
Tja…
212
00:14:49,458 --> 00:14:52,083
Brukar inte ni Wet Mules klaga i er blogg
213
00:14:52,166 --> 00:14:55,708
om att ni vill hitta
unika lösningar på unika problem?
214
00:14:55,791 --> 00:14:58,833
Mer unikt än så här
blir det inte. Helt unikt.
215
00:14:58,916 --> 00:15:01,416
Låt inte Craig höra
att du kallar det blogg.
216
00:15:01,500 --> 00:15:02,625
Det är inte sant!
217
00:15:05,333 --> 00:15:08,666
Du ber om nåt som ingen har gjort,
och av en anledning.
218
00:15:08,750 --> 00:15:12,708
Även om jag löste logistiken
så finns det medicinska, etiska frågor.
219
00:15:13,500 --> 00:15:14,333
Och dessutom
220
00:15:15,000 --> 00:15:18,708
klarar jag det inte utan nån jag litar på.
Inte utan Craig.
221
00:15:19,750 --> 00:15:20,583
Doktor Harris.
222
00:15:20,666 --> 00:15:22,208
Det är min fars namn.
223
00:15:22,875 --> 00:15:25,750
Harry, jag vet inte
om vi får grönt ljus snabbt nog.
224
00:15:25,833 --> 00:15:28,583
På din ambassad sa de
att AUSMAT godkänt dig,
225
00:15:28,666 --> 00:15:32,916
så det gick lätt.
Men det blir svårare med Craig.
226
00:15:33,000 --> 00:15:34,208
Major,
227
00:15:34,916 --> 00:15:36,541
jag gör det inte utan Craig.
228
00:15:40,416 --> 00:15:42,000
Jag ska se vad jag kan göra.
229
00:15:51,000 --> 00:15:53,875
Vi har mer goda nyheter
än dåliga, som tur är.
230
00:15:54,500 --> 00:15:55,791
Vad menar du?
231
00:15:57,250 --> 00:16:00,250
Vi har försökt tömma grottan
på vatten på många sätt,
232
00:16:00,333 --> 00:16:04,166
så vi har minst 30 olika typer av rör
och slangar där nu.
233
00:16:07,666 --> 00:16:09,250
Kan du få det att fungera?
234
00:16:09,333 --> 00:16:11,541
Vissa rör och slangar är olika stora.
235
00:16:11,625 --> 00:16:15,875
-Vi får försöka sätta ihop dem.
-När kan vi börja?
236
00:16:15,958 --> 00:16:18,458
Vi måste räkna lite på det.
237
00:16:18,541 --> 00:16:21,041
Jag har lagt upp problemen på Facebook.
238
00:16:21,125 --> 00:16:22,291
Facebook?
239
00:16:22,375 --> 00:16:25,708
Alla världens ingenjörer
följer nyheterna här.
240
00:16:26,291 --> 00:16:28,708
Använder vi de smartaste inläggen
241
00:16:28,791 --> 00:16:31,083
kan vi skynda på processen.
242
00:16:31,166 --> 00:16:33,083
Gör vi rätt beräkningar
243
00:16:33,166 --> 00:16:35,625
kan vi utesluta en del av materialen.
244
00:16:35,708 --> 00:16:38,416
Medan det pågår
ska jag börja testa på riktigt.
245
00:16:38,500 --> 00:16:40,875
Kartorna räcker inte
för de svåraste delarna.
246
00:16:40,958 --> 00:16:44,083
Vi vet inte allt
förrän vi går in och mäter.
247
00:16:46,208 --> 00:16:49,458
Vi har gått ihop med amerikanerna
248
00:16:49,541 --> 00:16:52,958
för att beräkna
hur många måltider vi behöver
249
00:16:53,041 --> 00:16:55,750
för att livnära pojkarna
de närmsta månaderna
250
00:16:55,833 --> 00:16:58,750
och hur lång tid det tar
att få in maten i grottan.
251
00:16:58,833 --> 00:17:00,541
Hej. Ursäkta.
252
00:17:01,208 --> 00:17:03,500
Jag söker en parkvakt vid namn Pim.
253
00:17:03,583 --> 00:17:05,000
Vem fan är du?
254
00:17:06,541 --> 00:17:08,333
Jag är från TMD i Bangkok.
255
00:17:08,416 --> 00:17:09,583
Noon?
256
00:17:10,875 --> 00:17:14,041
Jag stod inte ut.
Satelliten slutade fungera igen i morse.
257
00:17:14,125 --> 00:17:16,208
Samma som krånglade den dagen.
258
00:17:16,291 --> 00:17:20,416
Jag var tvungen att göra nåt,
särskilt när jag hörde om Sams död.
259
00:17:20,500 --> 00:17:22,625
Vänta nu. Vad gör du här?
260
00:17:22,708 --> 00:17:25,958
Jag har utrustning för att bygga
en väderstation i Pha Mee.
261
00:17:26,458 --> 00:17:28,291
Chefen sa nej.
262
00:17:28,375 --> 00:17:30,625
Han sa att satelliten snart funkar igen.
263
00:17:30,708 --> 00:17:32,416
Men efter det som hände sist
264
00:17:32,500 --> 00:17:36,333
sa jag att om nån fick veta
att vi valt att inte hjälpa till,
265
00:17:36,416 --> 00:17:39,291
så skulle det bli
ett skamligt slut på karriären.
266
00:17:40,250 --> 00:17:42,333
Det tror jag att han gillade.
267
00:17:43,750 --> 00:17:46,083
Jag hoppas att du kan hjälpa mig.
268
00:17:47,083 --> 00:17:48,958
Jag organiserar en räddningsinsats.
269
00:17:49,041 --> 00:17:51,041
Det kommer inte att tjäna nåt till
270
00:17:51,125 --> 00:17:53,666
om vädret slår om och överraskar alla.
271
00:17:55,666 --> 00:17:57,291
Det är för sent att åka nu.
272
00:17:57,375 --> 00:17:58,958
Prata med guvernören.
273
00:17:59,041 --> 00:18:00,416
Han vill nog träffa dig.
274
00:18:03,083 --> 00:18:04,125
Ursäkta.
275
00:18:04,208 --> 00:18:06,000
Det där är statlig egendom.
276
00:18:06,833 --> 00:18:07,833
Thailändsk egendom.
277
00:18:07,916 --> 00:18:10,708
Det thailändska
meteorologiska departementet.
278
00:18:11,625 --> 00:18:14,375
Din chef verkar ha
en kompis på USA:s ambassad.
279
00:18:14,458 --> 00:18:18,708
Han var orolig att nån praktikant
skulle skada sig i djungeln.
280
00:18:18,791 --> 00:18:21,166
Min chef bad mig hålla ett öga på dig.
281
00:18:23,125 --> 00:18:23,958
Okej.
282
00:18:26,875 --> 00:18:30,291
Trevligt att träffas på riktigt.
Du är yngre än jag trodde.
283
00:18:56,083 --> 00:18:57,083
Stick in den.
284
00:19:03,208 --> 00:19:04,375
Herregud.
285
00:19:06,083 --> 00:19:06,958
Vänta.
286
00:19:07,708 --> 00:19:09,666
Tle. Nick. Vad gör ni?
287
00:19:09,750 --> 00:19:10,666
Det är lugnt.
288
00:19:10,750 --> 00:19:12,958
Vi skojar bara. Det hände inget.
289
00:19:16,000 --> 00:19:17,625
Night kunde ha kvävts.
290
00:19:20,208 --> 00:19:21,875
Jag mår bra.
291
00:19:22,458 --> 00:19:24,291
Nåt allvarligt kunde ha hänt.
292
00:19:27,875 --> 00:19:30,750
Fattar ni inte det
när vi varit här så länge?
293
00:19:32,416 --> 00:19:34,500
Även om det inte är meningen,
294
00:19:35,791 --> 00:19:38,458
så kan det gå riktigt illa!
295
00:19:38,541 --> 00:19:41,833
Inget mer bus!
296
00:19:41,916 --> 00:19:43,375
Gå och lägg er nu!
297
00:19:45,375 --> 00:19:46,250
Förlåt.
298
00:19:48,958 --> 00:19:50,083
Gå och lägg er!
299
00:20:16,416 --> 00:20:19,958
Doktor Harris. Jag heter Toe
och kommer från ambassaden.
300
00:20:20,041 --> 00:20:21,833
FLYGPLATS
CHIANG RAI-PROVINSEN
301
00:20:21,916 --> 00:20:23,208
Vad pågår här?
302
00:20:23,291 --> 00:20:27,208
SEAL-medlemmen ska till Sattahip
så att hans fru kan begrava honom.
303
00:20:27,583 --> 00:20:29,166
AMBASSADENS UTSÄNDE
304
00:20:29,250 --> 00:20:31,500
Han är den första som dött i grottan.
305
00:20:38,333 --> 00:20:41,250
14 DAGAR, 1 TIMME
306
00:20:42,000 --> 00:20:43,708
-Följ efter de andra.
-Ja.
307
00:20:43,791 --> 00:20:44,625
Var försiktig.
308
00:20:46,875 --> 00:20:50,208
Ja, så vi försöker sätta etiketter…
309
00:20:50,291 --> 00:20:51,125
Allihopa.
310
00:20:51,208 --> 00:20:53,875
Den utomordentlige narkosläkaren Harry.
311
00:20:53,958 --> 00:20:57,375
-Och hans dykarkompis Craig.
-Utomordentlig veterinär.
312
00:20:57,958 --> 00:20:59,750
Tack för att ni kom.
313
00:21:00,333 --> 00:21:03,416
Ni får ursäkta om vi går rakt på sak.
Sätt er.
314
00:21:10,333 --> 00:21:14,041
Varje färg motsvarar en kammare i grottan.
315
00:21:14,666 --> 00:21:17,333
Mellan dem finns vattenfyllda gångar.
316
00:21:18,500 --> 00:21:22,250
Pojkarna är här, i kammare nio,
med fyra SEAL-medlemmar
317
00:21:22,333 --> 00:21:25,000
varav en är läkare.
De är vid rätt god hälsa.
318
00:21:25,083 --> 00:21:27,500
Vi har tänkt att varje pojke
319
00:21:27,583 --> 00:21:30,916
får två dykare som hjälper honom
igenom en vattenfylld gång.
320
00:21:31,000 --> 00:21:32,666
Använd inte två dykare.
321
00:21:33,333 --> 00:21:34,291
Varför inte?
322
00:21:34,875 --> 00:21:37,500
För några år sen försvann en vän till oss,
323
00:21:37,583 --> 00:21:40,750
en ung dykare, Agnes, under en dykning.
324
00:21:40,833 --> 00:21:43,541
Harry och jag hämtade upp kroppen.
325
00:21:43,625 --> 00:21:47,708
Då insåg vi
att två dykare är en dålig idé.
326
00:21:47,791 --> 00:21:51,250
Om dykaren som simmar först fastnar
327
00:21:51,333 --> 00:21:52,791
kan han inte meddela
328
00:21:52,875 --> 00:21:55,000
killen bakom att han har problem.
329
00:21:55,083 --> 00:21:56,666
I ett trångt utrymme
330
00:21:56,750 --> 00:21:59,208
pressar dykaren bakom honom framåt.
331
00:21:59,291 --> 00:22:01,166
Ingen vet vad som pågår.
332
00:22:01,250 --> 00:22:04,708
Nån kan alltså bli skadad
eller värre än så?
333
00:22:05,750 --> 00:22:06,750
Okej.
334
00:22:06,833 --> 00:22:09,166
Så för att hjälpa den ensamma dykaren
335
00:22:09,250 --> 00:22:12,541
placerar vi ut
de andra dykarna i grottan med bårar
336
00:22:12,625 --> 00:22:14,291
så att de kan dra upp pojkarna
337
00:22:14,375 --> 00:22:16,750
och bära dem i kamrarna mellan gångarna.
338
00:22:16,833 --> 00:22:19,958
Vi har försökt få regulatorn
att fästa över munnen.
339
00:22:20,041 --> 00:22:22,541
Vi föreslog heltäckande dykmasker.
340
00:22:22,625 --> 00:22:24,375
Vi hittade de här söderöver.
341
00:22:24,458 --> 00:22:25,958
Det jag hört hittills innebär
342
00:22:26,041 --> 00:22:30,083
att ni låter min vän ta
12 pojkar till en sjömansgrav.
343
00:22:34,208 --> 00:22:35,041
Får jag se?
344
00:22:39,083 --> 00:22:42,375
Det här kan bara fungera
med masker med positivt tryck.
345
00:22:42,458 --> 00:22:44,750
Vi kollade. Det finns inga små storlekar.
346
00:22:44,833 --> 00:22:47,208
Det måste finnas masker för småväxta
347
00:22:47,291 --> 00:22:50,000
eller tonåringar som kan fungera.
348
00:22:50,083 --> 00:22:53,583
Vad är skillnaden med positivt tryck?
349
00:22:53,666 --> 00:22:56,333
Dykning kräver att dykaren deltar aktivt.
350
00:22:56,416 --> 00:22:59,958
Man måste själv hålla regulatorn
i munnen för att andas.
351
00:23:00,041 --> 00:23:03,666
Är pojkarna medvetslösa kommer de inte
att andas regelbundet.
352
00:23:03,750 --> 00:23:06,250
De kan inte hålla regulatorn i munnen
353
00:23:06,333 --> 00:23:08,291
och märker inte om vatten läcker in.
354
00:23:08,375 --> 00:23:10,541
Inte dykaren som bär dem heller.
355
00:23:10,625 --> 00:23:11,625
Så…
356
00:23:12,500 --> 00:23:13,583
De drunknar.
357
00:23:16,916 --> 00:23:20,041
Men en mask med positivt tryck…
Vi har använt dem i USA.
358
00:23:20,125 --> 00:23:21,291
De har luftflöde.
359
00:23:21,375 --> 00:23:23,791
Luften kommer in vad som än händer.
360
00:23:23,875 --> 00:23:25,666
Bara så har de en chans.
361
00:23:26,791 --> 00:23:28,708
Om vi inte hittar såna masker?
362
00:23:30,375 --> 00:23:31,875
Då har Craig rätt.
363
00:23:31,958 --> 00:23:33,458
Då kan jag inte söva dem.
364
00:23:34,041 --> 00:23:35,250
De kommer att drunkna.
365
00:23:40,000 --> 00:23:43,458
Men hittar vi tillräckligt små masker
366
00:23:43,541 --> 00:23:48,125
och kan stadga pojkarna så att de ligger
vågrätt med ansiktet ned…
367
00:23:48,208 --> 00:23:49,958
Vänta nu, med ansiktet ned?
368
00:23:50,041 --> 00:23:53,458
Så att inte luftvägarna blockeras,
och de kvävs av sin tunga
369
00:23:53,541 --> 00:23:55,083
eller drunknar i sin saliv.
370
00:23:55,708 --> 00:23:56,916
Det kan gå,
371
00:23:57,916 --> 00:23:59,375
om vi får tag på masker.
372
00:24:03,541 --> 00:24:04,541
Okej.
373
00:24:04,625 --> 00:24:06,125
Vi har fått instruktioner.
374
00:24:07,833 --> 00:24:11,875
Jobbar Chet med Kelly och Jirasak
för att föra in syre med ett rör?
375
00:24:11,958 --> 00:24:12,791
Ja.
376
00:24:13,333 --> 00:24:15,250
Han tar Sams död hårt.
377
00:24:16,166 --> 00:24:17,000
Du förstår.
378
00:24:17,666 --> 00:24:21,000
Chet och Ja Sam hade känt varandra länge.
379
00:24:21,708 --> 00:24:23,500
Han vill ställa det till rätta.
380
00:24:32,500 --> 00:24:34,083
Sätt igång motorn!
381
00:24:38,125 --> 00:24:41,666
Kompressorn pressar ned luften
i slangen genom lådan.
382
00:24:43,833 --> 00:24:46,666
Tanken är vattenfylld
så att vi upptäcker läckor.
383
00:24:46,750 --> 00:24:48,708
Ingenjören kollar luftutsläppet.
384
00:24:49,416 --> 00:24:51,666
Fungerar det kommer luften tillbaka.
385
00:24:53,083 --> 00:24:55,416
Hur vet vi om det läcker?
386
00:24:56,125 --> 00:24:57,458
Hur vi vet om det läcker?
387
00:24:58,166 --> 00:25:00,750
Då blir det bubblor i vattnet
vid kopplingen.
388
00:25:01,416 --> 00:25:03,750
Finns det en läcka blir det bubblor.
389
00:25:18,916 --> 00:25:21,000
Du måste lita på mig.
390
00:25:21,083 --> 00:25:23,375
Att vara vid medvetande under vatten
391
00:25:23,458 --> 00:25:26,791
i mörkret i flera timmar,
utan kontroll över sin kropp.
392
00:25:26,875 --> 00:25:29,125
Skulle du vilja
utsättas för en sån tortyr?
393
00:25:29,208 --> 00:25:33,958
Han anser att muskelavslappnande medel
är tortyr och för farligt för pojkarna.
394
00:25:34,041 --> 00:25:36,416
Vi kanske bör överväga midazolam.
395
00:25:36,500 --> 00:25:38,416
Eller lorazepam.
396
00:25:38,500 --> 00:25:39,333
Det är…
397
00:25:40,375 --> 00:25:41,708
Som sagt,
398
00:25:41,791 --> 00:25:43,958
jag är inte bekväm med nåt av dem.
399
00:25:44,041 --> 00:25:45,708
De är för oförutsägbara.
400
00:25:45,791 --> 00:25:49,166
De är båda för oförutsägbara.
401
00:25:49,708 --> 00:25:51,500
Ketamin är den bästa lösningen.
402
00:25:51,583 --> 00:25:54,541
Det är förutsägbart,
sänker inte kroppstemperaturen
403
00:25:54,625 --> 00:25:58,250
och därmed inte blodtrycket
under dykningen.
404
00:25:58,750 --> 00:26:02,750
Han föredrar ketamin,
för det sänker varken kroppstemperaturen
405
00:26:02,833 --> 00:26:04,416
eller blodtrycket.
406
00:26:04,500 --> 00:26:05,791
Det varar inte länge.
407
00:26:05,875 --> 00:26:09,416
Vad gör ni om pojkarna vaknar
under dykningen?
408
00:26:10,125 --> 00:26:11,375
Det varar inte länge.
409
00:26:11,458 --> 00:26:14,041
Vad gör ni om pojkarna vaknar
under dykningen?
410
00:26:16,875 --> 00:26:20,750
Dykaren som simmar med dem
får ge dem en ny injektion.
411
00:26:25,875 --> 00:26:29,125
Lämna dem därinne eller ta ut dem.
412
00:26:30,208 --> 00:26:33,666
Vi bör höra med föräldrarna vad de tycker.
413
00:26:38,625 --> 00:26:39,958
Vi är ledare här.
414
00:26:41,125 --> 00:26:43,500
Det är vi beslutsfattare som bör avgöra.
415
00:26:46,291 --> 00:26:49,333
De är inte ingenjörer.
416
00:26:50,458 --> 00:26:51,875
De är inte dykare.
417
00:26:53,208 --> 00:26:55,708
De är känslomässigt instabila.
418
00:26:57,750 --> 00:27:00,916
Om din dotter satt fast i en grotta
419
00:27:02,333 --> 00:27:04,958
skulle du kunna hantera situationen?
420
00:27:06,916 --> 00:27:07,875
Jag vet inte.
421
00:27:10,833 --> 00:27:14,166
Men skulle du inte vilja
vara delaktig i besluten?
422
00:27:25,916 --> 00:27:29,125
-Hur länge har du varit med?
-I flygvapnet? Tio år.
423
00:27:29,625 --> 00:27:31,791
-Har du nånsin sett nåt liknande?
-Nix.
424
00:27:36,083 --> 00:27:38,083
Säg att vi har hittat masker.
425
00:27:38,166 --> 00:27:43,000
Amerikanerna har lyckats hitta
fyra specialgjorda extrasmå tryckmasker
426
00:27:43,083 --> 00:27:44,750
från ingenstans.
427
00:27:44,833 --> 00:27:48,541
De har skickat ett plan, gud vet vart,
för att hämta dem.
428
00:27:48,625 --> 00:27:50,416
Ett plan för fyra masker?
429
00:27:50,500 --> 00:27:54,125
Det är inte mina surt förvärvade
australiensiska dollar.
430
00:27:54,208 --> 00:27:56,791
SEAL-medlemmarna har bårarna klara.
431
00:27:56,875 --> 00:27:59,625
De ska göra en övning i en pool här.
432
00:28:00,708 --> 00:28:01,833
Som ett genrep?
433
00:28:02,708 --> 00:28:04,291
Nej, han menar inte så.
434
00:28:04,375 --> 00:28:05,208
En provdykning…
435
00:28:05,291 --> 00:28:08,041
Ska du berätta vad som hände därinne?
436
00:28:08,666 --> 00:28:11,250
De är oroliga, och med rätta.
437
00:28:11,958 --> 00:28:15,041
Men de vill bestämma allt.
438
00:28:15,125 --> 00:28:16,958
Medicinen, doseringen, allt.
439
00:28:17,666 --> 00:28:21,208
Det är du som kommer att vara i grottan
och ge injektionerna.
440
00:28:21,291 --> 00:28:23,583
De kan inte hindra dig
att göra som du vill.
441
00:28:23,666 --> 00:28:24,500
Craig.
442
00:28:25,375 --> 00:28:27,791
Vad händer när en av pojkarna dör?
443
00:28:28,750 --> 00:28:30,458
Vi vet att det kommer att ske.
444
00:28:31,041 --> 00:28:32,541
Hur förklarar jag det?
445
00:28:32,625 --> 00:28:34,833
Jag blir mördare och du medhjälpare.
446
00:28:34,916 --> 00:28:37,041
Vi hamnar i fängelse i Bangkok.
447
00:28:37,125 --> 00:28:40,041
Nej då. Då får Toe här smuggla ut mig.
448
00:28:41,625 --> 00:28:43,833
Man har bett mig att inte lyssna på er.
449
00:28:43,916 --> 00:28:46,583
Det var ett bra råd. Du lär dig snabbt.
450
00:28:48,416 --> 00:28:49,875
Ska vi bara överge dem?
451
00:28:52,250 --> 00:28:54,375
Jag vill träffa pojkarna.
452
00:28:56,500 --> 00:28:57,916
Vill du göra det här?
453
00:28:58,541 --> 00:29:01,041
Det handlar inte om det. Jag följer Harry.
454
00:29:01,708 --> 00:29:03,375
Ska de bli mina patienter
455
00:29:03,458 --> 00:29:06,166
har jag rätt att själv undersöka dem.
456
00:29:06,250 --> 00:29:07,166
Jag vet inte.
457
00:29:07,250 --> 00:29:10,041
Det vore bättre
om du gjorde dyktestet med oss.
458
00:29:10,125 --> 00:29:12,333
Operationen kanske inte blir av
459
00:29:12,416 --> 00:29:14,708
om jag ser att de inte klarar det.
460
00:29:14,791 --> 00:29:17,041
Har du tänkt på hur det skulle kännas
461
00:29:17,125 --> 00:29:19,000
att simma bort från pojkarna
462
00:29:19,083 --> 00:29:21,208
och veta att du kanske lämnar dem att dö?
463
00:29:25,041 --> 00:29:26,708
Är det de enda alternativen?
464
00:29:27,708 --> 00:29:29,375
Om det var dina barn
465
00:29:29,916 --> 00:29:32,083
skulle du riskera livet på dem och dyka
466
00:29:32,750 --> 00:29:35,333
eller lämna dem i grottan?
467
00:29:36,125 --> 00:29:38,166
Båda alternativen är riskabla.
468
00:29:38,250 --> 00:29:40,000
Men vad hade du valt?
469
00:29:42,000 --> 00:29:43,041
Dyka.
470
00:29:43,833 --> 00:29:44,958
Varför?
471
00:29:47,875 --> 00:29:50,416
I en farlig situation som den här
472
00:29:51,041 --> 00:29:53,833
handlar det att välja mellan en snabb död
473
00:29:54,791 --> 00:29:56,666
eller en långsam.
474
00:30:02,083 --> 00:30:03,791
Jag hade valt det minst smärtsamma.
475
00:30:06,666 --> 00:30:07,958
Jag uppskattar
476
00:30:09,000 --> 00:30:10,666
att du är ärlig.
477
00:30:12,666 --> 00:30:14,666
Jag känner likadant.
478
00:30:18,708 --> 00:30:20,708
Om ni samtycker
479
00:30:21,416 --> 00:30:23,750
ska ni skriva under här,
480
00:30:24,500 --> 00:30:26,208
så att vi kan sätta igång.
481
00:30:27,541 --> 00:30:28,666
Skriv er sons namn.
482
00:30:29,583 --> 00:30:33,208
Vårdnadshavarens namn.
Och er underskrift här.
483
00:30:34,625 --> 00:30:35,708
En per familj.
484
00:30:38,666 --> 00:30:40,000
Vad ska vi göra?
485
00:31:06,166 --> 00:31:07,458
Lätt för er att säga.
486
00:31:08,000 --> 00:31:13,000
Ni tror att ni vet hur det är
att förlora ett barn. Det vet ni inte!
487
00:31:14,125 --> 00:31:16,125
Jag tänker inte skriva under!
488
00:31:16,208 --> 00:31:20,916
Tle må vara fast i grottan, men han lever.
489
00:31:36,416 --> 00:31:37,875
Gå undan!
490
00:31:48,000 --> 00:31:48,833
Sak!
491
00:31:53,708 --> 00:31:55,541
Vad gör du härute?
492
00:31:57,041 --> 00:31:58,833
Jag låter min fru vara ensam.
493
00:31:59,333 --> 00:32:02,041
Hoppa in.
Vi kan ta en paus från fruarna ihop.
494
00:32:38,875 --> 00:32:41,708
-Biw älskar den här låten.
-Tle också.
495
00:32:44,041 --> 00:32:48,083
Jag höjer alltid när de spelar den,
för att retas.
496
00:32:50,000 --> 00:32:51,666
Jag var ute kvällen innan.
497
00:32:53,291 --> 00:32:55,375
Kvällen innan de gick in i grottan.
498
00:32:57,333 --> 00:32:58,958
Jag gick förbi fotbollsplanen.
499
00:33:00,125 --> 00:33:05,375
Men jag visste inte om Biw ville se mig.
De skäms lätt i den åldern.
500
00:33:10,083 --> 00:33:11,708
När det här är över…
501
00:33:12,750 --> 00:33:15,291
När Biw kommer hem…
502
00:33:19,750 --> 00:33:21,833
Då lovar jag att bli en bättre far.
503
00:33:35,500 --> 00:33:36,541
Innan Tle föddes
504
00:33:38,708 --> 00:33:40,458
hade vi ett annat barn.
505
00:33:44,958 --> 00:33:47,000
Hon var svårt sjuk.
506
00:33:49,750 --> 00:33:51,166
Läkarna kunde inget göra.
507
00:33:54,041 --> 00:33:56,958
Det visste jag inte. Jag är ledsen.
508
00:34:00,291 --> 00:34:01,291
Då trodde vi
509
00:34:03,833 --> 00:34:05,708
att vi aldrig skulle komma över det.
510
00:34:09,916 --> 00:34:11,125
Men så fick vi Tle.
511
00:34:12,250 --> 00:34:14,916
Och vi levde upp igen.
512
00:34:21,458 --> 00:34:25,666
Vi lovade att inget nånsin
skulle få hända honom.
513
00:34:28,875 --> 00:34:32,958
Vi kan inte kontrollera det här.
Jag har försökt.
514
00:34:33,458 --> 00:34:36,000
Jag vet det. Jag håller med.
515
00:34:36,958 --> 00:34:38,333
Men min fru…
516
00:34:46,625 --> 00:34:47,458
Vänta.
517
00:34:48,208 --> 00:34:49,708
Hallå, du fuskar!
518
00:34:50,750 --> 00:34:53,458
Två mot en
och ändå förlorade ni. Nybörjare.
519
00:34:53,541 --> 00:34:54,541
-Fan.
-En gång till?
520
00:34:54,625 --> 00:34:56,000
-Okej.
-En gång till.
521
00:35:08,083 --> 00:35:08,916
Eak.
522
00:35:09,625 --> 00:35:10,916
Jag är ledsen.
523
00:35:11,000 --> 00:35:14,625
Ibland glömmer jag
hur farligt det är härinne.
524
00:35:15,250 --> 00:35:18,041
För du har skyddat oss.
525
00:35:18,583 --> 00:35:20,791
Så vi glömmer att vara försiktiga.
526
00:35:37,541 --> 00:35:39,000
Förlåt att jag skrek.
527
00:35:39,750 --> 00:35:41,375
Jag var inte arg på er.
528
00:35:42,583 --> 00:35:44,166
Inte på nån av er.
529
00:35:45,333 --> 00:35:46,750
Jag är arg på mig själv.
530
00:35:53,041 --> 00:35:54,416
Och jag är ledsen.
531
00:35:56,916 --> 00:35:59,166
Jag är ledsen att jag tog med er hit,
532
00:36:00,083 --> 00:36:01,541
att ni får lida.
533
00:36:02,541 --> 00:36:04,916
Ni ska inte behöva vara här.
534
00:36:06,541 --> 00:36:08,958
Ni är barn. Ni borde vara ute och leka.
535
00:36:10,458 --> 00:36:12,666
Ha kul, njuta av livet.
536
00:36:13,291 --> 00:36:15,291
Inte behöva oroa er för om ni…
537
00:36:16,250 --> 00:36:18,250
Det är inte ditt fel, Eak.
538
00:36:20,500 --> 00:36:22,916
Du tvingade inte in oss här.
539
00:36:24,625 --> 00:36:27,166
Vi ville själva gå hit.
540
00:36:28,666 --> 00:36:30,666
Inte jag.
541
00:36:32,000 --> 00:36:34,208
Men du tvingade mig inte, Eak.
542
00:36:36,208 --> 00:36:38,166
Jag kanske inte tvingade er.
543
00:36:40,958 --> 00:36:43,000
Men jag tog med er hit.
544
00:36:44,833 --> 00:36:46,291
Jag är er tränare.
545
00:36:50,250 --> 00:36:52,083
Jag borde ha skyddat er bättre.
546
00:36:53,250 --> 00:36:55,291
Om nåt händer nån av er…
547
00:37:01,583 --> 00:37:03,458
Du behöver inte skydda oss mer.
548
00:37:06,500 --> 00:37:09,291
Du har lärt oss hur man överlever.
549
00:37:16,083 --> 00:37:17,500
Vad heter du, grabben?
550
00:37:18,083 --> 00:37:19,625
Han undrar vad du heter.
551
00:37:19,708 --> 00:37:20,541
Boon-Nam.
552
00:37:21,583 --> 00:37:22,875
"Boon-Nam" betyder tur.
553
00:37:22,958 --> 00:37:25,958
Han är Wild Boar.
Han skulle ha följt med till grottan.
554
00:37:26,041 --> 00:37:28,041
Men hans mamma bad honom komma hem.
555
00:37:28,125 --> 00:37:30,166
Det här kommer att kännas konstigt,
556
00:37:30,250 --> 00:37:32,916
men du måste hålla ihop händerna så här.
557
00:37:33,583 --> 00:37:35,458
Korsa armarna bakom ryggen.
558
00:37:37,291 --> 00:37:39,541
Hjälper det här mina vänner?
559
00:37:40,375 --> 00:37:41,458
Ja.
560
00:38:21,625 --> 00:38:23,375
Var försiktig.
561
00:38:23,458 --> 00:38:25,541
Skicka vidare slangen.
562
00:38:25,625 --> 00:38:26,541
Åt det hållet.
563
00:38:26,625 --> 00:38:28,375
Försiktigt.
564
00:38:28,458 --> 00:38:31,208
Dra den.
565
00:38:43,791 --> 00:38:46,666
Vi måste få benen att flyta.
566
00:38:46,750 --> 00:38:49,708
Med nåt som finns i grottan.
Vi kan inte ta in mer.
567
00:38:49,791 --> 00:38:50,833
Ja.
568
00:38:50,916 --> 00:38:51,875
Den här?
569
00:39:28,666 --> 00:39:29,500
Är det klart?
570
00:39:29,583 --> 00:39:32,375
-Ingen fara. Det gjorde du bra.
-Är vi klara?
571
00:39:32,458 --> 00:39:33,291
Var är mamma?
572
00:39:33,375 --> 00:39:35,500
-Det är ingen fara.
-Var är hon?
573
00:39:35,583 --> 00:39:36,791
Jag vill träffa mamma.
574
00:39:45,791 --> 00:39:47,500
Ta ett djupt andetag.
575
00:39:47,583 --> 00:39:49,125
Andas in, Mark.
576
00:39:49,916 --> 00:39:51,250
Och ut.
577
00:39:51,333 --> 00:39:52,500
Andas ut nu.
578
00:39:55,166 --> 00:39:56,583
Okej. En gång till.
579
00:39:56,666 --> 00:39:57,708
En gång till.
580
00:40:02,750 --> 00:40:04,291
Okej.
581
00:40:04,375 --> 00:40:05,625
Tack, unge man.
582
00:40:06,625 --> 00:40:08,000
Ta det lugnt, okej?
583
00:40:08,625 --> 00:40:09,750
Tack, Adul.
584
00:40:17,375 --> 00:40:20,333
Han mår inte bra.
Han behöver vård när han kommer ut.
585
00:40:20,958 --> 00:40:24,541
Men du har hållit dem
i jättegott skick här inne.
586
00:40:24,625 --> 00:40:27,166
Det är inte bara jag.
De är motståndskraftiga.
587
00:40:27,791 --> 00:40:28,625
Adul.
588
00:40:28,708 --> 00:40:31,791
Fråga om han har en känguru som husdjur.
589
00:40:31,875 --> 00:40:34,208
Har du en känguru som husdjur?
590
00:40:34,291 --> 00:40:35,500
En känguru?
591
00:40:35,583 --> 00:40:36,791
Som alla australiensare.
592
00:40:36,875 --> 00:40:38,291
Som alla australiensare.
593
00:40:38,375 --> 00:40:39,250
Alla? Är det sant?
594
00:40:39,333 --> 00:40:40,541
Är det sant?
595
00:40:41,125 --> 00:40:41,958
Nej.
596
00:40:42,541 --> 00:40:44,458
När tänker du ta ut dem?
597
00:40:44,541 --> 00:40:46,875
Man har inte fattat beslut än.
598
00:40:46,958 --> 00:40:48,875
De gör sitt bästa därute.
599
00:40:48,958 --> 00:40:51,041
Men de bör bestämma sig snart.
600
00:40:51,625 --> 00:40:54,916
Barnen är motståndskraftiga,
mer än de flesta vuxna.
601
00:40:55,000 --> 00:40:59,041
Men ovissheten kommer
att knäcka dem förr eller senare.
602
00:41:01,583 --> 00:41:05,125
När jag kommer ut
ska jag be mamma om en känguru.
603
00:41:06,250 --> 00:41:08,041
-Jag vill också ha en.
-Vad?
604
00:41:46,041 --> 00:41:49,708
Jag har försökt stå ut med situationen.
605
00:41:50,875 --> 00:41:53,041
Men jag orkar inte mer.
606
00:41:55,541 --> 00:41:59,083
Hur kan en mor överleva sina barn?
607
00:42:01,333 --> 00:42:02,583
Smärtan är för djup.
608
00:42:03,833 --> 00:42:05,791
Det är outhärdligt.
609
00:42:07,916 --> 00:42:11,541
Jag försöker gripa tag i nåt,
men hittar inget.
610
00:42:13,833 --> 00:42:15,166
Jag ser bara en avgrund.
611
00:42:25,166 --> 00:42:29,166
Känner du till berättelsen om Kisa Gotami?
612
00:42:30,958 --> 00:42:34,625
PHA MEE
CHIANG RAI-PROVINSEN
613
00:42:34,708 --> 00:42:36,625
Hur illa är det, Noon?
614
00:42:38,000 --> 00:42:40,750
Sluta fråga. Jag försöker räkna ut det.
615
00:42:44,541 --> 00:42:45,458
Det är illa.
616
00:42:45,541 --> 00:42:48,541
Det är nästan 40 millimeter
och det stiger.
617
00:42:51,083 --> 00:42:52,625
Vi måste rapportera det.
618
00:42:53,208 --> 00:42:55,250
Fan också! Telefonen funkar inte.
619
00:42:56,250 --> 00:42:57,375
Skämtar du?
620
00:42:57,458 --> 00:42:59,875
Hur kan man ha sån otur med satelliter?
621
00:43:05,166 --> 00:43:06,000
Kör.
622
00:43:39,958 --> 00:43:41,958
Har jag förstått rätt?
623
00:43:42,458 --> 00:43:46,791
Slangen läcker inte och syret flödar.
624
00:43:48,250 --> 00:43:50,000
Du har lyckats.
625
00:43:50,083 --> 00:43:51,291
Du klarade det.
626
00:43:52,750 --> 00:43:56,833
Ja, men det här är ett test.
Här funkar det varje gång.
627
00:43:56,916 --> 00:44:00,375
Båda gånger vi försökt i kammare ett
börjar det läcka.
628
00:44:00,916 --> 00:44:03,916
Strömmen är stark och repet nöts ut.
629
00:44:04,000 --> 00:44:05,583
Det är bara ett test.
630
00:44:05,666 --> 00:44:07,500
Det fungerar på torra land,
631
00:44:07,583 --> 00:44:09,708
men slangen läcker inne i grottan
632
00:44:09,791 --> 00:44:11,833
på grund av vattentrycket.
633
00:44:13,000 --> 00:44:15,083
Går det att lösa?
634
00:44:16,125 --> 00:44:18,666
Ja, men vi behöver mer tid.
635
00:44:18,750 --> 00:44:20,833
Vi måste göra fler test.
636
00:44:22,250 --> 00:44:26,375
När det regnar och svämmar över mer
637
00:44:26,458 --> 00:44:28,583
måste vårt system kunna stå emot trycket.
638
00:44:28,666 --> 00:44:32,208
Vi vill vara säkra inför tilltagande regn.
639
00:44:34,208 --> 00:44:35,625
Vad tror du, Chet?
640
00:44:36,916 --> 00:44:40,208
Bara du har dykt i grottan.
641
00:44:45,791 --> 00:44:52,083
Håller du med dem om
att det krävs mer tid och fler test?
642
00:44:59,625 --> 00:45:01,500
Ja, vi behöver mer tid.
643
00:45:02,166 --> 00:45:03,875
Jag tror det kommer att funka.
644
00:45:06,958 --> 00:45:07,916
Okej.
645
00:45:10,833 --> 00:45:12,083
15 DAGAR, 8 TIMMAR
646
00:45:12,166 --> 00:45:13,416
Jag kan inget göra
647
00:45:15,166 --> 00:45:17,166
om inte alla skriver under.
648
00:45:18,291 --> 00:45:20,708
De kan inte lämna
några kvar och ta ut andra.
649
00:45:20,791 --> 00:45:21,750
För riskabelt.
650
00:45:23,291 --> 00:45:25,000
Antingen är alla med på det
651
00:45:28,041 --> 00:45:29,750
eller så säger alla nej.
652
00:45:31,500 --> 00:45:33,125
Det är en svår situation.
653
00:45:33,208 --> 00:45:35,500
Vissa är inte redo att fatta beslutet.
654
00:45:42,500 --> 00:45:45,666
Var har du varit? Jag blev orolig.
655
00:45:45,750 --> 00:45:47,125
Jag gick till templet.
656
00:45:48,958 --> 00:45:51,791
Minns du berättelsen om Kisa Gotami?
657
00:45:51,875 --> 00:45:53,125
Kisa?
658
00:45:53,208 --> 00:45:57,083
Munken blev förvånad
att jag inte hört den.
659
00:46:05,375 --> 00:46:06,791
Hennes barn dog.
660
00:46:08,583 --> 00:46:10,416
Kisa är på väg att förgås av sorg.
661
00:46:11,916 --> 00:46:15,125
Vissa tror att sorgen gjort henne galen.
662
00:46:15,833 --> 00:46:18,000
Så hon går till Buddha som säger
663
00:46:18,083 --> 00:46:22,583
att om hon samlar senapskorn
från en familj i byn
664
00:46:22,666 --> 00:46:24,541
som inte drabbats av döden,
665
00:46:25,416 --> 00:46:29,083
så ska han väcka hennes barn från de döda.
666
00:46:37,000 --> 00:46:40,416
Kisa går till vartenda hus.
667
00:46:42,458 --> 00:46:44,041
Det ena efter det andra.
668
00:46:47,916 --> 00:46:51,875
Men alla har förlorat nån de älskar.
669
00:46:53,291 --> 00:46:58,041
De har förlorat en son, en far,
670
00:46:59,041 --> 00:47:01,708
farbröder, mostrar…
671
00:47:04,041 --> 00:47:05,125
…döttrar.
672
00:47:10,000 --> 00:47:11,875
Och hon inser att
673
00:47:12,416 --> 00:47:15,541
det inte finns nåt hem
som inte drabbats av döden.
674
00:47:16,333 --> 00:47:20,916
Så hon går tillbaka till Buddha,
675
00:47:21,458 --> 00:47:24,625
ödmjukare och visare.
676
00:47:25,666 --> 00:47:28,083
Hon berättade för de andra om sitt barn.
677
00:47:28,583 --> 00:47:31,250
Hennes smärta stillades
när hon delade den.
678
00:47:34,041 --> 00:47:36,000
Jag har redan förlorat ett barn.
679
00:47:38,833 --> 00:47:44,125
Om det här är vad som krävs för att rädda
andra barns liv, så gör jag det.
680
00:47:45,916 --> 00:47:50,250
Jag inser nu att jag inte är ensam.
681
00:48:18,125 --> 00:48:19,208
Sir.
682
00:48:28,250 --> 00:48:29,541
Ja. Varsågod.
683
00:48:30,833 --> 00:48:32,041
För våra barn.
684
00:48:38,750 --> 00:48:41,083
De kommer att fråga oss direkt.
685
00:48:41,166 --> 00:48:42,166
Självklart.
686
00:48:42,750 --> 00:48:44,083
Du vill hjälpa till.
687
00:48:44,166 --> 00:48:46,166
Du är sån. Du är ett jäkla helgon.
688
00:48:47,208 --> 00:48:48,416
Lägg av.
689
00:48:49,541 --> 00:48:52,875
Vi vet att det är därför jag är här.
Djävulens advokat.
690
00:48:53,375 --> 00:48:57,416
Om du gör det här och bara en pojke dör,
691
00:48:58,083 --> 00:48:59,125
eller en dykare…
692
00:49:00,291 --> 00:49:04,458
Agnes var illa nog.
Vi förlorade en vän, men hon var vuxen,
693
00:49:05,291 --> 00:49:06,791
inte ett barn som du drogat.
694
00:49:07,333 --> 00:49:10,458
Kan du inte leva med det
resten av ditt liv, säg nej.
695
00:49:11,958 --> 00:49:13,708
Ingen kommer att döma dig.
696
00:49:21,375 --> 00:49:23,583
Alla vårdnadshavare har sagt ja.
697
00:49:23,666 --> 00:49:25,791
Har ni allt ni behöver?
698
00:49:25,875 --> 00:49:27,375
Det är bara en sak kvar.
699
00:49:27,458 --> 00:49:29,375
Och det är inte oviktigt.
700
00:49:29,458 --> 00:49:32,166
Det hänger på
om doktor Harris vill göra det.
701
00:49:32,250 --> 00:49:33,291
Vad tror ni?
702
00:49:34,041 --> 00:49:37,791
Gör han det inte har pojkarna inte
en chans att bli räddade.
703
00:49:38,500 --> 00:49:40,541
Boon-Nam sprattlade i bassängen.
704
00:49:40,625 --> 00:49:43,375
De grips av panik,
och både dykaren och de själva dör.
705
00:49:43,458 --> 00:49:44,458
Han har rätt.
706
00:49:44,541 --> 00:49:45,375
Guvernören.
707
00:49:46,750 --> 00:49:47,958
Ett oväder är på väg.
708
00:49:48,541 --> 00:49:50,083
Det största hittills.
709
00:49:50,166 --> 00:49:53,291
Inget kommer
att kunna hålla tillbaka vattnet.
710
00:49:55,916 --> 00:49:59,125
Så här dags i morgon
kommer ovädret att vara över oss.
711
00:49:59,208 --> 00:50:02,250
Om fyrtioåtta timmar går pumparna sönder.
712
00:50:02,833 --> 00:50:05,750
Ett oväder drar in.
Pumparna kommer inte att hålla.
713
00:50:07,083 --> 00:50:11,208
Går pumparna sönder kan vi inte dyka,
med eller utan Harry.
714
00:50:15,541 --> 00:50:16,916
Vad är alternativen?
715
00:50:18,125 --> 00:50:19,458
Vi har inga fler.
716
00:50:29,208 --> 00:50:30,541
Om jag ska göra det här
717
00:50:32,250 --> 00:50:35,791
måste jag få ansvara för mina patienter.
718
00:50:36,541 --> 00:50:38,791
-Det måste ni alla gå med på.
-Okej.
719
00:50:39,291 --> 00:50:40,125
Det gör vi.
720
00:50:45,375 --> 00:50:46,208
Okej.
721
00:50:48,333 --> 00:50:49,166
Jag gör det.
722
00:50:49,750 --> 00:50:50,958
-Ja.
-Okej!
723
00:50:52,083 --> 00:50:53,375
Det tog tid.
724
00:50:57,291 --> 00:51:00,666
Mitt team har gjort stora framsteg.
725
00:51:05,125 --> 00:51:06,083
Vad är det här?
726
00:51:10,041 --> 00:51:12,750
Jag uppskattar ditt teams ansträngningar.
727
00:51:12,833 --> 00:51:14,458
Men jag har talat med Kiattisak
728
00:51:14,541 --> 00:51:20,208
och håller med om att vi måste
gå långsamt fram för att lyckas.
729
00:51:20,958 --> 00:51:24,625
Det går tyvärr inte längre.
730
00:51:24,708 --> 00:51:28,125
Vi hinner inte dra
en luftslang genom grottan.
731
00:51:28,208 --> 00:51:31,000
Varför inte? Vad har hänt?
732
00:51:31,083 --> 00:51:34,416
Om vi inte drar igång
dykningen i morgon bitti
733
00:51:35,500 --> 00:51:37,875
kommer vi inte längre
att kunna nå pojkarna.
734
00:51:39,166 --> 00:51:40,416
-Noon.
-Ja, sir.
735
00:51:40,958 --> 00:51:44,291
Det här är Noon från TMD.
Hon har sin chef på linjen.
736
00:51:45,125 --> 00:51:49,833
Samma typ av lågtryck som fångade pojkarna
i grottan kommer från Indiska Oceanen.
737
00:51:49,916 --> 00:51:53,541
Det är värre än det senaste
och ökar i styrka.
738
00:51:53,625 --> 00:51:56,791
Inte nog med att det kan stänga inne
pojkarna,
739
00:51:56,875 --> 00:51:58,666
det kan dränka dem.
740
00:51:58,750 --> 00:52:03,708
Vi får inte veta vad som hänt förrän
vattnet rinner undan månader senare.
741
00:52:03,791 --> 00:52:04,625
Vänta nu.
742
00:52:04,708 --> 00:52:08,083
Hur kan ni vara så säkra på det?
743
00:52:11,500 --> 00:52:17,250
TMD var förutseende nog
att bygga en väderstation på Pha Mee.
744
00:52:17,333 --> 00:52:18,791
Vi är helt säkra.
745
00:52:21,625 --> 00:52:24,708
Jag förstår att ni föredrar
det säkraste alternativet.
746
00:52:27,125 --> 00:52:31,125
Jag hoppades att vi skulle gå
på er linje till slut.
747
00:52:31,875 --> 00:52:34,750
Jag vill inte se pojkarna lida som Ja Sam.
748
00:52:36,041 --> 00:52:37,416
Om det sker
749
00:52:38,833 --> 00:52:40,750
skulle jag förgås av sorg.
750
00:52:42,708 --> 00:52:45,208
Men omständigheterna har förändrats.
751
00:52:46,583 --> 00:52:48,833
De här krafterna är starkare än vi.
752
00:52:49,416 --> 00:52:52,333
Antingen böjer vi oss eller så knäcks vi.
753
00:52:59,083 --> 00:53:00,458
Vad föreslår ni?
754
00:53:01,750 --> 00:53:03,583
Sergeant, varsågod.
755
00:53:04,916 --> 00:53:06,958
Vi har en rad komplicerade problem
756
00:53:07,041 --> 00:53:10,500
som vi har brutit ner
i hanterbara, överkomliga delar.
757
00:53:17,208 --> 00:53:19,041
Vad ska ni använda för narkosmedel?
758
00:53:19,541 --> 00:53:21,583
Ketamin.
759
00:53:21,666 --> 00:53:23,500
Jag ger själv sprutan.
760
00:53:23,583 --> 00:53:27,750
När dykaren och pojken passerat
den första gången och nått kammare åtta
761
00:53:27,833 --> 00:53:32,500
är min kollega Craig där
och kollar pojken och andningen.
762
00:53:32,583 --> 00:53:35,833
Går allt bra
så fortsätter vi med nästa pojke.
763
00:53:37,291 --> 00:53:40,166
Hur ser chanserna att lyckas ut?
764
00:53:46,916 --> 00:53:48,000
Ministern.
765
00:53:49,500 --> 00:53:52,833
Det är omöjligt att garantera till 100 %.
766
00:53:52,916 --> 00:53:58,208
Vi måste släppa sorgen
och vår desperation att vilja lyckas.
767
00:53:58,791 --> 00:54:00,416
Alla här sörjer.
768
00:54:00,500 --> 00:54:03,125
Vi sörjer Ja Sams död.
769
00:54:09,375 --> 00:54:12,125
Men vi måste ta risken igen.
770
00:54:19,791 --> 00:54:21,583
Sjuttiofem procent.
771
00:54:26,458 --> 00:54:27,583
Femtio procent.
772
00:54:30,791 --> 00:54:32,125
Trettio procent.
773
00:54:33,333 --> 00:54:34,791
Vi förlorar två tredjedelar
774
00:54:34,875 --> 00:54:38,458
och det blir antagligen de minsta barnen.
775
00:54:43,000 --> 00:54:44,750
Gör vi ingenting
776
00:54:47,166 --> 00:54:48,750
så är risken att de dör…
777
00:54:48,833 --> 00:54:50,500
Närmare 100 procent.
778
00:54:52,166 --> 00:54:54,000
Jag är beredd att böja mig.
779
00:55:03,000 --> 00:55:04,166
Familjerna måste
780
00:55:05,500 --> 00:55:10,166
åtminstone få begrava sina söner.
781
00:55:12,125 --> 00:55:14,958
Vi kan inte låta dem drunkna i grottan.
782
00:55:15,041 --> 00:55:19,166
Vi måste köra på den här linjen.
783
00:55:37,291 --> 00:55:38,291
Ministern.
784
00:55:41,833 --> 00:55:42,958
För sex dagar sen
785
00:55:43,583 --> 00:55:46,416
bad jag alla att tro på pojkarna.
786
00:55:47,000 --> 00:55:51,333
Trots att pojkarna hade varit borta
787
00:55:51,416 --> 00:55:54,208
utan vatten och mat i tio dagar.
788
00:55:54,916 --> 00:55:57,500
I den stunden
789
00:55:57,583 --> 00:56:02,791
trodde de flesta att de redan hade dött.
790
00:56:04,958 --> 00:56:06,416
Men de klarade sig.
791
00:56:09,750 --> 00:56:11,458
De kommer att klara det här med.
792
00:56:12,416 --> 00:56:17,500
Vårdnadshavarna har skrivit under
793
00:56:18,125 --> 00:56:20,833
trots att de känner till riskerna.
794
00:56:23,791 --> 00:56:26,208
De vågar lita på oss.
795
00:56:30,541 --> 00:56:33,750
Varför vågar vi inte lita på oss själva?
796
00:56:44,583 --> 00:56:46,000
Ni två.
797
00:56:46,083 --> 00:56:47,916
Du, du och du.
798
00:56:48,000 --> 00:56:49,208
Följ med mig.
799
00:57:01,541 --> 00:57:04,291
Jag vill att ni ska höra det här.
800
00:57:05,083 --> 00:57:06,041
Ja, sir.
801
00:57:09,041 --> 00:57:11,666
Säg det ni sa nyss. Alltihop.
802
00:57:20,083 --> 00:57:24,166
Det här är sergeant James Nichols,
USA:s flygvapen.
803
00:57:24,250 --> 00:57:27,208
Jag har med mig major Charles Hensen,
804
00:57:27,291 --> 00:57:31,500
guvernör Narongsak, amiral Arpakorn
och doktor Richard Harris.
805
00:57:32,083 --> 00:57:33,625
Det här är uppdraget.
806
00:57:35,625 --> 00:57:37,750
Vi har en rad komplicerade problem
807
00:57:37,833 --> 00:57:41,333
som vi har brutit ner
i hanterbara, överkomliga delar.
808
00:57:41,416 --> 00:57:44,166
Han kommer att skicka hem oss.
Det var nog det…
809
00:58:00,166 --> 00:58:01,291
Vi har fått grönt ljus.
810
00:58:05,541 --> 00:58:07,583
Vårt uppdrag att rädda Wild Boars
811
00:58:09,375 --> 00:58:10,500
börjar nu.
812
01:02:21,666 --> 01:02:26,666
Undertexter: Gabriella Ekbom