1 00:00:06,041 --> 00:00:07,791 ЗАСНОВАНО НА РЕАЛЬНИХ ПОДІЯХ. 2 00:00:07,875 --> 00:00:10,958 ОДНАК ПЕВНІ ПЕРСОНАЖІ, ІМЕНА, ПОДІЇ, МІСЦЯ Й РОЗМОВИ 3 00:00:11,041 --> 00:00:13,041 ВИГАДАНІ ДЛЯ ДРАМАТИЧНОГО ЕФЕКТУ. 4 00:00:15,000 --> 00:00:17,958 СЕРІАЛ NETFLIX 5 00:00:20,041 --> 00:00:24,833 7 ЛИПНЯ 2018 РОКУ 6 00:00:30,416 --> 00:00:31,500 Ходімо, швидко! 7 00:00:36,333 --> 00:00:38,041 -Ну ж бо! -Добре. 8 00:00:38,958 --> 00:00:40,708 -Мерщій. -Ми йдемо. 9 00:00:44,958 --> 00:00:49,166 +13 ДНІВ, 10 ГОДИН ВІДКОЛИ ХЛОПЦІ ЗАЙШЛИ В ПЕЧЕРУ 10 00:01:23,791 --> 00:01:25,416 Ідуть. 11 00:01:43,875 --> 00:01:48,333 Із глибокою скорботою повідомляю… 12 00:01:49,208 --> 00:01:50,958 що після півночі 13 00:01:51,041 --> 00:01:56,958 солдат на пенсії, колишній «морський котик», 14 00:01:57,791 --> 00:02:01,458 петті-офіцер I класу Саман Ґунан помер. 15 00:02:02,708 --> 00:02:06,125 Він розташовував балони в печері. 16 00:02:07,208 --> 00:02:11,791 Але йому не вистачило кисню, щоб вийти. 17 00:02:15,500 --> 00:02:19,625 «Джа Сем», як його називали друзі, 18 00:02:20,583 --> 00:02:24,958 викликався допомагати в Там Луанґ, як і багато інших. 19 00:02:25,833 --> 00:02:30,166 Він був героєм до останнього подиху. 20 00:02:30,875 --> 00:02:34,000 Вранці було багато питань 21 00:02:34,500 --> 00:02:38,750 про те, що його смерть означає для майбутнього цієї операції. 22 00:02:39,583 --> 00:02:42,708 Запевняю, що «Дикі вепри» лишаються в безпеці. 23 00:02:45,166 --> 00:02:48,125 Ми не панікуватимемо. 24 00:02:50,125 --> 00:02:51,958 Не припинимо нашої місії. 25 00:02:54,291 --> 00:02:59,708 Не дамо жертві нашого друга бути марною. 26 00:03:02,875 --> 00:03:05,541 Ви хочете, щоб діти випливли самі? 27 00:03:07,625 --> 00:03:09,250 А що з безпекою? 28 00:03:15,250 --> 00:03:18,208 Безпека «Диких вепрів» і рятувальників 29 00:03:18,291 --> 00:03:20,500 завжди була пріоритетом. 30 00:03:21,166 --> 00:03:25,500 Тому ми все обговорюємо з міністром внутрішніх справ, 31 00:03:26,333 --> 00:03:28,083 який має невдовзі прибути. 32 00:03:28,166 --> 00:03:29,500 Наступне питання. 33 00:03:46,375 --> 00:03:48,875 Коли я побачила, як виносять солдата, 34 00:03:49,541 --> 00:03:51,291 моє серце краялося. 35 00:03:53,125 --> 00:03:56,708 Не уявляю, що відчуватиме його родина, 36 00:03:57,208 --> 00:03:59,666 бо він пожертвував життям. 37 00:04:02,833 --> 00:04:04,791 Випийте. Вам стане легше. 38 00:04:08,041 --> 00:04:11,791 Я думала, вони кинуть спроби, оскільки це дуже небезпечно. 39 00:04:12,625 --> 00:04:15,958 Але вони все одно збираються допомогти нашим хлопчикам. 40 00:04:25,083 --> 00:04:27,416 Тле, думаєш, твоя мама сердитиметься? 41 00:04:28,041 --> 00:04:30,458 У мене в житті більше не буде веселощів. 42 00:04:30,958 --> 00:04:34,666 Батьки мене вже ніколи не випустять з очей. 43 00:04:52,125 --> 00:04:53,958 Вийдете? Мені потрібна кімната. 44 00:04:54,750 --> 00:04:56,458 -Так, пане. -Так, пане. 45 00:05:02,208 --> 00:05:03,166 Що ти тут робиш? 46 00:05:04,375 --> 00:05:08,583 Допомагаю тобі впоратися без подальших нещасть. 47 00:05:09,458 --> 00:05:12,541 Тут на кону дуже багато. 48 00:05:13,625 --> 00:05:14,875 Губернаторе, прошу. 49 00:05:17,833 --> 00:05:18,750 Добридень. 50 00:05:19,291 --> 00:05:20,416 Як ситуація? 51 00:05:20,500 --> 00:05:23,625 Британські дайвери перевіряють маршрут 52 00:05:23,708 --> 00:05:27,416 на можливі перешкоди, що могли спричинити нічну трагедію. 53 00:05:27,500 --> 00:05:33,333 Коли печеру затоплює, вода пересуває каміння і пісок. 54 00:05:34,208 --> 00:05:36,166 Це спричинило смерть «котика»? 55 00:05:36,250 --> 00:05:39,041 Можливо, ми й не дізнаємося, що там сталося. 56 00:05:39,541 --> 00:05:43,208 Але умови в печері підступніші, ніж ми очікували. 57 00:05:43,291 --> 00:05:45,458 -І вони лише погіршуються. -Так. 58 00:05:46,083 --> 00:05:48,958 Тому щойно британці дадуть добро, 59 00:05:49,041 --> 00:05:51,166 ми форсуватимемо місію… 60 00:05:51,250 --> 00:05:53,958 Ви ж тепер не думаєте, щоб хлопці пливли? 61 00:05:56,958 --> 00:05:58,875 Із самого світанку 62 00:05:59,541 --> 00:06:02,208 нація в траурі по елітному воїну, 63 00:06:02,291 --> 00:06:04,166 одному з найкращих з нас, 64 00:06:04,250 --> 00:06:07,916 що пожертвував собою і віддав життя цьому чудовиську. 65 00:06:08,000 --> 00:06:12,750 Як можна відправляти напівголодних і виснажених дітей у плавання 66 00:06:12,833 --> 00:06:15,458 й очікувати, що з ними не станеться те саме? 67 00:06:15,541 --> 00:06:17,083 Міністре, я розумію… 68 00:06:17,166 --> 00:06:18,041 Міністре. 69 00:06:19,458 --> 00:06:24,708 Губернатор постійно тримав мене в курсі ситуації. 70 00:06:24,791 --> 00:06:27,875 У світлі цієї трагічної смерті 71 00:06:27,958 --> 00:06:30,583 я б хотів запропонувати альтернативу. 72 00:06:31,458 --> 00:06:38,291 Нам просто треба знайти спосіб, як тримати хлопців у живих. 73 00:06:38,375 --> 00:06:41,375 Зараз це головне. 74 00:06:41,458 --> 00:06:44,333 Тримати їх усередині печери? 75 00:06:44,416 --> 00:06:45,375 Так. 76 00:06:45,458 --> 00:06:48,208 А в них там не закінчиться кисень? 77 00:06:48,291 --> 00:06:50,791 Ми закачаємо кисень у печеру. 78 00:06:50,875 --> 00:06:55,458 Таку можливість розглядали, але потім відхилили. 79 00:06:55,541 --> 00:06:59,541 Це рішення прийняли дуже поспіхом. 80 00:06:59,625 --> 00:07:03,958 Але тепер треба переглянути такий варіант. 81 00:07:04,041 --> 00:07:05,333 Це можливо? 82 00:07:05,916 --> 00:07:11,958 Іноземні експерти розробили план менш ніж за тиждень. 83 00:07:12,458 --> 00:07:15,750 Принцип майже той самий. 84 00:07:17,666 --> 00:07:22,083 І як гарантувати їхню безпеку так довго всередині печери? 85 00:07:22,166 --> 00:07:25,916 Деякі зали повністю затоплює в сезон мусонів. 86 00:07:26,000 --> 00:07:31,166 А як гарантувати їхню безпеку під час занурення, враховуючи, що сталося? 87 00:07:31,250 --> 00:07:34,333 Ви її можете гарантувати? 88 00:07:34,416 --> 00:07:37,458 Я вже доручив адміралу Апакорну й американцям 89 00:07:37,541 --> 00:07:39,541 розробити нові протоколи безпеки. 90 00:07:40,458 --> 00:07:43,625 Пане, ніхто не хоче повторення сьогоднішньої трагедії. 91 00:07:44,750 --> 00:07:48,125 Але не можна кидати план просто щоб розробити новий. 92 00:07:48,208 --> 00:07:49,333 Є змінні… 93 00:07:49,416 --> 00:07:51,208 -Але… -Гаразд. 94 00:07:51,750 --> 00:07:52,750 Слухайте. 95 00:07:56,833 --> 00:08:01,791 Нам сьогодні нагадали, що саме тут на кону. 96 00:08:01,875 --> 00:08:05,875 Але зараз час проявити себе. 97 00:08:06,958 --> 00:08:10,708 Тож дізнайтеся, що саме потрібно, 98 00:08:10,791 --> 00:08:14,208 щоб хлопці лишалися в печері. 99 00:08:14,291 --> 00:08:17,291 Не впустіть жодної подробиці. 100 00:08:17,875 --> 00:08:21,416 А ви — обговоріть ваші нові протоколи безпеки з дайверами. 101 00:08:21,500 --> 00:08:24,708 Після смерті Джа Сема планка підвищилася. 102 00:08:25,375 --> 00:08:31,041 Я хочу, щоб ви обидва вивчили всі можливі результати за будь-яку ціну. 103 00:08:31,125 --> 00:08:35,250 Щоб, коли це закінчиться, ніхто не міг сказати, 104 00:08:35,333 --> 00:08:39,000 що ми не зробили все можливе для безпеки хлопців. 105 00:08:42,458 --> 00:08:44,458 Більше жодних помилок. 106 00:08:55,291 --> 00:08:57,708 Два дні тому ти не міг дочекатися. 107 00:08:58,416 --> 00:08:59,791 Чому раптом роздумав? 108 00:09:00,750 --> 00:09:01,791 Цілуєш йому дупу? 109 00:09:03,041 --> 00:09:04,916 Не будь таким цинічним. 110 00:09:05,958 --> 00:09:08,333 Я просто не хочу нових смертей. 111 00:09:10,500 --> 00:09:11,625 Як і я. 112 00:09:19,166 --> 00:09:20,750 Щось сталося? 113 00:09:20,833 --> 00:09:22,125 Скажи мені. 114 00:09:22,208 --> 00:09:26,416 Помер «котик», але я його не знав. 115 00:09:26,958 --> 00:09:30,041 Я був у тому підрозділі, що й він до пенсії. 116 00:09:31,291 --> 00:09:33,041 Він був винятковим «котиком». 117 00:09:34,708 --> 00:09:36,708 І дуже гарною людиною. 118 00:09:40,750 --> 00:09:44,916 І він був би досі живий, якби я не привів сюди команду. 119 00:09:52,375 --> 00:09:53,875 З ним усе буде нормально? 120 00:09:54,958 --> 00:09:55,958 Згодом. 121 00:09:57,125 --> 00:09:59,125 Коли вони всі виберуться з печери. 122 00:10:00,041 --> 00:10:02,333 І коли придумає, як собі пробачити. 123 00:10:04,125 --> 00:10:05,166 Докторе Бхаку. 124 00:10:05,708 --> 00:10:07,416 Ви їм сказали? 125 00:10:09,875 --> 00:10:13,000 Сьогодні рівень кисню впав нижче 15 %. 126 00:10:14,333 --> 00:10:15,916 Ми в небезпечній ситуації. 127 00:10:18,000 --> 00:10:20,708 Смерть Сема змінила підрахунки, 128 00:10:20,791 --> 00:10:22,916 які там робить керівництво, але… 129 00:10:24,250 --> 00:10:26,208 Ми вас витягнемо щойно зможемо. 130 00:10:27,000 --> 00:10:28,500 Підтримуйте Ека. 131 00:10:37,125 --> 00:10:39,333 +13 ДНІВ, 18 ГОДИН 132 00:10:39,416 --> 00:10:45,166 Міністр внутрішніх справ розглядає можливість тримати хлопців у печері 133 00:10:45,250 --> 00:10:48,833 до кінця мусонів, доки не зійде вода. 134 00:10:48,916 --> 00:10:50,166 Чотири місяці? 135 00:10:50,250 --> 00:10:53,083 Це все одно, що сказати хлопцям, що ми їх кинули. 136 00:10:53,166 --> 00:10:57,916 Так і виглядатиме, якщо сказати їм чекати до осені з трубою з киснем. 137 00:10:58,000 --> 00:11:00,625 Що вони робитимуть, якщо в трубі буде діра? 138 00:11:00,708 --> 00:11:02,333 Або пневмонія в дітей. 139 00:11:02,416 --> 00:11:05,666 Як доктор Бхак лікуватиме їх у вогкій темній печері? 140 00:11:05,750 --> 00:11:09,083 Ми можемо лише зосередитися на тому, що просять від нас, 141 00:11:09,166 --> 00:11:12,625 і це зводиться до одного питання. 142 00:11:12,708 --> 00:11:15,458 Чи ми робимо все можливе, 143 00:11:15,541 --> 00:11:17,541 щоб гарантувати безпеку хлопців… 144 00:11:18,583 --> 00:11:19,750 під час занурення? 145 00:11:22,083 --> 00:11:23,708 Ми отримали жорстокий урок. 146 00:11:23,791 --> 00:11:26,791 Мої люди — умілі дайвери у відкритих водах. 147 00:11:26,875 --> 00:11:29,125 Але тут ми вчимося на ходу. 148 00:11:29,208 --> 00:11:31,541 Тож для безпеки всіх причетних 149 00:11:32,041 --> 00:11:35,250 порятунок проводитимуть печерні дайвери. 150 00:11:35,333 --> 00:11:37,958 Мої люди забезпечать необхідну підтримку. 151 00:11:38,041 --> 00:11:39,041 Пане. 152 00:11:42,291 --> 00:11:44,250 Це безпрецедентна місія. 153 00:11:44,333 --> 00:11:48,916 Ми підлаштовуватимемо плани до обставин, що змінюються. 154 00:11:49,750 --> 00:11:50,750 Ви згодні? 155 00:11:52,208 --> 00:11:53,125 Тоді добре. 156 00:11:53,208 --> 00:11:54,208 Що робити далі? 157 00:11:54,291 --> 00:11:58,250 Найбільша загроза, окрім самої печери, — це паніка. 158 00:11:58,333 --> 00:12:01,958 Паніка — це потужний рефлекс. З нею неможливо боротися. 159 00:12:02,041 --> 00:12:03,875 Ми просимо цих дітей 160 00:12:03,958 --> 00:12:07,041 пливти вузькими місцями з гострими об'єктами 161 00:12:07,125 --> 00:12:08,875 в темній холодній воді. 162 00:12:08,958 --> 00:12:10,791 Кілька годин поспіль. 163 00:12:10,875 --> 00:12:13,375 І вони однозначно панікуватимуть. 164 00:12:13,458 --> 00:12:14,875 Почнуть метатися. 165 00:12:14,958 --> 00:12:17,291 Наражаючи себе й дайверів на небезпеку. 166 00:12:17,375 --> 00:12:19,833 І як ми можемо цьому зарадити? 167 00:12:20,500 --> 00:12:22,125 Якщо пливти з ними в парах, 168 00:12:22,208 --> 00:12:24,250 треба обмежити їхні рухи. 169 00:12:26,000 --> 00:12:29,000 Коли рятувальник не дає комусь потонути, 170 00:12:29,666 --> 00:12:31,625 він тримає людину на спині, 171 00:12:31,708 --> 00:12:34,833 знерухомлюючи її руки в плечах, але… 172 00:12:34,916 --> 00:12:38,083 це недосяжно у вузьких місцях або так довго. 173 00:12:38,166 --> 00:12:41,625 Обмежити рухи? Ви хочете зв'язати їм руки? 174 00:12:41,708 --> 00:12:43,375 В ідеалі за спинами. 175 00:12:43,458 --> 00:12:44,333 Ноги теж. 176 00:12:44,416 --> 00:12:45,500 Ви здуріли? 177 00:12:45,583 --> 00:12:47,500 Хочете зв'язати дітей під водою? 178 00:12:47,583 --> 00:12:49,750 Єдиний спосіб безпечно їх витягти — 179 00:12:49,833 --> 00:12:53,250 поводитися з ними як з пакунками їжі або з балонами кисню. 180 00:12:53,333 --> 00:12:54,916 Повністю знерухомити. 181 00:12:55,000 --> 00:13:00,125 Навіть зв'язані, вони метатимуться, панікуватимуть, здійматимуть мул. 182 00:13:00,208 --> 00:13:02,333 А якщо вони зірвуть вас з провідної мотузки? 183 00:13:03,458 --> 00:13:04,750 Гаразд. Твоя ідея. 184 00:13:08,541 --> 00:13:10,291 А якщо їх анестезувати? 185 00:13:15,958 --> 00:13:18,541 Це що, справді план від експерта? 186 00:13:19,166 --> 00:13:21,458 Поки діти під водою? Це божевілля! 187 00:13:21,541 --> 00:13:23,375 Вони б це зробили своїм дітям? 188 00:13:23,458 --> 00:13:24,291 Чете! 189 00:13:25,125 --> 00:13:26,500 Ти перегинаєш. 190 00:13:28,291 --> 00:13:30,166 Друже, пройдімося. 191 00:13:39,166 --> 00:13:40,916 Ніхто цього не хоче, але… 192 00:13:41,500 --> 00:13:43,291 не маючи кращої ідеї, 193 00:13:43,375 --> 00:13:46,875 я не знаю, як ще зробити так, щоб вони не панікували 194 00:13:47,500 --> 00:13:48,875 й дали їх урятувати. 195 00:13:56,083 --> 00:13:57,583 Скажімо, ми погодимося. 196 00:13:59,375 --> 00:14:00,458 Як ви це зробите? 197 00:14:01,708 --> 00:14:03,208 Хто з вас лікар? 198 00:14:04,833 --> 00:14:06,333 Ніхто з нас не лікар. 199 00:14:06,416 --> 00:14:10,500 Джеймс і ще деякі парашутисти-рятівники знаються на бойовій медицині. 200 00:14:10,583 --> 00:14:14,416 Але не з дітьми під водою в глибокій печері. 201 00:14:14,500 --> 00:14:17,000 Я навіть не знаю, чи це реально, але… 202 00:14:17,083 --> 00:14:18,208 Знаю, хто знає. 203 00:14:18,708 --> 00:14:19,666 Річард Гарріс. 204 00:14:20,250 --> 00:14:21,125 Доктор Гаррі. 205 00:14:21,708 --> 00:14:25,541 Він австралійський печерний дайвер, а також анестезіолог. 206 00:14:25,625 --> 00:14:28,375 Єдиний у світі, наскільки нам відомо. 207 00:14:30,333 --> 00:14:33,875 РІВНИНА НАЛЛАРБОР АВСТРАЛІЯ 208 00:14:33,958 --> 00:14:37,125 І ви їх вмовили на цю божевільну схему? 209 00:14:37,916 --> 00:14:39,458 Не зовсім. 210 00:14:39,541 --> 00:14:42,416 Вони її не відхиляють, але треба їх переконати. 211 00:14:42,500 --> 00:14:43,500 Д-Р РІЧАРД ГАРРІС 212 00:14:43,583 --> 00:14:45,625 Що ж, мене теж треба переконати. 213 00:14:45,958 --> 00:14:48,458 КРЕЙҐ ЧЕЛЛЕН ПЕЧЕРНИЙ ДАЙВЕР / ВЕТЕРИНАР 214 00:14:48,541 --> 00:14:49,375 Ну… 215 00:14:49,458 --> 00:14:52,083 хіба ви, Мокрі Мули, не скиглите в блозі, 216 00:14:52,166 --> 00:14:55,708 що хочете знаходити унікальні рішення унікальних проблем? 217 00:14:55,791 --> 00:14:58,833 Це чиста унікальність. Клятий єдиноріг. 218 00:14:58,916 --> 00:15:02,625 -Не кажи Крейґу, що назвав це блогом. -Він не називав! 219 00:15:05,083 --> 00:15:05,916 Я не знаю. 220 00:15:06,000 --> 00:15:08,666 Це ніколи не робили з вагомої причини. 221 00:15:08,750 --> 00:15:12,708 Навіть якби я розібрався з логістикою, є… медична етика. 222 00:15:13,416 --> 00:15:17,000 І до того ж, я не можу без перевіреного партнера. 223 00:15:17,583 --> 00:15:18,708 Без Крейґа не поїду. 224 00:15:19,666 --> 00:15:20,583 Докторе Гарріс. 225 00:15:20,666 --> 00:15:22,208 Це ім'я мого батька. 226 00:15:22,833 --> 00:15:25,750 Гаррі, не знаю, чи встигнемо отримати дозвіл. 227 00:15:25,833 --> 00:15:28,583 Медична асоціація тебе схвалила, 228 00:15:28,666 --> 00:15:30,958 тому Канберра погодилася, але… 229 00:15:31,458 --> 00:15:32,875 З Крейґом буде важче. 230 00:15:32,958 --> 00:15:36,541 Майоре, з усією повагою, я без Крейґа не ворухнуся. 231 00:15:40,375 --> 00:15:42,000 Я спробую щось зробити. 232 00:15:51,000 --> 00:15:53,791 На щастя, гарних новин більше, ніж поганих. 233 00:15:54,458 --> 00:15:55,750 Ви про що? 234 00:15:57,166 --> 00:16:00,250 Ми перепробували стільки способів відкачування води, 235 00:16:00,333 --> 00:16:04,166 що тепер у нас 30 різних видів труб і шлангів. 236 00:16:07,666 --> 00:16:09,250 Ви це можете зробити? 237 00:16:09,333 --> 00:16:11,541 Деякі труби й шланги різних розмірів. 238 00:16:11,625 --> 00:16:13,416 Доведеться їх зшивати. 239 00:16:13,500 --> 00:16:15,875 Коли можна почати? 240 00:16:15,958 --> 00:16:18,375 Треба ще провести розрахунки. 241 00:16:18,458 --> 00:16:21,041 Я запостив проблемні компоненти на фейсбуці й реддіті. 242 00:16:21,125 --> 00:16:22,208 Фейсбук? Серйозно? 243 00:16:22,291 --> 00:16:25,750 Пане, усі інженери світу стежать за цими новинами. 244 00:16:26,250 --> 00:16:28,708 Краудсорсинг з найкращими умами 245 00:16:28,791 --> 00:16:31,083 може значно прискорити процес. 246 00:16:31,166 --> 00:16:32,583 З добрими розрахунками 247 00:16:32,666 --> 00:16:35,500 деякі матеріали можна й виключити. 248 00:16:35,583 --> 00:16:40,875 Поки це робиться, зроблю практичні тести. Карти не допоможуть зі складними місцями. 249 00:16:40,958 --> 00:16:43,791 Деяких речей ми не дізнаємося, доки не виміряємо. 250 00:16:45,708 --> 00:16:49,458 Ми з американцями сформували команду, 251 00:16:49,541 --> 00:16:52,958 що визначить, скільки додаткових раціонів потрібно, 252 00:16:53,041 --> 00:16:55,708 щоб годувати хлопців ці місяці, 253 00:16:55,791 --> 00:16:58,708 і скільки часу потрібно на доставку припасів. 254 00:16:58,791 --> 00:17:00,541 Вітаю. Пробачте. 255 00:17:01,208 --> 00:17:03,500 Я шукаю рейнджерку на ім'я Пім. 256 00:17:03,583 --> 00:17:05,000 А ви ще хто? 257 00:17:06,541 --> 00:17:08,333 Я з метеослужби в Бангкоку. 258 00:17:08,416 --> 00:17:09,583 Нун? 259 00:17:10,791 --> 00:17:12,375 Пім, я не витримала. 260 00:17:12,458 --> 00:17:14,250 Супутник вранці знов зламався. 261 00:17:14,333 --> 00:17:16,083 Так само, як того дня. 262 00:17:16,166 --> 00:17:20,333 Я мала щось зробити. Особливо, почувши про смерть Сема. 263 00:17:20,416 --> 00:17:22,625 Чекай. Що ти тут робиш? 264 00:17:22,708 --> 00:17:25,791 Я привезла обладнання для мобільної станції в Пхамі. 265 00:17:26,375 --> 00:17:28,250 Бос не хотів, щоб я сюди їхала. 266 00:17:28,333 --> 00:17:30,625 Сказав, супутник скоро працюватиме. 267 00:17:30,708 --> 00:17:32,291 Але після минулого разу 268 00:17:32,375 --> 00:17:36,333 я його переконала, що якщо дізнаються, що ми могли допомогти й не допомогли, 269 00:17:36,416 --> 00:17:39,291 буде така ганьба, що це стане кінцем кар'єри. 270 00:17:40,166 --> 00:17:42,333 Схоже, йому це сподобалося. 271 00:17:43,750 --> 00:17:46,083 Я сподівалася, що ти допоможеш. 272 00:17:47,000 --> 00:17:48,958 Я розробляю стратегію порятунку. 273 00:17:49,041 --> 00:17:51,041 Усе планування світу не допоможе, 274 00:17:51,125 --> 00:17:53,666 якщо погода зміниться і заскочить зненацька. 275 00:17:55,666 --> 00:17:57,250 Уже пізно їхати. 276 00:17:57,333 --> 00:18:00,333 Ходімо до губернатора. Він захоче познайомитися. 277 00:18:03,000 --> 00:18:04,125 Пробачте. 278 00:18:04,208 --> 00:18:06,000 Це власність уряду. 279 00:18:06,833 --> 00:18:07,833 Тайського уряду. 280 00:18:07,916 --> 00:18:10,791 Тайської метеослужби, наскільки я бачу. 281 00:18:11,625 --> 00:18:14,291 У вашого боса друзі в посольстві США. 282 00:18:14,375 --> 00:18:18,708 Він подзвонив схвильований, що стажистка може поранитися в джунглях. 283 00:18:18,791 --> 00:18:21,166 Мій командир наказав наглянути за вами. 284 00:18:23,083 --> 00:18:23,916 Гаразд. 285 00:18:26,791 --> 00:18:28,416 Рада познайомитися. 286 00:18:28,500 --> 00:18:30,166 Ти молодша, ніж я думала. 287 00:19:07,625 --> 00:19:09,666 Тле, Ніку. Що ви робите? 288 00:19:09,750 --> 00:19:10,666 Усе нормально. 289 00:19:10,750 --> 00:19:12,958 Ми просто жартуємо. Нічого такого. 290 00:19:16,000 --> 00:19:17,625 Найт міг задихнутися. 291 00:19:20,208 --> 00:19:21,875 Усе добре, правда. 292 00:19:21,958 --> 00:19:24,125 Могло статися щось серйозне. 293 00:19:27,833 --> 00:19:30,583 Як ви не розумієте, стільки пробувши тут? 294 00:19:32,375 --> 00:19:34,375 Навмисне ви чи ні, 295 00:19:35,750 --> 00:19:38,458 усе одно можуть ставатися жахливі речі. 296 00:19:38,541 --> 00:19:41,416 Більше жодних жартів! 297 00:19:41,916 --> 00:19:43,333 Ідіть спати! 298 00:19:45,333 --> 00:19:46,250 Пробачте. 299 00:19:46,333 --> 00:19:48,208 -Пробачте. -Пробачте. 300 00:19:48,958 --> 00:19:50,083 Ідіть! 301 00:20:16,416 --> 00:20:19,958 Докторе Гарріс. Я ваш супроводжуючий То, з посольства. 302 00:20:20,041 --> 00:20:22,250 АЕРОПОРТ МЕФАХЛУАНГ ПРОВІНЦІЯ ЧІАНГРАЙ 303 00:20:22,333 --> 00:20:23,208 Що це таке? 304 00:20:23,291 --> 00:20:27,208 «Морського котика» забирають у Саттахіп, щоб його поховала дружина. 305 00:20:27,583 --> 00:20:29,000 ТО ЧОКХІРАНКУЛ ПОСОЛЬСТВО 306 00:20:29,083 --> 00:20:31,000 Це перша смерть у печері. 307 00:20:38,333 --> 00:20:41,250 +14 ДНІВ, 1 ГОДИНА 308 00:20:41,958 --> 00:20:43,708 -Ідіть за рештою. -Так. 309 00:20:43,791 --> 00:20:44,625 Обережно. 310 00:20:49,791 --> 00:20:51,083 Усі. 311 00:20:51,166 --> 00:20:53,833 Видатний анестезіолог доктор Гаррі. 312 00:20:53,916 --> 00:20:55,958 І його напарник-дайвер Крейґ. 313 00:20:56,041 --> 00:20:57,958 Видатний ветеринар. 314 00:20:58,041 --> 00:20:59,750 Дякуємо, що ви тут. 315 00:20:59,833 --> 00:21:02,375 Пробачте, але не марнуймо час. 316 00:21:03,000 --> 00:21:04,000 Прошу. 317 00:21:10,250 --> 00:21:14,000 Кожен колір відповідає залу в печері. 318 00:21:14,666 --> 00:21:17,333 Між ними затоплені переходи. 319 00:21:18,375 --> 00:21:22,250 Хлопці тут, у дев'ятому залі, із чотирма «котиками». 320 00:21:22,333 --> 00:21:24,958 Один з них лікар і каже, що їх стан відносно добрий. 321 00:21:25,041 --> 00:21:27,583 Ми вирішили, що кожного футболіста 322 00:21:27,666 --> 00:21:30,791 два дайвери протягуватимуть затопленим проходом. 323 00:21:30,875 --> 00:21:32,666 Вам не потрібні двоє дайверів. 324 00:21:33,250 --> 00:21:34,291 Чому? 325 00:21:34,875 --> 00:21:37,500 Кілька років тому наша подруга, 326 00:21:37,583 --> 00:21:40,750 молода дайверка Аґнес, зникла під час занурення. 327 00:21:40,833 --> 00:21:43,416 Ми з Гаррі займалися порятунком. 328 00:21:43,500 --> 00:21:47,708 Ми майже з перших рук дізналися, чому два дайвери — погана ідея. 329 00:21:47,791 --> 00:21:51,250 Уявіть, що передній дайвер застрягає, 330 00:21:51,333 --> 00:21:55,000 і ніяк не повідомити задньому, що в нього проблеми. 331 00:21:55,083 --> 00:21:59,208 Ти застряг у вузькому місці, а задній дайвер давить своїм тілом. 332 00:21:59,291 --> 00:22:01,166 Ніхто не знає, що відбувається… 333 00:22:01,250 --> 00:22:04,708 Хтось пораниться. Або гірше, так? 334 00:22:05,750 --> 00:22:06,583 Гаразд. 335 00:22:06,666 --> 00:22:09,166 Тоді, щоб допомогти одному дайверу, 336 00:22:09,250 --> 00:22:12,500 ми розташуємо інших дайверів з носилками, 337 00:22:12,583 --> 00:22:14,291 щоб витягувати хлопців з води 338 00:22:14,375 --> 00:22:16,750 й переносити залами між проходами. 339 00:22:16,833 --> 00:22:19,916 Ми шукаємо спосіб зафіксувати в роті регулятор. 340 00:22:20,000 --> 00:22:22,541 Пропонуємо маски на все обличчя. 341 00:22:22,625 --> 00:22:24,375 Ми знайшли такі на півдні. 342 00:22:24,458 --> 00:22:25,958 Поки я чую способи 343 00:22:26,041 --> 00:22:30,083 змусити мого друга відправити 12 хлопців у водяну могилу. 344 00:22:34,166 --> 00:22:35,000 Дозволите? 345 00:22:39,083 --> 00:22:42,375 Єдиний спосіб це зробити — з масками позитивного тиску. 346 00:22:42,458 --> 00:22:44,750 Ми над цим думали. Їх не роблять малі. 347 00:22:44,833 --> 00:22:49,875 Має бути одна для малого дорослого або для підлітка, що спрацює. 348 00:22:49,958 --> 00:22:53,333 Чим відрізняється маска позитивного тиску? 349 00:22:53,416 --> 00:22:56,333 Дайвінг вимагає активної участі дайвера. 350 00:22:56,416 --> 00:22:58,916 Треба тримати регулятор у роті, 351 00:22:59,000 --> 00:22:59,916 щоб дихати… 352 00:23:00,000 --> 00:23:03,166 Хлопці не при тямі не зможуть дихати регулярно. 353 00:23:03,666 --> 00:23:07,833 Не зможуть тримати регулятор у роті й не помітять, як заходить вода. 354 00:23:08,333 --> 00:23:10,541 Як і дайвери, які їх протягують. 355 00:23:10,625 --> 00:23:11,625 Тож… 356 00:23:12,500 --> 00:23:13,583 вони потонуть. 357 00:23:16,916 --> 00:23:20,125 Маски позитивного тиску — ми з ними працювали в Штатах. 358 00:23:20,208 --> 00:23:21,291 Повітря йде. 359 00:23:21,375 --> 00:23:23,791 Заходить під тиском за будь-яких умов. 360 00:23:23,875 --> 00:23:25,666 Лише так хлопці мають шанс. 361 00:23:26,791 --> 00:23:28,708 А якщо не знайдемо масок? 362 00:23:30,375 --> 00:23:31,750 Тоді Крейґ має рацію. 363 00:23:31,833 --> 00:23:33,375 Я не введу їм анестезію. 364 00:23:34,000 --> 00:23:35,250 Вони потонуть. 365 00:23:39,916 --> 00:23:43,458 Але якщо знайдемо достатньо малі маски 366 00:23:43,541 --> 00:23:46,375 й зможемо врівноважити хлопців 367 00:23:46,458 --> 00:23:48,125 обличчям вниз у воді… 368 00:23:48,208 --> 00:23:49,958 Чекайте, чому обличчям вниз? 369 00:23:50,041 --> 00:23:53,458 Щоб вони не перешкоджали повітрю, не вдушилися язиком, 370 00:23:53,541 --> 00:23:55,208 не потонули у власній слині. 371 00:23:55,708 --> 00:23:56,916 Тоді є шанс, 372 00:23:57,875 --> 00:23:59,375 якщо дістанемо маски. 373 00:24:03,500 --> 00:24:04,416 Гаразд. 374 00:24:04,500 --> 00:24:06,041 Інструкції отримали. 375 00:24:07,833 --> 00:24:11,875 То Чет працює з Келлі й Джірасаком над проведенням труби з киснем? 376 00:24:11,958 --> 00:24:12,791 Так. 377 00:24:13,333 --> 00:24:15,250 Йому важко далася смерть Сема. 378 00:24:16,083 --> 00:24:16,916 Знаєш… 379 00:24:17,583 --> 00:24:20,875 Чет і Джа Сем були довго знайомі. 380 00:24:21,666 --> 00:24:23,375 Він хоче шанс усе виправити. 381 00:24:32,500 --> 00:24:34,083 Запускайте двигун! 382 00:24:38,125 --> 00:24:41,666 Компресор подаватиме повітря в шланги через цю ось коробку. 383 00:24:43,833 --> 00:24:46,666 Резервуар з водою показує, чи немає витоку. 384 00:24:46,750 --> 00:24:48,708 Інженер стежить за виходом повітря. 385 00:24:49,375 --> 00:24:51,666 Якщо все вдасться, повітря виходитиме. 386 00:24:53,083 --> 00:24:55,416 Як нам дізнатися, чи є витік? 387 00:24:56,083 --> 00:24:57,458 Як розпізнати витік? 388 00:24:58,083 --> 00:25:00,750 У воді на стику з'являться бульбашки. 389 00:25:01,375 --> 00:25:03,750 Якщо є витік, будуть бульбашки. 390 00:25:18,916 --> 00:25:21,000 Тут ви маєте мені повірити. 391 00:25:21,083 --> 00:25:23,375 Вони будуть при тямі під водою 392 00:25:23,458 --> 00:25:26,791 у повній темряві кілька годин, без контролю над тілом. 393 00:25:26,875 --> 00:25:29,125 Ви хочете таких тортур? 394 00:25:29,208 --> 00:25:33,958 Він каже, м'язовий релаксант буде тортурою і небезпечний для хлопців. 395 00:25:34,041 --> 00:25:36,416 Можна розглянути мідазолам. 396 00:25:36,500 --> 00:25:38,416 Або лоразепам. 397 00:25:38,500 --> 00:25:39,333 Це… 398 00:25:40,375 --> 00:25:41,708 Як я вже пояснював, 399 00:25:41,791 --> 00:25:43,958 вони мені не дуже подобаються. 400 00:25:44,041 --> 00:25:45,708 Вони непередбачувані. 401 00:25:45,791 --> 00:25:48,958 Обидва препарати непередбачувані. 402 00:25:49,625 --> 00:25:51,500 Кетамін — те, що треба. 403 00:25:51,583 --> 00:25:54,541 Він надійний, не знижуватиме температури тіла, 404 00:25:54,625 --> 00:25:58,166 і, у свою чергу, не знижуватиме тиск під час занурення. 405 00:25:58,666 --> 00:26:02,750 Він віддає перевагу кетаміну, бо той не знижує температури тіла 406 00:26:02,833 --> 00:26:04,375 й кров'яний тиск не впаде. 407 00:26:04,458 --> 00:26:05,791 Ефект триває недовго. 408 00:26:05,875 --> 00:26:09,291 Що ви робитимете, якщо хлопці прийдуть до тями? 409 00:26:10,166 --> 00:26:11,333 Він триває недовго. 410 00:26:11,416 --> 00:26:14,041 Що ви робитимете, якщо вони отямляться? 411 00:26:16,875 --> 00:26:20,750 Дайверу, який їх витягне, доведеться повторити анестезію. 412 00:26:25,833 --> 00:26:29,125 Лишити їх чи витягати. 413 00:26:30,125 --> 00:26:33,666 Треба спитати, що думають їхні батьки. 414 00:26:38,583 --> 00:26:39,958 Ми керівництво. 415 00:26:41,083 --> 00:26:43,458 Вирішувати треба нам, бо ми влада. 416 00:26:46,250 --> 00:26:49,333 Ці люди не інженери. 417 00:26:50,375 --> 00:26:51,791 Вони не дайвери. 418 00:26:53,166 --> 00:26:55,875 Не кажучи про їхній емоційний стан. 419 00:26:57,708 --> 00:27:00,916 Якби твоя донька застрягла в печері, 420 00:27:02,291 --> 00:27:04,958 ти б міг упоратися із ситуацією? 421 00:27:06,875 --> 00:27:07,833 Не знаю. 422 00:27:10,791 --> 00:27:14,125 А ти б не хотів брати участь у прийнятті рішень? 423 00:27:25,916 --> 00:27:27,291 Скільки ти тут? 424 00:27:27,375 --> 00:27:29,125 У ВПС? Десять років. 425 00:27:29,625 --> 00:27:31,791 -Бачив щось подібне? -Ні. 426 00:27:36,083 --> 00:27:38,083 Скажіть, що маски знайшли. 427 00:27:38,166 --> 00:27:43,000 Америкашки знайшли чотири екстрамалі, виготовлені на замовлення, 428 00:27:43,083 --> 00:27:44,750 у якійсь дупі. 429 00:27:44,833 --> 00:27:48,541 Відправили транспорт бозна-куди, щоб їх забрати. 430 00:27:48,625 --> 00:27:50,416 Цілий літак по чотири маски? 431 00:27:50,500 --> 00:27:54,000 Тут працюють не мої чесні австралійські податки. 432 00:27:54,083 --> 00:27:56,791 О, і «котики» зібрали носилки. 433 00:27:56,875 --> 00:27:59,625 У них тренування на суху в басейні неподалік. 434 00:28:00,708 --> 00:28:01,833 Тоді на мокру? 435 00:28:02,750 --> 00:28:04,291 Ні, я не це мав на увазі. 436 00:28:04,375 --> 00:28:05,208 На суху озна… 437 00:28:05,291 --> 00:28:07,625 Гей, ти розповіси, що там сталося? 438 00:28:08,666 --> 00:28:11,458 Слухай, вони всі нервують, і це правильно. 439 00:28:11,958 --> 00:28:14,958 Але вони хочуть диктувати всі аспекти. 440 00:28:15,041 --> 00:28:16,958 Препарат, дозування — усе. 441 00:28:17,791 --> 00:28:21,208 Це ти будеш у печері видавати все. 442 00:28:21,291 --> 00:28:23,458 Вони не завадять робити по-твоєму. 443 00:28:23,541 --> 00:28:24,375 Крейґу. 444 00:28:25,333 --> 00:28:27,791 Що станеться, коли один з хлопців помре? 445 00:28:28,666 --> 00:28:30,458 Ми обидва знаємо, що так буде. 446 00:28:30,541 --> 00:28:32,541 Як мені виправдовуватися? 447 00:28:32,625 --> 00:28:34,833 Я вбивця за кордоном. Ти співучасник. 448 00:28:34,916 --> 00:28:37,041 Ми у в'язниці в Бангкоку. Це правда. 449 00:28:37,125 --> 00:28:40,041 Нє. Я змушу То провезти мене незаконно. 450 00:28:41,541 --> 00:28:43,833 Мені казали не слухати, що ви кажете. 451 00:28:43,916 --> 00:28:46,583 Це гарна порада. Ти швидко вчишся. 452 00:28:48,416 --> 00:28:49,875 То ми просто підемо? 453 00:28:52,208 --> 00:28:54,375 Я маю сам побачити хлопців. 454 00:28:56,458 --> 00:28:57,916 Ви теж цього хочете? 455 00:28:58,500 --> 00:29:01,041 Річ не про мої бажання. Я занурююся з Гаррі. 456 00:29:01,708 --> 00:29:06,166 Якщо вони будуть моїми пацієнтами, я маю право обстежити їх самостійно. 457 00:29:06,250 --> 00:29:07,166 Я не знаю. 458 00:29:07,250 --> 00:29:10,041 Гадаю, вам краще тренуватися з нами в басейні. 459 00:29:10,125 --> 00:29:12,333 Усі ці тренування можуть бути марні, 460 00:29:12,416 --> 00:29:14,708 якщо я вирішу, що їм це не можна. 461 00:29:14,791 --> 00:29:17,041 Ви думали, як вам буде 462 00:29:17,125 --> 00:29:19,000 плисти від хлопців, 463 00:29:19,083 --> 00:29:21,208 знаючи, що кинули їх помирати? 464 00:29:25,000 --> 00:29:26,708 Це єдині наші варіанти? 465 00:29:27,666 --> 00:29:29,375 Якби вони були вашими дітьми, 466 00:29:29,916 --> 00:29:32,000 ви б ризикнули ними, щоб витягти, 467 00:29:32,666 --> 00:29:34,916 чи лишили б у печері? 468 00:29:36,125 --> 00:29:38,166 Обидва варіанти дуже ризиковані. 469 00:29:38,250 --> 00:29:40,000 Але що б ви обрали? 470 00:29:42,000 --> 00:29:43,041 Витягти їх. 471 00:29:43,750 --> 00:29:44,958 І чому? 472 00:29:47,791 --> 00:29:50,333 У такій небезпечній ситуації 473 00:29:51,041 --> 00:29:53,833 ми обираємо між швидкою смертю… 474 00:29:54,750 --> 00:29:56,666 і повільною. 475 00:30:02,083 --> 00:30:03,875 Я б обрав менш болючий спосіб. 476 00:30:06,583 --> 00:30:07,958 Я дякую… 477 00:30:09,000 --> 00:30:10,541 за вашу чесність. 478 00:30:12,625 --> 00:30:14,666 Я думаю так само. 479 00:30:18,708 --> 00:30:20,708 Якщо ви готові дати згоду, 480 00:30:21,416 --> 00:30:23,750 підпишіть ці форми, 481 00:30:24,375 --> 00:30:26,041 щоб ми могли приступати. 482 00:30:27,541 --> 00:30:28,666 Потрібно ім'я сина. 483 00:30:29,541 --> 00:30:30,791 Імена опікунів. 484 00:30:31,958 --> 00:30:33,208 І ваш підпис ось тут. 485 00:30:34,583 --> 00:30:35,666 Один на родину. 486 00:30:38,625 --> 00:30:40,000 Що нам робити? 487 00:31:06,166 --> 00:31:07,250 Вам легко казати. 488 00:31:08,000 --> 00:31:10,000 Думаєте, ви уявляєте смерть дитини. 489 00:31:10,875 --> 00:31:13,125 Але запевняю, це не так. 490 00:31:14,083 --> 00:31:15,750 Я цього не підписуватиму! 491 00:31:16,250 --> 00:31:20,916 Поки Тле в печері, може, йому й погано, але він ще живий. 492 00:31:48,000 --> 00:31:48,833 Саку! 493 00:31:53,666 --> 00:31:55,500 Ти чому там ходиш? 494 00:31:57,041 --> 00:31:58,750 Даю дружині побути самій. 495 00:31:59,250 --> 00:32:01,750 Застрибуй. Обидва відпочинемо від дружин. 496 00:32:38,750 --> 00:32:42,291 -Бів любить цю пісню. -Тле теж. 497 00:32:43,958 --> 00:32:48,083 Я завжди додаю гучності, щоб подражнити його. 498 00:32:50,000 --> 00:32:51,500 Мене тоді не було вдома. 499 00:32:53,291 --> 00:32:55,208 Перед їхнім походом у печеру. 500 00:32:57,208 --> 00:32:58,833 Я проходив біля стадіону. 501 00:33:00,083 --> 00:33:02,791 Але не знав, чи Бів захоче мене бачити. 502 00:33:03,541 --> 00:33:05,375 Діти в цьому віці соромляться. 503 00:33:10,041 --> 00:33:11,625 Коли це скінчиться, 504 00:33:12,708 --> 00:33:15,291 коли Бів повернеться додому… 505 00:33:19,708 --> 00:33:21,833 обіцяю бути кращим батьком. 506 00:33:35,375 --> 00:33:36,708 До народження Тле… 507 00:33:38,625 --> 00:33:40,375 ми мали іншу дитину. 508 00:33:44,875 --> 00:33:46,916 Вона була дуже хвора. 509 00:33:49,666 --> 00:33:50,875 Лікарі не врятували. 510 00:33:54,000 --> 00:33:56,958 Я цього не знав. Співчуваю. 511 00:34:00,250 --> 00:34:01,166 У той час… 512 00:34:03,791 --> 00:34:05,541 ми не думали, що оговтаємося. 513 00:34:09,791 --> 00:34:11,041 А потім з'явився Тле. 514 00:34:12,208 --> 00:34:14,916 І наші серця відкрилися знову. 515 00:34:21,375 --> 00:34:22,625 Ми присяглися… 516 00:34:23,500 --> 00:34:25,833 що нічому не дамо з ним статися. 517 00:34:28,833 --> 00:34:32,916 Тут не можна щось контролювати. Я знаю, я намагався. 518 00:34:33,416 --> 00:34:36,000 Я знаю. Я вірю. 519 00:34:36,958 --> 00:34:38,333 А от моя дружина… 520 00:34:48,166 --> 00:34:49,708 Гей, ти шахраюєш! 521 00:34:50,708 --> 00:34:53,458 Два проти одного, і все одно ти програв. Нуб. 522 00:34:53,541 --> 00:34:54,500 -Чорт. -Ще раз? 523 00:34:54,583 --> 00:34:56,000 -Звісно. -Так. Ще раз. 524 00:35:08,083 --> 00:35:08,916 Еку. 525 00:35:09,625 --> 00:35:10,916 Пробачте мені. 526 00:35:11,000 --> 00:35:14,666 Іноді я забуваю, як тут небезпечно. 527 00:35:15,250 --> 00:35:18,000 Бо ви нас оберігаєте. 528 00:35:18,583 --> 00:35:20,666 Тож ми забуваємо про обережність. 529 00:35:37,458 --> 00:35:39,000 Пробачте, що накричав. 530 00:35:39,750 --> 00:35:41,375 Я не сердився. 531 00:35:42,583 --> 00:35:44,416 Я не серджуся на жодного з вас. 532 00:35:45,333 --> 00:35:46,958 Я серджуся на себе. 533 00:35:53,000 --> 00:35:54,291 І мені шкода. 534 00:35:56,916 --> 00:35:59,166 Шкода, що привів вас сюди. 535 00:36:00,083 --> 00:36:01,500 Що змусив це переживати. 536 00:36:02,541 --> 00:36:04,875 Ви всього цього не заслуговуєте. 537 00:36:06,041 --> 00:36:07,125 Ви лише діти. 538 00:36:07,708 --> 00:36:09,541 Ви маєте грати надворі. 539 00:36:10,375 --> 00:36:12,583 Розважатися. Насолоджуватися життям. 540 00:36:13,291 --> 00:36:15,166 І не хвилюватися, чи… 541 00:36:16,166 --> 00:36:18,250 Еку, ви не винні. 542 00:36:20,500 --> 00:36:22,916 Ви не змушували нас іти сюди. 543 00:36:24,625 --> 00:36:27,166 Ми самі хотіли піти. 544 00:36:28,666 --> 00:36:30,666 Я не хотів іти. 545 00:36:32,000 --> 00:36:34,208 Але мене ви теж не змушували. 546 00:36:36,125 --> 00:36:38,166 Можливо, я вас не змушував іти. 547 00:36:40,916 --> 00:36:43,000 Але я вас повів. 548 00:36:44,833 --> 00:36:46,291 Я ваш тренер. 549 00:36:50,125 --> 00:36:52,083 Я мав би вас захищати. 550 00:36:53,166 --> 00:36:55,416 Якщо з кимось з вас щось станеться… 551 00:37:01,541 --> 00:37:03,458 Ви більше не маєте нас захищати. 552 00:37:06,458 --> 00:37:09,291 Бо ви навчили нас виживати. 553 00:37:16,083 --> 00:37:17,500 Як тебе звати, хлопче? 554 00:37:18,125 --> 00:37:19,625 Він питає твоє ім'я. 555 00:37:19,708 --> 00:37:20,541 Я Бун-Нам. 556 00:37:20,625 --> 00:37:21,625 БУН-НАМ ДИКІ ВЕПРИ 557 00:37:21,708 --> 00:37:22,833 Це означає удачу. 558 00:37:22,916 --> 00:37:25,958 Він з «Диких вепрів». Мав піти в печеру з ними. 559 00:37:26,041 --> 00:37:28,041 Але мама рано покликала додому. 560 00:37:28,125 --> 00:37:30,166 Гаразд, хлопче. Це буде дивно. 561 00:37:30,250 --> 00:37:32,916 Але треба, щоб ти склав руки, ось так. 562 00:37:33,541 --> 00:37:34,875 Склади руки за спиною. 563 00:37:37,250 --> 00:37:39,541 Це допоможе моїм друзям? 564 00:37:40,333 --> 00:37:41,458 Так, пане. 565 00:38:21,625 --> 00:38:23,375 Обережно із цим. 566 00:38:23,458 --> 00:38:25,541 Просувайте. 567 00:38:25,625 --> 00:38:26,541 Сюди. 568 00:38:26,625 --> 00:38:28,375 Обережно. 569 00:38:28,458 --> 00:38:31,208 Так, просувайте. 570 00:38:43,791 --> 00:38:46,541 Потрібна якась піднімальна сила для ніг. 571 00:38:46,625 --> 00:38:49,708 Це має бути щось з печери. Ми не занесемо ще речей. 572 00:38:49,791 --> 00:38:50,625 Так. 573 00:38:50,708 --> 00:38:51,875 Як щодо цього? 574 00:39:28,666 --> 00:39:29,500 Закінчили? 575 00:39:29,583 --> 00:39:32,291 Гей, хлопче, усе добре. Ти молодець. 576 00:39:32,375 --> 00:39:33,291 Де моя мама? 577 00:39:33,375 --> 00:39:35,500 -Усе добре. -Куди вона пішла? 578 00:39:35,583 --> 00:39:36,791 Я хочу маму. 579 00:39:45,791 --> 00:39:47,500 Так, глибокий вдих. 580 00:39:47,583 --> 00:39:49,125 Глибокий вдих, Марку. 581 00:39:49,833 --> 00:39:51,125 І видих. 582 00:39:51,208 --> 00:39:52,500 Тепер видихай. 583 00:39:55,083 --> 00:39:56,583 Добре. Ще раз. 584 00:39:56,666 --> 00:39:57,708 Ще раз. 585 00:40:02,708 --> 00:40:04,291 Гаразд. 586 00:40:04,375 --> 00:40:05,500 Дякую, юначе. 587 00:40:06,583 --> 00:40:08,000 Обережно, добре? 588 00:40:08,625 --> 00:40:09,750 Дякую, Адуле. 589 00:40:17,375 --> 00:40:20,333 Він не дуже. Його треба лікувати назовні. 590 00:40:20,875 --> 00:40:24,416 Але в цілому не віриться, як ви подбали про їхнє здоров'я. 591 00:40:24,500 --> 00:40:27,166 Я мало що зробив. Вони міцні. 592 00:40:27,791 --> 00:40:28,625 Адуле. 593 00:40:28,708 --> 00:40:31,791 Спитай його про домашніх кенгуру. 594 00:40:31,875 --> 00:40:34,208 У вас є домашній кенгуру? 595 00:40:34,291 --> 00:40:36,791 -Кенгуру? -У всіх австралійців є. 596 00:40:36,875 --> 00:40:39,250 -Каже, у всіх австралійців є. -Серйозно? 597 00:40:39,333 --> 00:40:40,541 Це правда? 598 00:40:41,125 --> 00:40:41,958 Ні. 599 00:40:42,541 --> 00:40:46,875 -Коли ви плануєте їх вивести? -Боюся, це ще вирішують. 600 00:40:46,958 --> 00:40:51,625 Я знаю, що там роблять усе можливе. Але краще прийняти рішення швидко. 601 00:40:51,708 --> 00:40:54,916 Ці діти сильні духом. Сильніші за більшість дорослих. 602 00:40:55,000 --> 00:40:58,625 Але страх невідомості зламає будь-кого. 603 00:41:01,583 --> 00:41:03,333 Коли я звідси виберуся, 604 00:41:03,416 --> 00:41:05,125 попрошу в мами кенгуру. 605 00:41:06,250 --> 00:41:08,041 -Я теж хочу. -Що? 606 00:41:46,000 --> 00:41:49,708 Я намагалася витримати цю ситуацію. 607 00:41:50,833 --> 00:41:53,041 Але я справді не можу. 608 00:41:55,458 --> 00:41:58,916 Як мати може пережити своїх дітей? 609 00:42:01,250 --> 00:42:02,250 Це надто болісно. 610 00:42:03,833 --> 00:42:05,791 Це нестерпно. 611 00:42:07,875 --> 00:42:11,375 Я намагаюся знайти опору, але не знаходжу. 612 00:42:13,833 --> 00:42:15,166 Знаходжу лише безодню. 613 00:42:25,125 --> 00:42:29,166 Ви знаєте притчу про Кісу Ґотамі? 614 00:42:30,958 --> 00:42:34,625 ПХАМІ ПРОВІНЦІЯ ЧІАНГРАЙ 615 00:42:34,708 --> 00:42:36,625 Нун, наскільки буде погано? 616 00:42:37,916 --> 00:42:40,750 Припини питати. Я намагаюся це з'ясувати. 617 00:42:44,500 --> 00:42:45,458 Буде погано. 618 00:42:45,541 --> 00:42:48,541 Уже майже 40 мм і збільшується. 619 00:42:51,083 --> 00:42:52,625 Треба про це доповісти. 620 00:42:53,208 --> 00:42:55,250 Чорт. Телефон не працює. 621 00:42:56,250 --> 00:42:57,333 Знущаєшся? 622 00:42:57,416 --> 00:42:59,875 Чому тобі так не щастить із супутниками? 623 00:43:05,166 --> 00:43:06,000 Їдьте. 624 00:43:39,958 --> 00:43:41,916 Я це правильно розумію? 625 00:43:42,416 --> 00:43:46,791 Шланг не протікає, кисень проходить. 626 00:43:48,208 --> 00:43:49,875 Ваш тест минув успішно. 627 00:43:49,958 --> 00:43:51,291 Ви впоралися. 628 00:43:52,750 --> 00:43:56,833 Так, але це лише тестування. Спрацьовує, коли ми пробуємо тут. 629 00:43:56,916 --> 00:44:00,375 Але обидва рази в першому залі було протікання. 630 00:44:00,875 --> 00:44:03,750 Сила течії та знос мотузки. 631 00:44:03,833 --> 00:44:05,083 Це лише тест. 632 00:44:05,583 --> 00:44:07,500 На землі він спрацьовує, 633 00:44:07,583 --> 00:44:09,708 але шланги протікають у печері 634 00:44:09,791 --> 00:44:11,833 через тиск води. 635 00:44:13,000 --> 00:44:15,083 Це можна виправити чи ні? 636 00:44:16,083 --> 00:44:18,666 Так, але потрібно більше часу. 637 00:44:18,750 --> 00:44:20,833 І більше тестувань. 638 00:44:22,166 --> 00:44:26,333 Треба впевнитися, що коли збільшиться затоплення і дощ, а це станеться, 639 00:44:26,416 --> 00:44:28,541 система витримає тиск. 640 00:44:28,625 --> 00:44:32,208 Треба впевнитися перед посиленням дощу. 641 00:44:34,208 --> 00:44:35,625 Що скажете, Чете? 642 00:44:36,916 --> 00:44:40,208 Ви єдиний плавали в ту печеру. 643 00:44:45,750 --> 00:44:52,333 Ви згодні з їхнім висновком, що треба ще часу й ще тестувань? 644 00:44:59,583 --> 00:45:01,500 Так. Потрібен ще час. 645 00:45:02,166 --> 00:45:03,875 Я вважаю, це спрацює. 646 00:45:06,958 --> 00:45:07,916 Гаразд. 647 00:45:10,833 --> 00:45:12,083 +15 ДНІВ, 8 ГОДИН 648 00:45:12,166 --> 00:45:13,666 Я нічого не зможу… 649 00:45:15,166 --> 00:45:17,083 якщо ви не підпишете документ. 650 00:45:18,291 --> 00:45:20,666 Не можна одних лишити, а інших витягти. 651 00:45:20,750 --> 00:45:21,750 Надто ризиковано. 652 00:45:23,291 --> 00:45:25,000 Ви або всі за… 653 00:45:28,000 --> 00:45:29,750 або всі проти. 654 00:45:31,458 --> 00:45:32,708 Це складна ситуація. 655 00:45:33,208 --> 00:45:35,500 Деякі з нас не готові на це рішення. 656 00:45:42,458 --> 00:45:44,166 Де ти так довго була? 657 00:45:44,250 --> 00:45:45,291 Я хвилювався. 658 00:45:45,791 --> 00:45:47,125 Я ходила в храм. 659 00:45:48,958 --> 00:45:51,791 Пам'ятаєш притчу про Кісу Ґотамі? 660 00:45:51,875 --> 00:45:52,708 Про Кісу? 661 00:45:53,208 --> 00:45:56,958 Монах не міг повірити, що я її не чула. 662 00:46:05,333 --> 00:46:06,791 Її дитина померла. 663 00:46:08,583 --> 00:46:10,583 І Кісу мучило горе. 664 00:46:11,875 --> 00:46:14,708 Думали, вона від суму втратила розум. 665 00:46:15,791 --> 00:46:18,000 Тож вона йде до Будди, і той каже їй, 666 00:46:18,083 --> 00:46:22,416 якщо вона візьме зерна гірчиці хоча б в однієї родини в селі, 667 00:46:22,500 --> 00:46:24,375 яка не зазнала смерті, 668 00:46:25,375 --> 00:46:29,083 то він поверне її дитину з мертвих. 669 00:46:36,958 --> 00:46:40,416 Кіса заходила в усі доми. 670 00:46:42,458 --> 00:46:44,041 Один за одним. 671 00:46:47,875 --> 00:46:51,875 Але кожен втратив когось із тих, кого кохав. 672 00:46:53,250 --> 00:46:58,041 Вони втрачали сина, батька, 673 00:46:59,041 --> 00:47:00,166 дядьків, 674 00:47:00,958 --> 00:47:01,833 тіток… 675 00:47:04,000 --> 00:47:05,125 дочок. 676 00:47:09,958 --> 00:47:11,875 І вона зрозуміла, що… 677 00:47:12,416 --> 00:47:15,416 немає дому, який не зачепила смерть. 678 00:47:16,250 --> 00:47:20,708 Тож вона повернулася до Будди, 679 00:47:21,416 --> 00:47:24,583 скромна й мудріша. 680 00:47:25,666 --> 00:47:28,083 Вона розповіла іншим про своє дитя. 681 00:47:28,583 --> 00:47:31,250 Поділившись з іншими, їй стало легше. 682 00:47:34,000 --> 00:47:35,875 Я вже втратила одну дитину. 683 00:47:38,791 --> 00:47:44,125 Якщо це потрібно, щоб урятувати життя інших дітей, я це зроблю. 684 00:47:45,875 --> 00:47:50,250 Тепер я розумію, що я не сама. 685 00:48:18,125 --> 00:48:19,208 Пане. 686 00:48:38,750 --> 00:48:41,083 Нас спитають, щойно ввійдемо до намету. 687 00:48:41,166 --> 00:48:42,166 Авжеж. 688 00:48:42,708 --> 00:48:46,333 Знаю, ти хочеш допомогти. Така твоя природа. Ти клятий святий. 689 00:48:47,208 --> 00:48:48,416 Відвали, га? 690 00:48:49,541 --> 00:48:52,875 Ми знаємо, що я тут, щоб грати диявола на твоєму плечі. 691 00:48:53,375 --> 00:48:57,416 Якщо ти погодишся, і помре хоча б один хлопець 692 00:48:58,041 --> 00:48:59,125 або дайвер… 693 00:49:00,291 --> 00:49:03,000 З Аґнес було погано. Ми втратили подругу, але… 694 00:49:03,541 --> 00:49:06,541 вона була дорослою, а не дитиною, яку ти накачав. 695 00:49:07,333 --> 00:49:10,666 Якщо не зможеш із цим жити до кінця життя, не погоджуйся. 696 00:49:11,875 --> 00:49:13,708 Тебе ніхто не засуджуватиме. 697 00:49:21,375 --> 00:49:23,583 У мене є згода всіх опікунів. 698 00:49:23,666 --> 00:49:25,791 У вас є все необхідне? 699 00:49:25,875 --> 00:49:29,375 Бракує лише однієї речі, і не незначної. 700 00:49:29,458 --> 00:49:31,958 З доктором Гаррісом чи без. 701 00:49:32,041 --> 00:49:33,291 Що думаєте? 702 00:49:34,000 --> 00:49:35,125 Якщо не погодиться, 703 00:49:35,708 --> 00:49:37,791 хлопці не мають шансу не спасіння. 704 00:49:38,500 --> 00:49:40,541 Те, як Бун-Нам метався в басейні — 705 00:49:40,625 --> 00:49:43,375 вони панікуватимуть і вб'ють дайвера й себе. 706 00:49:43,458 --> 00:49:44,458 Він має рацію. 707 00:49:44,541 --> 00:49:45,375 Губернаторе. 708 00:49:46,666 --> 00:49:47,958 Насувається шторм. 709 00:49:48,541 --> 00:49:50,083 Поки що найбільший. 710 00:49:50,166 --> 00:49:53,291 І вже ніщо не стримає цю воду. 711 00:49:55,875 --> 00:49:59,125 Завтра о цій годині буде пік шторму. 712 00:49:59,208 --> 00:50:02,250 Через 48 годин не допоможе жоден насос. 713 00:50:02,333 --> 00:50:03,916 Насувається новий шторм. 714 00:50:04,500 --> 00:50:05,875 І насоси не витримають. 715 00:50:07,083 --> 00:50:10,291 Якщо насоси відмовлять, дайвінгу кінець. З чи без… 716 00:50:10,375 --> 00:50:11,208 Гаррі. 717 00:50:15,541 --> 00:50:16,791 Які інші варіанти? 718 00:50:18,083 --> 00:50:19,041 Їх немає. 719 00:50:29,208 --> 00:50:30,583 Якщо я це робитиму, 720 00:50:32,250 --> 00:50:35,375 я маю сам вирішувати, як дбати про пацієнтів. 721 00:50:36,458 --> 00:50:37,833 Усі мають дати згоду. 722 00:50:37,916 --> 00:50:38,750 Добре. 723 00:50:39,250 --> 00:50:40,125 Дамо. 724 00:50:45,333 --> 00:50:46,208 Гаразд. 725 00:50:48,333 --> 00:50:49,166 Я згоден. 726 00:50:49,750 --> 00:50:50,958 Так! 727 00:50:52,000 --> 00:50:53,250 Довго ти протримався. 728 00:50:57,250 --> 00:51:00,666 Моя команда має значний прогрес. 729 00:51:04,625 --> 00:51:05,750 Що це? 730 00:51:10,041 --> 00:51:12,750 Я вдячний за хоробрі вчинки вашої команди. 731 00:51:12,833 --> 00:51:14,416 Але, поговоривши з Кіаттісаком, 732 00:51:14,500 --> 00:51:20,208 я мушу погодитися, що треба продовжувати повільно, але напевно, щоб мати успіх. 733 00:51:20,958 --> 00:51:24,625 З усією повагою, пане, це більше неможливо. 734 00:51:24,708 --> 00:51:28,125 Немає часу на просування шлангу з киснем у печеру. 735 00:51:28,208 --> 00:51:31,000 Чому? Що змінилося? 736 00:51:31,083 --> 00:51:34,416 Якщо не розпочнемо операцію з витягнення до ранку, 737 00:51:35,500 --> 00:51:37,458 ми більше не дістанемося хлопців. 738 00:51:39,000 --> 00:51:40,416 -Нун. -Так, пане. 739 00:51:40,916 --> 00:51:44,291 Це Нун з метеослужби. На зв'язку її бос. 740 00:51:45,125 --> 00:51:49,750 Той самий тип шторму, що ув'язнив хлопців, насувається з Індійського океану. 741 00:51:49,833 --> 00:51:53,125 Він сильніший за минулий і набирає сили. 742 00:51:53,625 --> 00:51:56,791 І він не просто ув'язнить хлопців і «котиків». 743 00:51:56,875 --> 00:51:58,666 Він може їх повністю потопити. 744 00:51:58,750 --> 00:52:03,708 І ми не знатимемо, що сталося, доки вода не зійде за кілька місяців. 745 00:52:03,791 --> 00:52:04,625 Стривайте. 746 00:52:04,708 --> 00:52:08,541 Чому ви в цьому такі впевнені? 747 00:52:11,416 --> 00:52:17,250 Міністре, метеослужба мала обачність розташувати метеостанцію в Пхамі. 748 00:52:17,333 --> 00:52:18,625 Ми впевнені. 749 00:52:21,541 --> 00:52:24,541 Я розумію ваше бажання піти найбезпечнішим шляхом. 750 00:52:27,125 --> 00:52:31,125 Насправді, я сподівався, що ваш план опиниться виграшним. 751 00:52:31,833 --> 00:52:34,750 Я не хочу, щоб хлопці страждали, як Джа Сем. 752 00:52:36,041 --> 00:52:37,541 Якщо це дійсно станеться, 753 00:52:38,708 --> 00:52:40,750 горе мене з'їсть. 754 00:52:42,708 --> 00:52:45,208 Але обставини змінилися. 755 00:52:46,583 --> 00:52:48,708 Перед нами сили, потужніші за нас. 756 00:52:49,416 --> 00:52:52,291 Або прогнемося, або зламаємося. 757 00:52:59,083 --> 00:53:00,208 Що ви пропонуєте? 758 00:53:01,666 --> 00:53:03,416 Майстре-сержанте, прошу. 759 00:53:04,916 --> 00:53:06,958 У нас є серія складних проблем, 760 00:53:07,041 --> 00:53:10,500 які ми розбили на контрольовані здійсненні частини. 761 00:53:17,208 --> 00:53:19,125 Які ви використовуватимете ліки? 762 00:53:19,208 --> 00:53:21,583 Кетамін для седації. 763 00:53:21,666 --> 00:53:23,500 Вводитиму його особисто. 764 00:53:23,583 --> 00:53:27,750 Щойно дайвер і хлопець пройдуть першим коридором у восьмий зал, 765 00:53:27,833 --> 00:53:32,500 мій колега Креґ чекатиме, щоб оцінити стан хлопця і його дихання. 766 00:53:32,583 --> 00:53:35,833 Якщо все добре, переходимо до наступного. 767 00:53:37,250 --> 00:53:40,166 Як ви оцінюєте шанси на успіх? 768 00:53:46,916 --> 00:53:47,916 Міністре. 769 00:53:49,458 --> 00:53:52,833 Неможливо гарантувати стовідсотковий успіх. 770 00:53:52,916 --> 00:53:58,583 Треба відпустити нашу скорботу, відчайдушне бажання повного успіху. 771 00:53:58,666 --> 00:54:00,416 Ми всі в скорботі. 772 00:54:00,500 --> 00:54:03,125 Нас усіх мучить смерть Джа Сема. 773 00:54:09,333 --> 00:54:12,125 Але ми мусимо ризикнути знову. 774 00:54:19,791 --> 00:54:21,583 Сімдесят п'ять відсотків. 775 00:54:26,458 --> 00:54:27,583 П'ятдесят. 776 00:54:30,791 --> 00:54:32,125 Тридцять. 777 00:54:33,291 --> 00:54:34,750 Ми втратимо дві третини, 778 00:54:34,833 --> 00:54:38,458 і, швидше за все, не виживуть найменші діти. 779 00:54:43,000 --> 00:54:44,750 Якщо нічого не робити… 780 00:54:47,250 --> 00:54:48,666 шанс їхньої смерті буде… 781 00:54:48,750 --> 00:54:50,416 Близьким до 100 %. 782 00:54:52,166 --> 00:54:53,875 Я прогнуся перший. 783 00:55:03,000 --> 00:55:04,000 Щонайменше 784 00:55:05,458 --> 00:55:10,166 ці сім'ї мають отримати синів, щоб поховати. 785 00:55:12,125 --> 00:55:14,958 Не дамо їм потонути в печері. 786 00:55:15,041 --> 00:55:19,083 Так чи інакше, ми маємо діяти за цим планом. 787 00:55:37,208 --> 00:55:38,291 Міністре. 788 00:55:41,791 --> 00:55:42,750 Шість днів тому 789 00:55:43,500 --> 00:55:46,000 я попросив усіх вірити в хлопців. 790 00:55:46,500 --> 00:55:48,375 Я попросив вірити 791 00:55:49,750 --> 00:55:51,250 попри те, що хлопці 792 00:55:51,333 --> 00:55:54,416 були без води і їжі вже десять днів. 793 00:55:54,916 --> 00:55:57,500 У той час 794 00:55:57,583 --> 00:56:02,916 більшість людей вважала, що хлопчики вже померли. 795 00:56:04,916 --> 00:56:06,375 Але вони вижили. 796 00:56:09,750 --> 00:56:11,458 Вони виживуть знову. 797 00:56:12,333 --> 00:56:17,541 Їхні опікуни підписали форму згоди на занурення, 798 00:56:18,041 --> 00:56:20,625 знаючи всі ризики. 799 00:56:23,791 --> 00:56:26,208 Вони досить хоробрі, щоб вірити нам. 800 00:56:30,500 --> 00:56:33,625 Чому нам бракує хоробрості повірити в себе? 801 00:56:44,583 --> 00:56:45,916 Ви двоє. 802 00:56:46,000 --> 00:56:47,875 Ви, ви й ви. 803 00:56:47,958 --> 00:56:49,208 Будь ласка, за мною. 804 00:57:01,041 --> 00:57:04,291 Пане, ви маєте дещо почути. 805 00:57:05,000 --> 00:57:06,041 Так, пане. 806 00:57:09,041 --> 00:57:10,541 Повторіть, що ви сказали. 807 00:57:10,625 --> 00:57:11,666 Усе. 808 00:57:20,083 --> 00:57:24,166 Це майстер-сержант Джеймс Ніколс, Повітряні сили США. 809 00:57:24,250 --> 00:57:27,208 Зі мною мій командир, майор Чарльз Генсен, 810 00:57:27,291 --> 00:57:31,500 губернатор Наронгсак, адмірал Апакорн і доктор Річард Гарріс. 811 00:57:32,083 --> 00:57:33,625 Ось короткий виклад місії. 812 00:57:35,625 --> 00:57:37,750 У нас є серія складних проблем, 813 00:57:37,833 --> 00:57:41,333 які ми розбили на контрольовані здійсненні частини. 814 00:58:00,166 --> 00:58:01,291 Зелене світло. 815 00:58:05,458 --> 00:58:07,750 Наша місія з порятунку «Диких вепрів» 816 00:58:09,333 --> 00:58:10,500 починається зараз. 817 01:02:21,250 --> 01:02:26,666 Переклад субтитрів: Ольга Галайда