1 00:00:06,166 --> 00:00:07,916 NATOČENO PODLE SKUTEČNÝCH UDÁLOSTÍ 2 00:00:08,000 --> 00:00:11,083 POSTAVY, JMÉNA, UDÁLOSTI, MÍSTO A DIALOGY 3 00:00:11,166 --> 00:00:13,166 JSOU VŠAK PRO DRAMATICKÉ ÚČELY FIKTIVNÍ 4 00:00:15,000 --> 00:00:17,958 SERIÁL NETFLIX 5 00:00:21,416 --> 00:00:23,250 Nejde to podle plánu. 6 00:00:23,333 --> 00:00:27,416 Mysleli jsme, že máme víc času vás naučit se potápět. 7 00:00:27,500 --> 00:00:31,458 Ale záchranáři se rozhodli, že je lepší vás dostat ven dřív. 8 00:00:32,416 --> 00:00:34,916 Takže za pár hodin 9 00:00:35,000 --> 00:00:37,125 se Dr. Harry vrátí se zahraničními potápěči. 10 00:00:38,250 --> 00:00:41,375 Dneska vás začnou odnášet domů. 11 00:00:43,333 --> 00:00:44,333 Jdeme domů! 12 00:00:45,500 --> 00:00:49,333 - Jdeme domů! - Půjdeme ven! 13 00:00:50,708 --> 00:00:53,791 Jak jste myslel, že to nejde podle plánu? 14 00:00:56,958 --> 00:01:00,083 Budete v neoprenu, potápěčské výstroji a tak. 15 00:01:00,166 --> 00:01:01,500 Tohle se nezměnilo. 16 00:01:03,333 --> 00:01:05,666 Až budete na řadě, 17 00:01:06,583 --> 00:01:09,958 dám vám prášek, který vás uklidní. 18 00:01:11,166 --> 00:01:13,958 Pak vám Dr. Harry dá injekci, která vás uspí. 19 00:01:14,541 --> 00:01:17,708 Pak vás jeden z potápěčů propluje jeskyní. 20 00:01:17,791 --> 00:01:21,333 A až se probudíte, budete venku. 21 00:01:26,625 --> 00:01:29,125 Když nás necháte ještě chvíli trénovat, 22 00:01:29,208 --> 00:01:31,541 zvládneme ten ponor sami. 23 00:01:31,625 --> 00:01:32,833 My víme. 24 00:01:32,916 --> 00:01:37,000 Ale podmínky v této jeskyni jsou náročnější, než jsme si mysleli. 25 00:01:38,000 --> 00:01:39,416 Poslední, co chceme, 26 00:01:39,500 --> 00:01:42,625 je dostat vás do situace, na kterou nejste připraveni. 27 00:01:44,916 --> 00:01:47,500 Tito potápěči jsou experti. 28 00:01:47,583 --> 00:01:49,375 Jsou nejlepší na světě. 29 00:01:49,458 --> 00:01:51,541 A rozhodli se, 30 00:01:51,625 --> 00:01:56,583 že tohle je nejbezpečnější způsob, jak vás odsud dostat. 31 00:01:56,666 --> 00:02:00,166 Jak rozhodnete, kdo půjde první? 32 00:02:04,500 --> 00:02:08,416 Udělali jsme za vás spoustu důležitých rozhodnutí. 33 00:02:09,291 --> 00:02:13,250 Tak mě napadlo, že tohle byste mohli rozhodnout sami. 34 00:02:13,333 --> 00:02:15,291 Promluvte si s trenérem Eakem. 35 00:02:16,625 --> 00:02:20,250 A dejte mi vědět, jak se rozhodnete. 36 00:02:20,958 --> 00:02:21,791 Tak jo. 37 00:02:23,125 --> 00:02:23,958 Jdeme. 38 00:02:30,916 --> 00:02:32,041 Hned jsem zpátky. 39 00:02:39,041 --> 00:02:39,916 Co budeme dělat? 40 00:02:40,750 --> 00:02:45,750 Nejspravedlivější je od nejstaršího po nejmladšího. 41 00:02:45,833 --> 00:02:47,208 To zní dobře. 42 00:02:48,208 --> 00:02:50,958 Nebo od nejmladšího k nejstaršímu. 43 00:02:51,041 --> 00:02:52,666 Já klidně půjdu první. 44 00:02:52,750 --> 00:02:57,125 Ale dlužím Baitoeymu poslední šanci mě porazit v dámě. 45 00:02:58,833 --> 00:03:00,250 Chci jít první. 46 00:03:02,125 --> 00:03:03,291 Určitě, Marku? 47 00:03:05,458 --> 00:03:06,875 Jsi statečný. 48 00:03:08,208 --> 00:03:09,833 Jsem připravený jít domů. 49 00:03:14,333 --> 00:03:15,166 Dr. Bhaku. 50 00:03:15,916 --> 00:03:17,541 Je to opravdu bezpečné? 51 00:03:19,000 --> 00:03:20,875 Bezpečnější to být nemůže. 52 00:03:20,958 --> 00:03:22,208 Můžu jít první? 53 00:03:22,708 --> 00:03:26,708 Takže kdybych nepřežil, můžou vymyslet jiný plán. 54 00:03:26,791 --> 00:03:28,666 Podle toho, kolik času nám zbývá, 55 00:03:28,750 --> 00:03:30,541 je to nejlepší řešení. 56 00:03:30,625 --> 00:03:32,833 Ale nemůžete jít jako první. 57 00:03:33,958 --> 00:03:35,666 Pokud to nevyjde, 58 00:03:36,541 --> 00:03:40,625 budou vás potřebovat kluci, co tu zbyli. 59 00:03:59,125 --> 00:04:01,250 Cože mi dneska voláš? 60 00:04:01,750 --> 00:04:03,416 Nemůže syn zavolat tátovi? 61 00:04:03,500 --> 00:04:06,166 Ne, když jsou tvý policejní fotky všude 62 00:04:06,250 --> 00:04:09,958 kvůli tvýmu thajskýmu dobrodružství s Craigem. 63 00:04:10,041 --> 00:04:12,250 Tak oni tomu říkají dobrodružství? 64 00:04:14,416 --> 00:04:16,000 To se máš, Bertíku. 65 00:04:19,083 --> 00:04:20,250 Poslouchej, tati. 66 00:04:21,083 --> 00:04:23,583 Je šance, že to všichni nepřežijí. 67 00:04:23,666 --> 00:04:27,958 A myslel jsem, že jsem připravený žít s těmi následky, 68 00:04:28,041 --> 00:04:29,458 ale čím víc se to blíží… 69 00:04:30,500 --> 00:04:31,416 Já nevím. 70 00:04:33,500 --> 00:04:35,166 Co když ten první kluk umře? 71 00:04:35,791 --> 00:04:37,833 Ale co když dalších 12 přežije? 72 00:04:39,958 --> 00:04:41,500 Co bys na mým místě dělal? 73 00:04:44,375 --> 00:04:45,500 Já nevím. 74 00:04:47,125 --> 00:04:50,125 Ale kdybys tam byl ty nebo můj vnuk… 75 00:04:50,208 --> 00:04:51,166 Harry. 76 00:04:52,708 --> 00:04:53,583 Můžeme? 77 00:04:54,750 --> 00:04:56,583 To je vážně Dr. Harris? 78 00:04:57,750 --> 00:04:59,250 Uvidíme se ve velitelském stanu. 79 00:04:59,750 --> 00:05:01,000 To je Craig? 80 00:05:01,083 --> 00:05:03,916 Kdy si najdeš nějaké slušné přátele? 81 00:05:04,583 --> 00:05:06,208 Brzy, tati. Brzy. 82 00:05:06,791 --> 00:05:07,625 Poslouchej. 83 00:05:09,458 --> 00:05:11,958 - Zavolám ti, až bude po všem. - To doufám. 84 00:05:12,458 --> 00:05:14,375 K čemu je tam někoho mít, 85 00:05:14,458 --> 00:05:17,750 když musím být celou noc vzhůru a sledovat zprávy? 86 00:05:19,500 --> 00:05:20,333 Mám tě rád, tati. 87 00:05:21,250 --> 00:05:22,333 A já tebe, Berte. 88 00:05:28,958 --> 00:05:30,208 Je to malá šance. 89 00:05:31,500 --> 00:05:32,708 Všichni to víme. 90 00:05:33,708 --> 00:05:38,291 Blíží se bouřka, která je horší, než co jsme kdy viděli. 91 00:05:39,333 --> 00:05:41,250 Mám inženýrský výcvik. 92 00:05:41,333 --> 00:05:44,500 Takže jsem zvyklý na analýzu rizik a zisku. 93 00:05:45,208 --> 00:05:48,708 Chápeme, jakému riziku kluci čelí. 94 00:05:49,208 --> 00:05:52,125 A že musíme využít tento okamžik, 95 00:05:52,208 --> 00:05:56,083 zatímco jsou počasí a voda stále v normě… 96 00:05:56,916 --> 00:06:00,083 Pokud je máme šanci zachránit. 97 00:06:04,416 --> 00:06:10,666 Ale pokud se poměr rizik a zisku obrátí proti nám, 98 00:06:12,041 --> 00:06:16,958 nebudu mít jinou možnost, než tu misi okamžitě odvolat. 99 00:06:17,583 --> 00:06:21,125 Než ta blížící se bouře ohrozí vaše životy, 100 00:06:21,875 --> 00:06:24,416 zapamatujte si dvě slova. 101 00:06:25,125 --> 00:06:26,208 Sesuv půdy. 102 00:06:27,458 --> 00:06:28,416 Sesuv půdy. 103 00:06:30,291 --> 00:06:31,208 Majore Hensene. 104 00:06:32,083 --> 00:06:34,916 Je to kód pro okamžitou evakuaci. 105 00:06:35,000 --> 00:06:37,208 Když to uslyšíte, vypadnete odtamtud. 106 00:06:37,708 --> 00:06:40,000 Situace v jeskyni se může rychle změnit 107 00:06:40,083 --> 00:06:42,166 a nemůžeme riskovat, že tam uvízne víc lidí. 108 00:06:42,250 --> 00:06:43,416 Správkyně Pim. 109 00:06:44,125 --> 00:06:46,458 Budeme extrémně detailně sledovat 110 00:06:46,541 --> 00:06:48,750 počasí a hladinu vody, 111 00:06:48,833 --> 00:06:51,916 stejně jako přehrady, pumpy a potrubí v celém táboře. 112 00:06:52,416 --> 00:06:53,666 Tady dole dobrý. 113 00:06:56,958 --> 00:06:59,416 Námořnictvo bude velet v komoře jedna 114 00:06:59,500 --> 00:07:01,750 spolu se záchrannými jednotkami z Chiang Mai. 115 00:07:02,250 --> 00:07:04,750 Kluci budou odvezeni do nemocnice v Chiang Rai. 116 00:07:06,708 --> 00:07:08,750 Jejich zdraví je už teď křehké. 117 00:07:08,833 --> 00:07:10,458 Dáme je do izolace, 118 00:07:10,541 --> 00:07:13,333 aby nebyli vystaveni dalším potenciálním nemocem. 119 00:07:13,916 --> 00:07:15,416 I od jejich rodin. 120 00:07:15,500 --> 00:07:17,208 Takže naše kluky neuvidíme? 121 00:07:17,291 --> 00:07:18,375 Já to nechápu. 122 00:07:18,458 --> 00:07:20,583 Jak budeme vědět, že přežili? 123 00:07:22,833 --> 00:07:27,416 S Johnem kluky jednoho po druhém doprovodíme 124 00:07:27,500 --> 00:07:29,750 spolu s Davidem Ellworthem. 125 00:07:31,250 --> 00:07:34,458 Zbytek našeho týmu bude rozmístěn po celé jeskyni, 126 00:07:34,541 --> 00:07:38,208 aby pomohl s výměnou kyslíkových bomb a čímkoli, co můžeme potřebovat. 127 00:07:38,833 --> 00:07:41,916 Chlapce předáme kapitánu Ananu Surawanovi 128 00:07:42,000 --> 00:07:44,250 a námořnictvu ve třetí komoře. 129 00:07:44,333 --> 00:07:47,458 Až budeme uvnitř, bude nás řídit Harry. 130 00:07:48,958 --> 00:07:51,583 Dám klukům xanax, 131 00:07:51,666 --> 00:07:55,416 aby se uvolnili před injekcí ketaminu. 132 00:07:55,500 --> 00:08:01,208 Ketamin je nejbezpečnější způsob, jak udržet dýchání a bezvědomí. 133 00:08:01,291 --> 00:08:04,250 Musíte zkontrolovat kluky v každé komoře, 134 00:08:04,333 --> 00:08:06,125 ale musíte s nimi plavat dál, 135 00:08:06,208 --> 00:08:08,291 dokud neuvidíte, že se probouzejí. 136 00:08:09,000 --> 00:08:10,333 Musíme je dostat ven. 137 00:08:11,125 --> 00:08:12,083 Ať se děje cokoli. 138 00:08:18,000 --> 00:08:20,250 Všichni víme, jaké jsou šance. 139 00:08:20,916 --> 00:08:23,208 Jestli se něco ve vodě pokazí, 140 00:08:25,250 --> 00:08:26,625 ať to zní jakkoli zle, 141 00:08:28,125 --> 00:08:30,708 je lepší vytáhnout jedno tělo než dvě. 142 00:08:31,875 --> 00:08:36,166 Jak říká Harry, ať se děje cokoli, plavte dál. 143 00:08:40,041 --> 00:08:43,666 KOMORA 7 144 00:08:45,333 --> 00:08:48,583 Nezapomeň, že až tam budete, jste jen doktor s pacientem. 145 00:08:48,666 --> 00:08:51,375 Jako tisíckrát předtím. 146 00:08:51,458 --> 00:08:55,375 Teď není čas řešit pocity a emoce. 147 00:08:55,458 --> 00:08:58,291 Nemůžu nic slíbit, ale uvidím, co budu moct dělat. 148 00:08:59,750 --> 00:09:00,750 Ricku. 149 00:09:00,833 --> 00:09:01,791 Harry. 150 00:09:19,750 --> 00:09:22,125 Hej, doktore. Už máme problém. 151 00:09:41,875 --> 00:09:44,166 Můžete mu říct, ať se nebojí? 152 00:09:44,875 --> 00:09:47,166 Příště přinesou další masku. 153 00:09:47,250 --> 00:09:49,833 Nejsou to ty nejmenší, co jste našli? 154 00:09:56,083 --> 00:09:58,208 Neboj, Marku. Seženu ti novou. 155 00:09:59,958 --> 00:10:01,166 Note. 156 00:10:05,750 --> 00:10:06,791 Tohle je Note. 157 00:10:07,375 --> 00:10:08,583 Je další na řadě. 158 00:10:10,416 --> 00:10:14,125 Pak půjde Tle, Nick a Mix. 159 00:10:15,000 --> 00:10:16,416 Vybrali si pořadí. 160 00:10:18,000 --> 00:10:21,416 Rozhodli se, že půjdou podle toho, kdo bydlí nejdál od jeskyně. 161 00:10:21,500 --> 00:10:24,125 Aby mohli říct rodičům ostatních, že se vrací. 162 00:10:28,083 --> 00:10:29,708 Note půjde první. 163 00:10:36,416 --> 00:10:38,041 - Tak zatím. - Zatím. 164 00:10:38,125 --> 00:10:39,125 Tak jo. 165 00:10:39,666 --> 00:10:40,750 Dáme mu výstroj. 166 00:10:41,708 --> 00:10:43,916 Dobře. Dáte mu tu pilulku? 167 00:10:44,833 --> 00:10:46,541 Pošlete mi ho dolů. Budu čekat. 168 00:10:46,625 --> 00:10:47,458 Tak jo. 169 00:10:49,291 --> 00:10:50,125 Všichni. 170 00:10:50,750 --> 00:10:51,708 Pojďte sem. 171 00:11:02,833 --> 00:11:03,666 Připraveni? 172 00:11:07,291 --> 00:11:08,625 Raz, dva, tři! 173 00:11:08,708 --> 00:11:10,291 Divočáci! 174 00:11:12,875 --> 00:11:13,833 Zvládneš to. 175 00:11:14,500 --> 00:11:15,625 Zvládneš to, Note. 176 00:11:15,708 --> 00:11:16,625 Dokážeš to. 177 00:11:17,375 --> 00:11:19,208 Počkej na mě tam venku. 178 00:11:19,708 --> 00:11:21,833 - Uvidíme se venku. - Uvidíme se. 179 00:11:25,208 --> 00:11:26,500 Hlavně klid. 180 00:11:27,333 --> 00:11:28,541 Tak pojď. Pomalu. 181 00:11:29,500 --> 00:11:31,125 To je ono. Hezky v klidu. 182 00:11:31,208 --> 00:11:32,041 To je ono. 183 00:11:35,083 --> 00:11:38,416 Dobře. Dám ti injekci do nohy. 184 00:11:38,916 --> 00:11:40,583 Dá ti injekci. 185 00:11:41,666 --> 00:11:42,500 Tak jo. 186 00:11:43,083 --> 00:11:46,000 Možná to trochu štípne, ale budeš v pořádku. 187 00:11:46,083 --> 00:11:47,166 Můžeme? 188 00:11:48,541 --> 00:11:49,708 Možná to trochu štípne. 189 00:11:59,708 --> 00:12:01,000 Budeš v pořádku. 190 00:12:02,125 --> 00:12:05,041 Brzy půjdeš domů za mámou a tátou, ano? 191 00:12:07,458 --> 00:12:08,291 Jdeme na to. 192 00:12:09,458 --> 00:12:10,291 A můžeme. 193 00:12:22,333 --> 00:12:24,875 Nejdřív vezmi tohle. Pak pevně drž. 194 00:12:27,916 --> 00:12:30,125 Díky, Mikeu. Podrž to, prosím. 195 00:12:30,666 --> 00:12:31,583 Drž mu hlavu. 196 00:12:42,833 --> 00:12:48,541 Raz, dva, tři, čtyři. 197 00:12:48,625 --> 00:12:50,500 - No tak. Dýchej, kluku. Dýchej. - Pět. 198 00:12:51,333 --> 00:12:52,666 - Šest. - Co dělá, doktore? 199 00:12:52,750 --> 00:12:53,583 Sedm. 200 00:12:53,666 --> 00:12:54,666 I v bezvědomí 201 00:12:54,750 --> 00:12:57,583 bude tělo automaticky zadržovat pod vodou dech. 202 00:13:01,000 --> 00:13:01,833 Tak jo. 203 00:13:01,916 --> 00:13:03,333 Přivážeme ho. 204 00:13:06,833 --> 00:13:09,916 Craig bude v další komoře, aby ho zkontroloval 205 00:13:10,000 --> 00:13:12,166 a v případě potřeby mu dal víc. 206 00:13:13,416 --> 00:13:14,250 Připravit. 207 00:13:14,916 --> 00:13:19,041 Pamatujte, že to vyjde, jen když budete plavat dál. 208 00:13:19,125 --> 00:13:20,041 Hodně štěstí. 209 00:14:08,333 --> 00:14:09,916 NOUZOVÉ CENTRUM 210 00:14:12,541 --> 00:14:15,083 Lidé se sešli v chrámech po celém Thajsku… 211 00:14:15,166 --> 00:14:17,083 Není jasné, jaký druh lékařské péče 212 00:14:17,166 --> 00:14:21,208 budou kluci a jejich trenér potřebovat, až se dostanou ven z jeskyně 213 00:14:21,291 --> 00:14:24,750 po 18 dnech hladovění. 214 00:14:27,500 --> 00:14:31,333 …podle plánu záchrany kluků z jeskyně. 215 00:14:31,416 --> 00:14:34,416 Vyučování bylo přerušeno, aby se děti mohly modlit 216 00:14:34,500 --> 00:14:36,958 za bezpečný návrat chlapců k rodinám. 217 00:14:37,041 --> 00:14:39,250 KOMORA 4, KOMORA 3 218 00:14:39,750 --> 00:14:41,166 Ryba na laně! 219 00:14:41,250 --> 00:14:42,375 Klesá! 220 00:14:42,458 --> 00:14:44,375 Nosítka klesají. Předej to. 221 00:14:44,458 --> 00:14:45,500 Děkuji. 222 00:14:45,583 --> 00:14:48,000 Chceme zvedáky až dolů. To je ono, lidi. 223 00:14:48,083 --> 00:14:51,416 Držte ho. Opatrně. Pokračujte. 224 00:14:51,500 --> 00:14:53,208 Jeden z kluků už bude venku! 225 00:14:53,291 --> 00:14:54,291 Pohyb. 226 00:14:54,375 --> 00:14:55,208 Rychle! 227 00:14:57,041 --> 00:14:58,791 Je naživu? 228 00:15:05,750 --> 00:15:08,375 3. LEHKÁ PĚCHOTA 17. PĚŠÍ REGIMENT 229 00:15:10,083 --> 00:15:11,625 - Hej, no tak. - Jdeme. 230 00:15:22,625 --> 00:15:23,750 Guvernére! 231 00:15:26,708 --> 00:15:28,083 Před pár minutami 232 00:15:28,166 --> 00:15:33,291 byl z jeskyně živý vysvobozen první z Divočáků! 233 00:15:36,458 --> 00:15:39,041 Je na cestě do nemocnice v Chiang Rai 234 00:15:39,125 --> 00:15:42,583 po náročné hodinové záchranné akci. 235 00:15:42,666 --> 00:15:45,541 Čekáme na informace o jeho stavu. 236 00:15:45,625 --> 00:15:47,458 Řekněte mi jméno prvního chlapce. 237 00:15:47,541 --> 00:15:48,583 Děkuji. 238 00:15:53,625 --> 00:15:55,583 Prosím, uvolněte místo pro Divočáka. 239 00:16:08,125 --> 00:16:11,375 Dostali ven pět kluků naživu. Ale neřeknou nám koho. 240 00:16:11,458 --> 00:16:12,791 Ale máme problém. 241 00:16:14,208 --> 00:16:16,250 Potkal jsem oblastního vojenského důstojníka, 242 00:16:16,333 --> 00:16:18,750 se kterým jsem pracoval na imigračních záležitostech. 243 00:16:18,833 --> 00:16:20,291 Donutil jsem ho mluvit. 244 00:16:20,375 --> 00:16:21,208 Říká… 245 00:16:23,083 --> 00:16:25,708 že nemají potápěčskou masku pro toho nejmenšího. 246 00:16:28,875 --> 00:16:29,833 Titan. 247 00:16:30,458 --> 00:16:32,000 Buď v klidu. 248 00:16:32,083 --> 00:16:36,375 Titan je nejmladší, ale není nejmenší. 249 00:16:37,958 --> 00:16:39,250 Není. 250 00:16:48,833 --> 00:16:49,916 Promiň, mrňousku. 251 00:16:50,750 --> 00:16:51,708 Ještě ne. 252 00:16:56,041 --> 00:16:58,833 Najdeme ti masku, Marku. 253 00:17:09,958 --> 00:17:12,208 Jeho zápal plic se zhoršuje. 254 00:17:12,916 --> 00:17:13,833 Nightův taky. 255 00:17:13,916 --> 00:17:16,166 Ale není to tak špatné jako u Marka. 256 00:17:16,791 --> 00:17:19,208 No, je starší a silnější. 257 00:17:20,208 --> 00:17:21,541 Myslím, že to zvládne. 258 00:17:34,958 --> 00:17:36,541 Jsi poslední, Nighte. 259 00:17:40,583 --> 00:17:41,583 Trochu vody. 260 00:17:42,916 --> 00:17:44,666 A co my ostatní? 261 00:17:45,708 --> 00:17:47,958 Vás vytáhneme zítra ráno. 262 00:17:48,541 --> 00:17:50,125 Nechám ti kus dortu. 263 00:17:50,208 --> 00:17:51,083 Na to zapomeň. 264 00:17:51,166 --> 00:17:55,958 Dnes večer si pochutnáme na všech těch přídělech, co tu nechali. 265 00:17:57,416 --> 00:17:58,750 Bojujte, Divočáci! 266 00:17:58,833 --> 00:18:00,291 - Bojujeme! . Bojujeme! 267 00:18:04,166 --> 00:18:05,000 Jdeme. 268 00:18:14,208 --> 00:18:15,083 Mami. 269 00:18:15,791 --> 00:18:17,875 Nechte mi kus dortu se SpongeBobem. 270 00:18:19,958 --> 00:18:22,166 Řekl něco o SpongeBobovi? 271 00:18:22,250 --> 00:18:23,458 Tak jo, jdeme. 272 00:18:27,958 --> 00:18:30,375 Myslím, že bude v pořádku, ale hlídejte jeho dech. 273 00:18:30,458 --> 00:18:31,291 Pozor. 274 00:18:33,750 --> 00:18:34,833 Uvidíme se venku. 275 00:18:41,875 --> 00:18:42,791 Zatím je… 276 00:18:43,833 --> 00:18:45,250 tohle naše nejlepší volba. 277 00:18:47,458 --> 00:18:49,000 Vypadá to jako hračka. 278 00:18:49,875 --> 00:18:51,000 Je to horší. 279 00:18:51,083 --> 00:18:53,208 Není to přetlaková maska. 280 00:18:54,583 --> 00:18:56,375 Je to jediné, co jsme našli, co… 281 00:18:57,166 --> 00:18:58,583 mu bude sedět na tvář. 282 00:18:59,083 --> 00:19:01,041 Musíme nechat potápěče oddychnout, 283 00:19:01,125 --> 00:19:04,250 ale měli bychom to zvládnout udržet do rána. 284 00:19:04,333 --> 00:19:05,333 Tak dlouho? 285 00:19:05,416 --> 00:19:08,000 Potápěči jsou v jeskyni už 12 hodin. 286 00:19:08,083 --> 00:19:09,333 Jsou vyčerpaní. 287 00:19:10,250 --> 00:19:13,750 Když na ně budeme tlačit, riziko stoupne. 288 00:19:24,083 --> 00:19:25,791 Co když se nevrátí? 289 00:19:26,791 --> 00:19:27,666 Ani náhodou, kámo. 290 00:19:27,750 --> 00:19:29,833 Nenechali by nás tady. 291 00:19:29,916 --> 00:19:32,041 Neřekl jsem, že by to udělali schválně. 292 00:19:32,125 --> 00:19:34,625 Skrývají, jak je to špatné, abychom se nebáli. 293 00:19:34,708 --> 00:19:37,500 Nekřič na Phonga jen proto, že se bojíš. 294 00:19:37,583 --> 00:19:39,666 - Já se nebojím. - „Já se nebojím.“ 295 00:19:39,750 --> 00:19:41,833 Dost! Marku. 296 00:19:41,916 --> 00:19:44,166 To by stačilo. Oba dva. 297 00:19:47,291 --> 00:19:48,666 Jsme v tom spolu… 298 00:19:49,375 --> 00:19:50,583 až do konce. 299 00:19:51,458 --> 00:19:52,291 Rozumíte? 300 00:19:58,541 --> 00:19:59,375 Tak jo. 301 00:20:01,541 --> 00:20:02,875 Co je to s ním? 302 00:20:02,958 --> 00:20:05,833 Plaval jsem, jak to šlo. Necítil jsem, jestli dýchá. 303 00:20:05,916 --> 00:20:07,291 To je ten nemocný? 304 00:20:07,375 --> 00:20:09,000 Má ucpaný nos. 305 00:20:10,750 --> 00:20:11,791 Hej, Harry! Pohyb! 306 00:20:12,291 --> 00:20:14,708 - Co se děje? - Skoro nedýchá. 307 00:20:15,250 --> 00:20:17,208 Craigu, podal jsi mu další léky? 308 00:20:17,791 --> 00:20:19,208 - Ne. - Tak jo, dobře. 309 00:20:20,083 --> 00:20:21,083 Zvedni mu bradu. 310 00:20:21,166 --> 00:20:23,041 - Ať má volné dýchací cesty. - Dobře. 311 00:20:27,416 --> 00:20:28,708 Má někdo deku? 312 00:20:29,666 --> 00:20:31,291 Moc na první dávku? 313 00:20:32,458 --> 00:20:33,291 Možná. 314 00:20:33,791 --> 00:20:35,000 Těžko říct. 315 00:20:37,000 --> 00:20:39,666 Má zápal plic, který jsem podcenil. 316 00:20:39,750 --> 00:20:41,500 Potřebuju mu zvýšit tělesnou teplotu. 317 00:20:44,083 --> 00:20:45,708 Craigu, spočítej nádechy. 318 00:20:45,791 --> 00:20:49,041 Raz, dva, tři. 319 00:20:49,125 --> 00:20:52,166 - No tak, Nighte. - Čtyři, pět, šest. 320 00:20:52,250 --> 00:20:56,291 - To je jeden. - Sedm, osm, devět, deset. 321 00:20:56,375 --> 00:21:00,208 Jedenáct, dvanáct, třináct… 322 00:21:01,458 --> 00:21:03,458 Night pořád nikde. 323 00:21:06,625 --> 00:21:08,416 Harry, nesmíme zastavit. 324 00:21:11,958 --> 00:21:14,583 Dobře, dýchání je stabilní. To bude stačit. 325 00:21:14,666 --> 00:21:15,791 Jedeme dál. 326 00:21:16,541 --> 00:21:18,958 Co když mu budu muset dát po cestě další dávku? 327 00:21:19,458 --> 00:21:20,708 Tak mu ji dej. 328 00:21:20,791 --> 00:21:22,666 A když zase přestane dýchat? 329 00:21:22,750 --> 00:21:23,583 Podívej. 330 00:21:23,666 --> 00:21:26,750 Největší šance, že se odsud dostane, je, 331 00:21:26,833 --> 00:21:28,250 že to bude co nejrychleji. 332 00:21:28,791 --> 00:21:29,625 Tak jo. 333 00:21:50,750 --> 00:21:52,250 Ryba na laně! 334 00:21:54,791 --> 00:21:56,125 Nosítka klesají. 335 00:21:58,750 --> 00:22:00,166 - Opatrně. - Rychle. 336 00:22:03,208 --> 00:22:05,375 Rychle! Spěchejte! 337 00:22:05,458 --> 00:22:06,750 Z cesty! 338 00:22:14,541 --> 00:22:17,666 - Máme tu Divočáka. - Tady je. 339 00:22:46,500 --> 00:22:47,333 Co se děje? 340 00:22:48,916 --> 00:22:50,041 Night pořád dýchá. 341 00:22:50,625 --> 00:22:52,416 Už ho vezou do nemocnice. 342 00:23:01,916 --> 00:23:03,833 Den v Severním Thajsku končí 343 00:23:03,916 --> 00:23:05,583 a další chlapec je zachráněn. 344 00:23:05,666 --> 00:23:08,166 Osm chlapců se podařilo z jeskyně zachránit… 345 00:23:08,250 --> 00:23:09,166 FULDA NĚMECKO 346 00:23:09,250 --> 00:23:11,958 …ale mise byla do rána pozastavena. 347 00:23:12,916 --> 00:23:15,333 Díky, Barbaro. Svět bude muset počkat, 348 00:23:15,416 --> 00:23:18,625 aby se dozvěděl osud posledních čtyř chlapců a jejich trenéra. 349 00:23:19,625 --> 00:23:22,541 Nejstaršího chlapce jsme vytáhli dnes večer. 350 00:23:23,291 --> 00:23:24,916 Málem jsem ho nezachránil. 351 00:23:25,416 --> 00:23:28,666 Ten malý, Mark, má ještě horší zápal plic. 352 00:23:28,750 --> 00:23:31,250 Nevím, jestli se tam můžu vrátit, 353 00:23:31,333 --> 00:23:32,916 protože vím, že asi nepřežije. 354 00:23:33,916 --> 00:23:36,625 Nebylo by to poprvé, co mi někdo zemřel, ale… 355 00:23:36,708 --> 00:23:39,625 Normálně je nevystavujeme nebezpečí. 356 00:23:42,250 --> 00:23:45,291 Víš, myslel jsem na ten den na lodi, když jsem byl malý. 357 00:23:48,500 --> 00:23:51,750 Opravdu si většinou beru moc velké sousto, co? 358 00:23:51,833 --> 00:23:54,125 Myslíš, že proto ti ten příběh vyprávím? 359 00:23:56,958 --> 00:23:58,208 Bože. 360 00:23:58,708 --> 00:23:59,541 Podívej. 361 00:24:00,041 --> 00:24:01,958 Na moři se může ztratit kdokoli, synu. 362 00:24:02,041 --> 00:24:03,666 Na tom není nic zvláštního. 363 00:24:04,750 --> 00:24:05,583 Ale ty… 364 00:24:06,500 --> 00:24:09,791 Ty jsi na tu loď šel znova, i když tě to příšerně vyděsilo. 365 00:24:09,875 --> 00:24:11,625 Myslel jsem, že tě sežerou ryby. 366 00:24:11,708 --> 00:24:13,250 A ty ses potápěl znova. 367 00:24:13,916 --> 00:24:17,166 Tehdy jsem věděl, jaký muž z tebe bude. 368 00:24:22,500 --> 00:24:23,375 Hele, poslouchej. 369 00:24:23,458 --> 00:24:26,375 Sestra mi řekla, že jsi spadl a nepamatuješ si to. 370 00:24:27,833 --> 00:24:30,250 Tati, mohl jsi mít mrtvici. Měl jsi mi to říct. 371 00:24:30,791 --> 00:24:33,000 Proč? Letěl bys hnedka zpátky. 372 00:24:33,750 --> 00:24:35,750 Abys tu běhal po domově důchodců 373 00:24:35,833 --> 00:24:36,958 a všechny znervózňoval? 374 00:24:37,833 --> 00:24:39,625 Všichni víme, že budu v pořádku. 375 00:24:40,250 --> 00:24:43,666 Tak se o mě přestaň bát a začni řešit, 376 00:24:43,750 --> 00:24:46,125 jestli zítra do té jeskyně půjdeš, nebo ne. 377 00:25:00,541 --> 00:25:03,500 Oni tě v jeskyni samotného nenechají. 378 00:25:04,041 --> 00:25:05,375 Nech mě být, Titane. 379 00:25:06,000 --> 00:25:08,208 Páni, to je super. 380 00:25:08,791 --> 00:25:11,750 Věčný seznam Divočáků. 381 00:25:13,333 --> 00:25:15,375 Napiš mě až nahoru. 382 00:25:15,458 --> 00:25:18,041 Je to pořadí, ve kterém odcházíme. 383 00:25:18,875 --> 00:25:19,833 Tak to je fuk. 384 00:25:20,416 --> 00:25:22,125 Můžeš mě napsat posledního. 385 00:25:22,916 --> 00:25:25,583 Není tak strašný jít poslední. 386 00:25:25,666 --> 00:25:26,791 Jak to víš? 387 00:25:26,875 --> 00:25:29,500 Jsi mocný Titan. Ničeho se nebojíš. 388 00:25:30,166 --> 00:25:32,125 Jasně. Jsem drsňák. 389 00:25:32,208 --> 00:25:36,125 Nemáš tušení, jaké je to jít poslední, 390 00:25:36,208 --> 00:25:41,000 nebo když se na tebe dívají jako na slabocha, i když nejsi. 391 00:25:42,041 --> 00:25:44,291 Aspoň jednou jsem chtěl jít první, 392 00:25:44,375 --> 00:25:46,541 abych dokázal, že jsem statečný. 393 00:25:46,625 --> 00:25:47,666 Ale teď… 394 00:25:49,458 --> 00:25:51,250 Možná nikdy neodejdu. 395 00:26:31,833 --> 00:26:33,916 Voda zrychluje. 396 00:26:35,458 --> 00:26:37,833 Patnáct milimetrů za hodinu a stoupá to. 397 00:26:40,041 --> 00:26:42,041 On tu akci odvolá. 398 00:26:44,291 --> 00:26:45,958 Za pár hodin to… 399 00:26:46,666 --> 00:26:48,333 potápěče umlátí. 400 00:26:51,375 --> 00:26:55,416 Tímhle tempem se menší komory úplně zaplaví. 401 00:26:56,833 --> 00:26:59,500 Ti, co se potopí zítra, se možná nikdy nevynoří. 402 00:27:58,875 --> 00:28:02,666 Poměr rizik a zisku je proti nám, 403 00:28:04,250 --> 00:28:07,833 takže nás čeká těžké rozhodnutí. 404 00:28:07,916 --> 00:28:10,250 Nikdo ty kluky nenechá umřít. 405 00:28:21,666 --> 00:28:24,875 Stoupající voda změní topografii plavání. 406 00:28:24,958 --> 00:28:27,333 Budou tam nové komory, ve kterých se můžete ztratit. 407 00:28:27,416 --> 00:28:30,125 Chodby mohou být ucpané pískem. 408 00:28:30,208 --> 00:28:32,583 I když jen připravujete kyslíkové bomby, 409 00:28:32,666 --> 00:28:35,333 bude to ta nejnebezpečnější voda, jaké jsme kdy čelili. 410 00:28:35,416 --> 00:28:38,083 Prvního kluka jsme tahali ven skoro pět hodin. 411 00:28:38,166 --> 00:28:41,208 Ale na konci dne jsme to stáhli na dvě. 412 00:28:42,375 --> 00:28:45,291 Jestli máme šanci tu bouři porazit, 413 00:28:45,916 --> 00:28:49,541 musíme to dneska udělat za 90 minut. 414 00:28:54,833 --> 00:28:56,916 Jeskyně se zaplavuje. 415 00:28:57,000 --> 00:29:00,458 A s blížící se bouří je každá vteřina drahá. 416 00:29:00,541 --> 00:29:02,375 Okolnosti se změnily. 417 00:29:02,458 --> 00:29:04,125 Musíte jít hned. 418 00:29:05,000 --> 00:29:07,875 Musíte odejít, dokud mají potápěči sílu 419 00:29:07,958 --> 00:29:09,916 vás odsud vynést. 420 00:29:10,000 --> 00:29:14,083 Neshodli jsme se, že půjdu jako poslední, kdyby se něco stalo? 421 00:29:14,166 --> 00:29:15,125 Já vím. 422 00:29:15,916 --> 00:29:18,166 Jestli se něco stane, 423 00:29:18,958 --> 00:29:20,458 všichni to pochopí. 424 00:29:20,541 --> 00:29:22,708 Nemůžu je tu nechat. 425 00:29:23,375 --> 00:29:24,208 Eaku. 426 00:29:25,250 --> 00:29:26,375 Jste hrdina. 427 00:29:27,791 --> 00:29:29,291 Nejen pro ty kluky. 428 00:29:30,208 --> 00:29:31,833 Ale pro nás všechny. 429 00:29:35,250 --> 00:29:36,208 Hoši. 430 00:29:37,083 --> 00:29:38,791 Teď půjde váš trenér. 431 00:29:38,875 --> 00:29:40,791 Nechce vás tu nechat. 432 00:29:41,291 --> 00:29:42,666 Co mám dělat? 433 00:29:42,750 --> 00:29:44,125 Prosím, běž, Eaku. 434 00:29:44,208 --> 00:29:46,041 Můžeš na mě počkat venku. 435 00:29:46,125 --> 00:29:47,291 Měl bys odsud odejít. 436 00:29:47,375 --> 00:29:49,333 - O nás se neboj. - Běž. Zvládneme to. 437 00:29:49,416 --> 00:29:50,250 Vidíte? 438 00:29:51,458 --> 00:29:52,875 Nikdo z nich nezaváhal. 439 00:29:56,208 --> 00:29:57,625 Je čas jít. 440 00:29:58,125 --> 00:29:59,125 Teď. 441 00:29:59,916 --> 00:30:01,708 Uvidíme se na druhé straně. 442 00:30:10,500 --> 00:30:11,458 Prosím. 443 00:30:29,583 --> 00:30:31,458 - Neboj. - Neboj, Eaku. 444 00:30:31,541 --> 00:30:33,125 Uvidíme se venku. 445 00:30:34,250 --> 00:30:35,291 Dokážeš to. 446 00:30:35,875 --> 00:30:37,291 Bojuj. 447 00:30:38,958 --> 00:30:39,791 My jsme v pohodě. 448 00:30:45,666 --> 00:30:46,500 Hodně štěstí. 449 00:30:46,583 --> 00:30:48,625 Hodně štěstí. Zvládneš to, Eaku. 450 00:30:54,500 --> 00:30:55,708 Dej do toho vše. 451 00:31:05,958 --> 00:31:07,041 Brzy se uvidíme. 452 00:31:29,916 --> 00:31:30,833 Zatím ahoj. 453 00:32:05,750 --> 00:32:07,000 Harry, jsi v pořádku? 454 00:32:08,791 --> 00:32:09,625 Harry. 455 00:32:11,041 --> 00:32:11,875 Jo? 456 00:32:24,208 --> 00:32:25,375 Máš děti? 457 00:32:26,208 --> 00:32:27,125 Syna. 458 00:32:29,833 --> 00:32:33,000 Co bys mu řekl, kdybys věděl, že se z té jeskyně nedostane? 459 00:32:37,250 --> 00:32:39,250 Udělal bych to, co každý rodič. 460 00:32:42,166 --> 00:32:43,750 Řekl bych mu, ať se nebojí. 461 00:32:47,125 --> 00:32:47,958 Jo. 462 00:33:01,583 --> 00:33:02,583 Co je s tebou? 463 00:33:04,041 --> 00:33:05,375 Spíš co je s tebou? 464 00:33:17,708 --> 00:33:19,250 Bojím se, že se utopím. 465 00:33:23,083 --> 00:33:24,916 Nechci umřít, 466 00:33:25,000 --> 00:33:28,666 ale chci obejmout mámu a dát si skutečné jídlo. 467 00:33:29,208 --> 00:33:30,833 - Chci se… - Vykoupat? 468 00:33:32,458 --> 00:33:34,708 Radši bych umřel při pokusu… 469 00:33:35,500 --> 00:33:37,958 abych měl šanci to dělat znova, 470 00:33:38,041 --> 00:33:42,833 než tu sedět a strachovat se, co se stane. 471 00:33:46,333 --> 00:33:47,166 Titane. 472 00:33:48,250 --> 00:33:49,083 Jsi na řadě. 473 00:33:52,333 --> 00:33:57,125 Moje matka mi jednou řekla, že odvaha není o tom, že se nebojíš, 474 00:33:57,208 --> 00:34:01,333 ale o tom, že něco uděláš, i když se bojíš. 475 00:34:15,791 --> 00:34:17,666 Něco jsem ti tam nechal. 476 00:34:48,291 --> 00:34:49,375 Titane. 477 00:34:50,958 --> 00:34:56,416 MARK 478 00:35:00,916 --> 00:35:03,375 Nemůžu ti zaručit, že to přežiješ. 479 00:35:04,083 --> 00:35:06,166 Ale voda stoupá. 480 00:35:07,041 --> 00:35:11,375 A můžu ti zaručit, že když tu zůstaneš, nepřežiješ. 481 00:35:13,416 --> 00:35:14,708 Musíme jít, Titane. 482 00:35:15,625 --> 00:35:17,125 Mysli na domov. 483 00:35:18,666 --> 00:35:19,833 Dobře, už spí. 484 00:35:23,458 --> 00:35:24,458 Co je to všechno? 485 00:35:26,875 --> 00:35:28,625 Má jich tu čtyři nebo pět. 486 00:35:29,208 --> 00:35:31,208 Dehydrovaná strava Cool Ranch Doritos. 487 00:35:41,666 --> 00:35:42,916 Potřebuješ pauzu? 488 00:35:43,000 --> 00:35:43,875 Ne. 489 00:35:43,958 --> 00:35:46,791 Voda začíná tlačit na stykovou křižovatku. 490 00:35:46,875 --> 00:35:48,375 Musíme jít. 491 00:35:48,458 --> 00:35:50,375 Tak jo. Pohyb. 492 00:35:51,500 --> 00:35:53,791 JMÉNA POHŘEŠOVANÝCH 493 00:35:59,458 --> 00:36:03,458 13. MONGKOL BUNPIAM, MARK 494 00:36:14,833 --> 00:36:15,833 To je ono. 495 00:36:41,166 --> 00:36:42,041 Sundej to. 496 00:36:51,375 --> 00:36:52,583 Kde je ta pěna? 497 00:36:53,333 --> 00:36:54,708 To bude dobrý, Marku. 498 00:36:54,791 --> 00:36:58,458 Bude to trochu bolet, ale musíme zjistit, jestli to půjde. 499 00:36:58,541 --> 00:37:00,166 Ujistit se o tom. 500 00:37:02,250 --> 00:37:03,166 Nasaď si to. 501 00:37:14,333 --> 00:37:15,166 Tak jo. 502 00:37:17,750 --> 00:37:18,625 Je to dobrý? 503 00:37:23,333 --> 00:37:25,541 Promiň, že pro tebe nemáme nic lepšího. 504 00:37:26,708 --> 00:37:29,833 Prosím, řekněte Dr. Harrymu, že je to v pořádku. 505 00:37:29,916 --> 00:37:31,250 Jsem připravený. 506 00:37:33,333 --> 00:37:35,333 Musíme zjistit svůj osud. 507 00:37:38,208 --> 00:37:39,041 On… 508 00:37:39,125 --> 00:37:40,500 Říkal, že je připravený. 509 00:37:42,750 --> 00:37:45,083 Řekl, že musíme zjistit svůj osud. 510 00:37:53,000 --> 00:37:54,000 Má pravdu. 511 00:38:01,458 --> 00:38:03,750 Myslím, že je načase, abychom všichni odešli. 512 00:38:05,666 --> 00:38:07,708 V masce není tlak, doktore. 513 00:38:07,791 --> 00:38:10,125 Když se tam dostane voda, utopí se. 514 00:38:11,208 --> 00:38:13,208 Tak ho držme v klidu. 515 00:38:15,333 --> 00:38:16,166 Jo. 516 00:38:23,958 --> 00:38:24,875 Pašák. 517 00:38:43,125 --> 00:38:46,125 Já to zvládnu. Dostaneme tě ven, hrdino. 518 00:38:46,208 --> 00:38:48,958 Neboj se. Jsme hned za tebou. 519 00:38:49,041 --> 00:38:51,833 KOMORA 7 520 00:38:52,208 --> 00:38:53,125 Jsme na cestě. 521 00:38:53,208 --> 00:38:55,708 John předává Marka Davidovi v šesté komoře, 522 00:38:55,791 --> 00:38:58,208 aby neztratili čas výměnou válců. 523 00:38:58,708 --> 00:39:00,416 Co tady dole sakra ještě děláš? 524 00:39:00,500 --> 00:39:02,333 Čekám na tebe, co asi. 525 00:39:03,083 --> 00:39:04,208 To byla blbost. 526 00:39:27,750 --> 00:39:29,458 Naše zdroje potvrdily, 527 00:39:29,541 --> 00:39:32,750 že podmínky v jeskyni jsou nebezpečnější než kdy dřív. 528 00:39:33,375 --> 00:39:37,625 A poslední chlapec je na cestě z jeskyně ven. 529 00:39:38,166 --> 00:39:44,083 Zdroje tvrdí, že s maskou nejmenšího chlapce je problém, 530 00:39:44,166 --> 00:39:48,041 ale co to znamená pro záchranu, zatím není jasné. 531 00:40:03,708 --> 00:40:05,583 Hej, jdeme. 532 00:40:05,666 --> 00:40:07,791 Pořád čekáme na posledního kluka. 533 00:40:08,625 --> 00:40:11,166 Na posledního? Byl přede mnou. 534 00:40:11,250 --> 00:40:12,875 Ještě tu nebyl. 535 00:40:13,416 --> 00:40:16,000 Dobře. Všichni odsud. Hned. 536 00:40:16,083 --> 00:40:19,875 Harry, kámo, nemůžeš se vrátit. Když narazíš na Bhaka nebo námořnictvo, 537 00:40:19,958 --> 00:40:21,583 umřeš tam. 538 00:40:21,666 --> 00:40:22,833 Apakorn měl pravdu. 539 00:40:22,916 --> 00:40:25,416 Polovina komor je už skoro zaplavená. 540 00:40:28,458 --> 00:40:29,416 Pohyb. 541 00:40:43,875 --> 00:40:47,000 KOMORA 5 542 00:41:32,958 --> 00:41:35,208 - Ryba! - Dobře. Jdeme na to! 543 00:41:40,375 --> 00:41:42,708 Baitoey! Máme Baitoeyho! 544 00:41:45,416 --> 00:41:46,583 Jo. 545 00:41:55,333 --> 00:41:58,041 Narazil jsem na mělčinu a skoro jsem ho utopil. 546 00:41:58,125 --> 00:42:00,041 Hele, to se stává. 547 00:42:00,125 --> 00:42:03,250 Hladina vody stoupá. Bláto je všude. 548 00:42:04,416 --> 00:42:05,541 Jsi v pořádku? 549 00:42:06,041 --> 00:42:07,000 Ten kluk. 550 00:42:08,166 --> 00:42:09,958 Dýchá tak povrchně. 551 00:42:13,125 --> 00:42:14,541 Bude potřebovat další dávku. 552 00:42:17,041 --> 00:42:18,333 Přestane dýchat. 553 00:42:18,916 --> 00:42:19,958 V tuto chvíli… 554 00:42:20,625 --> 00:42:23,250 je pravděpodobnější, že se probudí a oba vás zabije. 555 00:42:27,375 --> 00:42:28,958 Hej. 556 00:42:31,583 --> 00:42:32,416 Hej. 557 00:42:33,125 --> 00:42:33,958 Poslouchej. 558 00:42:34,750 --> 00:42:36,916 Já ho vezmu, ano? 559 00:42:38,833 --> 00:42:40,375 Najdi vodítko. 560 00:42:40,458 --> 00:42:41,333 Zavři oči. 561 00:42:41,416 --> 00:42:43,666 Voda a bahno tě jen rozptýlí. 562 00:42:43,750 --> 00:42:46,833 Zavři oči a chyť se toho provazu, ano? 563 00:42:46,916 --> 00:42:48,291 - Tak jo. - Tak už běž. 564 00:42:48,375 --> 00:42:49,208 Dobře. 565 00:43:04,666 --> 00:43:05,625 Tak jo, Marku. 566 00:43:08,166 --> 00:43:09,708 Jen mi nepřestaň dýchat. 567 00:43:56,083 --> 00:43:57,958 Tam! 568 00:44:00,000 --> 00:44:01,125 Vítej zpátky, Mikeu. 569 00:44:02,916 --> 00:44:05,500 Tady je Bhak. Námořnictvo je zpátky. 570 00:44:07,291 --> 00:44:08,666 Motor se zase zastavil. 571 00:44:13,708 --> 00:44:14,708 Ne. 572 00:44:22,500 --> 00:44:24,041 No tak, Harry. 573 00:44:43,833 --> 00:44:44,916 Musíme hned jít! 574 00:44:45,000 --> 00:44:47,666 Ne! Ještě zbývá jeden kluk! 575 00:44:47,750 --> 00:44:51,083 Hlavní tým zůstává! Všichni ostatní ven! 576 00:44:51,875 --> 00:44:53,208 Sesuv půdy! 577 00:44:53,291 --> 00:44:55,291 Všichni ven! Pohyb! 578 00:44:55,375 --> 00:44:57,083 Sesuv půdy! Jdeme! 579 00:44:57,708 --> 00:44:59,500 Sesuv půdy! 580 00:44:59,583 --> 00:45:00,458 Hned vypadněte! 581 00:45:05,041 --> 00:45:07,041 Musíme odsud vypadnout. 582 00:45:13,500 --> 00:45:14,750 Jdeme! Pohyb! 583 00:45:14,833 --> 00:45:16,625 Sesuv půdy! 584 00:45:16,708 --> 00:45:18,333 Sesuv půdy! Nemůžete tam! 585 00:45:19,583 --> 00:45:20,416 Marku! 586 00:45:35,000 --> 00:45:37,375 Rychle! Jeskyně se hroutí! 587 00:45:50,125 --> 00:45:51,291 Vydrž, prcku. 588 00:45:52,250 --> 00:45:53,500 Už jen jedna. 589 00:45:55,166 --> 00:45:58,541 Už jen jedna. 590 00:46:12,000 --> 00:46:13,000 Pusťte mě! 591 00:46:16,125 --> 00:46:16,958 Marku! 592 00:46:19,875 --> 00:46:21,083 Nechoďte tam! 593 00:46:30,541 --> 00:46:32,166 Jeskyně se hroutí! 594 00:46:32,250 --> 00:46:33,541 Utíkejte! 595 00:47:25,666 --> 00:47:27,125 Marku… 596 00:47:29,875 --> 00:47:31,250 Rychle! 597 00:47:32,583 --> 00:47:33,875 Máme toho kluka. 598 00:47:47,041 --> 00:47:48,000 Marku! 599 00:47:49,708 --> 00:47:50,875 Ne! 600 00:48:13,291 --> 00:48:14,291 Marku. 601 00:48:14,791 --> 00:48:16,416 Už jsi v pořádku. 602 00:48:18,583 --> 00:48:19,416 Marku. 603 00:48:20,291 --> 00:48:21,375 Marku. 604 00:48:24,916 --> 00:48:26,458 Vy jste ho zachránil? 605 00:48:28,291 --> 00:48:29,541 Všichni ho zachránili. 606 00:48:43,833 --> 00:48:44,875 Tady jsou. 607 00:48:44,958 --> 00:48:47,166 Jsou tady? Přežil to? 608 00:48:47,833 --> 00:48:50,666 Třináct Divočáků přežilo! 609 00:48:57,791 --> 00:49:01,333 10. ČERVENCE 2018 18 DNÍ OD VSTUPU DO JESKYNĚ 610 00:49:02,375 --> 00:49:03,458 Dobrá práce! 611 00:49:06,041 --> 00:49:07,541 Ano! 612 00:49:15,375 --> 00:49:16,458 Guvernére! 613 00:49:17,833 --> 00:49:18,791 Dokázali jsme to. 614 00:49:53,208 --> 00:49:55,166 Nevěděl jsem, jestli to přežiješ. 615 00:49:58,458 --> 00:49:59,583 Víš, myslím si, že… 616 00:50:00,291 --> 00:50:02,375 pravý Dr. Harris by byl hrdý. 617 00:50:17,916 --> 00:50:20,875 Třináct Divočáků bylo zachráněno! 618 00:51:13,625 --> 00:51:16,416 TRENÉR EAK 619 00:51:19,041 --> 00:51:22,208 Nejsi sám, jsme tu spolu. 620 00:51:22,291 --> 00:51:25,583 Jsem po tvém boku, podej mi ruku. 621 00:51:25,666 --> 00:51:29,000 Když je ti zima a nevíš, co dál, 622 00:51:29,083 --> 00:51:33,791 nemáš kam jít, ale já to nevzdám. 623 00:51:33,875 --> 00:51:37,541 Ne, já se nevzdám. 624 00:51:38,125 --> 00:51:42,625 Bojuj dál. 625 00:51:42,708 --> 00:51:45,041 Protože vím, že to zvládneme. 626 00:51:45,125 --> 00:51:49,333 Jen zůstaň silný. 627 00:51:49,416 --> 00:51:51,791 Protože víš, že tu pro tebe jsem. 628 00:51:51,875 --> 00:51:55,250 Nemůžeš nic udělat ani nic říct. 629 00:51:55,333 --> 00:51:56,416 Na ně, šéfe. 630 00:51:56,500 --> 00:51:58,416 Nic, když přijde na pravdu. 631 00:51:58,500 --> 00:52:02,666 Tak bojuj dál. 632 00:52:02,750 --> 00:52:05,291 Protože víš, že to zvládneme. 633 00:52:19,000 --> 00:52:21,958 Jsi tak daleko, kéž bys byl blíž. 634 00:52:22,041 --> 00:52:25,666 Než bude pozdě a než mi zmizíš. 635 00:52:25,750 --> 00:52:28,916 Než se dveře zavřou a přijde ten den. 636 00:52:29,000 --> 00:52:33,416 S tebou po mém boku jsem na to připraven. 637 00:52:37,208 --> 00:52:40,750 Budu bojovat a bránit. 638 00:52:42,750 --> 00:52:44,625 No tak! Běž pro to! 639 00:52:47,166 --> 00:52:51,291 Tak bojuj dál. 640 00:52:51,375 --> 00:52:53,583 Protože víš, že to zvládneme. 641 00:52:53,666 --> 00:52:58,291 Jen zůstaň silný. 642 00:52:58,375 --> 00:53:00,333 Protože jsem tu pro tebe. 643 00:53:00,416 --> 00:53:03,750 Nemůžeš nic říct a nemůžeš nic dělat. 644 00:53:03,833 --> 00:53:07,333 Jinak to nejde, když na pravdu dojde. 645 00:53:07,416 --> 00:53:11,500 Tak jen vydrž. 646 00:53:11,583 --> 00:53:13,750 Protože víš, že to zvládneme. 647 00:53:13,833 --> 00:53:18,208 Tak jen vydrž. 648 00:53:18,291 --> 00:53:20,541 Protože víš, že to zvládneme. 649 00:53:20,625 --> 00:53:25,000 Zůstaň silný. 650 00:53:25,083 --> 00:53:27,291 Protože jsem tu pro tebe. 651 00:53:27,375 --> 00:53:30,416 Nemůžeš nic říct a nemůžeš nic dělat. 652 00:53:30,500 --> 00:53:33,958 Jinak to nejde, když na pravdu dojde. 653 00:53:34,041 --> 00:53:38,375 Tak jen vydrž. 654 00:53:38,458 --> 00:53:41,750 Protože víš, že to zvládneme. 655 00:54:16,041 --> 00:54:21,125 Tak jen vydrž. 656 00:54:22,750 --> 00:54:27,791 Zůstaň silný. 657 00:54:29,458 --> 00:54:34,833 Tak jen vydrž. 658 00:54:36,083 --> 00:54:41,458 Zůstaň silný. 659 00:54:46,666 --> 00:54:51,458 Říká se, že její tvar je stále vidět v horské linii. 660 00:54:52,291 --> 00:54:53,750 Je to připomínka toho, 661 00:54:53,833 --> 00:54:57,458 že nejdůležitější povinností rodiny je milovat jeden druhého. 662 00:54:57,541 --> 00:55:02,750 Doufám, že tu budete jeden pro druhého jako rodina. 663 00:55:02,833 --> 00:55:07,375 PRO BEAMA 1996 - 2022 664 00:55:07,458 --> 00:55:09,208 SVATYNĚ CHAO MAE NANG NON 665 00:58:12,541 --> 00:58:15,541 Překlad titulků: Gabriela Vašíčková