1 00:00:06,166 --> 00:00:07,916 DIESE SERIE BASIERT AUF WAHREN BEGEBENHEITEN. 2 00:00:08,000 --> 00:00:10,791 BESTIMMTE PERSONEN, NAMEN, EREIGNISSE, ORTE UND DIALOGE 3 00:00:10,875 --> 00:00:12,875 WURDEN JEDOCH AUS DRAMATURGISCHEN GRÜNDEN FIKTIONALISIERT. 4 00:00:15,000 --> 00:00:17,958 EINE NETFLIX SERIE 5 00:00:19,000 --> 00:00:21,333 9. JULI 2018 6 00:00:21,416 --> 00:00:23,250 Es läuft nicht wie geplant. 7 00:00:23,333 --> 00:00:27,416 Wir dachten, wir hätten mehr Zeit, euch das Tauchen beizubringen. 8 00:00:27,500 --> 00:00:31,458 Aber es ist besser, wenn wir euch früher hier rausholen. 9 00:00:32,500 --> 00:00:37,125 In ein paar Stunden kommt Dr. Harry mit einigen der ausländischen Taucher. 10 00:00:38,291 --> 00:00:41,375 Sie beginnen heute damit, euch nach Hause zu bringen. 11 00:00:43,333 --> 00:00:44,333 Wir gehen heim! 12 00:00:44,625 --> 00:00:46,166 ÜBER 15 TAGE, 16 STUNDEN IN DER HÖHLE 13 00:00:46,250 --> 00:00:48,750 -Es geht nach Hause! -Wir kommen raus! 14 00:00:50,833 --> 00:00:53,791 Was meinten Sie mit "nicht wie geplant"? 15 00:00:56,958 --> 00:01:00,083 Ihr werdet Taucheranzug und -ausrüstung tragen. 16 00:01:00,166 --> 00:01:01,500 Daran ändert sich nichts. 17 00:01:03,333 --> 00:01:05,666 Wenn ihr dran seid, 18 00:01:06,583 --> 00:01:09,958 gebe ich euch eine Beruhigungstablette. 19 00:01:11,166 --> 00:01:13,958 Dr. Harry gibt euch dann eine Betäubungsspritze. 20 00:01:14,541 --> 00:01:17,708 Danach bringt euch einer der Taucher raus. 21 00:01:17,791 --> 00:01:21,333 Wenn ihr aufwacht, seid ihr draußen. 22 00:01:26,750 --> 00:01:29,125 Wenn sie uns nur mehr Zeit zum Üben gäben, 23 00:01:29,208 --> 00:01:31,541 dann könnte ich alleine rausschwimmen. 24 00:01:31,625 --> 00:01:32,833 Wissen wir. 25 00:01:32,916 --> 00:01:37,000 Aber die Bedingungen in dieser Höhle sind doch härter als gedacht. 26 00:01:38,125 --> 00:01:39,416 Wir wollen euch nicht 27 00:01:39,500 --> 00:01:42,625 in eine überfordernde Situation bringen. 28 00:01:44,916 --> 00:01:47,500 Diese Taucher sind Spezialisten. 29 00:01:47,583 --> 00:01:49,375 Sie sind die besten der Welt. 30 00:01:49,458 --> 00:01:51,541 Sie haben entschieden, 31 00:01:51,625 --> 00:01:56,583 dass dies der sicherste Weg zu eurer Rettung ist. 32 00:01:56,666 --> 00:01:59,916 Wie entscheiden Sie, wer zuerst geht? 33 00:02:04,583 --> 00:02:08,208 Viele wichtige Entscheidungen wurden bereits für euch getroffen. 34 00:02:09,500 --> 00:02:13,250 Deshalb dachte ich, das entscheidet ihr am besten selbst. 35 00:02:13,333 --> 00:02:15,291 Sprecht mit Coach Eak. 36 00:02:16,625 --> 00:02:20,250 Und lasst mich wissen, was ihr entschieden habt. 37 00:02:20,958 --> 00:02:21,791 Alles klar. 38 00:02:23,125 --> 00:02:23,958 Gehen wir. 39 00:02:31,208 --> 00:02:32,041 Bis gleich. 40 00:02:39,041 --> 00:02:39,916 Was machen wir? 41 00:02:40,750 --> 00:02:45,750 Am fairsten ist es, vom Ältesten bis zum Jüngsten. 42 00:02:45,833 --> 00:02:47,208 Klingt gut. 43 00:02:48,208 --> 00:02:50,958 Oder vom Jüngsten zum Ältesten. 44 00:02:51,041 --> 00:02:52,833 Ich bin bereit, zuerst zu gehen. 45 00:02:52,916 --> 00:02:57,125 Aber ich schulde Baitoey eine letzte Chance auf Revanche beim Damespiel. 46 00:02:58,833 --> 00:03:00,250 Ich will zuerst. 47 00:03:02,125 --> 00:03:03,291 Sicher, Mark? 48 00:03:05,458 --> 00:03:06,875 Du bist mutig. 49 00:03:08,291 --> 00:03:09,833 Ich will nach Hause. 50 00:03:14,333 --> 00:03:15,166 Dr. Bhak. 51 00:03:15,916 --> 00:03:17,541 Ist es wirklich sicher? 52 00:03:19,000 --> 00:03:20,875 So sicher wie nur möglich. 53 00:03:20,958 --> 00:03:22,208 Kann ich zuerst? 54 00:03:22,708 --> 00:03:26,791 Falls ich nicht überlebe, können sie sich was Neues ausdenken. 55 00:03:26,875 --> 00:03:30,541 Angesichts der Zeit, die uns bleibt, ist das die beste Option. 56 00:03:30,625 --> 00:03:32,833 Aber Sie können nicht zuerst gehen. 57 00:03:34,125 --> 00:03:35,666 Falls es nicht klappt, 58 00:03:36,541 --> 00:03:40,625 werden die Jungs Sie hier drin brauchen. 59 00:03:59,125 --> 00:04:00,666 Warum rufst du heute an? 60 00:04:01,750 --> 00:04:03,416 Darf ein Sohn das etwa nicht? 61 00:04:03,500 --> 00:04:06,166 Nicht wenn deine Visage in der Zeitung ist, 62 00:04:06,250 --> 00:04:10,125 mit einer Geschichte über dich und Craig auf Abenteuer in Thailand. 63 00:04:10,208 --> 00:04:12,250 "Abenteuer" nennen sie das? 64 00:04:14,541 --> 00:04:16,000 Schön für dich, Bertie Boy. 65 00:04:19,083 --> 00:04:20,250 Papa, hör zu. 66 00:04:21,208 --> 00:04:23,583 Nicht alle werden's schaffen. 67 00:04:23,666 --> 00:04:27,958 Ich dachte, ich wäre bereit, mit den Konsequenzen zu leben, 68 00:04:28,041 --> 00:04:29,458 aber je näher es kommt… 69 00:04:30,500 --> 00:04:31,416 Ich weiß nicht. 70 00:04:33,500 --> 00:04:35,166 Was, wenn der Erste stirbt? 71 00:04:35,791 --> 00:04:37,833 Und wenn die nächsten 12 leben? 72 00:04:40,041 --> 00:04:41,583 Was würdest du tun? 73 00:04:44,375 --> 00:04:45,500 Ich weiß es nicht. 74 00:04:47,125 --> 00:04:50,125 Aber wenn du oder mein Enkel da drin wären… 75 00:04:50,208 --> 00:04:51,166 Harry. 76 00:04:52,708 --> 00:04:53,583 Bist du bereit? 77 00:04:54,750 --> 00:04:56,583 Sind Sie der echte Dr. Harris? 78 00:04:57,791 --> 00:05:01,000 -Ich sehe Sie im Kommandozelt. -Ist das Craig? 79 00:05:01,083 --> 00:05:03,916 Hast du keine anständigen Freunde? 80 00:05:04,583 --> 00:05:06,208 Bald, Papa. 81 00:05:06,791 --> 00:05:07,625 Hör zu. 82 00:05:09,458 --> 00:05:11,958 -Ich rufe hinterher an. -Na hoffentlich. 83 00:05:12,458 --> 00:05:14,375 Wozu hat man denn jemand vor Ort, 84 00:05:14,458 --> 00:05:17,750 wenn ich Neues trotzdem nur aus den Nachrichten erfahre? 85 00:05:19,500 --> 00:05:20,333 Hab dich lieb. 86 00:05:21,250 --> 00:05:22,333 Ich dich auch, Bert. 87 00:05:29,000 --> 00:05:30,250 Ein Himmelfahrtskommando. 88 00:05:31,500 --> 00:05:32,708 Wir alle wissen das. 89 00:05:33,708 --> 00:05:38,291 Der kommende Sturm ist schlimmer als alles, was wir bisher erlebt haben. 90 00:05:39,333 --> 00:05:41,250 Ich bin Ingenieur von Beruf. 91 00:05:41,333 --> 00:05:44,500 Ich bin Chancen-Risiken-Analysen also gewohnt. 92 00:05:45,208 --> 00:05:48,708 Im Moment sehen wir das Risiko für die Jungen. 93 00:05:49,208 --> 00:05:51,666 Wir müssen die Gelegenheit nutzen, 94 00:05:52,416 --> 00:05:56,083 solange Wetter und Wasser noch auf unserer Seite sind, 95 00:05:56,916 --> 00:06:00,083 wenn wir eine Chance haben wollen, sie zu retten. 96 00:06:04,416 --> 00:06:10,666 Aber wenn zu irgendeinem Zeitpunkt das Chancen-Risiken-Verhältnis umschlägt, 97 00:06:12,041 --> 00:06:16,958 werde ich keine Wahl haben und die Mission sofort abbrechen müssen. 98 00:06:17,583 --> 00:06:21,125 Bevor der kommende Sturm das Leben aller gefährdet, 99 00:06:21,875 --> 00:06:24,416 möchte ich, dass sich alle ein Wort gut merken. 100 00:06:25,125 --> 00:06:26,208 Erdrutsch. 101 00:06:27,458 --> 00:06:28,416 Erdrutsch. 102 00:06:30,291 --> 00:06:31,208 Major Hensen. 103 00:06:32,083 --> 00:06:34,916 Das ist die Parole für eine sofortige Evakuierung. 104 00:06:35,000 --> 00:06:37,208 Wenn Sie das hören, retten Sie Ihren Arsch. 105 00:06:37,708 --> 00:06:40,000 Die Bedingungen da drin ändern sich schnell. 106 00:06:40,083 --> 00:06:42,166 Es soll niemand in der Falle sitzen. 107 00:06:42,250 --> 00:06:43,416 Ranger Pim. 108 00:06:44,250 --> 00:06:46,458 Wir beobachten das Wetter 109 00:06:46,541 --> 00:06:48,750 und den Wasserstand ganz genau, 110 00:06:48,833 --> 00:06:51,333 sowie alle Dämme, Pumpen und Rohrleitungen im Camp. 111 00:06:52,416 --> 00:06:53,875 Alles okay hier unten! 112 00:06:56,958 --> 00:06:59,416 Die SEALs übernehmen ab Kammer eins, 113 00:06:59,500 --> 00:07:01,750 gemeinsam mit dem Chiang-Mai-Rettungsteam. 114 00:07:02,250 --> 00:07:04,750 Die Jungen kommen sofort ins Krankenhaus. 115 00:07:06,708 --> 00:07:08,750 Ihr Zustand ist schon fragil. 116 00:07:08,833 --> 00:07:10,458 Sie kommen in Quarantäne, 117 00:07:10,541 --> 00:07:13,333 damit sie keinen weiteren Risiken ausgesetzt sind. 118 00:07:13,916 --> 00:07:15,416 Selbst durch ihre Familien. 119 00:07:15,500 --> 00:07:17,208 Wir dürfen die Jungen nicht sehen? 120 00:07:17,291 --> 00:07:18,375 Verstehe ich nicht. 121 00:07:18,458 --> 00:07:20,583 Woher wissen wir, ob sie überlebt haben? 122 00:07:22,833 --> 00:07:27,416 John und ich begleiten die Jungen einen nach dem anderen, 123 00:07:27,500 --> 00:07:29,583 zusammen mit David Ellsworth. 124 00:07:29,666 --> 00:07:31,166 AMERIKANISCHER TAUCHER 125 00:07:31,250 --> 00:07:33,750 Der Rest des Teams verteilt sich in der Höhle… 126 00:07:33,833 --> 00:07:34,666 BRITISCHER TAUCHER 127 00:07:34,750 --> 00:07:37,291 …um beim Wechseln der Sauerstofftanks zu helfen. 128 00:07:37,375 --> 00:07:38,208 DÄNISCHER TAUCHER 129 00:07:38,291 --> 00:07:39,125 SÜDAFRIKANISCHER TAUCHER 130 00:07:39,208 --> 00:07:41,916 Wir übergeben die Jungen an Captain Anan Surawan 131 00:07:42,000 --> 00:07:44,250 und seine SEALs in Kammer drei. 132 00:07:45,458 --> 00:07:47,875 Drinnen erhalten wir Hinweise von Harry. 133 00:07:48,958 --> 00:07:51,583 Ich gebe den Jungen zuerst Xanax, 134 00:07:51,666 --> 00:07:55,416 um sie zu entspannen, und danach injiziere ich Ketamin. 135 00:07:55,500 --> 00:08:01,208 Ketamin wird sie bewusstlos machen, aber trotzdem atmen lassen. 136 00:08:01,291 --> 00:08:04,250 Wir müssen die Jungen in jeder Kammer kontrollieren, 137 00:08:04,333 --> 00:08:08,291 man muss sie in Bewegung halten, außer sie wachen von selbst auf. 138 00:08:09,000 --> 00:08:10,333 Wir müssen sie rauskriegen. 139 00:08:11,125 --> 00:08:12,083 Egal wie. 140 00:08:18,166 --> 00:08:20,250 Wir wissen, wie gering die Chance ist. 141 00:08:20,916 --> 00:08:23,375 Geht etwas schief, sobald Sie im Wasser sind, 142 00:08:25,250 --> 00:08:26,625 dann gilt, so hart 143 00:08:28,125 --> 00:08:30,708 es auch klingen mag: Besser einer als keiner. 144 00:08:31,875 --> 00:08:36,166 Wie Harry sagt: Egal was passiert, Sie bleiben in Bewegung. 145 00:08:39,708 --> 00:08:43,750 KAMMER 7 146 00:08:45,333 --> 00:08:48,583 Da drin sind Sie nur ein Arzt mit einem Patienten. 147 00:08:48,666 --> 00:08:51,375 So wie viele Male zuvor. 148 00:08:51,458 --> 00:08:55,375 Es geht nicht um Gefühle und Emotionen. 149 00:08:55,458 --> 00:08:58,375 Ich verspreche nichts, aber ich sehe, was ich tun kann. 150 00:08:59,750 --> 00:09:00,750 Rick. 151 00:09:00,833 --> 00:09:01,791 Harry. 152 00:09:17,250 --> 00:09:19,666 KAMMER 9 153 00:09:19,750 --> 00:09:22,125 Hey, Doc. Es gibt schon ein Problem. 154 00:09:41,875 --> 00:09:44,166 Sag, er soll sich keine Sorgen machen. 155 00:09:44,875 --> 00:09:47,166 Sie bringen nächstes Mal eine neue Maske. 156 00:09:47,250 --> 00:09:49,833 Sind das die Kleinsten, die Sie kriegen konnten? 157 00:09:56,083 --> 00:09:58,208 Keine Sorge, Mark, du kriegst eine neue. 158 00:10:00,583 --> 00:10:01,750 Note. 159 00:10:05,750 --> 00:10:06,791 Das ist Note. 160 00:10:07,375 --> 00:10:08,583 Er ist der Nächste. 161 00:10:10,416 --> 00:10:14,125 Danach kommen Tle, Nick und Mix. 162 00:10:15,000 --> 00:10:16,416 Sie bestimmten das selbst. 163 00:10:18,000 --> 00:10:21,416 Es geht derjenige zuerst, der am weitesten entfernt wohnt. 164 00:10:21,500 --> 00:10:24,125 So wissen die Eltern, dass sie nach Hause kommen. 165 00:10:28,083 --> 00:10:29,708 Note macht den Anfang. 166 00:10:36,416 --> 00:10:38,041 -Wir sehen uns. -Bis später. 167 00:10:38,125 --> 00:10:39,125 Okay. 168 00:10:39,666 --> 00:10:40,791 Legen wir das an. 169 00:10:41,708 --> 00:10:46,541 Okay, gib ihm die Tablette. Schick ihn runter, ich warte. 170 00:10:46,625 --> 00:10:47,458 Okay. 171 00:10:49,291 --> 00:10:50,125 Alle herhören. 172 00:10:50,750 --> 00:10:51,708 Versammelt euch. 173 00:11:02,833 --> 00:11:03,666 Bereit? 174 00:11:07,291 --> 00:11:08,625 Eins, zwei, drei! 175 00:11:08,708 --> 00:11:10,291 Wild Boars! 176 00:11:12,875 --> 00:11:13,833 Alles wird gut. 177 00:11:14,500 --> 00:11:15,625 Du schaffst es, Note. 178 00:11:15,708 --> 00:11:16,625 Du kannst das. 179 00:11:17,375 --> 00:11:19,208 Warte draußen auf mich. 180 00:11:19,708 --> 00:11:21,833 -Wir sehen uns draußen. -Bis dann. 181 00:11:25,208 --> 00:11:26,500 Kein Stress. 182 00:11:27,416 --> 00:11:28,541 Komm, langsam. 183 00:11:29,500 --> 00:11:31,125 So passt's. Schön sachte. 184 00:11:31,208 --> 00:11:32,041 Gut so. 185 00:11:35,083 --> 00:11:38,416 Okay, jetzt gebe ich dir einen Piks ins Bein. 186 00:11:38,916 --> 00:11:40,583 Er gibt dir eine Injektion. 187 00:11:41,666 --> 00:11:42,500 Okay. 188 00:11:43,083 --> 00:11:46,166 Ein kurzer Piks, keine große Sache. 189 00:11:46,250 --> 00:11:47,166 Bereit? 190 00:11:48,541 --> 00:11:49,708 Es könnte etwas piksen. 191 00:11:59,708 --> 00:12:01,000 Alles wird gut. 192 00:12:02,375 --> 00:12:05,041 Gleich geht's nach Hause zu Mama und Papa. 193 00:12:07,458 --> 00:12:08,291 Los geht's. 194 00:12:09,458 --> 00:12:10,291 Und ab. 195 00:12:22,333 --> 00:12:24,875 Erst hinstellen. Dann festhalten. 196 00:12:27,916 --> 00:12:30,125 Danke. Halt mal, bitte. 197 00:12:30,666 --> 00:12:31,583 Halt seinen Kopf. 198 00:12:42,833 --> 00:12:48,541 Eins, zwei, drei, vier… 199 00:12:48,625 --> 00:12:50,500 -Komm, atme, Kleiner. -…fünf, 200 00:12:51,333 --> 00:12:52,666 -sechs… -Was ist, Doc? 201 00:12:52,750 --> 00:12:53,583 …sieben… 202 00:12:53,666 --> 00:12:54,666 Selbst bewusstlos 203 00:12:54,750 --> 00:12:57,583 versucht der Körper reflexartig die Luft anzuhalten. 204 00:13:01,000 --> 00:13:01,833 Okay. 205 00:13:01,916 --> 00:13:03,333 Weiter geht's. 206 00:13:06,833 --> 00:13:09,958 Craig checkt seine Vitalwerte in der nächsten Kammer 207 00:13:10,041 --> 00:13:12,166 und weckt ihn zur Not auf. 208 00:13:13,416 --> 00:13:14,250 Fertig. 209 00:13:15,416 --> 00:13:18,375 Denken Sie dran: immer in Bewegung bleiben. 210 00:13:19,125 --> 00:13:20,041 Viel Glück. 211 00:14:08,333 --> 00:14:09,916 NOTFALLZENTRUM 212 00:14:12,500 --> 00:14:15,083 In ganz Thailand versammeln sich viele an Tempeln… 213 00:14:15,166 --> 00:14:17,083 Welche medizinische Versorgung 214 00:14:17,166 --> 00:14:21,208 die Jungs und ihr Trainer benötigen, ist noch nicht ganz klar, 215 00:14:21,291 --> 00:14:24,750 nach 18 Tagen Unterernährung. 216 00:14:27,500 --> 00:14:31,333 Infolge der Rettungsaktion haben viele Klassen schulfrei, 217 00:14:31,416 --> 00:14:34,416 um für die Jungen und ihre sichere Rückkehr 218 00:14:34,500 --> 00:14:36,958 zu ihren Familien zu beten. 219 00:14:37,041 --> 00:14:39,250 KAMMER 4, KAMMER 3 220 00:14:39,750 --> 00:14:41,166 Fisch am Haken! 221 00:14:41,250 --> 00:14:42,375 Er geht runter! 222 00:14:42,458 --> 00:14:44,916 -Der SKED kommt. Gebt's weiter. -Danke. 223 00:14:45,583 --> 00:14:48,000 Karabiner bis nach unten. Danke, Leute. 224 00:14:48,083 --> 00:14:50,833 -Halt ihn ruhig. Vorsicht. -Los, weiter. 225 00:14:51,875 --> 00:14:54,291 -Ein Junge kommt raus! -Los, Bewegung. 226 00:14:54,375 --> 00:14:55,208 Beeilung! 227 00:14:57,041 --> 00:14:58,791 Ist er am Leben? 228 00:15:10,083 --> 00:15:11,625 -Hey, komm. -Gehen wir. 229 00:15:18,291 --> 00:15:20,125 Hr. Gouverneur! 230 00:15:22,625 --> 00:15:23,750 Hr. Gouverneur! 231 00:15:26,708 --> 00:15:28,083 Vor wenigen Minuten 232 00:15:28,166 --> 00:15:33,291 wurde der erste der Wild Boars lebend geborgen! 233 00:15:36,458 --> 00:15:39,041 Er ist auf dem Weg in die Klinik in Chiang Rai, 234 00:15:39,125 --> 00:15:42,583 nach einer anstrengenden, fünfstündigen Rettungsmission. 235 00:15:42,666 --> 00:15:45,541 Wir warten auf weitere Nachrichten. 236 00:15:45,625 --> 00:15:47,458 Wie heißt der erste Junge? 237 00:15:47,541 --> 00:15:48,583 Vielen Dank. 238 00:15:51,625 --> 00:15:53,541 NOTE 239 00:15:53,625 --> 00:15:55,583 Bitte machen Sie Platz. 240 00:15:55,666 --> 00:15:56,833 TLE 241 00:15:58,791 --> 00:16:00,250 NICK 242 00:16:02,375 --> 00:16:04,791 MIX 243 00:16:08,125 --> 00:16:11,375 Fünf sind oben, aber sie verraten die Namen nicht. 244 00:16:11,458 --> 00:16:15,583 Es gibt ein Problem. Eben traf ich einen lokalen Militärbeamten, mit dem 245 00:16:16,333 --> 00:16:18,750 ich früher an Immigrationsfällen arbeitete. 246 00:16:18,833 --> 00:16:20,291 Ich wollte mehr erfahren. 247 00:16:20,375 --> 00:16:21,208 Er sagt, 248 00:16:23,166 --> 00:16:25,791 es gibt keine Tauchmaske für den Kleinsten. 249 00:16:28,875 --> 00:16:29,833 Titan. 250 00:16:30,583 --> 00:16:32,000 Du musst Ruhe bewahren. 251 00:16:32,083 --> 00:16:36,375 Titan ist der Jüngste, aber nicht der Kleinste. 252 00:16:37,958 --> 00:16:39,250 Ist er nicht. 253 00:16:49,000 --> 00:16:49,916 Sorry, Kleiner. 254 00:16:50,750 --> 00:16:51,708 Noch nicht. 255 00:16:56,041 --> 00:16:58,833 Wir finden eine Maske für dich, Mark. 256 00:17:09,958 --> 00:17:12,208 Seine Bronchitis wird schlimmer. 257 00:17:12,916 --> 00:17:13,833 Bei Night auch. 258 00:17:13,916 --> 00:17:16,166 Aber nicht so schlimm wie bei Mark. 259 00:17:16,791 --> 00:17:19,208 Er ist älter und stärker. 260 00:17:20,208 --> 00:17:21,541 Er wird es schaffen. 261 00:17:34,958 --> 00:17:36,541 Du bist der Letzte, Night. 262 00:17:40,583 --> 00:17:41,583 Etwas Wasser. 263 00:17:42,916 --> 00:17:44,666 Was ist mit dem Rest von uns? 264 00:17:45,708 --> 00:17:47,958 Ihr geht morgen früh raus. 265 00:17:48,541 --> 00:17:50,125 Ich lasse euch Kuchen übrig. 266 00:17:50,208 --> 00:17:51,083 Vergiss es. 267 00:17:51,666 --> 00:17:55,958 Heute pfeifen wir uns die Rationen von denen rein, die schon weg sind. 268 00:17:57,416 --> 00:17:58,750 Kämpft, Wild Boars! 269 00:17:58,833 --> 00:18:00,291 -Weiterkämpfen! -Kämpfen! 270 00:18:04,166 --> 00:18:05,000 Gehen wir. 271 00:18:14,208 --> 00:18:15,083 Mama. 272 00:18:15,791 --> 00:18:17,875 Heb mir etwas SpongeBob-Kuchen auf. 273 00:18:19,958 --> 00:18:22,166 Hat er was von SpongeBob erzählt? 274 00:18:22,250 --> 00:18:23,458 Okay, gehen wir. 275 00:18:27,958 --> 00:18:30,375 Er ist okay, aber achtet auf seine Atmung. 276 00:18:30,458 --> 00:18:31,291 Fertig. 277 00:18:33,750 --> 00:18:34,833 Wir sehen uns draußen. 278 00:18:41,875 --> 00:18:42,791 Im Moment 279 00:18:43,833 --> 00:18:45,250 ist das die beste Option. 280 00:18:47,458 --> 00:18:49,000 Sieht wie ein Spielzeug aus. 281 00:18:49,875 --> 00:18:51,000 Schlimmer als das. 282 00:18:51,083 --> 00:18:53,208 Es ist keine Überdruckmaske. 283 00:18:54,583 --> 00:18:58,583 Es ist die einzige, die ihm passt. 284 00:18:59,083 --> 00:19:01,041 Die Taucher brauchen eine Pause, 285 00:19:01,125 --> 00:19:04,250 aber das hier wird dicht halten bis zum Morgen. 286 00:19:04,333 --> 00:19:05,500 So lange? 287 00:19:05,583 --> 00:19:08,166 Die Taucher waren jetzt 12 Stunden unten. 288 00:19:08,250 --> 00:19:09,333 Sie sind erschöpft. 289 00:19:10,458 --> 00:19:13,750 Wenn wir sie weitermachen lassen, erhöht sich das Risiko. 290 00:19:24,250 --> 00:19:25,791 Und wenn sie nicht zurückkommen? 291 00:19:26,791 --> 00:19:27,666 Keine Sorge. 292 00:19:27,750 --> 00:19:29,833 Die lassen uns nicht hier. 293 00:19:29,916 --> 00:19:32,041 Ich meine nicht absichtlich. 294 00:19:32,125 --> 00:19:34,625 Sie verschweigen uns den Ernst der Lage! 295 00:19:34,708 --> 00:19:37,500 Schrei Phong nicht an, nur weil du Angst hast. 296 00:19:37,583 --> 00:19:39,666 -Ich hab keine Angst. -"Keine Angst." 297 00:19:39,750 --> 00:19:41,833 Genug! Mark. 298 00:19:41,916 --> 00:19:44,166 Es reicht. Hört beide auf. 299 00:19:47,458 --> 00:19:50,583 Wir stecken hier zusammen drin, bis zum bitteren Ende. 300 00:19:51,458 --> 00:19:52,291 Kapiert? 301 00:19:58,541 --> 00:19:59,375 Na gut. 302 00:19:59,875 --> 00:20:01,458 KAMMER 7 303 00:20:01,541 --> 00:20:03,041 Was ist mit ihm? 304 00:20:03,125 --> 00:20:05,833 Ich schwamm, so schnell ich konnte. Er atmet nicht. 305 00:20:05,916 --> 00:20:07,291 Ist das der Kranke? 306 00:20:07,375 --> 00:20:09,000 Seine Nase ist jedenfalls zu. 307 00:20:10,750 --> 00:20:11,791 Hey, Harry! Bewegung! 308 00:20:12,291 --> 00:20:14,708 -Was ist? -Er atmet kaum. 309 00:20:15,250 --> 00:20:17,208 Hast du ihm mehr Medizin verpasst? 310 00:20:18,291 --> 00:20:19,208 -Nein. -Okay, gut. 311 00:20:20,083 --> 00:20:21,083 Öffnet seinen Mund. 312 00:20:21,166 --> 00:20:23,041 -Haltet die Atemwege frei. -Okay. 313 00:20:27,416 --> 00:20:28,708 Hat jemand eine Decke? 314 00:20:29,833 --> 00:20:31,291 Erste Dosis zu hoch? 315 00:20:32,458 --> 00:20:33,291 Vielleicht. 316 00:20:34,000 --> 00:20:35,000 Schwer zu sagen. 317 00:20:37,000 --> 00:20:39,666 Er hat eine Bronchitis, die habe ich unterschätzt. 318 00:20:39,750 --> 00:20:41,666 Er braucht eine höhere Temperatur. 319 00:20:44,166 --> 00:20:45,708 Craig, zählen wir die Atemzüge? 320 00:20:45,791 --> 00:20:49,041 Eins, zwei, drei… 321 00:20:49,125 --> 00:20:52,166 -Los, Night. -…vier, fünf, sechs… 322 00:20:52,250 --> 00:20:56,291 -Da ist einer. -…sieben, acht, neun, zehn, 323 00:20:56,875 --> 00:21:00,208 elf, zwölf, dreizehn… 324 00:21:01,666 --> 00:21:03,458 Keine Spur von Night. 325 00:21:06,625 --> 00:21:08,416 Harry, wir müssen weiter. 326 00:21:12,250 --> 00:21:14,583 Okay, Atmung ist stabil. Das muss reichen. 327 00:21:14,666 --> 00:21:15,791 Gehen wir. 328 00:21:16,666 --> 00:21:19,375 Was, wenn ich ihm noch eine Dosis geben muss? 329 00:21:19,458 --> 00:21:20,708 Dann machst du das. 330 00:21:20,791 --> 00:21:22,666 Und wenn er nicht mehr atmet? 331 00:21:22,750 --> 00:21:23,583 Schau. 332 00:21:23,666 --> 00:21:26,750 Seine beste Chance ist, hier rauszukommen, 333 00:21:26,833 --> 00:21:28,250 so schnell wie möglich. 334 00:21:28,791 --> 00:21:29,625 Okay. 335 00:21:50,833 --> 00:21:52,250 Fisch am Haken! 336 00:21:54,791 --> 00:21:56,125 SKED kommt runter. 337 00:21:58,750 --> 00:22:00,166 -Pass auf. -Beeilung. 338 00:22:03,208 --> 00:22:05,375 Schnell! Macht schneller! 339 00:22:05,458 --> 00:22:06,750 Aus dem Weg! 340 00:22:14,708 --> 00:22:17,666 -Da kommt ein Wild Boar. -Da kommt er. 341 00:22:46,500 --> 00:22:47,333 Was ist passiert? 342 00:22:48,916 --> 00:22:50,041 Night atmet noch. 343 00:22:50,625 --> 00:22:52,416 Wir schaffen ihn ins Hospital. 344 00:23:01,916 --> 00:23:03,500 Am Abend ist der nächste… 345 00:23:03,583 --> 00:23:04,416 NIGHT 346 00:23:04,500 --> 00:23:05,583 …Junge befreit. 347 00:23:08,250 --> 00:23:09,166 FULDA – DEUTSCHLAND 348 00:23:18,208 --> 00:23:19,541 HÖHLENRETTUNG 349 00:23:19,625 --> 00:23:22,541 Der Älteste der Jungen kam heute Nacht raus. 350 00:23:23,291 --> 00:23:24,916 Ich hätte ihn fast verloren. 351 00:23:25,416 --> 00:23:28,666 Der Infekt beim Kleinsten, Mark, ist fast noch schlimmer. 352 00:23:28,750 --> 00:23:31,250 Ich weiß nicht, ob ich es kann, im Wissen, 353 00:23:31,333 --> 00:23:32,916 dass er es wohl nicht schafft. 354 00:23:33,916 --> 00:23:36,625 Ich habe schon Patienten verloren, aber… 355 00:23:36,708 --> 00:23:39,625 Sonst bringen wir sie vorher nicht bewusst in Gefahr. 356 00:23:42,375 --> 00:23:45,416 Ich musste an die Sache damals mit dem Boot denken. 357 00:23:48,500 --> 00:23:51,750 Ich scheine mir immer mehr aufzuhalsen, als gut ist. 358 00:23:51,833 --> 00:23:54,125 Denkst du, deswegen erzählte ich sie? 359 00:23:56,958 --> 00:23:59,291 Oh Gott. Schau. 360 00:24:00,041 --> 00:24:01,958 Jeder kann schiffbrüchig werden. 361 00:24:02,041 --> 00:24:03,666 Daran ist nichts besonders. 362 00:24:04,750 --> 00:24:05,583 Doch du… 363 00:24:06,500 --> 00:24:09,791 Du gingst wieder an Bord, auch nach diesem Schrecken. 364 00:24:09,875 --> 00:24:11,625 Ich dachte, du wirst Fischfutter. 365 00:24:11,708 --> 00:24:13,250 Aber du bist wieder getaucht. 366 00:24:13,916 --> 00:24:17,166 Da wusste ich, was für ein Mann du einmal werden würdest. 367 00:24:22,500 --> 00:24:23,375 Hey, hör mal. 368 00:24:23,458 --> 00:24:26,416 Die Schwester sagte, du bist gestürzt und erinnerst dich nicht. 369 00:24:27,833 --> 00:24:30,250 Könnte ein Schlaganfall sein, und du sagst nichts. 370 00:24:30,791 --> 00:24:33,000 Wozu? Du würdest sofort heimfliegen. 371 00:24:33,750 --> 00:24:35,750 Damit du dir Sorgen machst 372 00:24:35,833 --> 00:24:36,958 und alle nervös werden? 373 00:24:37,833 --> 00:24:39,625 Wir alle wissen, mir geht's gut. 374 00:24:40,250 --> 00:24:43,666 Mach dir keine Sorgen um mich, sondern lieber darüber, 375 00:24:43,750 --> 00:24:46,125 ob du morgen tauchst oder nicht. 376 00:25:00,541 --> 00:25:03,500 Sie lassen dich nicht in der Höhle alleine. 377 00:25:04,041 --> 00:25:05,375 Lass mich, Titan. 378 00:25:06,208 --> 00:25:08,208 Wow, wie cool. 379 00:25:08,791 --> 00:25:11,750 Die Wild-Boar-Bestenliste aller Zeiten. 380 00:25:13,333 --> 00:25:15,375 Setzt meinen Namen ganz nach oben. 381 00:25:15,458 --> 00:25:18,041 In der Reihenfolge werden wir evakuiert. 382 00:25:18,875 --> 00:25:19,833 Na, auch egal. 383 00:25:20,416 --> 00:25:22,125 Setzt mich ganz unten hin. 384 00:25:22,916 --> 00:25:25,583 Letzter zu sein, ist nicht das Schlimmste. 385 00:25:25,666 --> 00:25:27,083 Woher willst du das wissen? 386 00:25:27,166 --> 00:25:29,500 Du bist der mächtige, angstlose Titan. 387 00:25:30,166 --> 00:25:32,125 Genau. Ich bin ein harter Junge. 388 00:25:32,208 --> 00:25:36,208 Ihr habt keine Idee, wie es ist, als Letzter zu gehen 389 00:25:36,291 --> 00:25:41,000 oder für schwach gehalten zu werden, obwohl man es nicht ist. 390 00:25:42,041 --> 00:25:46,541 Ein einziges Mal wollte ich Mut zeigen und als Erster gehen. 391 00:25:46,625 --> 00:25:47,666 Aber jetzt 392 00:25:49,458 --> 00:25:51,250 gehe ich vielleicht nie mehr. 393 00:26:30,416 --> 00:26:31,750 ÜBER 16 TAGE, 7 STUNDEN 394 00:26:31,833 --> 00:26:33,916 Das Wasser steigt schnell. 395 00:26:35,666 --> 00:26:37,833 Fünfzehn Millimeter pro Stunde. 396 00:26:40,125 --> 00:26:42,041 Er wird die Rettung abbrechen. 397 00:26:44,291 --> 00:26:45,958 Schon in ein paar Stunden 398 00:26:46,666 --> 00:26:48,333 wird es die Taucher wegspülen. 399 00:26:51,375 --> 00:26:55,416 Bei dem Tempo werden die kleineren Kammern vollständig geflutet. 400 00:26:56,916 --> 00:26:59,375 Wer morgen reintaucht, kommt nie mehr raus. 401 00:27:58,875 --> 00:28:02,666 Das Chancen-Risiken-Verhältnis hat sich zu unseren Ungunsten gedreht. 402 00:28:04,250 --> 00:28:07,833 Uns bleibt nur diese schwere Entscheidung. 403 00:28:07,916 --> 00:28:10,250 Keiner will die Jungen sterben lassen. 404 00:28:21,666 --> 00:28:24,875 Aber das Wasser verändert die Rahmenbedingungen. 405 00:28:24,958 --> 00:28:27,333 Neue Kammern könnten entstehen 406 00:28:27,416 --> 00:28:29,666 und Durchgänge unpassierbar werden. 407 00:28:30,208 --> 00:28:32,583 Selbst mit genug Sauerstoff wäre das 408 00:28:32,666 --> 00:28:35,333 der gefährlichste Tauchgang, den wir je wagten. 409 00:28:35,416 --> 00:28:38,083 Der erste Junge brauchte fast fünf Stunden. 410 00:28:38,166 --> 00:28:41,208 Zuletzt haben wir es in gut zwei Stunden geschafft. 411 00:28:42,375 --> 00:28:45,291 Wollen wir schneller sein als dieser Sturm, 412 00:28:45,916 --> 00:28:49,541 dann müssen wir's in 90 Minuten schaffen. 413 00:28:55,041 --> 00:28:57,083 Die Höhle läuft voll. 414 00:28:57,166 --> 00:29:00,458 Angesichts des aufkommenden Sturms, zählt jede Sekunde. 415 00:29:00,541 --> 00:29:02,375 Die Umstände haben sich geändert. 416 00:29:02,458 --> 00:29:04,125 Du musst jetzt los. 417 00:29:05,000 --> 00:29:07,875 Du musst raus, solange die Taucher Kraft haben, 418 00:29:07,958 --> 00:29:09,916 dich hier rauszutragen. 419 00:29:10,000 --> 00:29:14,083 Wir hatten vereinbart, dass ich als Letzter gehe, falls etwas passiert. 420 00:29:14,166 --> 00:29:15,125 Ich weiß. 421 00:29:15,916 --> 00:29:18,166 Wenn etwas passiert, 422 00:29:19,083 --> 00:29:20,458 wird es jeder verstehen. 423 00:29:20,541 --> 00:29:22,708 Ich kann sie nicht allein lassen. 424 00:29:23,375 --> 00:29:24,208 Eak. 425 00:29:25,250 --> 00:29:26,375 Sie sind ein Held. 426 00:29:27,791 --> 00:29:29,291 Nicht nur für die Jungen. 427 00:29:30,208 --> 00:29:31,833 Für uns alle. 428 00:29:35,250 --> 00:29:36,208 Jungs. 429 00:29:37,083 --> 00:29:38,791 Euer Trainer ist an der Reihe. 430 00:29:38,875 --> 00:29:40,791 Er will euch nicht allein lassen. 431 00:29:41,291 --> 00:29:42,666 Was soll ich tun? 432 00:29:42,750 --> 00:29:44,125 Bitte geh, Eak. 433 00:29:44,208 --> 00:29:46,041 Du kannst oben auf mich warten. 434 00:29:46,125 --> 00:29:47,291 Du solltest gehen. 435 00:29:47,375 --> 00:29:49,333 -Nur keine Sorge. -Uns geht's gut. 436 00:29:49,416 --> 00:29:50,250 Sehen Sie? 437 00:29:51,458 --> 00:29:52,875 Keiner hat gezögert. 438 00:29:56,208 --> 00:29:57,416 Zeit zu gehen. 439 00:29:58,083 --> 00:30:01,708 -Jetzt. -Wir sehen uns draußen. 440 00:30:10,500 --> 00:30:11,458 Hier. 441 00:30:29,583 --> 00:30:31,458 -Keine Sorge. -Keine Angst, Eak. 442 00:30:31,541 --> 00:30:33,125 Wir sehen uns draußen. 443 00:30:34,250 --> 00:30:35,291 Du schaffst es. 444 00:30:35,875 --> 00:30:37,291 Weiterkämpfen. 445 00:30:38,958 --> 00:30:39,791 Alles okay. 446 00:30:45,666 --> 00:30:46,500 Viel Glück. 447 00:30:46,583 --> 00:30:48,625 Viel Glück. Du schaffst es, Eak. 448 00:30:54,500 --> 00:30:55,708 Gib dein Bestes. 449 00:31:05,958 --> 00:31:07,041 Bis bald. 450 00:31:29,916 --> 00:31:30,833 Bis bald. 451 00:32:05,750 --> 00:32:07,000 Harry, alles klar? 452 00:32:08,791 --> 00:32:09,625 Harry. 453 00:32:11,041 --> 00:32:11,875 Ja? 454 00:32:24,208 --> 00:32:25,375 Haben Sie Kinder? 455 00:32:26,208 --> 00:32:27,125 Einen Sohn. 456 00:32:29,833 --> 00:32:33,000 Was würden Sie ihm sagen in dieser Situation? 457 00:32:37,375 --> 00:32:39,250 Das, was alle Eltern sagen: 458 00:32:42,166 --> 00:32:43,750 "Nur keine Sorge." 459 00:32:47,125 --> 00:32:47,958 Ja. 460 00:33:01,583 --> 00:33:02,583 Was ist? 461 00:33:04,125 --> 00:33:05,375 Was ist mit dir? 462 00:33:17,708 --> 00:33:19,250 Ich habe Angst, zu ertrinken. 463 00:33:23,083 --> 00:33:24,916 Ich will auch nicht sterben, 464 00:33:25,000 --> 00:33:28,666 ich will meine Mama umarmen und was Richtiges essen. 465 00:33:29,208 --> 00:33:30,833 -Ich will… -Ein Bad nehmen? 466 00:33:32,458 --> 00:33:34,708 Lieber sterbe ich beim Versuch, 467 00:33:35,500 --> 00:33:37,958 all das noch einmal zu erleben, 468 00:33:38,041 --> 00:33:42,833 als dass ich hier sitzen bleibe und mir Sorgen mache, was passiert. 469 00:33:46,333 --> 00:33:47,166 Titan. 470 00:33:48,250 --> 00:33:49,083 Du bist dran. 471 00:33:52,333 --> 00:33:57,125 Meine Mutter sagte mal: "Mut heißt nicht, keine Angst zu haben, 472 00:33:57,208 --> 00:34:01,333 sondern etwas zu tun, obwohl man Angst davor hat." 473 00:34:15,791 --> 00:34:17,666 Da oben ist etwas für dich. 474 00:34:48,291 --> 00:34:49,375 Titan. 475 00:34:50,958 --> 00:34:56,416 MARK 476 00:35:00,916 --> 00:35:03,375 Ich verspreche dir, dass du das schaffst. 477 00:35:04,083 --> 00:35:06,166 Aber das Wasser steigt, 478 00:35:07,041 --> 00:35:11,375 und ich weiß, du wirst sterben, wenn du hierbleibst. 479 00:35:13,416 --> 00:35:14,708 Komm schon, Titan. 480 00:35:15,625 --> 00:35:17,125 Denk an zu Hause. 481 00:35:18,666 --> 00:35:19,833 Er ist bewusstlos. 482 00:35:23,458 --> 00:35:24,458 Was ist das? 483 00:35:27,000 --> 00:35:28,625 Es müssen vier oder fünf sein. 484 00:35:29,208 --> 00:35:31,208 "Cool Ranch Doritos" als Ration. 485 00:35:41,666 --> 00:35:42,916 Kurze Pause? 486 00:35:43,000 --> 00:35:43,875 Nein. 487 00:35:43,958 --> 00:35:46,791 An der Kreuzung steigt der Wasserdruck stark. 488 00:35:47,375 --> 00:35:48,500 Wir müssen gehen. 489 00:35:48,583 --> 00:35:50,375 Okay, dann los. 490 00:35:51,500 --> 00:35:54,333 VERMISSTENLISTE 491 00:35:59,458 --> 00:36:03,458 13. MONGKOL BUNPIAM, MARK 492 00:36:14,833 --> 00:36:15,833 Auf geht's. 493 00:36:41,166 --> 00:36:42,041 Nimm sie ab. 494 00:36:51,375 --> 00:36:52,583 Wo ist dieser Schaum? 495 00:36:53,333 --> 00:36:54,875 Alles wird gut, Mark. 496 00:36:54,958 --> 00:36:58,458 Es wird etwas wehtun, aber wir müssen wissen, ob sie passt. 497 00:36:58,541 --> 00:37:00,166 Sie muss richtig sitzen. 498 00:37:02,416 --> 00:37:03,333 Und rauf damit. 499 00:37:14,333 --> 00:37:15,166 Okay. 500 00:37:17,750 --> 00:37:18,625 Passt das? 501 00:37:23,333 --> 00:37:25,541 Tut mir leid, dass wir nichts Besseres haben. 502 00:37:26,708 --> 00:37:29,833 Sagen Sie Dr. Harry, es ist okay. 503 00:37:29,916 --> 00:37:31,250 Ich bin bereit. 504 00:37:33,333 --> 00:37:35,333 Stellen wir uns dem Schicksal. 505 00:37:38,333 --> 00:37:40,500 Er… sagt, er ist bereit. 506 00:37:42,833 --> 00:37:45,083 Er sagt, wir müssen uns dem Schicksal stellen. 507 00:37:53,000 --> 00:37:54,000 Er hat recht. 508 00:38:01,958 --> 00:38:04,083 Es wird für uns alle Zeit. 509 00:38:05,791 --> 00:38:07,708 Es ist kein Druck in der Maske. 510 00:38:07,791 --> 00:38:10,125 Wenn Wasser eintritt, ertrinkt er. 511 00:38:11,208 --> 00:38:13,208 Halten wir ihn möglichst ruhig. 512 00:38:15,500 --> 00:38:16,583 Ja. 513 00:38:23,958 --> 00:38:24,875 Guter Junge. 514 00:38:43,125 --> 00:38:46,125 Bringen wir dich raus, kleiner Held. 515 00:38:46,208 --> 00:38:48,958 Keine Sorge. Wir sind hinter dir. 516 00:38:49,041 --> 00:38:51,833 KAMMER 7 517 00:38:52,208 --> 00:38:53,125 Wir kommen voran. 518 00:38:53,208 --> 00:38:55,708 John übergibt Mark an David in Kammer sechs, 519 00:38:55,791 --> 00:38:58,208 dann sparen sie Zeit für den Flaschenwechsel. 520 00:38:58,708 --> 00:39:02,333 -Was machen Sie eigentlich noch hier? -Ich warte auf Sie. 521 00:39:03,083 --> 00:39:04,208 Das war dumm. 522 00:39:27,750 --> 00:39:29,458 Aus sicherer Quelle wissen wir, 523 00:39:29,541 --> 00:39:32,750 dass es in der Höhle immer gefährlicher wird. 524 00:39:33,458 --> 00:39:37,625 Der letzte Junge ist jetzt auf dem Weg hinaus. 525 00:39:38,166 --> 00:39:44,416 Gerüchten zufolge gibt es ein Problem mit der Tauchmaske des kleinsten Jungen. 526 00:39:44,500 --> 00:39:48,041 Was das genau bedeutet, ist noch unklar. 527 00:40:02,583 --> 00:40:03,625 KAMMER 5 528 00:40:03,708 --> 00:40:05,875 Los, beeilen wir uns. 529 00:40:05,958 --> 00:40:07,791 Wir warten auf den letzten Jungen. 530 00:40:08,625 --> 00:40:11,166 Der war doch vor mir. 531 00:40:11,250 --> 00:40:12,875 Er kam noch nicht durch. 532 00:40:13,416 --> 00:40:16,000 Okay. Alle raus hier. Jetzt. 533 00:40:16,083 --> 00:40:19,875 Harry, du kannst nicht zurück. Wenn du Dr. Bhak oder einem SEAL 534 00:40:19,958 --> 00:40:21,583 über den Weg läufst, war's das. 535 00:40:21,666 --> 00:40:22,833 Apakorn hatte recht. 536 00:40:22,916 --> 00:40:25,416 Die Hälfte der Kammern ist fast geflutet. 537 00:40:28,458 --> 00:40:29,416 Bewegt euch. 538 00:40:43,875 --> 00:40:47,041 KAMMER 5 539 00:41:32,958 --> 00:41:35,208 -Fisch am Haken! -Okay, los! 540 00:41:40,375 --> 00:41:42,708 Baitoey! Wir haben Baitoey! 541 00:41:45,416 --> 00:41:46,583 Ja. 542 00:41:55,333 --> 00:41:57,458 Ich hätte ihn fast ertränkt. 543 00:41:58,666 --> 00:42:00,208 Schauen Sie, es geht los. 544 00:42:00,291 --> 00:42:03,250 Das Wasser steigt. Überall kommt Schlamm. 545 00:42:04,416 --> 00:42:05,541 Geht es dir gut? 546 00:42:06,041 --> 00:42:07,000 Der Kleine. 547 00:42:08,166 --> 00:42:09,958 Er atmet sehr schwach. 548 00:42:13,208 --> 00:42:14,541 Noch eine Dosis. 549 00:42:17,041 --> 00:42:18,333 Dann atmet er nicht mehr. 550 00:42:18,916 --> 00:42:19,958 Die Gefahr ist eher, 551 00:42:20,666 --> 00:42:23,250 dass er aufwacht und Sie beide sterben. 552 00:42:27,375 --> 00:42:28,958 Hey. 553 00:42:31,583 --> 00:42:33,958 Hey. Hören Sie zu. 554 00:42:34,750 --> 00:42:36,916 Ich nehme ihn, okay? 555 00:42:38,833 --> 00:42:40,375 Finden Sie die Leitleine. 556 00:42:40,458 --> 00:42:43,083 Augen zu. Wasser und Schlamm lenken Sie nur ab. 557 00:42:43,750 --> 00:42:46,833 Schließen Sie die Augen und ertasten Sie die Leine. 558 00:42:46,916 --> 00:42:48,291 -Alles klar. -Und los. 559 00:42:48,375 --> 00:42:49,208 Okay. 560 00:43:04,666 --> 00:43:05,625 Alles klar, Mark. 561 00:43:08,166 --> 00:43:09,750 Hör nicht auf zu atmen. 562 00:43:56,083 --> 00:43:57,958 Da! 563 00:44:00,000 --> 00:44:01,125 Willkommen zurück. 564 00:44:03,041 --> 00:44:05,500 Da ist Bhak. Alle SEALs sind zurück. 565 00:44:07,291 --> 00:44:08,666 Der Motor streikt wieder. 566 00:44:13,708 --> 00:44:14,708 Nein. 567 00:44:22,500 --> 00:44:24,041 Komm schon, Harry. 568 00:44:42,333 --> 00:44:43,750 KAMMER 3 569 00:44:43,833 --> 00:44:45,041 Wir müssen jetzt gehen! 570 00:44:45,125 --> 00:44:47,875 Nein, ein Junge fehlt noch! 571 00:44:47,958 --> 00:44:51,083 Das Kernteam bleibt. Alle anderen raus! 572 00:44:51,875 --> 00:44:53,208 Erdrutsch! 573 00:44:53,291 --> 00:44:55,291 Alle raus! Los! 574 00:44:55,375 --> 00:44:57,083 Erdrutsch! Raus hier! 575 00:44:57,708 --> 00:44:59,500 Erdrutsch! 576 00:44:59,583 --> 00:45:00,458 Raus hier! 577 00:45:05,041 --> 00:45:05,875 KAMMER 2 578 00:45:05,958 --> 00:45:07,333 Wir müssen hier raus. 579 00:45:13,500 --> 00:45:14,750 Dann los! Bewegung! 580 00:45:14,833 --> 00:45:16,625 Erdrutsch! 581 00:45:16,708 --> 00:45:18,333 Erdrutsch! Nicht weitergehen! 582 00:45:19,583 --> 00:45:20,416 Mark! 583 00:45:35,000 --> 00:45:37,375 Beeil dich! Die Höhle stürzt ein! 584 00:45:50,125 --> 00:45:51,291 Komm schon, Kleiner. 585 00:45:52,250 --> 00:45:53,500 Nur eine Passage noch. 586 00:45:55,166 --> 00:45:58,541 Nur eine… Passage… noch… 587 00:46:12,000 --> 00:46:13,000 Ich will durch! 588 00:46:16,125 --> 00:46:16,958 Mark! 589 00:46:19,875 --> 00:46:21,083 Nicht da rein! 590 00:46:30,541 --> 00:46:32,166 Die Höhle stürzt ein! 591 00:46:32,250 --> 00:46:33,541 Lauft! 592 00:47:26,166 --> 00:47:27,125 Mark… 593 00:47:27,791 --> 00:47:29,791 Ein Tisch! Schnell! 594 00:47:29,875 --> 00:47:31,250 Schnell! 595 00:47:32,583 --> 00:47:33,875 Wir haben den Jungen. 596 00:47:47,041 --> 00:47:48,000 Mark! 597 00:47:49,708 --> 00:47:50,875 Nein! 598 00:48:13,291 --> 00:48:14,291 Mark. 599 00:48:14,791 --> 00:48:16,416 Jetzt ist alles gut. 600 00:48:18,583 --> 00:48:20,916 Mark. 601 00:48:25,416 --> 00:48:26,500 Sie sind sein Retter? 602 00:48:28,291 --> 00:48:29,541 Alle haben ihn gerettet. 603 00:48:43,833 --> 00:48:44,875 Sie alle waren es. 604 00:48:44,958 --> 00:48:47,166 Sind alle zurück? Haben Sie es geschafft? 605 00:48:47,833 --> 00:48:50,666 Dreizehn Wild Boars haben überlebt! 606 00:48:57,791 --> 00:49:01,333 10. JULI 2018 18 TAGE NACH DEM BETRETEN DER HÖHLE 607 00:49:02,375 --> 00:49:03,458 Gute Arbeit! 608 00:49:06,041 --> 00:49:07,541 Ja! 609 00:49:15,875 --> 00:49:16,708 Hr. Gouverneur! 610 00:49:17,833 --> 00:49:18,791 Geschafft! 611 00:49:53,208 --> 00:49:55,166 Wir wussten nicht, ob Sie's schaffen. 612 00:49:58,458 --> 00:50:02,375 Der echte Dr. Harris wäre sicher stolz. 613 00:50:17,916 --> 00:50:20,875 Dreizehn Wild Boars wurden gerettet! 614 00:51:47,166 --> 00:51:48,416 Los. 615 00:51:55,333 --> 00:51:56,416 Los, Boss. 616 00:52:11,916 --> 00:52:13,333 Los. 617 00:52:42,750 --> 00:52:44,625 Los doch! Ran! 618 00:54:46,666 --> 00:54:51,458 Es heißt, in der Kammlinie des Gebirges lässt sich immer noch ihre Form erkennen. 619 00:54:52,291 --> 00:54:53,750 Als Mahnung, 620 00:54:53,833 --> 00:54:57,458 dass eine Familie sich vor allem gegenseitig lieben sollte. 621 00:54:57,541 --> 00:55:02,750 Ich hoffe, ihr alle werdet wie eine Familie füreinander da sein. 622 00:55:02,833 --> 00:55:07,375 IM GEDENKEN AN BEAM - 1996–2022 623 00:55:07,458 --> 00:55:09,208 SCHREIN DES CHAO MAE NANG NON 624 00:58:10,458 --> 00:58:15,458 Untertitel von: Wolf Krauß