1 00:00:06,041 --> 00:00:08,291 BU DİZİ GERÇEK OLAYLARDAN İLHAM ALMAKTADIR 2 00:00:08,375 --> 00:00:10,958 ANCAK BELİRLİ KARAKTER, İSİM, OLAY, YER VE DİYALOGLAR 3 00:00:11,041 --> 00:00:13,375 DRAMATİK AMAÇLARLA HİKÂYELEŞTİRİLMİŞTİR 4 00:00:15,000 --> 00:00:17,958 BİR NETFLIX DİZİSİ 5 00:00:20,041 --> 00:00:24,833 7 TEMMUZ 2018 6 00:00:30,291 --> 00:00:31,333 Çabuk gelin! 7 00:00:36,333 --> 00:00:38,041 -Hadi. -Tamam. 8 00:00:39,000 --> 00:00:40,708 -Gidelim. -Geliyoruz. 9 00:00:44,958 --> 00:00:49,166 ÇOCUKLARIN MAĞARAYA GİRMESİNİN ARDINDAN +13 GÜN, 10 SAAT 10 00:01:23,833 --> 00:01:25,416 Geliyorlar. 11 00:01:43,875 --> 00:01:48,250 Derin bir üzüntüyle bildiririm ki 12 00:01:49,291 --> 00:01:50,958 gece yarısından hemen sonra 13 00:01:51,041 --> 00:01:56,958 emekli asker ve eski Tayland Donanması SEAL'ı 14 00:01:57,791 --> 00:02:01,458 Deniz Astsubayı Üstçavuş Saman Gunan vefat etmiş bulunuyor. 15 00:02:02,750 --> 00:02:06,083 Kendisi mağaraya tankları yerleştiriyordu 16 00:02:07,208 --> 00:02:11,791 ama yolculuğunu tamamlayacak yeterli oksijeni kalmamıştı. 17 00:02:15,500 --> 00:02:19,041 Dostlarının tanıdığı adıyla "Ja Sam" 18 00:02:20,583 --> 00:02:24,958 birçok kişi gibi burada, Tham Luang'da gönüllü olarak yardım ediyordu. 19 00:02:25,833 --> 00:02:30,166 Son nefesine kadar bir kahramandı. 20 00:02:30,875 --> 00:02:34,416 Bu sabah ölümünün operasyonu nasıl etkileyeceğiyle ilgili 21 00:02:34,500 --> 00:02:38,750 birçok soru soruldu. 22 00:02:39,583 --> 00:02:42,625 Sizi temin ederim, Yaban Domuzları hâlâ önceliğimiz. 23 00:02:45,166 --> 00:02:48,125 Panik yapmayacağız. 24 00:02:50,041 --> 00:02:52,041 Görevimizi sonlandırmayacağız. 25 00:02:54,291 --> 00:02:59,333 Dostumuzun bu fedakârlığının boşa gitmesine izin vermeyeceğiz. 26 00:03:03,000 --> 00:03:05,541 Çocuklar tek başlarına mı dalış yapacaklar? 27 00:03:07,625 --> 00:03:09,250 Ya emniyetleri? 28 00:03:15,250 --> 00:03:18,250 Yaban Domuzları ve kurtarma görevlilerinin güvenliği 29 00:03:18,333 --> 00:03:20,458 her zaman önceliğimiz oldu. 30 00:03:21,166 --> 00:03:25,291 Zaten bundan her şeyi İç İşleri Bakanı ile görüşüyoruz. 31 00:03:26,291 --> 00:03:28,083 Kendisi birazdan burada olacak. 32 00:03:28,666 --> 00:03:29,666 Sıradaki soru? 33 00:03:46,375 --> 00:03:48,875 O askeri taşınırken görmek 34 00:03:49,583 --> 00:03:51,291 yüreğimi dağladı. 35 00:03:53,166 --> 00:03:56,500 Hayatını feda etmiş olması 36 00:03:57,291 --> 00:03:59,666 ailesine kim bilir neler hissettiriyor. 37 00:04:02,833 --> 00:04:04,750 Bunu iç. Daha iyi hissedersin. 38 00:04:08,083 --> 00:04:11,583 Çok tehlikeli olduğu için vazgeçerler sandım. 39 00:04:12,625 --> 00:04:15,958 Ama yine de çocuklarımıza yardım edecekler. 40 00:04:25,166 --> 00:04:27,416 Sence annen kızacak mı Tle? 41 00:04:28,166 --> 00:04:30,916 İnan, geleceğim pek eğlenceli olmayacak. 42 00:04:31,000 --> 00:04:34,625 Ailem beni bir daha gözünün önünden ayırmaz. 43 00:04:52,125 --> 00:04:53,958 Çıkabilir misiniz? Oda lazım. 44 00:04:54,750 --> 00:04:56,458 -Evet efendim. -Evet efendim. 45 00:05:02,250 --> 00:05:03,416 Burada ne işin var? 46 00:05:04,375 --> 00:05:08,458 Başka felaket yaşanmadan bunu atlatmana yardım ediyorum. 47 00:05:09,541 --> 00:05:12,458 Burada çok fazla şey risk altında. 48 00:05:13,666 --> 00:05:14,708 Valim, lütfen. 49 00:05:17,875 --> 00:05:18,750 Merhaba. 50 00:05:19,291 --> 00:05:20,458 Durum nasıl? 51 00:05:20,541 --> 00:05:24,916 Dünkü trajediye sebep olan muhtemel engelleri bulmak için 52 00:05:25,000 --> 00:05:27,416 İngiliz dalgıçlar rotayı kontrol ediyor. 53 00:05:27,500 --> 00:05:31,666 Görünüşe göre mağara su dolunca kaya ve kumun yer değiştirmesi 54 00:05:31,750 --> 00:05:33,333 hiç olağan dışı değil. 55 00:05:34,708 --> 00:05:36,166 SEAL bu yüzden mi öldü? 56 00:05:36,250 --> 00:05:39,458 Orada ne olduğunu asla tam olarak bilemeyebiliriz 57 00:05:39,541 --> 00:05:43,208 ama mağaradaki koşullar beklediğimizden daha aldatıcı. 58 00:05:43,291 --> 00:05:45,458 -Ve gittikçe kötüleşiyor. -Doğru. 59 00:05:46,208 --> 00:05:49,708 Bu nedenle göreve İngilizler her şey yolunda dediğinde 60 00:05:49,791 --> 00:05:51,125 devam edeceğiz. 61 00:05:51,208 --> 00:05:54,416 Çocukları hâlâ dalışla çıkarmayı düşünüyor olamazsınız. 62 00:05:56,958 --> 00:05:58,791 Güneş doğduğundan beri ülke, 63 00:05:59,458 --> 00:06:03,583 en iyilerimizden olan, kendini feda edip bu canavara canını teslim eden 64 00:06:04,250 --> 00:06:07,916 seçkin savaşçımız için yas tutuyor. 65 00:06:08,000 --> 00:06:10,458 Şimdi kalkıp yarı aç ve bitkin çocuklara 66 00:06:10,541 --> 00:06:14,958 aynı kaderi yaşayacaklarını bile bile bunu nasıl yaptırırız? 67 00:06:15,500 --> 00:06:17,291 Endişenizi paylaşıyorum Bakan. 68 00:06:17,375 --> 00:06:18,208 Bakan. 69 00:06:19,500 --> 00:06:24,708 Vali beni her şeyden haberdar ediyor. 70 00:06:24,791 --> 00:06:27,291 Bu son trajik ölümün ışığında 71 00:06:27,958 --> 00:06:30,583 bir alternatif önermek istiyorum. 72 00:06:31,500 --> 00:06:38,291 Tek gereken çocukları hayatta tutmanın bir yolunu bulmak olmalı. 73 00:06:38,375 --> 00:06:41,416 Şu an önemli olan tek şey bu. 74 00:06:41,500 --> 00:06:44,333 Yani onları mağarada mı tutalım? 75 00:06:44,416 --> 00:06:45,375 Evet. 76 00:06:45,458 --> 00:06:48,208 Orada kalırlarsa oksijen bitmeyecek mi? 77 00:06:48,291 --> 00:06:50,791 Mağaraya oksijen pompalayacağız. 78 00:06:50,875 --> 00:06:55,458 Bir zamanlar düşündükleri ama erken vazgeçtikleri bir alternatif. 79 00:06:55,541 --> 00:06:59,541 Bu kararı vermekte çok aceleci davrandılar. 80 00:06:59,625 --> 00:07:03,958 Ama şimdi bu seçeneği tekrar düşünmeliyiz. 81 00:07:04,041 --> 00:07:05,333 Yapılabilir mi? 82 00:07:05,916 --> 00:07:10,208 Yabancı dalış uzmanları bir haftadan kısa bir sürede 83 00:07:10,291 --> 00:07:12,375 kılavuzu hazırladılar. 84 00:07:12,458 --> 00:07:15,750 Aslında prensip olarak aynı. 85 00:07:17,666 --> 00:07:22,083 Mağaranın içinde o kadar uzun süre güvenliklerini nasıl sağlayacağız? 86 00:07:22,166 --> 00:07:25,916 Muson mevsiminde bu odaların bazıları komple su altında kalıyor. 87 00:07:26,000 --> 00:07:29,083 Olanları düşününce dalışla sağ salim çıkacaklarını 88 00:07:29,166 --> 00:07:31,166 nasıl garanti edebilirsin? 89 00:07:31,250 --> 00:07:34,333 Bunu garanti edebilir misin gerçekten? 90 00:07:34,416 --> 00:07:37,500 Amiral Apakorn ve Amerikalılara 91 00:07:37,583 --> 00:07:39,541 yeni protokolleri çoktan sundum. 92 00:07:40,458 --> 00:07:43,750 Bu korkunç kazanın tekrarlanmasını kimse istemez efendim 93 00:07:44,750 --> 00:07:48,166 ama yeni bir plana geçmek için elimizdekini bırakamayız. 94 00:07:48,250 --> 00:07:49,333 Değişkenler var… 95 00:07:49,416 --> 00:07:51,208 -Ama… -Tamam. 96 00:07:51,750 --> 00:07:52,916 Beni dinleyin. 97 00:07:56,875 --> 00:08:01,833 Bugün yaşananlar bize riski net olarak hatırlattı. 98 00:08:01,916 --> 00:08:05,708 Ama şimdi kendinizi kanıtlama zamanı. 99 00:08:06,958 --> 00:08:07,875 O yüzden sen 100 00:08:07,958 --> 00:08:14,208 çocukların mağarada kalması için ne gerekeceğini iyicene öğren. 101 00:08:14,291 --> 00:08:17,083 Hiçbir detay önemsiz değil. 102 00:08:17,875 --> 00:08:21,041 Sen de dalgıçlarla yeni güvenlik protokollerini konuş. 103 00:08:21,625 --> 00:08:24,875 Ja Sam'in ölümüyle verecek hesabın arttı. 104 00:08:25,375 --> 00:08:31,041 İkiniz de neye mal olursa olsun mümkün olan her sonucu ortaya koyun. 105 00:08:31,125 --> 00:08:33,916 Böylece bu iş bittiğinde kimse çıkıp da 106 00:08:34,000 --> 00:08:39,125 çocukları güvenle çıkarmak için her yolu denemediğimizi söyleyemesin. 107 00:08:42,458 --> 00:08:44,375 Başka hata yok. 108 00:08:55,291 --> 00:08:57,958 İki gün önce çocukları çıkarmaya can atıyordun. 109 00:08:58,500 --> 00:09:01,875 Niye bir anda fikrin değişti? Derdin kıç yalamak mı? 110 00:09:03,083 --> 00:09:04,875 Bu kadar alaycı olma. 111 00:09:06,041 --> 00:09:08,250 Başka kimsenin ölmesini istemiyorum. 112 00:09:10,500 --> 00:09:11,458 Ben de. 113 00:09:19,208 --> 00:09:20,750 Bir şey mi oldu? 114 00:09:20,833 --> 00:09:21,833 Lütfen söyle. 115 00:09:22,333 --> 00:09:26,250 Bir SEAL öldü ama onu tanımıyordum. 116 00:09:26,916 --> 00:09:29,458 Emekli olmadan önce onunla aynı birimdeydim. 117 00:09:31,333 --> 00:09:33,041 Olağanüstü bir komandoydu. 118 00:09:34,708 --> 00:09:36,250 Ve çok iyi bir adamdı. 119 00:09:40,750 --> 00:09:44,625 Takımı buraya getirmeseydim hâlâ hayatta olurdu. 120 00:09:52,375 --> 00:09:53,875 İyi olacak mı? 121 00:09:54,958 --> 00:09:55,916 Sonunda. 122 00:09:57,250 --> 00:09:59,250 Mağaradan sağ salim çıktıklarında. 123 00:10:00,041 --> 00:10:02,250 Ve kendini affetmeyi öğrendiğinde. 124 00:10:04,166 --> 00:10:05,125 Dr. Bhak! 125 00:10:05,708 --> 00:10:07,416 Onlara söyledin mi? 126 00:10:10,375 --> 00:10:13,208 Oksijen ölçer bu sabah yüzde 15'in altına düştü. 127 00:10:14,375 --> 00:10:16,166 Artık tehlike bölgesindeyiz. 128 00:10:18,041 --> 00:10:22,625 Sam'in ölümü yetkililerin hesaplarını değiştirdi 129 00:10:24,375 --> 00:10:28,500 ama sizi en kısa sürede çıkaracağız. Eak'in moralini yüksek tut. 130 00:10:39,458 --> 00:10:45,166 İçişleri Bakanı muson yağmuru bitip sular çekilene dek 131 00:10:45,250 --> 00:10:48,833 çocukları mağarada tutmayı düşünüyor. 132 00:10:48,916 --> 00:10:50,166 Dört ay mı? 133 00:10:50,250 --> 00:10:53,166 Çocuklara onlardan vazgeçtiğimizi söylemekle aynı. 134 00:10:53,250 --> 00:10:56,333 Sonbahara dek oksijen tüpüyle beklemelerini söylersek 135 00:10:56,416 --> 00:10:57,916 hissedecekleri bu olur. 136 00:10:58,000 --> 00:11:00,666 Oksijen tüpünde delik açılırsa ne yapacaklar? 137 00:11:00,750 --> 00:11:04,458 Biri zatürre olursa? Dr. Bhak o rutubetli, karanlık mağarada 138 00:11:04,541 --> 00:11:05,666 nasıl tedavi etsin? 139 00:11:05,750 --> 00:11:09,083 Tek yapabileceğimiz bizden istenilen şeye odaklanmak. 140 00:11:09,166 --> 00:11:12,625 Bu da şu soruyu ortaya koyuyor: 141 00:11:12,708 --> 00:11:15,458 Dışarı çıkmak üzere dalış yaparken 142 00:11:15,541 --> 00:11:17,541 çocukların güvende olması için 143 00:11:18,625 --> 00:11:20,000 her şeyi yapıyor muyuz? 144 00:11:22,208 --> 00:11:23,708 Acımasız bir ders aldık. 145 00:11:23,791 --> 00:11:26,833 Adamlarım açık denizde çok yetenekli dalgıçlardır. 146 00:11:26,916 --> 00:11:29,125 Ama burada süreç içinde öğreniyoruz. 147 00:11:29,208 --> 00:11:31,541 Katılan herkesin güvenliği için 148 00:11:32,166 --> 00:11:35,250 kurtarma işlemini uzman mağara dalgıçları yapmalı. 149 00:11:35,333 --> 00:11:37,958 Adamlarım da gerekli desteği sağlayacak. 150 00:11:38,041 --> 00:11:39,083 Efendim. 151 00:11:42,375 --> 00:11:44,250 Bu emsali olmayan bir görev. 152 00:11:44,750 --> 00:11:48,916 Planlarımızı değişen koşullara göre ayarlamalıyız. 153 00:11:49,833 --> 00:11:50,750 Buna var mısın? 154 00:11:52,208 --> 00:11:53,125 Pekâlâ o hâlde. 155 00:11:53,208 --> 00:11:54,250 Sırada ne var? 156 00:11:54,333 --> 00:11:58,291 Mağaranın kendisi dışında diğer en büyük tehdit panik. 157 00:11:58,375 --> 00:12:01,916 Panik, güçlü bir insan refleksidir. Savaşma imkânsızdır. 158 00:12:02,000 --> 00:12:05,000 Bu çocuklardan zifiri karanlık ve soğuk suda 159 00:12:05,083 --> 00:12:08,958 keskin objelerle dolu dar alanlardan geçmelerini istiyoruz. 160 00:12:09,041 --> 00:12:10,791 Tek seferde birkaç saat. 161 00:12:10,875 --> 00:12:13,375 Hem paniklemeleri ne kadar sürer? 162 00:12:13,458 --> 00:12:14,750 Panikle çırpınacak, 163 00:12:14,833 --> 00:12:17,416 kendilerini ve dalgıçları tehlikeye atacaklar. 164 00:12:17,500 --> 00:12:20,000 Bunu önlemek için ne yapmamızı öneriyorsun? 165 00:12:20,500 --> 00:12:22,125 Onları yüzerek çıkaracaksak 166 00:12:22,208 --> 00:12:24,250 hareketlerini kısıtlamalıyız. 167 00:12:26,000 --> 00:12:29,208 Bir cankurtaran boğulmaktan kurtarmaya çalıştığı kişiyi 168 00:12:29,708 --> 00:12:31,625 sırtüstü yüzdürür. 169 00:12:31,708 --> 00:12:34,500 Kolların omuzlardan hareketini kısıtlar 170 00:12:35,083 --> 00:12:38,083 ama bu, bu denli dar ve uzun bir rotada uygun değil. 171 00:12:38,166 --> 00:12:41,625 Hareketlerini kısıtlamak? Ellerini bağlamak mı istiyorsun? 172 00:12:41,708 --> 00:12:43,375 En ideali arkadan. 173 00:12:43,458 --> 00:12:44,333 Ayaklarını da. 174 00:12:44,416 --> 00:12:47,500 Delirdiniz mi? Su altında kelepçeleyecek misiniz? 175 00:12:47,583 --> 00:12:49,583 Onları güvenle çıkarmanın tek yolu 176 00:12:49,666 --> 00:12:53,333 onlara, taşıdığımız yemekler veya hava tankları gibi davranmak. 177 00:12:53,416 --> 00:12:54,916 Hareketsiz olmalılar. 178 00:12:55,000 --> 00:12:58,541 Sıkı sıkı bağlı olsalar da çırpınacaklar, panikleyecekler 179 00:12:58,625 --> 00:13:01,666 ve kumu kaldıracaklar. Seni ipten uzaklaştırırlarsa? 180 00:13:03,416 --> 00:13:04,916 Söyle hadi, fikir senin. 181 00:13:08,500 --> 00:13:10,250 Peki onları uyuşturursak? 182 00:13:15,958 --> 00:13:18,416 Bunu söyleyen gerçekten bir uzman mı? 183 00:13:19,250 --> 00:13:23,375 Çocukları su altında uyutmak mı? Delilik. Bunu çocuklarına yaparlar mı? 184 00:13:23,458 --> 00:13:24,291 Chet! 185 00:13:25,125 --> 00:13:26,416 Çizgiyi aşıyorsun. 186 00:13:28,291 --> 00:13:30,166 Dostum. Hadi biraz yürüyelim. 187 00:13:39,250 --> 00:13:40,916 Bunu kimse istemez ama… 188 00:13:41,500 --> 00:13:43,291 Daha iyi bir fikir de yok. 189 00:13:43,375 --> 00:13:48,666 Hayatlarını kurtarmaya yetecek sürede paniği başka nasıl engelleriz, bilmiyorum. 190 00:13:56,125 --> 00:13:57,666 Diyelim ki bu yolu seçtik. 191 00:13:59,333 --> 00:14:00,458 Nasıl yapacaksınız? 192 00:14:01,708 --> 00:14:03,208 Hanginiz doktorsunuz? 193 00:14:04,791 --> 00:14:06,333 Hiçbirimiz doktor değiliz. 194 00:14:06,416 --> 00:14:08,833 James ve paraşütlü ekipten bazıları 195 00:14:08,916 --> 00:14:10,500 savaş tıbbında deneyimli. 196 00:14:10,583 --> 00:14:14,416 Ama yüksek irtifalı bir mağarada su altındaki çocuklar konusunda değil. 197 00:14:14,500 --> 00:14:18,208 Bu gerçekçi mi onu bile bilmiyorum ama yapacak birini tanıyorum. 198 00:14:18,708 --> 00:14:19,666 Richard Harris. 199 00:14:20,291 --> 00:14:21,125 Dr. Harry. 200 00:14:21,708 --> 00:14:25,541 Avustralyalı bir mağara dalgıcı. Aynı zamanda bir anestezi uzmanı. 201 00:14:25,625 --> 00:14:28,250 Bildiğimiz kadarıyla dünyada bir tek o var. 202 00:14:30,333 --> 00:14:33,875 NULLARBOR OVASI AVUSTRALYA 203 00:14:33,958 --> 00:14:37,125 Bu çılgın planı kabul etmelerini mi sağladın? 204 00:14:37,916 --> 00:14:39,458 Tam olarak değil. 205 00:14:39,541 --> 00:14:42,416 Buna açıklar ama ikna edilmeleri gerekiyor. 206 00:14:42,500 --> 00:14:43,375 Evet, şey… 207 00:14:43,958 --> 00:14:45,625 Benim de ikna edilmem gerek. 208 00:14:45,708 --> 00:14:48,458 CRAIG CHALLEN MAĞARA DALGICI/VETERİNER 209 00:14:48,541 --> 00:14:49,375 Şey… 210 00:14:49,458 --> 00:14:51,416 Siz Wet Mules, blogunuzda sürekli 211 00:14:51,500 --> 00:14:55,708 eşsiz sorunlara eşsiz çözümler bulmaktan dem vurup durmuyor musunuz? 212 00:14:55,791 --> 00:14:58,833 Alın size eşsiz bir çözüm. Bulunmaz Hint kumaşı. 213 00:14:58,916 --> 00:15:00,916 Craig "blog" dediğini duymasın. 214 00:15:01,000 --> 00:15:02,166 Duymadı. 215 00:15:05,333 --> 00:15:08,666 Bilmiyorum. Bu hiç yapılmadı ve bunun bir sebebi var. 216 00:15:08,750 --> 00:15:12,708 Lojistiği çözsem bile, işin bir de tıbbi etik kısmı var. 217 00:15:13,416 --> 00:15:17,000 Hem bunu güvendiğim bir ortak olmadan yapamam. 218 00:15:17,583 --> 00:15:18,708 Craig'siz hareket etmem. 219 00:15:19,750 --> 00:15:20,583 Dr. Harris. 220 00:15:20,666 --> 00:15:22,208 Babamın adı. 221 00:15:22,791 --> 00:15:25,750 Harry, onay yeterince hızlı çıkar mı, emin değilim. 222 00:15:25,833 --> 00:15:28,583 Elçiliğiniz belirtti, siz AUSMAT tarafından onaylısınız 223 00:15:28,666 --> 00:15:32,916 o yüzden Canberra'dan izin almak kolaydı ama Craig için daha zor. 224 00:15:33,000 --> 00:15:36,541 Binbaşı, kusura bakmayın, Craig olmadan yapmam. 225 00:15:40,375 --> 00:15:42,000 Ne yapabileceğime bakayım. 226 00:15:51,000 --> 00:15:53,625 Neyse ki iyi haberler kötülerden fazla. 227 00:15:54,458 --> 00:15:55,708 Ne demek istiyorsun? 228 00:15:57,250 --> 00:16:00,833 Mağarayı sudan arındırmak için birçok yol denediğimiz için 229 00:16:00,916 --> 00:16:04,166 şu an elimizde en az 30 çeşit boru ve hortum var. 230 00:16:07,666 --> 00:16:09,250 Bunu yapabilir misin? 231 00:16:09,333 --> 00:16:13,416 Bazı boru ve hortumlar farklı boyutlarda. Ekleme yapmamı gerekebilir. 232 00:16:14,000 --> 00:16:18,416 -Ne kadar erken başlayabiliriz? -Hâlâ yapılması gereken hesaplamalar var. 233 00:16:18,500 --> 00:16:21,041 Facebook ve Reddit'te problem setleri paylaştım. 234 00:16:21,125 --> 00:16:22,208 Facebook? Cidden? 235 00:16:22,291 --> 00:16:25,708 Dünyadaki tüm mühendisler bu haberleri takip ediyor. 236 00:16:26,208 --> 00:16:29,625 Kitle kaynaklı çalışıp en iyi beyinlerden bazılarına sormak 237 00:16:29,708 --> 00:16:31,083 süreci hızlandırabilir. 238 00:16:31,166 --> 00:16:32,375 İyi bir hesaplamayla 239 00:16:33,166 --> 00:16:35,541 bazı malzemeler elenebilir. 240 00:16:35,625 --> 00:16:38,416 Bu arada ben de denemelere başlayayım. 241 00:16:38,500 --> 00:16:40,875 Haritalar en zor kısımları belirtmiyor. 242 00:16:40,958 --> 00:16:43,958 Bazı şeyleri bizzat girip ölçene dek bilemeyeceğiz. 243 00:16:46,250 --> 00:16:49,458 Önümüzdeki birkaç ay için çocukları beslemek üzere 244 00:16:49,541 --> 00:16:51,666 kaç ek hazır gıda daha gerekeceğini 245 00:16:51,750 --> 00:16:55,708 ve erzağı mağaraya taşımanın ne kadar süreceğini belirlemek için 246 00:16:55,791 --> 00:16:58,708 Amerikalılarla çalışan bir ekip oluşturduk. 247 00:16:58,791 --> 00:17:00,541 Selam, pardon. 248 00:17:01,208 --> 00:17:03,500 Pim adında bir korucuyu arıyorum. 249 00:17:03,583 --> 00:17:04,916 Sen de kimsin? 250 00:17:06,583 --> 00:17:09,583 -Ben Bangkok, Meteoroloji'den geliyorum. -Noon? 251 00:17:10,791 --> 00:17:12,416 Daha fazla dayanamadım Pim. 252 00:17:12,500 --> 00:17:14,250 Uydu bu sabah yine bozuldu. 253 00:17:14,333 --> 00:17:16,125 Aynı uydu o gün de bozulmuştu. 254 00:17:16,208 --> 00:17:20,416 Bir şey yapmam gerekiyordu, özellikle Sam'in ölüm haberini duyunca. 255 00:17:20,500 --> 00:17:22,625 Bekle. Burada ne yapıyorsun? 256 00:17:22,708 --> 00:17:25,875 Ekipman getirdim, Pha Mee'de mobil hava istasyonu kuracağım. 257 00:17:26,416 --> 00:17:30,625 Patronum gelmemi istemedi. Uydunun yakında yine çalışacağını söyledi. 258 00:17:30,708 --> 00:17:32,750 Ama geçen sefer olanlardan sonra 259 00:17:32,833 --> 00:17:36,333 yardım edebilecekken etmediğimiz öğrenilecek olursa 260 00:17:36,416 --> 00:17:39,291 bu, kariyer bitiren bir utanç olur. 261 00:17:40,166 --> 00:17:42,250 Sanırım o kısmı sevdi. 262 00:17:43,750 --> 00:17:46,083 Yardım edebileceğini umuyordum. 263 00:17:47,000 --> 00:17:48,958 Kurtarma planı için strateji belirliyordum. 264 00:17:49,041 --> 00:17:53,666 Hava değişir ve herkesi gafil avlarsa dünyadaki hiçbir planın faydası olmaz. 265 00:17:55,708 --> 00:17:57,291 Gitmek için çok geç. 266 00:17:57,375 --> 00:17:58,958 Seni valiye götüreceğim. 267 00:17:59,041 --> 00:18:00,375 Tanışmak isteyecektir. 268 00:18:03,208 --> 00:18:04,125 Affedersin. 269 00:18:04,208 --> 00:18:05,791 Bu devlet malı. 270 00:18:06,833 --> 00:18:07,833 Tayland'a ait. 271 00:18:07,916 --> 00:18:10,916 Görünüşe göre Tayland Meteoroloji Dairesi'nin. 272 00:18:11,666 --> 00:18:14,375 Galiba patronunun ABD Elçiliği'nde yakını var. 273 00:18:14,458 --> 00:18:18,125 Aramış, stajyerinin kendini ormanda yaralamasından korkuyor. 274 00:18:18,833 --> 00:18:21,166 Komutanım sana göz kulak olmamı istedi. 275 00:18:23,125 --> 00:18:23,958 Peki. 276 00:18:26,750 --> 00:18:28,458 Tanıştığımıza memnun oldum. 277 00:18:28,541 --> 00:18:30,333 Sandığımdan çok daha gençsin. 278 00:19:07,708 --> 00:19:09,666 Tle. Nick. Ne yapıyorsunuz? 279 00:19:09,750 --> 00:19:10,666 Sorun yok. 280 00:19:10,750 --> 00:19:12,791 Sadece oyalanıyoruz. Bir şey yok. 281 00:19:16,000 --> 00:19:17,541 Night boğulabilirdi. 282 00:19:20,208 --> 00:19:21,875 İyiyim, gerçekten. 283 00:19:22,458 --> 00:19:24,000 Ciddi bir şey olabilirdi. 284 00:19:27,791 --> 00:19:30,625 Onca zamandır buradayız, hâlâ nasıl anlamazsınız? 285 00:19:32,375 --> 00:19:34,250 İsteyerek ya da istemeyerek 286 00:19:36,041 --> 00:19:38,458 hâlâ korkunç şeyler olabilir. 287 00:19:38,541 --> 00:19:41,333 Artık oyun yok. 288 00:19:41,916 --> 00:19:43,291 Şimdi uyuyun. 289 00:19:45,375 --> 00:19:46,250 Üzgünüm. 290 00:19:46,333 --> 00:19:48,208 -Üzgünüm. -Üzgünüm. 291 00:19:49,208 --> 00:19:50,083 Gidin. 292 00:20:16,416 --> 00:20:19,375 Dr. Harris. Ben elçilikten refakatçiniz Toe. 293 00:20:21,875 --> 00:20:23,125 Neler oluyor? 294 00:20:23,208 --> 00:20:27,208 Eşi tarafından gömülmesi için Donanma SEAL'ını Sattahip'e taşıyorlar. 295 00:20:28,250 --> 00:20:31,000 Mağarada ölen ilk kişi o oldu. 296 00:20:38,333 --> 00:20:41,250 +14 GÜN, 1 SAAT 297 00:20:42,000 --> 00:20:43,708 -Diğerlerini izle. -Başüstüne. 298 00:20:43,791 --> 00:20:44,625 Dikkatli ol. 299 00:20:49,791 --> 00:20:51,083 Millet. 300 00:20:51,166 --> 00:20:53,875 Anestezi uzmanı olağanüstü Dr. Harry. 301 00:20:53,958 --> 00:20:55,958 Ve dalış arkadaşı Craig. 302 00:20:56,041 --> 00:20:57,958 Olağanüstü bir veteriner. 303 00:20:58,041 --> 00:20:59,750 Geldiğiniz için minnettarız. 304 00:21:00,333 --> 00:21:02,416 Bağışlayın ama vakit harcamayalım. 305 00:21:03,000 --> 00:21:04,000 Lütfen. 306 00:21:10,250 --> 00:21:13,791 Bu renklerin her biri mağaradaki bir odayı temsil ediyor. 307 00:21:14,666 --> 00:21:17,208 Aralarında batık çukurlar var. 308 00:21:18,500 --> 00:21:22,250 Çocuklar burada, dokuzuncu odada, dört komandoyla birlikte. 309 00:21:22,333 --> 00:21:25,000 Biri doktor ve sağlıkları nispeten iyi, diyor. 310 00:21:25,083 --> 00:21:27,583 Şu yolu bulduk, Yaban Domuzları'nın her biri 311 00:21:27,666 --> 00:21:30,875 su altındaki her bir çukuru yanında iki dalgıçla geçecek. 312 00:21:30,958 --> 00:21:32,666 İki dalgıç iyi olmaz. 313 00:21:33,291 --> 00:21:34,291 Nedenmiş? 314 00:21:34,875 --> 00:21:37,500 Birkaç yıl önce bir arkadaşımız, 315 00:21:37,583 --> 00:21:40,916 Agnes adında genç bir dalgıç dalış esnasında kayboldu. 316 00:21:41,000 --> 00:21:43,416 Kurtarma işini Harry ve ben yaptık. 317 00:21:43,500 --> 00:21:47,750 İki dalgıcın niye kötü bir fikir olduğunu az daha ilk elden öğreniyorduk. 318 00:21:47,833 --> 00:21:50,541 Düşünün, öncü dalgıç takılacak olursa 319 00:21:50,625 --> 00:21:55,000 sorun yaşadığını arkadakine iletebileceği hiçbir iletişim yolu yok. 320 00:21:55,083 --> 00:21:56,666 Dar bir noktada sıkıştın diyelim, 321 00:21:56,750 --> 00:21:59,208 arkadaki dalgıç taşıdığı bedenle ileri ittirecek. 322 00:21:59,291 --> 00:22:01,166 Kimse ne olduğunu bile anlamaz. 323 00:22:01,250 --> 00:22:04,708 Ya biri yaralanacak ya da daha kötüsü olacak, değil mi? 324 00:22:05,750 --> 00:22:06,583 Tamam. 325 00:22:06,666 --> 00:22:09,666 Yani tek dalan dalgıca yardım etmek için 326 00:22:09,750 --> 00:22:12,541 mağara boyunca sedyesi olan başka dalgıçlar yerleştireceğiz. 327 00:22:12,625 --> 00:22:16,750 Çocukları, çukurlar arasındaki odalardan suyun dışına çekecekler. 328 00:22:16,833 --> 00:22:19,958 Regülatörü ağızda tutmanın bir yolunu arıyoruz. 329 00:22:20,041 --> 00:22:22,541 Tam yüz maskelerine bakmayı önerdik. 330 00:22:22,625 --> 00:22:24,458 Güneyde bunları bulabildik. 331 00:22:24,541 --> 00:22:27,083 Şu ana dek anladığım, dostumun aklına girip 332 00:22:27,166 --> 00:22:30,166 12 çocuğu sulu bir mezara göndermeye çalışıyorsunuz. 333 00:22:34,208 --> 00:22:35,041 İzninizle. 334 00:22:39,083 --> 00:22:42,375 Bunun işe yaramasının tek yolu pozitif basınç maskeleri. 335 00:22:42,458 --> 00:22:44,750 Baktık. Yeterince küçük üretmiyorlar. 336 00:22:44,833 --> 00:22:49,416 Bir yerlerde minyon yapılı yetişkinler ya da gençlere özel bir çeşidi olmalı. 337 00:22:50,125 --> 00:22:52,625 Pozitif basınç maskesinin farkı ne? 338 00:22:53,666 --> 00:22:56,333 Dalış, dalgıcın aktif katılımını gerektirir. 339 00:22:56,416 --> 00:22:59,958 Nefes alabilmek için regülatörü ağzınızda tutmalısınız. 340 00:23:00,041 --> 00:23:03,666 Çocuklar bilinçsizken düzgün nefes alıp veremeyecekler. 341 00:23:03,750 --> 00:23:08,166 Regülatörü ağızlarında tutamayacak ya da su girdiğini fark edemeyecekler. 342 00:23:08,250 --> 00:23:10,541 Onları çeken dalgıç da fark etmeyecek. 343 00:23:10,625 --> 00:23:13,583 Yani… boğulacaklar. 344 00:23:16,916 --> 00:23:20,041 Ama pozitif basınç maskesiyle Amerika'da çalıştık. 345 00:23:20,125 --> 00:23:21,291 Hava akışı vardır, 346 00:23:21,375 --> 00:23:23,791 ne olursa olsun basınçlı hava girer. 347 00:23:23,875 --> 00:23:25,666 Bu çocukların tek şansı bu. 348 00:23:26,791 --> 00:23:29,125 Ya maskeleri bulamazsak? 349 00:23:30,375 --> 00:23:31,875 O zaman Craig haklı. 350 00:23:31,958 --> 00:23:33,416 Onları uyuşturamam. 351 00:23:34,041 --> 00:23:35,250 Boğulurlar. 352 00:23:39,916 --> 00:23:43,458 Ama yeterince küçük bir maske bulabilirsek 353 00:23:43,541 --> 00:23:48,125 çocukları dengede ve yüzüstü tutabiliriz. 354 00:23:48,208 --> 00:23:49,958 Bekle, neden yüzüstü? 355 00:23:50,041 --> 00:23:53,583 Hava yolları kapanmasın, kendi dilleri boğazlarını tıkamasın, 356 00:23:53,666 --> 00:23:55,625 salyalarında boğulmasınlar diye. 357 00:23:55,708 --> 00:23:57,083 Maskeleri bulabilirsek 358 00:23:57,916 --> 00:23:59,375 bir şansımız olur. 359 00:24:03,541 --> 00:24:06,333 Tamamdır. Herkes yapması gerekeni biliyor. 360 00:24:07,791 --> 00:24:11,875 Chet, Kelly ve Jirasak'la birlikte içeri oksijen vermeye mi çalışıyor? 361 00:24:11,958 --> 00:24:12,791 Evet. 362 00:24:13,291 --> 00:24:15,250 Sam'in ölümünü kabullenemiyor. 363 00:24:16,083 --> 00:24:16,916 Biliyorsun, 364 00:24:17,583 --> 00:24:20,750 Chet ve Ja Sam uzun zamandır tanışıyorlardı. 365 00:24:21,625 --> 00:24:23,375 Düzeltme şansı istiyor. 366 00:24:32,500 --> 00:24:34,083 Motoru çalıştır! 367 00:24:38,125 --> 00:24:41,666 Kompresör havayı boru yoluyla bu kutudan geçiriyor. 368 00:24:43,708 --> 00:24:46,666 Sızıntıları yakalamak için tank suyla doldurulacak. 369 00:24:46,750 --> 00:24:48,708 Hava çıkışının olduğu uç mühendiste olacak. 370 00:24:49,375 --> 00:24:51,458 Yani bu eksiksiz bir plan. 371 00:24:53,083 --> 00:24:57,458 -Sızıntı olursa nasıl anlayacağız? -Sızıntıyı nasıl anlayacağız? 372 00:24:58,125 --> 00:25:00,750 Bağlantı noktasında hava kabarcıkları oluşur. 373 00:25:01,375 --> 00:25:03,750 Sızıntı varsa hava kabarcıkları çıkar. 374 00:25:18,958 --> 00:25:21,000 Bu konuda bana güvenmelisiniz. 375 00:25:21,083 --> 00:25:24,625 Saatlerce su altında zifiri karanlıkta bedenlerini kontrol edemeyecekler 376 00:25:24,708 --> 00:25:26,791 ama bilinçleri yerinde olacak. 377 00:25:26,875 --> 00:25:29,125 Böyle bir işkence ister miydin? 378 00:25:29,208 --> 00:25:30,833 Çocuklara zarar vermek, 379 00:25:30,916 --> 00:25:33,958 tehlikeyi artırmak istemiyor. 380 00:25:34,041 --> 00:25:36,416 Belki de Midzolam'ı tekrar düşünmeliyiz. 381 00:25:36,500 --> 00:25:38,416 Ya da Lorazepam. 382 00:25:38,500 --> 00:25:39,375 Bu… 383 00:25:40,375 --> 00:25:43,958 Önce de açıkladığım gibi, ikisinden de emin değilim. 384 00:25:44,041 --> 00:25:45,708 Çok öngörülemezler. 385 00:25:45,791 --> 00:25:49,041 İkisi de çok öngörülemez. Gerçekten planına eğilmeliyiz. 386 00:25:49,666 --> 00:25:51,500 Ketamin en iyisi. 387 00:25:51,583 --> 00:25:54,541 Güvenilirdir ve vücut ısısını düşürmez. 388 00:25:54,625 --> 00:25:57,916 Aksine dalış esnasında kan basıncını düşürmeyecek demek. 389 00:25:58,708 --> 00:26:02,750 Vücut ısısını ve kan basıncını düşürmeyeceği için 390 00:26:02,833 --> 00:26:04,375 ketamini tercih ediyor. 391 00:26:04,458 --> 00:26:05,833 Ama etkisi uzun sürmez. 392 00:26:05,916 --> 00:26:09,416 Dalış sırasında çocuklar uyanırsa? 393 00:26:10,208 --> 00:26:13,750 Ama etkisi uzun sürmez. Dalış sırasında çocuklar uyanırsa? 394 00:26:16,875 --> 00:26:20,416 Onları dışarı çıkaran dalgıcın tekrar iğne vurması gerekecek. 395 00:26:25,875 --> 00:26:29,041 İçeride bırak ya da çıkar. 396 00:26:30,125 --> 00:26:33,583 Ailelerine ne düşündüklerini sormalıyız. 397 00:26:38,541 --> 00:26:39,791 Lider biziz. 398 00:26:41,125 --> 00:26:43,500 Yetki bizde, kararı biz vermeliyiz. 399 00:26:46,208 --> 00:26:49,250 Bu insanlar mühendis değil. 400 00:26:50,375 --> 00:26:51,791 Dalgıç da değiller. 401 00:26:53,125 --> 00:26:55,708 Duygusal ve zihinsel durumları da cabası. 402 00:26:57,750 --> 00:27:00,916 Kızın mağarada mahsur kalsaydı 403 00:27:02,291 --> 00:27:04,916 başa çıkabilir miydin? 404 00:27:06,875 --> 00:27:07,833 Bilmiyorum. 405 00:27:10,791 --> 00:27:13,958 Ama bu kararlara katılmak istemez miydin? 406 00:27:25,916 --> 00:27:27,291 Ne zamandır buradasın? 407 00:27:27,375 --> 00:27:29,166 Hava Kuvvetleri mi? 10 yıldır. 408 00:27:29,666 --> 00:27:31,791 -Hiç böyle bir şey gördün mü? -Hayır. 409 00:27:36,083 --> 00:27:38,083 Maske bulduğumuzu söyle. 410 00:27:38,166 --> 00:27:40,166 Yankiler olmadık yerden dört özel, 411 00:27:40,250 --> 00:27:44,750 ekstra küçük, pozitif basınç maskesi bulmayı başardı. 412 00:27:44,833 --> 00:27:48,541 Onları almak için ta bilmem nereye araç gönderdiler. 413 00:27:48,625 --> 00:27:50,416 Dört maske için koca bir uçak? 414 00:27:50,500 --> 00:27:54,000 Çalışırken ödediğim zor kazanılmış Avustralya vergilerinden değil. 415 00:27:54,083 --> 00:27:56,791 SEAL'lar da SKED sedyeleri toparladı. 416 00:27:56,875 --> 00:27:59,875 Yakınlardaki bir havuzda deneme yani kuru koşma uygulanacak. 417 00:28:00,708 --> 00:28:01,958 Buna yaş koşma denir. 418 00:28:02,750 --> 00:28:04,291 Hayır, o demek değil. 419 00:28:04,375 --> 00:28:05,208 Yaş koşma… 420 00:28:05,291 --> 00:28:07,541 Orada ne olduğunu anlatacak mısın? 421 00:28:08,708 --> 00:28:11,458 Bak, bu konuda haklı olarak çok gerginler. 422 00:28:11,958 --> 00:28:15,000 Ama sürecin her ayrıntısını konuşmak istiyorlar. 423 00:28:15,083 --> 00:28:16,958 İlaç, doz, hepsi. 424 00:28:17,625 --> 00:28:21,166 Mağaranın içinde bunu yapacak olan sensin. 425 00:28:21,250 --> 00:28:23,583 Bildiğin gibi yapmanı engelleyemezler. 426 00:28:23,666 --> 00:28:24,500 Craig. 427 00:28:25,291 --> 00:28:27,708 O çocuklardan biri ölünce ne olacak? 428 00:28:28,750 --> 00:28:32,541 Çünkü bunun olacağını biliyoruz. Bunu kendime nasıl açıklarım? 429 00:28:32,625 --> 00:28:37,041 Katil olurum. Sen de suç ortağım. Bangkok hapishanesini boylarız. Gerçek bu. 430 00:28:37,125 --> 00:28:40,041 Hayır, o zaman Toe'yu ayarlarım, beni kaçırır. 431 00:28:41,625 --> 00:28:46,000 -Size kulak asmamam söylendi. -Bu iyi bir tavsiye. Çabuk kavrıyorsun. 432 00:28:48,375 --> 00:28:49,875 Yani çekip gidecek miyiz? 433 00:28:52,208 --> 00:28:54,333 Bu çocukları kendim görmeliyim. 434 00:28:56,500 --> 00:28:57,916 Sen de istiyor musun? 435 00:28:58,541 --> 00:29:01,083 Benim isteğim önemsiz. Ben Harry'yi izlerim. 436 00:29:01,708 --> 00:29:03,375 Hastalarım olacaklarsa 437 00:29:03,458 --> 00:29:06,166 onları bizzat muayene etme hakkım var. 438 00:29:06,250 --> 00:29:07,166 Bilmiyorum. 439 00:29:07,250 --> 00:29:10,041 Bizimle havuzda denemelere katılsan daha iyi. 440 00:29:10,125 --> 00:29:12,791 Oraya girip uygun olmadıklarına karar verirsem 441 00:29:12,875 --> 00:29:14,708 tüm bu denemeler boşuna olur. 442 00:29:14,791 --> 00:29:20,041 Ölüme terk ediyor olabileceğini bile bile onları bırakıp çıkmak nasıl olacak, 443 00:29:20,125 --> 00:29:21,208 hiç düşündün mü? 444 00:29:25,041 --> 00:29:26,708 Tek seçeneğimiz bunlar mı? 445 00:29:27,666 --> 00:29:32,166 Senin çocukların olsaydı dalarak çıkartıp hayatlarını öylece riske mi atardın 446 00:29:32,791 --> 00:29:34,916 yoksa onları mağarada mı bırakırdın? 447 00:29:36,208 --> 00:29:38,166 İki seçenek de çok riskli. 448 00:29:38,250 --> 00:29:40,000 Ama sen hangisini seçerdin? 449 00:29:41,958 --> 00:29:43,000 Dalışı. 450 00:29:43,791 --> 00:29:44,958 Neden? 451 00:29:47,750 --> 00:29:50,375 Böyle tehlikeli bir durumda 452 00:29:51,041 --> 00:29:56,541 mesele, hızlı bir ölümle yavaş bir ölüm arasında seçim yapmak. 453 00:30:02,083 --> 00:30:03,750 En acısız yolu seçerdim. 454 00:30:06,583 --> 00:30:07,875 Dürüstlüğünüzü 455 00:30:09,000 --> 00:30:10,416 takdir ediyorum. 456 00:30:12,583 --> 00:30:14,291 Ben de öyle hissediyorum. 457 00:30:18,708 --> 00:30:20,708 Onay vermeye hazırsanız 458 00:30:21,458 --> 00:30:23,750 devam edebilmemiz için 459 00:30:24,416 --> 00:30:26,166 onay formlarını imzalamalısınız. 460 00:30:27,541 --> 00:30:28,666 Oğlunuzun adı lazım. 461 00:30:29,583 --> 00:30:31,083 Sonra velilerin isimleri. 462 00:30:32,000 --> 00:30:33,208 Buraya da imzanız. 463 00:30:34,583 --> 00:30:35,791 Her aileye bir form. 464 00:30:38,666 --> 00:30:40,000 Ne yapacağız şimdi? 465 00:31:06,166 --> 00:31:07,500 Senin için söylemesi kolay. 466 00:31:08,000 --> 00:31:13,125 -Çocuğunun ölmesi ne demek, anlarmış gibi. -Ama söz veriyorum öyle olmayacak. 467 00:31:14,125 --> 00:31:15,666 O kâğıdı imzalamayacağım. 468 00:31:16,291 --> 00:31:20,666 Tle o mağarada olduğu sürece kaybolmuş olsa da yaşayacak. 469 00:31:47,875 --> 00:31:48,708 Sak! 470 00:31:53,708 --> 00:31:55,541 Neden burada dolaşıyorsun? 471 00:31:57,041 --> 00:31:58,833 Karıma biraz alan tanıyorum. 472 00:31:59,333 --> 00:32:01,958 Atla hadi. Eşlerimizden biraz uzaklaşalım. 473 00:32:38,875 --> 00:32:41,708 -Biw bu şarkıyı çok sever. -Tle de öyle. 474 00:32:44,083 --> 00:32:48,125 Onu kızdırmak için hep bunu çalarım. 475 00:32:50,000 --> 00:32:51,708 Bir gece önce dışarıdaydım. 476 00:32:53,333 --> 00:32:55,250 Olaydan önceki gece… 477 00:32:57,208 --> 00:32:58,916 …futbol sahasından geçtim. 478 00:33:00,083 --> 00:33:02,750 Biw'in beni görmek istediğinden emin değildim. 479 00:33:03,541 --> 00:33:05,375 Çocuklar bu yaşta kolay utanır. 480 00:33:10,083 --> 00:33:11,541 Bu iş bittiğinde… 481 00:33:12,750 --> 00:33:15,291 Biw eve döndüğünde… 482 00:33:19,708 --> 00:33:21,875 …mutlaka daha iyi bir baba olacağım. 483 00:33:35,416 --> 00:33:36,500 Tle doğmadan önce… 484 00:33:38,666 --> 00:33:40,291 …bir çocuğumuz daha vardı. 485 00:33:44,916 --> 00:33:46,666 Çok hastaydı. 486 00:33:49,666 --> 00:33:51,000 Doktorlar kurtaramadı. 487 00:33:54,041 --> 00:33:56,875 Farkında değildim. Üzgünüm. 488 00:34:00,250 --> 00:34:01,083 O zamanlar… 489 00:34:03,750 --> 00:34:05,833 …toparlayabileceğimizi sanmıyorduk. 490 00:34:09,833 --> 00:34:11,041 Ama sonra Tle doğdu. 491 00:34:12,208 --> 00:34:14,750 Kalplerimiz tekrar açıldı. 492 00:34:21,375 --> 00:34:22,541 Söz verdik, 493 00:34:23,458 --> 00:34:25,833 ona bir şey olmasına izin vermeyecektik. 494 00:34:28,875 --> 00:34:32,875 Hiçbirini kontrol edemezsin. Denediğimden biliyorum. 495 00:34:33,416 --> 00:34:35,958 Biliyorum. Buna inanıyorum. 496 00:34:36,958 --> 00:34:38,291 Ama karım… 497 00:34:48,166 --> 00:34:49,666 Hile yapıyorsun. 498 00:34:50,750 --> 00:34:53,458 İkiye karşı bir, yine de yenildin. Çaylak. 499 00:34:53,541 --> 00:34:54,625 -Tüh. -Bir el daha? 500 00:34:54,708 --> 00:34:56,000 -Tabii. -Peki. 501 00:35:08,083 --> 00:35:08,916 Eak. 502 00:35:09,666 --> 00:35:10,916 Gerçekten üzgünüm. 503 00:35:11,000 --> 00:35:14,541 Buranın nasıl tehlikeli olduğu bazen aklımdan çıkıyor. 504 00:35:15,250 --> 00:35:17,833 Sen bizi koruduğun için 505 00:35:18,583 --> 00:35:20,541 dikkatli olmayı unutuyoruz. 506 00:35:37,458 --> 00:35:39,083 Bağırdığım için üzgünüm. 507 00:35:39,750 --> 00:35:41,083 Size kızmadım aslında. 508 00:35:42,583 --> 00:35:44,208 Hiçbirinize kızgın değilim. 509 00:35:45,333 --> 00:35:46,791 Kendime kızıyorum. 510 00:35:53,000 --> 00:35:54,125 Özür dilerim. 511 00:35:56,916 --> 00:35:59,333 Sizi buraya getirdiğim için özür dilerim. 512 00:36:00,000 --> 00:36:01,541 Size bunu yaşattığım için. 513 00:36:02,041 --> 00:36:04,708 Bunların hiçbirini hak etmiyorsunuz. 514 00:36:06,041 --> 00:36:08,958 Daha çocuksunuz. Dışarıda oyun oynuyor olmalıydınız. 515 00:36:10,375 --> 00:36:12,708 Eğleniyor, hayatı tadıyor olmalıydınız. 516 00:36:13,291 --> 00:36:15,208 Böyle endişeleriniz olmamalıydı. 517 00:36:16,125 --> 00:36:18,250 Senin hatan değil Eak. 518 00:36:20,500 --> 00:36:22,750 Bizi buraya sen getirmedin. 519 00:36:24,708 --> 00:36:27,166 Kendimiz gelmek istedik. 520 00:36:28,666 --> 00:36:30,666 Ben gelmek istemedim. 521 00:36:32,000 --> 00:36:34,041 Ama sen de getirmedin Eak. 522 00:36:36,250 --> 00:36:37,875 Belki gelmeye zorlamadım… 523 00:36:40,958 --> 00:36:42,958 …ama yolu gösterdim. 524 00:36:44,833 --> 00:36:46,125 Sizin koçunuzum. 525 00:36:50,291 --> 00:36:52,083 Sizi daha iyi korumalıydım. 526 00:36:53,250 --> 00:36:55,291 Birinize bir şey olursa… 527 00:37:01,666 --> 00:37:03,458 Artık bizi korumana gerek yok. 528 00:37:06,541 --> 00:37:09,000 Çünkü bize hayatta kalmayı öğrettin. 529 00:37:16,083 --> 00:37:17,500 Adın ne evlat? 530 00:37:18,083 --> 00:37:19,625 Adını soruyor. 531 00:37:19,708 --> 00:37:21,041 Ben Boon-Nam. 532 00:37:21,125 --> 00:37:22,833 Boon-Nam iyi şans demek. 533 00:37:22,916 --> 00:37:25,958 O bir Yaban Domuzu. Onlarla mağaraya gidecekti 534 00:37:26,041 --> 00:37:28,083 ama annesi erkenden eve çağırdı. 535 00:37:28,166 --> 00:37:30,166 Tamam. Çok tuhaf gelecek 536 00:37:30,250 --> 00:37:32,916 ama ellerini böyle birleştirmen gerekecek. 537 00:37:33,541 --> 00:37:34,875 Kollarını arkada çapraz yap. 538 00:37:37,291 --> 00:37:39,333 Arkadaşlarıma faydası olacak mı? 539 00:37:40,333 --> 00:37:41,416 Evet efendim. 540 00:38:21,625 --> 00:38:23,375 Dikkatli ol. 541 00:38:23,458 --> 00:38:25,541 Hortumu uzat. 542 00:38:25,625 --> 00:38:26,541 Bu taraftan. 543 00:38:26,625 --> 00:38:28,375 Dikkatli ol. 544 00:38:28,458 --> 00:38:30,083 Uzat. 545 00:38:43,791 --> 00:38:46,541 Bacaklar için bir çeşit kaldırma kuvveti lazım. 546 00:38:46,625 --> 00:38:49,708 Mağarada bir şey olmalı. Daha fazla şey sokamayız. 547 00:38:49,791 --> 00:38:50,750 Evet. 548 00:38:50,833 --> 00:38:51,875 Buna ne dersin? 549 00:39:28,666 --> 00:39:29,500 Bitti mi? 550 00:39:29,583 --> 00:39:32,291 Hey. Sorun yok evlat. Çok iyiydin. 551 00:39:32,375 --> 00:39:33,291 Annem nerede? 552 00:39:33,375 --> 00:39:35,500 -İyisin. -Nereye gitti? 553 00:39:35,583 --> 00:39:36,791 Annemi istiyorum. 554 00:39:45,875 --> 00:39:47,500 Tamam, derin nefes al. 555 00:39:47,583 --> 00:39:49,125 Derin bir nefes Mark. 556 00:39:49,916 --> 00:39:51,208 Şimdi ver. 557 00:39:51,291 --> 00:39:52,375 Şimdi nefes ver. 558 00:39:55,125 --> 00:39:56,583 Tamam. Bir kez daha. 559 00:39:56,666 --> 00:39:57,708 Bir kez daha. 560 00:40:02,666 --> 00:40:04,250 Tamam. 561 00:40:04,333 --> 00:40:05,666 Teşekkürler genç adam. 562 00:40:06,625 --> 00:40:07,958 Sakin ol, tamam mı? 563 00:40:08,625 --> 00:40:09,750 Teşekkürler Adul. 564 00:40:17,458 --> 00:40:20,333 Bak, çok iyi sayılmaz. Dışarıda tedavi lazım. 565 00:40:20,958 --> 00:40:24,416 Ama genel olarak sağlıklarını iyi korumuşsun, inanılmaz. 566 00:40:24,500 --> 00:40:27,208 Benimle pek ilgisi yok. Çetin cevizler. 567 00:40:27,791 --> 00:40:28,625 Adul sorsana, 568 00:40:28,708 --> 00:40:31,375 belki de evcil bir kangurusu vardır. 569 00:40:31,875 --> 00:40:34,208 Evcil kangurun var mı? 570 00:40:34,291 --> 00:40:36,791 -Kanguru? -Bütün Avustralyalıların vardır. 571 00:40:36,875 --> 00:40:38,291 Her Avustralyalı'da varmış. 572 00:40:38,375 --> 00:40:40,541 -Herkeste? Sahi mi? -Gerçekten mi? 573 00:40:41,125 --> 00:40:41,958 Hayır. 574 00:40:42,541 --> 00:40:44,458 Ne zaman çıkaracaksınız? 575 00:40:44,541 --> 00:40:46,958 Korkarım hâlâ karar aşamasındalar. 576 00:40:47,041 --> 00:40:48,875 Ellerinden geleni yapıyorlar. 577 00:40:48,958 --> 00:40:51,625 Ne kadar erken karar verirlerse o kadar iyi. 578 00:40:51,708 --> 00:40:54,916 Bu çocuklar, tanıdığım çoğu yetişkinden daha dayanıklı 579 00:40:55,000 --> 00:40:58,500 ama bilmemenin stresi eninde sonunda insanı yorar. 580 00:41:01,583 --> 00:41:03,333 Buradan çıkınca 581 00:41:03,416 --> 00:41:05,583 annemden evcil kanguru isteyeceğim. 582 00:41:06,250 --> 00:41:08,041 -Ben de istiyorum. -Ne? 583 00:41:46,125 --> 00:41:49,416 Dayanmaya çalışıyorum 584 00:41:50,916 --> 00:41:52,875 ama artık kaldıramıyorum. 585 00:41:55,583 --> 00:41:58,833 Bir anne nasıl çocuklarından uzun yaşar? 586 00:42:01,250 --> 00:42:02,208 Acı çok derin. 587 00:42:03,833 --> 00:42:05,791 Dayanılmaz. 588 00:42:07,875 --> 00:42:11,333 Tutunacak bir şey bulmaya çalışıyorum ama hiçbir şey yok. 589 00:42:13,833 --> 00:42:15,166 Sadece uçurum var. 590 00:42:25,166 --> 00:42:29,166 Kisa Gotami benzetmesini biliyor musun? 591 00:42:30,958 --> 00:42:34,625 PHA MEE CHIANG RAI VİLAYETİ 592 00:42:34,708 --> 00:42:36,625 Ne kadar kötü olacak Noon? 593 00:42:37,916 --> 00:42:40,750 Şunu sormayı bırak. Anlamaya çalışıyorum. 594 00:42:44,541 --> 00:42:45,458 Kötü olacak. 595 00:42:45,541 --> 00:42:48,333 Neredeyse 40 milimetre ve yükseliyor. 596 00:42:51,083 --> 00:42:52,625 Haber vermeliyiz. 597 00:42:53,208 --> 00:42:55,250 Kahretsin. Telefonum çalışmıyor. 598 00:42:56,250 --> 00:42:57,375 Şaka mı? 599 00:42:57,458 --> 00:42:59,875 Uydular konusunda amma şanssızsın. 600 00:43:05,166 --> 00:43:06,000 Git. 601 00:43:39,916 --> 00:43:41,916 Doğru mu anladım? 602 00:43:42,458 --> 00:43:46,791 Hortum sızdırmıyor ve oksijen akıyor. 603 00:43:48,208 --> 00:43:49,958 Testin başarılı oldu. 604 00:43:50,041 --> 00:43:51,375 Başardın. 605 00:43:52,750 --> 00:43:56,833 Evet ama bu bir denemeydi. Burada her denediğimizde işe yarıyor 606 00:43:56,916 --> 00:44:00,791 ama birinci odadaki iki denemede de su sızdırdı. 607 00:44:00,875 --> 00:44:03,833 Akıntının gücünden ve ipin yıpranmasından. 608 00:44:03,916 --> 00:44:05,458 Bu sadece bir deneme. 609 00:44:05,541 --> 00:44:07,500 Deneme karada başarılıydı 610 00:44:07,583 --> 00:44:09,708 ama mağaradayken su basıncı yüzünden 611 00:44:09,791 --> 00:44:11,833 hortum hep sızdırıyor. 612 00:44:13,000 --> 00:44:15,083 Düzeltilebilir mi? 613 00:44:16,041 --> 00:44:18,666 Evet ama daha fazla zaman gerek. 614 00:44:18,750 --> 00:44:20,833 Daha çok deneme yapmalıyız. 615 00:44:22,250 --> 00:44:26,333 Daha fazla su taşkını ve yağmur geldiğinde 616 00:44:26,416 --> 00:44:28,583 sistemimiz basınca dayanabilmeli. 617 00:44:28,666 --> 00:44:32,208 Daha fazla yağmur yağınca nasıl olacak, emin olmalıyız. 618 00:44:34,208 --> 00:44:35,625 Ne düşünüyorsun Chet? 619 00:44:36,916 --> 00:44:40,208 O mağaraya dalan tek kişi sensin. 620 00:44:45,750 --> 00:44:52,083 Daha fazla zaman ve deneme konusunda sen de hemfikir misin? 621 00:44:59,583 --> 00:45:01,500 Evet, biraz daha zaman lazım. 622 00:45:02,166 --> 00:45:03,541 Bence işe yarayacak. 623 00:45:06,958 --> 00:45:07,916 Peki. 624 00:45:12,166 --> 00:45:13,708 Herkes belgeyi imzalamazsa 625 00:45:15,166 --> 00:45:17,166 yapabileceğim bir şey yok. 626 00:45:18,291 --> 00:45:21,750 Bazılarını bırakıp bazılarını çıkaramazlar. Çok riskli. 627 00:45:23,291 --> 00:45:25,000 Ya hep birlikte onaylarsınız… 628 00:45:28,000 --> 00:45:29,750 …ya da reddedersiniz. 629 00:45:31,500 --> 00:45:33,125 Zor bir durum. 630 00:45:33,208 --> 00:45:35,500 Bazılarımız karar vermeye hazır değil. 631 00:45:42,375 --> 00:45:44,166 Bunca zaman neredeydin? 632 00:45:44,250 --> 00:45:45,250 Seni merak ettim. 633 00:45:45,791 --> 00:45:47,125 Tapınağa gittim. 634 00:45:48,958 --> 00:45:51,791 Kisa Gotami meselini hatırlıyor musun? 635 00:45:51,875 --> 00:45:52,708 Kisa! 636 00:45:53,250 --> 00:45:56,833 Keşiş duymadığıma inanamadı. 637 00:46:05,333 --> 00:46:06,791 Çocuğu ölmüş. 638 00:46:08,541 --> 00:46:10,375 Kisa kederden mahvolmuş. 639 00:46:11,875 --> 00:46:15,125 Bazılarına göre, kederden aklını kaçırmış. 640 00:46:15,833 --> 00:46:18,000 Buda'ya gitmiş. O da ona 641 00:46:18,083 --> 00:46:22,500 köydeki ölümün dokunmadığı bir tane aile bulup 642 00:46:22,583 --> 00:46:24,541 onlardan hardal tohumu alırsa 643 00:46:25,375 --> 00:46:29,041 çocuğunu diriltebileceğini söylemiş. 644 00:46:36,958 --> 00:46:40,375 Kisa her evi yoklamış. 645 00:46:42,458 --> 00:46:44,041 Tek tek her birini. 646 00:46:47,916 --> 00:46:51,875 Ama herkes sevdiği birini kaybetmiş. 647 00:46:53,250 --> 00:46:58,041 Ya oğlunu ya babasını 648 00:46:59,041 --> 00:47:00,166 ya amcasını, 649 00:47:00,958 --> 00:47:01,833 teyzesini… 650 00:47:04,000 --> 00:47:05,125 …kızını. 651 00:47:09,958 --> 00:47:11,666 Sonra fark etmiş ki 652 00:47:12,416 --> 00:47:15,208 ölümün dokunmadığı tek bir ev yokmuş. 653 00:47:16,291 --> 00:47:20,875 Buda'ya geri dönmüş, 654 00:47:21,416 --> 00:47:24,583 alçak gönüllülükle ve bilgelikle dönmüş. 655 00:47:25,708 --> 00:47:28,083 Diğerlerine çocuğundan bahsetmiş. 656 00:47:28,583 --> 00:47:31,250 Acısını paylaşarak dindirmiş. 657 00:47:34,000 --> 00:47:35,958 Bir kez çocuğumu kaybettim. 658 00:47:38,750 --> 00:47:43,166 Başkalarının çocuklarının hayatını kurtarmak için gereken buysa 659 00:47:43,250 --> 00:47:44,125 ben yaparım. 660 00:47:45,875 --> 00:47:50,208 Artık yalnız olmadığımı anlıyorum. 661 00:48:18,125 --> 00:48:19,208 Efendim. 662 00:48:38,750 --> 00:48:41,083 Çadıra girer girmez bize soracaklar. 663 00:48:41,166 --> 00:48:42,166 Tabii ki. 664 00:48:42,750 --> 00:48:46,166 Biliyorum, yardım etmek istiyorsun. Yapın bu. Kahrolası bir azizsin. 665 00:48:47,208 --> 00:48:48,416 Git başımdan. 666 00:48:49,541 --> 00:48:53,291 İkimiz de biliyoruz, omzundaki şeytan olmak için geldim. 667 00:48:53,375 --> 00:48:57,416 Bunu yaparsan ve tek bir çocuk 668 00:48:58,083 --> 00:48:59,291 ya da dalgıç ölürse… 669 00:49:00,250 --> 00:49:03,083 Agnes olayı yeterince kötüydü. Bir dostu kaybettik ama… 670 00:49:03,625 --> 00:49:06,791 O bir yetişkindi, uyuşturduğun bir çocuk değil. 671 00:49:07,333 --> 00:49:10,250 Kalan ömründe bununla yaşayamayacaksan evet deme. 672 00:49:11,916 --> 00:49:13,708 Kimse seni yargılamaz. 673 00:49:21,458 --> 00:49:23,583 Tüm velilerin onayını aldım. 674 00:49:23,666 --> 00:49:25,791 İhtiyacın olan her şey hazır mı? 675 00:49:25,875 --> 00:49:29,375 Tek bir şey eksik, o da elzem değil. 676 00:49:29,458 --> 00:49:31,958 Dr. Harris'in kabul edip etmemesine bağlı. 677 00:49:32,041 --> 00:49:33,250 Sen ne düşünüyorsun? 678 00:49:34,041 --> 00:49:35,125 Kabul etmezse 679 00:49:35,708 --> 00:49:37,791 çocukların kurtarılma şansı yok. 680 00:49:38,458 --> 00:49:40,541 Boon- Nam havuzda nasıl çırpındıysa 681 00:49:40,625 --> 00:49:43,375 öyle panikleyip hem dalgıçları hem kendilerini öldürürler. 682 00:49:43,458 --> 00:49:44,458 Haklı. 683 00:49:44,541 --> 00:49:45,375 Vali. 684 00:49:46,583 --> 00:49:47,958 Fırtına geliyor. 685 00:49:48,500 --> 00:49:53,291 Şimdiye kadarkilerin en büyüğü. Bu suyu hiçbir şey tutamaz. 686 00:49:55,916 --> 00:49:59,125 Yarın bu saatlerde fırtınanın ortasında olacağız. 687 00:49:59,208 --> 00:50:02,250 48 saat sonra pompaların dayanması imkânsız olacak. 688 00:50:02,333 --> 00:50:03,916 Yeni bir fırtına geliyor. 689 00:50:04,000 --> 00:50:05,958 Ve pompalar dayanmayacak. 690 00:50:07,083 --> 00:50:10,291 Pompalar hasar alırsa her durumda dalış olayı biter. 691 00:50:10,375 --> 00:50:11,208 Harry. 692 00:50:15,541 --> 00:50:16,916 Diğer seçenekler neler? 693 00:50:18,083 --> 00:50:19,458 Seçeneğimiz kalmadı. 694 00:50:29,208 --> 00:50:30,541 Bunu yapacaksam 695 00:50:32,250 --> 00:50:35,791 kendi hastalarımın bakımı benim yetkimde olmalı. 696 00:50:36,500 --> 00:50:37,875 Herkes bunu imzalamalı. 697 00:50:37,958 --> 00:50:38,791 Tamam. 698 00:50:39,291 --> 00:50:40,125 İmzalarız. 699 00:50:45,375 --> 00:50:46,208 Tamam. 700 00:50:48,333 --> 00:50:49,166 Ben varım. 701 00:50:49,750 --> 00:50:50,958 Tamam. 702 00:50:52,041 --> 00:50:53,333 Geç bile kaldın. 703 00:50:57,208 --> 00:51:00,666 Ekibim önemli ilerleme kaydetti. 704 00:51:04,625 --> 00:51:05,750 Bu ne? 705 00:51:10,041 --> 00:51:14,583 Ekibinizin üstün gayretini takdir ediyorum ama Kiattisak'la konuştum 706 00:51:14,666 --> 00:51:20,208 ve kabul etmeliyim ki başarılı olmak için yavaş ama emin adımlarla ilerlemeliyiz. 707 00:51:20,958 --> 00:51:24,625 Saygısızlık etmek istemem efendim ama bu artık mümkün değil. 708 00:51:24,708 --> 00:51:28,125 Mağaranın içinden oksijen hortumu geçirecek zaman yok. 709 00:51:28,208 --> 00:51:30,500 Niye ki? Ne değişti? 710 00:51:31,083 --> 00:51:34,416 Kurtarma dalışını sabah başlatmazsak 711 00:51:35,500 --> 00:51:37,875 bir daha çocuklara ulaşamayacağız. 712 00:51:39,000 --> 00:51:40,416 -Noon. -Evet efendim. 713 00:51:40,958 --> 00:51:44,291 Bu, Meteoroloji'den Noon. Patronu hatta. 714 00:51:45,125 --> 00:51:47,791 Hint Okyanusu'ndan çocukları kapana kıstıranla 715 00:51:47,875 --> 00:51:49,750 aynı türde bir fırtına geliyor. 716 00:51:49,833 --> 00:51:53,541 Bir öncekinden daha güçlü ve giderek kuvvetleniyor. 717 00:51:53,625 --> 00:51:56,791 Çocukları ve SEAL'ları mahsur bırakmakla kalmaz, 718 00:51:56,875 --> 00:51:58,666 onları tamamen boğabilir. 719 00:51:58,750 --> 00:52:03,708 Sular aylar sonra çekilene kadar da ne olduğunu bilemeyiz. 720 00:52:03,791 --> 00:52:04,625 Bekle, 721 00:52:04,708 --> 00:52:08,541 neden bu kadar eminsin? 722 00:52:11,416 --> 00:52:17,250 Bakanım, Meteoroloji tedbirli davranıp Pha Mee'ye bir istasyon kurmuş. 723 00:52:17,333 --> 00:52:18,500 Eminiz. 724 00:52:21,541 --> 00:52:24,291 En güvenli yolu istemenizi anlıyorum. 725 00:52:27,125 --> 00:52:31,125 Aslında içten içe sonunda sizin planınızın işe yaramasını umdum. 726 00:52:31,875 --> 00:52:34,750 O çocukların Ja Sam gibi acı çekmesini istemem. 727 00:52:36,083 --> 00:52:37,250 Bu gerçekten olursa 728 00:52:38,833 --> 00:52:40,750 sanırım bu keder beni tüketir. 729 00:52:42,708 --> 00:52:45,208 Ama şartlar değişti. 730 00:52:46,083 --> 00:52:48,875 Karşımızda bizden daha büyük bir güç var. 731 00:52:49,416 --> 00:52:51,916 Ya esneriz ya da kırılırız. 732 00:52:59,083 --> 00:53:00,250 Ne öneriyorsun? 733 00:53:01,666 --> 00:53:03,541 Başçavuş, lütfen. 734 00:53:04,791 --> 00:53:06,958 Bir dizi kompleks sorun var. 735 00:53:07,041 --> 00:53:10,500 Yönetilebilir, aşılabilir parçalara böldük. 736 00:53:17,166 --> 00:53:21,583 -Ne tür bir uyuşturucu kullanacaksın? -Sakinleştirici ketamin. 737 00:53:21,666 --> 00:53:23,500 Bizzat uygulayacağım. 738 00:53:23,583 --> 00:53:27,750 Dalgıç ve çocuk ilk çukuru aşıp sekizinci odaya girince 739 00:53:27,833 --> 00:53:32,500 çocuğa ve nefes alışına bakmak için asistanım Craig bekliyor olacak. 740 00:53:32,583 --> 00:53:35,833 Her şey yolunda giderse sıradaki çocukla devam edeceğiz. 741 00:53:37,250 --> 00:53:40,166 Sizce başarı şansı nedir? 742 00:53:46,916 --> 00:53:48,000 Bakan. 743 00:53:49,500 --> 00:53:52,833 Yüzde yüz başarıyı garantilemek imkânsız. 744 00:53:52,916 --> 00:53:58,583 Kederimizi, tam başarı beklentisini bırakmalıyız. 745 00:53:58,666 --> 00:54:00,416 Hepimiz yas tutuyoruz. 746 00:54:00,500 --> 00:54:03,541 Ja Sam'in ölümü hepimizi etkiledi. 747 00:54:09,333 --> 00:54:12,125 Ama bu riski tekrar almalıyız. 748 00:54:19,791 --> 00:54:21,291 %75. 749 00:54:26,458 --> 00:54:27,583 %50. 750 00:54:30,791 --> 00:54:32,125 %30. 751 00:54:33,291 --> 00:54:34,791 Üçte ikisini kaybederiz 752 00:54:34,875 --> 00:54:38,458 ve büyük ihtimalle en küçük çocuklar başaramaz. 753 00:54:43,000 --> 00:54:44,750 Hiçbir şey yapmazsak… 754 00:54:47,250 --> 00:54:48,750 …ölme ihtimalleri… 755 00:54:48,833 --> 00:54:50,500 %100'e yakın. 756 00:54:52,166 --> 00:54:54,000 İlk ben esneyeceğim. 757 00:55:03,000 --> 00:55:04,166 Hiç değilse 758 00:55:05,500 --> 00:55:09,791 aileler oğullarını gömebilmeli. 759 00:55:12,125 --> 00:55:14,958 Mağarada boğulmalarına izin vermemeliyiz. 760 00:55:15,041 --> 00:55:19,083 Her hâlükârda bu planı uygulamalıyız. 761 00:55:37,208 --> 00:55:38,291 Bakan. 762 00:55:41,833 --> 00:55:46,416 Altı gün önce herkesten bu çocuklara inanmalarını istedim. 763 00:55:46,500 --> 00:55:48,375 Buna inanmalarını istedim. 764 00:55:49,791 --> 00:55:54,291 Oysa çocuklar aç ve susuz hâlde tam 10 gündür kayıptı. 765 00:55:54,916 --> 00:55:57,500 O anda 766 00:55:57,583 --> 00:56:02,625 çoğu insan çoktan öldüklerine inanıyordu. 767 00:56:05,000 --> 00:56:06,458 Ama hayatta kaldılar. 768 00:56:09,750 --> 00:56:11,458 Tekrar hayatta kalacaklar. 769 00:56:12,458 --> 00:56:17,333 Velileri riskleri bilmelerine rağmen 770 00:56:18,166 --> 00:56:20,833 dalış onay formunu imzaladılar. 771 00:56:23,833 --> 00:56:26,208 Hepsi bize güvenecek kadar cesur. 772 00:56:30,500 --> 00:56:33,708 Biz niye kendimize güvenecek kadar cesur değiliz? 773 00:56:44,583 --> 00:56:46,000 Siz ikiniz. 774 00:56:46,083 --> 00:56:47,916 Sen, sen ve sen. 775 00:56:48,000 --> 00:56:49,208 Lütfen bana katılın. 776 00:57:01,541 --> 00:57:04,291 Efendim, duymanızı istediğim bir şey var. 777 00:57:05,000 --> 00:57:06,041 Başüstüne. 778 00:57:09,041 --> 00:57:10,583 Dediğini tekrar et. 779 00:57:10,666 --> 00:57:11,666 Hepsini. 780 00:57:20,083 --> 00:57:24,166 Ben Başçavuş James Nichols, Birleşik Devletler Hava Kuvvetleri. 781 00:57:24,250 --> 00:57:27,208 Komutanım Binbaşı Charles Hensen, 782 00:57:27,291 --> 00:57:29,291 Vali Narongsak, Amiral Apakorn 783 00:57:29,375 --> 00:57:31,500 ve Dr. Richard Harris yanımdalar. 784 00:57:32,208 --> 00:57:33,333 İşte görev özeti. 785 00:57:35,583 --> 00:57:37,791 Önümüzde bir dizi kompleks sorun var. 786 00:57:37,875 --> 00:57:41,333 Yönetilebilir, aşılabilir parçalara böldük. 787 00:58:00,166 --> 00:58:01,291 Yeşil ışık. 788 00:58:05,541 --> 00:58:07,750 Yaban Domuzları'nı kurtarma görevimiz 789 00:58:09,416 --> 00:58:10,541 şimdi başlıyor. 790 01:02:21,250 --> 01:02:26,250 Alt yazı çevirmeni: Aslı Uygun Cheesmar