1
00:00:06,041 --> 00:00:07,791
LẤY CẢM HỨNG TỪ SỰ KIỆN CÓ THẬT
2
00:00:07,875 --> 00:00:10,958
TUY NHIÊN MỘT SỐ NHÂN VẬT, TÊN,
SỰ KIỆN, ĐỊA ĐIỂM VÀ HỘI THOẠI
3
00:00:11,041 --> 00:00:13,041
ĐƯỢC HƯ CẤU ĐỂ CÓ KỊCH TÍNH
4
00:00:15,000 --> 00:00:17,958
LOẠT PHIM NETFLIX
5
00:00:20,041 --> 00:00:24,833
NGÀY 7/7/2018
6
00:00:30,458 --> 00:00:31,500
Mau lại đây!
7
00:00:36,333 --> 00:00:38,041
- Nào!
- Được rồi.
8
00:00:39,000 --> 00:00:40,708
- Đi thôi.
- Bọn tôi đến đây.
9
00:00:44,958 --> 00:00:49,166
ĐÃ 13 NGÀY, MƯỜI GIỜ
KỂ TỪ KHI CÁC CẬU BÉ VÀO HANG
10
00:01:23,791 --> 00:01:25,416
Họ đang đến.
11
00:01:43,958 --> 00:01:48,333
Thật đau buồn khi thông tin rằng…
12
00:01:49,333 --> 00:01:50,958
vừa quá nửa đêm,
13
00:01:51,041 --> 00:01:56,958
một người lính đã giải ngũ
và là cựu lính SEAL của hải quân Thái Lan,
14
00:01:57,875 --> 00:02:01,458
Hạ sĩ nhất Saman Gunan đã qua đời.
15
00:02:02,791 --> 00:02:06,125
Anh ấy có nhiệm vụ
đặt bình ô xy ở trong hang.
16
00:02:07,208 --> 00:02:11,791
Nhưng anh ấy không có đủ ô xy
để hoàn thành hành trình.
17
00:02:15,500 --> 00:02:19,625
"Ja Sam", như bạn bè vẫn gọi anh,
18
00:02:20,583 --> 00:02:24,958
giống nhiều người, đã tình nguyện
tới Tham Luang đây để hỗ trợ.
19
00:02:25,916 --> 00:02:30,166
Anh ấy là anh hùng
cho tới hơi thở cuối cùng.
20
00:02:30,875 --> 00:02:34,416
Sáng nay có rất nhiều câu hỏi
21
00:02:34,500 --> 00:02:38,750
về việc cái chết của anh ấy
ý nghĩa thế nào với việc giải cứu về sau.
22
00:02:39,583 --> 00:02:43,333
Tôi có thể đảm bảo với các bạn là
đội Lợn Rừng vẫn được an toàn.
23
00:02:45,250 --> 00:02:48,208
Chúng tôi sẽ không hoảng sợ.
24
00:02:50,208 --> 00:02:51,958
Sẽ không dừng nhiệm vụ.
25
00:02:54,416 --> 00:02:59,750
Chúng tôi sẽ không để
sự hy sinh của bạn mình bị lãng phí.
26
00:03:03,000 --> 00:03:05,541
Các anh định để bọn trẻ tự lặn à?
27
00:03:07,625 --> 00:03:09,250
Chuyện an toàn thì sao?
28
00:03:15,250 --> 00:03:18,291
An toàn cho đội Lợn Rừng và đội cứu hộ
29
00:03:18,375 --> 00:03:20,500
luôn là ưu tiên hàng đầu.
30
00:03:21,250 --> 00:03:23,833
Thế nên chúng tôi đang thảo luận mọi việc
31
00:03:23,916 --> 00:03:25,625
với Bộ trưởng Nội vụ,
32
00:03:26,375 --> 00:03:28,083
người sắp có mặt tại đây.
33
00:03:28,666 --> 00:03:29,500
Câu hỏi khác.
34
00:03:46,375 --> 00:03:48,875
Khi tôi thấy người lính đó được đưa ra,
35
00:03:49,583 --> 00:03:51,333
tôi vô cùng đau lòng.
36
00:03:53,208 --> 00:03:57,041
Không thể hình dung
gia đình anh ấy sẽ cảm thấy thế nào
37
00:03:57,125 --> 00:03:59,666
khi phải hy sinh mạng sống của anh ấy.
38
00:04:02,833 --> 00:04:04,791
Uống đi. Em sẽ dễ chịu hơn.
39
00:04:08,125 --> 00:04:12,041
Tôi tưởng họ sẽ bỏ cuộc
vì nó quá nguy hiểm.
40
00:04:12,708 --> 00:04:15,958
Nhưng họ sẽ vẫn giúp con chúng ta.
41
00:04:25,083 --> 00:04:27,416
Cậu có nghĩ mẹ sẽ giận không, Tle?
42
00:04:28,166 --> 00:04:30,541
Tin đi, tương lai của tớ sẽ chả vui đâu.
43
00:04:31,041 --> 00:04:35,083
Bố mẹ tớ sẽ không bao giờ
để tớ lọt khỏi tầm mắt nữa.
44
00:04:52,125 --> 00:04:53,958
Các vị đi ra nhé? Tôi cần chỗ này.
45
00:04:54,791 --> 00:04:56,458
- Rõ.
- Rõ.
46
00:05:02,208 --> 00:05:03,333
Anh làm gì ở đây?
47
00:05:04,500 --> 00:05:08,583
Giúp anh vượt qua chuyện này
mà không có thêm tai họa nào nữa.
48
00:05:09,583 --> 00:05:12,541
Đang có quá nhiều rủi ro.
49
00:05:13,750 --> 00:05:14,875
Xin mời Tỉnh trưởng.
50
00:05:17,875 --> 00:05:18,750
Xin chào.
51
00:05:19,291 --> 00:05:20,500
Tình hình thế nào?
52
00:05:20,583 --> 00:05:23,625
Các thợ lặn người Anh
đang kiểm tra đường đi
53
00:05:23,708 --> 00:05:27,416
để tìm các vật cản
có lẽ đã gây ra thảm kịch đêm qua.
54
00:05:27,500 --> 00:05:33,333
Rõ ràng, không có gì lạ khi
đá và cát dịch chuyển khi hang ngập nước.
55
00:05:34,208 --> 00:05:36,166
Đó có phải lý do lính SEAL tử vong?
56
00:05:36,250 --> 00:05:39,458
Ta không thể biết rõ
chuyện gì đã xảy ra trong đó.
57
00:05:39,541 --> 00:05:43,208
Nhưng điều kiện trong hang
nguy hiểm hơn chúng tôi hình dung.
58
00:05:43,291 --> 00:05:45,458
- Và càng ngày càng tệ hơn.
- Phải.
59
00:05:46,125 --> 00:05:48,916
Thế nên khi chuyên gia người Anh cho phép,
60
00:05:49,000 --> 00:05:51,166
chúng tôi sẽ tiếp tục nhiệm vụ…
61
00:05:51,250 --> 00:05:54,416
Không thể tiếp tục
cân nhắc cho bọn trẻ lặn ra.
62
00:05:56,958 --> 00:05:58,875
Từ lúc mặt trời mọc,
63
00:05:59,583 --> 00:06:02,333
cả nước đã để tang một chiến binh ưu tú,
64
00:06:02,416 --> 00:06:04,250
một trong những người giỏi nhất
65
00:06:04,333 --> 00:06:07,916
đã hy sinh bản thân
và mất mạng vì con quái vật này.
66
00:06:08,000 --> 00:06:12,750
Sao chúng ta có thể đẩy những đứa trẻ
bị bỏ đói và kiệt sức vào việc này
67
00:06:12,833 --> 00:06:15,458
mà không chịu số phận y hệt?
68
00:06:15,541 --> 00:06:17,291
Tôi cũng lo, thưa Bộ trưởng.
69
00:06:17,375 --> 00:06:18,208
Bộ trưởng.
70
00:06:19,541 --> 00:06:24,708
Tỉnh trưởng luôn cập nhật cho tôi
về tình hình ở đây.
71
00:06:24,791 --> 00:06:27,875
Vì cái chết bi thảm gần đây,
72
00:06:27,958 --> 00:06:30,583
tôi muốn đề xuất một giải pháp khác.
73
00:06:31,541 --> 00:06:38,291
Ta chỉ cần tìm cách
làm sao giữ cho bọn trẻ sống sót.
74
00:06:38,375 --> 00:06:41,458
Giờ điều đó là quan trọng nhất.
75
00:06:41,541 --> 00:06:44,333
Ý anh là giữ bọn trẻ ở trong hang à?
76
00:06:44,416 --> 00:06:45,375
Vâng.
77
00:06:45,458 --> 00:06:48,208
Ở lại thì chúng không bị hết ô xy à?
78
00:06:48,291 --> 00:06:50,791
Ta sẽ bơm ô xy vào hang.
79
00:06:50,875 --> 00:06:55,458
Đó là một giải pháp khác
họ từng cân nhắc nhưng đã sớm bỏ qua.
80
00:06:55,541 --> 00:06:59,541
Họ đã quá vội vàng
khi đưa ra quyết định đó.
81
00:06:59,625 --> 00:07:03,958
Nhưng giờ ta phải
cân nhắc lại lựa chọn này.
82
00:07:04,041 --> 00:07:05,333
Làm được không?
83
00:07:06,000 --> 00:07:12,375
Chuyên gia lặn nước ngoài
đưa ra hướng dẫn trong chưa đầy một tuần.
84
00:07:12,458 --> 00:07:15,750
Về cơ bản, nguyên tắc vẫn như thế.
85
00:07:17,666 --> 00:07:22,083
Làm sao để đảm bảo an toàn
khi ở lâu đến thế trong hang?
86
00:07:22,166 --> 00:07:25,916
Một số động bị ngập toàn bộ trong mùa mưa.
87
00:07:26,000 --> 00:07:31,166
Làm sao anh đảm bảo an toàn
để chúng lặn ra sau vụ việc như thế?
88
00:07:31,250 --> 00:07:34,333
Anh có thể đảm bảo điều đó không?
89
00:07:34,416 --> 00:07:37,500
Tôi đã giao nhiệm vụ
cho Đô đốc Apakorn và người Mỹ
90
00:07:37,583 --> 00:07:39,541
soạn các quy trình an toàn mới.
91
00:07:40,458 --> 00:07:43,708
Anh ơi, chả ai muốn lặp lại
tai nạn kinh hoàng hôm nay.
92
00:07:44,750 --> 00:07:48,125
Nhưng đâu thể từ bỏ kế hoạch
để vạch ra cái hoàn toàn mới.
93
00:07:48,208 --> 00:07:49,333
Có những biến số…
94
00:07:49,416 --> 00:07:51,208
- Nhưng…
- Được rồi.
95
00:07:51,750 --> 00:07:52,916
Nghe tôi này.
96
00:07:56,875 --> 00:08:01,791
Hôm nay ta đã được nhắc nhở
về việc rủi ro thực sự là gì.
97
00:08:01,875 --> 00:08:05,875
Nhưng giờ là lúc chứng tỏ bản thân.
98
00:08:07,041 --> 00:08:10,708
Vì vậy, hãy tìm hiểu chính xác
phải cần những gì
99
00:08:10,791 --> 00:08:14,208
để bọn trẻ ở lại trong hang.
100
00:08:14,291 --> 00:08:17,291
Tìm hiểu từng chi tiết nhỏ nhất.
101
00:08:17,875 --> 00:08:21,416
Còn anh, thảo luận quy trình an toàn mới
với thợ lặn.
102
00:08:21,500 --> 00:08:24,833
Nhiệm vụ của các anh khó hơn
sau cái chết của Ja Sam.
103
00:08:25,458 --> 00:08:31,041
Dù thế nào, hai anh phải nghĩ cho hết
các khả năng có thể xảy ra.
104
00:08:31,125 --> 00:08:35,250
Để khi chuyện này kết thúc,
không ai có thể nói
105
00:08:35,333 --> 00:08:39,166
ta không cố hết sức
để đưa lũ trẻ đến nơi an toàn.
106
00:08:42,500 --> 00:08:44,583
Không mắc sai lầm nữa.
107
00:08:55,291 --> 00:08:57,708
Hôm kia, anh nhất mực muốn đưa lũ trẻ ra.
108
00:08:58,416 --> 00:08:59,875
Sao tự dưng lại đổi ý?
109
00:09:00,833 --> 00:09:02,291
Định nịnh bộ trưởng à?
110
00:09:03,125 --> 00:09:04,916
Đừng cay nghiệt thế.
111
00:09:06,041 --> 00:09:08,750
Tôi chỉ không muốn ai khác phải chết.
112
00:09:10,541 --> 00:09:11,708
Tôi cũng thế.
113
00:09:19,250 --> 00:09:20,750
Có chuyện gì xảy ra à?
114
00:09:20,833 --> 00:09:22,125
Cứ nói cho em đi.
115
00:09:22,208 --> 00:09:26,416
Một lính SEAL chết,
nhưng tôi không quen anh ấy.
116
00:09:26,958 --> 00:09:30,041
Tôi ở cùng đơn vị với anh ấy
trước khi anh ấy giải ngũ.
117
00:09:31,333 --> 00:09:33,041
Anh ấy là lính SEAL hiếm có.
118
00:09:34,791 --> 00:09:36,708
Và anh ấy là người tốt.
119
00:09:40,750 --> 00:09:44,916
Anh ấy sẽ vẫn còn sống
nếu em không đưa cả đội đến đây.
120
00:09:52,375 --> 00:09:54,041
Cậu ấy sẽ ổn chứ?
121
00:09:55,000 --> 00:09:55,958
Rồi sẽ ổn.
122
00:09:57,166 --> 00:09:59,000
Khi tất cả rời hang an toàn.
123
00:10:00,083 --> 00:10:02,291
Và khi cậu ấy tìm ra cách tự tha thứ.
124
00:10:04,208 --> 00:10:05,166
Bác sĩ Bhak.
125
00:10:05,708 --> 00:10:07,416
Anh nói với chúng chưa?
126
00:10:09,875 --> 00:10:13,000
Sáng nay đồng hồ đo ô xy chỉ dưới 15%.
127
00:10:14,333 --> 00:10:16,125
Giờ ta đang ở vùng nguy hiểm.
128
00:10:18,083 --> 00:10:20,708
Cái chết của Sam đã thay đổi quyết định
129
00:10:20,791 --> 00:10:22,916
của lãnh đạo ở ngoài kia, nhưng…
130
00:10:24,250 --> 00:10:26,208
sẽ đưa tất cả ra ngay khi có thể.
131
00:10:27,041 --> 00:10:28,500
Giữ tinh thần cho Eak.
132
00:10:39,458 --> 00:10:45,166
Bộ trưởng Nội vụ đang cân nhắc
giữ các cậu bé trong hang
133
00:10:45,250 --> 00:10:48,916
cho đến khi hết mùa mưa và nước rút.
134
00:10:49,000 --> 00:10:50,166
Bốn tháng à?
135
00:10:50,250 --> 00:10:53,083
Thế thì bảo luôn
là ta không lo cho chúng nữa.
136
00:10:53,166 --> 00:10:56,125
Cảm giác sẽ là thế
khi chúng được bảo là cứ đợi
137
00:10:56,208 --> 00:10:57,916
tới mùa thu với ống thở ô xy.
138
00:10:58,000 --> 00:11:00,666
Kế hoạch của họ là gì
nếu ống ô xy bị thủng?
139
00:11:00,750 --> 00:11:02,333
Hay có đứa bị viêm phổi?
140
00:11:02,416 --> 00:11:05,708
Bác sĩ Bhak làm sao chữa được
trong hang tối và ẩm?
141
00:11:05,791 --> 00:11:09,083
Ta chỉ có thể tập trung vào
lệnh của cấp trên,
142
00:11:09,166 --> 00:11:12,625
từ đó đặt ra một câu hỏi.
143
00:11:12,708 --> 00:11:15,458
Ta có đang làm mọi điều khả thi
144
00:11:15,541 --> 00:11:17,541
để đảm bảo an toàn cho bọn trẻ
145
00:11:18,625 --> 00:11:19,750
lúc lặn ra chưa?
146
00:11:22,166 --> 00:11:23,708
Đã có bài học tàn bạo rồi.
147
00:11:23,791 --> 00:11:26,875
Lính của tôi là các thợ lặn trình cao
ở vùng nước rộng.
148
00:11:26,958 --> 00:11:29,125
Nhưng ở đây, phải vừa lặn vừa học.
149
00:11:29,208 --> 00:11:31,791
Vì vậy, vì sự an toàn của mọi người,
150
00:11:31,875 --> 00:11:35,250
việc cứu hộ
phải nhờ tới chuyên gia lặn hang.
151
00:11:35,333 --> 00:11:37,958
Cần gì thì quân của tôi sẽ hỗ trợ.
152
00:11:38,041 --> 00:11:39,041
Thủ trưởng.
153
00:11:42,291 --> 00:11:44,250
Đây là nhiệm vụ chưa hề có.
154
00:11:44,833 --> 00:11:48,916
Phải điều chỉnh kế hoạch của ta
tùy theo tình hình thay đổi.
155
00:11:49,625 --> 00:11:50,750
Sẵn sàng chứ?
156
00:11:52,291 --> 00:11:53,125
Vậy được rồi.
157
00:11:53,208 --> 00:11:54,208
Giờ ta làm gì?
158
00:11:54,291 --> 00:11:58,250
Mối đe dọa lớn nhất
ngoài chuyện cái hang, là sự hoảng loạn.
159
00:11:58,333 --> 00:12:02,000
Hoảng loạn là phản xạ mạnh của con người.
Không cưỡng được.
160
00:12:02,083 --> 00:12:03,875
Ta đang yêu cầu bọn trẻ
161
00:12:03,958 --> 00:12:07,083
lặn qua không gian chật hẹp
đầy cạnh sắc nhọn
162
00:12:07,166 --> 00:12:08,958
trong nước lạnh đen như mực.
163
00:12:09,041 --> 00:12:10,791
Mỗi lần mấy tiếng đồng hồ.
164
00:12:10,875 --> 00:12:13,375
Chắc chắn sẽ hoảng, vấn đề là lúc nào.
165
00:12:13,458 --> 00:12:14,875
Rồi chúng sẽ vùng vẫy.
166
00:12:14,958 --> 00:12:17,291
Đe dọa tính mạng của thợ lặn và bản thân.
167
00:12:17,375 --> 00:12:19,958
Anh đề nghị ta làm gì để tránh điều đó?
168
00:12:20,583 --> 00:12:22,208
Nếu ta bơi cùng chúng ra,
169
00:12:22,291 --> 00:12:24,250
cần hạn chế vận động của chúng.
170
00:12:26,000 --> 00:12:29,000
Khi một nhân viên cứu hộ
cố cứu ai khỏi đuối nước,
171
00:12:29,708 --> 00:12:31,625
họ bơi và cõng người đó trên lưng,
172
00:12:31,708 --> 00:12:34,833
cố định tay ở vai, nhưng…
173
00:12:34,916 --> 00:12:38,166
bất khả thi ở chỗ chật hẹp
và khi bơi lâu đến thế.
174
00:12:38,250 --> 00:12:41,625
Hạn chế vận động?
Anh muốn trói tay chúng à?
175
00:12:41,708 --> 00:12:43,375
Lý tưởng là ở sau lưng.
176
00:12:43,458 --> 00:12:44,333
Cả chân nữa.
177
00:12:44,416 --> 00:12:45,500
Anh bị điên à?
178
00:12:45,583 --> 00:12:47,500
Còng tay trẻ em dưới nước à?
179
00:12:47,583 --> 00:12:49,750
Cách duy nhất để đưa chúng ra an toàn
180
00:12:49,833 --> 00:12:53,250
là coi chúng như gói đồ ăn sẵn
hay bình lặn ta mang vào.
181
00:12:53,333 --> 00:12:54,916
Chúng phải bất động toàn bộ.
182
00:12:55,000 --> 00:13:00,125
Ngay cả khi bị trói, chúng vẫn sẽ
quẫy đạp, hoảng loạn, khuấy động phù sa.
183
00:13:00,208 --> 00:13:02,291
Nhỡ chúng làm anh tuột khỏi dây dẫn?
184
00:13:03,500 --> 00:13:04,750
Nói đi. Ý của anh mà.
185
00:13:08,541 --> 00:13:10,291
Ta gây mê chúng thì sao?
186
00:13:16,041 --> 00:13:18,541
Kế hoạch của chuyên gia thật đấy à?
187
00:13:19,125 --> 00:13:21,458
Đánh thuốc bọn trẻ dưới nước? Điên rồ!
188
00:13:21,541 --> 00:13:23,375
Họ làm thế với con họ không?
189
00:13:23,458 --> 00:13:24,291
Chet!
190
00:13:25,166 --> 00:13:26,500
Cậu quá đà rồi đấy.
191
00:13:28,291 --> 00:13:30,166
Này anh. Đi dạo đi.
192
00:13:39,208 --> 00:13:40,916
Chả ai muốn làm thế, nhưng…
193
00:13:41,500 --> 00:13:43,291
không có ý tưởng hay hơn,
194
00:13:43,375 --> 00:13:46,875
tôi không rõ có cách nào khác
ngăn chúng hoảng loạn đủ lâu
195
00:13:47,541 --> 00:13:48,875
để cứu mạng chúng.
196
00:13:56,083 --> 00:13:57,583
Giả sử ta làm vậy.
197
00:13:59,375 --> 00:14:00,583
Cách làm thế nào?
198
00:14:01,708 --> 00:14:03,208
Ở đây ai là bác sĩ?
199
00:14:04,916 --> 00:14:06,333
Không có ai cả.
200
00:14:06,416 --> 00:14:08,833
James và một số lính dù cứu hộ
201
00:14:08,916 --> 00:14:10,541
có kinh nghiệm cứu thương.
202
00:14:10,625 --> 00:14:14,416
Nhưng với trẻ em dưới nước
ở hang động vĩ độ cao thì chịu.
203
00:14:14,500 --> 00:14:17,000
Tôi không biết có thực tế không, nhưng…
204
00:14:17,083 --> 00:14:18,208
tôi biết ai làm được.
205
00:14:18,708 --> 00:14:19,666
Richard Harris.
206
00:14:20,166 --> 00:14:21,125
Bác sĩ Harry.
207
00:14:21,708 --> 00:14:25,541
Anh ấy là thợ lặn hang người Úc,
cũng là chuyên gia gây mê.
208
00:14:25,625 --> 00:14:28,375
Duy nhất trên thế giới,
theo chúng tôi biết.
209
00:14:30,333 --> 00:14:33,875
ĐỒNG BẰNG NULLARBOR
ÚC
210
00:14:33,958 --> 00:14:37,125
Anh khiến họ đồng ý
với kế hoạch điên rồ này thật à?
211
00:14:37,916 --> 00:14:39,458
Không hẳn thế.
212
00:14:39,541 --> 00:14:42,416
Họ để ngỏ khả năng,
nhưng cần thuyết phục họ.
213
00:14:42,500 --> 00:14:43,708
À vâng…
214
00:14:43,791 --> 00:14:45,625
Cũng cần thuyết phục tôi nữa.
215
00:14:45,708 --> 00:14:48,458
CRAIG CHALLEN
THỢ LẶN HANG/BÁC SĨ THÚ Y
216
00:14:48,541 --> 00:14:49,375
À…
217
00:14:49,458 --> 00:14:52,083
Các anh là Wet Mules
hay càu nhàu trên blog
218
00:14:52,166 --> 00:14:55,708
về việc muốn tìm giải pháp độc đáo
cho những vấn đề độc nhất hả?
219
00:14:55,791 --> 00:14:58,833
Cái này cũng độc nhất vô nhị.
Hiếm có khó tìm.
220
00:14:58,916 --> 00:15:00,916
Chớ để Craig nghe anh gọi nó là blog.
221
00:15:01,000 --> 00:15:02,625
Chưa nghe đâu!
222
00:15:05,083 --> 00:15:05,916
Tôi chịu.
223
00:15:06,000 --> 00:15:08,666
Cái anh muốn chưa được thực hiện
vì lý do chính đáng.
224
00:15:08,750 --> 00:15:12,708
Ngay cả khi tôi có thể lo liệu hậu cần,
vẫn còn… chuyện y đức.
225
00:15:13,500 --> 00:15:14,333
Đồng thời,
226
00:15:15,000 --> 00:15:17,000
tôi chả làm nếu thiếu cộng sự tin cậy.
227
00:15:17,083 --> 00:15:18,708
Tôi phải đi cùng Craig.
228
00:15:19,750 --> 00:15:20,583
Bác sĩ Harris.
229
00:15:20,666 --> 00:15:22,208
Đó là tên bố tôi.
230
00:15:22,875 --> 00:15:25,750
Harry, tôi không chắc
là sẽ được duyệt nhanh.
231
00:15:25,833 --> 00:15:28,583
Sứ quán của anh nói
anh đã được kiểm tra AUSMAT,
232
00:15:28,666 --> 00:15:31,000
nên sẽ dễ yêu cầu Canberra, nhưng…
233
00:15:31,500 --> 00:15:32,916
Craig là sẽ khó đấy.
234
00:15:33,000 --> 00:15:34,208
Thiếu tá thông cảm,
235
00:15:34,916 --> 00:15:36,541
tôi không đi nếu thiếu Craig.
236
00:15:40,416 --> 00:15:42,000
Rồi, để xem tôi làm được gì.
237
00:15:51,000 --> 00:15:53,875
Rất may, có nhiều tin tốt hơn là tin xấu.
238
00:15:54,500 --> 00:15:55,791
Ý cô là thế nào?
239
00:15:57,250 --> 00:16:00,250
Do ta thử rất nhiều cách
để rút nước khỏi hang,
240
00:16:00,333 --> 00:16:04,166
nên giờ có ít nhất 30 loại ống
và vòi khác nhau.
241
00:16:07,666 --> 00:16:09,250
Hai người làm được chứ?
242
00:16:09,333 --> 00:16:11,541
Kích cỡ một số ống và vòi khác nhau.
243
00:16:11,625 --> 00:16:13,416
Có lẽ sẽ phải nối chúng lại.
244
00:16:13,500 --> 00:16:15,875
Tiến hành sớm nhất được lúc nào?
245
00:16:15,958 --> 00:16:18,458
Vẫn còn phải tính toán thêm.
246
00:16:18,541 --> 00:16:21,041
Tôi đăng vài vấn đề
lên Facebook và Reddit.
247
00:16:21,125 --> 00:16:22,291
Facebook thật à?
248
00:16:22,375 --> 00:16:25,500
Anh ơi, mọi kỹ sư trên thế giới
đều theo dõi vụ này.
249
00:16:26,250 --> 00:16:28,708
Nhờ cộng đồng những người giỏi nhất
250
00:16:28,791 --> 00:16:31,083
có thể đẩy nhanh quá trình.
251
00:16:31,166 --> 00:16:33,083
Có tính toán chuẩn,
252
00:16:33,166 --> 00:16:35,500
có thể loại trừ một số vật liệu.
253
00:16:35,583 --> 00:16:38,416
Trong lúc đó,
tôi sẽ tiến hành kiểm tra thực tế.
254
00:16:38,500 --> 00:16:40,875
Bản đồ không thể hiện rõ từng chi tiết.
255
00:16:40,958 --> 00:16:43,791
Có những thứ lạ lẫm
phải vào đo đạc mới biết.
256
00:16:46,208 --> 00:16:49,458
Chúng tôi đã thành lập một đội
phối hợp với người Mỹ
257
00:16:49,541 --> 00:16:52,958
để xác định
cần thêm bao nhiêu khẩu phần ăn
258
00:16:53,041 --> 00:16:55,750
để đủ thức ăn cho bọn trẻ
trong vài tháng tới
259
00:16:55,833 --> 00:16:58,750
cũng như mất bao lâu để đưa đồ vào hang.
260
00:16:58,833 --> 00:17:00,541
Chào. Xin lỗi.
261
00:17:01,208 --> 00:17:03,500
Tôi tìm kiểm lâm viên tên là Pim.
262
00:17:03,583 --> 00:17:05,000
Cô là ai vậy?
263
00:17:06,541 --> 00:17:08,333
Tôi đến từ TMD ở Bangkok.
264
00:17:08,416 --> 00:17:09,583
Noon đấy à?
265
00:17:10,875 --> 00:17:12,375
Tôi không chịu nổi, Pim.
266
00:17:12,458 --> 00:17:14,250
Sáng nay vệ tinh lại hỏng.
267
00:17:14,333 --> 00:17:16,208
Chính là cái hỏng hôm đó.
268
00:17:16,291 --> 00:17:20,541
Tôi phải làm gì đó, nhất là sau khi
nghe tin Sam qua đời.
269
00:17:20,625 --> 00:17:22,625
Khoan. Thế cô làm gì ở đây?
270
00:17:22,708 --> 00:17:25,791
Tôi mang thiết bị
đặt trạm thời tiết di động ở Pha Mee.
271
00:17:26,458 --> 00:17:28,291
Sếp tôi không muốn tôi đến đây.
272
00:17:28,375 --> 00:17:30,625
Anh ấy nói
vệ tinh sẽ sớm hoạt động lại.
273
00:17:30,708 --> 00:17:32,333
Nhưng sau sự cố lần trước,
274
00:17:32,416 --> 00:17:36,333
tôi thuyết phục sếp là nếu ai biết
bọn tôi có thể mà không giúp,
275
00:17:36,416 --> 00:17:39,291
thì sẽ là nỗi ô nhục
làm bay luôn sự nghiệp.
276
00:17:40,250 --> 00:17:42,333
Tôi nghĩ sếp thích cái đoạn đó.
277
00:17:43,750 --> 00:17:46,083
Tôi hy vọng cô có thể giúp tôi.
278
00:17:46,958 --> 00:17:48,958
Tôi đang lên chiến lược giải cứu.
279
00:17:49,041 --> 00:17:51,041
Bao nhiêu kế hoạch cũng chả giúp được
280
00:17:51,125 --> 00:17:53,666
nếu thời tiết thay đổi làm tất cả bất ngờ.
281
00:17:55,666 --> 00:17:57,291
Bây giờ về thì muộn rồi.
282
00:17:57,375 --> 00:17:58,958
Tôi dẫn cô gặp Tỉnh trưởng.
283
00:17:59,041 --> 00:18:00,416
Anh ấy muốn gặp cô.
284
00:18:03,083 --> 00:18:04,125
Xin lỗi.
285
00:18:04,208 --> 00:18:06,000
Đó là tài sản của chính phủ.
286
00:18:06,833 --> 00:18:07,833
Chính phủ Thái.
287
00:18:07,916 --> 00:18:10,916
Nhìn là thấy Cơ quan Khí tượng Thái Lan.
288
00:18:11,625 --> 00:18:14,375
Có vẻ sếp cô có bạn ở Đại sứ quán Mỹ.
289
00:18:14,458 --> 00:18:18,708
Anh ấy gọi, lo rằng cô thực tập của anh ấy
có thể bị thương trong rừng.
290
00:18:18,791 --> 00:18:21,166
Chỉ huy của tôi bảo tôi chăm sóc cô.
291
00:18:23,125 --> 00:18:23,958
Rồi.
292
00:18:26,875 --> 00:18:28,416
Rất vui được gặp cô.
293
00:18:28,500 --> 00:18:30,166
Cô trẻ hơn tôi nghĩ rất nhiều.
294
00:19:07,708 --> 00:19:09,666
Tle. Nick. Làm gì vậy?
295
00:19:09,750 --> 00:19:10,666
Không sao đâu.
296
00:19:10,750 --> 00:19:12,958
Bọn em đùa mà. Không có gì đâu.
297
00:19:16,000 --> 00:19:17,625
Night có thể bị ngạt thở.
298
00:19:20,208 --> 00:19:21,875
Em không sao, thật đấy.
299
00:19:22,458 --> 00:19:24,125
Có thể gây tai nạn nặng.
300
00:19:27,833 --> 00:19:30,750
Sao em không hiểu điều đó
sau ngần ấy thời gian ở đây?
301
00:19:32,416 --> 00:19:34,375
Dù em có muốn hay không,
302
00:19:35,791 --> 00:19:38,458
chuyện khủng khiếp vẫn có thể xảy ra.
303
00:19:38,541 --> 00:19:41,833
Đừng có đùa nữa!
304
00:19:41,916 --> 00:19:43,375
Đi ngủ đi!
305
00:19:45,375 --> 00:19:46,250
Em xin lỗi.
306
00:19:46,333 --> 00:19:48,208
- Em xin lỗi.
- Em xin lỗi.
307
00:19:48,958 --> 00:19:50,083
Đi ngay!
308
00:20:16,416 --> 00:20:19,958
Bác sĩ Harris. Tôi là người hộ tống anh,
Toe, từ đại sứ quán.
309
00:20:21,916 --> 00:20:23,208
Có chuyện gì vậy?
310
00:20:23,291 --> 00:20:27,208
Họ đưa anh lính SEAL
về Sattahip để vợ anh ấy chôn cất.
311
00:20:28,250 --> 00:20:31,000
Anh ấy là ca tử vong đầu tiên trong hang.
312
00:20:38,333 --> 00:20:41,250
SAU 14 NGÀY, MỘT GIỜ
313
00:20:42,000 --> 00:20:43,708
- Đi theo mọi người.
- Vâng ạ.
314
00:20:43,791 --> 00:20:44,625
Cẩn thận đấy.
315
00:20:49,791 --> 00:20:51,083
Chào mọi người.
316
00:20:51,166 --> 00:20:53,875
Bác sĩ Harry, chuyên gia gây mê cao cấp.
317
00:20:53,958 --> 00:20:55,958
Và bạn lặn là Craig.
318
00:20:56,041 --> 00:20:57,958
Bác sĩ thú y cao cấp.
319
00:20:58,041 --> 00:20:59,750
Rất cảm ơn các anh đã tới.
320
00:20:59,833 --> 00:21:02,375
Xin thứ lỗi vì chúng tôi muốn làm ngay.
321
00:21:03,000 --> 00:21:04,000
Xin mời.
322
00:21:10,333 --> 00:21:14,041
Mỗi màu đại diện cho một động trong hang.
323
00:21:14,666 --> 00:21:17,333
Giữa chúng là các hầm nước ngầm.
324
00:21:18,500 --> 00:21:22,250
Bọn trẻ ở đây
trong Động Số Chín với bốn lính SEAL,
325
00:21:22,333 --> 00:21:25,000
một vị là bác sĩ nói
sức khỏe chúng tương đối ổn.
326
00:21:25,083 --> 00:21:27,583
Chúng tôi xác định
mỗi thành viên đội Lợn Rừng
327
00:21:27,666 --> 00:21:30,916
sẽ có hai thợ lặn bơi kèm
để ra khỏi hầm nước.
328
00:21:31,000 --> 00:21:32,666
Không dùng hai thợ lặn được.
329
00:21:33,333 --> 00:21:34,291
Tại sao?
330
00:21:34,875 --> 00:21:37,500
Vài năm trước,
một người bạn của chúng tôi,
331
00:21:37,583 --> 00:21:40,750
thợ lặn trẻ tên là Agnes
đã mất tích trong một lần lặn.
332
00:21:40,833 --> 00:21:43,416
Harry và tôi lo việc tìm kiếm.
333
00:21:43,500 --> 00:21:47,708
Chúng tôi phát hiện ngay lý do
hai thợ lặn là một ý tưởng tồi.
334
00:21:47,791 --> 00:21:51,250
Nghĩ mà xem, nếu người đi đầu bị kẹt,
335
00:21:51,333 --> 00:21:52,791
không có cách nào để báo
336
00:21:52,875 --> 00:21:55,000
để người sau biết anh ấy gặp rắc rối.
337
00:21:55,083 --> 00:21:56,666
Nếu bị kẹt ở chỗ hẹp,
338
00:21:56,750 --> 00:21:59,208
người lặn sau
sẽ đẩy một cơ thể về phía trước.
339
00:21:59,291 --> 00:22:01,166
Không ai biết chuyện gì xảy ra…
340
00:22:01,250 --> 00:22:04,708
Có người sẽ bị thương hoặc tệ hơn, nhỉ?
341
00:22:05,750 --> 00:22:06,583
Rồi.
342
00:22:06,666 --> 00:22:07,500
Vậy…
343
00:22:07,583 --> 00:22:09,166
để giúp thợ lặn một mình,
344
00:22:09,250 --> 00:22:12,541
bọn tôi sẽ để cáng SKED
cho các thợ lặn khác suốt hang
345
00:22:12,625 --> 00:22:14,291
để kéo lũ trẻ khỏi mặt nước
346
00:22:14,375 --> 00:22:16,750
và kéo chúng qua các động
giữa các hầm nước.
347
00:22:16,833 --> 00:22:19,958
Chúng tôi đã cố tìm cách
giữ van điều áp trong miệng.
348
00:22:20,041 --> 00:22:22,541
Chúng tôi đề nghị dùng mặt nạ kín mặt.
349
00:22:22,625 --> 00:22:24,375
Tìm được mấy cái ở phía nam.
350
00:22:24,458 --> 00:22:25,958
Nãy giờ tôi chỉ nghe cách
351
00:22:26,041 --> 00:22:30,083
cách anh sắp đặt để bạn tôi đến đây
đưa 12 cậu bé xuống mồ nước.
352
00:22:34,208 --> 00:22:35,041
Xin phép nhé?
353
00:22:39,083 --> 00:22:42,375
Cách duy nhất là
dùng mặt nạ áp suất dương.
354
00:22:42,458 --> 00:22:44,750
Ừ, chúng tôi đã xem. Chúng to quá khổ.
355
00:22:44,833 --> 00:22:49,833
Phải có một cái cho người lớn
hoặc thiếu niên ở đâu mà dùng được chứ.
356
00:22:49,916 --> 00:22:53,333
Mặt nạ áp suất dương thì có gì khác?
357
00:22:53,416 --> 00:22:56,333
Lặn cần sự tham gia tích cực của thợ lặn.
358
00:22:56,416 --> 00:22:58,916
Nên phải ngậm van điều áp trong miệng
359
00:22:59,000 --> 00:22:59,958
để thở…
360
00:23:00,041 --> 00:23:03,541
Nếu lũ trẻ bất tỉnh,
chúng sẽ không thở đều.
361
00:23:03,625 --> 00:23:06,250
Chắc chắn không thể
ngậm van điều áp ở miệng
362
00:23:06,333 --> 00:23:08,166
hay nhận thấy nước chảy vào.
363
00:23:08,250 --> 00:23:10,541
Kể cả thợ lặn kéo chúng cũng vậy.
364
00:23:10,625 --> 00:23:11,625
Cho nên…
365
00:23:12,458 --> 00:23:13,583
chúng sẽ chết đuối.
366
00:23:16,916 --> 00:23:20,041
Nhưng mặt nạ áp suất dương,
chúng tôi đã dùng ở Mỹ.
367
00:23:20,125 --> 00:23:21,291
Luồng khí chảy,
368
00:23:21,375 --> 00:23:23,791
dù gì thì không khí nén vẫn đi vào.
369
00:23:23,875 --> 00:23:25,666
Chỉ vậy mới có cơ hội cứu.
370
00:23:26,791 --> 00:23:28,708
Không tìm được măt nạ thì sao?
371
00:23:30,375 --> 00:23:31,875
À, thì Craig nói đúng.
372
00:23:31,958 --> 00:23:33,458
Tôi không thể gây mê.
373
00:23:34,041 --> 00:23:35,250
Chúng sẽ chết đuối.
374
00:23:40,000 --> 00:23:43,458
Nhưng nếu tìm được mặt nạ đủ nhỏ
375
00:23:43,541 --> 00:23:46,375
và ta có thể dằn sao cho lũ trẻ
376
00:23:46,458 --> 00:23:48,125
cân bằng và úp mặt xuống nước…
377
00:23:48,208 --> 00:23:49,958
Khoan, sao lại úp mặt?
378
00:23:50,041 --> 00:23:53,458
Để chúng không bị
tắc nghẽn đường thở, bị nghẹn lưỡi,
379
00:23:53,541 --> 00:23:55,083
chết đuối vì nước bọt.
380
00:23:55,708 --> 00:23:56,916
Sẽ có cơ hội…
381
00:23:57,916 --> 00:23:59,375
nếu kiếm được mặt nạ.
382
00:24:03,541 --> 00:24:04,416
Được rồi.
383
00:24:04,500 --> 00:24:06,125
Đã có lệnh hành quân.
384
00:24:07,833 --> 00:24:11,875
Vậy là Chet đang phối hợp với Kelly
và Jirasak để thử bơm ô xy à?
385
00:24:11,958 --> 00:24:12,791
Vâng.
386
00:24:13,333 --> 00:24:15,250
Anh ấy trăn trở vì Sam tử vong.
387
00:24:16,083 --> 00:24:16,916
Biết không?
388
00:24:17,583 --> 00:24:21,000
Chet với Ja Sam, họ quen nhau từ lâu.
389
00:24:21,708 --> 00:24:23,500
Anh ấy muốn cơ hội sửa sai.
390
00:24:32,500 --> 00:24:34,083
Bật động cơ!
391
00:24:38,125 --> 00:24:41,666
Máy nén đẩy không khí xuống ống
chạy qua bể chứa này.
392
00:24:43,833 --> 00:24:46,666
Bể chứa sẽ được đổ đầy nước
để phát hiện rò rỉ.
393
00:24:46,750 --> 00:24:48,708
Sau đó kỹ sư có đầu khí bơm ra.
394
00:24:49,416 --> 00:24:51,666
Nếu được, thì không khí quay vòng lại.
395
00:24:53,083 --> 00:24:55,416
Làm sao ta biết nếu nó bị rò rỉ?
396
00:24:56,125 --> 00:24:57,458
Làm sao biết bị rò rỉ?
397
00:24:58,166 --> 00:25:00,750
Nước sẽ đầy bọt khí ở chỗ nối.
398
00:25:01,416 --> 00:25:03,750
Nếu có rò rỉ, bọt khí sẽ nổi lên.
399
00:25:18,916 --> 00:25:21,000
Nghe này, vụ này phải tin tôi.
400
00:25:21,083 --> 00:25:23,375
Chúng sẽ hoàn toàn tỉnh táo dưới nước
401
00:25:23,458 --> 00:25:26,791
trong bóng tối hàng giờ
mà không kiểm soát được cơ thể.
402
00:25:26,875 --> 00:25:29,125
Anh muốn chịu kiểu tra tấn đó không?
403
00:25:29,208 --> 00:25:33,958
Anh ấy nói dùng thuốc giãn cơ có thể
là cực hình và quá nguy hiểm cho lũ trẻ.
404
00:25:34,041 --> 00:25:36,416
Có lẽ nên cân nhắc lại về Midazolam.
405
00:25:36,500 --> 00:25:38,416
Hoặc Lorazepam.
406
00:25:38,500 --> 00:25:39,333
Nó…
407
00:25:40,375 --> 00:25:41,708
Như tôi đã giải thích,
408
00:25:41,791 --> 00:25:43,958
tôi không thoải mái với cả hai.
409
00:25:44,041 --> 00:25:45,708
Chúng quá là khó đoán.
410
00:25:45,791 --> 00:25:49,166
Cả hai cách đều quá khó đoán.
411
00:25:49,708 --> 00:25:51,500
Chuẩn thì dùng Ketamine.
412
00:25:51,583 --> 00:25:54,541
Đáng tin cậy và nó
không làm giảm nhiệt ở thân người,
413
00:25:54,625 --> 00:25:58,250
có nghĩa là nó sẽ
không làm giảm huyết áp khi lặn.
414
00:25:58,750 --> 00:26:02,750
Anh ấy muốn Ketamine
vì nó không làm giảm nhiệt độ thân người
415
00:26:02,833 --> 00:26:04,416
và huyết áp sẽ không giảm.
416
00:26:04,500 --> 00:26:05,791
Nhưng không được lâu.
417
00:26:05,875 --> 00:26:09,416
Anh sẽ làm gì
nếu bọn trẻ tỉnh dậy trong lúc lặn?
418
00:26:10,166 --> 00:26:11,333
Nhưng chả được lâu.
419
00:26:11,416 --> 00:26:14,041
Anh sẽ làm gì
nếu chúng tỉnh trong lúc lặn?
420
00:26:16,875 --> 00:26:20,750
Thợ lặn đưa chúng ra
sẽ phải tiêm mũi nữa cho chúng.
421
00:26:25,875 --> 00:26:29,125
Để lũ trẻ trong hang hay đưa ra.
422
00:26:30,208 --> 00:26:33,666
Ta nên hỏi xem bố mẹ chúng nghĩ gì.
423
00:26:38,625 --> 00:26:39,958
Ta là lãnh đạo.
424
00:26:41,125 --> 00:26:43,500
Vì có thẩm quyền, ta phải quyết định.
425
00:26:46,291 --> 00:26:49,333
Những người này không phải kỹ sư.
426
00:26:50,375 --> 00:26:51,791
Họ không phải thợ lặn.
427
00:26:53,208 --> 00:26:56,041
Chưa kể đến trạng thái tinh thần
và cảm xúc của họ.
428
00:26:57,750 --> 00:27:00,916
Nếu con gái anh bị kẹt trong hang,
429
00:27:02,333 --> 00:27:04,958
anh có xử lý được không?
430
00:27:06,916 --> 00:27:07,875
Tôi không biết.
431
00:27:10,833 --> 00:27:14,166
Nhưng anh không muốn
tham gia vào những quyết định này sao?
432
00:27:25,916 --> 00:27:27,291
Anh nhập ngũ bao lâu?
433
00:27:27,375 --> 00:27:29,125
Không quân à? Mười năm.
434
00:27:29,625 --> 00:27:31,791
- Thấy vụ này bao giờ chưa?
- Chưa.
435
00:27:36,083 --> 00:27:38,083
Thấy mặt nạ rồi chứ?
436
00:27:38,166 --> 00:27:43,000
Người Mỹ đã lấy được
bốn mặt nạ áp suất dương tùy chỉnh
437
00:27:43,083 --> 00:27:44,750
chả hiểu từ đâu ra.
438
00:27:44,833 --> 00:27:48,541
Họ cử phương tiện vận chuyển
đến chỗ của khỉ nào đó để lấy.
439
00:27:48,625 --> 00:27:50,416
Một máy bay chở bốn mặt nạ à?
440
00:27:50,500 --> 00:27:54,000
Này, không phải tiền thuế
tôi đi làm vất vả để đóng ở Úc.
441
00:27:54,083 --> 00:27:56,791
Và cả đội SEAL cũng có cả cáng SKED.
442
00:27:56,875 --> 00:27:59,625
Họ đang tổ chức diễn tập
ở hồ bơi gần đó.
443
00:28:00,708 --> 00:28:01,833
Tập thật dưới nước?
444
00:28:02,750 --> 00:28:04,291
Không, ý tôi khác cơ.
445
00:28:04,375 --> 00:28:05,208
Khi làm thật…
446
00:28:05,291 --> 00:28:08,041
Này, lúc nãy ở trong kia là thế nào thế?
447
00:28:08,666 --> 00:28:11,458
Này, rõ là họ rất lo lắng về chuyện này.
448
00:28:11,958 --> 00:28:15,041
Nhưng họ muốn chỉ đạo
mọi khía cạnh của quá trình.
449
00:28:15,125 --> 00:28:16,958
Thuốc, liều lượng, tất cả.
450
00:28:17,666 --> 00:28:21,208
Anh sẽ là người
phân phát thuốc ở trong hang.
451
00:28:21,291 --> 00:28:23,583
Họ khó làm gì
để ngăn anh làm theo ý anh.
452
00:28:23,666 --> 00:28:24,500
Craig.
453
00:28:25,375 --> 00:28:27,791
Nhỡ một cậu bé chết thì sao?
454
00:28:28,750 --> 00:28:30,458
Vì ta biết sẽ xảy ra như thế.
455
00:28:31,041 --> 00:28:32,541
Phải giải thích thế nào?
456
00:28:32,625 --> 00:28:34,833
Tôi là kẻ giết người. Anh là đồng phạm.
457
00:28:34,916 --> 00:28:37,041
Rồi ta ngồi tù ở Bangkok. Đó là sự thật.
458
00:28:37,125 --> 00:28:40,041
Không. Lúc đó tôi bảo Toe đến
để lén đưa tôi ra.
459
00:28:41,625 --> 00:28:43,833
Tôi được dặn là không nghe anh nói.
460
00:28:43,916 --> 00:28:46,583
Lời khuyên tốt. Cậu học nhanh đấy.
461
00:28:48,416 --> 00:28:49,875
Vậy ta cứ thế bỏ về à?
462
00:28:52,250 --> 00:28:54,375
Tôi phải tận mắt thấy bọn trẻ.
463
00:28:56,500 --> 00:28:57,916
Anh cũng muốn thế này à?
464
00:28:58,541 --> 00:29:01,041
Không phải vì tôi muốn.
Tôi đi cùng Harry.
465
00:29:01,708 --> 00:29:03,375
Nếu chúng là bệnh nhân của tôi,
466
00:29:03,458 --> 00:29:06,166
chắc chắn tôi có quyền
tự mình khám cho chúng.
467
00:29:06,250 --> 00:29:07,166
Tôi không biết.
468
00:29:07,250 --> 00:29:10,041
Tốt hơn hết là
anh nên tập ở bể bơi với bọn tôi.
469
00:29:10,125 --> 00:29:12,333
Vụ diễn tập có thể gây tranh cãi
470
00:29:12,416 --> 00:29:14,708
nếu tôi vào và thấy là chúng quá yếu.
471
00:29:14,791 --> 00:29:17,041
Anh có nghĩ sẽ thế nào
472
00:29:17,125 --> 00:29:19,000
khi bơi về mà biết là
473
00:29:19,083 --> 00:29:21,208
có thể để bọn trẻ chết ở đó?
474
00:29:25,041 --> 00:29:26,708
Chỉ có mấy lựa chọn đó à?
475
00:29:27,708 --> 00:29:29,375
Nếu chúng là con của anh,
476
00:29:29,916 --> 00:29:32,083
anh sẽ để chúng liều mạng lặn ra
477
00:29:32,750 --> 00:29:35,333
hay để chúng ở lại trong hang?
478
00:29:36,125 --> 00:29:38,166
Cả hai lựa chọn đều rất mạo hiểm.
479
00:29:38,250 --> 00:29:40,000
Nhưng anh sẽ chọn thế nào?
480
00:29:42,000 --> 00:29:43,041
Lặn ra.
481
00:29:43,833 --> 00:29:44,958
Tại sao?
482
00:29:47,875 --> 00:29:50,416
Trong một tình huống nguy hiểm như này,
483
00:29:51,041 --> 00:29:53,833
thì phải lựa chọn giữa cái chết nhanh…
484
00:29:54,791 --> 00:29:56,666
và cái chết chậm.
485
00:30:02,083 --> 00:30:04,041
Tôi sẽ chọn cách ít đau đớn nhất.
486
00:30:06,666 --> 00:30:07,958
Tôi đánh giá cao…
487
00:30:09,000 --> 00:30:10,666
sự thành thật của anh.
488
00:30:12,666 --> 00:30:14,666
Tôi cũng thấy vậy.
489
00:30:18,708 --> 00:30:20,708
Nếu mọi người sẵn sàng đồng ý,
490
00:30:21,416 --> 00:30:23,750
tôi cần mọi người ký giấy đồng ý,
491
00:30:24,500 --> 00:30:26,208
để có thể tiến hành.
492
00:30:27,541 --> 00:30:28,666
Cần tên trẻ.
493
00:30:29,541 --> 00:30:30,791
Tên người giám hộ.
494
00:30:32,083 --> 00:30:33,208
Và chữ ký ở đây.
495
00:30:34,625 --> 00:30:35,708
Mỗi nhà một người.
496
00:30:38,666 --> 00:30:40,000
Ta nên làm gì đây?
497
00:31:06,166 --> 00:31:07,458
Nói thì dễ mà.
498
00:31:08,000 --> 00:31:10,000
Anh tưởng là hiểu cảm giác có con chết.
499
00:31:10,875 --> 00:31:13,125
Nhưng chắc chắn là không.
500
00:31:14,125 --> 00:31:16,125
Tôi sẽ không ký giấy đó.
501
00:31:16,208 --> 00:31:21,125
Chừng nào Tle còn ở trong hang,
có thể nó bị lạc, nhưng nó vẫn còn sống.
502
00:31:48,000 --> 00:31:48,833
Sak!
503
00:31:53,708 --> 00:31:55,541
Sao anh lại lang thang ở đây?
504
00:31:57,041 --> 00:31:58,833
Tôi để vợ tĩnh tâm một mình.
505
00:31:59,333 --> 00:32:02,041
Lên xe đi. Ta cùng nghỉ ngơi tránh vợ.
506
00:32:38,750 --> 00:32:42,291
- Biw thích bài này.
- Tle cũng thế.
507
00:32:44,041 --> 00:32:48,083
Cứ có bài này
là tôi bật to lên để trêu nó.
508
00:32:50,000 --> 00:32:51,666
Tối hôm trước tôi ra ngoài.
509
00:32:53,291 --> 00:32:55,208
Đêm trước khi bọn nó vào hang.
510
00:32:57,333 --> 00:32:58,958
Tôi đi ngang qua sân bóng.
511
00:33:00,125 --> 00:33:02,791
Nhưng không chắc Biw muốn gặp tôi không.
512
00:33:03,541 --> 00:33:05,375
Ở tuổi này trẻ con dễ xấu hổ.
513
00:33:10,083 --> 00:33:11,708
Khi chuyện này kết thúc…
514
00:33:12,750 --> 00:33:15,291
Khi Biw về nhà…
515
00:33:19,750 --> 00:33:21,833
tôi hứa sẽ là một người bố tốt hơn.
516
00:33:35,500 --> 00:33:36,750
Trước khi Tle ra đời…
517
00:33:38,708 --> 00:33:40,458
nhà tôi vốn có một đứa con.
518
00:33:44,958 --> 00:33:47,000
Con bé ốm rất nặng.
519
00:33:49,666 --> 00:33:51,083
Bác sĩ không cứu nổi.
520
00:33:54,041 --> 00:33:57,375
Tôi không biết. Thật buồn cho anh.
521
00:34:00,291 --> 00:34:01,291
Lúc đó…
522
00:34:03,791 --> 00:34:05,708
không nghĩ là nguôi ngoai nổi.
523
00:34:09,916 --> 00:34:11,125
Rồi bọn tôi đẻ Tle.
524
00:34:12,208 --> 00:34:14,916
Và trái tim chúng tôi lại rộng mở.
525
00:34:21,458 --> 00:34:22,625
Chúng tôi thề…
526
00:34:23,541 --> 00:34:25,833
sẽ không để nó gặp chuyện gì.
527
00:34:28,875 --> 00:34:32,958
Không thể kiểm soát chuyện này.
Tôi biết tôi đã cố gắng.
528
00:34:33,458 --> 00:34:36,000
Tôi biết. Tôi tin điều đó.
529
00:34:36,958 --> 00:34:38,333
Dù sao, vợ tôi…
530
00:34:48,208 --> 00:34:49,708
Này, ăn gian nhé!
531
00:34:50,750 --> 00:34:53,458
Hai đấu một mà cậu vẫn thua.
Đúng là gà mờ.
532
00:34:53,541 --> 00:34:54,541
- Của nợ.
- Nữa nhé?
533
00:34:54,625 --> 00:34:56,000
- Ừ.
- Rồi. Một ván nữa.
534
00:35:08,083 --> 00:35:08,916
Anh Eak.
535
00:35:09,625 --> 00:35:10,916
Em rất xin lỗi.
536
00:35:11,000 --> 00:35:15,166
Đôi lúc, em quên mất
trong này nguy hiểm thế nào.
537
00:35:15,250 --> 00:35:17,916
Vì anh vẫn bảo vệ bọn em.
538
00:35:18,583 --> 00:35:20,791
Nên bọn em quên là phải cẩn thận.
539
00:35:37,458 --> 00:35:39,000
Anh xin lỗi vì đã hét lên.
540
00:35:39,750 --> 00:35:41,083
Anh không giận bọn em.
541
00:35:42,583 --> 00:35:44,000
Anh không giận ai cả.
542
00:35:45,333 --> 00:35:46,750
Mà anh giận chính mình.
543
00:35:53,041 --> 00:35:54,416
Và anh xin lỗi.
544
00:35:56,916 --> 00:35:59,166
Anh xin lỗi vì đưa bọn em tới đây.
545
00:36:00,083 --> 00:36:01,458
Vì bắt bọn em chịu khổ.
546
00:36:02,541 --> 00:36:04,625
Các em không đáng bị thế.
547
00:36:06,041 --> 00:36:07,291
Các em là trẻ con.
548
00:36:07,791 --> 00:36:09,541
Lẽ ra các em đá bóng ngoài kia.
549
00:36:10,458 --> 00:36:12,666
Vui vẻ, tận hưởng cuộc sống.
550
00:36:13,291 --> 00:36:15,291
Và không phải lo lắng về việc…
551
00:36:16,250 --> 00:36:18,250
Không phải lỗi của anh, Eak ạ.
552
00:36:20,500 --> 00:36:22,916
Anh có bắt bọn em tới đây đâu.
553
00:36:24,625 --> 00:36:27,166
Chính bọn em muốn đến đây mà.
554
00:36:28,666 --> 00:36:30,666
Em không muốn đến.
555
00:36:32,000 --> 00:36:34,208
Nhưng anh cũng không bắt em, Eak.
556
00:36:36,208 --> 00:36:38,166
Có thể anh không ép bọn em đến.
557
00:36:40,958 --> 00:36:43,000
Nhưng anh đã dẫn đường.
558
00:36:44,833 --> 00:36:46,291
Anh là HLV của các em.
559
00:36:50,125 --> 00:36:52,083
Lẽ ra phải bảo vệ bọn em tốt hơn.
560
00:36:53,166 --> 00:36:55,250
Nếu có chuyện gì xảy ra với ai…
561
00:37:01,583 --> 00:37:03,458
Không cần bảo vệ bọn em nữa.
562
00:37:06,500 --> 00:37:09,291
Vì anh đã dạy bọn em cách sống sót.
563
00:37:16,083 --> 00:37:17,500
Tên cháu là gì?
564
00:37:18,083 --> 00:37:19,625
Chú ấy hỏi tên cháu.
565
00:37:19,708 --> 00:37:21,041
Cháu là Boon-Nam.
566
00:37:21,125 --> 00:37:22,833
Boon-Nam nghĩa là may mắn.
567
00:37:22,916 --> 00:37:25,958
Nó ở đội Lợn Rừng.
Lẽ ra nó vào hang cùng cả đội.
568
00:37:26,041 --> 00:37:28,083
Nhưng mẹ nó gọi nó về nhà sớm.
569
00:37:28,166 --> 00:37:30,166
Được rồi. Việc này sẽ hơi lạ đây.
570
00:37:30,250 --> 00:37:32,916
Nhưng chú cần cháu để tay lại thế này.
571
00:37:33,583 --> 00:37:35,458
Để chéo tay ra sau lưng.
572
00:37:37,291 --> 00:37:39,541
Thế này giúp các bạn cháu chứ?
573
00:37:40,375 --> 00:37:41,458
Vâng, thưa sếp.
574
00:38:21,625 --> 00:38:23,375
Cẩn thận đấy.
575
00:38:23,458 --> 00:38:25,541
Chuyển ống đi.
576
00:38:25,625 --> 00:38:26,541
Đằng này.
577
00:38:26,625 --> 00:38:28,375
Cẩn thận đấy.
578
00:38:28,458 --> 00:38:31,208
Chuyển nó đi.
579
00:38:43,791 --> 00:38:46,541
Ta cần gì đó để làm nổi hai chân.
580
00:38:46,625 --> 00:38:49,708
Phải là thứ có trong hang.
Không thể mang thêm đồ vào.
581
00:38:49,791 --> 00:38:50,625
Ừ.
582
00:38:50,708 --> 00:38:51,875
Cái này thì sao?
583
00:39:28,666 --> 00:39:29,500
Xong chưa ạ?
584
00:39:29,583 --> 00:39:32,291
Này. Không sao đâu cháu.
Cháu làm tốt lắm.
585
00:39:32,375 --> 00:39:33,291
Mẹ cháu đâu?
586
00:39:33,375 --> 00:39:35,500
- Này, ổn rồi.
- Mẹ cháu đi đâu?
587
00:39:35,583 --> 00:39:36,791
Cháu cần mẹ.
588
00:39:45,791 --> 00:39:47,500
Được rồi, hít thở sâu.
589
00:39:47,583 --> 00:39:49,125
Hít sâu vào, Mark.
590
00:39:49,916 --> 00:39:51,125
Rồi thở ra.
591
00:39:51,208 --> 00:39:52,500
Giờ thở mạnh ra.
592
00:39:55,166 --> 00:39:56,583
Rồi. Một lần nữa.
593
00:39:56,666 --> 00:39:57,708
Lần nữa.
594
00:40:02,750 --> 00:40:04,291
Rồi.
595
00:40:04,375 --> 00:40:05,625
Cảm ơn, anh bạn trẻ.
596
00:40:06,625 --> 00:40:08,000
Cứ từ từ nhé?
597
00:40:08,625 --> 00:40:09,750
Cảm ơn Adul.
598
00:40:17,375 --> 00:40:20,333
Này, nó không ổn lắm.
Ra ngoài thì cần điều trị.
599
00:40:20,958 --> 00:40:21,875
Nhưng nói chung,
600
00:40:21,958 --> 00:40:24,416
không ngờ các anh
giữ được chúng khỏe mạnh.
601
00:40:24,500 --> 00:40:27,166
Không do tôi mấy đâu. Chúng cừ lắm.
602
00:40:27,791 --> 00:40:28,625
Adul.
603
00:40:28,708 --> 00:40:31,791
Hỏi xem chú ấy có nuôi chuột túi không.
604
00:40:31,875 --> 00:40:34,208
Chú có nuôi chuột túi không ạ?
605
00:40:34,291 --> 00:40:35,500
Con kangaroo ấy?
606
00:40:35,583 --> 00:40:36,791
Người Úc nào cũng có.
607
00:40:36,875 --> 00:40:38,291
Chú bảo người Úc ai cũng có.
608
00:40:38,375 --> 00:40:39,250
Tất cả ạ? Thật ạ?
609
00:40:39,333 --> 00:40:40,541
Thật sao?
610
00:40:41,125 --> 00:40:41,958
Không.
611
00:40:42,541 --> 00:40:44,458
Khi nào anh định đưa chúng ra?
612
00:40:44,541 --> 00:40:46,875
Lãnh đạo vẫn đang cân nhắc, e là vậy.
613
00:40:46,958 --> 00:40:48,875
Tôi biết họ đang cố hết sức.
614
00:40:48,958 --> 00:40:51,625
Nhưng họ đưa ra quyết định
càng sớm thì càng tốt.
615
00:40:51,708 --> 00:40:54,916
Bọn trẻ rất kiên cường,
hơn hầu hết người lớn tôi biết.
616
00:40:55,000 --> 00:40:59,041
Nhưng bị căng thẳng vì không biết
thì ai cũng suy sụp.
617
00:41:01,583 --> 00:41:03,333
Khi cháu ra khỏi đây,
618
00:41:03,416 --> 00:41:05,250
cháu sẽ xin mẹ cho nuôi chuột túi.
619
00:41:06,250 --> 00:41:08,041
- Cháu cũng muốn.
- Gì hả?
620
00:41:46,041 --> 00:41:49,708
Con đã cố gắng chịu đựng.
621
00:41:50,875 --> 00:41:53,041
Nhưng thật sự không chịu nổi.
622
00:41:55,541 --> 00:41:59,083
Làm sao mẹ có thể sống lâu hơn con?
623
00:42:01,333 --> 00:42:02,583
Nỗi đau quá lớn lao.
624
00:42:03,833 --> 00:42:05,791
Không thể chịu nổi.
625
00:42:07,916 --> 00:42:11,541
Con cố tìm thứ gì đó để níu kéo,
nhưng chẳng có gì cả.
626
00:42:13,833 --> 00:42:15,166
Con chỉ thấy vực thẳm.
627
00:42:25,166 --> 00:42:29,166
Con có biết chuyện ngụ ngôn
về Kisa Gotami không?
628
00:42:30,958 --> 00:42:34,625
PHA MEE
TỈNH CHIANG RAI
629
00:42:34,708 --> 00:42:36,625
Sẽ tồi tệ đến mức nào hả Noon?
630
00:42:37,916 --> 00:42:40,750
Đừng hỏi thế nữa. Tôi đang cố tìm hiểu.
631
00:42:44,541 --> 00:42:45,458
Sẽ tệ đấy.
632
00:42:45,541 --> 00:42:48,541
Gần 40 mm và đang tăng lên.
633
00:42:51,083 --> 00:42:52,625
Ta phải xin hỗ trợ.
634
00:42:53,208 --> 00:42:55,250
Chết tiệt. Điện thoại mất sóng.
635
00:42:56,250 --> 00:42:57,375
Đùa đấy à?
636
00:42:57,458 --> 00:42:59,875
Sao cô cứ gặp trục trặc với vệ tinh nhỉ?
637
00:43:05,166 --> 00:43:06,000
Đi đi.
638
00:43:39,958 --> 00:43:41,958
Tôi hiểu có đúng không?
639
00:43:42,458 --> 00:43:46,791
Ống không bị rò rỉ và ô xy đang chảy.
640
00:43:48,250 --> 00:43:49,875
Thử nghiệm của cô thành công.
641
00:43:49,958 --> 00:43:51,291
Cô làm được rồi.
642
00:43:52,750 --> 00:43:56,833
Vâng, nhưng đây là tập.
Lần nào làm ở đây cũng ổn.
643
00:43:56,916 --> 00:44:00,791
Nhưng cả hai lần
chúng tôi thử ở Động Một, nó đều bị rò rỉ.
644
00:44:00,875 --> 00:44:03,916
Sức mạnh của dòng chảy và sự bào mòn dây.
645
00:44:04,000 --> 00:44:05,458
Chỉ là thử nghiệm thôi.
646
00:44:05,541 --> 00:44:07,500
Thử nghiệm là ổn ở vùng đất khô,
647
00:44:07,583 --> 00:44:09,708
nhưng vòi luôn bị rò rỉ khi ở hang
648
00:44:09,791 --> 00:44:11,541
vì áp lực của nước.
649
00:44:13,000 --> 00:44:15,083
Có xử lý được không?
650
00:44:16,125 --> 00:44:18,666
Có, nhưng ta cần thêm thời gian.
651
00:44:18,750 --> 00:44:20,833
Cần thử nghiệm thêm.
652
00:44:22,250 --> 00:44:26,333
Cần đảm bảo rằng
khi lụt thêm và mưa gia tăng, và sẽ thế,
653
00:44:26,416 --> 00:44:28,583
thì hệ thống chịu được áp lực.
654
00:44:28,666 --> 00:44:32,208
Chúng tôi muốn chắc chắn
phòng khi vẫn tiếp tục mưa.
655
00:44:34,208 --> 00:44:35,625
Anh nghĩ sao, Chet?
656
00:44:36,916 --> 00:44:40,208
Anh là người duy nhất lặn trong hang đó.
657
00:44:45,750 --> 00:44:52,333
Anh có đồng ý với kết luận của họ
xin thêm thời gian và thử nghiệm không?
658
00:44:59,583 --> 00:45:01,500
Có, tôi nghĩ cần thêm thời gian.
659
00:45:02,166 --> 00:45:03,875
Và tôi nghĩ là sẽ làm được.
660
00:45:06,958 --> 00:45:07,916
Được rồi.
661
00:45:12,166 --> 00:45:13,666
Tôi không thể làm gì…
662
00:45:15,166 --> 00:45:17,166
trừ khi tất cả ký vào văn bản.
663
00:45:18,291 --> 00:45:20,666
Sẽ không để vài cậu bé lại
rồi đưa một số ra.
664
00:45:20,750 --> 00:45:21,750
Quá mạo hiểm.
665
00:45:23,291 --> 00:45:25,000
Hoặc là tất cả ở lại…
666
00:45:28,041 --> 00:45:29,750
hoặc tất cả ra.
667
00:45:31,500 --> 00:45:33,125
Một tình huống khó khăn.
668
00:45:33,208 --> 00:45:35,500
Một số người chưa sẵn sàng quyết định.
669
00:45:42,500 --> 00:45:44,166
Em đi đâu mà lâu thế?
670
00:45:44,250 --> 00:45:45,666
Anh lo cho em.
671
00:45:45,750 --> 00:45:47,125
Em ra chùa.
672
00:45:48,958 --> 00:45:51,791
Anh có nhớ
ngụ ngôn về Kisa Gotami không?
673
00:45:51,875 --> 00:45:53,125
Kisa à?
674
00:45:53,208 --> 00:45:57,500
Nhà sư không ngờ em đã nghe rồi.
675
00:46:05,333 --> 00:46:06,791
Con cô ấy chết.
676
00:46:08,583 --> 00:46:10,666
Kisa chìm đắm trong nỗi buồn.
677
00:46:11,916 --> 00:46:15,125
Có người nghĩ cô mất trí vì đau buồn.
678
00:46:15,833 --> 00:46:18,000
Cô đến gặp Phật, Phật liền bảo cô
679
00:46:18,083 --> 00:46:22,416
chỉ cần cô ấy tìm được hạt cải
ở đúng một gia đình trong làng
680
00:46:22,500 --> 00:46:24,541
mà chưa có ai chết,
681
00:46:25,416 --> 00:46:29,083
thì Phật sẽ cải tử hoàn sinh cho con cô.
682
00:46:37,000 --> 00:46:40,416
Kisa đến từng nhà.
683
00:46:42,458 --> 00:46:44,041
Nhà này đến nhà khác.
684
00:46:47,916 --> 00:46:51,875
Nhưng ai cũng từng mất người thân.
685
00:46:53,250 --> 00:46:58,041
Hoặc là mất một người con, một người cha,
686
00:46:59,041 --> 00:47:00,166
chú bác,
687
00:47:00,958 --> 00:47:01,833
cô dì,
688
00:47:04,000 --> 00:47:05,125
con gái.
689
00:47:10,000 --> 00:47:11,875
Rồi cô nhận ra rằng…
690
00:47:12,416 --> 00:47:15,541
không nhà nào
mà lại không bị tử thần viếng thăm.
691
00:47:16,333 --> 00:47:20,916
Cô quay lại gặp Đức Phật,
692
00:47:21,458 --> 00:47:24,625
khúm núm và thông tuệ hơn.
693
00:47:25,666 --> 00:47:28,083
Cô kể với người khác về con mình.
694
00:47:28,583 --> 00:47:31,250
Nỗi đau vơi đi nhờ sự chia sẻ đó.
695
00:47:34,041 --> 00:47:36,000
Tôi từng mất một đứa con rồi.
696
00:47:38,833 --> 00:47:44,125
Nếu đây là điều cần thiết để cứu mạng
con người khác, tôi sẽ làm.
697
00:47:45,916 --> 00:47:50,250
Giờ tôi hiểu rằng tôi không đơn độc.
698
00:48:18,125 --> 00:48:19,208
Anh ơi.
699
00:48:38,750 --> 00:48:41,083
Họ sẽ hỏi ta ngay khi ta vào lều đó.
700
00:48:41,166 --> 00:48:42,166
Dĩ nhiên rồi.
701
00:48:42,750 --> 00:48:44,083
Tôi biết anh muốn giúp.
702
00:48:44,166 --> 00:48:46,125
Tính anh là vậy. Anh là vị thánh.
703
00:48:47,208 --> 00:48:48,416
Biến đi nhé?
704
00:48:49,541 --> 00:48:52,875
Hai ta đều biết đó là lý do tôi ở đây.
Làm con quỷ xúi giục.
705
00:48:53,375 --> 00:48:57,416
Nếu anh làm việc này
mà dù chỉ một cậu bé chết…
706
00:48:58,083 --> 00:48:59,125
hay một thợ lặn…
707
00:49:00,291 --> 00:49:03,000
Agnes đã đủ tệ rồi.
Ta mất một người bạn, nhưng…
708
00:49:03,625 --> 00:49:04,666
cô ấy là người lớn,
709
00:49:05,291 --> 00:49:06,791
đâu phải đứa trẻ anh gây mê.
710
00:49:07,333 --> 00:49:10,458
Nếu không thể sống cả đời
với điều đó, thì chớ nhận lời.
711
00:49:11,875 --> 00:49:13,708
Chả ai đánh giá anh đâu.
712
00:49:21,375 --> 00:49:23,583
Mọi người giám hộ đều đồng ý.
713
00:49:23,666 --> 00:49:25,791
Anh có đủ mọi thứ cần thiết chưa?
714
00:49:25,875 --> 00:49:29,375
Chỉ nổi lên một điều
mà nó không phải nhỏ nhoi gì.
715
00:49:29,458 --> 00:49:31,958
Đó là liệu bác sĩ Harris có đồng ý không.
716
00:49:32,041 --> 00:49:33,291
Anh nghĩ thế nào?
717
00:49:34,041 --> 00:49:35,125
Nếu không,
718
00:49:35,708 --> 00:49:37,791
lũ trẻ sẽ không có cơ hội được cứu.
719
00:49:38,500 --> 00:49:40,541
Cách Boon-Nam vùng vẫy ở bể bơi,
720
00:49:40,625 --> 00:49:43,375
chúng sẽ hoảng loạn
và tự hại mình lẫn thợ lặn.
721
00:49:43,458 --> 00:49:44,458
Anh ấy nói đúng.
722
00:49:44,541 --> 00:49:45,375
Tỉnh trưởng.
723
00:49:46,583 --> 00:49:47,958
Sắp có bão đấy.
724
00:49:48,541 --> 00:49:50,083
Cơn bão lớn nhất.
725
00:49:50,166 --> 00:49:53,291
Sẽ không có cách nào
ngăn được nguồn nước này.
726
00:49:55,916 --> 00:49:59,125
Giờ này ngày mai, ta sẽ ở giữa cơn bão.
727
00:49:59,208 --> 00:50:02,250
Bốn mươi tám giờ nữa,
máy bơm sẽ không trụ được.
728
00:50:02,333 --> 00:50:03,916
Một cơn bão đang đến.
729
00:50:04,500 --> 00:50:05,750
Máy bơm không trụ được.
730
00:50:07,083 --> 00:50:10,291
Nếu máy bơm hỏng, là nghỉ lặn
dù có hay không có…
731
00:50:10,375 --> 00:50:11,208
Harry.
732
00:50:15,541 --> 00:50:16,916
Lựa chọn khác là gì?
733
00:50:18,125 --> 00:50:19,458
Ta hết cách rồi.
734
00:50:29,208 --> 00:50:30,541
Nếu tôi làm việc này,
735
00:50:32,250 --> 00:50:35,791
tôi cần tự chăm sóc bệnh nhân của mình.
736
00:50:36,458 --> 00:50:37,875
Tất cả phải đồng ý.
737
00:50:37,958 --> 00:50:38,791
Được rồi.
738
00:50:39,291 --> 00:50:40,125
Đồng ý.
739
00:50:45,375 --> 00:50:46,208
Rồi.
740
00:50:48,333 --> 00:50:49,166
Tôi sẵn sàng.
741
00:50:49,750 --> 00:50:50,958
Được rồi!
742
00:50:52,083 --> 00:50:53,375
Lâu quá đấy.
743
00:50:57,291 --> 00:51:00,666
Đội của tôi đã có tiến triển đáng kể.
744
00:51:04,625 --> 00:51:05,750
Cái gì thế?
745
00:51:10,041 --> 00:51:12,750
Tôi đánh giá cao
nỗ lực dũng cảm của các anh.
746
00:51:12,833 --> 00:51:14,458
Nhưng bàn với Kiattisak rồi,
747
00:51:14,541 --> 00:51:20,208
tôi phải đồng ý rằng để thành công
ta nên tiến hành chậm nhưng chắc.
748
00:51:20,958 --> 00:51:24,625
Xin thứ lỗi, thưa anh,
điều đó không còn khả thi nữa.
749
00:51:24,708 --> 00:51:28,125
Không có thời gian để chạy ống ô xy
xuyên qua hang đâu.
750
00:51:28,208 --> 00:51:31,000
Sao? Có gì thay đổi vậy?
751
00:51:31,083 --> 00:51:34,416
Nếu sáng mai không triển khai lặn cứu hộ,
752
00:51:35,500 --> 00:51:37,875
ta sẽ không thể tiếp cận lũ trẻ nữa.
753
00:51:39,000 --> 00:51:40,416
- Noon.
- Rõ.
754
00:51:40,958 --> 00:51:44,291
Đây là Noon ở TMD.
Sếp cô ấy đang gọi điện.
755
00:51:45,125 --> 00:51:49,750
Cơn bão đến từ Ấn Độ Dương
cùng kiểu cơn bão khiến các cậu bé bị kẹt.
756
00:51:49,833 --> 00:51:53,541
Nó mạnh hơn lần trước
và càng ngày càng mạnh.
757
00:51:53,625 --> 00:51:56,791
Nó sẽ không chỉ
nhốt chặt lũ trẻ và lính SEAL.
758
00:51:56,875 --> 00:51:58,666
Nó có thể làm họ chết đuối.
759
00:51:58,750 --> 00:52:03,708
Và ta sẽ không biết chuyện gì xảy ra
cho đến tận vài tháng sau khi nước rút.
760
00:52:03,791 --> 00:52:04,625
Đợi đã.
761
00:52:04,708 --> 00:52:08,541
Điều gì khiến cô chắc chắn là như vậy?
762
00:52:11,500 --> 00:52:17,250
Bộ trưởng, TMD đã lo xa
đặt một trạm khí tượng ở Pha Mee.
763
00:52:17,333 --> 00:52:18,791
Chúng tôi biết chắc.
764
00:52:21,625 --> 00:52:24,708
Tôi hiểu anh muốn chọn cách an toàn nhất.
765
00:52:27,125 --> 00:52:31,125
Thật ra, tôi luôn hy vọng
cuối cùng kế hoạch của anh sẽ thành công.
766
00:52:31,875 --> 00:52:34,750
Tôi không muốn thấy
bọn trẻ bị như Ja Sam.
767
00:52:36,041 --> 00:52:37,416
Nếu xảy ra như vậy,
768
00:52:38,666 --> 00:52:40,750
tôi nghĩ nỗi đau sẽ đánh gục tôi.
769
00:52:42,708 --> 00:52:45,208
Nhưng hoàn cảnh đã thay đổi.
770
00:52:46,583 --> 00:52:48,833
Ta đang chống lại
những thế lực vĩ đại hơn.
771
00:52:49,416 --> 00:52:52,333
Ta khuất phục hoặc chống lại.
772
00:52:59,083 --> 00:53:00,458
Anh định đề xuất gì?
773
00:53:01,750 --> 00:53:03,583
Mời Thượng sĩ.
774
00:53:04,916 --> 00:53:06,958
Ta có một loạt các vấn đề phức tạp
775
00:53:07,041 --> 00:53:10,500
được chia thành từng phần
có thể xử lý và vượt qua được.
776
00:53:17,208 --> 00:53:19,125
Anh sẽ dùng loại thuốc gì?
777
00:53:19,208 --> 00:53:21,583
Ketamine để an thần.
778
00:53:21,666 --> 00:53:23,500
Tự tôi sẽ tiêm.
779
00:53:23,583 --> 00:53:27,750
Khi thợ lặn và một cậu bé đi qua
hầm nước đầu để tới Động Số Tám,
780
00:53:27,833 --> 00:53:32,500
đồng nghiệp Craig của tôi đợi ở đó
để đánh giá cậu bé và nhịp thở.
781
00:53:32,583 --> 00:53:35,833
Mọi chuyện suôn sẻ,
ta sẽ tiếp tục với cậu bé tiếp theo.
782
00:53:37,291 --> 00:53:40,166
Anh ước tính
cơ hội thành công là bao nhiêu?
783
00:53:46,916 --> 00:53:48,000
Bộ trưởng.
784
00:53:49,500 --> 00:53:52,833
Không thể đảm bảo thành công 100%.
785
00:53:52,916 --> 00:53:58,583
Chúng ta phải trút bỏ nỗi buồn,
sự tuyệt vọng để thành công trọn vẹn.
786
00:53:58,666 --> 00:54:00,416
Chúng ta đều đau buồn.
787
00:54:00,500 --> 00:54:03,541
Đều bị ám ảnh bởi cái chết của Ja Sam.
788
00:54:09,333 --> 00:54:12,125
Nhưng ta phải mạo hiểm lần nữa.
789
00:54:19,791 --> 00:54:21,583
Cỡ 75%.
790
00:54:26,458 --> 00:54:27,583
Cỡ 50%.
791
00:54:30,791 --> 00:54:32,125
Cỡ 30%.
792
00:54:33,333 --> 00:54:34,791
Ta sẽ mất hai phần ba,
793
00:54:34,875 --> 00:54:38,458
nhiều khả năng đứa bé nhất
sẽ không qua khỏi.
794
00:54:43,000 --> 00:54:44,750
Nếu ta không làm gì,
795
00:54:47,166 --> 00:54:48,750
khả năng chúng chết sẽ là…
796
00:54:48,833 --> 00:54:50,500
Gần 100%.
797
00:54:52,166 --> 00:54:54,000
Tôi sẽ là người đầu tiên gục.
798
00:55:03,000 --> 00:55:04,166
Ít nhất,
799
00:55:05,500 --> 00:55:10,166
các gia đình được chôn cất con họ.
800
00:55:12,125 --> 00:55:14,958
Không nên để chúng chết đuối trong hang.
801
00:55:15,041 --> 00:55:19,166
Dù thế nào,
ta cũng phải làm theo kế hoạch này.
802
00:55:37,291 --> 00:55:38,291
Bộ trưởng.
803
00:55:41,833 --> 00:55:43,375
Sáu ngày trước,
804
00:55:43,458 --> 00:55:46,416
tôi yêu cầu mọi người ở đây
tin tưởng lũ trẻ.
805
00:55:47,000 --> 00:55:48,375
Tôi yêu cầu vậy…
806
00:55:49,750 --> 00:55:51,333
dù bọn trẻ mất tích
807
00:55:51,416 --> 00:55:54,416
khi không có nước hay đồ ăn
trong suốt mười ngày.
808
00:55:54,916 --> 00:55:57,500
Vào lúc đó,
809
00:55:57,583 --> 00:56:03,041
hầu hết mọi người đều tin rằng
chúng đã chết.
810
00:56:05,000 --> 00:56:06,458
Nhưng chúng vẫn sống.
811
00:56:09,750 --> 00:56:11,458
Chúng sẽ lại sống sót.
812
00:56:12,333 --> 00:56:17,875
Người giám hộ của chúng
đã ký giấy đồng ý cho việc lặn
813
00:56:17,958 --> 00:56:20,833
dù biết có rủi ro.
814
00:56:23,791 --> 00:56:26,208
Họ đều đủ dũng cảm để tin tưởng chúng ta.
815
00:56:30,541 --> 00:56:33,750
Sao ta không đủ dũng cảm
để tin tưởng mình?
816
00:56:44,583 --> 00:56:46,000
Hai anh.
817
00:56:46,083 --> 00:56:47,916
Anh, anh, và anh.
818
00:56:48,000 --> 00:56:49,208
Đi với tôi.
819
00:57:01,541 --> 00:57:04,291
Sếp, tôi muốn anh nghe việc này.
820
00:57:05,000 --> 00:57:06,041
Rõ.
821
00:57:09,041 --> 00:57:10,583
Nhắc lại điều anh vừa nói.
822
00:57:10,666 --> 00:57:11,666
Toàn bộ.
823
00:57:20,083 --> 00:57:24,166
Tôi là Thượng sĩ James Nichols,
Không quân Hoa Kỳ.
824
00:57:24,250 --> 00:57:27,208
Tôi có sĩ quan chỉ huy,
Thiếu tá Charles Hensen,
825
00:57:27,291 --> 00:57:29,291
Tỉnh trưởng Narongsak, Đô đốc Apakorn,
826
00:57:29,375 --> 00:57:31,500
và bác sĩ Richard Harris ở đây.
827
00:57:32,083 --> 00:57:33,625
Đây là tóm tắt nhiệm vụ.
828
00:57:35,583 --> 00:57:37,750
Chúng tôi có một loạt vấn đề phức tạp,
829
00:57:37,833 --> 00:57:41,333
được chia thành các phần
để xử lý và vượt qua được.
830
00:58:00,166 --> 00:58:01,291
Được phê duyệt.
831
00:58:05,541 --> 00:58:07,750
Nhiệm vụ giải cứu đội Lợn Rừng…
832
00:58:09,375 --> 00:58:10,500
bắt đầu ngay.
833
01:02:21,250 --> 01:02:26,250
Biên dịch: Trần Khánh Hưng