1 00:00:06,166 --> 00:00:07,916 ‫"هذا المسلسل مقتبس من أحداث حقيقية"‬ 2 00:00:08,000 --> 00:00:11,083 ‫"ولكن هناك شخصيات وأسماء وحوادث‬ ‫ومواقع ومحادثات معينة"‬ 3 00:00:11,166 --> 00:00:13,166 ‫"أُضفي عليها طابع سرد خيالي لأغراض درامية"‬ 4 00:00:15,000 --> 00:00:17,958 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 5 00:00:21,416 --> 00:00:23,250 ‫لا تسير الأمور كما هو مخطط لها.‬ 6 00:00:23,333 --> 00:00:27,416 ‫ظننا أن لدينا المزيد من الوقت‬ ‫لتعليمكم الغوص.‬ 7 00:00:27,500 --> 00:00:31,458 ‫ولكن قرر المنقذون‬ ‫أنه من الأفضل إخراجكم في وقت أبكر.‬ 8 00:00:32,416 --> 00:00:34,916 ‫لذا، بعد ساعات قليلة،‬ 9 00:00:35,000 --> 00:00:37,125 ‫سيرجع الدكتور "هاري" مع الغواصين الأجانب.‬ 10 00:00:38,250 --> 00:00:41,375 ‫وسيبدؤون بإعادتكم إلى منازلكم اليوم.‬ 11 00:00:43,333 --> 00:00:44,333 ‫سنعود إلى منازلنا!‬ 12 00:00:45,500 --> 00:00:49,333 ‫- سنعود إلى منازلنا!‬ ‫- سنخرج!‬ 13 00:00:50,708 --> 00:00:53,791 ‫ماذا قصدت بقولك‬ ‫إن الأمور لا تسير كما هو مخطط لها؟‬ 14 00:00:56,958 --> 00:01:00,083 ‫سترتدون بدلات ومعدات الغوص وكلّ هذا.‬ 15 00:01:00,166 --> 00:01:01,500 ‫سيظل هذا الجزء كما هو.‬ 16 00:01:03,333 --> 00:01:05,666 ‫عندما يحين دوركم،‬ 17 00:01:06,583 --> 00:01:09,958 ‫سأعطيكم قرصًا لتهدئتكم.‬ 18 00:01:11,166 --> 00:01:13,958 ‫ثم سيحقنكم الدكتور "هاري" بحقنة لتخديركم.‬ 19 00:01:14,541 --> 00:01:17,708 ‫ثم سيسبح بكم أحد الغواصين إلى خارج الكهف.‬ 20 00:01:17,791 --> 00:01:21,333 ‫وعندما تستيقظون، ستكونون في الخارج.‬ 21 00:01:26,625 --> 00:01:29,125 ‫لو سمحوا لنا بالتدرب أكثر،‬ 22 00:01:29,208 --> 00:01:31,541 ‫فسأتمكن من الخروج بالغوص وحدي.‬ 23 00:01:31,625 --> 00:01:32,833 ‫نعرف ذلك.‬ 24 00:01:32,916 --> 00:01:37,000 ‫ولكن الظروف في هذا الكهف أصعب مما أدركنا.‬ 25 00:01:38,000 --> 00:01:39,416 ‫آخر ما نريده‬ 26 00:01:39,500 --> 00:01:42,625 ‫هو وضعكم في موقف لستم مستعدين له.‬ 27 00:01:44,916 --> 00:01:47,500 ‫هؤلاء الغواصون خبراء.‬ 28 00:01:47,583 --> 00:01:49,375 ‫إنهم الأفضل في العالم.‬ 29 00:01:49,458 --> 00:01:51,541 ‫وقد قرروا‬ 30 00:01:51,625 --> 00:01:56,583 ‫بأن هذه هي الطريقة الأكثر أمانًا‬ ‫لإخراجكم من هنا.‬ 31 00:01:56,666 --> 00:02:00,166 ‫كيف ستقررون من سيذهب أولًا؟‬ 32 00:02:04,500 --> 00:02:08,416 ‫تم اتخاذ الكثير من القرارات المهمة عنكم.‬ 33 00:02:09,291 --> 00:02:13,250 ‫لذا، ظننت أنكم قد ترغبون‬ ‫في أن تتخذوا هذا القرار بأنفسكم.‬ 34 00:02:13,333 --> 00:02:15,291 ‫ناقشوا الأمر مع المدرب "إيك".‬ 35 00:02:16,625 --> 00:02:20,250 ‫وأبلغوني بقراركم.‬ 36 00:02:20,958 --> 00:02:21,791 ‫حسنًا.‬ 37 00:02:23,125 --> 00:02:23,958 ‫هيا بنا.‬ 38 00:02:30,916 --> 00:02:32,041 ‫سأعود حالًا.‬ 39 00:02:39,041 --> 00:02:39,916 ‫ماذا سنفعل؟‬ 40 00:02:40,750 --> 00:02:45,750 ‫أظن أن الطريقة الأكثر إنصافًا‬ ‫هي من الأكبر إلى الأصغر.‬ 41 00:02:45,833 --> 00:02:47,208 ‫يبدو لي هذا مناسبًا.‬ 42 00:02:48,208 --> 00:02:50,958 ‫أو من الأصغر إلى الأكبر.‬ 43 00:02:51,041 --> 00:02:52,666 ‫أنا مستعد للذهاب أولًا.‬ 44 00:02:52,750 --> 00:02:57,125 ‫ولكني أدين لـ"بايتاي" بفرصة أخيرة‬ ‫للفوز في لعبة الداما.‬ 45 00:02:58,833 --> 00:03:00,250 ‫أريد الذهاب أولًا.‬ 46 00:03:02,125 --> 00:03:03,291 ‫هل أنت متأكد يا "مارك"؟‬ 47 00:03:05,458 --> 00:03:06,875 ‫أنت شجاع.‬ 48 00:03:08,208 --> 00:03:09,833 ‫أنا مستعد للذهاب إلى المنزل.‬ 49 00:03:14,333 --> 00:03:15,166 ‫دكتور "باك".‬ 50 00:03:15,916 --> 00:03:17,541 ‫هل هذا آمن حقًا؟‬ 51 00:03:19,000 --> 00:03:20,875 ‫إنه آمن قدر الإمكان.‬ 52 00:03:20,958 --> 00:03:22,208 ‫أيمكنني الذهاب أولًا؟‬ 53 00:03:22,708 --> 00:03:26,708 ‫بهذا الشكل، إذا لم أنج،‬ ‫يمكنهم التفكير في خطة جديدة.‬ 54 00:03:26,791 --> 00:03:28,666 ‫بالنظر إلى الوقت المتبقي لدينا،‬ 55 00:03:28,750 --> 00:03:30,541 ‫هذا هو الخيار الأفضل.‬ 56 00:03:30,625 --> 00:03:32,833 ‫ولكن لا يمكنك أن تكون الأول.‬ 57 00:03:33,958 --> 00:03:35,666 ‫إن ساءت الأمور،‬ 58 00:03:36,541 --> 00:03:40,625 ‫فسيحتاج الفتيان المتبقيين إليك هنا.‬ 59 00:03:59,125 --> 00:04:01,250 ‫ماذا تفعل بالاتصال بي اليوم؟‬ 60 00:04:01,750 --> 00:04:03,416 ‫ألا يمكن للابن أن يتصل بأبيه؟‬ 61 00:04:03,500 --> 00:04:06,166 ‫ليس عندما تكون صورك‬ ‫تملأ صحيفة "أدفرتايزر"،‬ 62 00:04:06,250 --> 00:04:09,958 ‫مع كلام حول ذهابك أنت و"كريغ"‬ ‫في مغامرة في "تايلاند".‬ 63 00:04:10,041 --> 00:04:12,250 ‫هل يسمونها بالمغامرة؟‬ 64 00:04:14,416 --> 00:04:16,000 ‫هنيئًا لك يا ولدي "بيرتي".‬ 65 00:04:19,083 --> 00:04:20,250 ‫اسمع يا أبي.‬ 66 00:04:21,083 --> 00:04:23,583 ‫تشير الاحتمالات‬ ‫إلى عدم إمكانية نجاتهم جميعًا.‬ 67 00:04:23,666 --> 00:04:27,958 ‫وظننت أني مستعد للعيش مع تلك العواقب،‬ 68 00:04:28,041 --> 00:04:29,458 ‫ولكن كلّما اقترب الموعد…‬ 69 00:04:30,500 --> 00:04:31,416 ‫لا أعرف.‬ 70 00:04:33,500 --> 00:04:35,166 ‫ماذا لو مات الفتى الأول؟‬ 71 00:04:35,791 --> 00:04:37,833 ‫ولكن ماذا لو عاش الـ12 التاليين؟‬ 72 00:04:39,958 --> 00:04:41,500 ‫ماذا كنت ستفعل لو كنت مكاني؟‬ 73 00:04:44,375 --> 00:04:45,500 ‫لا أعرف.‬ 74 00:04:47,125 --> 00:04:50,125 ‫ولكن إن كنت أنت أو حفيدي هناك…‬ 75 00:04:50,208 --> 00:04:51,166 ‫"هاري".‬ 76 00:04:52,708 --> 00:04:53,583 ‫هل أنت مستعد؟‬ 77 00:04:54,750 --> 00:04:56,583 ‫هل هذا هو الدكتور "هاريس" الحقيقي؟‬ 78 00:04:57,750 --> 00:04:59,250 ‫سألقاك في خيمة القيادة.‬ 79 00:04:59,750 --> 00:05:01,000 ‫هل هذا "كريغ"؟‬ 80 00:05:01,083 --> 00:05:03,916 ‫متى ستحصل على أصدقاء محترمين؟‬ 81 00:05:04,583 --> 00:05:06,208 ‫قريبًا يا أبي.‬ 82 00:05:06,791 --> 00:05:07,625 ‫اسمع.‬ 83 00:05:09,458 --> 00:05:11,958 ‫- سأتصل بك حين ينتهي كلّ هذا.‬ ‫- خير لك أن تفعل.‬ 84 00:05:12,458 --> 00:05:14,375 ‫ما فائدة وجود شخص ما في الداخل‬ 85 00:05:14,458 --> 00:05:17,750 ‫إن كنت مضطرًا لمشاهدة الأخبار‬ ‫طوال الليل لمعرفة ما يجري؟‬ 86 00:05:19,500 --> 00:05:20,333 ‫أحبك يا أبي.‬ 87 00:05:21,250 --> 00:05:22,333 ‫أحبك يا "بيرت".‬ 88 00:05:28,958 --> 00:05:30,208 ‫هذه خطة مستحيلة.‬ 89 00:05:31,500 --> 00:05:32,708 ‫جميعنا نعرف ذلك.‬ 90 00:05:33,708 --> 00:05:38,291 ‫العاصفة الوشيكة‬ ‫أسوأ من أي شيء رأيناه من قبل.‬ 91 00:05:39,333 --> 00:05:41,250 ‫أنا مهندس متمرس.‬ 92 00:05:41,333 --> 00:05:44,500 ‫لذا اعتدت‬ ‫على تحليل المخاطرة مقابل المكافأة.‬ 93 00:05:45,208 --> 00:05:48,708 ‫حاليًا، نفهم المخاطر على الفتيان.‬ 94 00:05:49,208 --> 00:05:52,125 ‫ونفهم أن علينا استغلال اللحظة‬ 95 00:05:52,208 --> 00:05:56,083 ‫بينما الطقس والمياه ما زالا بصالحنا…‬ 96 00:05:56,916 --> 00:06:00,083 ‫إن كانت لدينا فرصة لإنقاذهم.‬ 97 00:06:04,416 --> 00:06:10,666 ‫ولكن إن انقلبت نسبة المخاطرة‬ ‫مقابل المكافأة ضدنا في أي وقت،‬ 98 00:06:12,041 --> 00:06:16,958 ‫فلن يكون لديّ خيار‬ ‫سوى إلغاء المهمة على الفور.‬ 99 00:06:17,583 --> 00:06:21,125 ‫قبل أن تعرّض العاصفة الوشيكة‬ ‫حياتكم جميعًا للخطر،‬ 100 00:06:21,875 --> 00:06:24,416 ‫أريد أن يحفظ الجميع هذه العبارة.‬ 101 00:06:25,125 --> 00:06:26,208 ‫انهيار أرضي.‬ 102 00:06:27,458 --> 00:06:28,416 ‫انهيار أرضي.‬ 103 00:06:30,291 --> 00:06:31,208 ‫العقيد "هنسن".‬ 104 00:06:32,083 --> 00:06:34,916 ‫إنها عبارة سرية تعني الإخلاء الفوري.‬ 105 00:06:35,000 --> 00:06:37,208 ‫إن سمعتم هذه العبارة، فاخرجوا فورًا.‬ 106 00:06:37,708 --> 00:06:40,000 ‫يمكن للظروف في الكهف أن تتغير بسرعة.‬ 107 00:06:40,083 --> 00:06:42,166 ‫ولا يمكننا المخاطرة‬ ‫باحتجاز المزيد من الناس.‬ 108 00:06:42,250 --> 00:06:43,416 ‫الجوّالة "بيم".‬ 109 00:06:44,125 --> 00:06:46,458 ‫سنراقب بدقة شديدة‬ 110 00:06:46,541 --> 00:06:48,750 ‫الطقس ومنسوب المياه،‬ 111 00:06:48,833 --> 00:06:51,916 ‫والسدود والمضخات والأنابيب‬ ‫في جميع أنحاء المعسكر.‬ 112 00:06:52,416 --> 00:06:53,666 ‫كلّ شيء جيد هنا.‬ 113 00:06:56,958 --> 00:06:59,416 ‫سيدير فريق نخبة غواصي البحرية‬ ‫العمل في الحجرة الأولى،‬ 114 00:06:59,500 --> 00:07:01,750 ‫إلى جانب فريق إنقاذ "شيانغ ماي".‬ 115 00:07:02,250 --> 00:07:04,750 ‫سيتم إخلاء الفتيان طبيًا‬ ‫إلى مستشفى في "شيانغ راي".‬ 116 00:07:06,708 --> 00:07:08,750 ‫صحتهم ضعيفة بالفعل.‬ 117 00:07:08,833 --> 00:07:10,458 ‫سنبقيهم معزولين،‬ 118 00:07:10,541 --> 00:07:13,333 ‫لئلا يتعرضوا لأي أمراض محتملة أخرى.‬ 119 00:07:13,916 --> 00:07:15,416 ‫سنعزلهم حتى عن عائلاتهم.‬ 120 00:07:15,500 --> 00:07:17,208 ‫ألا يمكننا رؤية أولادنا على الإطلاق؟‬ 121 00:07:17,291 --> 00:07:18,375 ‫لست أفهم.‬ 122 00:07:18,458 --> 00:07:20,583 ‫كيف سنعرف إن كانوا قد نجوا؟‬ 123 00:07:22,833 --> 00:07:27,416 ‫سنرافق أنا و "جون" الفتيان‬ ‫واحدًا تلو الآخر،‬ 124 00:07:27,500 --> 00:07:29,750 ‫إلى جانب "ديفيد إيلزورث".‬ 125 00:07:31,250 --> 00:07:34,458 ‫سيتمركز بقية أعضاء فريقنا‬ ‫في جميع أنحاء الكهف‬ 126 00:07:34,541 --> 00:07:38,208 ‫لتقديم الدعم بتغيير الصهاريج‬ ‫أو أي شيء آخر قد نحتاج إليه.‬ 127 00:07:38,833 --> 00:07:41,916 ‫سنسلم الفتيان إلى النقيب "أنان سوراوان"‬ 128 00:07:42,000 --> 00:07:44,250 ‫وفريق نخبة غواصي البحرية‬ ‫في الحجرة الثالثة.‬ 129 00:07:44,333 --> 00:07:47,458 ‫حالما ندخل، سنتلقى تعليماتنا من "هاري".‬ 130 00:07:48,958 --> 00:07:51,583 ‫سأعطي الفتيان أقراص "زانيكس"‬ 131 00:07:51,666 --> 00:07:55,416 ‫لكي يسترخوا قبل حقنهم بالـ"كيتامين".‬ 132 00:07:55,500 --> 00:08:01,208 ‫الـ"كيتامين" هو الطريقة الأكثر أمانًا‬ ‫لإبقائهم يتنفسون وفاقدي الوعي.‬ 133 00:08:01,291 --> 00:08:04,250 ‫عليكم فحص الفتيان في كلّ حجرة،‬ 134 00:08:04,333 --> 00:08:06,125 ‫ولكن عليكم مواصلة نقلهم،‬ 135 00:08:06,208 --> 00:08:08,291 ‫إلّا إذا رأيتموهم يستيقظون.‬ 136 00:08:09,000 --> 00:08:10,333 ‫علينا إخراجهم.‬ 137 00:08:11,125 --> 00:08:12,083 ‫مهما حدث.‬ 138 00:08:18,000 --> 00:08:20,250 ‫جميعنا نعرف ما هي الاحتمالات.‬ 139 00:08:20,916 --> 00:08:23,208 ‫إن حدث خطأ ما حال دخولكم تلك المياه،‬ 140 00:08:25,250 --> 00:08:26,625 ‫وبقدر ما يبدو كلامي سيئًا،‬ 141 00:08:28,125 --> 00:08:30,708 ‫فإن انتشال جثة أفضل من انتشال جثتين.‬ 142 00:08:31,875 --> 00:08:36,166 ‫كما قال "هاري"، سنظل نتحرك مهما حدث.‬ 143 00:08:40,041 --> 00:08:43,666 ‫"الحجرة السابعة"‬ 144 00:08:45,333 --> 00:08:48,583 ‫تذكر أنك حالما تدخل،‬ ‫ستكون مجرد طبيب مع مرضى.‬ 145 00:08:48,666 --> 00:08:51,375 ‫كما فعلت آلاف المرات من قبل.‬ 146 00:08:51,458 --> 00:08:55,375 ‫هذا ليس الوقت المناسب‬ ‫لتكون جيّاش المشاعر والعواطف.‬ 147 00:08:55,458 --> 00:08:58,291 ‫لا يمكنني أن أعدك بشيء،‬ ‫ولكني سأرى ما يمكنني فعله.‬ 148 00:08:59,750 --> 00:09:00,750 ‫"ريك".‬ 149 00:09:00,833 --> 00:09:01,791 ‫"هاري".‬ 150 00:09:19,750 --> 00:09:22,125 ‫مرحبًا يا دكتور، لدينا مشكلة منذ الآن.‬ 151 00:09:41,875 --> 00:09:44,166 ‫أيمكنك أن تطلب منه ألّا يقلق؟‬ 152 00:09:44,875 --> 00:09:47,166 ‫سيحضرون قناعًا آخر في المرة القادمة.‬ 153 00:09:47,250 --> 00:09:49,833 ‫أليست هذه أصغر أقنعة وجدتموها؟‬ 154 00:09:56,083 --> 00:09:58,208 ‫لا تقلق يا "مارك"، سأحضر لك قناعًا جديدًا.‬ 155 00:09:59,958 --> 00:10:01,166 ‫"نوت".‬ 156 00:10:05,750 --> 00:10:06,791 ‫هذا "نوت".‬ 157 00:10:07,375 --> 00:10:08,583 ‫دوره تاليًا.‬ 158 00:10:10,416 --> 00:10:14,125 ‫ثم "تال" و"نك" و"ميكس" بعده.‬ 159 00:10:15,000 --> 00:10:16,416 ‫هم اختاروا هذا الترتيب.‬ 160 00:10:18,000 --> 00:10:21,416 ‫قرروا الخروج‬ ‫بحسب بُعد مكان سكنهم عن الكهف.‬ 161 00:10:21,500 --> 00:10:24,125 ‫حتى يخبروا أهالي بعضهم البعض‬ ‫بأنهم عائدون إلى منازلهم.‬ 162 00:10:28,083 --> 00:10:29,708 ‫سيكون "نوت" الأول.‬ 163 00:10:36,416 --> 00:10:38,041 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 164 00:10:38,125 --> 00:10:39,125 ‫حسنًا.‬ 165 00:10:39,666 --> 00:10:40,750 ‫لنجعله يرتدي المعدات.‬ 166 00:10:41,708 --> 00:10:43,916 ‫حسنًا، هلّا تعطيه القرص؟‬ 167 00:10:44,833 --> 00:10:46,541 ‫أرسله إليّ بالأسفل، سأكون بالانتظار.‬ 168 00:10:46,625 --> 00:10:47,458 ‫حسنًا.‬ 169 00:10:49,291 --> 00:10:50,125 ‫أصغوا جميعًا.‬ 170 00:10:50,750 --> 00:10:51,708 ‫تجمّعوا.‬ 171 00:11:02,833 --> 00:11:03,666 ‫هل أنتم مستعدون؟‬ 172 00:11:07,291 --> 00:11:08,625 ‫واحد، اثنان، ثلاثة!‬ 173 00:11:08,708 --> 00:11:10,291 ‫فريق "الخنازير البرية"!‬ 174 00:11:12,875 --> 00:11:13,833 ‫ستكون بخير.‬ 175 00:11:14,500 --> 00:11:15,625 ‫يمكنك فعلها يا "نوت".‬ 176 00:11:15,708 --> 00:11:16,625 ‫يمكنك فعلها.‬ 177 00:11:17,375 --> 00:11:19,208 ‫انتظرني في الخارج.‬ 178 00:11:19,708 --> 00:11:21,833 ‫- إلى اللقاء في الخارج.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 179 00:11:25,208 --> 00:11:26,500 ‫اعتن بنفسك.‬ 180 00:11:27,333 --> 00:11:28,541 ‫هيا، ببطء.‬ 181 00:11:29,500 --> 00:11:31,125 ‫هكذا، بروية وبطء.‬ 182 00:11:31,208 --> 00:11:32,041 ‫ها نحن ذا.‬ 183 00:11:35,083 --> 00:11:38,416 ‫حسنًا، سأحقنك في ساقك.‬ 184 00:11:38,916 --> 00:11:40,583 ‫سيحقنك بحقنة.‬ 185 00:11:41,666 --> 00:11:42,500 ‫حسنًا.‬ 186 00:11:43,083 --> 00:11:46,000 ‫قد تشعر بلسعة بسيطة، ولكنك ستكون بخير.‬ 187 00:11:46,083 --> 00:11:47,166 ‫هل أنت مستعد؟‬ 188 00:11:48,541 --> 00:11:49,708 ‫قد تلسعك قليلًا.‬ 189 00:11:59,708 --> 00:12:01,000 ‫ستكون بخير.‬ 190 00:12:02,125 --> 00:12:05,041 ‫ستعود إلى منزلك‬ ‫لرؤية أمك وأبيك قريبًا، اتفقنا؟‬ 191 00:12:07,458 --> 00:12:08,291 ‫ها نحن ذا.‬ 192 00:12:09,458 --> 00:12:10,291 ‫لننطلق.‬ 193 00:12:22,333 --> 00:12:24,875 ‫ضع هذا أولًا، ثم تمسك جيدًا.‬ 194 00:12:27,916 --> 00:12:30,125 ‫شكرًا يا "مايك"، احمل هذا من فضلك.‬ 195 00:12:30,666 --> 00:12:31,583 ‫أمسك برأسه.‬ 196 00:12:42,833 --> 00:12:48,541 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.‬ 197 00:12:48,625 --> 00:12:50,500 ‫- هيا، تنفس يا فتى.‬ ‫- خمسة.‬ 198 00:12:51,333 --> 00:12:52,666 ‫- ستة.‬ ‫- ماذا يفعل يا دكتور؟‬ 199 00:12:52,750 --> 00:12:53,583 ‫سبعة.‬ 200 00:12:53,666 --> 00:12:54,666 ‫حتى وهو فاقد الوعي،‬ 201 00:12:54,750 --> 00:12:57,583 ‫سيحبس الجسد أنفاسه تلقائيًا تحت المياه.‬ 202 00:13:01,000 --> 00:13:01,833 ‫حسنًا.‬ 203 00:13:01,916 --> 00:13:03,333 ‫لنربطه.‬ 204 00:13:06,833 --> 00:13:09,916 ‫سيكون "كريغ" في الحجرة التالية‬ ‫للتحقق من مؤشراته الحيوية،‬ 205 00:13:10,000 --> 00:13:12,166 ‫وحقنه بأخرى إذا لزم الأمر.‬ 206 00:13:13,416 --> 00:13:14,250 ‫استعداد.‬ 207 00:13:14,916 --> 00:13:19,041 ‫تذكر أن الطريقة الوحيدة للنجاح بهذا‬ ‫هي المواصلة.‬ 208 00:13:19,125 --> 00:13:20,041 ‫حظًا موفقًا.‬ 209 00:14:08,333 --> 00:14:09,916 ‫"مركز الطوارئ"‬ 210 00:14:12,541 --> 00:14:15,083 ‫تجمّع الناس في المعابد في أنحاء "تايلاند"…‬ 211 00:14:15,166 --> 00:14:17,083 ‫من غير الواضح أي نوع من الرعاية الطبية‬ 212 00:14:17,166 --> 00:14:21,208 ‫سيحتاج إليها الفتيان ومدربهم‬ ‫حال إخراجهم من الكهف‬ 213 00:14:21,291 --> 00:14:24,750 ‫بعد 18 يومًا من الجوع.‬ 214 00:14:27,500 --> 00:14:31,333 ‫…اتباعًا لخطة إنقاذ الفتيان من الكهف.‬ 215 00:14:31,416 --> 00:14:34,416 ‫تم تعليق الصفوف‬ ‫حتى يقوم طلاب المدارس بالدعاء‬ 216 00:14:34,500 --> 00:14:36,958 ‫من أجل عودة الفتيان بأمان إلى عائلاتهم.‬ 217 00:14:37,041 --> 00:14:39,250 ‫"الحجرة الرابعة، الحجرة الثالثة"‬ 218 00:14:39,750 --> 00:14:41,166 ‫سمكة في الصنارة!‬ 219 00:14:41,250 --> 00:14:42,375 ‫إنها تنزل!‬ 220 00:14:42,458 --> 00:14:44,375 ‫تنزل النقالة، وجهوها.‬ 221 00:14:44,458 --> 00:14:45,500 ‫شكرًا لكم.‬ 222 00:14:45,583 --> 00:14:48,000 ‫نريد رافعات على طول الطريق للأسفل،‬ ‫هكذا يا رفاق.‬ 223 00:14:48,083 --> 00:14:51,416 ‫أبقوه ثابتًا، احذروا، استمروا.‬ 224 00:14:51,500 --> 00:14:53,208 ‫سيخرج أحد الفتيان!‬ 225 00:14:53,291 --> 00:14:54,291 ‫لنتحرك.‬ 226 00:14:54,375 --> 00:14:55,208 ‫أسرعوا!‬ 227 00:14:57,041 --> 00:14:58,791 ‫هل هو على قيد الحياة؟‬ 228 00:15:05,750 --> 00:15:08,375 ‫"فرقة المشاة الثالثة، فوج المشاة الـ17"‬ 229 00:15:10,083 --> 00:15:11,625 ‫- تعال.‬ ‫- هيا بنا.‬ 230 00:15:22,625 --> 00:15:23,750 ‫أيها الحاكم!‬ 231 00:15:26,708 --> 00:15:28,083 ‫قبل بضع دقائق،‬ 232 00:15:28,166 --> 00:15:33,291 ‫تم انتشال أول فتى من "الخنازير البرية"‬ ‫من الكهف على قيد الحياة!‬ 233 00:15:36,458 --> 00:15:39,041 ‫إنه في طريقه إلى مستشفى في "شيانغ راي"،‬ 234 00:15:39,125 --> 00:15:42,583 ‫بعد عملية إنقاذ شاقة استمرت خمس ساعات.‬ 235 00:15:42,666 --> 00:15:45,541 ‫إننا بانتظار آخر الأخبار عن حالته الصحية.‬ 236 00:15:45,625 --> 00:15:47,458 ‫أخبرني باسم الفتى الأول.‬ 237 00:15:47,541 --> 00:15:48,583 ‫شكرًا لكم.‬ 238 00:15:51,625 --> 00:15:53,541 ‫"(نوت)"‬ 239 00:15:53,625 --> 00:15:55,583 ‫أفسحوا الطريق لفتى من "الخنازير البرية".‬ 240 00:15:55,666 --> 00:15:56,833 ‫"(تال)"‬ 241 00:15:58,791 --> 00:16:00,250 ‫"(نك)"‬ 242 00:16:02,375 --> 00:16:04,791 ‫"(ميكس)"‬ 243 00:16:08,125 --> 00:16:11,375 ‫أخرجوا خمسة فتيان على قيد الحياة،‬ ‫ويرفضون الإفصاح عن أسمائهم.‬ 244 00:16:11,458 --> 00:16:12,791 ‫ولكن ثمة مشكلة.‬ 245 00:16:14,208 --> 00:16:16,250 ‫صادفت ضابطًا عسكريًا إقليميًا‬ 246 00:16:16,333 --> 00:16:18,750 ‫كنت أعمل معه في شؤون الهجرة.‬ 247 00:16:18,833 --> 00:16:20,291 ‫ضغطت عليه للتحدث.‬ 248 00:16:20,375 --> 00:16:21,208 ‫ويقول…‬ 249 00:16:23,083 --> 00:16:25,708 ‫إنه ليس لديهم قناع غوص لأصغر فتى.‬ 250 00:16:28,875 --> 00:16:29,833 ‫"تايتان".‬ 251 00:16:30,458 --> 00:16:32,000 ‫عليك الحفاظ على هدوئك.‬ 252 00:16:32,083 --> 00:16:36,375 ‫"تايتان" هو الأصغر سنًا،‬ ‫ولكنه ليس الأصغر حجمًا.‬ 253 00:16:37,958 --> 00:16:39,250 ‫ليس كذلك.‬ 254 00:16:48,791 --> 00:16:49,916 ‫آسف أيها الفتى الصغير.‬ 255 00:16:50,750 --> 00:16:51,708 ‫ليس بعد.‬ 256 00:16:56,041 --> 00:16:58,833 ‫سنجد لك قناعًا يا "مارك".‬ 257 00:17:09,958 --> 00:17:12,208 ‫حالة صدره تزداد سوءًا.‬ 258 00:17:12,916 --> 00:17:13,833 ‫وكذلك "نايت".‬ 259 00:17:13,916 --> 00:17:16,166 ‫ولكنها ليست بسوء حالة "مارك" بعد.‬ 260 00:17:16,791 --> 00:17:19,208 ‫إنه أكبر سنًا وأقوى.‬ 261 00:17:20,208 --> 00:17:21,541 ‫أعتقد أنه سيكون بخير.‬ 262 00:17:34,958 --> 00:17:36,541 ‫أنت الأخير يا "نايت".‬ 263 00:17:40,583 --> 00:17:41,583 ‫بعض الماء.‬ 264 00:17:42,916 --> 00:17:44,666 ‫ماذا عن بقيتنا؟‬ 265 00:17:45,708 --> 00:17:47,958 ‫ستخرجون صباح الغد.‬ 266 00:17:48,541 --> 00:17:50,125 ‫سأحتفظ لكم بشيء من الكعكة.‬ 267 00:17:50,208 --> 00:17:51,083 ‫انس ذلك.‬ 268 00:17:51,166 --> 00:17:55,958 ‫سنقيم مأدبة الليلة من كلّ الحصص‬ ‫التي تركها أولئك المغفلون وراءهم.‬ 269 00:17:57,416 --> 00:17:58,750 ‫فلنحارب يا فريق "الخنازير البرية"!‬ 270 00:17:58,833 --> 00:18:00,291 ‫- فلنحارب!‬ ‫- فلنحارب!‬ 271 00:18:04,166 --> 00:18:05,000 ‫هيا بنا.‬ 272 00:18:14,208 --> 00:18:15,083 ‫أمي.‬ 273 00:18:15,791 --> 00:18:17,875 ‫احتفظي لي بجزء من كعكة "سبونج بوب".‬ 274 00:18:19,958 --> 00:18:22,166 ‫هل قال شيئًا عن "سبونج بوب"؟‬ 275 00:18:22,250 --> 00:18:23,458 ‫حسنًا، هيا بنا.‬ 276 00:18:27,958 --> 00:18:30,375 ‫أظن أنه سيكون بخير، ولكن راقب أنفاسه.‬ 277 00:18:30,458 --> 00:18:31,291 ‫استعداد.‬ 278 00:18:33,750 --> 00:18:34,833 ‫إلى اللقاء في الخارج.‬ 279 00:18:41,875 --> 00:18:42,791 ‫حتى الآن…‬ 280 00:18:43,833 --> 00:18:45,250 ‫هذا أفضل خيار لنا.‬ 281 00:18:47,458 --> 00:18:49,000 ‫يبدو مثل لعبة أطفال.‬ 282 00:18:49,875 --> 00:18:51,000 ‫الأمر أسوأ.‬ 283 00:18:51,083 --> 00:18:53,208 ‫هذا ليس قناع ضغط إيجابي.‬ 284 00:18:54,583 --> 00:18:56,375 ‫إنه الشيء الوحيد الذي وجدناه وسوف…‬ 285 00:18:57,166 --> 00:18:58,583 ‫يناسب وجهه.‬ 286 00:18:59,083 --> 00:19:01,041 ‫علينا منح الغواصين استراحة الليلة،‬ 287 00:19:01,125 --> 00:19:04,250 ‫ولكننا سنتمكن من تصنيعه‬ ‫بحيث يكون ثابتًا بحلول الصباح.‬ 288 00:19:04,333 --> 00:19:05,333 ‫هل سيتطلب كلّ هذه المدة؟‬ 289 00:19:05,416 --> 00:19:08,000 ‫بقي الغواصون في الكهف منذ 12 ساعة.‬ 290 00:19:08,083 --> 00:19:09,333 ‫إنهم منهكون.‬ 291 00:19:10,250 --> 00:19:13,750 ‫إن ضغطنا عليهم أكثر،‬ ‫فسنزيد من عامل المخاطرة.‬ 292 00:19:24,083 --> 00:19:25,791 ‫ماذا لو لم يعودوا؟‬ 293 00:19:26,791 --> 00:19:27,666 ‫هذا مستحيل.‬ 294 00:19:27,750 --> 00:19:29,833 ‫لن يتركونا هنا.‬ 295 00:19:29,916 --> 00:19:32,041 ‫لم أقل إنهم سيتركوننا عمدًا.‬ 296 00:19:32,125 --> 00:19:34,625 ‫إنهم يخفون مدى سوء الأمور حتى لا نقلق.‬ 297 00:19:34,708 --> 00:19:37,500 ‫لا تصرخ بوجه "بونغ" لمجرد أنك خائف.‬ 298 00:19:37,583 --> 00:19:39,666 ‫- لست خائفًا.‬ ‫- "لست خائفًا."‬ 299 00:19:39,750 --> 00:19:41,833 ‫هذا يكفي! "مارك"!‬ 300 00:19:41,916 --> 00:19:44,166 ‫هذا يكفي! كلاكما!‬ 301 00:19:47,291 --> 00:19:48,666 ‫نحن في هذا معًا…‬ 302 00:19:49,375 --> 00:19:50,583 ‫حتى النهاية.‬ 303 00:19:51,458 --> 00:19:52,291 ‫هل هذا مفهوم؟‬ 304 00:19:58,541 --> 00:19:59,375 ‫حسنًا.‬ 305 00:20:01,541 --> 00:20:02,875 ‫ما خطبه؟‬ 306 00:20:02,958 --> 00:20:05,833 ‫سبحت بأقصى قوة، ولم أستطع الشعور به يتنفس.‬ 307 00:20:05,916 --> 00:20:07,291 ‫هل هو المريض؟‬ 308 00:20:07,375 --> 00:20:09,000 ‫أنفه مسدود.‬ 309 00:20:10,750 --> 00:20:11,791 ‫"هاري"! تحرك!‬ 310 00:20:12,291 --> 00:20:14,708 ‫- ماذا يحدث؟‬ ‫- إنه يتنفس بصعوبة.‬ 311 00:20:15,250 --> 00:20:17,208 ‫"كريغ"، هل حقنته بالمزيد من الأدوية؟‬ 312 00:20:17,791 --> 00:20:19,208 ‫- لا.‬ ‫- حسنًا، هذا جيد.‬ 313 00:20:20,083 --> 00:20:21,083 ‫أميلوا ذقنه للأعلى.‬ 314 00:20:21,166 --> 00:20:23,041 ‫- أبقوا مجراه الهوائي مفتوحًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 315 00:20:27,416 --> 00:20:28,708 ‫هل لدى أحدكم بطانية؟‬ 316 00:20:29,666 --> 00:20:31,291 ‫هل أكثرت من الجرعة الأولى؟‬ 317 00:20:32,458 --> 00:20:33,291 ‫ربما.‬ 318 00:20:33,791 --> 00:20:35,000 ‫من الصعب تحديد ذلك.‬ 319 00:20:37,000 --> 00:20:39,666 ‫إنه مصاب بالتهاب في الصدر ربما استهنت به.‬ 320 00:20:39,750 --> 00:20:41,500 ‫يجب أن أرفع درجة حرارة جسده.‬ 321 00:20:44,083 --> 00:20:45,708 ‫"كريغ"، هلّا تقوم بعدّ الأنفاس؟‬ 322 00:20:45,791 --> 00:20:49,041 ‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬ 323 00:20:49,125 --> 00:20:52,166 ‫- هيا يا "نايت"!‬ ‫- أربعة، خمسة، ستة.‬ 324 00:20:52,250 --> 00:20:56,291 ‫- هذه واحدة.‬ ‫- سبعة، ثمانية، تسعة، عشرة.‬ 325 00:20:56,375 --> 00:21:00,208 ‫11، 12، 13…‬ 326 00:21:01,458 --> 00:21:03,458 ‫ما زال لا أثر لـ"نايت" بعد.‬ 327 00:21:06,625 --> 00:21:08,416 ‫"هاري"، علينا المواصلة.‬ 328 00:21:11,958 --> 00:21:14,583 ‫حسنًا، تنفسه مستقر، سيفي هذا بالغرض.‬ 329 00:21:14,666 --> 00:21:15,791 ‫لنتحرك.‬ 330 00:21:16,541 --> 00:21:18,958 ‫ماذا لو اضطررت إلى إعطائه‬ ‫جرعة أخرى في الطريق؟‬ 331 00:21:19,458 --> 00:21:20,708 ‫أعطه جرعة أخرى إذًا.‬ 332 00:21:20,791 --> 00:21:22,666 ‫وإن توقف عن التنفس مجددًا؟‬ 333 00:21:22,750 --> 00:21:23,583 ‫اسمع.‬ 334 00:21:23,666 --> 00:21:26,750 ‫أفضل فرصة لديه هي إخراجه من هنا‬ 335 00:21:26,833 --> 00:21:28,250 ‫بأسرع ما يمكن.‬ 336 00:21:28,791 --> 00:21:29,625 ‫حسنًا.‬ 337 00:21:50,750 --> 00:21:52,250 ‫سمكة في الصنارة!‬ 338 00:21:54,791 --> 00:21:56,125 ‫الزلاجة تنزل.‬ 339 00:21:58,750 --> 00:22:00,166 ‫- انتبهوا لخطواتكم.‬ ‫- أسرعوا.‬ 340 00:22:03,208 --> 00:22:05,375 ‫أسرعوا! بسرعة!‬ 341 00:22:05,458 --> 00:22:06,750 ‫أفسحوا الطريق!‬ 342 00:22:14,541 --> 00:22:17,666 ‫- فتى من فريق "الخنازير البرية" قادم.‬ ‫- إنه قادم.‬ 343 00:22:46,500 --> 00:22:47,333 ‫ماذا يحدث؟‬ 344 00:22:48,916 --> 00:22:50,041 ‫ما زال "نايت" يتنفس.‬ 345 00:22:50,625 --> 00:22:52,416 ‫سننقله إلى المستشفى الآن.‬ 346 00:23:01,916 --> 00:23:03,833 ‫مع انتهاء اليوم في شمال "تايلاند"،‬ 347 00:23:03,916 --> 00:23:05,583 ‫يتحرر فتى آخر.‬ 348 00:23:05,666 --> 00:23:08,166 ‫تم إنقاذ ثمانية فتيان بنجاح من الكهف…‬ 349 00:23:08,250 --> 00:23:09,166 ‫"(فولدا)، (ألمانيا)"‬ 350 00:23:09,250 --> 00:23:11,958 ‫…ولكن تم إيقاف المهمة حتى الصباح.‬ 351 00:23:12,916 --> 00:23:15,333 ‫شكرًا يا "باربرا"، على العالم الانتظار‬ 352 00:23:15,416 --> 00:23:18,625 ‫لمعرفة مصير آخر أربعة فتيان ومدربهم.‬ 353 00:23:19,625 --> 00:23:22,541 ‫أخرجنا الفتى الأكبر سنًا الليلة.‬ 354 00:23:23,291 --> 00:23:24,916 ‫كدت أفقده.‬ 355 00:23:25,416 --> 00:23:28,666 ‫حالة صدر الفتى الصغير "مارك" أسوأ.‬ 356 00:23:28,750 --> 00:23:31,250 ‫لا أعرف إن كان بإمكاني العودة مجددًا‬ 357 00:23:31,333 --> 00:23:32,916 ‫وأنا أعرف أنه قد لا ينجو.‬ 358 00:23:33,916 --> 00:23:36,625 ‫فقدت مرضى من قبل، ولكن…‬ 359 00:23:36,708 --> 00:23:39,625 ‫ليس من عادتنا تعريضهم للخطر من الأساس.‬ 360 00:23:42,250 --> 00:23:45,291 ‫كنت أفكر في ذلك اليوم على متن القارب‬ ‫عندما كنت طفلًا.‬ 361 00:23:48,500 --> 00:23:51,750 ‫لديّ عادة التعهد بما يفوق طاقتي، صحيح؟‬ 362 00:23:51,833 --> 00:23:54,125 ‫تعتقد أني لهذا أخبرتك بتلك القصة، صحيح؟‬ 363 00:23:56,958 --> 00:23:58,208 ‫يا للهول!‬ 364 00:23:58,708 --> 00:23:59,541 ‫اسمع.‬ 365 00:24:00,041 --> 00:24:01,958 ‫يمكن لأي شخص أن يضيع في البحر يا بني.‬ 366 00:24:02,041 --> 00:24:03,666 ‫لا شيء مميز في ذلك.‬ 367 00:24:04,750 --> 00:24:05,583 ‫ولكن أنت…‬ 368 00:24:06,500 --> 00:24:09,791 ‫خرجت في ذلك القارب مجددًا‬ ‫بعدما شعرت بخوف شديد.‬ 369 00:24:09,875 --> 00:24:11,625 ‫ظننت أنك ستصبح طعامًا للأسماك.‬ 370 00:24:11,708 --> 00:24:13,250 ‫وذهبت للغوص مجددًا.‬ 371 00:24:13,916 --> 00:24:17,166 ‫عندها عرفت أي نوع من الرجال ستكون.‬ 372 00:24:22,500 --> 00:24:23,375 ‫اسمع.‬ 373 00:24:23,458 --> 00:24:26,375 ‫أخبرتني الممرضة‬ ‫بأنك تعرضت للسقوط ولم تتذكر ذلك.‬ 374 00:24:27,833 --> 00:24:30,708 ‫أبي، كان يمكن أن تصاب بسكتة دماغية،‬ ‫كان عليك إخباري.‬ 375 00:24:30,791 --> 00:24:33,000 ‫لماذا؟ سترجع على متن الرحلة التالية.‬ 376 00:24:33,750 --> 00:24:35,750 ‫حتى تتذمر من دار المسنين،‬ 377 00:24:35,833 --> 00:24:36,958 ‫وتثير توتر الجميع؟‬ 378 00:24:37,833 --> 00:24:39,625 ‫جميعنا نعرف أني سأكون بخير.‬ 379 00:24:40,250 --> 00:24:43,666 ‫والآن، كفّ عن القلق عليّ‬ ‫وابدأ بالقلق من إمكانية‬ 380 00:24:43,750 --> 00:24:46,125 ‫دخولك إلى ذلك الكهف مجددًا غدًا أم لا.‬ 381 00:25:00,541 --> 00:25:03,500 ‫لن يتركوك في الكهف وحدك.‬ 382 00:25:04,041 --> 00:25:05,375 ‫دعني وشأني يا "تايتان".‬ 383 00:25:06,000 --> 00:25:08,208 ‫هذا رائع.‬ 384 00:25:08,791 --> 00:25:11,750 ‫أفضل تشكيلة لفريق "الخنازير البرية"‬ ‫في جميع العصور.‬ 385 00:25:13,333 --> 00:25:15,375 ‫اكتب اسمي في الأعلى.‬ 386 00:25:15,458 --> 00:25:18,041 ‫كتبتها بحسب ترتيب مغادرتنا.‬ 387 00:25:18,875 --> 00:25:19,833 ‫لا تهتم إذًا.‬ 388 00:25:20,416 --> 00:25:22,125 ‫يمكنك وضع اسمي في المرتبة الأخيرة.‬ 389 00:25:22,916 --> 00:25:25,583 ‫أن تكون الأخير ليس أسوأ شيء في العالم.‬ 390 00:25:25,666 --> 00:25:26,791 ‫وما أدراك بهذا؟‬ 391 00:25:26,875 --> 00:25:29,500 ‫أنت "تايتان" العظيم،‬ ‫وأنت لا تخاف من أي شيء.‬ 392 00:25:30,166 --> 00:25:32,125 ‫صحيح، أنا فتى قوي.‬ 393 00:25:32,208 --> 00:25:36,125 ‫ليس لديك أدنى فكرة عن الحلول أخيرًا،‬ 394 00:25:36,208 --> 00:25:41,000 ‫أو النظر إليك على أنك ضعيف بينما لست كذلك.‬ 395 00:25:42,041 --> 00:25:44,291 ‫لمرة واحدة، أردت الحلول أولًا‬ 396 00:25:44,375 --> 00:25:46,541 ‫لإثبات أني شجاع.‬ 397 00:25:46,625 --> 00:25:47,666 ‫ولكن الآن…‬ 398 00:25:49,458 --> 00:25:51,250 ‫قد لا أتمكن من الرحيل أبدًا.‬ 399 00:26:31,833 --> 00:26:33,916 ‫تزداد شدة سرعة المياه.‬ 400 00:26:35,458 --> 00:26:37,833 ‫15 ميليمترًا في الساعة وترتفع.‬ 401 00:26:40,041 --> 00:26:42,041 ‫سيلغي عملية الإنقاذ.‬ 402 00:26:44,291 --> 00:26:45,958 ‫في الساعات القليلة المقبلة…‬ 403 00:26:46,666 --> 00:26:48,333 ‫ستضرب الغواصين بشدة.‬ 404 00:26:51,375 --> 00:26:55,416 ‫بهذا المعدل،‬ ‫ستغمر الحجرات الصغيرة بالكامل.‬ 405 00:26:56,833 --> 00:26:59,500 ‫أولئك الذين سيغوصون غدًا قد لا يخرجون أبدًا.‬ 406 00:27:58,875 --> 00:28:02,666 ‫نسبة المخاطرة مقابل المكافأة انقلبت ضدنا،‬ 407 00:28:04,250 --> 00:28:07,833 ‫مما يجعلنا نواجه خيارًا قاسيًا.‬ 408 00:28:07,916 --> 00:28:10,250 ‫لن يترك أحد أولئك الفتيان للموت.‬ 409 00:28:21,666 --> 00:28:24,875 ‫المياه المرتفعة ستغير تضاريس السباحة.‬ 410 00:28:24,958 --> 00:28:27,333 ‫سيكون ثمة حجرات جديدة قد تضيعون فيها.‬ 411 00:28:27,416 --> 00:28:30,125 ‫وقد يسد الرمل الممرات.‬ 412 00:28:30,208 --> 00:28:32,583 ‫حتى لو كنتم تجهزون صهاريج الهواء فحسب،‬ 413 00:28:32,666 --> 00:28:35,333 ‫ستكون هذه أخطر مياه نواجهها.‬ 414 00:28:35,416 --> 00:28:38,083 ‫استغرق إخراج الفتى الأول حوالي خمس ساعات.‬ 415 00:28:38,166 --> 00:28:41,208 ‫ولكن بحلول نهاية اليوم،‬ ‫انخفضت هذه المدة إلى حوالي ساعتين.‬ 416 00:28:42,375 --> 00:28:45,291 ‫إن كانت لدينا أي فرصة‬ ‫للتغلب على هذه العاصفة،‬ 417 00:28:45,916 --> 00:28:49,541 ‫فعلينا فعلها في 90 دقيقة اليوم.‬ 418 00:28:54,833 --> 00:28:56,916 ‫الكهف يفيض.‬ 419 00:28:57,000 --> 00:29:00,458 ‫ومع العاصفة الوشيكة، كلّ ثانية مهمة.‬ 420 00:29:00,541 --> 00:29:02,375 ‫لقد تغيّرت الظروف.‬ 421 00:29:02,458 --> 00:29:04,125 ‫عليك الخروج الآن.‬ 422 00:29:05,000 --> 00:29:07,875 ‫عليك المغادرة بينما الغواصون‬ ‫ما زالوا يتمتعون بالقوة‬ 423 00:29:07,958 --> 00:29:09,916 ‫لحمل وزنك للخروج.‬ 424 00:29:10,000 --> 00:29:14,083 ‫ألم نتفق على أن أكون آخر من يغادر‬ ‫في حال حدوث خطب ما؟‬ 425 00:29:14,166 --> 00:29:15,125 ‫أعرف.‬ 426 00:29:15,916 --> 00:29:18,166 ‫إن حدث أي خطب،‬ 427 00:29:18,958 --> 00:29:20,458 ‫فسيتفهم الجميع ذلك.‬ 428 00:29:20,541 --> 00:29:22,708 ‫لا يمكنني تركهم.‬ 429 00:29:23,375 --> 00:29:24,208 ‫"إيك".‬ 430 00:29:25,250 --> 00:29:26,375 ‫أنت بطل.‬ 431 00:29:27,791 --> 00:29:29,291 ‫ليس بنظر أولئك الفتيان فحسب.‬ 432 00:29:30,208 --> 00:29:31,833 ‫بل بنظرنا جميعًا.‬ 433 00:29:35,250 --> 00:29:36,208 ‫يا فتيان.‬ 434 00:29:37,083 --> 00:29:38,791 ‫إنه دور مدربكم.‬ 435 00:29:38,875 --> 00:29:40,791 ‫وهو لا يريد أن يترككم.‬ 436 00:29:41,291 --> 00:29:42,666 ‫ماذا يجدر بي أن أفعل؟‬ 437 00:29:42,750 --> 00:29:44,125 ‫اذهب أرجوك يا "إيك".‬ 438 00:29:44,208 --> 00:29:46,041 ‫يمكنك أن تنتظرني في الخارج.‬ 439 00:29:46,125 --> 00:29:47,291 ‫يجب أن تخرج.‬ 440 00:29:47,375 --> 00:29:49,333 ‫- لا تقلق بشأننا.‬ ‫- اذهب، سنكون بخير.‬ 441 00:29:49,416 --> 00:29:50,250 ‫أترى؟‬ 442 00:29:51,458 --> 00:29:52,875 ‫لم يتردد أي واحد منهم.‬ 443 00:29:56,208 --> 00:29:57,625 ‫حان وقت الذهاب.‬ 444 00:29:58,125 --> 00:29:59,125 ‫الآن.‬ 445 00:29:59,916 --> 00:30:01,708 ‫سنلقاك على الطرف الآخر.‬ 446 00:30:10,500 --> 00:30:11,458 ‫خذ.‬ 447 00:30:29,583 --> 00:30:31,458 ‫- لا تقلق.‬ ‫- لا تقلق يا "إيك".‬ 448 00:30:31,541 --> 00:30:33,125 ‫إلى اللقاء في الخارج.‬ 449 00:30:34,250 --> 00:30:35,291 ‫يمكنك فعلها.‬ 450 00:30:35,875 --> 00:30:37,291 ‫فلنحارب!‬ 451 00:30:38,958 --> 00:30:39,791 ‫نحن بخير.‬ 452 00:30:45,666 --> 00:30:46,500 ‫حظًا موفقًا.‬ 453 00:30:46,583 --> 00:30:48,625 ‫حظًا موفقًا، يمكنك فعلها يا "إيك".‬ 454 00:30:54,500 --> 00:30:55,708 ‫ابذل قصارى جهدك.‬ 455 00:31:05,958 --> 00:31:07,041 ‫سألقاك قريبًا.‬ 456 00:31:29,916 --> 00:31:30,833 ‫إلى اللقاء قريبًا.‬ 457 00:32:05,750 --> 00:32:07,000 ‫"هاري"، هل أنت بخير؟‬ 458 00:32:08,791 --> 00:32:09,625 ‫"هاري".‬ 459 00:32:11,041 --> 00:32:11,875 ‫نعم.‬ 460 00:32:24,208 --> 00:32:25,375 ‫هل لديك أطفال؟‬ 461 00:32:26,208 --> 00:32:27,125 ‫لديّ ابن واحد.‬ 462 00:32:29,833 --> 00:32:33,000 ‫ماذا كنت ستقول له إن كنت تعرف‬ ‫أنه قد لا يخرج من هذا الكهف؟‬ 463 00:32:37,250 --> 00:32:39,250 ‫كنت سأفعل ما سيفعله أي والد.‬ 464 00:32:42,166 --> 00:32:43,750 ‫كنت سأطلب منه ألّا يقلق.‬ 465 00:32:47,125 --> 00:32:47,958 ‫نعم.‬ 466 00:33:01,583 --> 00:33:02,583 ‫ما الخطب؟‬ 467 00:33:04,041 --> 00:33:05,375 ‫ما خطبك؟‬ 468 00:33:17,708 --> 00:33:19,250 ‫أخشى أن أغرق.‬ 469 00:33:23,083 --> 00:33:24,916 ‫لا أريد أن أموت أيضًا،‬ 470 00:33:25,000 --> 00:33:28,666 ‫ولكني أريد أن أعانق أمي‬ ‫وأتناول طعامًا حقيقيًا.‬ 471 00:33:29,208 --> 00:33:30,833 ‫- أريد…‬ ‫- الاستحمام؟‬ 472 00:33:32,458 --> 00:33:34,708 ‫أفضّل الموت وأنا أحاول…‬ 473 00:33:35,500 --> 00:33:37,958 ‫لأحظى بفرصة فعل هذه الأمور مجددًا‬ 474 00:33:38,041 --> 00:33:42,833 ‫على أن أجلس هنا وأنا قلق مما قد يحدث.‬ 475 00:33:46,333 --> 00:33:47,166 ‫"تايتان".‬ 476 00:33:48,250 --> 00:33:49,083 ‫حان دورك.‬ 477 00:33:52,333 --> 00:33:57,125 ‫أخبرتني أمي ذات مرة‬ ‫بأن الشجاعة ليست عدم الخوف،‬ 478 00:33:57,208 --> 00:34:01,333 ‫بل فعل شيء ما حتى لو كنت خائفًا.‬ 479 00:34:15,791 --> 00:34:17,666 ‫تركت لك شيئًا هناك.‬ 480 00:34:48,291 --> 00:34:49,375 ‫"تايتان".‬ 481 00:34:50,958 --> 00:34:56,416 ‫"(مارك)"‬ 482 00:35:00,916 --> 00:35:03,375 ‫لا يمكنني أن أضمن لك النجاة.‬ 483 00:35:04,083 --> 00:35:06,166 ‫ولكن منسوب المياه يرتفع.‬ 484 00:35:07,041 --> 00:35:11,375 ‫لذا أضمن لك أنك ستموت إذا بقيت هنا.‬ 485 00:35:13,416 --> 00:35:14,708 ‫علينا الذهاب يا "تايتان".‬ 486 00:35:15,625 --> 00:35:17,125 ‫فكر في المنزل.‬ 487 00:35:18,666 --> 00:35:19,833 ‫حسنًا، فقد وعيه.‬ 488 00:35:23,458 --> 00:35:24,458 ‫ما كلّ هذا؟‬ 489 00:35:26,875 --> 00:35:28,625 ‫لا بد أن عددها أربعة أو خمسة.‬ 490 00:35:29,208 --> 00:35:31,208 ‫وجبات "كول رانش دوريتوس" الجاهزة.‬ 491 00:35:41,666 --> 00:35:42,916 ‫هل تحتاج إلى استراحة؟‬ 492 00:35:43,000 --> 00:35:43,875 ‫لا.‬ 493 00:35:43,958 --> 00:35:46,791 ‫بدأت المياه تشتد عند تقاطع "تي".‬ 494 00:35:46,875 --> 00:35:48,375 ‫علينا الذهاب.‬ 495 00:35:48,458 --> 00:35:50,375 ‫حسنًا، لنتحرك.‬ 496 00:35:51,500 --> 00:35:53,791 ‫"أسماء الأشخاص المفقودين"‬ 497 00:35:59,458 --> 00:36:03,458 ‫"13. (مونكول بونبيام)، (مارك)"‬ 498 00:36:14,833 --> 00:36:15,833 ‫ها نحن ذا.‬ 499 00:36:41,166 --> 00:36:42,041 ‫انزع القناع.‬ 500 00:36:51,375 --> 00:36:52,583 ‫أين تلك الرغوة؟‬ 501 00:36:53,333 --> 00:36:54,708 ‫سيكون الأمر بخير يا "مارك".‬ 502 00:36:54,791 --> 00:36:58,458 ‫سيؤلمك هذا قليلًا،‬ ‫ولكن علينا رؤية إن كان مناسبًا.‬ 503 00:36:58,541 --> 00:37:00,166 ‫يجب أن نحرص أنه يعمل جيدًا.‬ 504 00:37:02,250 --> 00:37:03,166 ‫ارتده.‬ 505 00:37:14,333 --> 00:37:15,166 ‫حسنًا.‬ 506 00:37:17,750 --> 00:37:18,625 ‫هل هذا مقبول؟‬ 507 00:37:23,333 --> 00:37:25,541 ‫أعتذر لأننا لم نجد شيئًا أفضل لك.‬ 508 00:37:26,708 --> 00:37:29,833 ‫قل للدكتور "هاري" إن الأمر بخير.‬ 509 00:37:29,916 --> 00:37:31,250 ‫أنا مستعد للذهاب.‬ 510 00:37:33,333 --> 00:37:35,333 ‫يجب أن نعرف مصيرنا.‬ 511 00:37:38,208 --> 00:37:39,041 ‫قال…‬ 512 00:37:39,125 --> 00:37:40,500 ‫قال إنه مستعد.‬ 513 00:37:42,750 --> 00:37:45,083 ‫وقال إن علينا أن نعرف مصيرنا.‬ 514 00:37:53,000 --> 00:37:54,000 ‫إنه محق.‬ 515 00:38:01,458 --> 00:38:03,750 ‫حان الوقت لنغادر جميعًا هذا الكهف.‬ 516 00:38:05,666 --> 00:38:07,708 ‫لا يوجد ضغط في القناع يا دكتور.‬ 517 00:38:07,791 --> 00:38:10,125 ‫إن دخلت المياه، فسيغرق.‬ 518 00:38:11,208 --> 00:38:13,208 ‫لنبقه ثابتًا إذًا.‬ 519 00:38:15,333 --> 00:38:16,166 ‫نعم.‬ 520 00:38:23,958 --> 00:38:24,875 ‫فتى طيب.‬ 521 00:38:43,125 --> 00:38:46,125 ‫يمكنني فعل هذا، لنخرجك أيها البطل.‬ 522 00:38:46,208 --> 00:38:48,958 ‫لا تقلق، نحن وراءك مباشرةً.‬ 523 00:38:49,041 --> 00:38:51,833 ‫"الحجرة السابعة"‬ 524 00:38:52,208 --> 00:38:53,125 ‫إننا نتحرك.‬ 525 00:38:53,208 --> 00:38:55,708 ‫"جون" يسلم "مارك" إلى "ديفيد"‬ ‫في الحجرة السادسة،‬ 526 00:38:55,791 --> 00:38:58,208 ‫حتى لا يضيّعوا الوقت في تغيير الصهاريج.‬ 527 00:38:58,708 --> 00:39:00,416 ‫لماذا ما زلت هنا؟‬ 528 00:39:00,500 --> 00:39:02,333 ‫أنا بانتظارك بالطبع.‬ 529 00:39:03,083 --> 00:39:04,208 ‫كان ذلك تصرفًا غبيًا.‬ 530 00:39:27,750 --> 00:39:29,458 ‫أكدت مصادرنا‬ 531 00:39:29,541 --> 00:39:32,750 ‫أن ظروف الكهف أكثر خطورة من أي وقت مضى.‬ 532 00:39:33,375 --> 00:39:37,625 ‫وأن الفتى الأخير‬ ‫في طريقه للخروج من الكهف الآن.‬ 533 00:39:38,166 --> 00:39:44,083 ‫تدّعي مصادر أن ثمة مشكلة‬ ‫بقناع الفتى الأصغر،‬ 534 00:39:44,166 --> 00:39:48,041 ‫رغم أن ما يعنيه ذلك للإنقاذ‬ ‫ما زال غير واضح.‬ 535 00:40:03,708 --> 00:40:05,583 ‫لنتحرك.‬ 536 00:40:05,666 --> 00:40:07,791 ‫ما زلنا بانتظار الفتى الأخير.‬ 537 00:40:08,625 --> 00:40:11,166 ‫الفتى الأخير؟ كان أمامي.‬ 538 00:40:11,250 --> 00:40:12,875 ‫لم يخرج بعد.‬ 539 00:40:13,416 --> 00:40:16,000 ‫حسنًا، ليخرج الجميع من هنا حالًا.‬ 540 00:40:16,083 --> 00:40:19,875 ‫"هاري"، لا يمكنك الرجوع،‬ ‫إن صادفت "باك" أو عضو من غواصي البحرية،‬ 541 00:40:19,958 --> 00:40:21,583 ‫فستتعرض للقتل.‬ 542 00:40:21,666 --> 00:40:22,833 ‫كان "أباكورن" محقًا.‬ 543 00:40:22,916 --> 00:40:25,416 ‫نصف الحجرات مغمورة كليًا بالفعل.‬ 544 00:40:28,458 --> 00:40:29,416 ‫تحركوا.‬ 545 00:40:43,875 --> 00:40:47,000 ‫"الحجرة الخامسة"‬ 546 00:41:32,958 --> 00:41:35,208 ‫- سمكة في الصنارة!‬ ‫- حسنًا، لنسرع!‬ 547 00:41:40,375 --> 00:41:42,708 ‫"بايتاي"! إنه "بايتاي"!‬ 548 00:41:45,416 --> 00:41:46,583 ‫نعم.‬ 549 00:41:55,333 --> 00:41:58,041 ‫اصطدمت بقضيب رملي وكدت أُغرقه.‬ 550 00:41:58,125 --> 00:42:00,041 ‫أصغ، هذه الأمور تحدث.‬ 551 00:42:00,125 --> 00:42:03,250 ‫منسوب المياه بارتفاع، والطمي في كلّ مكان.‬ 552 00:42:04,416 --> 00:42:05,541 ‫هل أنت بخير؟‬ 553 00:42:06,041 --> 00:42:07,000 ‫الفتى.‬ 554 00:42:08,166 --> 00:42:09,958 ‫تنفسه سطحي للغاية.‬ 555 00:42:13,125 --> 00:42:14,541 ‫سيحتاج إلى جرعة أخرى.‬ 556 00:42:17,041 --> 00:42:18,333 ‫سيتوقف عن التنفس.‬ 557 00:42:18,916 --> 00:42:19,958 ‫في هذه المرحلة،‬ 558 00:42:20,625 --> 00:42:23,250 ‫من المرجح أن يستيقظ ويتسبّب بمقتلكما.‬ 559 00:42:27,375 --> 00:42:28,958 ‫اسمع.‬ 560 00:42:31,583 --> 00:42:32,416 ‫اسمع.‬ 561 00:42:33,125 --> 00:42:33,958 ‫أصغ إليّ.‬ 562 00:42:34,750 --> 00:42:36,916 ‫سأُخرجه أنا، اتفقنا؟‬ 563 00:42:38,833 --> 00:42:40,375 ‫اعثر على الحبل الموجه.‬ 564 00:42:40,458 --> 00:42:41,333 ‫وأغمض عينيك.‬ 565 00:42:41,416 --> 00:42:43,666 ‫المياه والطمي سيشتتان انتباهك فحسب.‬ 566 00:42:43,750 --> 00:42:46,833 ‫أغمض عينيك وتحسس ذلك الحبل، اتفقنا؟‬ 567 00:42:46,916 --> 00:42:48,291 ‫- حسنًا.‬ ‫- انطلق.‬ 568 00:42:48,375 --> 00:42:49,208 ‫حسنًا.‬ 569 00:43:04,666 --> 00:43:05,625 ‫حسنًا يا "مارك".‬ 570 00:43:08,166 --> 00:43:09,833 ‫لا تتوقف عن التنفس وأنت معي الآن.‬ 571 00:43:56,083 --> 00:43:57,958 ‫هناك!‬ 572 00:44:00,000 --> 00:44:01,125 ‫أهلًا بعودتك يا "مايك".‬ 573 00:44:02,916 --> 00:44:05,500 ‫هذا "باك"،‬ ‫عاد جميع أفراد فريق نخبة غواصي البحرية.‬ 574 00:44:07,291 --> 00:44:08,666 ‫توقف المحرك مجددًا.‬ 575 00:44:13,708 --> 00:44:14,708 ‫لا!‬ 576 00:44:22,500 --> 00:44:24,041 ‫هيا يا "هاري".‬ 577 00:44:43,833 --> 00:44:44,916 ‫علينا أن نخرج حالًا!‬ 578 00:44:45,000 --> 00:44:47,666 ‫لا! ما زال لدينا فتى واحد!‬ 579 00:44:47,750 --> 00:44:51,083 ‫ليبق الفريق الأساسي وليخرج البقية!‬ 580 00:44:51,875 --> 00:44:53,208 ‫انهيار أرضي!‬ 581 00:44:53,291 --> 00:44:55,291 ‫ليخرج الجميع! تحركوا!‬ 582 00:44:55,375 --> 00:44:57,083 ‫انهيار أرضي! أسرعوا!‬ 583 00:44:57,708 --> 00:44:59,500 ‫انهيار أرضي!‬ 584 00:44:59,583 --> 00:45:00,458 ‫اخرجوا حالًا!‬ 585 00:45:05,041 --> 00:45:07,041 ‫يجب أن نخرج من هنا.‬ 586 00:45:13,500 --> 00:45:14,750 ‫هيا بنا! تحركوا!‬ 587 00:45:14,833 --> 00:45:16,625 ‫انهيار أرضي!‬ 588 00:45:16,708 --> 00:45:18,333 ‫انهيار أرضي! لا يمكنكم الدخول!‬ 589 00:45:19,583 --> 00:45:20,416 ‫"مارك"!‬ 590 00:45:35,000 --> 00:45:37,375 ‫تحركوا بسرعة! الكهف ينهار!‬ 591 00:45:50,125 --> 00:45:51,291 ‫تماسك أيها الصغير.‬ 592 00:45:52,250 --> 00:45:53,500 ‫بقيت حجرة أخيرة.‬ 593 00:45:55,166 --> 00:45:58,541 ‫بقيت حجرة أخيرة.‬ 594 00:46:12,000 --> 00:46:13,000 ‫أفلتني!‬ 595 00:46:16,125 --> 00:46:16,958 ‫"مارك"!‬ 596 00:46:19,875 --> 00:46:21,083 ‫لا تدخلي إلى هناك!‬ 597 00:46:30,541 --> 00:46:32,166 ‫الكهف ينهار!‬ 598 00:46:32,250 --> 00:46:33,541 ‫اهربوا!‬ 599 00:47:25,666 --> 00:47:27,125 ‫"مارك"!‬ 600 00:47:27,791 --> 00:47:29,791 ‫"تيبل"! أسرعوا!‬ 601 00:47:29,875 --> 00:47:31,250 ‫أسرعوا!‬ 602 00:47:32,583 --> 00:47:33,875 ‫أخرجنا الفتى.‬ 603 00:47:47,041 --> 00:47:48,000 ‫"مارك"!‬ 604 00:47:49,708 --> 00:47:50,875 ‫لا!‬ 605 00:48:13,291 --> 00:48:14,291 ‫"مارك".‬ 606 00:48:14,791 --> 00:48:16,416 ‫أنت بخير الآن.‬ 607 00:48:18,583 --> 00:48:19,416 ‫"مارك".‬ 608 00:48:20,291 --> 00:48:21,375 ‫"مارك".‬ 609 00:48:24,916 --> 00:48:26,458 ‫هل أنقذت هذا الفتى؟‬ 610 00:48:28,291 --> 00:48:29,541 ‫لقد أنقذه الجميع.‬ 611 00:48:43,833 --> 00:48:44,875 ‫ها أنت.‬ 612 00:48:44,958 --> 00:48:47,166 ‫هل وصلوا؟ هل نجى؟‬ 613 00:48:47,833 --> 00:48:50,666 ‫تم إنقاذ 13 فتى من فريق "الخنازير البرية"!‬ 614 00:48:57,791 --> 00:49:01,333 ‫"10 يوليو 2018‬ ‫بعد 18 يومًا منذ دخول الأولاد الكهف"‬ 615 00:49:02,375 --> 00:49:03,458 ‫أحسنتم صنعًا.‬ 616 00:49:06,041 --> 00:49:07,541 ‫نعم!‬ 617 00:49:15,375 --> 00:49:16,458 ‫أيها الحاكم!‬ 618 00:49:17,833 --> 00:49:18,791 ‫لقد نجحنا!‬ 619 00:49:53,208 --> 00:49:55,166 ‫لم أعرف إن كنتما ستنجوان.‬ 620 00:49:58,458 --> 00:49:59,583 ‫أتعرف؟ أظن…‬ 621 00:50:00,291 --> 00:50:02,375 ‫أن الدكتور "هاريس" الحقيقي سيفخر بك.‬ 622 00:50:17,916 --> 00:50:20,875 ‫تم إنقاذ 13 فتى من فريق "الخنازير البرية"!‬ 623 00:51:13,625 --> 00:51:16,416 ‫"المدرب (إيك)"‬ 624 00:51:19,041 --> 00:51:22,208 ‫"لست وحدك، نحن نقف معًا‬ 625 00:51:22,291 --> 00:51:25,583 ‫سأكون بجانبك، وسأمسك بيدك‬ 626 00:51:25,666 --> 00:51:29,000 ‫عندما تشعر بالبرد وبأن النهاية اقتربت‬ 627 00:51:29,083 --> 00:51:33,791 ‫ولا مكان لتذهب إليه، لن أستسلم‬ 628 00:51:33,875 --> 00:51:37,541 ‫لا، لن أستسلم‬ 629 00:51:38,125 --> 00:51:42,625 ‫ابق متماسكًا‬ 630 00:51:42,708 --> 00:51:45,041 ‫لأنك تعرف أننا سننجو‬ 631 00:51:45,125 --> 00:51:49,333 ‫ابق قويًا‬ 632 00:51:49,416 --> 00:51:51,791 ‫لأنك تعرف أني هنا بجانبك‬ 633 00:51:51,875 --> 00:51:55,250 ‫لا يمكنك قول أو فعل شيء"‬ 634 00:51:55,333 --> 00:51:56,416 ‫تغلب عليهم يا زعيم.‬ 635 00:51:56,500 --> 00:51:58,416 ‫"ليس ثمة طريقة للتحايل على الحقيقة‬ 636 00:51:58,500 --> 00:52:02,666 ‫فابق متماسكًا‬ 637 00:52:02,750 --> 00:52:05,291 ‫لأنك تعرف أننا سننجو‬ 638 00:52:08,125 --> 00:52:11,833 ‫"(بونغ)"‬ 639 00:52:19,000 --> 00:52:21,958 ‫كم أنت بعيد! أتمنى لو كنت هنا‬ 640 00:52:22,041 --> 00:52:25,666 ‫قبل أن يفوت الأوان، يمكن أن يختفي كلّ هذا‬ 641 00:52:25,750 --> 00:52:28,916 ‫قبل أن تُغلق الأبواب وتحل النهاية‬ 642 00:52:29,000 --> 00:52:33,416 ‫بوجودك بجانبي، سأقاتل وأدافع‬ 643 00:52:37,208 --> 00:52:40,750 ‫سأقاتل وأدافع"‬ 644 00:52:42,750 --> 00:52:44,625 ‫هيا! خذ الكرة.‬ 645 00:52:47,166 --> 00:52:51,291 ‫"ابق متماسكًا‬ 646 00:52:51,375 --> 00:52:53,583 ‫لأنك تعرف أننا سننجو‬ 647 00:52:53,666 --> 00:52:58,291 ‫ابق قويًا‬ 648 00:52:58,375 --> 00:53:00,333 ‫لأنك تعرف أني هنا بجانبك‬ 649 00:53:00,416 --> 00:53:03,750 ‫لا يمكنك قول أو فعل شيء‬ 650 00:53:03,833 --> 00:53:07,333 ‫ليس ثمة طريقة للتحايل على الحقيقة‬ 651 00:53:07,416 --> 00:53:11,500 ‫فابق متماسكًا‬ 652 00:53:11,583 --> 00:53:13,750 ‫لأنك تعرف أننا سننجو‬ 653 00:53:13,833 --> 00:53:18,208 ‫ابق متماسكًا‬ 654 00:53:18,291 --> 00:53:20,541 ‫لأنك تعرف أننا سننجو‬ 655 00:53:20,625 --> 00:53:25,000 ‫ابق قويًا‬ 656 00:53:25,083 --> 00:53:27,291 ‫لأنك تعرف أني هنا بجانبك‬ 657 00:53:27,375 --> 00:53:30,416 ‫لا يمكنك قول أو فعل شيء‬ 658 00:53:30,500 --> 00:53:33,958 ‫ليس ثمة طريقة للتحايل على الحقيقة‬ 659 00:53:34,041 --> 00:53:38,375 ‫فابق متماسكًا‬ 660 00:53:38,458 --> 00:53:41,750 ‫لأنك تعرف أننا سننجو‬ 661 00:54:16,041 --> 00:54:21,125 ‫ابق متماسكًا‬ 662 00:54:22,750 --> 00:54:27,791 ‫ابق قويًا‬ 663 00:54:29,458 --> 00:54:34,833 ‫ابق متماسكًا‬ 664 00:54:36,083 --> 00:54:41,458 ‫ابق قويًا"‬ 665 00:54:46,666 --> 00:54:51,458 ‫يقولون إنه ما زال من الممكن إيجاد شكلها‬ ‫في أفق الجبال.‬ 666 00:54:52,291 --> 00:54:53,750 ‫إنه تذكير‬ 667 00:54:53,833 --> 00:54:57,458 ‫بأن الواجب الأهم للعائلة‬ ‫هو أن يحبوا بعضهم البعض.‬ 668 00:54:57,541 --> 00:55:02,750 ‫آمل أن تساندوا بعضكم البعض مثل عائلة.‬ 669 00:55:02,833 --> 00:55:07,375 ‫"إهداء إلى (بيام)، 1996- 2022"‬ 670 00:55:07,458 --> 00:55:09,208 ‫"ضريح (تشاو ماي نانغ نون)"‬ 671 00:58:12,541 --> 00:58:15,541 ‫ترجمة "أحمد غادي"‬