1
00:00:06,041 --> 00:00:07,791
ЗАСНОВАНО НА РЕАЛЬНИХ ПОДІЯХ.
2
00:00:07,875 --> 00:00:10,958
ОДНАК ПЕВНІ ПЕРСОНАЖІ,
ІМЕНА, ПОДІЇ, МІСЦЯ Й РОЗМОВИ
3
00:00:11,041 --> 00:00:13,041
ВИГАДАНІ ДЛЯ ДРАМАТИЧНОГО ЕФЕКТУ.
4
00:00:15,000 --> 00:00:17,958
СЕРІАЛ NETFLIX
5
00:00:20,041 --> 00:00:24,833
7 ЛИПНЯ 2018 РОКУ
6
00:00:30,416 --> 00:00:31,500
Ходімо, швидко!
7
00:00:36,333 --> 00:00:38,041
-Ну ж бо!
-Добре.
8
00:00:38,958 --> 00:00:40,708
-Мерщій.
-Ми йдемо.
9
00:00:44,958 --> 00:00:49,166
+13 ДНІВ, 10 ГОДИН
ВІДКОЛИ ХЛОПЦІ ЗАЙШЛИ В ПЕЧЕРУ
10
00:01:23,791 --> 00:01:25,416
Ідуть.
11
00:01:43,875 --> 00:01:48,333
Із глибокою скорботою повідомляю…
12
00:01:49,208 --> 00:01:50,958
що після півночі
13
00:01:51,041 --> 00:01:56,958
солдат на пенсії,
колишній «морський котик»,
14
00:01:57,791 --> 00:02:01,458
петті-офіцер I класу Саман Ґунан помер.
15
00:02:02,708 --> 00:02:06,125
Він розташовував балони в печері.
16
00:02:07,208 --> 00:02:11,791
Але йому не вистачило кисню, щоб вийти.
17
00:02:15,500 --> 00:02:19,625
«Джа Сем», як його називали друзі,
18
00:02:20,583 --> 00:02:24,958
викликався допомагати в Там Луанґ,
як і багато інших.
19
00:02:25,833 --> 00:02:30,166
Він був героєм до останнього подиху.
20
00:02:30,875 --> 00:02:34,000
Вранці було багато питань
21
00:02:34,500 --> 00:02:38,750
про те, що його смерть означає
для майбутнього цієї операції.
22
00:02:39,583 --> 00:02:42,708
Запевняю, що «Дикі вепри»
лишаються в безпеці.
23
00:02:45,166 --> 00:02:48,125
Ми не панікуватимемо.
24
00:02:50,125 --> 00:02:51,958
Не припинимо нашої місії.
25
00:02:54,291 --> 00:02:59,708
Не дамо жертві нашого друга бути марною.
26
00:03:02,875 --> 00:03:05,541
Ви хочете, щоб діти випливли самі?
27
00:03:07,625 --> 00:03:09,250
А що з безпекою?
28
00:03:15,250 --> 00:03:18,208
Безпека «Диких вепрів» і рятувальників
29
00:03:18,291 --> 00:03:20,500
завжди була пріоритетом.
30
00:03:21,166 --> 00:03:25,500
Тому ми все обговорюємо
з міністром внутрішніх справ,
31
00:03:26,333 --> 00:03:28,083
який має невдовзі прибути.
32
00:03:28,166 --> 00:03:29,500
Наступне питання.
33
00:03:46,375 --> 00:03:48,875
Коли я побачила, як виносять солдата,
34
00:03:49,541 --> 00:03:51,291
моє серце краялося.
35
00:03:53,125 --> 00:03:56,708
Не уявляю, що відчуватиме його родина,
36
00:03:57,208 --> 00:03:59,666
бо він пожертвував життям.
37
00:04:02,833 --> 00:04:04,791
Випийте. Вам стане легше.
38
00:04:08,041 --> 00:04:11,791
Я думала, вони кинуть спроби,
оскільки це дуже небезпечно.
39
00:04:12,625 --> 00:04:15,958
Але вони все одно
збираються допомогти нашим хлопчикам.
40
00:04:25,083 --> 00:04:27,416
Тле, думаєш, твоя мама сердитиметься?
41
00:04:28,041 --> 00:04:30,458
У мене в житті більше не буде веселощів.
42
00:04:30,958 --> 00:04:34,666
Батьки мене вже ніколи
не випустять з очей.
43
00:04:52,125 --> 00:04:53,958
Вийдете? Мені потрібна кімната.
44
00:04:54,750 --> 00:04:56,458
-Так, пане.
-Так, пане.
45
00:05:02,208 --> 00:05:03,166
Що ти тут робиш?
46
00:05:04,375 --> 00:05:08,583
Допомагаю тобі впоратися
без подальших нещасть.
47
00:05:09,458 --> 00:05:12,541
Тут на кону дуже багато.
48
00:05:13,625 --> 00:05:14,875
Губернаторе, прошу.
49
00:05:17,833 --> 00:05:18,750
Добридень.
50
00:05:19,291 --> 00:05:20,416
Як ситуація?
51
00:05:20,500 --> 00:05:23,625
Британські дайвери перевіряють маршрут
52
00:05:23,708 --> 00:05:27,416
на можливі перешкоди,
що могли спричинити нічну трагедію.
53
00:05:27,500 --> 00:05:33,333
Коли печеру затоплює,
вода пересуває каміння і пісок.
54
00:05:34,208 --> 00:05:36,166
Це спричинило смерть «котика»?
55
00:05:36,250 --> 00:05:39,041
Можливо, ми й не дізнаємося,
що там сталося.
56
00:05:39,541 --> 00:05:43,208
Але умови в печері підступніші,
ніж ми очікували.
57
00:05:43,291 --> 00:05:45,458
-І вони лише погіршуються.
-Так.
58
00:05:46,083 --> 00:05:48,958
Тому щойно британці дадуть добро,
59
00:05:49,041 --> 00:05:51,166
ми форсуватимемо місію…
60
00:05:51,250 --> 00:05:53,958
Ви ж тепер не думаєте, щоб хлопці пливли?
61
00:05:56,958 --> 00:05:58,875
Із самого світанку
62
00:05:59,541 --> 00:06:02,208
нація в траурі по елітному воїну,
63
00:06:02,291 --> 00:06:04,166
одному з найкращих з нас,
64
00:06:04,250 --> 00:06:07,916
що пожертвував собою
і віддав життя цьому чудовиську.
65
00:06:08,000 --> 00:06:12,750
Як можна відправляти напівголодних
і виснажених дітей у плавання
66
00:06:12,833 --> 00:06:15,458
й очікувати,
що з ними не станеться те саме?
67
00:06:15,541 --> 00:06:17,083
Міністре, я розумію…
68
00:06:17,166 --> 00:06:18,041
Міністре.
69
00:06:19,458 --> 00:06:24,708
Губернатор постійно
тримав мене в курсі ситуації.
70
00:06:24,791 --> 00:06:27,875
У світлі цієї трагічної смерті
71
00:06:27,958 --> 00:06:30,583
я б хотів запропонувати альтернативу.
72
00:06:31,458 --> 00:06:38,291
Нам просто треба знайти спосіб,
як тримати хлопців у живих.
73
00:06:38,375 --> 00:06:41,375
Зараз це головне.
74
00:06:41,458 --> 00:06:44,333
Тримати їх усередині печери?
75
00:06:44,416 --> 00:06:45,375
Так.
76
00:06:45,458 --> 00:06:48,208
А в них там не закінчиться кисень?
77
00:06:48,291 --> 00:06:50,791
Ми закачаємо кисень у печеру.
78
00:06:50,875 --> 00:06:55,458
Таку можливість розглядали,
але потім відхилили.
79
00:06:55,541 --> 00:06:59,541
Це рішення прийняли дуже поспіхом.
80
00:06:59,625 --> 00:07:03,958
Але тепер треба переглянути такий варіант.
81
00:07:04,041 --> 00:07:05,333
Це можливо?
82
00:07:05,916 --> 00:07:11,958
Іноземні експерти
розробили план менш ніж за тиждень.
83
00:07:12,458 --> 00:07:15,750
Принцип майже той самий.
84
00:07:17,666 --> 00:07:22,083
І як гарантувати їхню безпеку
так довго всередині печери?
85
00:07:22,166 --> 00:07:25,916
Деякі зали повністю затоплює
в сезон мусонів.
86
00:07:26,000 --> 00:07:31,166
А як гарантувати їхню безпеку
під час занурення, враховуючи, що сталося?
87
00:07:31,250 --> 00:07:34,333
Ви її можете гарантувати?
88
00:07:34,416 --> 00:07:37,458
Я вже доручив
адміралу Апакорну й американцям
89
00:07:37,541 --> 00:07:39,541
розробити нові протоколи безпеки.
90
00:07:40,458 --> 00:07:43,625
Пане, ніхто не хоче повторення
сьогоднішньої трагедії.
91
00:07:44,750 --> 00:07:48,125
Але не можна кидати план
просто щоб розробити новий.
92
00:07:48,208 --> 00:07:49,333
Є змінні…
93
00:07:49,416 --> 00:07:51,208
-Але…
-Гаразд.
94
00:07:51,750 --> 00:07:52,750
Слухайте.
95
00:07:56,833 --> 00:08:01,791
Нам сьогодні нагадали,
що саме тут на кону.
96
00:08:01,875 --> 00:08:05,875
Але зараз час проявити себе.
97
00:08:06,958 --> 00:08:10,708
Тож дізнайтеся, що саме потрібно,
98
00:08:10,791 --> 00:08:14,208
щоб хлопці лишалися в печері.
99
00:08:14,291 --> 00:08:17,291
Не впустіть жодної подробиці.
100
00:08:17,875 --> 00:08:21,416
А ви — обговоріть
ваші нові протоколи безпеки з дайверами.
101
00:08:21,500 --> 00:08:24,708
Після смерті Джа Сема планка підвищилася.
102
00:08:25,375 --> 00:08:31,041
Я хочу, щоб ви обидва вивчили
всі можливі результати за будь-яку ціну.
103
00:08:31,125 --> 00:08:35,250
Щоб, коли це закінчиться,
ніхто не міг сказати,
104
00:08:35,333 --> 00:08:39,000
що ми не зробили все можливе
для безпеки хлопців.
105
00:08:42,458 --> 00:08:44,458
Більше жодних помилок.
106
00:08:55,291 --> 00:08:57,708
Два дні тому ти не міг дочекатися.
107
00:08:58,416 --> 00:08:59,791
Чому раптом роздумав?
108
00:09:00,750 --> 00:09:01,791
Цілуєш йому дупу?
109
00:09:03,041 --> 00:09:04,916
Не будь таким цинічним.
110
00:09:05,958 --> 00:09:08,333
Я просто не хочу нових смертей.
111
00:09:10,500 --> 00:09:11,625
Як і я.
112
00:09:19,166 --> 00:09:20,750
Щось сталося?
113
00:09:20,833 --> 00:09:22,125
Скажи мені.
114
00:09:22,208 --> 00:09:26,416
Помер «котик», але я його не знав.
115
00:09:26,958 --> 00:09:30,041
Я був у тому підрозділі,
що й він до пенсії.
116
00:09:31,291 --> 00:09:33,041
Він був винятковим «котиком».
117
00:09:34,708 --> 00:09:36,708
І дуже гарною людиною.
118
00:09:40,750 --> 00:09:44,916
І він був би досі живий,
якби я не привів сюди команду.
119
00:09:52,375 --> 00:09:53,875
З ним усе буде нормально?
120
00:09:54,958 --> 00:09:55,958
Згодом.
121
00:09:57,125 --> 00:09:59,125
Коли вони всі виберуться з печери.
122
00:10:00,041 --> 00:10:02,333
І коли придумає, як собі пробачити.
123
00:10:04,125 --> 00:10:05,166
Докторе Бхаку.
124
00:10:05,708 --> 00:10:07,416
Ви їм сказали?
125
00:10:09,875 --> 00:10:13,000
Сьогодні рівень кисню впав нижче 15 %.
126
00:10:14,333 --> 00:10:15,916
Ми в небезпечній ситуації.
127
00:10:18,000 --> 00:10:20,708
Смерть Сема змінила підрахунки,
128
00:10:20,791 --> 00:10:22,916
які там робить керівництво, але…
129
00:10:24,250 --> 00:10:26,208
Ми вас витягнемо щойно зможемо.
130
00:10:27,000 --> 00:10:28,500
Підтримуйте Ека.
131
00:10:37,125 --> 00:10:39,333
+13 ДНІВ, 18 ГОДИН
132
00:10:39,416 --> 00:10:45,166
Міністр внутрішніх справ розглядає
можливість тримати хлопців у печері
133
00:10:45,250 --> 00:10:48,833
до кінця мусонів, доки не зійде вода.
134
00:10:48,916 --> 00:10:50,166
Чотири місяці?
135
00:10:50,250 --> 00:10:53,083
Це все одно,
що сказати хлопцям, що ми їх кинули.
136
00:10:53,166 --> 00:10:57,916
Так і виглядатиме, якщо сказати їм
чекати до осені з трубою з киснем.
137
00:10:58,000 --> 00:11:00,625
Що вони робитимуть,
якщо в трубі буде діра?
138
00:11:00,708 --> 00:11:02,333
Або пневмонія в дітей.
139
00:11:02,416 --> 00:11:05,666
Як доктор Бхак лікуватиме їх
у вогкій темній печері?
140
00:11:05,750 --> 00:11:09,083
Ми можемо лише зосередитися на тому,
що просять від нас,
141
00:11:09,166 --> 00:11:12,625
і це зводиться до одного питання.
142
00:11:12,708 --> 00:11:15,458
Чи ми робимо все можливе,
143
00:11:15,541 --> 00:11:17,541
щоб гарантувати безпеку хлопців…
144
00:11:18,583 --> 00:11:19,750
під час занурення?
145
00:11:22,083 --> 00:11:23,708
Ми отримали жорстокий урок.
146
00:11:23,791 --> 00:11:26,791
Мої люди —
умілі дайвери у відкритих водах.
147
00:11:26,875 --> 00:11:29,125
Але тут ми вчимося на ходу.
148
00:11:29,208 --> 00:11:31,541
Тож для безпеки всіх причетних
149
00:11:32,041 --> 00:11:35,250
порятунок проводитимуть печерні дайвери.
150
00:11:35,333 --> 00:11:37,958
Мої люди забезпечать необхідну підтримку.
151
00:11:38,041 --> 00:11:39,041
Пане.
152
00:11:42,291 --> 00:11:44,250
Це безпрецедентна місія.
153
00:11:44,333 --> 00:11:48,916
Ми підлаштовуватимемо плани
до обставин, що змінюються.
154
00:11:49,750 --> 00:11:50,750
Ви згодні?
155
00:11:52,208 --> 00:11:53,125
Тоді добре.
156
00:11:53,208 --> 00:11:54,208
Що робити далі?
157
00:11:54,291 --> 00:11:58,250
Найбільша загроза,
окрім самої печери, — це паніка.
158
00:11:58,333 --> 00:12:01,958
Паніка — це потужний рефлекс.
З нею неможливо боротися.
159
00:12:02,041 --> 00:12:03,875
Ми просимо цих дітей
160
00:12:03,958 --> 00:12:07,041
пливти вузькими місцями
з гострими об'єктами
161
00:12:07,125 --> 00:12:08,875
в темній холодній воді.
162
00:12:08,958 --> 00:12:10,791
Кілька годин поспіль.
163
00:12:10,875 --> 00:12:13,375
І вони однозначно панікуватимуть.
164
00:12:13,458 --> 00:12:14,875
Почнуть метатися.
165
00:12:14,958 --> 00:12:17,291
Наражаючи себе й дайверів на небезпеку.
166
00:12:17,375 --> 00:12:19,833
І як ми можемо цьому зарадити?
167
00:12:20,500 --> 00:12:22,125
Якщо пливти з ними в парах,
168
00:12:22,208 --> 00:12:24,250
треба обмежити їхні рухи.
169
00:12:26,000 --> 00:12:29,000
Коли рятувальник не дає комусь потонути,
170
00:12:29,666 --> 00:12:31,625
він тримає людину на спині,
171
00:12:31,708 --> 00:12:34,833
знерухомлюючи її руки в плечах, але…
172
00:12:34,916 --> 00:12:38,083
це недосяжно
у вузьких місцях або так довго.
173
00:12:38,166 --> 00:12:41,625
Обмежити рухи? Ви хочете зв'язати їм руки?
174
00:12:41,708 --> 00:12:43,375
В ідеалі за спинами.
175
00:12:43,458 --> 00:12:44,333
Ноги теж.
176
00:12:44,416 --> 00:12:45,500
Ви здуріли?
177
00:12:45,583 --> 00:12:47,500
Хочете зв'язати дітей під водою?
178
00:12:47,583 --> 00:12:49,750
Єдиний спосіб безпечно їх витягти —
179
00:12:49,833 --> 00:12:53,250
поводитися з ними як з пакунками їжі
або з балонами кисню.
180
00:12:53,333 --> 00:12:54,916
Повністю знерухомити.
181
00:12:55,000 --> 00:13:00,125
Навіть зв'язані, вони метатимуться,
панікуватимуть, здійматимуть мул.
182
00:13:00,208 --> 00:13:02,333
А якщо вони зірвуть вас
з провідної мотузки?
183
00:13:03,458 --> 00:13:04,750
Гаразд. Твоя ідея.
184
00:13:08,541 --> 00:13:10,291
А якщо їх анестезувати?
185
00:13:15,958 --> 00:13:18,541
Це що, справді план від експерта?
186
00:13:19,166 --> 00:13:21,458
Поки діти під водою? Це божевілля!
187
00:13:21,541 --> 00:13:23,375
Вони б це зробили своїм дітям?
188
00:13:23,458 --> 00:13:24,291
Чете!
189
00:13:25,125 --> 00:13:26,500
Ти перегинаєш.
190
00:13:28,291 --> 00:13:30,166
Друже, пройдімося.
191
00:13:39,166 --> 00:13:40,916
Ніхто цього не хоче, але…
192
00:13:41,500 --> 00:13:43,291
не маючи кращої ідеї,
193
00:13:43,375 --> 00:13:46,875
я не знаю, як ще зробити так,
щоб вони не панікували
194
00:13:47,500 --> 00:13:48,875
й дали їх урятувати.
195
00:13:56,083 --> 00:13:57,583
Скажімо, ми погодимося.
196
00:13:59,375 --> 00:14:00,458
Як ви це зробите?
197
00:14:01,708 --> 00:14:03,208
Хто з вас лікар?
198
00:14:04,833 --> 00:14:06,333
Ніхто з нас не лікар.
199
00:14:06,416 --> 00:14:10,500
Джеймс і ще деякі парашутисти-рятівники
знаються на бойовій медицині.
200
00:14:10,583 --> 00:14:14,416
Але не з дітьми
під водою в глибокій печері.
201
00:14:14,500 --> 00:14:17,000
Я навіть не знаю, чи це реально, але…
202
00:14:17,083 --> 00:14:18,208
Знаю, хто знає.
203
00:14:18,708 --> 00:14:19,666
Річард Гарріс.
204
00:14:20,250 --> 00:14:21,125
Доктор Гаррі.
205
00:14:21,708 --> 00:14:25,541
Він австралійський печерний дайвер,
а також анестезіолог.
206
00:14:25,625 --> 00:14:28,375
Єдиний у світі, наскільки нам відомо.
207
00:14:30,333 --> 00:14:33,875
РІВНИНА НАЛЛАРБОР
АВСТРАЛІЯ
208
00:14:33,958 --> 00:14:37,125
І ви їх вмовили на цю божевільну схему?
209
00:14:37,916 --> 00:14:39,458
Не зовсім.
210
00:14:39,541 --> 00:14:42,416
Вони її не відхиляють,
але треба їх переконати.
211
00:14:42,500 --> 00:14:43,500
Д-Р РІЧАРД ГАРРІС
212
00:14:43,583 --> 00:14:45,625
Що ж, мене теж треба переконати.
213
00:14:45,958 --> 00:14:48,458
КРЕЙҐ ЧЕЛЛЕН
ПЕЧЕРНИЙ ДАЙВЕР / ВЕТЕРИНАР
214
00:14:48,541 --> 00:14:49,375
Ну…
215
00:14:49,458 --> 00:14:52,083
хіба ви, Мокрі Мули, не скиглите в блозі,
216
00:14:52,166 --> 00:14:55,708
що хочете знаходити
унікальні рішення унікальних проблем?
217
00:14:55,791 --> 00:14:58,833
Це чиста унікальність. Клятий єдиноріг.
218
00:14:58,916 --> 00:15:02,625
-Не кажи Крейґу, що назвав це блогом.
-Він не називав!
219
00:15:05,083 --> 00:15:05,916
Я не знаю.
220
00:15:06,000 --> 00:15:08,666
Це ніколи не робили з вагомої причини.
221
00:15:08,750 --> 00:15:12,708
Навіть якби я розібрався з логістикою,
є… медична етика.
222
00:15:13,416 --> 00:15:17,000
І до того ж,
я не можу без перевіреного партнера.
223
00:15:17,583 --> 00:15:18,708
Без Крейґа не поїду.
224
00:15:19,666 --> 00:15:20,583
Докторе Гарріс.
225
00:15:20,666 --> 00:15:22,208
Це ім'я мого батька.
226
00:15:22,833 --> 00:15:25,750
Гаррі, не знаю,
чи встигнемо отримати дозвіл.
227
00:15:25,833 --> 00:15:28,583
Медична асоціація тебе схвалила,
228
00:15:28,666 --> 00:15:30,958
тому Канберра погодилася, але…
229
00:15:31,458 --> 00:15:32,875
З Крейґом буде важче.
230
00:15:32,958 --> 00:15:36,541
Майоре, з усією повагою,
я без Крейґа не ворухнуся.
231
00:15:40,375 --> 00:15:42,000
Я спробую щось зробити.
232
00:15:51,000 --> 00:15:53,791
На щастя,
гарних новин більше, ніж поганих.
233
00:15:54,458 --> 00:15:55,750
Ви про що?
234
00:15:57,166 --> 00:16:00,250
Ми перепробували
стільки способів відкачування води,
235
00:16:00,333 --> 00:16:04,166
що тепер
у нас 30 різних видів труб і шлангів.
236
00:16:07,666 --> 00:16:09,250
Ви це можете зробити?
237
00:16:09,333 --> 00:16:11,541
Деякі труби й шланги різних розмірів.
238
00:16:11,625 --> 00:16:13,416
Доведеться їх зшивати.
239
00:16:13,500 --> 00:16:15,875
Коли можна почати?
240
00:16:15,958 --> 00:16:18,375
Треба ще провести розрахунки.
241
00:16:18,458 --> 00:16:21,041
Я запостив проблемні компоненти
на фейсбуці й реддіті.
242
00:16:21,125 --> 00:16:22,208
Фейсбук? Серйозно?
243
00:16:22,291 --> 00:16:25,750
Пане, усі інженери світу
стежать за цими новинами.
244
00:16:26,250 --> 00:16:28,708
Краудсорсинг з найкращими умами
245
00:16:28,791 --> 00:16:31,083
може значно прискорити процес.
246
00:16:31,166 --> 00:16:32,583
З добрими розрахунками
247
00:16:32,666 --> 00:16:35,500
деякі матеріали можна й виключити.
248
00:16:35,583 --> 00:16:40,875
Поки це робиться, зроблю практичні тести.
Карти не допоможуть зі складними місцями.
249
00:16:40,958 --> 00:16:43,791
Деяких речей ми не дізнаємося,
доки не виміряємо.
250
00:16:45,708 --> 00:16:49,458
Ми з американцями сформували команду,
251
00:16:49,541 --> 00:16:52,958
що визначить,
скільки додаткових раціонів потрібно,
252
00:16:53,041 --> 00:16:55,708
щоб годувати хлопців ці місяці,
253
00:16:55,791 --> 00:16:58,708
і скільки часу потрібно
на доставку припасів.
254
00:16:58,791 --> 00:17:00,541
Вітаю. Пробачте.
255
00:17:01,208 --> 00:17:03,500
Я шукаю рейнджерку на ім'я Пім.
256
00:17:03,583 --> 00:17:05,000
А ви ще хто?
257
00:17:06,541 --> 00:17:08,333
Я з метеослужби в Бангкоку.
258
00:17:08,416 --> 00:17:09,583
Нун?
259
00:17:10,791 --> 00:17:12,375
Пім, я не витримала.
260
00:17:12,458 --> 00:17:14,250
Супутник вранці знов зламався.
261
00:17:14,333 --> 00:17:16,083
Так само, як того дня.
262
00:17:16,166 --> 00:17:20,333
Я мала щось зробити.
Особливо, почувши про смерть Сема.
263
00:17:20,416 --> 00:17:22,625
Чекай. Що ти тут робиш?
264
00:17:22,708 --> 00:17:25,791
Я привезла обладнання
для мобільної станції в Пхамі.
265
00:17:26,375 --> 00:17:28,250
Бос не хотів, щоб я сюди їхала.
266
00:17:28,333 --> 00:17:30,625
Сказав, супутник скоро працюватиме.
267
00:17:30,708 --> 00:17:32,291
Але після минулого разу
268
00:17:32,375 --> 00:17:36,333
я його переконала, що якщо дізнаються,
що ми могли допомогти й не допомогли,
269
00:17:36,416 --> 00:17:39,291
буде така ганьба,
що це стане кінцем кар'єри.
270
00:17:40,166 --> 00:17:42,333
Схоже, йому це сподобалося.
271
00:17:43,750 --> 00:17:46,083
Я сподівалася, що ти допоможеш.
272
00:17:47,000 --> 00:17:48,958
Я розробляю стратегію порятунку.
273
00:17:49,041 --> 00:17:51,041
Усе планування світу не допоможе,
274
00:17:51,125 --> 00:17:53,666
якщо погода зміниться
і заскочить зненацька.
275
00:17:55,666 --> 00:17:57,250
Уже пізно їхати.
276
00:17:57,333 --> 00:18:00,333
Ходімо до губернатора.
Він захоче познайомитися.
277
00:18:03,000 --> 00:18:04,125
Пробачте.
278
00:18:04,208 --> 00:18:06,000
Це власність уряду.
279
00:18:06,833 --> 00:18:07,833
Тайського уряду.
280
00:18:07,916 --> 00:18:10,791
Тайської метеослужби, наскільки я бачу.
281
00:18:11,625 --> 00:18:14,291
У вашого боса друзі в посольстві США.
282
00:18:14,375 --> 00:18:18,708
Він подзвонив схвильований,
що стажистка може поранитися в джунглях.
283
00:18:18,791 --> 00:18:21,166
Мій командир наказав наглянути за вами.
284
00:18:23,083 --> 00:18:23,916
Гаразд.
285
00:18:26,791 --> 00:18:28,416
Рада познайомитися.
286
00:18:28,500 --> 00:18:30,166
Ти молодша, ніж я думала.
287
00:19:07,625 --> 00:19:09,666
Тле, Ніку. Що ви робите?
288
00:19:09,750 --> 00:19:10,666
Усе нормально.
289
00:19:10,750 --> 00:19:12,958
Ми просто жартуємо. Нічого такого.
290
00:19:16,000 --> 00:19:17,625
Найт міг задихнутися.
291
00:19:20,208 --> 00:19:21,875
Усе добре, правда.
292
00:19:21,958 --> 00:19:24,125
Могло статися щось серйозне.
293
00:19:27,833 --> 00:19:30,583
Як ви не розумієте, стільки пробувши тут?
294
00:19:32,375 --> 00:19:34,375
Навмисне ви чи ні,
295
00:19:35,750 --> 00:19:38,458
усе одно можуть ставатися жахливі речі.
296
00:19:38,541 --> 00:19:41,416
Більше жодних жартів!
297
00:19:41,916 --> 00:19:43,333
Ідіть спати!
298
00:19:45,333 --> 00:19:46,250
Пробачте.
299
00:19:46,333 --> 00:19:48,208
-Пробачте.
-Пробачте.
300
00:19:48,958 --> 00:19:50,083
Ідіть!
301
00:20:16,416 --> 00:20:19,958
Докторе Гарріс.
Я ваш супроводжуючий То, з посольства.
302
00:20:20,041 --> 00:20:22,250
АЕРОПОРТ МЕФАХЛУАНГ
ПРОВІНЦІЯ ЧІАНГРАЙ
303
00:20:22,333 --> 00:20:23,208
Що це таке?
304
00:20:23,291 --> 00:20:27,208
«Морського котика» забирають
у Саттахіп, щоб його поховала дружина.
305
00:20:27,583 --> 00:20:29,000
ТО ЧОКХІРАНКУЛ
ПОСОЛЬСТВО
306
00:20:29,083 --> 00:20:31,000
Це перша смерть у печері.
307
00:20:38,333 --> 00:20:41,250
+14 ДНІВ, 1 ГОДИНА
308
00:20:41,958 --> 00:20:43,708
-Ідіть за рештою.
-Так.
309
00:20:43,791 --> 00:20:44,625
Обережно.
310
00:20:49,791 --> 00:20:51,083
Усі.
311
00:20:51,166 --> 00:20:53,833
Видатний анестезіолог доктор Гаррі.
312
00:20:53,916 --> 00:20:55,958
І його напарник-дайвер Крейґ.
313
00:20:56,041 --> 00:20:57,958
Видатний ветеринар.
314
00:20:58,041 --> 00:20:59,750
Дякуємо, що ви тут.
315
00:20:59,833 --> 00:21:02,375
Пробачте, але не марнуймо час.
316
00:21:03,000 --> 00:21:04,000
Прошу.
317
00:21:10,250 --> 00:21:14,000
Кожен колір відповідає залу в печері.
318
00:21:14,666 --> 00:21:17,333
Між ними затоплені переходи.
319
00:21:18,375 --> 00:21:22,250
Хлопці тут,
у дев'ятому залі, із чотирма «котиками».
320
00:21:22,333 --> 00:21:24,958
Один з них лікар і каже,
що їх стан відносно добрий.
321
00:21:25,041 --> 00:21:27,583
Ми вирішили, що кожного футболіста
322
00:21:27,666 --> 00:21:30,791
два дайвери
протягуватимуть затопленим проходом.
323
00:21:30,875 --> 00:21:32,666
Вам не потрібні двоє дайверів.
324
00:21:33,250 --> 00:21:34,291
Чому?
325
00:21:34,875 --> 00:21:37,500
Кілька років тому наша подруга,
326
00:21:37,583 --> 00:21:40,750
молода дайверка Аґнес,
зникла під час занурення.
327
00:21:40,833 --> 00:21:43,416
Ми з Гаррі займалися порятунком.
328
00:21:43,500 --> 00:21:47,708
Ми майже з перших рук дізналися,
чому два дайвери — погана ідея.
329
00:21:47,791 --> 00:21:51,250
Уявіть, що передній дайвер застрягає,
330
00:21:51,333 --> 00:21:55,000
і ніяк не повідомити задньому,
що в нього проблеми.
331
00:21:55,083 --> 00:21:59,208
Ти застряг у вузькому місці,
а задній дайвер давить своїм тілом.
332
00:21:59,291 --> 00:22:01,166
Ніхто не знає, що відбувається…
333
00:22:01,250 --> 00:22:04,708
Хтось пораниться. Або гірше, так?
334
00:22:05,750 --> 00:22:06,583
Гаразд.
335
00:22:06,666 --> 00:22:09,166
Тоді, щоб допомогти одному дайверу,
336
00:22:09,250 --> 00:22:12,500
ми розташуємо інших дайверів з носилками,
337
00:22:12,583 --> 00:22:14,291
щоб витягувати хлопців з води
338
00:22:14,375 --> 00:22:16,750
й переносити залами між проходами.
339
00:22:16,833 --> 00:22:19,916
Ми шукаємо спосіб
зафіксувати в роті регулятор.
340
00:22:20,000 --> 00:22:22,541
Пропонуємо маски на все обличчя.
341
00:22:22,625 --> 00:22:24,375
Ми знайшли такі на півдні.
342
00:22:24,458 --> 00:22:25,958
Поки я чую способи
343
00:22:26,041 --> 00:22:30,083
змусити мого друга
відправити 12 хлопців у водяну могилу.
344
00:22:34,166 --> 00:22:35,000
Дозволите?
345
00:22:39,083 --> 00:22:42,375
Єдиний спосіб це зробити —
з масками позитивного тиску.
346
00:22:42,458 --> 00:22:44,750
Ми над цим думали. Їх не роблять малі.
347
00:22:44,833 --> 00:22:49,875
Має бути одна для малого дорослого
або для підлітка, що спрацює.
348
00:22:49,958 --> 00:22:53,333
Чим відрізняється маска позитивного тиску?
349
00:22:53,416 --> 00:22:56,333
Дайвінг вимагає активної участі дайвера.
350
00:22:56,416 --> 00:22:58,916
Треба тримати регулятор у роті,
351
00:22:59,000 --> 00:22:59,916
щоб дихати…
352
00:23:00,000 --> 00:23:03,166
Хлопці не при тямі
не зможуть дихати регулярно.
353
00:23:03,666 --> 00:23:07,833
Не зможуть тримати регулятор у роті
й не помітять, як заходить вода.
354
00:23:08,333 --> 00:23:10,541
Як і дайвери, які їх протягують.
355
00:23:10,625 --> 00:23:11,625
Тож…
356
00:23:12,500 --> 00:23:13,583
вони потонуть.
357
00:23:16,916 --> 00:23:20,125
Маски позитивного тиску —
ми з ними працювали в Штатах.
358
00:23:20,208 --> 00:23:21,291
Повітря йде.
359
00:23:21,375 --> 00:23:23,791
Заходить під тиском за будь-яких умов.
360
00:23:23,875 --> 00:23:25,666
Лише так хлопці мають шанс.
361
00:23:26,791 --> 00:23:28,708
А якщо не знайдемо масок?
362
00:23:30,375 --> 00:23:31,750
Тоді Крейґ має рацію.
363
00:23:31,833 --> 00:23:33,375
Я не введу їм анестезію.
364
00:23:34,000 --> 00:23:35,250
Вони потонуть.
365
00:23:39,916 --> 00:23:43,458
Але якщо знайдемо достатньо малі маски
366
00:23:43,541 --> 00:23:46,375
й зможемо врівноважити хлопців
367
00:23:46,458 --> 00:23:48,125
обличчям вниз у воді…
368
00:23:48,208 --> 00:23:49,958
Чекайте, чому обличчям вниз?
369
00:23:50,041 --> 00:23:53,458
Щоб вони не перешкоджали повітрю,
не вдушилися язиком,
370
00:23:53,541 --> 00:23:55,208
не потонули у власній слині.
371
00:23:55,708 --> 00:23:56,916
Тоді є шанс,
372
00:23:57,875 --> 00:23:59,375
якщо дістанемо маски.
373
00:24:03,500 --> 00:24:04,416
Гаразд.
374
00:24:04,500 --> 00:24:06,041
Інструкції отримали.
375
00:24:07,833 --> 00:24:11,875
То Чет працює з Келлі й Джірасаком
над проведенням труби з киснем?
376
00:24:11,958 --> 00:24:12,791
Так.
377
00:24:13,333 --> 00:24:15,250
Йому важко далася смерть Сема.
378
00:24:16,083 --> 00:24:16,916
Знаєш…
379
00:24:17,583 --> 00:24:20,875
Чет і Джа Сем були довго знайомі.
380
00:24:21,666 --> 00:24:23,375
Він хоче шанс усе виправити.
381
00:24:32,500 --> 00:24:34,083
Запускайте двигун!
382
00:24:38,125 --> 00:24:41,666
Компресор подаватиме повітря
в шланги через цю ось коробку.
383
00:24:43,833 --> 00:24:46,666
Резервуар з водою показує,
чи немає витоку.
384
00:24:46,750 --> 00:24:48,708
Інженер стежить за виходом повітря.
385
00:24:49,375 --> 00:24:51,666
Якщо все вдасться, повітря виходитиме.
386
00:24:53,083 --> 00:24:55,416
Як нам дізнатися, чи є витік?
387
00:24:56,083 --> 00:24:57,458
Як розпізнати витік?
388
00:24:58,083 --> 00:25:00,750
У воді на стику з'являться бульбашки.
389
00:25:01,375 --> 00:25:03,750
Якщо є витік, будуть бульбашки.
390
00:25:18,916 --> 00:25:21,000
Тут ви маєте мені повірити.
391
00:25:21,083 --> 00:25:23,375
Вони будуть при тямі під водою
392
00:25:23,458 --> 00:25:26,791
у повній темряві кілька годин,
без контролю над тілом.
393
00:25:26,875 --> 00:25:29,125
Ви хочете таких тортур?
394
00:25:29,208 --> 00:25:33,958
Він каже, м'язовий релаксант
буде тортурою і небезпечний для хлопців.
395
00:25:34,041 --> 00:25:36,416
Можна розглянути мідазолам.
396
00:25:36,500 --> 00:25:38,416
Або лоразепам.
397
00:25:38,500 --> 00:25:39,333
Це…
398
00:25:40,375 --> 00:25:41,708
Як я вже пояснював,
399
00:25:41,791 --> 00:25:43,958
вони мені не дуже подобаються.
400
00:25:44,041 --> 00:25:45,708
Вони непередбачувані.
401
00:25:45,791 --> 00:25:48,958
Обидва препарати непередбачувані.
402
00:25:49,625 --> 00:25:51,500
Кетамін — те, що треба.
403
00:25:51,583 --> 00:25:54,541
Він надійний,
не знижуватиме температури тіла,
404
00:25:54,625 --> 00:25:58,166
і, у свою чергу,
не знижуватиме тиск під час занурення.
405
00:25:58,666 --> 00:26:02,750
Він віддає перевагу кетаміну,
бо той не знижує температури тіла
406
00:26:02,833 --> 00:26:04,375
й кров'яний тиск не впаде.
407
00:26:04,458 --> 00:26:05,791
Ефект триває недовго.
408
00:26:05,875 --> 00:26:09,291
Що ви робитимете,
якщо хлопці прийдуть до тями?
409
00:26:10,166 --> 00:26:11,333
Він триває недовго.
410
00:26:11,416 --> 00:26:14,041
Що ви робитимете, якщо вони отямляться?
411
00:26:16,875 --> 00:26:20,750
Дайверу, який їх витягне,
доведеться повторити анестезію.
412
00:26:25,833 --> 00:26:29,125
Лишити їх чи витягати.
413
00:26:30,125 --> 00:26:33,666
Треба спитати, що думають їхні батьки.
414
00:26:38,583 --> 00:26:39,958
Ми керівництво.
415
00:26:41,083 --> 00:26:43,458
Вирішувати треба нам, бо ми влада.
416
00:26:46,250 --> 00:26:49,333
Ці люди не інженери.
417
00:26:50,375 --> 00:26:51,791
Вони не дайвери.
418
00:26:53,166 --> 00:26:55,875
Не кажучи про їхній емоційний стан.
419
00:26:57,708 --> 00:27:00,916
Якби твоя донька застрягла в печері,
420
00:27:02,291 --> 00:27:04,958
ти б міг упоратися із ситуацією?
421
00:27:06,875 --> 00:27:07,833
Не знаю.
422
00:27:10,791 --> 00:27:14,125
А ти б не хотів
брати участь у прийнятті рішень?
423
00:27:25,916 --> 00:27:27,291
Скільки ти тут?
424
00:27:27,375 --> 00:27:29,125
У ВПС? Десять років.
425
00:27:29,625 --> 00:27:31,791
-Бачив щось подібне?
-Ні.
426
00:27:36,083 --> 00:27:38,083
Скажіть, що маски знайшли.
427
00:27:38,166 --> 00:27:43,000
Америкашки знайшли чотири екстрамалі,
виготовлені на замовлення,
428
00:27:43,083 --> 00:27:44,750
у якійсь дупі.
429
00:27:44,833 --> 00:27:48,541
Відправили транспорт бозна-куди,
щоб їх забрати.
430
00:27:48,625 --> 00:27:50,416
Цілий літак по чотири маски?
431
00:27:50,500 --> 00:27:54,000
Тут працюють
не мої чесні австралійські податки.
432
00:27:54,083 --> 00:27:56,791
О, і «котики» зібрали носилки.
433
00:27:56,875 --> 00:27:59,625
У них тренування на суху
в басейні неподалік.
434
00:28:00,708 --> 00:28:01,833
Тоді на мокру?
435
00:28:02,750 --> 00:28:04,291
Ні, я не це мав на увазі.
436
00:28:04,375 --> 00:28:05,208
На суху озна…
437
00:28:05,291 --> 00:28:07,625
Гей, ти розповіси, що там сталося?
438
00:28:08,666 --> 00:28:11,458
Слухай, вони всі нервують, і це правильно.
439
00:28:11,958 --> 00:28:14,958
Але вони хочуть диктувати всі аспекти.
440
00:28:15,041 --> 00:28:16,958
Препарат, дозування — усе.
441
00:28:17,791 --> 00:28:21,208
Це ти будеш у печері видавати все.
442
00:28:21,291 --> 00:28:23,458
Вони не завадять робити по-твоєму.
443
00:28:23,541 --> 00:28:24,375
Крейґу.
444
00:28:25,333 --> 00:28:27,791
Що станеться, коли один з хлопців помре?
445
00:28:28,666 --> 00:28:30,458
Ми обидва знаємо, що так буде.
446
00:28:30,541 --> 00:28:32,541
Як мені виправдовуватися?
447
00:28:32,625 --> 00:28:34,833
Я вбивця за кордоном. Ти співучасник.
448
00:28:34,916 --> 00:28:37,041
Ми у в'язниці в Бангкоку. Це правда.
449
00:28:37,125 --> 00:28:40,041
Нє. Я змушу То провезти мене незаконно.
450
00:28:41,541 --> 00:28:43,833
Мені казали не слухати, що ви кажете.
451
00:28:43,916 --> 00:28:46,583
Це гарна порада. Ти швидко вчишся.
452
00:28:48,416 --> 00:28:49,875
То ми просто підемо?
453
00:28:52,208 --> 00:28:54,375
Я маю сам побачити хлопців.
454
00:28:56,458 --> 00:28:57,916
Ви теж цього хочете?
455
00:28:58,500 --> 00:29:01,041
Річ не про мої бажання.
Я занурююся з Гаррі.
456
00:29:01,708 --> 00:29:06,166
Якщо вони будуть моїми пацієнтами,
я маю право обстежити їх самостійно.
457
00:29:06,250 --> 00:29:07,166
Я не знаю.
458
00:29:07,250 --> 00:29:10,041
Гадаю, вам краще
тренуватися з нами в басейні.
459
00:29:10,125 --> 00:29:12,333
Усі ці тренування можуть бути марні,
460
00:29:12,416 --> 00:29:14,708
якщо я вирішу, що їм це не можна.
461
00:29:14,791 --> 00:29:17,041
Ви думали, як вам буде
462
00:29:17,125 --> 00:29:19,000
плисти від хлопців,
463
00:29:19,083 --> 00:29:21,208
знаючи, що кинули їх помирати?
464
00:29:25,000 --> 00:29:26,708
Це єдині наші варіанти?
465
00:29:27,666 --> 00:29:29,375
Якби вони були вашими дітьми,
466
00:29:29,916 --> 00:29:32,000
ви б ризикнули ними, щоб витягти,
467
00:29:32,666 --> 00:29:34,916
чи лишили б у печері?
468
00:29:36,125 --> 00:29:38,166
Обидва варіанти дуже ризиковані.
469
00:29:38,250 --> 00:29:40,000
Але що б ви обрали?
470
00:29:42,000 --> 00:29:43,041
Витягти їх.
471
00:29:43,750 --> 00:29:44,958
І чому?
472
00:29:47,791 --> 00:29:50,333
У такій небезпечній ситуації
473
00:29:51,041 --> 00:29:53,833
ми обираємо між швидкою смертю…
474
00:29:54,750 --> 00:29:56,666
і повільною.
475
00:30:02,083 --> 00:30:03,875
Я б обрав менш болючий спосіб.
476
00:30:06,583 --> 00:30:07,958
Я дякую…
477
00:30:09,000 --> 00:30:10,541
за вашу чесність.
478
00:30:12,625 --> 00:30:14,666
Я думаю так само.
479
00:30:18,708 --> 00:30:20,708
Якщо ви готові дати згоду,
480
00:30:21,416 --> 00:30:23,750
підпишіть ці форми,
481
00:30:24,375 --> 00:30:26,041
щоб ми могли приступати.
482
00:30:27,541 --> 00:30:28,666
Потрібно ім'я сина.
483
00:30:29,541 --> 00:30:30,791
Імена опікунів.
484
00:30:31,958 --> 00:30:33,208
І ваш підпис ось тут.
485
00:30:34,583 --> 00:30:35,666
Один на родину.
486
00:30:38,625 --> 00:30:40,000
Що нам робити?
487
00:31:06,166 --> 00:31:07,250
Вам легко казати.
488
00:31:08,000 --> 00:31:10,000
Думаєте, ви уявляєте смерть дитини.
489
00:31:10,875 --> 00:31:13,125
Але запевняю, це не так.
490
00:31:14,083 --> 00:31:15,750
Я цього не підписуватиму!
491
00:31:16,250 --> 00:31:20,916
Поки Тле в печері,
може, йому й погано, але він ще живий.
492
00:31:48,000 --> 00:31:48,833
Саку!
493
00:31:53,666 --> 00:31:55,500
Ти чому там ходиш?
494
00:31:57,041 --> 00:31:58,750
Даю дружині побути самій.
495
00:31:59,250 --> 00:32:01,750
Застрибуй. Обидва відпочинемо від дружин.
496
00:32:38,750 --> 00:32:42,291
-Бів любить цю пісню.
-Тле теж.
497
00:32:43,958 --> 00:32:48,083
Я завжди додаю гучності,
щоб подражнити його.
498
00:32:50,000 --> 00:32:51,500
Мене тоді не було вдома.
499
00:32:53,291 --> 00:32:55,208
Перед їхнім походом у печеру.
500
00:32:57,208 --> 00:32:58,833
Я проходив біля стадіону.
501
00:33:00,083 --> 00:33:02,791
Але не знав, чи Бів захоче мене бачити.
502
00:33:03,541 --> 00:33:05,375
Діти в цьому віці соромляться.
503
00:33:10,041 --> 00:33:11,625
Коли це скінчиться,
504
00:33:12,708 --> 00:33:15,291
коли Бів повернеться додому…
505
00:33:19,708 --> 00:33:21,833
обіцяю бути кращим батьком.
506
00:33:35,375 --> 00:33:36,708
До народження Тле…
507
00:33:38,625 --> 00:33:40,375
ми мали іншу дитину.
508
00:33:44,875 --> 00:33:46,916
Вона була дуже хвора.
509
00:33:49,666 --> 00:33:50,875
Лікарі не врятували.
510
00:33:54,000 --> 00:33:56,958
Я цього не знав. Співчуваю.
511
00:34:00,250 --> 00:34:01,166
У той час…
512
00:34:03,791 --> 00:34:05,541
ми не думали, що оговтаємося.
513
00:34:09,791 --> 00:34:11,041
А потім з'явився Тле.
514
00:34:12,208 --> 00:34:14,916
І наші серця відкрилися знову.
515
00:34:21,375 --> 00:34:22,625
Ми присяглися…
516
00:34:23,500 --> 00:34:25,833
що нічому не дамо з ним статися.
517
00:34:28,833 --> 00:34:32,916
Тут не можна щось контролювати.
Я знаю, я намагався.
518
00:34:33,416 --> 00:34:36,000
Я знаю. Я вірю.
519
00:34:36,958 --> 00:34:38,333
А от моя дружина…
520
00:34:48,166 --> 00:34:49,708
Гей, ти шахраюєш!
521
00:34:50,708 --> 00:34:53,458
Два проти одного,
і все одно ти програв. Нуб.
522
00:34:53,541 --> 00:34:54,500
-Чорт.
-Ще раз?
523
00:34:54,583 --> 00:34:56,000
-Звісно.
-Так. Ще раз.
524
00:35:08,083 --> 00:35:08,916
Еку.
525
00:35:09,625 --> 00:35:10,916
Пробачте мені.
526
00:35:11,000 --> 00:35:14,666
Іноді я забуваю, як тут небезпечно.
527
00:35:15,250 --> 00:35:18,000
Бо ви нас оберігаєте.
528
00:35:18,583 --> 00:35:20,666
Тож ми забуваємо про обережність.
529
00:35:37,458 --> 00:35:39,000
Пробачте, що накричав.
530
00:35:39,750 --> 00:35:41,375
Я не сердився.
531
00:35:42,583 --> 00:35:44,416
Я не серджуся на жодного з вас.
532
00:35:45,333 --> 00:35:46,958
Я серджуся на себе.
533
00:35:53,000 --> 00:35:54,291
І мені шкода.
534
00:35:56,916 --> 00:35:59,166
Шкода, що привів вас сюди.
535
00:36:00,083 --> 00:36:01,500
Що змусив це переживати.
536
00:36:02,541 --> 00:36:04,875
Ви всього цього не заслуговуєте.
537
00:36:06,041 --> 00:36:07,125
Ви лише діти.
538
00:36:07,708 --> 00:36:09,541
Ви маєте грати надворі.
539
00:36:10,375 --> 00:36:12,583
Розважатися. Насолоджуватися життям.
540
00:36:13,291 --> 00:36:15,166
І не хвилюватися, чи…
541
00:36:16,166 --> 00:36:18,250
Еку, ви не винні.
542
00:36:20,500 --> 00:36:22,916
Ви не змушували нас іти сюди.
543
00:36:24,625 --> 00:36:27,166
Ми самі хотіли піти.
544
00:36:28,666 --> 00:36:30,666
Я не хотів іти.
545
00:36:32,000 --> 00:36:34,208
Але мене ви теж не змушували.
546
00:36:36,125 --> 00:36:38,166
Можливо, я вас не змушував іти.
547
00:36:40,916 --> 00:36:43,000
Але я вас повів.
548
00:36:44,833 --> 00:36:46,291
Я ваш тренер.
549
00:36:50,125 --> 00:36:52,083
Я мав би вас захищати.
550
00:36:53,166 --> 00:36:55,416
Якщо з кимось з вас щось станеться…
551
00:37:01,541 --> 00:37:03,458
Ви більше не маєте нас захищати.
552
00:37:06,458 --> 00:37:09,291
Бо ви навчили нас виживати.
553
00:37:16,083 --> 00:37:17,500
Як тебе звати, хлопче?
554
00:37:18,125 --> 00:37:19,625
Він питає твоє ім'я.
555
00:37:19,708 --> 00:37:20,541
Я Бун-Нам.
556
00:37:20,625 --> 00:37:21,625
БУН-НАМ
ДИКІ ВЕПРИ
557
00:37:21,708 --> 00:37:22,833
Це означає удачу.
558
00:37:22,916 --> 00:37:25,958
Він з «Диких вепрів».
Мав піти в печеру з ними.
559
00:37:26,041 --> 00:37:28,041
Але мама рано покликала додому.
560
00:37:28,125 --> 00:37:30,166
Гаразд, хлопче. Це буде дивно.
561
00:37:30,250 --> 00:37:32,916
Але треба, щоб ти склав руки, ось так.
562
00:37:33,541 --> 00:37:34,875
Склади руки за спиною.
563
00:37:37,250 --> 00:37:39,541
Це допоможе моїм друзям?
564
00:37:40,333 --> 00:37:41,458
Так, пане.
565
00:38:21,625 --> 00:38:23,375
Обережно із цим.
566
00:38:23,458 --> 00:38:25,541
Просувайте.
567
00:38:25,625 --> 00:38:26,541
Сюди.
568
00:38:26,625 --> 00:38:28,375
Обережно.
569
00:38:28,458 --> 00:38:31,208
Так, просувайте.
570
00:38:43,791 --> 00:38:46,541
Потрібна якась піднімальна сила для ніг.
571
00:38:46,625 --> 00:38:49,708
Це має бути щось з печери.
Ми не занесемо ще речей.
572
00:38:49,791 --> 00:38:50,625
Так.
573
00:38:50,708 --> 00:38:51,875
Як щодо цього?
574
00:39:28,666 --> 00:39:29,500
Закінчили?
575
00:39:29,583 --> 00:39:32,291
Гей, хлопче, усе добре. Ти молодець.
576
00:39:32,375 --> 00:39:33,291
Де моя мама?
577
00:39:33,375 --> 00:39:35,500
-Усе добре.
-Куди вона пішла?
578
00:39:35,583 --> 00:39:36,791
Я хочу маму.
579
00:39:45,791 --> 00:39:47,500
Так, глибокий вдих.
580
00:39:47,583 --> 00:39:49,125
Глибокий вдих, Марку.
581
00:39:49,833 --> 00:39:51,125
І видих.
582
00:39:51,208 --> 00:39:52,500
Тепер видихай.
583
00:39:55,083 --> 00:39:56,583
Добре. Ще раз.
584
00:39:56,666 --> 00:39:57,708
Ще раз.
585
00:40:02,708 --> 00:40:04,291
Гаразд.
586
00:40:04,375 --> 00:40:05,500
Дякую, юначе.
587
00:40:06,583 --> 00:40:08,000
Обережно, добре?
588
00:40:08,625 --> 00:40:09,750
Дякую, Адуле.
589
00:40:17,375 --> 00:40:20,333
Він не дуже. Його треба лікувати назовні.
590
00:40:20,875 --> 00:40:24,416
Але в цілому не віриться,
як ви подбали про їхнє здоров'я.
591
00:40:24,500 --> 00:40:27,166
Я мало що зробив. Вони міцні.
592
00:40:27,791 --> 00:40:28,625
Адуле.
593
00:40:28,708 --> 00:40:31,791
Спитай його про домашніх кенгуру.
594
00:40:31,875 --> 00:40:34,208
У вас є домашній кенгуру?
595
00:40:34,291 --> 00:40:36,791
-Кенгуру?
-У всіх австралійців є.
596
00:40:36,875 --> 00:40:39,250
-Каже, у всіх австралійців є.
-Серйозно?
597
00:40:39,333 --> 00:40:40,541
Це правда?
598
00:40:41,125 --> 00:40:41,958
Ні.
599
00:40:42,541 --> 00:40:46,875
-Коли ви плануєте їх вивести?
-Боюся, це ще вирішують.
600
00:40:46,958 --> 00:40:51,625
Я знаю, що там роблять усе можливе.
Але краще прийняти рішення швидко.
601
00:40:51,708 --> 00:40:54,916
Ці діти сильні духом.
Сильніші за більшість дорослих.
602
00:40:55,000 --> 00:40:58,625
Але страх невідомості зламає будь-кого.
603
00:41:01,583 --> 00:41:03,333
Коли я звідси виберуся,
604
00:41:03,416 --> 00:41:05,125
попрошу в мами кенгуру.
605
00:41:06,250 --> 00:41:08,041
-Я теж хочу.
-Що?
606
00:41:46,000 --> 00:41:49,708
Я намагалася витримати цю ситуацію.
607
00:41:50,833 --> 00:41:53,041
Але я справді не можу.
608
00:41:55,458 --> 00:41:58,916
Як мати може пережити своїх дітей?
609
00:42:01,250 --> 00:42:02,250
Це надто болісно.
610
00:42:03,833 --> 00:42:05,791
Це нестерпно.
611
00:42:07,875 --> 00:42:11,375
Я намагаюся знайти опору, але не знаходжу.
612
00:42:13,833 --> 00:42:15,166
Знаходжу лише безодню.
613
00:42:25,125 --> 00:42:29,166
Ви знаєте притчу про Кісу Ґотамі?
614
00:42:30,958 --> 00:42:34,625
ПХАМІ
ПРОВІНЦІЯ ЧІАНГРАЙ
615
00:42:34,708 --> 00:42:36,625
Нун, наскільки буде погано?
616
00:42:37,916 --> 00:42:40,750
Припини питати. Я намагаюся це з'ясувати.
617
00:42:44,500 --> 00:42:45,458
Буде погано.
618
00:42:45,541 --> 00:42:48,541
Уже майже 40 мм і збільшується.
619
00:42:51,083 --> 00:42:52,625
Треба про це доповісти.
620
00:42:53,208 --> 00:42:55,250
Чорт. Телефон не працює.
621
00:42:56,250 --> 00:42:57,333
Знущаєшся?
622
00:42:57,416 --> 00:42:59,875
Чому тобі так не щастить із супутниками?
623
00:43:05,166 --> 00:43:06,000
Їдьте.
624
00:43:39,958 --> 00:43:41,916
Я це правильно розумію?
625
00:43:42,416 --> 00:43:46,791
Шланг не протікає, кисень проходить.
626
00:43:48,208 --> 00:43:49,875
Ваш тест минув успішно.
627
00:43:49,958 --> 00:43:51,291
Ви впоралися.
628
00:43:52,750 --> 00:43:56,833
Так, але це лише тестування.
Спрацьовує, коли ми пробуємо тут.
629
00:43:56,916 --> 00:44:00,375
Але обидва рази
в першому залі було протікання.
630
00:44:00,875 --> 00:44:03,750
Сила течії та знос мотузки.
631
00:44:03,833 --> 00:44:05,083
Це лише тест.
632
00:44:05,583 --> 00:44:07,500
На землі він спрацьовує,
633
00:44:07,583 --> 00:44:09,708
але шланги протікають у печері
634
00:44:09,791 --> 00:44:11,833
через тиск води.
635
00:44:13,000 --> 00:44:15,083
Це можна виправити чи ні?
636
00:44:16,083 --> 00:44:18,666
Так, але потрібно більше часу.
637
00:44:18,750 --> 00:44:20,833
І більше тестувань.
638
00:44:22,166 --> 00:44:26,333
Треба впевнитися, що коли збільшиться
затоплення і дощ, а це станеться,
639
00:44:26,416 --> 00:44:28,541
система витримає тиск.
640
00:44:28,625 --> 00:44:32,208
Треба впевнитися перед посиленням дощу.
641
00:44:34,208 --> 00:44:35,625
Що скажете, Чете?
642
00:44:36,916 --> 00:44:40,208
Ви єдиний плавали в ту печеру.
643
00:44:45,750 --> 00:44:52,333
Ви згодні з їхнім висновком,
що треба ще часу й ще тестувань?
644
00:44:59,583 --> 00:45:01,500
Так. Потрібен ще час.
645
00:45:02,166 --> 00:45:03,875
Я вважаю, це спрацює.
646
00:45:06,958 --> 00:45:07,916
Гаразд.
647
00:45:10,833 --> 00:45:12,083
+15 ДНІВ, 8 ГОДИН
648
00:45:12,166 --> 00:45:13,666
Я нічого не зможу…
649
00:45:15,166 --> 00:45:17,083
якщо ви не підпишете документ.
650
00:45:18,291 --> 00:45:20,666
Не можна одних лишити, а інших витягти.
651
00:45:20,750 --> 00:45:21,750
Надто ризиковано.
652
00:45:23,291 --> 00:45:25,000
Ви або всі за…
653
00:45:28,000 --> 00:45:29,750
або всі проти.
654
00:45:31,458 --> 00:45:32,708
Це складна ситуація.
655
00:45:33,208 --> 00:45:35,500
Деякі з нас не готові на це рішення.
656
00:45:42,458 --> 00:45:44,166
Де ти так довго була?
657
00:45:44,250 --> 00:45:45,291
Я хвилювався.
658
00:45:45,791 --> 00:45:47,125
Я ходила в храм.
659
00:45:48,958 --> 00:45:51,791
Пам'ятаєш притчу про Кісу Ґотамі?
660
00:45:51,875 --> 00:45:52,708
Про Кісу?
661
00:45:53,208 --> 00:45:56,958
Монах не міг повірити, що я її не чула.
662
00:46:05,333 --> 00:46:06,791
Її дитина померла.
663
00:46:08,583 --> 00:46:10,583
І Кісу мучило горе.
664
00:46:11,875 --> 00:46:14,708
Думали, вона від суму втратила розум.
665
00:46:15,791 --> 00:46:18,000
Тож вона йде до Будди, і той каже їй,
666
00:46:18,083 --> 00:46:22,416
якщо вона візьме зерна гірчиці
хоча б в однієї родини в селі,
667
00:46:22,500 --> 00:46:24,375
яка не зазнала смерті,
668
00:46:25,375 --> 00:46:29,083
то він поверне її дитину з мертвих.
669
00:46:36,958 --> 00:46:40,416
Кіса заходила в усі доми.
670
00:46:42,458 --> 00:46:44,041
Один за одним.
671
00:46:47,875 --> 00:46:51,875
Але кожен втратив
когось із тих, кого кохав.
672
00:46:53,250 --> 00:46:58,041
Вони втрачали сина, батька,
673
00:46:59,041 --> 00:47:00,166
дядьків,
674
00:47:00,958 --> 00:47:01,833
тіток…
675
00:47:04,000 --> 00:47:05,125
дочок.
676
00:47:09,958 --> 00:47:11,875
І вона зрозуміла, що…
677
00:47:12,416 --> 00:47:15,416
немає дому, який не зачепила смерть.
678
00:47:16,250 --> 00:47:20,708
Тож вона повернулася до Будди,
679
00:47:21,416 --> 00:47:24,583
скромна й мудріша.
680
00:47:25,666 --> 00:47:28,083
Вона розповіла іншим про своє дитя.
681
00:47:28,583 --> 00:47:31,250
Поділившись з іншими, їй стало легше.
682
00:47:34,000 --> 00:47:35,875
Я вже втратила одну дитину.
683
00:47:38,791 --> 00:47:44,125
Якщо це потрібно, щоб урятувати
життя інших дітей, я це зроблю.
684
00:47:45,875 --> 00:47:50,250
Тепер я розумію, що я не сама.
685
00:48:18,125 --> 00:48:19,208
Пане.
686
00:48:38,750 --> 00:48:41,083
Нас спитають, щойно ввійдемо до намету.
687
00:48:41,166 --> 00:48:42,166
Авжеж.
688
00:48:42,708 --> 00:48:46,333
Знаю, ти хочеш допомогти.
Така твоя природа. Ти клятий святий.
689
00:48:47,208 --> 00:48:48,416
Відвали, га?
690
00:48:49,541 --> 00:48:52,875
Ми знаємо, що я тут,
щоб грати диявола на твоєму плечі.
691
00:48:53,375 --> 00:48:57,416
Якщо ти погодишся,
і помре хоча б один хлопець
692
00:48:58,041 --> 00:48:59,125
або дайвер…
693
00:49:00,291 --> 00:49:03,000
З Аґнес було погано.
Ми втратили подругу, але…
694
00:49:03,541 --> 00:49:06,541
вона була дорослою,
а не дитиною, яку ти накачав.
695
00:49:07,333 --> 00:49:10,666
Якщо не зможеш із цим жити
до кінця життя, не погоджуйся.
696
00:49:11,875 --> 00:49:13,708
Тебе ніхто не засуджуватиме.
697
00:49:21,375 --> 00:49:23,583
У мене є згода всіх опікунів.
698
00:49:23,666 --> 00:49:25,791
У вас є все необхідне?
699
00:49:25,875 --> 00:49:29,375
Бракує лише однієї речі, і не незначної.
700
00:49:29,458 --> 00:49:31,958
З доктором Гаррісом чи без.
701
00:49:32,041 --> 00:49:33,291
Що думаєте?
702
00:49:34,000 --> 00:49:35,125
Якщо не погодиться,
703
00:49:35,708 --> 00:49:37,791
хлопці не мають шансу не спасіння.
704
00:49:38,500 --> 00:49:40,541
Те, як Бун-Нам метався в басейні —
705
00:49:40,625 --> 00:49:43,375
вони панікуватимуть
і вб'ють дайвера й себе.
706
00:49:43,458 --> 00:49:44,458
Він має рацію.
707
00:49:44,541 --> 00:49:45,375
Губернаторе.
708
00:49:46,666 --> 00:49:47,958
Насувається шторм.
709
00:49:48,541 --> 00:49:50,083
Поки що найбільший.
710
00:49:50,166 --> 00:49:53,291
І вже ніщо не стримає цю воду.
711
00:49:55,875 --> 00:49:59,125
Завтра о цій годині буде пік шторму.
712
00:49:59,208 --> 00:50:02,250
Через 48 годин не допоможе жоден насос.
713
00:50:02,333 --> 00:50:03,916
Насувається новий шторм.
714
00:50:04,500 --> 00:50:05,875
І насоси не витримають.
715
00:50:07,083 --> 00:50:10,291
Якщо насоси відмовлять,
дайвінгу кінець. З чи без…
716
00:50:10,375 --> 00:50:11,208
Гаррі.
717
00:50:15,541 --> 00:50:16,791
Які інші варіанти?
718
00:50:18,083 --> 00:50:19,041
Їх немає.
719
00:50:29,208 --> 00:50:30,583
Якщо я це робитиму,
720
00:50:32,250 --> 00:50:35,375
я маю сам вирішувати,
як дбати про пацієнтів.
721
00:50:36,458 --> 00:50:37,833
Усі мають дати згоду.
722
00:50:37,916 --> 00:50:38,750
Добре.
723
00:50:39,250 --> 00:50:40,125
Дамо.
724
00:50:45,333 --> 00:50:46,208
Гаразд.
725
00:50:48,333 --> 00:50:49,166
Я згоден.
726
00:50:49,750 --> 00:50:50,958
Так!
727
00:50:52,000 --> 00:50:53,250
Довго ти протримався.
728
00:50:57,250 --> 00:51:00,666
Моя команда має значний прогрес.
729
00:51:04,625 --> 00:51:05,750
Що це?
730
00:51:10,041 --> 00:51:12,750
Я вдячний за хоробрі вчинки вашої команди.
731
00:51:12,833 --> 00:51:14,416
Але, поговоривши з Кіаттісаком,
732
00:51:14,500 --> 00:51:20,208
я мушу погодитися, що треба продовжувати
повільно, але напевно, щоб мати успіх.
733
00:51:20,958 --> 00:51:24,625
З усією повагою,
пане, це більше неможливо.
734
00:51:24,708 --> 00:51:28,125
Немає часу
на просування шлангу з киснем у печеру.
735
00:51:28,208 --> 00:51:31,000
Чому? Що змінилося?
736
00:51:31,083 --> 00:51:34,416
Якщо не розпочнемо
операцію з витягнення до ранку,
737
00:51:35,500 --> 00:51:37,458
ми більше не дістанемося хлопців.
738
00:51:39,000 --> 00:51:40,416
-Нун.
-Так, пане.
739
00:51:40,916 --> 00:51:44,291
Це Нун з метеослужби. На зв'язку її бос.
740
00:51:45,125 --> 00:51:49,750
Той самий тип шторму, що ув'язнив хлопців,
насувається з Індійського океану.
741
00:51:49,833 --> 00:51:53,125
Він сильніший за минулий і набирає сили.
742
00:51:53,625 --> 00:51:56,791
І він не просто ув'язнить
хлопців і «котиків».
743
00:51:56,875 --> 00:51:58,666
Він може їх повністю потопити.
744
00:51:58,750 --> 00:52:03,708
І ми не знатимемо, що сталося,
доки вода не зійде за кілька місяців.
745
00:52:03,791 --> 00:52:04,625
Стривайте.
746
00:52:04,708 --> 00:52:08,541
Чому ви в цьому такі впевнені?
747
00:52:11,416 --> 00:52:17,250
Міністре, метеослужба мала обачність
розташувати метеостанцію в Пхамі.
748
00:52:17,333 --> 00:52:18,625
Ми впевнені.
749
00:52:21,541 --> 00:52:24,541
Я розумію ваше бажання
піти найбезпечнішим шляхом.
750
00:52:27,125 --> 00:52:31,125
Насправді, я сподівався,
що ваш план опиниться виграшним.
751
00:52:31,833 --> 00:52:34,750
Я не хочу,
щоб хлопці страждали, як Джа Сем.
752
00:52:36,041 --> 00:52:37,541
Якщо це дійсно станеться,
753
00:52:38,708 --> 00:52:40,750
горе мене з'їсть.
754
00:52:42,708 --> 00:52:45,208
Але обставини змінилися.
755
00:52:46,583 --> 00:52:48,708
Перед нами сили, потужніші за нас.
756
00:52:49,416 --> 00:52:52,291
Або прогнемося, або зламаємося.
757
00:52:59,083 --> 00:53:00,208
Що ви пропонуєте?
758
00:53:01,666 --> 00:53:03,416
Майстре-сержанте, прошу.
759
00:53:04,916 --> 00:53:06,958
У нас є серія складних проблем,
760
00:53:07,041 --> 00:53:10,500
які ми розбили
на контрольовані здійсненні частини.
761
00:53:17,208 --> 00:53:19,125
Які ви використовуватимете ліки?
762
00:53:19,208 --> 00:53:21,583
Кетамін для седації.
763
00:53:21,666 --> 00:53:23,500
Вводитиму його особисто.
764
00:53:23,583 --> 00:53:27,750
Щойно дайвер і хлопець пройдуть
першим коридором у восьмий зал,
765
00:53:27,833 --> 00:53:32,500
мій колега Креґ чекатиме,
щоб оцінити стан хлопця і його дихання.
766
00:53:32,583 --> 00:53:35,833
Якщо все добре, переходимо до наступного.
767
00:53:37,250 --> 00:53:40,166
Як ви оцінюєте шанси на успіх?
768
00:53:46,916 --> 00:53:47,916
Міністре.
769
00:53:49,458 --> 00:53:52,833
Неможливо гарантувати
стовідсотковий успіх.
770
00:53:52,916 --> 00:53:58,583
Треба відпустити нашу скорботу,
відчайдушне бажання повного успіху.
771
00:53:58,666 --> 00:54:00,416
Ми всі в скорботі.
772
00:54:00,500 --> 00:54:03,125
Нас усіх мучить смерть Джа Сема.
773
00:54:09,333 --> 00:54:12,125
Але ми мусимо ризикнути знову.
774
00:54:19,791 --> 00:54:21,583
Сімдесят п'ять відсотків.
775
00:54:26,458 --> 00:54:27,583
П'ятдесят.
776
00:54:30,791 --> 00:54:32,125
Тридцять.
777
00:54:33,291 --> 00:54:34,750
Ми втратимо дві третини,
778
00:54:34,833 --> 00:54:38,458
і, швидше за все,
не виживуть найменші діти.
779
00:54:43,000 --> 00:54:44,750
Якщо нічого не робити…
780
00:54:47,250 --> 00:54:48,666
шанс їхньої смерті буде…
781
00:54:48,750 --> 00:54:50,416
Близьким до 100 %.
782
00:54:52,166 --> 00:54:53,875
Я прогнуся перший.
783
00:55:03,000 --> 00:55:04,000
Щонайменше
784
00:55:05,458 --> 00:55:10,166
ці сім'ї
мають отримати синів, щоб поховати.
785
00:55:12,125 --> 00:55:14,958
Не дамо їм потонути в печері.
786
00:55:15,041 --> 00:55:19,083
Так чи інакше,
ми маємо діяти за цим планом.
787
00:55:37,208 --> 00:55:38,291
Міністре.
788
00:55:41,791 --> 00:55:42,750
Шість днів тому
789
00:55:43,500 --> 00:55:46,000
я попросив усіх вірити в хлопців.
790
00:55:46,500 --> 00:55:48,375
Я попросив вірити
791
00:55:49,750 --> 00:55:51,250
попри те, що хлопці
792
00:55:51,333 --> 00:55:54,416
були без води і їжі вже десять днів.
793
00:55:54,916 --> 00:55:57,500
У той час
794
00:55:57,583 --> 00:56:02,916
більшість людей вважала,
що хлопчики вже померли.
795
00:56:04,916 --> 00:56:06,375
Але вони вижили.
796
00:56:09,750 --> 00:56:11,458
Вони виживуть знову.
797
00:56:12,333 --> 00:56:17,541
Їхні опікуни підписали
форму згоди на занурення,
798
00:56:18,041 --> 00:56:20,625
знаючи всі ризики.
799
00:56:23,791 --> 00:56:26,208
Вони досить хоробрі, щоб вірити нам.
800
00:56:30,500 --> 00:56:33,625
Чому нам бракує хоробрості
повірити в себе?
801
00:56:44,583 --> 00:56:45,916
Ви двоє.
802
00:56:46,000 --> 00:56:47,875
Ви, ви й ви.
803
00:56:47,958 --> 00:56:49,208
Будь ласка, за мною.
804
00:57:01,041 --> 00:57:04,291
Пане, ви маєте дещо почути.
805
00:57:05,000 --> 00:57:06,041
Так, пане.
806
00:57:09,041 --> 00:57:10,541
Повторіть, що ви сказали.
807
00:57:10,625 --> 00:57:11,666
Усе.
808
00:57:20,083 --> 00:57:24,166
Це майстер-сержант Джеймс Ніколс,
Повітряні сили США.
809
00:57:24,250 --> 00:57:27,208
Зі мною мій командир, майор Чарльз Генсен,
810
00:57:27,291 --> 00:57:31,500
губернатор Наронгсак, адмірал Апакорн
і доктор Річард Гарріс.
811
00:57:32,083 --> 00:57:33,625
Ось короткий виклад місії.
812
00:57:35,625 --> 00:57:37,750
У нас є серія складних проблем,
813
00:57:37,833 --> 00:57:41,333
які ми розбили
на контрольовані здійсненні частини.
814
00:58:00,166 --> 00:58:01,291
Зелене світло.
815
00:58:05,458 --> 00:58:07,750
Наша місія з порятунку «Диких вепрів»
816
00:58:09,333 --> 00:58:10,500
починається зараз.
817
01:02:21,250 --> 01:02:26,666
Переклад субтитрів: Ольга Галайда