1
00:00:06,041 --> 00:00:08,291
BU DİZİ GERÇEK OLAYLARDAN İLHAM ALMAKTADIR
2
00:00:08,375 --> 00:00:10,958
ANCAK BELİRLİ KARAKTER, İSİM,
OLAY, YER VE DİYALOGLAR
3
00:00:11,041 --> 00:00:13,375
DRAMATİK AMAÇLARLA HİKÂYELEŞTİRİLMİŞTİR
4
00:00:15,000 --> 00:00:17,958
BİR NETFLIX DİZİSİ
5
00:00:20,041 --> 00:00:24,833
7 TEMMUZ 2018
6
00:00:30,291 --> 00:00:31,333
Çabuk gelin!
7
00:00:36,333 --> 00:00:38,041
-Hadi.
-Tamam.
8
00:00:39,000 --> 00:00:40,708
-Gidelim.
-Geliyoruz.
9
00:00:44,958 --> 00:00:49,166
ÇOCUKLARIN MAĞARAYA GİRMESİNİN ARDINDAN
+13 GÜN, 10 SAAT
10
00:01:23,833 --> 00:01:25,416
Geliyorlar.
11
00:01:43,875 --> 00:01:48,250
Derin bir üzüntüyle bildiririm ki
12
00:01:49,291 --> 00:01:50,958
gece yarısından hemen sonra
13
00:01:51,041 --> 00:01:56,958
emekli asker
ve eski Tayland Donanması SEAL'ı
14
00:01:57,791 --> 00:02:01,458
Deniz Astsubayı Üstçavuş Saman Gunan
vefat etmiş bulunuyor.
15
00:02:02,750 --> 00:02:06,083
Kendisi mağaraya tankları yerleştiriyordu
16
00:02:07,208 --> 00:02:11,791
ama yolculuğunu tamamlayacak
yeterli oksijeni kalmamıştı.
17
00:02:15,500 --> 00:02:19,041
Dostlarının tanıdığı adıyla "Ja Sam"
18
00:02:20,583 --> 00:02:24,958
birçok kişi gibi burada, Tham Luang'da
gönüllü olarak yardım ediyordu.
19
00:02:25,833 --> 00:02:30,166
Son nefesine kadar bir kahramandı.
20
00:02:30,875 --> 00:02:34,416
Bu sabah ölümünün
operasyonu nasıl etkileyeceğiyle ilgili
21
00:02:34,500 --> 00:02:38,750
birçok soru soruldu.
22
00:02:39,583 --> 00:02:42,625
Sizi temin ederim,
Yaban Domuzları hâlâ önceliğimiz.
23
00:02:45,166 --> 00:02:48,125
Panik yapmayacağız.
24
00:02:50,041 --> 00:02:52,041
Görevimizi sonlandırmayacağız.
25
00:02:54,291 --> 00:02:59,333
Dostumuzun bu fedakârlığının
boşa gitmesine izin vermeyeceğiz.
26
00:03:03,000 --> 00:03:05,541
Çocuklar tek başlarına mı
dalış yapacaklar?
27
00:03:07,625 --> 00:03:09,250
Ya emniyetleri?
28
00:03:15,250 --> 00:03:18,250
Yaban Domuzları
ve kurtarma görevlilerinin güvenliği
29
00:03:18,333 --> 00:03:20,458
her zaman önceliğimiz oldu.
30
00:03:21,166 --> 00:03:25,291
Zaten bundan her şeyi
İç İşleri Bakanı ile görüşüyoruz.
31
00:03:26,291 --> 00:03:28,083
Kendisi birazdan burada olacak.
32
00:03:28,666 --> 00:03:29,666
Sıradaki soru?
33
00:03:46,375 --> 00:03:48,875
O askeri taşınırken görmek
34
00:03:49,583 --> 00:03:51,291
yüreğimi dağladı.
35
00:03:53,166 --> 00:03:56,500
Hayatını feda etmiş olması
36
00:03:57,291 --> 00:03:59,666
ailesine kim bilir neler hissettiriyor.
37
00:04:02,833 --> 00:04:04,750
Bunu iç. Daha iyi hissedersin.
38
00:04:08,083 --> 00:04:11,583
Çok tehlikeli olduğu için
vazgeçerler sandım.
39
00:04:12,625 --> 00:04:15,958
Ama yine de
çocuklarımıza yardım edecekler.
40
00:04:25,166 --> 00:04:27,416
Sence annen kızacak mı Tle?
41
00:04:28,166 --> 00:04:30,916
İnan, geleceğim pek eğlenceli olmayacak.
42
00:04:31,000 --> 00:04:34,625
Ailem beni bir daha
gözünün önünden ayırmaz.
43
00:04:52,125 --> 00:04:53,958
Çıkabilir misiniz? Oda lazım.
44
00:04:54,750 --> 00:04:56,458
-Evet efendim.
-Evet efendim.
45
00:05:02,250 --> 00:05:03,416
Burada ne işin var?
46
00:05:04,375 --> 00:05:08,458
Başka felaket yaşanmadan
bunu atlatmana yardım ediyorum.
47
00:05:09,541 --> 00:05:12,458
Burada çok fazla şey risk altında.
48
00:05:13,666 --> 00:05:14,708
Valim, lütfen.
49
00:05:17,875 --> 00:05:18,750
Merhaba.
50
00:05:19,291 --> 00:05:20,458
Durum nasıl?
51
00:05:20,541 --> 00:05:24,916
Dünkü trajediye sebep olan
muhtemel engelleri bulmak için
52
00:05:25,000 --> 00:05:27,416
İngiliz dalgıçlar rotayı kontrol ediyor.
53
00:05:27,500 --> 00:05:31,666
Görünüşe göre mağara su dolunca
kaya ve kumun yer değiştirmesi
54
00:05:31,750 --> 00:05:33,333
hiç olağan dışı değil.
55
00:05:34,708 --> 00:05:36,166
SEAL bu yüzden mi öldü?
56
00:05:36,250 --> 00:05:39,458
Orada ne olduğunu
asla tam olarak bilemeyebiliriz
57
00:05:39,541 --> 00:05:43,208
ama mağaradaki koşullar
beklediğimizden daha aldatıcı.
58
00:05:43,291 --> 00:05:45,458
-Ve gittikçe kötüleşiyor.
-Doğru.
59
00:05:46,208 --> 00:05:49,708
Bu nedenle göreve
İngilizler her şey yolunda dediğinde
60
00:05:49,791 --> 00:05:51,125
devam edeceğiz.
61
00:05:51,208 --> 00:05:54,416
Çocukları hâlâ dalışla çıkarmayı
düşünüyor olamazsınız.
62
00:05:56,958 --> 00:05:58,791
Güneş doğduğundan beri ülke,
63
00:05:59,458 --> 00:06:03,583
en iyilerimizden olan, kendini feda edip
bu canavara canını teslim eden
64
00:06:04,250 --> 00:06:07,916
seçkin savaşçımız için yas tutuyor.
65
00:06:08,000 --> 00:06:10,458
Şimdi kalkıp yarı aç ve bitkin çocuklara
66
00:06:10,541 --> 00:06:14,958
aynı kaderi yaşayacaklarını bile bile
bunu nasıl yaptırırız?
67
00:06:15,500 --> 00:06:17,291
Endişenizi paylaşıyorum Bakan.
68
00:06:17,375 --> 00:06:18,208
Bakan.
69
00:06:19,500 --> 00:06:24,708
Vali beni her şeyden haberdar ediyor.
70
00:06:24,791 --> 00:06:27,291
Bu son trajik ölümün ışığında
71
00:06:27,958 --> 00:06:30,583
bir alternatif önermek istiyorum.
72
00:06:31,500 --> 00:06:38,291
Tek gereken çocukları hayatta tutmanın
bir yolunu bulmak olmalı.
73
00:06:38,375 --> 00:06:41,416
Şu an önemli olan tek şey bu.
74
00:06:41,500 --> 00:06:44,333
Yani onları mağarada mı tutalım?
75
00:06:44,416 --> 00:06:45,375
Evet.
76
00:06:45,458 --> 00:06:48,208
Orada kalırlarsa oksijen bitmeyecek mi?
77
00:06:48,291 --> 00:06:50,791
Mağaraya oksijen pompalayacağız.
78
00:06:50,875 --> 00:06:55,458
Bir zamanlar düşündükleri
ama erken vazgeçtikleri bir alternatif.
79
00:06:55,541 --> 00:06:59,541
Bu kararı vermekte
çok aceleci davrandılar.
80
00:06:59,625 --> 00:07:03,958
Ama şimdi bu seçeneği tekrar düşünmeliyiz.
81
00:07:04,041 --> 00:07:05,333
Yapılabilir mi?
82
00:07:05,916 --> 00:07:10,208
Yabancı dalış uzmanları
bir haftadan kısa bir sürede
83
00:07:10,291 --> 00:07:12,375
kılavuzu hazırladılar.
84
00:07:12,458 --> 00:07:15,750
Aslında prensip olarak aynı.
85
00:07:17,666 --> 00:07:22,083
Mağaranın içinde o kadar uzun süre
güvenliklerini nasıl sağlayacağız?
86
00:07:22,166 --> 00:07:25,916
Muson mevsiminde bu odaların bazıları
komple su altında kalıyor.
87
00:07:26,000 --> 00:07:29,083
Olanları düşününce
dalışla sağ salim çıkacaklarını
88
00:07:29,166 --> 00:07:31,166
nasıl garanti edebilirsin?
89
00:07:31,250 --> 00:07:34,333
Bunu garanti edebilir misin gerçekten?
90
00:07:34,416 --> 00:07:37,500
Amiral Apakorn ve Amerikalılara
91
00:07:37,583 --> 00:07:39,541
yeni protokolleri çoktan sundum.
92
00:07:40,458 --> 00:07:43,750
Bu korkunç kazanın tekrarlanmasını
kimse istemez efendim
93
00:07:44,750 --> 00:07:48,166
ama yeni bir plana geçmek için
elimizdekini bırakamayız.
94
00:07:48,250 --> 00:07:49,333
Değişkenler var…
95
00:07:49,416 --> 00:07:51,208
-Ama…
-Tamam.
96
00:07:51,750 --> 00:07:52,916
Beni dinleyin.
97
00:07:56,875 --> 00:08:01,833
Bugün yaşananlar bize
riski net olarak hatırlattı.
98
00:08:01,916 --> 00:08:05,708
Ama şimdi kendinizi kanıtlama zamanı.
99
00:08:06,958 --> 00:08:07,875
O yüzden sen
100
00:08:07,958 --> 00:08:14,208
çocukların mağarada kalması için
ne gerekeceğini iyicene öğren.
101
00:08:14,291 --> 00:08:17,083
Hiçbir detay önemsiz değil.
102
00:08:17,875 --> 00:08:21,041
Sen de dalgıçlarla
yeni güvenlik protokollerini konuş.
103
00:08:21,625 --> 00:08:24,875
Ja Sam'in ölümüyle verecek hesabın arttı.
104
00:08:25,375 --> 00:08:31,041
İkiniz de neye mal olursa olsun
mümkün olan her sonucu ortaya koyun.
105
00:08:31,125 --> 00:08:33,916
Böylece bu iş bittiğinde kimse çıkıp da
106
00:08:34,000 --> 00:08:39,125
çocukları güvenle çıkarmak için
her yolu denemediğimizi söyleyemesin.
107
00:08:42,458 --> 00:08:44,375
Başka hata yok.
108
00:08:55,291 --> 00:08:57,958
İki gün önce
çocukları çıkarmaya can atıyordun.
109
00:08:58,500 --> 00:09:01,875
Niye bir anda fikrin değişti?
Derdin kıç yalamak mı?
110
00:09:03,083 --> 00:09:04,875
Bu kadar alaycı olma.
111
00:09:06,041 --> 00:09:08,250
Başka kimsenin ölmesini istemiyorum.
112
00:09:10,500 --> 00:09:11,458
Ben de.
113
00:09:19,208 --> 00:09:20,750
Bir şey mi oldu?
114
00:09:20,833 --> 00:09:21,833
Lütfen söyle.
115
00:09:22,333 --> 00:09:26,250
Bir SEAL öldü ama onu tanımıyordum.
116
00:09:26,916 --> 00:09:29,458
Emekli olmadan önce
onunla aynı birimdeydim.
117
00:09:31,333 --> 00:09:33,041
Olağanüstü bir komandoydu.
118
00:09:34,708 --> 00:09:36,250
Ve çok iyi bir adamdı.
119
00:09:40,750 --> 00:09:44,625
Takımı buraya getirmeseydim
hâlâ hayatta olurdu.
120
00:09:52,375 --> 00:09:53,875
İyi olacak mı?
121
00:09:54,958 --> 00:09:55,916
Sonunda.
122
00:09:57,250 --> 00:09:59,250
Mağaradan sağ salim çıktıklarında.
123
00:10:00,041 --> 00:10:02,250
Ve kendini affetmeyi öğrendiğinde.
124
00:10:04,166 --> 00:10:05,125
Dr. Bhak!
125
00:10:05,708 --> 00:10:07,416
Onlara söyledin mi?
126
00:10:10,375 --> 00:10:13,208
Oksijen ölçer bu sabah
yüzde 15'in altına düştü.
127
00:10:14,375 --> 00:10:16,166
Artık tehlike bölgesindeyiz.
128
00:10:18,041 --> 00:10:22,625
Sam'in ölümü
yetkililerin hesaplarını değiştirdi
129
00:10:24,375 --> 00:10:28,500
ama sizi en kısa sürede çıkaracağız.
Eak'in moralini yüksek tut.
130
00:10:39,458 --> 00:10:45,166
İçişleri Bakanı
muson yağmuru bitip sular çekilene dek
131
00:10:45,250 --> 00:10:48,833
çocukları mağarada tutmayı düşünüyor.
132
00:10:48,916 --> 00:10:50,166
Dört ay mı?
133
00:10:50,250 --> 00:10:53,166
Çocuklara
onlardan vazgeçtiğimizi söylemekle aynı.
134
00:10:53,250 --> 00:10:56,333
Sonbahara dek
oksijen tüpüyle beklemelerini söylersek
135
00:10:56,416 --> 00:10:57,916
hissedecekleri bu olur.
136
00:10:58,000 --> 00:11:00,666
Oksijen tüpünde delik açılırsa
ne yapacaklar?
137
00:11:00,750 --> 00:11:04,458
Biri zatürre olursa?
Dr. Bhak o rutubetli, karanlık mağarada
138
00:11:04,541 --> 00:11:05,666
nasıl tedavi etsin?
139
00:11:05,750 --> 00:11:09,083
Tek yapabileceğimiz
bizden istenilen şeye odaklanmak.
140
00:11:09,166 --> 00:11:12,625
Bu da şu soruyu ortaya koyuyor:
141
00:11:12,708 --> 00:11:15,458
Dışarı çıkmak üzere dalış yaparken
142
00:11:15,541 --> 00:11:17,541
çocukların güvende olması için
143
00:11:18,625 --> 00:11:20,000
her şeyi yapıyor muyuz?
144
00:11:22,208 --> 00:11:23,708
Acımasız bir ders aldık.
145
00:11:23,791 --> 00:11:26,833
Adamlarım
açık denizde çok yetenekli dalgıçlardır.
146
00:11:26,916 --> 00:11:29,125
Ama burada süreç içinde öğreniyoruz.
147
00:11:29,208 --> 00:11:31,541
Katılan herkesin güvenliği için
148
00:11:32,166 --> 00:11:35,250
kurtarma işlemini
uzman mağara dalgıçları yapmalı.
149
00:11:35,333 --> 00:11:37,958
Adamlarım da gerekli desteği sağlayacak.
150
00:11:38,041 --> 00:11:39,083
Efendim.
151
00:11:42,375 --> 00:11:44,250
Bu emsali olmayan bir görev.
152
00:11:44,750 --> 00:11:48,916
Planlarımızı
değişen koşullara göre ayarlamalıyız.
153
00:11:49,833 --> 00:11:50,750
Buna var mısın?
154
00:11:52,208 --> 00:11:53,125
Pekâlâ o hâlde.
155
00:11:53,208 --> 00:11:54,250
Sırada ne var?
156
00:11:54,333 --> 00:11:58,291
Mağaranın kendisi dışında
diğer en büyük tehdit panik.
157
00:11:58,375 --> 00:12:01,916
Panik, güçlü bir insan refleksidir.
Savaşma imkânsızdır.
158
00:12:02,000 --> 00:12:05,000
Bu çocuklardan
zifiri karanlık ve soğuk suda
159
00:12:05,083 --> 00:12:08,958
keskin objelerle dolu dar alanlardan
geçmelerini istiyoruz.
160
00:12:09,041 --> 00:12:10,791
Tek seferde birkaç saat.
161
00:12:10,875 --> 00:12:13,375
Hem paniklemeleri ne kadar sürer?
162
00:12:13,458 --> 00:12:14,750
Panikle çırpınacak,
163
00:12:14,833 --> 00:12:17,416
kendilerini ve dalgıçları
tehlikeye atacaklar.
164
00:12:17,500 --> 00:12:20,000
Bunu önlemek için
ne yapmamızı öneriyorsun?
165
00:12:20,500 --> 00:12:22,125
Onları yüzerek çıkaracaksak
166
00:12:22,208 --> 00:12:24,250
hareketlerini kısıtlamalıyız.
167
00:12:26,000 --> 00:12:29,208
Bir cankurtaran
boğulmaktan kurtarmaya çalıştığı kişiyi
168
00:12:29,708 --> 00:12:31,625
sırtüstü yüzdürür.
169
00:12:31,708 --> 00:12:34,500
Kolların omuzlardan hareketini kısıtlar
170
00:12:35,083 --> 00:12:38,083
ama bu, bu denli dar
ve uzun bir rotada uygun değil.
171
00:12:38,166 --> 00:12:41,625
Hareketlerini kısıtlamak?
Ellerini bağlamak mı istiyorsun?
172
00:12:41,708 --> 00:12:43,375
En ideali arkadan.
173
00:12:43,458 --> 00:12:44,333
Ayaklarını da.
174
00:12:44,416 --> 00:12:47,500
Delirdiniz mi?
Su altında kelepçeleyecek misiniz?
175
00:12:47,583 --> 00:12:49,583
Onları güvenle çıkarmanın tek yolu
176
00:12:49,666 --> 00:12:53,333
onlara, taşıdığımız yemekler
veya hava tankları gibi davranmak.
177
00:12:53,416 --> 00:12:54,916
Hareketsiz olmalılar.
178
00:12:55,000 --> 00:12:58,541
Sıkı sıkı bağlı olsalar da
çırpınacaklar, panikleyecekler
179
00:12:58,625 --> 00:13:01,666
ve kumu kaldıracaklar.
Seni ipten uzaklaştırırlarsa?
180
00:13:03,416 --> 00:13:04,916
Söyle hadi, fikir senin.
181
00:13:08,500 --> 00:13:10,250
Peki onları uyuşturursak?
182
00:13:15,958 --> 00:13:18,416
Bunu söyleyen gerçekten bir uzman mı?
183
00:13:19,250 --> 00:13:23,375
Çocukları su altında uyutmak mı?
Delilik. Bunu çocuklarına yaparlar mı?
184
00:13:23,458 --> 00:13:24,291
Chet!
185
00:13:25,125 --> 00:13:26,416
Çizgiyi aşıyorsun.
186
00:13:28,291 --> 00:13:30,166
Dostum. Hadi biraz yürüyelim.
187
00:13:39,250 --> 00:13:40,916
Bunu kimse istemez ama…
188
00:13:41,500 --> 00:13:43,291
Daha iyi bir fikir de yok.
189
00:13:43,375 --> 00:13:48,666
Hayatlarını kurtarmaya yetecek sürede
paniği başka nasıl engelleriz, bilmiyorum.
190
00:13:56,125 --> 00:13:57,666
Diyelim ki bu yolu seçtik.
191
00:13:59,333 --> 00:14:00,458
Nasıl yapacaksınız?
192
00:14:01,708 --> 00:14:03,208
Hanginiz doktorsunuz?
193
00:14:04,791 --> 00:14:06,333
Hiçbirimiz doktor değiliz.
194
00:14:06,416 --> 00:14:08,833
James ve paraşütlü ekipten bazıları
195
00:14:08,916 --> 00:14:10,500
savaş tıbbında deneyimli.
196
00:14:10,583 --> 00:14:14,416
Ama yüksek irtifalı bir mağarada
su altındaki çocuklar konusunda değil.
197
00:14:14,500 --> 00:14:18,208
Bu gerçekçi mi onu bile bilmiyorum
ama yapacak birini tanıyorum.
198
00:14:18,708 --> 00:14:19,666
Richard Harris.
199
00:14:20,291 --> 00:14:21,125
Dr. Harry.
200
00:14:21,708 --> 00:14:25,541
Avustralyalı bir mağara dalgıcı.
Aynı zamanda bir anestezi uzmanı.
201
00:14:25,625 --> 00:14:28,250
Bildiğimiz kadarıyla
dünyada bir tek o var.
202
00:14:30,333 --> 00:14:33,875
NULLARBOR OVASI
AVUSTRALYA
203
00:14:33,958 --> 00:14:37,125
Bu çılgın planı
kabul etmelerini mi sağladın?
204
00:14:37,916 --> 00:14:39,458
Tam olarak değil.
205
00:14:39,541 --> 00:14:42,416
Buna açıklar
ama ikna edilmeleri gerekiyor.
206
00:14:42,500 --> 00:14:43,375
Evet, şey…
207
00:14:43,958 --> 00:14:45,625
Benim de ikna edilmem gerek.
208
00:14:45,708 --> 00:14:48,458
CRAIG CHALLEN
MAĞARA DALGICI/VETERİNER
209
00:14:48,541 --> 00:14:49,375
Şey…
210
00:14:49,458 --> 00:14:51,416
Siz Wet Mules, blogunuzda sürekli
211
00:14:51,500 --> 00:14:55,708
eşsiz sorunlara eşsiz çözümler bulmaktan
dem vurup durmuyor musunuz?
212
00:14:55,791 --> 00:14:58,833
Alın size eşsiz bir çözüm.
Bulunmaz Hint kumaşı.
213
00:14:58,916 --> 00:15:00,916
Craig "blog" dediğini duymasın.
214
00:15:01,000 --> 00:15:02,166
Duymadı.
215
00:15:05,333 --> 00:15:08,666
Bilmiyorum. Bu hiç yapılmadı
ve bunun bir sebebi var.
216
00:15:08,750 --> 00:15:12,708
Lojistiği çözsem bile,
işin bir de tıbbi etik kısmı var.
217
00:15:13,416 --> 00:15:17,000
Hem bunu
güvendiğim bir ortak olmadan yapamam.
218
00:15:17,583 --> 00:15:18,708
Craig'siz hareket etmem.
219
00:15:19,750 --> 00:15:20,583
Dr. Harris.
220
00:15:20,666 --> 00:15:22,208
Babamın adı.
221
00:15:22,791 --> 00:15:25,750
Harry, onay yeterince hızlı çıkar mı,
emin değilim.
222
00:15:25,833 --> 00:15:28,583
Elçiliğiniz belirtti,
siz AUSMAT tarafından onaylısınız
223
00:15:28,666 --> 00:15:32,916
o yüzden Canberra'dan izin almak kolaydı
ama Craig için daha zor.
224
00:15:33,000 --> 00:15:36,541
Binbaşı, kusura bakmayın,
Craig olmadan yapmam.
225
00:15:40,375 --> 00:15:42,000
Ne yapabileceğime bakayım.
226
00:15:51,000 --> 00:15:53,625
Neyse ki iyi haberler kötülerden fazla.
227
00:15:54,458 --> 00:15:55,708
Ne demek istiyorsun?
228
00:15:57,250 --> 00:16:00,833
Mağarayı sudan arındırmak için
birçok yol denediğimiz için
229
00:16:00,916 --> 00:16:04,166
şu an elimizde
en az 30 çeşit boru ve hortum var.
230
00:16:07,666 --> 00:16:09,250
Bunu yapabilir misin?
231
00:16:09,333 --> 00:16:13,416
Bazı boru ve hortumlar farklı boyutlarda.
Ekleme yapmamı gerekebilir.
232
00:16:14,000 --> 00:16:18,416
-Ne kadar erken başlayabiliriz?
-Hâlâ yapılması gereken hesaplamalar var.
233
00:16:18,500 --> 00:16:21,041
Facebook ve Reddit'te
problem setleri paylaştım.
234
00:16:21,125 --> 00:16:22,208
Facebook? Cidden?
235
00:16:22,291 --> 00:16:25,708
Dünyadaki tüm mühendisler
bu haberleri takip ediyor.
236
00:16:26,208 --> 00:16:29,625
Kitle kaynaklı çalışıp
en iyi beyinlerden bazılarına sormak
237
00:16:29,708 --> 00:16:31,083
süreci hızlandırabilir.
238
00:16:31,166 --> 00:16:32,375
İyi bir hesaplamayla
239
00:16:33,166 --> 00:16:35,541
bazı malzemeler elenebilir.
240
00:16:35,625 --> 00:16:38,416
Bu arada ben de denemelere başlayayım.
241
00:16:38,500 --> 00:16:40,875
Haritalar en zor kısımları belirtmiyor.
242
00:16:40,958 --> 00:16:43,958
Bazı şeyleri
bizzat girip ölçene dek bilemeyeceğiz.
243
00:16:46,250 --> 00:16:49,458
Önümüzdeki birkaç ay için
çocukları beslemek üzere
244
00:16:49,541 --> 00:16:51,666
kaç ek hazır gıda daha gerekeceğini
245
00:16:51,750 --> 00:16:55,708
ve erzağı mağaraya taşımanın
ne kadar süreceğini belirlemek için
246
00:16:55,791 --> 00:16:58,708
Amerikalılarla çalışan
bir ekip oluşturduk.
247
00:16:58,791 --> 00:17:00,541
Selam, pardon.
248
00:17:01,208 --> 00:17:03,500
Pim adında bir korucuyu arıyorum.
249
00:17:03,583 --> 00:17:04,916
Sen de kimsin?
250
00:17:06,583 --> 00:17:09,583
-Ben Bangkok, Meteoroloji'den geliyorum.
-Noon?
251
00:17:10,791 --> 00:17:12,416
Daha fazla dayanamadım Pim.
252
00:17:12,500 --> 00:17:14,250
Uydu bu sabah yine bozuldu.
253
00:17:14,333 --> 00:17:16,125
Aynı uydu o gün de bozulmuştu.
254
00:17:16,208 --> 00:17:20,416
Bir şey yapmam gerekiyordu,
özellikle Sam'in ölüm haberini duyunca.
255
00:17:20,500 --> 00:17:22,625
Bekle. Burada ne yapıyorsun?
256
00:17:22,708 --> 00:17:25,875
Ekipman getirdim,
Pha Mee'de mobil hava istasyonu kuracağım.
257
00:17:26,416 --> 00:17:30,625
Patronum gelmemi istemedi.
Uydunun yakında yine çalışacağını söyledi.
258
00:17:30,708 --> 00:17:32,750
Ama geçen sefer olanlardan sonra
259
00:17:32,833 --> 00:17:36,333
yardım edebilecekken etmediğimiz
öğrenilecek olursa
260
00:17:36,416 --> 00:17:39,291
bu, kariyer bitiren bir utanç olur.
261
00:17:40,166 --> 00:17:42,250
Sanırım o kısmı sevdi.
262
00:17:43,750 --> 00:17:46,083
Yardım edebileceğini umuyordum.
263
00:17:47,000 --> 00:17:48,958
Kurtarma planı için
strateji belirliyordum.
264
00:17:49,041 --> 00:17:53,666
Hava değişir ve herkesi gafil avlarsa
dünyadaki hiçbir planın faydası olmaz.
265
00:17:55,708 --> 00:17:57,291
Gitmek için çok geç.
266
00:17:57,375 --> 00:17:58,958
Seni valiye götüreceğim.
267
00:17:59,041 --> 00:18:00,375
Tanışmak isteyecektir.
268
00:18:03,208 --> 00:18:04,125
Affedersin.
269
00:18:04,208 --> 00:18:05,791
Bu devlet malı.
270
00:18:06,833 --> 00:18:07,833
Tayland'a ait.
271
00:18:07,916 --> 00:18:10,916
Görünüşe göre
Tayland Meteoroloji Dairesi'nin.
272
00:18:11,666 --> 00:18:14,375
Galiba patronunun
ABD Elçiliği'nde yakını var.
273
00:18:14,458 --> 00:18:18,125
Aramış, stajyerinin
kendini ormanda yaralamasından korkuyor.
274
00:18:18,833 --> 00:18:21,166
Komutanım sana göz kulak olmamı istedi.
275
00:18:23,125 --> 00:18:23,958
Peki.
276
00:18:26,750 --> 00:18:28,458
Tanıştığımıza memnun oldum.
277
00:18:28,541 --> 00:18:30,333
Sandığımdan çok daha gençsin.
278
00:19:07,708 --> 00:19:09,666
Tle. Nick. Ne yapıyorsunuz?
279
00:19:09,750 --> 00:19:10,666
Sorun yok.
280
00:19:10,750 --> 00:19:12,791
Sadece oyalanıyoruz. Bir şey yok.
281
00:19:16,000 --> 00:19:17,541
Night boğulabilirdi.
282
00:19:20,208 --> 00:19:21,875
İyiyim, gerçekten.
283
00:19:22,458 --> 00:19:24,000
Ciddi bir şey olabilirdi.
284
00:19:27,791 --> 00:19:30,625
Onca zamandır buradayız,
hâlâ nasıl anlamazsınız?
285
00:19:32,375 --> 00:19:34,250
İsteyerek ya da istemeyerek
286
00:19:36,041 --> 00:19:38,458
hâlâ korkunç şeyler olabilir.
287
00:19:38,541 --> 00:19:41,333
Artık oyun yok.
288
00:19:41,916 --> 00:19:43,291
Şimdi uyuyun.
289
00:19:45,375 --> 00:19:46,250
Üzgünüm.
290
00:19:46,333 --> 00:19:48,208
-Üzgünüm.
-Üzgünüm.
291
00:19:49,208 --> 00:19:50,083
Gidin.
292
00:20:16,416 --> 00:20:19,375
Dr. Harris. Ben
elçilikten refakatçiniz Toe.
293
00:20:21,875 --> 00:20:23,125
Neler oluyor?
294
00:20:23,208 --> 00:20:27,208
Eşi tarafından gömülmesi için
Donanma SEAL'ını Sattahip'e taşıyorlar.
295
00:20:28,250 --> 00:20:31,000
Mağarada ölen ilk kişi o oldu.
296
00:20:38,333 --> 00:20:41,250
+14 GÜN, 1 SAAT
297
00:20:42,000 --> 00:20:43,708
-Diğerlerini izle.
-Başüstüne.
298
00:20:43,791 --> 00:20:44,625
Dikkatli ol.
299
00:20:49,791 --> 00:20:51,083
Millet.
300
00:20:51,166 --> 00:20:53,875
Anestezi uzmanı olağanüstü Dr. Harry.
301
00:20:53,958 --> 00:20:55,958
Ve dalış arkadaşı Craig.
302
00:20:56,041 --> 00:20:57,958
Olağanüstü bir veteriner.
303
00:20:58,041 --> 00:20:59,750
Geldiğiniz için minnettarız.
304
00:21:00,333 --> 00:21:02,416
Bağışlayın ama vakit harcamayalım.
305
00:21:03,000 --> 00:21:04,000
Lütfen.
306
00:21:10,250 --> 00:21:13,791
Bu renklerin her biri
mağaradaki bir odayı temsil ediyor.
307
00:21:14,666 --> 00:21:17,208
Aralarında batık çukurlar var.
308
00:21:18,500 --> 00:21:22,250
Çocuklar burada, dokuzuncu odada,
dört komandoyla birlikte.
309
00:21:22,333 --> 00:21:25,000
Biri doktor
ve sağlıkları nispeten iyi, diyor.
310
00:21:25,083 --> 00:21:27,583
Şu yolu bulduk,
Yaban Domuzları'nın her biri
311
00:21:27,666 --> 00:21:30,875
su altındaki her bir çukuru
yanında iki dalgıçla geçecek.
312
00:21:30,958 --> 00:21:32,666
İki dalgıç iyi olmaz.
313
00:21:33,291 --> 00:21:34,291
Nedenmiş?
314
00:21:34,875 --> 00:21:37,500
Birkaç yıl önce bir arkadaşımız,
315
00:21:37,583 --> 00:21:40,916
Agnes adında genç bir dalgıç
dalış esnasında kayboldu.
316
00:21:41,000 --> 00:21:43,416
Kurtarma işini Harry ve ben yaptık.
317
00:21:43,500 --> 00:21:47,750
İki dalgıcın niye kötü bir fikir olduğunu
az daha ilk elden öğreniyorduk.
318
00:21:47,833 --> 00:21:50,541
Düşünün, öncü dalgıç takılacak olursa
319
00:21:50,625 --> 00:21:55,000
sorun yaşadığını arkadakine iletebileceği
hiçbir iletişim yolu yok.
320
00:21:55,083 --> 00:21:56,666
Dar bir noktada sıkıştın diyelim,
321
00:21:56,750 --> 00:21:59,208
arkadaki dalgıç
taşıdığı bedenle ileri ittirecek.
322
00:21:59,291 --> 00:22:01,166
Kimse ne olduğunu bile anlamaz.
323
00:22:01,250 --> 00:22:04,708
Ya biri yaralanacak
ya da daha kötüsü olacak, değil mi?
324
00:22:05,750 --> 00:22:06,583
Tamam.
325
00:22:06,666 --> 00:22:09,666
Yani tek dalan dalgıca yardım etmek için
326
00:22:09,750 --> 00:22:12,541
mağara boyunca sedyesi olan
başka dalgıçlar yerleştireceğiz.
327
00:22:12,625 --> 00:22:16,750
Çocukları, çukurlar arasındaki odalardan
suyun dışına çekecekler.
328
00:22:16,833 --> 00:22:19,958
Regülatörü ağızda tutmanın
bir yolunu arıyoruz.
329
00:22:20,041 --> 00:22:22,541
Tam yüz maskelerine bakmayı önerdik.
330
00:22:22,625 --> 00:22:24,458
Güneyde bunları bulabildik.
331
00:22:24,541 --> 00:22:27,083
Şu ana dek anladığım,
dostumun aklına girip
332
00:22:27,166 --> 00:22:30,166
12 çocuğu
sulu bir mezara göndermeye çalışıyorsunuz.
333
00:22:34,208 --> 00:22:35,041
İzninizle.
334
00:22:39,083 --> 00:22:42,375
Bunun işe yaramasının tek yolu
pozitif basınç maskeleri.
335
00:22:42,458 --> 00:22:44,750
Baktık. Yeterince küçük üretmiyorlar.
336
00:22:44,833 --> 00:22:49,416
Bir yerlerde minyon yapılı yetişkinler
ya da gençlere özel bir çeşidi olmalı.
337
00:22:50,125 --> 00:22:52,625
Pozitif basınç maskesinin farkı ne?
338
00:22:53,666 --> 00:22:56,333
Dalış,
dalgıcın aktif katılımını gerektirir.
339
00:22:56,416 --> 00:22:59,958
Nefes alabilmek için
regülatörü ağzınızda tutmalısınız.
340
00:23:00,041 --> 00:23:03,666
Çocuklar bilinçsizken
düzgün nefes alıp veremeyecekler.
341
00:23:03,750 --> 00:23:08,166
Regülatörü ağızlarında tutamayacak
ya da su girdiğini fark edemeyecekler.
342
00:23:08,250 --> 00:23:10,541
Onları çeken dalgıç da fark etmeyecek.
343
00:23:10,625 --> 00:23:13,583
Yani… boğulacaklar.
344
00:23:16,916 --> 00:23:20,041
Ama pozitif basınç maskesiyle
Amerika'da çalıştık.
345
00:23:20,125 --> 00:23:21,291
Hava akışı vardır,
346
00:23:21,375 --> 00:23:23,791
ne olursa olsun basınçlı hava girer.
347
00:23:23,875 --> 00:23:25,666
Bu çocukların tek şansı bu.
348
00:23:26,791 --> 00:23:29,125
Ya maskeleri bulamazsak?
349
00:23:30,375 --> 00:23:31,875
O zaman Craig haklı.
350
00:23:31,958 --> 00:23:33,416
Onları uyuşturamam.
351
00:23:34,041 --> 00:23:35,250
Boğulurlar.
352
00:23:39,916 --> 00:23:43,458
Ama yeterince küçük bir maske bulabilirsek
353
00:23:43,541 --> 00:23:48,125
çocukları dengede ve yüzüstü tutabiliriz.
354
00:23:48,208 --> 00:23:49,958
Bekle, neden yüzüstü?
355
00:23:50,041 --> 00:23:53,583
Hava yolları kapanmasın,
kendi dilleri boğazlarını tıkamasın,
356
00:23:53,666 --> 00:23:55,625
salyalarında boğulmasınlar diye.
357
00:23:55,708 --> 00:23:57,083
Maskeleri bulabilirsek
358
00:23:57,916 --> 00:23:59,375
bir şansımız olur.
359
00:24:03,541 --> 00:24:06,333
Tamamdır. Herkes yapması gerekeni biliyor.
360
00:24:07,791 --> 00:24:11,875
Chet, Kelly ve Jirasak'la birlikte
içeri oksijen vermeye mi çalışıyor?
361
00:24:11,958 --> 00:24:12,791
Evet.
362
00:24:13,291 --> 00:24:15,250
Sam'in ölümünü kabullenemiyor.
363
00:24:16,083 --> 00:24:16,916
Biliyorsun,
364
00:24:17,583 --> 00:24:20,750
Chet ve Ja Sam
uzun zamandır tanışıyorlardı.
365
00:24:21,625 --> 00:24:23,375
Düzeltme şansı istiyor.
366
00:24:32,500 --> 00:24:34,083
Motoru çalıştır!
367
00:24:38,125 --> 00:24:41,666
Kompresör havayı
boru yoluyla bu kutudan geçiriyor.
368
00:24:43,708 --> 00:24:46,666
Sızıntıları yakalamak için
tank suyla doldurulacak.
369
00:24:46,750 --> 00:24:48,708
Hava çıkışının olduğu uç
mühendiste olacak.
370
00:24:49,375 --> 00:24:51,458
Yani bu eksiksiz bir plan.
371
00:24:53,083 --> 00:24:57,458
-Sızıntı olursa nasıl anlayacağız?
-Sızıntıyı nasıl anlayacağız?
372
00:24:58,125 --> 00:25:00,750
Bağlantı noktasında
hava kabarcıkları oluşur.
373
00:25:01,375 --> 00:25:03,750
Sızıntı varsa hava kabarcıkları çıkar.
374
00:25:18,958 --> 00:25:21,000
Bu konuda bana güvenmelisiniz.
375
00:25:21,083 --> 00:25:24,625
Saatlerce su altında zifiri karanlıkta
bedenlerini kontrol edemeyecekler
376
00:25:24,708 --> 00:25:26,791
ama bilinçleri yerinde olacak.
377
00:25:26,875 --> 00:25:29,125
Böyle bir işkence ister miydin?
378
00:25:29,208 --> 00:25:30,833
Çocuklara zarar vermek,
379
00:25:30,916 --> 00:25:33,958
tehlikeyi artırmak istemiyor.
380
00:25:34,041 --> 00:25:36,416
Belki de Midzolam'ı tekrar düşünmeliyiz.
381
00:25:36,500 --> 00:25:38,416
Ya da Lorazepam.
382
00:25:38,500 --> 00:25:39,375
Bu…
383
00:25:40,375 --> 00:25:43,958
Önce de açıkladığım gibi,
ikisinden de emin değilim.
384
00:25:44,041 --> 00:25:45,708
Çok öngörülemezler.
385
00:25:45,791 --> 00:25:49,041
İkisi de çok öngörülemez.
Gerçekten planına eğilmeliyiz.
386
00:25:49,666 --> 00:25:51,500
Ketamin en iyisi.
387
00:25:51,583 --> 00:25:54,541
Güvenilirdir ve vücut ısısını düşürmez.
388
00:25:54,625 --> 00:25:57,916
Aksine dalış esnasında
kan basıncını düşürmeyecek demek.
389
00:25:58,708 --> 00:26:02,750
Vücut ısısını
ve kan basıncını düşürmeyeceği için
390
00:26:02,833 --> 00:26:04,375
ketamini tercih ediyor.
391
00:26:04,458 --> 00:26:05,833
Ama etkisi uzun sürmez.
392
00:26:05,916 --> 00:26:09,416
Dalış sırasında çocuklar uyanırsa?
393
00:26:10,208 --> 00:26:13,750
Ama etkisi uzun sürmez.
Dalış sırasında çocuklar uyanırsa?
394
00:26:16,875 --> 00:26:20,416
Onları dışarı çıkaran dalgıcın
tekrar iğne vurması gerekecek.
395
00:26:25,875 --> 00:26:29,041
İçeride bırak ya da çıkar.
396
00:26:30,125 --> 00:26:33,583
Ailelerine ne düşündüklerini sormalıyız.
397
00:26:38,541 --> 00:26:39,791
Lider biziz.
398
00:26:41,125 --> 00:26:43,500
Yetki bizde, kararı biz vermeliyiz.
399
00:26:46,208 --> 00:26:49,250
Bu insanlar mühendis değil.
400
00:26:50,375 --> 00:26:51,791
Dalgıç da değiller.
401
00:26:53,125 --> 00:26:55,708
Duygusal ve zihinsel durumları da cabası.
402
00:26:57,750 --> 00:27:00,916
Kızın mağarada mahsur kalsaydı
403
00:27:02,291 --> 00:27:04,916
başa çıkabilir miydin?
404
00:27:06,875 --> 00:27:07,833
Bilmiyorum.
405
00:27:10,791 --> 00:27:13,958
Ama bu kararlara katılmak istemez miydin?
406
00:27:25,916 --> 00:27:27,291
Ne zamandır buradasın?
407
00:27:27,375 --> 00:27:29,166
Hava Kuvvetleri mi? 10 yıldır.
408
00:27:29,666 --> 00:27:31,791
-Hiç böyle bir şey gördün mü?
-Hayır.
409
00:27:36,083 --> 00:27:38,083
Maske bulduğumuzu söyle.
410
00:27:38,166 --> 00:27:40,166
Yankiler olmadık yerden dört özel,
411
00:27:40,250 --> 00:27:44,750
ekstra küçük,
pozitif basınç maskesi bulmayı başardı.
412
00:27:44,833 --> 00:27:48,541
Onları almak için
ta bilmem nereye araç gönderdiler.
413
00:27:48,625 --> 00:27:50,416
Dört maske için koca bir uçak?
414
00:27:50,500 --> 00:27:54,000
Çalışırken ödediğim zor kazanılmış
Avustralya vergilerinden değil.
415
00:27:54,083 --> 00:27:56,791
SEAL'lar da SKED sedyeleri toparladı.
416
00:27:56,875 --> 00:27:59,875
Yakınlardaki bir havuzda
deneme yani kuru koşma uygulanacak.
417
00:28:00,708 --> 00:28:01,958
Buna yaş koşma denir.
418
00:28:02,750 --> 00:28:04,291
Hayır, o demek değil.
419
00:28:04,375 --> 00:28:05,208
Yaş koşma…
420
00:28:05,291 --> 00:28:07,541
Orada ne olduğunu anlatacak mısın?
421
00:28:08,708 --> 00:28:11,458
Bak, bu konuda haklı olarak çok gerginler.
422
00:28:11,958 --> 00:28:15,000
Ama sürecin her ayrıntısını
konuşmak istiyorlar.
423
00:28:15,083 --> 00:28:16,958
İlaç, doz, hepsi.
424
00:28:17,625 --> 00:28:21,166
Mağaranın içinde bunu yapacak olan sensin.
425
00:28:21,250 --> 00:28:23,583
Bildiğin gibi yapmanı engelleyemezler.
426
00:28:23,666 --> 00:28:24,500
Craig.
427
00:28:25,291 --> 00:28:27,708
O çocuklardan biri ölünce ne olacak?
428
00:28:28,750 --> 00:28:32,541
Çünkü bunun olacağını biliyoruz.
Bunu kendime nasıl açıklarım?
429
00:28:32,625 --> 00:28:37,041
Katil olurum. Sen de suç ortağım.
Bangkok hapishanesini boylarız. Gerçek bu.
430
00:28:37,125 --> 00:28:40,041
Hayır, o zaman
Toe'yu ayarlarım, beni kaçırır.
431
00:28:41,625 --> 00:28:46,000
-Size kulak asmamam söylendi.
-Bu iyi bir tavsiye. Çabuk kavrıyorsun.
432
00:28:48,375 --> 00:28:49,875
Yani çekip gidecek miyiz?
433
00:28:52,208 --> 00:28:54,333
Bu çocukları kendim görmeliyim.
434
00:28:56,500 --> 00:28:57,916
Sen de istiyor musun?
435
00:28:58,541 --> 00:29:01,083
Benim isteğim önemsiz.
Ben Harry'yi izlerim.
436
00:29:01,708 --> 00:29:03,375
Hastalarım olacaklarsa
437
00:29:03,458 --> 00:29:06,166
onları bizzat muayene etme hakkım var.
438
00:29:06,250 --> 00:29:07,166
Bilmiyorum.
439
00:29:07,250 --> 00:29:10,041
Bizimle havuzda
denemelere katılsan daha iyi.
440
00:29:10,125 --> 00:29:12,791
Oraya girip
uygun olmadıklarına karar verirsem
441
00:29:12,875 --> 00:29:14,708
tüm bu denemeler boşuna olur.
442
00:29:14,791 --> 00:29:20,041
Ölüme terk ediyor olabileceğini bile bile
onları bırakıp çıkmak nasıl olacak,
443
00:29:20,125 --> 00:29:21,208
hiç düşündün mü?
444
00:29:25,041 --> 00:29:26,708
Tek seçeneğimiz bunlar mı?
445
00:29:27,666 --> 00:29:32,166
Senin çocukların olsaydı dalarak çıkartıp
hayatlarını öylece riske mi atardın
446
00:29:32,791 --> 00:29:34,916
yoksa onları mağarada mı bırakırdın?
447
00:29:36,208 --> 00:29:38,166
İki seçenek de çok riskli.
448
00:29:38,250 --> 00:29:40,000
Ama sen hangisini seçerdin?
449
00:29:41,958 --> 00:29:43,000
Dalışı.
450
00:29:43,791 --> 00:29:44,958
Neden?
451
00:29:47,750 --> 00:29:50,375
Böyle tehlikeli bir durumda
452
00:29:51,041 --> 00:29:56,541
mesele, hızlı bir ölümle
yavaş bir ölüm arasında seçim yapmak.
453
00:30:02,083 --> 00:30:03,750
En acısız yolu seçerdim.
454
00:30:06,583 --> 00:30:07,875
Dürüstlüğünüzü
455
00:30:09,000 --> 00:30:10,416
takdir ediyorum.
456
00:30:12,583 --> 00:30:14,291
Ben de öyle hissediyorum.
457
00:30:18,708 --> 00:30:20,708
Onay vermeye hazırsanız
458
00:30:21,458 --> 00:30:23,750
devam edebilmemiz için
459
00:30:24,416 --> 00:30:26,166
onay formlarını imzalamalısınız.
460
00:30:27,541 --> 00:30:28,666
Oğlunuzun adı lazım.
461
00:30:29,583 --> 00:30:31,083
Sonra velilerin isimleri.
462
00:30:32,000 --> 00:30:33,208
Buraya da imzanız.
463
00:30:34,583 --> 00:30:35,791
Her aileye bir form.
464
00:30:38,666 --> 00:30:40,000
Ne yapacağız şimdi?
465
00:31:06,166 --> 00:31:07,500
Senin için söylemesi kolay.
466
00:31:08,000 --> 00:31:13,125
-Çocuğunun ölmesi ne demek, anlarmış gibi.
-Ama söz veriyorum öyle olmayacak.
467
00:31:14,125 --> 00:31:15,666
O kâğıdı imzalamayacağım.
468
00:31:16,291 --> 00:31:20,666
Tle o mağarada olduğu sürece
kaybolmuş olsa da yaşayacak.
469
00:31:47,875 --> 00:31:48,708
Sak!
470
00:31:53,708 --> 00:31:55,541
Neden burada dolaşıyorsun?
471
00:31:57,041 --> 00:31:58,833
Karıma biraz alan tanıyorum.
472
00:31:59,333 --> 00:32:01,958
Atla hadi. Eşlerimizden biraz uzaklaşalım.
473
00:32:38,875 --> 00:32:41,708
-Biw bu şarkıyı çok sever.
-Tle de öyle.
474
00:32:44,083 --> 00:32:48,125
Onu kızdırmak için hep bunu çalarım.
475
00:32:50,000 --> 00:32:51,708
Bir gece önce dışarıdaydım.
476
00:32:53,333 --> 00:32:55,250
Olaydan önceki gece…
477
00:32:57,208 --> 00:32:58,916
…futbol sahasından geçtim.
478
00:33:00,083 --> 00:33:02,750
Biw'in beni görmek istediğinden
emin değildim.
479
00:33:03,541 --> 00:33:05,375
Çocuklar bu yaşta kolay utanır.
480
00:33:10,083 --> 00:33:11,541
Bu iş bittiğinde…
481
00:33:12,750 --> 00:33:15,291
Biw eve döndüğünde…
482
00:33:19,708 --> 00:33:21,875
…mutlaka daha iyi bir baba olacağım.
483
00:33:35,416 --> 00:33:36,500
Tle doğmadan önce…
484
00:33:38,666 --> 00:33:40,291
…bir çocuğumuz daha vardı.
485
00:33:44,916 --> 00:33:46,666
Çok hastaydı.
486
00:33:49,666 --> 00:33:51,000
Doktorlar kurtaramadı.
487
00:33:54,041 --> 00:33:56,875
Farkında değildim. Üzgünüm.
488
00:34:00,250 --> 00:34:01,083
O zamanlar…
489
00:34:03,750 --> 00:34:05,833
…toparlayabileceğimizi sanmıyorduk.
490
00:34:09,833 --> 00:34:11,041
Ama sonra Tle doğdu.
491
00:34:12,208 --> 00:34:14,750
Kalplerimiz tekrar açıldı.
492
00:34:21,375 --> 00:34:22,541
Söz verdik,
493
00:34:23,458 --> 00:34:25,833
ona bir şey olmasına izin vermeyecektik.
494
00:34:28,875 --> 00:34:32,875
Hiçbirini kontrol edemezsin.
Denediğimden biliyorum.
495
00:34:33,416 --> 00:34:35,958
Biliyorum. Buna inanıyorum.
496
00:34:36,958 --> 00:34:38,291
Ama karım…
497
00:34:48,166 --> 00:34:49,666
Hile yapıyorsun.
498
00:34:50,750 --> 00:34:53,458
İkiye karşı bir, yine de yenildin. Çaylak.
499
00:34:53,541 --> 00:34:54,625
-Tüh.
-Bir el daha?
500
00:34:54,708 --> 00:34:56,000
-Tabii.
-Peki.
501
00:35:08,083 --> 00:35:08,916
Eak.
502
00:35:09,666 --> 00:35:10,916
Gerçekten üzgünüm.
503
00:35:11,000 --> 00:35:14,541
Buranın nasıl tehlikeli olduğu
bazen aklımdan çıkıyor.
504
00:35:15,250 --> 00:35:17,833
Sen bizi koruduğun için
505
00:35:18,583 --> 00:35:20,541
dikkatli olmayı unutuyoruz.
506
00:35:37,458 --> 00:35:39,083
Bağırdığım için üzgünüm.
507
00:35:39,750 --> 00:35:41,083
Size kızmadım aslında.
508
00:35:42,583 --> 00:35:44,208
Hiçbirinize kızgın değilim.
509
00:35:45,333 --> 00:35:46,791
Kendime kızıyorum.
510
00:35:53,000 --> 00:35:54,125
Özür dilerim.
511
00:35:56,916 --> 00:35:59,333
Sizi buraya getirdiğim için özür dilerim.
512
00:36:00,000 --> 00:36:01,541
Size bunu yaşattığım için.
513
00:36:02,041 --> 00:36:04,708
Bunların hiçbirini hak etmiyorsunuz.
514
00:36:06,041 --> 00:36:08,958
Daha çocuksunuz.
Dışarıda oyun oynuyor olmalıydınız.
515
00:36:10,375 --> 00:36:12,708
Eğleniyor, hayatı tadıyor olmalıydınız.
516
00:36:13,291 --> 00:36:15,208
Böyle endişeleriniz olmamalıydı.
517
00:36:16,125 --> 00:36:18,250
Senin hatan değil Eak.
518
00:36:20,500 --> 00:36:22,750
Bizi buraya sen getirmedin.
519
00:36:24,708 --> 00:36:27,166
Kendimiz gelmek istedik.
520
00:36:28,666 --> 00:36:30,666
Ben gelmek istemedim.
521
00:36:32,000 --> 00:36:34,041
Ama sen de getirmedin Eak.
522
00:36:36,250 --> 00:36:37,875
Belki gelmeye zorlamadım…
523
00:36:40,958 --> 00:36:42,958
…ama yolu gösterdim.
524
00:36:44,833 --> 00:36:46,125
Sizin koçunuzum.
525
00:36:50,291 --> 00:36:52,083
Sizi daha iyi korumalıydım.
526
00:36:53,250 --> 00:36:55,291
Birinize bir şey olursa…
527
00:37:01,666 --> 00:37:03,458
Artık bizi korumana gerek yok.
528
00:37:06,541 --> 00:37:09,000
Çünkü bize hayatta kalmayı öğrettin.
529
00:37:16,083 --> 00:37:17,500
Adın ne evlat?
530
00:37:18,083 --> 00:37:19,625
Adını soruyor.
531
00:37:19,708 --> 00:37:21,041
Ben Boon-Nam.
532
00:37:21,125 --> 00:37:22,833
Boon-Nam iyi şans demek.
533
00:37:22,916 --> 00:37:25,958
O bir Yaban Domuzu.
Onlarla mağaraya gidecekti
534
00:37:26,041 --> 00:37:28,083
ama annesi erkenden eve çağırdı.
535
00:37:28,166 --> 00:37:30,166
Tamam. Çok tuhaf gelecek
536
00:37:30,250 --> 00:37:32,916
ama ellerini böyle birleştirmen gerekecek.
537
00:37:33,541 --> 00:37:34,875
Kollarını arkada çapraz yap.
538
00:37:37,291 --> 00:37:39,333
Arkadaşlarıma faydası olacak mı?
539
00:37:40,333 --> 00:37:41,416
Evet efendim.
540
00:38:21,625 --> 00:38:23,375
Dikkatli ol.
541
00:38:23,458 --> 00:38:25,541
Hortumu uzat.
542
00:38:25,625 --> 00:38:26,541
Bu taraftan.
543
00:38:26,625 --> 00:38:28,375
Dikkatli ol.
544
00:38:28,458 --> 00:38:30,083
Uzat.
545
00:38:43,791 --> 00:38:46,541
Bacaklar için
bir çeşit kaldırma kuvveti lazım.
546
00:38:46,625 --> 00:38:49,708
Mağarada bir şey olmalı.
Daha fazla şey sokamayız.
547
00:38:49,791 --> 00:38:50,750
Evet.
548
00:38:50,833 --> 00:38:51,875
Buna ne dersin?
549
00:39:28,666 --> 00:39:29,500
Bitti mi?
550
00:39:29,583 --> 00:39:32,291
Hey. Sorun yok evlat. Çok iyiydin.
551
00:39:32,375 --> 00:39:33,291
Annem nerede?
552
00:39:33,375 --> 00:39:35,500
-İyisin.
-Nereye gitti?
553
00:39:35,583 --> 00:39:36,791
Annemi istiyorum.
554
00:39:45,875 --> 00:39:47,500
Tamam, derin nefes al.
555
00:39:47,583 --> 00:39:49,125
Derin bir nefes Mark.
556
00:39:49,916 --> 00:39:51,208
Şimdi ver.
557
00:39:51,291 --> 00:39:52,375
Şimdi nefes ver.
558
00:39:55,125 --> 00:39:56,583
Tamam. Bir kez daha.
559
00:39:56,666 --> 00:39:57,708
Bir kez daha.
560
00:40:02,666 --> 00:40:04,250
Tamam.
561
00:40:04,333 --> 00:40:05,666
Teşekkürler genç adam.
562
00:40:06,625 --> 00:40:07,958
Sakin ol, tamam mı?
563
00:40:08,625 --> 00:40:09,750
Teşekkürler Adul.
564
00:40:17,458 --> 00:40:20,333
Bak, çok iyi sayılmaz.
Dışarıda tedavi lazım.
565
00:40:20,958 --> 00:40:24,416
Ama genel olarak
sağlıklarını iyi korumuşsun, inanılmaz.
566
00:40:24,500 --> 00:40:27,208
Benimle pek ilgisi yok. Çetin cevizler.
567
00:40:27,791 --> 00:40:28,625
Adul sorsana,
568
00:40:28,708 --> 00:40:31,375
belki de evcil bir kangurusu vardır.
569
00:40:31,875 --> 00:40:34,208
Evcil kangurun var mı?
570
00:40:34,291 --> 00:40:36,791
-Kanguru?
-Bütün Avustralyalıların vardır.
571
00:40:36,875 --> 00:40:38,291
Her Avustralyalı'da varmış.
572
00:40:38,375 --> 00:40:40,541
-Herkeste? Sahi mi?
-Gerçekten mi?
573
00:40:41,125 --> 00:40:41,958
Hayır.
574
00:40:42,541 --> 00:40:44,458
Ne zaman çıkaracaksınız?
575
00:40:44,541 --> 00:40:46,958
Korkarım hâlâ karar aşamasındalar.
576
00:40:47,041 --> 00:40:48,875
Ellerinden geleni yapıyorlar.
577
00:40:48,958 --> 00:40:51,625
Ne kadar erken karar verirlerse
o kadar iyi.
578
00:40:51,708 --> 00:40:54,916
Bu çocuklar,
tanıdığım çoğu yetişkinden daha dayanıklı
579
00:40:55,000 --> 00:40:58,500
ama bilmemenin stresi
eninde sonunda insanı yorar.
580
00:41:01,583 --> 00:41:03,333
Buradan çıkınca
581
00:41:03,416 --> 00:41:05,583
annemden evcil kanguru isteyeceğim.
582
00:41:06,250 --> 00:41:08,041
-Ben de istiyorum.
-Ne?
583
00:41:46,125 --> 00:41:49,416
Dayanmaya çalışıyorum
584
00:41:50,916 --> 00:41:52,875
ama artık kaldıramıyorum.
585
00:41:55,583 --> 00:41:58,833
Bir anne nasıl çocuklarından uzun yaşar?
586
00:42:01,250 --> 00:42:02,208
Acı çok derin.
587
00:42:03,833 --> 00:42:05,791
Dayanılmaz.
588
00:42:07,875 --> 00:42:11,333
Tutunacak bir şey bulmaya çalışıyorum
ama hiçbir şey yok.
589
00:42:13,833 --> 00:42:15,166
Sadece uçurum var.
590
00:42:25,166 --> 00:42:29,166
Kisa Gotami benzetmesini biliyor musun?
591
00:42:30,958 --> 00:42:34,625
PHA MEE
CHIANG RAI VİLAYETİ
592
00:42:34,708 --> 00:42:36,625
Ne kadar kötü olacak Noon?
593
00:42:37,916 --> 00:42:40,750
Şunu sormayı bırak. Anlamaya çalışıyorum.
594
00:42:44,541 --> 00:42:45,458
Kötü olacak.
595
00:42:45,541 --> 00:42:48,333
Neredeyse 40 milimetre ve yükseliyor.
596
00:42:51,083 --> 00:42:52,625
Haber vermeliyiz.
597
00:42:53,208 --> 00:42:55,250
Kahretsin. Telefonum çalışmıyor.
598
00:42:56,250 --> 00:42:57,375
Şaka mı?
599
00:42:57,458 --> 00:42:59,875
Uydular konusunda amma şanssızsın.
600
00:43:05,166 --> 00:43:06,000
Git.
601
00:43:39,916 --> 00:43:41,916
Doğru mu anladım?
602
00:43:42,458 --> 00:43:46,791
Hortum sızdırmıyor ve oksijen akıyor.
603
00:43:48,208 --> 00:43:49,958
Testin başarılı oldu.
604
00:43:50,041 --> 00:43:51,375
Başardın.
605
00:43:52,750 --> 00:43:56,833
Evet ama bu bir denemeydi.
Burada her denediğimizde işe yarıyor
606
00:43:56,916 --> 00:44:00,791
ama birinci odadaki iki denemede de
su sızdırdı.
607
00:44:00,875 --> 00:44:03,833
Akıntının gücünden ve ipin yıpranmasından.
608
00:44:03,916 --> 00:44:05,458
Bu sadece bir deneme.
609
00:44:05,541 --> 00:44:07,500
Deneme karada başarılıydı
610
00:44:07,583 --> 00:44:09,708
ama mağaradayken su basıncı yüzünden
611
00:44:09,791 --> 00:44:11,833
hortum hep sızdırıyor.
612
00:44:13,000 --> 00:44:15,083
Düzeltilebilir mi?
613
00:44:16,041 --> 00:44:18,666
Evet ama daha fazla zaman gerek.
614
00:44:18,750 --> 00:44:20,833
Daha çok deneme yapmalıyız.
615
00:44:22,250 --> 00:44:26,333
Daha fazla su taşkını ve yağmur geldiğinde
616
00:44:26,416 --> 00:44:28,583
sistemimiz basınca dayanabilmeli.
617
00:44:28,666 --> 00:44:32,208
Daha fazla yağmur yağınca nasıl olacak,
emin olmalıyız.
618
00:44:34,208 --> 00:44:35,625
Ne düşünüyorsun Chet?
619
00:44:36,916 --> 00:44:40,208
O mağaraya dalan tek kişi sensin.
620
00:44:45,750 --> 00:44:52,083
Daha fazla zaman ve deneme konusunda
sen de hemfikir misin?
621
00:44:59,583 --> 00:45:01,500
Evet, biraz daha zaman lazım.
622
00:45:02,166 --> 00:45:03,541
Bence işe yarayacak.
623
00:45:06,958 --> 00:45:07,916
Peki.
624
00:45:12,166 --> 00:45:13,708
Herkes belgeyi imzalamazsa
625
00:45:15,166 --> 00:45:17,166
yapabileceğim bir şey yok.
626
00:45:18,291 --> 00:45:21,750
Bazılarını bırakıp
bazılarını çıkaramazlar. Çok riskli.
627
00:45:23,291 --> 00:45:25,000
Ya hep birlikte onaylarsınız…
628
00:45:28,000 --> 00:45:29,750
…ya da reddedersiniz.
629
00:45:31,500 --> 00:45:33,125
Zor bir durum.
630
00:45:33,208 --> 00:45:35,500
Bazılarımız karar vermeye hazır değil.
631
00:45:42,375 --> 00:45:44,166
Bunca zaman neredeydin?
632
00:45:44,250 --> 00:45:45,250
Seni merak ettim.
633
00:45:45,791 --> 00:45:47,125
Tapınağa gittim.
634
00:45:48,958 --> 00:45:51,791
Kisa Gotami meselini hatırlıyor musun?
635
00:45:51,875 --> 00:45:52,708
Kisa!
636
00:45:53,250 --> 00:45:56,833
Keşiş duymadığıma inanamadı.
637
00:46:05,333 --> 00:46:06,791
Çocuğu ölmüş.
638
00:46:08,541 --> 00:46:10,375
Kisa kederden mahvolmuş.
639
00:46:11,875 --> 00:46:15,125
Bazılarına göre, kederden aklını kaçırmış.
640
00:46:15,833 --> 00:46:18,000
Buda'ya gitmiş. O da ona
641
00:46:18,083 --> 00:46:22,500
köydeki ölümün dokunmadığı
bir tane aile bulup
642
00:46:22,583 --> 00:46:24,541
onlardan hardal tohumu alırsa
643
00:46:25,375 --> 00:46:29,041
çocuğunu diriltebileceğini söylemiş.
644
00:46:36,958 --> 00:46:40,375
Kisa her evi yoklamış.
645
00:46:42,458 --> 00:46:44,041
Tek tek her birini.
646
00:46:47,916 --> 00:46:51,875
Ama herkes sevdiği birini kaybetmiş.
647
00:46:53,250 --> 00:46:58,041
Ya oğlunu ya babasını
648
00:46:59,041 --> 00:47:00,166
ya amcasını,
649
00:47:00,958 --> 00:47:01,833
teyzesini…
650
00:47:04,000 --> 00:47:05,125
…kızını.
651
00:47:09,958 --> 00:47:11,666
Sonra fark etmiş ki
652
00:47:12,416 --> 00:47:15,208
ölümün dokunmadığı tek bir ev yokmuş.
653
00:47:16,291 --> 00:47:20,875
Buda'ya geri dönmüş,
654
00:47:21,416 --> 00:47:24,583
alçak gönüllülükle ve bilgelikle dönmüş.
655
00:47:25,708 --> 00:47:28,083
Diğerlerine çocuğundan bahsetmiş.
656
00:47:28,583 --> 00:47:31,250
Acısını paylaşarak dindirmiş.
657
00:47:34,000 --> 00:47:35,958
Bir kez çocuğumu kaybettim.
658
00:47:38,750 --> 00:47:43,166
Başkalarının çocuklarının
hayatını kurtarmak için gereken buysa
659
00:47:43,250 --> 00:47:44,125
ben yaparım.
660
00:47:45,875 --> 00:47:50,208
Artık yalnız olmadığımı anlıyorum.
661
00:48:18,125 --> 00:48:19,208
Efendim.
662
00:48:38,750 --> 00:48:41,083
Çadıra girer girmez bize soracaklar.
663
00:48:41,166 --> 00:48:42,166
Tabii ki.
664
00:48:42,750 --> 00:48:46,166
Biliyorum, yardım etmek istiyorsun.
Yapın bu. Kahrolası bir azizsin.
665
00:48:47,208 --> 00:48:48,416
Git başımdan.
666
00:48:49,541 --> 00:48:53,291
İkimiz de biliyoruz,
omzundaki şeytan olmak için geldim.
667
00:48:53,375 --> 00:48:57,416
Bunu yaparsan ve tek bir çocuk
668
00:48:58,083 --> 00:48:59,291
ya da dalgıç ölürse…
669
00:49:00,250 --> 00:49:03,083
Agnes olayı yeterince kötüydü.
Bir dostu kaybettik ama…
670
00:49:03,625 --> 00:49:06,791
O bir yetişkindi,
uyuşturduğun bir çocuk değil.
671
00:49:07,333 --> 00:49:10,250
Kalan ömründe
bununla yaşayamayacaksan evet deme.
672
00:49:11,916 --> 00:49:13,708
Kimse seni yargılamaz.
673
00:49:21,458 --> 00:49:23,583
Tüm velilerin onayını aldım.
674
00:49:23,666 --> 00:49:25,791
İhtiyacın olan her şey hazır mı?
675
00:49:25,875 --> 00:49:29,375
Tek bir şey eksik, o da elzem değil.
676
00:49:29,458 --> 00:49:31,958
Dr. Harris'in kabul edip etmemesine bağlı.
677
00:49:32,041 --> 00:49:33,250
Sen ne düşünüyorsun?
678
00:49:34,041 --> 00:49:35,125
Kabul etmezse
679
00:49:35,708 --> 00:49:37,791
çocukların kurtarılma şansı yok.
680
00:49:38,458 --> 00:49:40,541
Boon- Nam havuzda nasıl çırpındıysa
681
00:49:40,625 --> 00:49:43,375
öyle panikleyip hem dalgıçları
hem kendilerini öldürürler.
682
00:49:43,458 --> 00:49:44,458
Haklı.
683
00:49:44,541 --> 00:49:45,375
Vali.
684
00:49:46,583 --> 00:49:47,958
Fırtına geliyor.
685
00:49:48,500 --> 00:49:53,291
Şimdiye kadarkilerin en büyüğü.
Bu suyu hiçbir şey tutamaz.
686
00:49:55,916 --> 00:49:59,125
Yarın bu saatlerde
fırtınanın ortasında olacağız.
687
00:49:59,208 --> 00:50:02,250
48 saat sonra
pompaların dayanması imkânsız olacak.
688
00:50:02,333 --> 00:50:03,916
Yeni bir fırtına geliyor.
689
00:50:04,000 --> 00:50:05,958
Ve pompalar dayanmayacak.
690
00:50:07,083 --> 00:50:10,291
Pompalar hasar alırsa
her durumda dalış olayı biter.
691
00:50:10,375 --> 00:50:11,208
Harry.
692
00:50:15,541 --> 00:50:16,916
Diğer seçenekler neler?
693
00:50:18,083 --> 00:50:19,458
Seçeneğimiz kalmadı.
694
00:50:29,208 --> 00:50:30,541
Bunu yapacaksam
695
00:50:32,250 --> 00:50:35,791
kendi hastalarımın bakımı
benim yetkimde olmalı.
696
00:50:36,500 --> 00:50:37,875
Herkes bunu imzalamalı.
697
00:50:37,958 --> 00:50:38,791
Tamam.
698
00:50:39,291 --> 00:50:40,125
İmzalarız.
699
00:50:45,375 --> 00:50:46,208
Tamam.
700
00:50:48,333 --> 00:50:49,166
Ben varım.
701
00:50:49,750 --> 00:50:50,958
Tamam.
702
00:50:52,041 --> 00:50:53,333
Geç bile kaldın.
703
00:50:57,208 --> 00:51:00,666
Ekibim önemli ilerleme kaydetti.
704
00:51:04,625 --> 00:51:05,750
Bu ne?
705
00:51:10,041 --> 00:51:14,583
Ekibinizin üstün gayretini takdir ediyorum
ama Kiattisak'la konuştum
706
00:51:14,666 --> 00:51:20,208
ve kabul etmeliyim ki başarılı olmak için
yavaş ama emin adımlarla ilerlemeliyiz.
707
00:51:20,958 --> 00:51:24,625
Saygısızlık etmek istemem efendim
ama bu artık mümkün değil.
708
00:51:24,708 --> 00:51:28,125
Mağaranın içinden
oksijen hortumu geçirecek zaman yok.
709
00:51:28,208 --> 00:51:30,500
Niye ki? Ne değişti?
710
00:51:31,083 --> 00:51:34,416
Kurtarma dalışını sabah başlatmazsak
711
00:51:35,500 --> 00:51:37,875
bir daha çocuklara ulaşamayacağız.
712
00:51:39,000 --> 00:51:40,416
-Noon.
-Evet efendim.
713
00:51:40,958 --> 00:51:44,291
Bu, Meteoroloji'den Noon. Patronu hatta.
714
00:51:45,125 --> 00:51:47,791
Hint Okyanusu'ndan
çocukları kapana kıstıranla
715
00:51:47,875 --> 00:51:49,750
aynı türde bir fırtına geliyor.
716
00:51:49,833 --> 00:51:53,541
Bir öncekinden daha güçlü
ve giderek kuvvetleniyor.
717
00:51:53,625 --> 00:51:56,791
Çocukları ve SEAL'ları
mahsur bırakmakla kalmaz,
718
00:51:56,875 --> 00:51:58,666
onları tamamen boğabilir.
719
00:51:58,750 --> 00:52:03,708
Sular aylar sonra çekilene kadar da
ne olduğunu bilemeyiz.
720
00:52:03,791 --> 00:52:04,625
Bekle,
721
00:52:04,708 --> 00:52:08,541
neden bu kadar eminsin?
722
00:52:11,416 --> 00:52:17,250
Bakanım, Meteoroloji tedbirli davranıp
Pha Mee'ye bir istasyon kurmuş.
723
00:52:17,333 --> 00:52:18,500
Eminiz.
724
00:52:21,541 --> 00:52:24,291
En güvenli yolu istemenizi anlıyorum.
725
00:52:27,125 --> 00:52:31,125
Aslında içten içe sonunda
sizin planınızın işe yaramasını umdum.
726
00:52:31,875 --> 00:52:34,750
O çocukların
Ja Sam gibi acı çekmesini istemem.
727
00:52:36,083 --> 00:52:37,250
Bu gerçekten olursa
728
00:52:38,833 --> 00:52:40,750
sanırım bu keder beni tüketir.
729
00:52:42,708 --> 00:52:45,208
Ama şartlar değişti.
730
00:52:46,083 --> 00:52:48,875
Karşımızda bizden daha büyük bir güç var.
731
00:52:49,416 --> 00:52:51,916
Ya esneriz ya da kırılırız.
732
00:52:59,083 --> 00:53:00,250
Ne öneriyorsun?
733
00:53:01,666 --> 00:53:03,541
Başçavuş, lütfen.
734
00:53:04,791 --> 00:53:06,958
Bir dizi kompleks sorun var.
735
00:53:07,041 --> 00:53:10,500
Yönetilebilir,
aşılabilir parçalara böldük.
736
00:53:17,166 --> 00:53:21,583
-Ne tür bir uyuşturucu kullanacaksın?
-Sakinleştirici ketamin.
737
00:53:21,666 --> 00:53:23,500
Bizzat uygulayacağım.
738
00:53:23,583 --> 00:53:27,750
Dalgıç ve çocuk ilk çukuru aşıp
sekizinci odaya girince
739
00:53:27,833 --> 00:53:32,500
çocuğa ve nefes alışına bakmak için
asistanım Craig bekliyor olacak.
740
00:53:32,583 --> 00:53:35,833
Her şey yolunda giderse
sıradaki çocukla devam edeceğiz.
741
00:53:37,250 --> 00:53:40,166
Sizce başarı şansı nedir?
742
00:53:46,916 --> 00:53:48,000
Bakan.
743
00:53:49,500 --> 00:53:52,833
Yüzde yüz başarıyı garantilemek imkânsız.
744
00:53:52,916 --> 00:53:58,583
Kederimizi,
tam başarı beklentisini bırakmalıyız.
745
00:53:58,666 --> 00:54:00,416
Hepimiz yas tutuyoruz.
746
00:54:00,500 --> 00:54:03,541
Ja Sam'in ölümü hepimizi etkiledi.
747
00:54:09,333 --> 00:54:12,125
Ama bu riski tekrar almalıyız.
748
00:54:19,791 --> 00:54:21,291
%75.
749
00:54:26,458 --> 00:54:27,583
%50.
750
00:54:30,791 --> 00:54:32,125
%30.
751
00:54:33,291 --> 00:54:34,791
Üçte ikisini kaybederiz
752
00:54:34,875 --> 00:54:38,458
ve büyük ihtimalle
en küçük çocuklar başaramaz.
753
00:54:43,000 --> 00:54:44,750
Hiçbir şey yapmazsak…
754
00:54:47,250 --> 00:54:48,750
…ölme ihtimalleri…
755
00:54:48,833 --> 00:54:50,500
%100'e yakın.
756
00:54:52,166 --> 00:54:54,000
İlk ben esneyeceğim.
757
00:55:03,000 --> 00:55:04,166
Hiç değilse
758
00:55:05,500 --> 00:55:09,791
aileler oğullarını gömebilmeli.
759
00:55:12,125 --> 00:55:14,958
Mağarada boğulmalarına izin vermemeliyiz.
760
00:55:15,041 --> 00:55:19,083
Her hâlükârda bu planı uygulamalıyız.
761
00:55:37,208 --> 00:55:38,291
Bakan.
762
00:55:41,833 --> 00:55:46,416
Altı gün önce herkesten
bu çocuklara inanmalarını istedim.
763
00:55:46,500 --> 00:55:48,375
Buna inanmalarını istedim.
764
00:55:49,791 --> 00:55:54,291
Oysa çocuklar aç ve susuz hâlde
tam 10 gündür kayıptı.
765
00:55:54,916 --> 00:55:57,500
O anda
766
00:55:57,583 --> 00:56:02,625
çoğu insan çoktan öldüklerine inanıyordu.
767
00:56:05,000 --> 00:56:06,458
Ama hayatta kaldılar.
768
00:56:09,750 --> 00:56:11,458
Tekrar hayatta kalacaklar.
769
00:56:12,458 --> 00:56:17,333
Velileri riskleri bilmelerine rağmen
770
00:56:18,166 --> 00:56:20,833
dalış onay formunu imzaladılar.
771
00:56:23,833 --> 00:56:26,208
Hepsi bize güvenecek kadar cesur.
772
00:56:30,500 --> 00:56:33,708
Biz niye
kendimize güvenecek kadar cesur değiliz?
773
00:56:44,583 --> 00:56:46,000
Siz ikiniz.
774
00:56:46,083 --> 00:56:47,916
Sen, sen ve sen.
775
00:56:48,000 --> 00:56:49,208
Lütfen bana katılın.
776
00:57:01,541 --> 00:57:04,291
Efendim, duymanızı istediğim bir şey var.
777
00:57:05,000 --> 00:57:06,041
Başüstüne.
778
00:57:09,041 --> 00:57:10,583
Dediğini tekrar et.
779
00:57:10,666 --> 00:57:11,666
Hepsini.
780
00:57:20,083 --> 00:57:24,166
Ben Başçavuş James Nichols,
Birleşik Devletler Hava Kuvvetleri.
781
00:57:24,250 --> 00:57:27,208
Komutanım Binbaşı Charles Hensen,
782
00:57:27,291 --> 00:57:29,291
Vali Narongsak, Amiral Apakorn
783
00:57:29,375 --> 00:57:31,500
ve Dr. Richard Harris yanımdalar.
784
00:57:32,208 --> 00:57:33,333
İşte görev özeti.
785
00:57:35,583 --> 00:57:37,791
Önümüzde bir dizi kompleks sorun var.
786
00:57:37,875 --> 00:57:41,333
Yönetilebilir,
aşılabilir parçalara böldük.
787
00:58:00,166 --> 00:58:01,291
Yeşil ışık.
788
00:58:05,541 --> 00:58:07,750
Yaban Domuzları'nı kurtarma görevimiz
789
00:58:09,416 --> 00:58:10,541
şimdi başlıyor.
790
01:02:21,250 --> 01:02:26,250
Alt yazı çevirmeni: Aslı Uygun Cheesmar