1
00:00:06,166 --> 00:00:07,916
NATOČENO PODLE SKUTEČNÝCH UDÁLOSTÍ
2
00:00:08,000 --> 00:00:11,083
POSTAVY, JMÉNA, UDÁLOSTI, MÍSTO A DIALOGY
3
00:00:11,166 --> 00:00:13,166
JSOU VŠAK PRO DRAMATICKÉ ÚČELY FIKTIVNÍ
4
00:00:15,000 --> 00:00:17,958
SERIÁL NETFLIX
5
00:00:21,416 --> 00:00:23,250
Nejde to podle plánu.
6
00:00:23,333 --> 00:00:27,416
Mysleli jsme, že máme
víc času vás naučit se potápět.
7
00:00:27,500 --> 00:00:31,458
Ale záchranáři se rozhodli,
že je lepší vás dostat ven dřív.
8
00:00:32,416 --> 00:00:34,916
Takže za pár hodin
9
00:00:35,000 --> 00:00:37,125
se Dr. Harry vrátí
se zahraničními potápěči.
10
00:00:38,250 --> 00:00:41,375
Dneska vás začnou odnášet domů.
11
00:00:43,333 --> 00:00:44,333
Jdeme domů!
12
00:00:45,500 --> 00:00:49,333
- Jdeme domů!
- Půjdeme ven!
13
00:00:50,708 --> 00:00:53,791
Jak jste myslel, že to nejde podle plánu?
14
00:00:56,958 --> 00:01:00,083
Budete v neoprenu,
potápěčské výstroji a tak.
15
00:01:00,166 --> 00:01:01,500
Tohle se nezměnilo.
16
00:01:03,333 --> 00:01:05,666
Až budete na řadě,
17
00:01:06,583 --> 00:01:09,958
dám vám prášek, který vás uklidní.
18
00:01:11,166 --> 00:01:13,958
Pak vám Dr. Harry
dá injekci, která vás uspí.
19
00:01:14,541 --> 00:01:17,708
Pak vás jeden z potápěčů propluje jeskyní.
20
00:01:17,791 --> 00:01:21,333
A až se probudíte, budete venku.
21
00:01:26,625 --> 00:01:29,125
Když nás necháte ještě chvíli trénovat,
22
00:01:29,208 --> 00:01:31,541
zvládneme ten ponor sami.
23
00:01:31,625 --> 00:01:32,833
My víme.
24
00:01:32,916 --> 00:01:37,000
Ale podmínky v této jeskyni
jsou náročnější, než jsme si mysleli.
25
00:01:38,000 --> 00:01:39,416
Poslední, co chceme,
26
00:01:39,500 --> 00:01:42,625
je dostat vás do situace,
na kterou nejste připraveni.
27
00:01:44,916 --> 00:01:47,500
Tito potápěči jsou experti.
28
00:01:47,583 --> 00:01:49,375
Jsou nejlepší na světě.
29
00:01:49,458 --> 00:01:51,541
A rozhodli se,
30
00:01:51,625 --> 00:01:56,583
že tohle je nejbezpečnější způsob,
jak vás odsud dostat.
31
00:01:56,666 --> 00:02:00,166
Jak rozhodnete, kdo půjde první?
32
00:02:04,500 --> 00:02:08,416
Udělali jsme za vás
spoustu důležitých rozhodnutí.
33
00:02:09,291 --> 00:02:13,250
Tak mě napadlo,
že tohle byste mohli rozhodnout sami.
34
00:02:13,333 --> 00:02:15,291
Promluvte si s trenérem Eakem.
35
00:02:16,625 --> 00:02:20,250
A dejte mi vědět, jak se rozhodnete.
36
00:02:20,958 --> 00:02:21,791
Tak jo.
37
00:02:23,125 --> 00:02:23,958
Jdeme.
38
00:02:30,916 --> 00:02:32,041
Hned jsem zpátky.
39
00:02:39,041 --> 00:02:39,916
Co budeme dělat?
40
00:02:40,750 --> 00:02:45,750
Nejspravedlivější je
od nejstaršího po nejmladšího.
41
00:02:45,833 --> 00:02:47,208
To zní dobře.
42
00:02:48,208 --> 00:02:50,958
Nebo od nejmladšího k nejstaršímu.
43
00:02:51,041 --> 00:02:52,666
Já klidně půjdu první.
44
00:02:52,750 --> 00:02:57,125
Ale dlužím Baitoeymu
poslední šanci mě porazit v dámě.
45
00:02:58,833 --> 00:03:00,250
Chci jít první.
46
00:03:02,125 --> 00:03:03,291
Určitě, Marku?
47
00:03:05,458 --> 00:03:06,875
Jsi statečný.
48
00:03:08,208 --> 00:03:09,833
Jsem připravený jít domů.
49
00:03:14,333 --> 00:03:15,166
Dr. Bhaku.
50
00:03:15,916 --> 00:03:17,541
Je to opravdu bezpečné?
51
00:03:19,000 --> 00:03:20,875
Bezpečnější to být nemůže.
52
00:03:20,958 --> 00:03:22,208
Můžu jít první?
53
00:03:22,708 --> 00:03:26,708
Takže kdybych nepřežil,
můžou vymyslet jiný plán.
54
00:03:26,791 --> 00:03:28,666
Podle toho, kolik času nám zbývá,
55
00:03:28,750 --> 00:03:30,541
je to nejlepší řešení.
56
00:03:30,625 --> 00:03:32,833
Ale nemůžete jít jako první.
57
00:03:33,958 --> 00:03:35,666
Pokud to nevyjde,
58
00:03:36,541 --> 00:03:40,625
budou vás potřebovat kluci, co tu zbyli.
59
00:03:59,125 --> 00:04:01,250
Cože mi dneska voláš?
60
00:04:01,750 --> 00:04:03,416
Nemůže syn zavolat tátovi?
61
00:04:03,500 --> 00:04:06,166
Ne, když jsou tvý policejní fotky všude
62
00:04:06,250 --> 00:04:09,958
kvůli tvýmu thajskýmu
dobrodružství s Craigem.
63
00:04:10,041 --> 00:04:12,250
Tak oni tomu říkají dobrodružství?
64
00:04:14,416 --> 00:04:16,000
To se máš, Bertíku.
65
00:04:19,083 --> 00:04:20,250
Poslouchej, tati.
66
00:04:21,083 --> 00:04:23,583
Je šance, že to všichni nepřežijí.
67
00:04:23,666 --> 00:04:27,958
A myslel jsem,
že jsem připravený žít s těmi následky,
68
00:04:28,041 --> 00:04:29,458
ale čím víc se to blíží…
69
00:04:30,500 --> 00:04:31,416
Já nevím.
70
00:04:33,500 --> 00:04:35,166
Co když ten první kluk umře?
71
00:04:35,791 --> 00:04:37,833
Ale co když dalších 12 přežije?
72
00:04:39,958 --> 00:04:41,500
Co bys na mým místě dělal?
73
00:04:44,375 --> 00:04:45,500
Já nevím.
74
00:04:47,125 --> 00:04:50,125
Ale kdybys tam byl ty nebo můj vnuk…
75
00:04:50,208 --> 00:04:51,166
Harry.
76
00:04:52,708 --> 00:04:53,583
Můžeme?
77
00:04:54,750 --> 00:04:56,583
To je vážně Dr. Harris?
78
00:04:57,750 --> 00:04:59,250
Uvidíme se ve velitelském stanu.
79
00:04:59,750 --> 00:05:01,000
To je Craig?
80
00:05:01,083 --> 00:05:03,916
Kdy si najdeš nějaké slušné přátele?
81
00:05:04,583 --> 00:05:06,208
Brzy, tati. Brzy.
82
00:05:06,791 --> 00:05:07,625
Poslouchej.
83
00:05:09,458 --> 00:05:11,958
- Zavolám ti, až bude po všem.
- To doufám.
84
00:05:12,458 --> 00:05:14,375
K čemu je tam někoho mít,
85
00:05:14,458 --> 00:05:17,750
když musím být
celou noc vzhůru a sledovat zprávy?
86
00:05:19,500 --> 00:05:20,333
Mám tě rád, tati.
87
00:05:21,250 --> 00:05:22,333
A já tebe, Berte.
88
00:05:28,958 --> 00:05:30,208
Je to malá šance.
89
00:05:31,500 --> 00:05:32,708
Všichni to víme.
90
00:05:33,708 --> 00:05:38,291
Blíží se bouřka,
která je horší, než co jsme kdy viděli.
91
00:05:39,333 --> 00:05:41,250
Mám inženýrský výcvik.
92
00:05:41,333 --> 00:05:44,500
Takže jsem zvyklý
na analýzu rizik a zisku.
93
00:05:45,208 --> 00:05:48,708
Chápeme, jakému riziku kluci čelí.
94
00:05:49,208 --> 00:05:52,125
A že musíme využít tento okamžik,
95
00:05:52,208 --> 00:05:56,083
zatímco jsou počasí a voda stále v normě…
96
00:05:56,916 --> 00:06:00,083
Pokud je máme šanci zachránit.
97
00:06:04,416 --> 00:06:10,666
Ale pokud se poměr
rizik a zisku obrátí proti nám,
98
00:06:12,041 --> 00:06:16,958
nebudu mít jinou možnost,
než tu misi okamžitě odvolat.
99
00:06:17,583 --> 00:06:21,125
Než ta blížící se
bouře ohrozí vaše životy,
100
00:06:21,875 --> 00:06:24,416
zapamatujte si dvě slova.
101
00:06:25,125 --> 00:06:26,208
Sesuv půdy.
102
00:06:27,458 --> 00:06:28,416
Sesuv půdy.
103
00:06:30,291 --> 00:06:31,208
Majore Hensene.
104
00:06:32,083 --> 00:06:34,916
Je to kód pro okamžitou evakuaci.
105
00:06:35,000 --> 00:06:37,208
Když to uslyšíte, vypadnete odtamtud.
106
00:06:37,708 --> 00:06:40,000
Situace v jeskyni se může rychle změnit
107
00:06:40,083 --> 00:06:42,166
a nemůžeme riskovat,
že tam uvízne víc lidí.
108
00:06:42,250 --> 00:06:43,416
Správkyně Pim.
109
00:06:44,125 --> 00:06:46,458
Budeme extrémně detailně sledovat
110
00:06:46,541 --> 00:06:48,750
počasí a hladinu vody,
111
00:06:48,833 --> 00:06:51,916
stejně jako přehrady,
pumpy a potrubí v celém táboře.
112
00:06:52,416 --> 00:06:53,666
Tady dole dobrý.
113
00:06:56,958 --> 00:06:59,416
Námořnictvo bude velet v komoře jedna
114
00:06:59,500 --> 00:07:01,750
spolu se záchrannými jednotkami
z Chiang Mai.
115
00:07:02,250 --> 00:07:04,750
Kluci budou odvezeni
do nemocnice v Chiang Rai.
116
00:07:06,708 --> 00:07:08,750
Jejich zdraví je už teď křehké.
117
00:07:08,833 --> 00:07:10,458
Dáme je do izolace,
118
00:07:10,541 --> 00:07:13,333
aby nebyli vystaveni
dalším potenciálním nemocem.
119
00:07:13,916 --> 00:07:15,416
I od jejich rodin.
120
00:07:15,500 --> 00:07:17,208
Takže naše kluky neuvidíme?
121
00:07:17,291 --> 00:07:18,375
Já to nechápu.
122
00:07:18,458 --> 00:07:20,583
Jak budeme vědět, že přežili?
123
00:07:22,833 --> 00:07:27,416
S Johnem kluky
jednoho po druhém doprovodíme
124
00:07:27,500 --> 00:07:29,750
spolu s Davidem Ellworthem.
125
00:07:31,250 --> 00:07:34,458
Zbytek našeho týmu
bude rozmístěn po celé jeskyni,
126
00:07:34,541 --> 00:07:38,208
aby pomohl s výměnou kyslíkových bomb
a čímkoli, co můžeme potřebovat.
127
00:07:38,833 --> 00:07:41,916
Chlapce předáme kapitánu Ananu Surawanovi
128
00:07:42,000 --> 00:07:44,250
a námořnictvu ve třetí komoře.
129
00:07:44,333 --> 00:07:47,458
Až budeme uvnitř, bude nás řídit Harry.
130
00:07:48,958 --> 00:07:51,583
Dám klukům xanax,
131
00:07:51,666 --> 00:07:55,416
aby se uvolnili před injekcí ketaminu.
132
00:07:55,500 --> 00:08:01,208
Ketamin je nejbezpečnější způsob,
jak udržet dýchání a bezvědomí.
133
00:08:01,291 --> 00:08:04,250
Musíte zkontrolovat kluky v každé komoře,
134
00:08:04,333 --> 00:08:06,125
ale musíte s nimi plavat dál,
135
00:08:06,208 --> 00:08:08,291
dokud neuvidíte, že se probouzejí.
136
00:08:09,000 --> 00:08:10,333
Musíme je dostat ven.
137
00:08:11,125 --> 00:08:12,083
Ať se děje cokoli.
138
00:08:18,000 --> 00:08:20,250
Všichni víme, jaké jsou šance.
139
00:08:20,916 --> 00:08:23,208
Jestli se něco ve vodě pokazí,
140
00:08:25,250 --> 00:08:26,625
ať to zní jakkoli zle,
141
00:08:28,125 --> 00:08:30,708
je lepší vytáhnout jedno tělo než dvě.
142
00:08:31,875 --> 00:08:36,166
Jak říká Harry,
ať se děje cokoli, plavte dál.
143
00:08:40,041 --> 00:08:43,666
KOMORA 7
144
00:08:45,333 --> 00:08:48,583
Nezapomeň, že až tam budete,
jste jen doktor s pacientem.
145
00:08:48,666 --> 00:08:51,375
Jako tisíckrát předtím.
146
00:08:51,458 --> 00:08:55,375
Teď není čas řešit pocity a emoce.
147
00:08:55,458 --> 00:08:58,291
Nemůžu nic slíbit,
ale uvidím, co budu moct dělat.
148
00:08:59,750 --> 00:09:00,750
Ricku.
149
00:09:00,833 --> 00:09:01,791
Harry.
150
00:09:19,750 --> 00:09:22,125
Hej, doktore. Už máme problém.
151
00:09:41,875 --> 00:09:44,166
Můžete mu říct, ať se nebojí?
152
00:09:44,875 --> 00:09:47,166
Příště přinesou další masku.
153
00:09:47,250 --> 00:09:49,833
Nejsou to ty nejmenší, co jste našli?
154
00:09:56,083 --> 00:09:58,208
Neboj, Marku. Seženu ti novou.
155
00:09:59,958 --> 00:10:01,166
Note.
156
00:10:05,750 --> 00:10:06,791
Tohle je Note.
157
00:10:07,375 --> 00:10:08,583
Je další na řadě.
158
00:10:10,416 --> 00:10:14,125
Pak půjde Tle, Nick a Mix.
159
00:10:15,000 --> 00:10:16,416
Vybrali si pořadí.
160
00:10:18,000 --> 00:10:21,416
Rozhodli se, že půjdou podle toho,
kdo bydlí nejdál od jeskyně.
161
00:10:21,500 --> 00:10:24,125
Aby mohli říct
rodičům ostatních, že se vrací.
162
00:10:28,083 --> 00:10:29,708
Note půjde první.
163
00:10:36,416 --> 00:10:38,041
- Tak zatím.
- Zatím.
164
00:10:38,125 --> 00:10:39,125
Tak jo.
165
00:10:39,666 --> 00:10:40,750
Dáme mu výstroj.
166
00:10:41,708 --> 00:10:43,916
Dobře. Dáte mu tu pilulku?
167
00:10:44,833 --> 00:10:46,541
Pošlete mi ho dolů. Budu čekat.
168
00:10:46,625 --> 00:10:47,458
Tak jo.
169
00:10:49,291 --> 00:10:50,125
Všichni.
170
00:10:50,750 --> 00:10:51,708
Pojďte sem.
171
00:11:02,833 --> 00:11:03,666
Připraveni?
172
00:11:07,291 --> 00:11:08,625
Raz, dva, tři!
173
00:11:08,708 --> 00:11:10,291
Divočáci!
174
00:11:12,875 --> 00:11:13,833
Zvládneš to.
175
00:11:14,500 --> 00:11:15,625
Zvládneš to, Note.
176
00:11:15,708 --> 00:11:16,625
Dokážeš to.
177
00:11:17,375 --> 00:11:19,208
Počkej na mě tam venku.
178
00:11:19,708 --> 00:11:21,833
- Uvidíme se venku.
- Uvidíme se.
179
00:11:25,208 --> 00:11:26,500
Hlavně klid.
180
00:11:27,333 --> 00:11:28,541
Tak pojď. Pomalu.
181
00:11:29,500 --> 00:11:31,125
To je ono. Hezky v klidu.
182
00:11:31,208 --> 00:11:32,041
To je ono.
183
00:11:35,083 --> 00:11:38,416
Dobře. Dám ti injekci do nohy.
184
00:11:38,916 --> 00:11:40,583
Dá ti injekci.
185
00:11:41,666 --> 00:11:42,500
Tak jo.
186
00:11:43,083 --> 00:11:46,000
Možná to trochu štípne,
ale budeš v pořádku.
187
00:11:46,083 --> 00:11:47,166
Můžeme?
188
00:11:48,541 --> 00:11:49,708
Možná to trochu štípne.
189
00:11:59,708 --> 00:12:01,000
Budeš v pořádku.
190
00:12:02,125 --> 00:12:05,041
Brzy půjdeš domů za mámou a tátou, ano?
191
00:12:07,458 --> 00:12:08,291
Jdeme na to.
192
00:12:09,458 --> 00:12:10,291
A můžeme.
193
00:12:22,333 --> 00:12:24,875
Nejdřív vezmi tohle. Pak pevně drž.
194
00:12:27,916 --> 00:12:30,125
Díky, Mikeu. Podrž to, prosím.
195
00:12:30,666 --> 00:12:31,583
Drž mu hlavu.
196
00:12:42,833 --> 00:12:48,541
Raz, dva, tři, čtyři.
197
00:12:48,625 --> 00:12:50,500
- No tak. Dýchej, kluku. Dýchej.
- Pět.
198
00:12:51,333 --> 00:12:52,666
- Šest.
- Co dělá, doktore?
199
00:12:52,750 --> 00:12:53,583
Sedm.
200
00:12:53,666 --> 00:12:54,666
I v bezvědomí
201
00:12:54,750 --> 00:12:57,583
bude tělo automaticky
zadržovat pod vodou dech.
202
00:13:01,000 --> 00:13:01,833
Tak jo.
203
00:13:01,916 --> 00:13:03,333
Přivážeme ho.
204
00:13:06,833 --> 00:13:09,916
Craig bude v další komoře,
aby ho zkontroloval
205
00:13:10,000 --> 00:13:12,166
a v případě potřeby mu dal víc.
206
00:13:13,416 --> 00:13:14,250
Připravit.
207
00:13:14,916 --> 00:13:19,041
Pamatujte, že to vyjde,
jen když budete plavat dál.
208
00:13:19,125 --> 00:13:20,041
Hodně štěstí.
209
00:14:08,333 --> 00:14:09,916
NOUZOVÉ CENTRUM
210
00:14:12,541 --> 00:14:15,083
Lidé se sešli v chrámech po celém Thajsku…
211
00:14:15,166 --> 00:14:17,083
Není jasné, jaký druh lékařské péče
212
00:14:17,166 --> 00:14:21,208
budou kluci a jejich trenér potřebovat,
až se dostanou ven z jeskyně
213
00:14:21,291 --> 00:14:24,750
po 18 dnech hladovění.
214
00:14:27,500 --> 00:14:31,333
…podle plánu záchrany kluků z jeskyně.
215
00:14:31,416 --> 00:14:34,416
Vyučování bylo přerušeno,
aby se děti mohly modlit
216
00:14:34,500 --> 00:14:36,958
za bezpečný návrat chlapců k rodinám.
217
00:14:37,041 --> 00:14:39,250
KOMORA 4, KOMORA 3
218
00:14:39,750 --> 00:14:41,166
Ryba na laně!
219
00:14:41,250 --> 00:14:42,375
Klesá!
220
00:14:42,458 --> 00:14:44,375
Nosítka klesají. Předej to.
221
00:14:44,458 --> 00:14:45,500
Děkuji.
222
00:14:45,583 --> 00:14:48,000
Chceme zvedáky až dolů. To je ono, lidi.
223
00:14:48,083 --> 00:14:51,416
Držte ho. Opatrně. Pokračujte.
224
00:14:51,500 --> 00:14:53,208
Jeden z kluků už bude venku!
225
00:14:53,291 --> 00:14:54,291
Pohyb.
226
00:14:54,375 --> 00:14:55,208
Rychle!
227
00:14:57,041 --> 00:14:58,791
Je naživu?
228
00:15:05,750 --> 00:15:08,375
3. LEHKÁ PĚCHOTA
17. PĚŠÍ REGIMENT
229
00:15:10,083 --> 00:15:11,625
- Hej, no tak.
- Jdeme.
230
00:15:22,625 --> 00:15:23,750
Guvernére!
231
00:15:26,708 --> 00:15:28,083
Před pár minutami
232
00:15:28,166 --> 00:15:33,291
byl z jeskyně živý
vysvobozen první z Divočáků!
233
00:15:36,458 --> 00:15:39,041
Je na cestě do nemocnice v Chiang Rai
234
00:15:39,125 --> 00:15:42,583
po náročné hodinové záchranné akci.
235
00:15:42,666 --> 00:15:45,541
Čekáme na informace o jeho stavu.
236
00:15:45,625 --> 00:15:47,458
Řekněte mi jméno prvního chlapce.
237
00:15:47,541 --> 00:15:48,583
Děkuji.
238
00:15:53,625 --> 00:15:55,583
Prosím, uvolněte místo pro Divočáka.
239
00:16:08,125 --> 00:16:11,375
Dostali ven pět kluků naživu.
Ale neřeknou nám koho.
240
00:16:11,458 --> 00:16:12,791
Ale máme problém.
241
00:16:14,208 --> 00:16:16,250
Potkal jsem oblastního
vojenského důstojníka,
242
00:16:16,333 --> 00:16:18,750
se kterým jsem pracoval
na imigračních záležitostech.
243
00:16:18,833 --> 00:16:20,291
Donutil jsem ho mluvit.
244
00:16:20,375 --> 00:16:21,208
Říká…
245
00:16:23,083 --> 00:16:25,708
že nemají potápěčskou masku
pro toho nejmenšího.
246
00:16:28,875 --> 00:16:29,833
Titan.
247
00:16:30,458 --> 00:16:32,000
Buď v klidu.
248
00:16:32,083 --> 00:16:36,375
Titan je nejmladší, ale není nejmenší.
249
00:16:37,958 --> 00:16:39,250
Není.
250
00:16:48,833 --> 00:16:49,916
Promiň, mrňousku.
251
00:16:50,750 --> 00:16:51,708
Ještě ne.
252
00:16:56,041 --> 00:16:58,833
Najdeme ti masku, Marku.
253
00:17:09,958 --> 00:17:12,208
Jeho zápal plic se zhoršuje.
254
00:17:12,916 --> 00:17:13,833
Nightův taky.
255
00:17:13,916 --> 00:17:16,166
Ale není to tak špatné jako u Marka.
256
00:17:16,791 --> 00:17:19,208
No, je starší a silnější.
257
00:17:20,208 --> 00:17:21,541
Myslím, že to zvládne.
258
00:17:34,958 --> 00:17:36,541
Jsi poslední, Nighte.
259
00:17:40,583 --> 00:17:41,583
Trochu vody.
260
00:17:42,916 --> 00:17:44,666
A co my ostatní?
261
00:17:45,708 --> 00:17:47,958
Vás vytáhneme zítra ráno.
262
00:17:48,541 --> 00:17:50,125
Nechám ti kus dortu.
263
00:17:50,208 --> 00:17:51,083
Na to zapomeň.
264
00:17:51,166 --> 00:17:55,958
Dnes večer si pochutnáme
na všech těch přídělech, co tu nechali.
265
00:17:57,416 --> 00:17:58,750
Bojujte, Divočáci!
266
00:17:58,833 --> 00:18:00,291
- Bojujeme!
. Bojujeme!
267
00:18:04,166 --> 00:18:05,000
Jdeme.
268
00:18:14,208 --> 00:18:15,083
Mami.
269
00:18:15,791 --> 00:18:17,875
Nechte mi kus dortu se SpongeBobem.
270
00:18:19,958 --> 00:18:22,166
Řekl něco o SpongeBobovi?
271
00:18:22,250 --> 00:18:23,458
Tak jo, jdeme.
272
00:18:27,958 --> 00:18:30,375
Myslím, že bude v pořádku,
ale hlídejte jeho dech.
273
00:18:30,458 --> 00:18:31,291
Pozor.
274
00:18:33,750 --> 00:18:34,833
Uvidíme se venku.
275
00:18:41,875 --> 00:18:42,791
Zatím je…
276
00:18:43,833 --> 00:18:45,250
tohle naše nejlepší volba.
277
00:18:47,458 --> 00:18:49,000
Vypadá to jako hračka.
278
00:18:49,875 --> 00:18:51,000
Je to horší.
279
00:18:51,083 --> 00:18:53,208
Není to přetlaková maska.
280
00:18:54,583 --> 00:18:56,375
Je to jediné, co jsme našli, co…
281
00:18:57,166 --> 00:18:58,583
mu bude sedět na tvář.
282
00:18:59,083 --> 00:19:01,041
Musíme nechat potápěče oddychnout,
283
00:19:01,125 --> 00:19:04,250
ale měli bychom
to zvládnout udržet do rána.
284
00:19:04,333 --> 00:19:05,333
Tak dlouho?
285
00:19:05,416 --> 00:19:08,000
Potápěči jsou v jeskyni už 12 hodin.
286
00:19:08,083 --> 00:19:09,333
Jsou vyčerpaní.
287
00:19:10,250 --> 00:19:13,750
Když na ně budeme tlačit, riziko stoupne.
288
00:19:24,083 --> 00:19:25,791
Co když se nevrátí?
289
00:19:26,791 --> 00:19:27,666
Ani náhodou, kámo.
290
00:19:27,750 --> 00:19:29,833
Nenechali by nás tady.
291
00:19:29,916 --> 00:19:32,041
Neřekl jsem, že by to udělali schválně.
292
00:19:32,125 --> 00:19:34,625
Skrývají, jak je to špatné,
abychom se nebáli.
293
00:19:34,708 --> 00:19:37,500
Nekřič na Phonga jen proto, že se bojíš.
294
00:19:37,583 --> 00:19:39,666
- Já se nebojím.
- „Já se nebojím.“
295
00:19:39,750 --> 00:19:41,833
Dost! Marku.
296
00:19:41,916 --> 00:19:44,166
To by stačilo. Oba dva.
297
00:19:47,291 --> 00:19:48,666
Jsme v tom spolu…
298
00:19:49,375 --> 00:19:50,583
až do konce.
299
00:19:51,458 --> 00:19:52,291
Rozumíte?
300
00:19:58,541 --> 00:19:59,375
Tak jo.
301
00:20:01,541 --> 00:20:02,875
Co je to s ním?
302
00:20:02,958 --> 00:20:05,833
Plaval jsem, jak to šlo.
Necítil jsem, jestli dýchá.
303
00:20:05,916 --> 00:20:07,291
To je ten nemocný?
304
00:20:07,375 --> 00:20:09,000
Má ucpaný nos.
305
00:20:10,750 --> 00:20:11,791
Hej, Harry! Pohyb!
306
00:20:12,291 --> 00:20:14,708
- Co se děje?
- Skoro nedýchá.
307
00:20:15,250 --> 00:20:17,208
Craigu, podal jsi mu další léky?
308
00:20:17,791 --> 00:20:19,208
- Ne.
- Tak jo, dobře.
309
00:20:20,083 --> 00:20:21,083
Zvedni mu bradu.
310
00:20:21,166 --> 00:20:23,041
- Ať má volné dýchací cesty.
- Dobře.
311
00:20:27,416 --> 00:20:28,708
Má někdo deku?
312
00:20:29,666 --> 00:20:31,291
Moc na první dávku?
313
00:20:32,458 --> 00:20:33,291
Možná.
314
00:20:33,791 --> 00:20:35,000
Těžko říct.
315
00:20:37,000 --> 00:20:39,666
Má zápal plic, který jsem podcenil.
316
00:20:39,750 --> 00:20:41,500
Potřebuju mu zvýšit tělesnou teplotu.
317
00:20:44,083 --> 00:20:45,708
Craigu, spočítej nádechy.
318
00:20:45,791 --> 00:20:49,041
Raz, dva, tři.
319
00:20:49,125 --> 00:20:52,166
- No tak, Nighte.
- Čtyři, pět, šest.
320
00:20:52,250 --> 00:20:56,291
- To je jeden.
- Sedm, osm, devět, deset.
321
00:20:56,375 --> 00:21:00,208
Jedenáct, dvanáct, třináct…
322
00:21:01,458 --> 00:21:03,458
Night pořád nikde.
323
00:21:06,625 --> 00:21:08,416
Harry, nesmíme zastavit.
324
00:21:11,958 --> 00:21:14,583
Dobře, dýchání je stabilní.
To bude stačit.
325
00:21:14,666 --> 00:21:15,791
Jedeme dál.
326
00:21:16,541 --> 00:21:18,958
Co když mu budu
muset dát po cestě další dávku?
327
00:21:19,458 --> 00:21:20,708
Tak mu ji dej.
328
00:21:20,791 --> 00:21:22,666
A když zase přestane dýchat?
329
00:21:22,750 --> 00:21:23,583
Podívej.
330
00:21:23,666 --> 00:21:26,750
Největší šance, že se odsud dostane, je,
331
00:21:26,833 --> 00:21:28,250
že to bude co nejrychleji.
332
00:21:28,791 --> 00:21:29,625
Tak jo.
333
00:21:50,750 --> 00:21:52,250
Ryba na laně!
334
00:21:54,791 --> 00:21:56,125
Nosítka klesají.
335
00:21:58,750 --> 00:22:00,166
- Opatrně.
- Rychle.
336
00:22:03,208 --> 00:22:05,375
Rychle! Spěchejte!
337
00:22:05,458 --> 00:22:06,750
Z cesty!
338
00:22:14,541 --> 00:22:17,666
- Máme tu Divočáka.
- Tady je.
339
00:22:46,500 --> 00:22:47,333
Co se děje?
340
00:22:48,916 --> 00:22:50,041
Night pořád dýchá.
341
00:22:50,625 --> 00:22:52,416
Už ho vezou do nemocnice.
342
00:23:01,916 --> 00:23:03,833
Den v Severním Thajsku končí
343
00:23:03,916 --> 00:23:05,583
a další chlapec je zachráněn.
344
00:23:05,666 --> 00:23:08,166
Osm chlapců se podařilo
z jeskyně zachránit…
345
00:23:08,250 --> 00:23:09,166
FULDA
NĚMECKO
346
00:23:09,250 --> 00:23:11,958
…ale mise byla do rána pozastavena.
347
00:23:12,916 --> 00:23:15,333
Díky, Barbaro. Svět bude muset počkat,
348
00:23:15,416 --> 00:23:18,625
aby se dozvěděl osud
posledních čtyř chlapců a jejich trenéra.
349
00:23:19,625 --> 00:23:22,541
Nejstaršího chlapce
jsme vytáhli dnes večer.
350
00:23:23,291 --> 00:23:24,916
Málem jsem ho nezachránil.
351
00:23:25,416 --> 00:23:28,666
Ten malý, Mark, má ještě horší zápal plic.
352
00:23:28,750 --> 00:23:31,250
Nevím, jestli se tam můžu vrátit,
353
00:23:31,333 --> 00:23:32,916
protože vím, že asi nepřežije.
354
00:23:33,916 --> 00:23:36,625
Nebylo by to poprvé,
co mi někdo zemřel, ale…
355
00:23:36,708 --> 00:23:39,625
Normálně je nevystavujeme nebezpečí.
356
00:23:42,250 --> 00:23:45,291
Víš, myslel jsem na ten den
na lodi, když jsem byl malý.
357
00:23:48,500 --> 00:23:51,750
Opravdu si většinou
beru moc velké sousto, co?
358
00:23:51,833 --> 00:23:54,125
Myslíš, že proto ti ten příběh vyprávím?
359
00:23:56,958 --> 00:23:58,208
Bože.
360
00:23:58,708 --> 00:23:59,541
Podívej.
361
00:24:00,041 --> 00:24:01,958
Na moři se může ztratit kdokoli, synu.
362
00:24:02,041 --> 00:24:03,666
Na tom není nic zvláštního.
363
00:24:04,750 --> 00:24:05,583
Ale ty…
364
00:24:06,500 --> 00:24:09,791
Ty jsi na tu loď šel znova,
i když tě to příšerně vyděsilo.
365
00:24:09,875 --> 00:24:11,625
Myslel jsem, že tě sežerou ryby.
366
00:24:11,708 --> 00:24:13,250
A ty ses potápěl znova.
367
00:24:13,916 --> 00:24:17,166
Tehdy jsem věděl, jaký muž z tebe bude.
368
00:24:22,500 --> 00:24:23,375
Hele, poslouchej.
369
00:24:23,458 --> 00:24:26,375
Sestra mi řekla,
že jsi spadl a nepamatuješ si to.
370
00:24:27,833 --> 00:24:30,250
Tati, mohl jsi mít mrtvici.
Měl jsi mi to říct.
371
00:24:30,791 --> 00:24:33,000
Proč? Letěl bys hnedka zpátky.
372
00:24:33,750 --> 00:24:35,750
Abys tu běhal po domově důchodců
373
00:24:35,833 --> 00:24:36,958
a všechny znervózňoval?
374
00:24:37,833 --> 00:24:39,625
Všichni víme, že budu v pořádku.
375
00:24:40,250 --> 00:24:43,666
Tak se o mě přestaň bát a začni řešit,
376
00:24:43,750 --> 00:24:46,125
jestli zítra
do té jeskyně půjdeš, nebo ne.
377
00:25:00,541 --> 00:25:03,500
Oni tě v jeskyni samotného nenechají.
378
00:25:04,041 --> 00:25:05,375
Nech mě být, Titane.
379
00:25:06,000 --> 00:25:08,208
Páni, to je super.
380
00:25:08,791 --> 00:25:11,750
Věčný seznam Divočáků.
381
00:25:13,333 --> 00:25:15,375
Napiš mě až nahoru.
382
00:25:15,458 --> 00:25:18,041
Je to pořadí, ve kterém odcházíme.
383
00:25:18,875 --> 00:25:19,833
Tak to je fuk.
384
00:25:20,416 --> 00:25:22,125
Můžeš mě napsat posledního.
385
00:25:22,916 --> 00:25:25,583
Není tak strašný jít poslední.
386
00:25:25,666 --> 00:25:26,791
Jak to víš?
387
00:25:26,875 --> 00:25:29,500
Jsi mocný Titan. Ničeho se nebojíš.
388
00:25:30,166 --> 00:25:32,125
Jasně. Jsem drsňák.
389
00:25:32,208 --> 00:25:36,125
Nemáš tušení, jaké je to jít poslední,
390
00:25:36,208 --> 00:25:41,000
nebo když se na tebe
dívají jako na slabocha, i když nejsi.
391
00:25:42,041 --> 00:25:44,291
Aspoň jednou jsem chtěl jít první,
392
00:25:44,375 --> 00:25:46,541
abych dokázal, že jsem statečný.
393
00:25:46,625 --> 00:25:47,666
Ale teď…
394
00:25:49,458 --> 00:25:51,250
Možná nikdy neodejdu.
395
00:26:31,833 --> 00:26:33,916
Voda zrychluje.
396
00:26:35,458 --> 00:26:37,833
Patnáct milimetrů za hodinu a stoupá to.
397
00:26:40,041 --> 00:26:42,041
On tu akci odvolá.
398
00:26:44,291 --> 00:26:45,958
Za pár hodin to…
399
00:26:46,666 --> 00:26:48,333
potápěče umlátí.
400
00:26:51,375 --> 00:26:55,416
Tímhle tempem
se menší komory úplně zaplaví.
401
00:26:56,833 --> 00:26:59,500
Ti, co se potopí zítra,
se možná nikdy nevynoří.
402
00:27:58,875 --> 00:28:02,666
Poměr rizik a zisku je proti nám,
403
00:28:04,250 --> 00:28:07,833
takže nás čeká těžké rozhodnutí.
404
00:28:07,916 --> 00:28:10,250
Nikdo ty kluky nenechá umřít.
405
00:28:21,666 --> 00:28:24,875
Stoupající voda změní topografii plavání.
406
00:28:24,958 --> 00:28:27,333
Budou tam nové komory,
ve kterých se můžete ztratit.
407
00:28:27,416 --> 00:28:30,125
Chodby mohou být ucpané pískem.
408
00:28:30,208 --> 00:28:32,583
I když jen připravujete kyslíkové bomby,
409
00:28:32,666 --> 00:28:35,333
bude to ta nejnebezpečnější voda,
jaké jsme kdy čelili.
410
00:28:35,416 --> 00:28:38,083
Prvního kluka jsme
tahali ven skoro pět hodin.
411
00:28:38,166 --> 00:28:41,208
Ale na konci dne jsme to stáhli na dvě.
412
00:28:42,375 --> 00:28:45,291
Jestli máme šanci tu bouři porazit,
413
00:28:45,916 --> 00:28:49,541
musíme to dneska udělat za 90 minut.
414
00:28:54,833 --> 00:28:56,916
Jeskyně se zaplavuje.
415
00:28:57,000 --> 00:29:00,458
A s blížící se bouří
je každá vteřina drahá.
416
00:29:00,541 --> 00:29:02,375
Okolnosti se změnily.
417
00:29:02,458 --> 00:29:04,125
Musíte jít hned.
418
00:29:05,000 --> 00:29:07,875
Musíte odejít, dokud mají potápěči sílu
419
00:29:07,958 --> 00:29:09,916
vás odsud vynést.
420
00:29:10,000 --> 00:29:14,083
Neshodli jsme se, že půjdu jako poslední,
kdyby se něco stalo?
421
00:29:14,166 --> 00:29:15,125
Já vím.
422
00:29:15,916 --> 00:29:18,166
Jestli se něco stane,
423
00:29:18,958 --> 00:29:20,458
všichni to pochopí.
424
00:29:20,541 --> 00:29:22,708
Nemůžu je tu nechat.
425
00:29:23,375 --> 00:29:24,208
Eaku.
426
00:29:25,250 --> 00:29:26,375
Jste hrdina.
427
00:29:27,791 --> 00:29:29,291
Nejen pro ty kluky.
428
00:29:30,208 --> 00:29:31,833
Ale pro nás všechny.
429
00:29:35,250 --> 00:29:36,208
Hoši.
430
00:29:37,083 --> 00:29:38,791
Teď půjde váš trenér.
431
00:29:38,875 --> 00:29:40,791
Nechce vás tu nechat.
432
00:29:41,291 --> 00:29:42,666
Co mám dělat?
433
00:29:42,750 --> 00:29:44,125
Prosím, běž, Eaku.
434
00:29:44,208 --> 00:29:46,041
Můžeš na mě počkat venku.
435
00:29:46,125 --> 00:29:47,291
Měl bys odsud odejít.
436
00:29:47,375 --> 00:29:49,333
- O nás se neboj.
- Běž. Zvládneme to.
437
00:29:49,416 --> 00:29:50,250
Vidíte?
438
00:29:51,458 --> 00:29:52,875
Nikdo z nich nezaváhal.
439
00:29:56,208 --> 00:29:57,625
Je čas jít.
440
00:29:58,125 --> 00:29:59,125
Teď.
441
00:29:59,916 --> 00:30:01,708
Uvidíme se na druhé straně.
442
00:30:10,500 --> 00:30:11,458
Prosím.
443
00:30:29,583 --> 00:30:31,458
- Neboj.
- Neboj, Eaku.
444
00:30:31,541 --> 00:30:33,125
Uvidíme se venku.
445
00:30:34,250 --> 00:30:35,291
Dokážeš to.
446
00:30:35,875 --> 00:30:37,291
Bojuj.
447
00:30:38,958 --> 00:30:39,791
My jsme v pohodě.
448
00:30:45,666 --> 00:30:46,500
Hodně štěstí.
449
00:30:46,583 --> 00:30:48,625
Hodně štěstí. Zvládneš to, Eaku.
450
00:30:54,500 --> 00:30:55,708
Dej do toho vše.
451
00:31:05,958 --> 00:31:07,041
Brzy se uvidíme.
452
00:31:29,916 --> 00:31:30,833
Zatím ahoj.
453
00:32:05,750 --> 00:32:07,000
Harry, jsi v pořádku?
454
00:32:08,791 --> 00:32:09,625
Harry.
455
00:32:11,041 --> 00:32:11,875
Jo?
456
00:32:24,208 --> 00:32:25,375
Máš děti?
457
00:32:26,208 --> 00:32:27,125
Syna.
458
00:32:29,833 --> 00:32:33,000
Co bys mu řekl, kdybys věděl,
že se z té jeskyně nedostane?
459
00:32:37,250 --> 00:32:39,250
Udělal bych to, co každý rodič.
460
00:32:42,166 --> 00:32:43,750
Řekl bych mu, ať se nebojí.
461
00:32:47,125 --> 00:32:47,958
Jo.
462
00:33:01,583 --> 00:33:02,583
Co je s tebou?
463
00:33:04,041 --> 00:33:05,375
Spíš co je s tebou?
464
00:33:17,708 --> 00:33:19,250
Bojím se, že se utopím.
465
00:33:23,083 --> 00:33:24,916
Nechci umřít,
466
00:33:25,000 --> 00:33:28,666
ale chci obejmout mámu
a dát si skutečné jídlo.
467
00:33:29,208 --> 00:33:30,833
- Chci se…
- Vykoupat?
468
00:33:32,458 --> 00:33:34,708
Radši bych umřel při pokusu…
469
00:33:35,500 --> 00:33:37,958
abych měl šanci to dělat znova,
470
00:33:38,041 --> 00:33:42,833
než tu sedět a strachovat se, co se stane.
471
00:33:46,333 --> 00:33:47,166
Titane.
472
00:33:48,250 --> 00:33:49,083
Jsi na řadě.
473
00:33:52,333 --> 00:33:57,125
Moje matka mi jednou řekla,
že odvaha není o tom, že se nebojíš,
474
00:33:57,208 --> 00:34:01,333
ale o tom,
že něco uděláš, i když se bojíš.
475
00:34:15,791 --> 00:34:17,666
Něco jsem ti tam nechal.
476
00:34:48,291 --> 00:34:49,375
Titane.
477
00:34:50,958 --> 00:34:56,416
MARK
478
00:35:00,916 --> 00:35:03,375
Nemůžu ti zaručit, že to přežiješ.
479
00:35:04,083 --> 00:35:06,166
Ale voda stoupá.
480
00:35:07,041 --> 00:35:11,375
A můžu ti zaručit,
že když tu zůstaneš, nepřežiješ.
481
00:35:13,416 --> 00:35:14,708
Musíme jít, Titane.
482
00:35:15,625 --> 00:35:17,125
Mysli na domov.
483
00:35:18,666 --> 00:35:19,833
Dobře, už spí.
484
00:35:23,458 --> 00:35:24,458
Co je to všechno?
485
00:35:26,875 --> 00:35:28,625
Má jich tu čtyři nebo pět.
486
00:35:29,208 --> 00:35:31,208
Dehydrovaná strava Cool Ranch Doritos.
487
00:35:41,666 --> 00:35:42,916
Potřebuješ pauzu?
488
00:35:43,000 --> 00:35:43,875
Ne.
489
00:35:43,958 --> 00:35:46,791
Voda začíná tlačit na stykovou křižovatku.
490
00:35:46,875 --> 00:35:48,375
Musíme jít.
491
00:35:48,458 --> 00:35:50,375
Tak jo. Pohyb.
492
00:35:51,500 --> 00:35:53,791
JMÉNA POHŘEŠOVANÝCH
493
00:35:59,458 --> 00:36:03,458
13. MONGKOL BUNPIAM, MARK
494
00:36:14,833 --> 00:36:15,833
To je ono.
495
00:36:41,166 --> 00:36:42,041
Sundej to.
496
00:36:51,375 --> 00:36:52,583
Kde je ta pěna?
497
00:36:53,333 --> 00:36:54,708
To bude dobrý, Marku.
498
00:36:54,791 --> 00:36:58,458
Bude to trochu bolet,
ale musíme zjistit, jestli to půjde.
499
00:36:58,541 --> 00:37:00,166
Ujistit se o tom.
500
00:37:02,250 --> 00:37:03,166
Nasaď si to.
501
00:37:14,333 --> 00:37:15,166
Tak jo.
502
00:37:17,750 --> 00:37:18,625
Je to dobrý?
503
00:37:23,333 --> 00:37:25,541
Promiň, že pro tebe nemáme nic lepšího.
504
00:37:26,708 --> 00:37:29,833
Prosím, řekněte Dr. Harrymu,
že je to v pořádku.
505
00:37:29,916 --> 00:37:31,250
Jsem připravený.
506
00:37:33,333 --> 00:37:35,333
Musíme zjistit svůj osud.
507
00:37:38,208 --> 00:37:39,041
On…
508
00:37:39,125 --> 00:37:40,500
Říkal, že je připravený.
509
00:37:42,750 --> 00:37:45,083
Řekl, že musíme zjistit svůj osud.
510
00:37:53,000 --> 00:37:54,000
Má pravdu.
511
00:38:01,458 --> 00:38:03,750
Myslím, že je načase,
abychom všichni odešli.
512
00:38:05,666 --> 00:38:07,708
V masce není tlak, doktore.
513
00:38:07,791 --> 00:38:10,125
Když se tam dostane voda, utopí se.
514
00:38:11,208 --> 00:38:13,208
Tak ho držme v klidu.
515
00:38:15,333 --> 00:38:16,166
Jo.
516
00:38:23,958 --> 00:38:24,875
Pašák.
517
00:38:43,125 --> 00:38:46,125
Já to zvládnu. Dostaneme tě ven, hrdino.
518
00:38:46,208 --> 00:38:48,958
Neboj se. Jsme hned za tebou.
519
00:38:49,041 --> 00:38:51,833
KOMORA 7
520
00:38:52,208 --> 00:38:53,125
Jsme na cestě.
521
00:38:53,208 --> 00:38:55,708
John předává Marka
Davidovi v šesté komoře,
522
00:38:55,791 --> 00:38:58,208
aby neztratili čas výměnou válců.
523
00:38:58,708 --> 00:39:00,416
Co tady dole sakra ještě děláš?
524
00:39:00,500 --> 00:39:02,333
Čekám na tebe, co asi.
525
00:39:03,083 --> 00:39:04,208
To byla blbost.
526
00:39:27,750 --> 00:39:29,458
Naše zdroje potvrdily,
527
00:39:29,541 --> 00:39:32,750
že podmínky v jeskyni
jsou nebezpečnější než kdy dřív.
528
00:39:33,375 --> 00:39:37,625
A poslední chlapec
je na cestě z jeskyně ven.
529
00:39:38,166 --> 00:39:44,083
Zdroje tvrdí, že s maskou
nejmenšího chlapce je problém,
530
00:39:44,166 --> 00:39:48,041
ale co to znamená pro záchranu,
zatím není jasné.
531
00:40:03,708 --> 00:40:05,583
Hej, jdeme.
532
00:40:05,666 --> 00:40:07,791
Pořád čekáme na posledního kluka.
533
00:40:08,625 --> 00:40:11,166
Na posledního? Byl přede mnou.
534
00:40:11,250 --> 00:40:12,875
Ještě tu nebyl.
535
00:40:13,416 --> 00:40:16,000
Dobře. Všichni odsud. Hned.
536
00:40:16,083 --> 00:40:19,875
Harry, kámo, nemůžeš se vrátit.
Když narazíš na Bhaka nebo námořnictvo,
537
00:40:19,958 --> 00:40:21,583
umřeš tam.
538
00:40:21,666 --> 00:40:22,833
Apakorn měl pravdu.
539
00:40:22,916 --> 00:40:25,416
Polovina komor je už skoro zaplavená.
540
00:40:28,458 --> 00:40:29,416
Pohyb.
541
00:40:43,875 --> 00:40:47,000
KOMORA 5
542
00:41:32,958 --> 00:41:35,208
- Ryba!
- Dobře. Jdeme na to!
543
00:41:40,375 --> 00:41:42,708
Baitoey! Máme Baitoeyho!
544
00:41:45,416 --> 00:41:46,583
Jo.
545
00:41:55,333 --> 00:41:58,041
Narazil jsem na mělčinu
a skoro jsem ho utopil.
546
00:41:58,125 --> 00:42:00,041
Hele, to se stává.
547
00:42:00,125 --> 00:42:03,250
Hladina vody stoupá. Bláto je všude.
548
00:42:04,416 --> 00:42:05,541
Jsi v pořádku?
549
00:42:06,041 --> 00:42:07,000
Ten kluk.
550
00:42:08,166 --> 00:42:09,958
Dýchá tak povrchně.
551
00:42:13,125 --> 00:42:14,541
Bude potřebovat další dávku.
552
00:42:17,041 --> 00:42:18,333
Přestane dýchat.
553
00:42:18,916 --> 00:42:19,958
V tuto chvíli…
554
00:42:20,625 --> 00:42:23,250
je pravděpodobnější,
že se probudí a oba vás zabije.
555
00:42:27,375 --> 00:42:28,958
Hej.
556
00:42:31,583 --> 00:42:32,416
Hej.
557
00:42:33,125 --> 00:42:33,958
Poslouchej.
558
00:42:34,750 --> 00:42:36,916
Já ho vezmu, ano?
559
00:42:38,833 --> 00:42:40,375
Najdi vodítko.
560
00:42:40,458 --> 00:42:41,333
Zavři oči.
561
00:42:41,416 --> 00:42:43,666
Voda a bahno tě jen rozptýlí.
562
00:42:43,750 --> 00:42:46,833
Zavři oči a chyť se toho provazu, ano?
563
00:42:46,916 --> 00:42:48,291
- Tak jo.
- Tak už běž.
564
00:42:48,375 --> 00:42:49,208
Dobře.
565
00:43:04,666 --> 00:43:05,625
Tak jo, Marku.
566
00:43:08,166 --> 00:43:09,708
Jen mi nepřestaň dýchat.
567
00:43:56,083 --> 00:43:57,958
Tam!
568
00:44:00,000 --> 00:44:01,125
Vítej zpátky, Mikeu.
569
00:44:02,916 --> 00:44:05,500
Tady je Bhak. Námořnictvo je zpátky.
570
00:44:07,291 --> 00:44:08,666
Motor se zase zastavil.
571
00:44:13,708 --> 00:44:14,708
Ne.
572
00:44:22,500 --> 00:44:24,041
No tak, Harry.
573
00:44:43,833 --> 00:44:44,916
Musíme hned jít!
574
00:44:45,000 --> 00:44:47,666
Ne! Ještě zbývá jeden kluk!
575
00:44:47,750 --> 00:44:51,083
Hlavní tým zůstává! Všichni ostatní ven!
576
00:44:51,875 --> 00:44:53,208
Sesuv půdy!
577
00:44:53,291 --> 00:44:55,291
Všichni ven! Pohyb!
578
00:44:55,375 --> 00:44:57,083
Sesuv půdy! Jdeme!
579
00:44:57,708 --> 00:44:59,500
Sesuv půdy!
580
00:44:59,583 --> 00:45:00,458
Hned vypadněte!
581
00:45:05,041 --> 00:45:07,041
Musíme odsud vypadnout.
582
00:45:13,500 --> 00:45:14,750
Jdeme! Pohyb!
583
00:45:14,833 --> 00:45:16,625
Sesuv půdy!
584
00:45:16,708 --> 00:45:18,333
Sesuv půdy! Nemůžete tam!
585
00:45:19,583 --> 00:45:20,416
Marku!
586
00:45:35,000 --> 00:45:37,375
Rychle! Jeskyně se hroutí!
587
00:45:50,125 --> 00:45:51,291
Vydrž, prcku.
588
00:45:52,250 --> 00:45:53,500
Už jen jedna.
589
00:45:55,166 --> 00:45:58,541
Už jen jedna.
590
00:46:12,000 --> 00:46:13,000
Pusťte mě!
591
00:46:16,125 --> 00:46:16,958
Marku!
592
00:46:19,875 --> 00:46:21,083
Nechoďte tam!
593
00:46:30,541 --> 00:46:32,166
Jeskyně se hroutí!
594
00:46:32,250 --> 00:46:33,541
Utíkejte!
595
00:47:25,666 --> 00:47:27,125
Marku…
596
00:47:29,875 --> 00:47:31,250
Rychle!
597
00:47:32,583 --> 00:47:33,875
Máme toho kluka.
598
00:47:47,041 --> 00:47:48,000
Marku!
599
00:47:49,708 --> 00:47:50,875
Ne!
600
00:48:13,291 --> 00:48:14,291
Marku.
601
00:48:14,791 --> 00:48:16,416
Už jsi v pořádku.
602
00:48:18,583 --> 00:48:19,416
Marku.
603
00:48:20,291 --> 00:48:21,375
Marku.
604
00:48:24,916 --> 00:48:26,458
Vy jste ho zachránil?
605
00:48:28,291 --> 00:48:29,541
Všichni ho zachránili.
606
00:48:43,833 --> 00:48:44,875
Tady jsou.
607
00:48:44,958 --> 00:48:47,166
Jsou tady? Přežil to?
608
00:48:47,833 --> 00:48:50,666
Třináct Divočáků přežilo!
609
00:48:57,791 --> 00:49:01,333
10. ČERVENCE 2018
18 DNÍ OD VSTUPU DO JESKYNĚ
610
00:49:02,375 --> 00:49:03,458
Dobrá práce!
611
00:49:06,041 --> 00:49:07,541
Ano!
612
00:49:15,375 --> 00:49:16,458
Guvernére!
613
00:49:17,833 --> 00:49:18,791
Dokázali jsme to.
614
00:49:53,208 --> 00:49:55,166
Nevěděl jsem, jestli to přežiješ.
615
00:49:58,458 --> 00:49:59,583
Víš, myslím si, že…
616
00:50:00,291 --> 00:50:02,375
pravý Dr. Harris by byl hrdý.
617
00:50:17,916 --> 00:50:20,875
Třináct Divočáků bylo zachráněno!
618
00:51:13,625 --> 00:51:16,416
TRENÉR EAK
619
00:51:19,041 --> 00:51:22,208
Nejsi sám, jsme tu spolu.
620
00:51:22,291 --> 00:51:25,583
Jsem po tvém boku, podej mi ruku.
621
00:51:25,666 --> 00:51:29,000
Když je ti zima a nevíš, co dál,
622
00:51:29,083 --> 00:51:33,791
nemáš kam jít, ale já to nevzdám.
623
00:51:33,875 --> 00:51:37,541
Ne, já se nevzdám.
624
00:51:38,125 --> 00:51:42,625
Bojuj dál.
625
00:51:42,708 --> 00:51:45,041
Protože vím, že to zvládneme.
626
00:51:45,125 --> 00:51:49,333
Jen zůstaň silný.
627
00:51:49,416 --> 00:51:51,791
Protože víš, že tu pro tebe jsem.
628
00:51:51,875 --> 00:51:55,250
Nemůžeš nic udělat ani nic říct.
629
00:51:55,333 --> 00:51:56,416
Na ně, šéfe.
630
00:51:56,500 --> 00:51:58,416
Nic, když přijde na pravdu.
631
00:51:58,500 --> 00:52:02,666
Tak bojuj dál.
632
00:52:02,750 --> 00:52:05,291
Protože víš, že to zvládneme.
633
00:52:19,000 --> 00:52:21,958
Jsi tak daleko, kéž bys byl blíž.
634
00:52:22,041 --> 00:52:25,666
Než bude pozdě a než mi zmizíš.
635
00:52:25,750 --> 00:52:28,916
Než se dveře zavřou a přijde ten den.
636
00:52:29,000 --> 00:52:33,416
S tebou po mém boku jsem na to připraven.
637
00:52:37,208 --> 00:52:40,750
Budu bojovat a bránit.
638
00:52:42,750 --> 00:52:44,625
No tak! Běž pro to!
639
00:52:47,166 --> 00:52:51,291
Tak bojuj dál.
640
00:52:51,375 --> 00:52:53,583
Protože víš, že to zvládneme.
641
00:52:53,666 --> 00:52:58,291
Jen zůstaň silný.
642
00:52:58,375 --> 00:53:00,333
Protože jsem tu pro tebe.
643
00:53:00,416 --> 00:53:03,750
Nemůžeš nic říct a nemůžeš nic dělat.
644
00:53:03,833 --> 00:53:07,333
Jinak to nejde, když na pravdu dojde.
645
00:53:07,416 --> 00:53:11,500
Tak jen vydrž.
646
00:53:11,583 --> 00:53:13,750
Protože víš, že to zvládneme.
647
00:53:13,833 --> 00:53:18,208
Tak jen vydrž.
648
00:53:18,291 --> 00:53:20,541
Protože víš, že to zvládneme.
649
00:53:20,625 --> 00:53:25,000
Zůstaň silný.
650
00:53:25,083 --> 00:53:27,291
Protože jsem tu pro tebe.
651
00:53:27,375 --> 00:53:30,416
Nemůžeš nic říct a nemůžeš nic dělat.
652
00:53:30,500 --> 00:53:33,958
Jinak to nejde, když na pravdu dojde.
653
00:53:34,041 --> 00:53:38,375
Tak jen vydrž.
654
00:53:38,458 --> 00:53:41,750
Protože víš, že to zvládneme.
655
00:54:16,041 --> 00:54:21,125
Tak jen vydrž.
656
00:54:22,750 --> 00:54:27,791
Zůstaň silný.
657
00:54:29,458 --> 00:54:34,833
Tak jen vydrž.
658
00:54:36,083 --> 00:54:41,458
Zůstaň silný.
659
00:54:46,666 --> 00:54:51,458
Říká se, že její tvar
je stále vidět v horské linii.
660
00:54:52,291 --> 00:54:53,750
Je to připomínka toho,
661
00:54:53,833 --> 00:54:57,458
že nejdůležitější povinností rodiny
je milovat jeden druhého.
662
00:54:57,541 --> 00:55:02,750
Doufám, že tu budete
jeden pro druhého jako rodina.
663
00:55:02,833 --> 00:55:07,375
PRO BEAMA
1996 - 2022
664
00:55:07,458 --> 00:55:09,208
SVATYNĚ CHAO MAE NANG NON
665
00:58:12,541 --> 00:58:15,541
Překlad titulků: Gabriela Vašíčková