1
00:00:06,166 --> 00:00:07,916
DIESE SERIE
BASIERT AUF WAHREN BEGEBENHEITEN.
2
00:00:08,000 --> 00:00:10,791
BESTIMMTE PERSONEN, NAMEN,
EREIGNISSE, ORTE UND DIALOGE
3
00:00:10,875 --> 00:00:12,875
WURDEN JEDOCH AUS
DRAMATURGISCHEN GRÜNDEN FIKTIONALISIERT.
4
00:00:15,000 --> 00:00:17,958
EINE NETFLIX SERIE
5
00:00:19,000 --> 00:00:21,333
9. JULI 2018
6
00:00:21,416 --> 00:00:23,250
Es läuft nicht wie geplant.
7
00:00:23,333 --> 00:00:27,416
Wir dachten, wir hätten mehr Zeit,
euch das Tauchen beizubringen.
8
00:00:27,500 --> 00:00:31,458
Aber es ist besser,
wenn wir euch früher hier rausholen.
9
00:00:32,500 --> 00:00:37,125
In ein paar Stunden kommt Dr. Harry
mit einigen der ausländischen Taucher.
10
00:00:38,291 --> 00:00:41,375
Sie beginnen heute damit,
euch nach Hause zu bringen.
11
00:00:43,333 --> 00:00:44,333
Wir gehen heim!
12
00:00:44,625 --> 00:00:46,166
ÜBER 15 TAGE, 16 STUNDEN IN DER HÖHLE
13
00:00:46,250 --> 00:00:48,750
-Es geht nach Hause!
-Wir kommen raus!
14
00:00:50,833 --> 00:00:53,791
Was meinten Sie mit "nicht wie geplant"?
15
00:00:56,958 --> 00:01:00,083
Ihr werdet Taucheranzug
und -ausrüstung tragen.
16
00:01:00,166 --> 00:01:01,500
Daran ändert sich nichts.
17
00:01:03,333 --> 00:01:05,666
Wenn ihr dran seid,
18
00:01:06,583 --> 00:01:09,958
gebe ich euch eine Beruhigungstablette.
19
00:01:11,166 --> 00:01:13,958
Dr. Harry gibt euch
dann eine Betäubungsspritze.
20
00:01:14,541 --> 00:01:17,708
Danach bringt euch einer der Taucher raus.
21
00:01:17,791 --> 00:01:21,333
Wenn ihr aufwacht, seid ihr draußen.
22
00:01:26,750 --> 00:01:29,125
Wenn sie uns nur mehr Zeit zum Üben gäben,
23
00:01:29,208 --> 00:01:31,541
dann könnte ich alleine rausschwimmen.
24
00:01:31,625 --> 00:01:32,833
Wissen wir.
25
00:01:32,916 --> 00:01:37,000
Aber die Bedingungen in dieser Höhle
sind doch härter als gedacht.
26
00:01:38,125 --> 00:01:39,416
Wir wollen euch nicht
27
00:01:39,500 --> 00:01:42,625
in eine überfordernde Situation bringen.
28
00:01:44,916 --> 00:01:47,500
Diese Taucher sind Spezialisten.
29
00:01:47,583 --> 00:01:49,375
Sie sind die besten der Welt.
30
00:01:49,458 --> 00:01:51,541
Sie haben entschieden,
31
00:01:51,625 --> 00:01:56,583
dass dies der sicherste Weg
zu eurer Rettung ist.
32
00:01:56,666 --> 00:01:59,916
Wie entscheiden Sie, wer zuerst geht?
33
00:02:04,583 --> 00:02:08,208
Viele wichtige Entscheidungen
wurden bereits für euch getroffen.
34
00:02:09,500 --> 00:02:13,250
Deshalb dachte ich,
das entscheidet ihr am besten selbst.
35
00:02:13,333 --> 00:02:15,291
Sprecht mit Coach Eak.
36
00:02:16,625 --> 00:02:20,250
Und lasst mich wissen,
was ihr entschieden habt.
37
00:02:20,958 --> 00:02:21,791
Alles klar.
38
00:02:23,125 --> 00:02:23,958
Gehen wir.
39
00:02:31,208 --> 00:02:32,041
Bis gleich.
40
00:02:39,041 --> 00:02:39,916
Was machen wir?
41
00:02:40,750 --> 00:02:45,750
Am fairsten ist es,
vom Ältesten bis zum Jüngsten.
42
00:02:45,833 --> 00:02:47,208
Klingt gut.
43
00:02:48,208 --> 00:02:50,958
Oder vom Jüngsten zum Ältesten.
44
00:02:51,041 --> 00:02:52,833
Ich bin bereit, zuerst zu gehen.
45
00:02:52,916 --> 00:02:57,125
Aber ich schulde Baitoey eine letzte
Chance auf Revanche beim Damespiel.
46
00:02:58,833 --> 00:03:00,250
Ich will zuerst.
47
00:03:02,125 --> 00:03:03,291
Sicher, Mark?
48
00:03:05,458 --> 00:03:06,875
Du bist mutig.
49
00:03:08,291 --> 00:03:09,833
Ich will nach Hause.
50
00:03:14,333 --> 00:03:15,166
Dr. Bhak.
51
00:03:15,916 --> 00:03:17,541
Ist es wirklich sicher?
52
00:03:19,000 --> 00:03:20,875
So sicher wie nur möglich.
53
00:03:20,958 --> 00:03:22,208
Kann ich zuerst?
54
00:03:22,708 --> 00:03:26,791
Falls ich nicht überlebe,
können sie sich was Neues ausdenken.
55
00:03:26,875 --> 00:03:30,541
Angesichts der Zeit, die uns bleibt,
ist das die beste Option.
56
00:03:30,625 --> 00:03:32,833
Aber Sie können nicht zuerst gehen.
57
00:03:34,125 --> 00:03:35,666
Falls es nicht klappt,
58
00:03:36,541 --> 00:03:40,625
werden die Jungs Sie hier drin brauchen.
59
00:03:59,125 --> 00:04:00,666
Warum rufst du heute an?
60
00:04:01,750 --> 00:04:03,416
Darf ein Sohn das etwa nicht?
61
00:04:03,500 --> 00:04:06,166
Nicht wenn deine Visage
in der Zeitung ist,
62
00:04:06,250 --> 00:04:10,125
mit einer Geschichte über dich und Craig
auf Abenteuer in Thailand.
63
00:04:10,208 --> 00:04:12,250
"Abenteuer" nennen sie das?
64
00:04:14,541 --> 00:04:16,000
Schön für dich, Bertie Boy.
65
00:04:19,083 --> 00:04:20,250
Papa, hör zu.
66
00:04:21,208 --> 00:04:23,583
Nicht alle werden's schaffen.
67
00:04:23,666 --> 00:04:27,958
Ich dachte, ich wäre bereit,
mit den Konsequenzen zu leben,
68
00:04:28,041 --> 00:04:29,458
aber je näher es kommt…
69
00:04:30,500 --> 00:04:31,416
Ich weiß nicht.
70
00:04:33,500 --> 00:04:35,166
Was, wenn der Erste stirbt?
71
00:04:35,791 --> 00:04:37,833
Und wenn die nächsten 12 leben?
72
00:04:40,041 --> 00:04:41,583
Was würdest du tun?
73
00:04:44,375 --> 00:04:45,500
Ich weiß es nicht.
74
00:04:47,125 --> 00:04:50,125
Aber wenn du
oder mein Enkel da drin wären…
75
00:04:50,208 --> 00:04:51,166
Harry.
76
00:04:52,708 --> 00:04:53,583
Bist du bereit?
77
00:04:54,750 --> 00:04:56,583
Sind Sie der echte Dr. Harris?
78
00:04:57,791 --> 00:05:01,000
-Ich sehe Sie im Kommandozelt.
-Ist das Craig?
79
00:05:01,083 --> 00:05:03,916
Hast du keine anständigen Freunde?
80
00:05:04,583 --> 00:05:06,208
Bald, Papa.
81
00:05:06,791 --> 00:05:07,625
Hör zu.
82
00:05:09,458 --> 00:05:11,958
-Ich rufe hinterher an.
-Na hoffentlich.
83
00:05:12,458 --> 00:05:14,375
Wozu hat man denn jemand vor Ort,
84
00:05:14,458 --> 00:05:17,750
wenn ich Neues trotzdem
nur aus den Nachrichten erfahre?
85
00:05:19,500 --> 00:05:20,333
Hab dich lieb.
86
00:05:21,250 --> 00:05:22,333
Ich dich auch, Bert.
87
00:05:29,000 --> 00:05:30,250
Ein Himmelfahrtskommando.
88
00:05:31,500 --> 00:05:32,708
Wir alle wissen das.
89
00:05:33,708 --> 00:05:38,291
Der kommende Sturm ist schlimmer
als alles, was wir bisher erlebt haben.
90
00:05:39,333 --> 00:05:41,250
Ich bin Ingenieur von Beruf.
91
00:05:41,333 --> 00:05:44,500
Ich bin Chancen-Risiken-Analysen
also gewohnt.
92
00:05:45,208 --> 00:05:48,708
Im Moment sehen wir
das Risiko für die Jungen.
93
00:05:49,208 --> 00:05:51,666
Wir müssen die Gelegenheit nutzen,
94
00:05:52,416 --> 00:05:56,083
solange Wetter und Wasser
noch auf unserer Seite sind,
95
00:05:56,916 --> 00:06:00,083
wenn wir eine Chance haben wollen,
sie zu retten.
96
00:06:04,416 --> 00:06:10,666
Aber wenn zu irgendeinem Zeitpunkt
das Chancen-Risiken-Verhältnis umschlägt,
97
00:06:12,041 --> 00:06:16,958
werde ich keine Wahl haben
und die Mission sofort abbrechen müssen.
98
00:06:17,583 --> 00:06:21,125
Bevor der kommende Sturm
das Leben aller gefährdet,
99
00:06:21,875 --> 00:06:24,416
möchte ich,
dass sich alle ein Wort gut merken.
100
00:06:25,125 --> 00:06:26,208
Erdrutsch.
101
00:06:27,458 --> 00:06:28,416
Erdrutsch.
102
00:06:30,291 --> 00:06:31,208
Major Hensen.
103
00:06:32,083 --> 00:06:34,916
Das ist die Parole
für eine sofortige Evakuierung.
104
00:06:35,000 --> 00:06:37,208
Wenn Sie das hören,
retten Sie Ihren Arsch.
105
00:06:37,708 --> 00:06:40,000
Die Bedingungen da drin
ändern sich schnell.
106
00:06:40,083 --> 00:06:42,166
Es soll niemand in der Falle sitzen.
107
00:06:42,250 --> 00:06:43,416
Ranger Pim.
108
00:06:44,250 --> 00:06:46,458
Wir beobachten das Wetter
109
00:06:46,541 --> 00:06:48,750
und den Wasserstand ganz genau,
110
00:06:48,833 --> 00:06:51,333
sowie alle Dämme, Pumpen
und Rohrleitungen im Camp.
111
00:06:52,416 --> 00:06:53,875
Alles okay hier unten!
112
00:06:56,958 --> 00:06:59,416
Die SEALs übernehmen ab Kammer eins,
113
00:06:59,500 --> 00:07:01,750
gemeinsam mit dem Chiang-Mai-Rettungsteam.
114
00:07:02,250 --> 00:07:04,750
Die Jungen kommen sofort ins Krankenhaus.
115
00:07:06,708 --> 00:07:08,750
Ihr Zustand ist schon fragil.
116
00:07:08,833 --> 00:07:10,458
Sie kommen in Quarantäne,
117
00:07:10,541 --> 00:07:13,333
damit sie keinen weiteren Risiken
ausgesetzt sind.
118
00:07:13,916 --> 00:07:15,416
Selbst durch ihre Familien.
119
00:07:15,500 --> 00:07:17,208
Wir dürfen die Jungen nicht sehen?
120
00:07:17,291 --> 00:07:18,375
Verstehe ich nicht.
121
00:07:18,458 --> 00:07:20,583
Woher wissen wir, ob sie überlebt haben?
122
00:07:22,833 --> 00:07:27,416
John und ich begleiten die Jungen
einen nach dem anderen,
123
00:07:27,500 --> 00:07:29,583
zusammen mit David Ellsworth.
124
00:07:29,666 --> 00:07:31,166
AMERIKANISCHER TAUCHER
125
00:07:31,250 --> 00:07:33,750
Der Rest des Teams
verteilt sich in der Höhle…
126
00:07:33,833 --> 00:07:34,666
BRITISCHER TAUCHER
127
00:07:34,750 --> 00:07:37,291
…um beim Wechseln
der Sauerstofftanks zu helfen.
128
00:07:37,375 --> 00:07:38,208
DÄNISCHER TAUCHER
129
00:07:38,291 --> 00:07:39,125
SÜDAFRIKANISCHER TAUCHER
130
00:07:39,208 --> 00:07:41,916
Wir übergeben die Jungen
an Captain Anan Surawan
131
00:07:42,000 --> 00:07:44,250
und seine SEALs in Kammer drei.
132
00:07:45,458 --> 00:07:47,875
Drinnen erhalten wir Hinweise von Harry.
133
00:07:48,958 --> 00:07:51,583
Ich gebe den Jungen zuerst Xanax,
134
00:07:51,666 --> 00:07:55,416
um sie zu entspannen,
und danach injiziere ich Ketamin.
135
00:07:55,500 --> 00:08:01,208
Ketamin wird sie bewusstlos machen,
aber trotzdem atmen lassen.
136
00:08:01,291 --> 00:08:04,250
Wir müssen die Jungen
in jeder Kammer kontrollieren,
137
00:08:04,333 --> 00:08:08,291
man muss sie in Bewegung halten,
außer sie wachen von selbst auf.
138
00:08:09,000 --> 00:08:10,333
Wir müssen sie rauskriegen.
139
00:08:11,125 --> 00:08:12,083
Egal wie.
140
00:08:18,166 --> 00:08:20,250
Wir wissen, wie gering die Chance ist.
141
00:08:20,916 --> 00:08:23,375
Geht etwas schief,
sobald Sie im Wasser sind,
142
00:08:25,250 --> 00:08:26,625
dann gilt, so hart
143
00:08:28,125 --> 00:08:30,708
es auch klingen mag:
Besser einer als keiner.
144
00:08:31,875 --> 00:08:36,166
Wie Harry sagt: Egal was passiert,
Sie bleiben in Bewegung.
145
00:08:39,708 --> 00:08:43,750
KAMMER 7
146
00:08:45,333 --> 00:08:48,583
Da drin sind Sie nur ein Arzt
mit einem Patienten.
147
00:08:48,666 --> 00:08:51,375
So wie viele Male zuvor.
148
00:08:51,458 --> 00:08:55,375
Es geht nicht um Gefühle und Emotionen.
149
00:08:55,458 --> 00:08:58,375
Ich verspreche nichts,
aber ich sehe, was ich tun kann.
150
00:08:59,750 --> 00:09:00,750
Rick.
151
00:09:00,833 --> 00:09:01,791
Harry.
152
00:09:17,250 --> 00:09:19,666
KAMMER 9
153
00:09:19,750 --> 00:09:22,125
Hey, Doc. Es gibt schon ein Problem.
154
00:09:41,875 --> 00:09:44,166
Sag, er soll sich keine Sorgen machen.
155
00:09:44,875 --> 00:09:47,166
Sie bringen nächstes Mal eine neue Maske.
156
00:09:47,250 --> 00:09:49,833
Sind das die Kleinsten,
die Sie kriegen konnten?
157
00:09:56,083 --> 00:09:58,208
Keine Sorge, Mark, du kriegst eine neue.
158
00:10:00,583 --> 00:10:01,750
Note.
159
00:10:05,750 --> 00:10:06,791
Das ist Note.
160
00:10:07,375 --> 00:10:08,583
Er ist der Nächste.
161
00:10:10,416 --> 00:10:14,125
Danach kommen Tle, Nick und Mix.
162
00:10:15,000 --> 00:10:16,416
Sie bestimmten das selbst.
163
00:10:18,000 --> 00:10:21,416
Es geht derjenige zuerst,
der am weitesten entfernt wohnt.
164
00:10:21,500 --> 00:10:24,125
So wissen die Eltern,
dass sie nach Hause kommen.
165
00:10:28,083 --> 00:10:29,708
Note macht den Anfang.
166
00:10:36,416 --> 00:10:38,041
-Wir sehen uns.
-Bis später.
167
00:10:38,125 --> 00:10:39,125
Okay.
168
00:10:39,666 --> 00:10:40,791
Legen wir das an.
169
00:10:41,708 --> 00:10:46,541
Okay, gib ihm die Tablette.
Schick ihn runter, ich warte.
170
00:10:46,625 --> 00:10:47,458
Okay.
171
00:10:49,291 --> 00:10:50,125
Alle herhören.
172
00:10:50,750 --> 00:10:51,708
Versammelt euch.
173
00:11:02,833 --> 00:11:03,666
Bereit?
174
00:11:07,291 --> 00:11:08,625
Eins, zwei, drei!
175
00:11:08,708 --> 00:11:10,291
Wild Boars!
176
00:11:12,875 --> 00:11:13,833
Alles wird gut.
177
00:11:14,500 --> 00:11:15,625
Du schaffst es, Note.
178
00:11:15,708 --> 00:11:16,625
Du kannst das.
179
00:11:17,375 --> 00:11:19,208
Warte draußen auf mich.
180
00:11:19,708 --> 00:11:21,833
-Wir sehen uns draußen.
-Bis dann.
181
00:11:25,208 --> 00:11:26,500
Kein Stress.
182
00:11:27,416 --> 00:11:28,541
Komm, langsam.
183
00:11:29,500 --> 00:11:31,125
So passt's. Schön sachte.
184
00:11:31,208 --> 00:11:32,041
Gut so.
185
00:11:35,083 --> 00:11:38,416
Okay, jetzt gebe ich dir
einen Piks ins Bein.
186
00:11:38,916 --> 00:11:40,583
Er gibt dir eine Injektion.
187
00:11:41,666 --> 00:11:42,500
Okay.
188
00:11:43,083 --> 00:11:46,166
Ein kurzer Piks, keine große Sache.
189
00:11:46,250 --> 00:11:47,166
Bereit?
190
00:11:48,541 --> 00:11:49,708
Es könnte etwas piksen.
191
00:11:59,708 --> 00:12:01,000
Alles wird gut.
192
00:12:02,375 --> 00:12:05,041
Gleich geht's nach Hause zu Mama und Papa.
193
00:12:07,458 --> 00:12:08,291
Los geht's.
194
00:12:09,458 --> 00:12:10,291
Und ab.
195
00:12:22,333 --> 00:12:24,875
Erst hinstellen. Dann festhalten.
196
00:12:27,916 --> 00:12:30,125
Danke. Halt mal, bitte.
197
00:12:30,666 --> 00:12:31,583
Halt seinen Kopf.
198
00:12:42,833 --> 00:12:48,541
Eins, zwei, drei, vier…
199
00:12:48,625 --> 00:12:50,500
-Komm, atme, Kleiner.
-…fünf,
200
00:12:51,333 --> 00:12:52,666
-sechs…
-Was ist, Doc?
201
00:12:52,750 --> 00:12:53,583
…sieben…
202
00:12:53,666 --> 00:12:54,666
Selbst bewusstlos
203
00:12:54,750 --> 00:12:57,583
versucht der Körper reflexartig
die Luft anzuhalten.
204
00:13:01,000 --> 00:13:01,833
Okay.
205
00:13:01,916 --> 00:13:03,333
Weiter geht's.
206
00:13:06,833 --> 00:13:09,958
Craig checkt seine Vitalwerte
in der nächsten Kammer
207
00:13:10,041 --> 00:13:12,166
und weckt ihn zur Not auf.
208
00:13:13,416 --> 00:13:14,250
Fertig.
209
00:13:15,416 --> 00:13:18,375
Denken Sie dran:
immer in Bewegung bleiben.
210
00:13:19,125 --> 00:13:20,041
Viel Glück.
211
00:14:08,333 --> 00:14:09,916
NOTFALLZENTRUM
212
00:14:12,500 --> 00:14:15,083
In ganz Thailand
versammeln sich viele an Tempeln…
213
00:14:15,166 --> 00:14:17,083
Welche medizinische Versorgung
214
00:14:17,166 --> 00:14:21,208
die Jungs und ihr Trainer benötigen,
ist noch nicht ganz klar,
215
00:14:21,291 --> 00:14:24,750
nach 18 Tagen Unterernährung.
216
00:14:27,500 --> 00:14:31,333
Infolge der Rettungsaktion
haben viele Klassen schulfrei,
217
00:14:31,416 --> 00:14:34,416
um für die Jungen
und ihre sichere Rückkehr
218
00:14:34,500 --> 00:14:36,958
zu ihren Familien zu beten.
219
00:14:37,041 --> 00:14:39,250
KAMMER 4, KAMMER 3
220
00:14:39,750 --> 00:14:41,166
Fisch am Haken!
221
00:14:41,250 --> 00:14:42,375
Er geht runter!
222
00:14:42,458 --> 00:14:44,916
-Der SKED kommt. Gebt's weiter.
-Danke.
223
00:14:45,583 --> 00:14:48,000
Karabiner bis nach unten. Danke, Leute.
224
00:14:48,083 --> 00:14:50,833
-Halt ihn ruhig. Vorsicht.
-Los, weiter.
225
00:14:51,875 --> 00:14:54,291
-Ein Junge kommt raus!
-Los, Bewegung.
226
00:14:54,375 --> 00:14:55,208
Beeilung!
227
00:14:57,041 --> 00:14:58,791
Ist er am Leben?
228
00:15:10,083 --> 00:15:11,625
-Hey, komm.
-Gehen wir.
229
00:15:18,291 --> 00:15:20,125
Hr. Gouverneur!
230
00:15:22,625 --> 00:15:23,750
Hr. Gouverneur!
231
00:15:26,708 --> 00:15:28,083
Vor wenigen Minuten
232
00:15:28,166 --> 00:15:33,291
wurde der erste der Wild Boars
lebend geborgen!
233
00:15:36,458 --> 00:15:39,041
Er ist auf dem Weg
in die Klinik in Chiang Rai,
234
00:15:39,125 --> 00:15:42,583
nach einer anstrengenden,
fünfstündigen Rettungsmission.
235
00:15:42,666 --> 00:15:45,541
Wir warten auf weitere Nachrichten.
236
00:15:45,625 --> 00:15:47,458
Wie heißt der erste Junge?
237
00:15:47,541 --> 00:15:48,583
Vielen Dank.
238
00:15:51,625 --> 00:15:53,541
NOTE
239
00:15:53,625 --> 00:15:55,583
Bitte machen Sie Platz.
240
00:15:55,666 --> 00:15:56,833
TLE
241
00:15:58,791 --> 00:16:00,250
NICK
242
00:16:02,375 --> 00:16:04,791
MIX
243
00:16:08,125 --> 00:16:11,375
Fünf sind oben,
aber sie verraten die Namen nicht.
244
00:16:11,458 --> 00:16:15,583
Es gibt ein Problem. Eben traf ich
einen lokalen Militärbeamten, mit dem
245
00:16:16,333 --> 00:16:18,750
ich früher
an Immigrationsfällen arbeitete.
246
00:16:18,833 --> 00:16:20,291
Ich wollte mehr erfahren.
247
00:16:20,375 --> 00:16:21,208
Er sagt,
248
00:16:23,166 --> 00:16:25,791
es gibt keine Tauchmaske
für den Kleinsten.
249
00:16:28,875 --> 00:16:29,833
Titan.
250
00:16:30,583 --> 00:16:32,000
Du musst Ruhe bewahren.
251
00:16:32,083 --> 00:16:36,375
Titan ist der Jüngste,
aber nicht der Kleinste.
252
00:16:37,958 --> 00:16:39,250
Ist er nicht.
253
00:16:49,000 --> 00:16:49,916
Sorry, Kleiner.
254
00:16:50,750 --> 00:16:51,708
Noch nicht.
255
00:16:56,041 --> 00:16:58,833
Wir finden eine Maske für dich, Mark.
256
00:17:09,958 --> 00:17:12,208
Seine Bronchitis wird schlimmer.
257
00:17:12,916 --> 00:17:13,833
Bei Night auch.
258
00:17:13,916 --> 00:17:16,166
Aber nicht so schlimm wie bei Mark.
259
00:17:16,791 --> 00:17:19,208
Er ist älter und stärker.
260
00:17:20,208 --> 00:17:21,541
Er wird es schaffen.
261
00:17:34,958 --> 00:17:36,541
Du bist der Letzte, Night.
262
00:17:40,583 --> 00:17:41,583
Etwas Wasser.
263
00:17:42,916 --> 00:17:44,666
Was ist mit dem Rest von uns?
264
00:17:45,708 --> 00:17:47,958
Ihr geht morgen früh raus.
265
00:17:48,541 --> 00:17:50,125
Ich lasse euch Kuchen übrig.
266
00:17:50,208 --> 00:17:51,083
Vergiss es.
267
00:17:51,666 --> 00:17:55,958
Heute pfeifen wir uns die Rationen
von denen rein, die schon weg sind.
268
00:17:57,416 --> 00:17:58,750
Kämpft, Wild Boars!
269
00:17:58,833 --> 00:18:00,291
-Weiterkämpfen!
-Kämpfen!
270
00:18:04,166 --> 00:18:05,000
Gehen wir.
271
00:18:14,208 --> 00:18:15,083
Mama.
272
00:18:15,791 --> 00:18:17,875
Heb mir etwas SpongeBob-Kuchen auf.
273
00:18:19,958 --> 00:18:22,166
Hat er was von SpongeBob erzählt?
274
00:18:22,250 --> 00:18:23,458
Okay, gehen wir.
275
00:18:27,958 --> 00:18:30,375
Er ist okay, aber achtet auf seine Atmung.
276
00:18:30,458 --> 00:18:31,291
Fertig.
277
00:18:33,750 --> 00:18:34,833
Wir sehen uns draußen.
278
00:18:41,875 --> 00:18:42,791
Im Moment
279
00:18:43,833 --> 00:18:45,250
ist das die beste Option.
280
00:18:47,458 --> 00:18:49,000
Sieht wie ein Spielzeug aus.
281
00:18:49,875 --> 00:18:51,000
Schlimmer als das.
282
00:18:51,083 --> 00:18:53,208
Es ist keine Überdruckmaske.
283
00:18:54,583 --> 00:18:58,583
Es ist die einzige, die ihm passt.
284
00:18:59,083 --> 00:19:01,041
Die Taucher brauchen eine Pause,
285
00:19:01,125 --> 00:19:04,250
aber das hier wird dicht halten
bis zum Morgen.
286
00:19:04,333 --> 00:19:05,500
So lange?
287
00:19:05,583 --> 00:19:08,166
Die Taucher waren jetzt 12 Stunden unten.
288
00:19:08,250 --> 00:19:09,333
Sie sind erschöpft.
289
00:19:10,458 --> 00:19:13,750
Wenn wir sie weitermachen lassen,
erhöht sich das Risiko.
290
00:19:24,250 --> 00:19:25,791
Und wenn sie nicht zurückkommen?
291
00:19:26,791 --> 00:19:27,666
Keine Sorge.
292
00:19:27,750 --> 00:19:29,833
Die lassen uns nicht hier.
293
00:19:29,916 --> 00:19:32,041
Ich meine nicht absichtlich.
294
00:19:32,125 --> 00:19:34,625
Sie verschweigen uns den Ernst der Lage!
295
00:19:34,708 --> 00:19:37,500
Schrei Phong nicht an,
nur weil du Angst hast.
296
00:19:37,583 --> 00:19:39,666
-Ich hab keine Angst.
-"Keine Angst."
297
00:19:39,750 --> 00:19:41,833
Genug! Mark.
298
00:19:41,916 --> 00:19:44,166
Es reicht. Hört beide auf.
299
00:19:47,458 --> 00:19:50,583
Wir stecken hier zusammen drin,
bis zum bitteren Ende.
300
00:19:51,458 --> 00:19:52,291
Kapiert?
301
00:19:58,541 --> 00:19:59,375
Na gut.
302
00:19:59,875 --> 00:20:01,458
KAMMER 7
303
00:20:01,541 --> 00:20:03,041
Was ist mit ihm?
304
00:20:03,125 --> 00:20:05,833
Ich schwamm, so schnell ich konnte.
Er atmet nicht.
305
00:20:05,916 --> 00:20:07,291
Ist das der Kranke?
306
00:20:07,375 --> 00:20:09,000
Seine Nase ist jedenfalls zu.
307
00:20:10,750 --> 00:20:11,791
Hey, Harry! Bewegung!
308
00:20:12,291 --> 00:20:14,708
-Was ist?
-Er atmet kaum.
309
00:20:15,250 --> 00:20:17,208
Hast du ihm mehr Medizin verpasst?
310
00:20:18,291 --> 00:20:19,208
-Nein.
-Okay, gut.
311
00:20:20,083 --> 00:20:21,083
Öffnet seinen Mund.
312
00:20:21,166 --> 00:20:23,041
-Haltet die Atemwege frei.
-Okay.
313
00:20:27,416 --> 00:20:28,708
Hat jemand eine Decke?
314
00:20:29,833 --> 00:20:31,291
Erste Dosis zu hoch?
315
00:20:32,458 --> 00:20:33,291
Vielleicht.
316
00:20:34,000 --> 00:20:35,000
Schwer zu sagen.
317
00:20:37,000 --> 00:20:39,666
Er hat eine Bronchitis,
die habe ich unterschätzt.
318
00:20:39,750 --> 00:20:41,666
Er braucht eine höhere Temperatur.
319
00:20:44,166 --> 00:20:45,708
Craig, zählen wir die Atemzüge?
320
00:20:45,791 --> 00:20:49,041
Eins, zwei, drei…
321
00:20:49,125 --> 00:20:52,166
-Los, Night.
-…vier, fünf, sechs…
322
00:20:52,250 --> 00:20:56,291
-Da ist einer.
-…sieben, acht, neun, zehn,
323
00:20:56,875 --> 00:21:00,208
elf, zwölf, dreizehn…
324
00:21:01,666 --> 00:21:03,458
Keine Spur von Night.
325
00:21:06,625 --> 00:21:08,416
Harry, wir müssen weiter.
326
00:21:12,250 --> 00:21:14,583
Okay, Atmung ist stabil. Das muss reichen.
327
00:21:14,666 --> 00:21:15,791
Gehen wir.
328
00:21:16,666 --> 00:21:19,375
Was, wenn ich ihm
noch eine Dosis geben muss?
329
00:21:19,458 --> 00:21:20,708
Dann machst du das.
330
00:21:20,791 --> 00:21:22,666
Und wenn er nicht mehr atmet?
331
00:21:22,750 --> 00:21:23,583
Schau.
332
00:21:23,666 --> 00:21:26,750
Seine beste Chance ist, hier rauszukommen,
333
00:21:26,833 --> 00:21:28,250
so schnell wie möglich.
334
00:21:28,791 --> 00:21:29,625
Okay.
335
00:21:50,833 --> 00:21:52,250
Fisch am Haken!
336
00:21:54,791 --> 00:21:56,125
SKED kommt runter.
337
00:21:58,750 --> 00:22:00,166
-Pass auf.
-Beeilung.
338
00:22:03,208 --> 00:22:05,375
Schnell! Macht schneller!
339
00:22:05,458 --> 00:22:06,750
Aus dem Weg!
340
00:22:14,708 --> 00:22:17,666
-Da kommt ein Wild Boar.
-Da kommt er.
341
00:22:46,500 --> 00:22:47,333
Was ist passiert?
342
00:22:48,916 --> 00:22:50,041
Night atmet noch.
343
00:22:50,625 --> 00:22:52,416
Wir schaffen ihn ins Hospital.
344
00:23:01,916 --> 00:23:03,500
Am Abend ist der nächste…
345
00:23:03,583 --> 00:23:04,416
NIGHT
346
00:23:04,500 --> 00:23:05,583
…Junge befreit.
347
00:23:08,250 --> 00:23:09,166
FULDA – DEUTSCHLAND
348
00:23:18,208 --> 00:23:19,541
HÖHLENRETTUNG
349
00:23:19,625 --> 00:23:22,541
Der Älteste der Jungen
kam heute Nacht raus.
350
00:23:23,291 --> 00:23:24,916
Ich hätte ihn fast verloren.
351
00:23:25,416 --> 00:23:28,666
Der Infekt beim Kleinsten, Mark,
ist fast noch schlimmer.
352
00:23:28,750 --> 00:23:31,250
Ich weiß nicht, ob ich es kann, im Wissen,
353
00:23:31,333 --> 00:23:32,916
dass er es wohl nicht schafft.
354
00:23:33,916 --> 00:23:36,625
Ich habe schon Patienten verloren, aber…
355
00:23:36,708 --> 00:23:39,625
Sonst bringen wir sie vorher
nicht bewusst in Gefahr.
356
00:23:42,375 --> 00:23:45,416
Ich musste an die Sache damals
mit dem Boot denken.
357
00:23:48,500 --> 00:23:51,750
Ich scheine mir immer mehr aufzuhalsen,
als gut ist.
358
00:23:51,833 --> 00:23:54,125
Denkst du, deswegen erzählte ich sie?
359
00:23:56,958 --> 00:23:59,291
Oh Gott. Schau.
360
00:24:00,041 --> 00:24:01,958
Jeder kann schiffbrüchig werden.
361
00:24:02,041 --> 00:24:03,666
Daran ist nichts besonders.
362
00:24:04,750 --> 00:24:05,583
Doch du…
363
00:24:06,500 --> 00:24:09,791
Du gingst wieder an Bord,
auch nach diesem Schrecken.
364
00:24:09,875 --> 00:24:11,625
Ich dachte, du wirst Fischfutter.
365
00:24:11,708 --> 00:24:13,250
Aber du bist wieder getaucht.
366
00:24:13,916 --> 00:24:17,166
Da wusste ich, was für ein Mann
du einmal werden würdest.
367
00:24:22,500 --> 00:24:23,375
Hey, hör mal.
368
00:24:23,458 --> 00:24:26,416
Die Schwester sagte,
du bist gestürzt und erinnerst dich nicht.
369
00:24:27,833 --> 00:24:30,250
Könnte ein Schlaganfall sein,
und du sagst nichts.
370
00:24:30,791 --> 00:24:33,000
Wozu? Du würdest sofort heimfliegen.
371
00:24:33,750 --> 00:24:35,750
Damit du dir Sorgen machst
372
00:24:35,833 --> 00:24:36,958
und alle nervös werden?
373
00:24:37,833 --> 00:24:39,625
Wir alle wissen, mir geht's gut.
374
00:24:40,250 --> 00:24:43,666
Mach dir keine Sorgen um mich,
sondern lieber darüber,
375
00:24:43,750 --> 00:24:46,125
ob du morgen tauchst oder nicht.
376
00:25:00,541 --> 00:25:03,500
Sie lassen dich
nicht in der Höhle alleine.
377
00:25:04,041 --> 00:25:05,375
Lass mich, Titan.
378
00:25:06,208 --> 00:25:08,208
Wow, wie cool.
379
00:25:08,791 --> 00:25:11,750
Die Wild-Boar-Bestenliste aller Zeiten.
380
00:25:13,333 --> 00:25:15,375
Setzt meinen Namen ganz nach oben.
381
00:25:15,458 --> 00:25:18,041
In der Reihenfolge werden wir evakuiert.
382
00:25:18,875 --> 00:25:19,833
Na, auch egal.
383
00:25:20,416 --> 00:25:22,125
Setzt mich ganz unten hin.
384
00:25:22,916 --> 00:25:25,583
Letzter zu sein, ist nicht das Schlimmste.
385
00:25:25,666 --> 00:25:27,083
Woher willst du das wissen?
386
00:25:27,166 --> 00:25:29,500
Du bist der mächtige, angstlose Titan.
387
00:25:30,166 --> 00:25:32,125
Genau. Ich bin ein harter Junge.
388
00:25:32,208 --> 00:25:36,208
Ihr habt keine Idee,
wie es ist, als Letzter zu gehen
389
00:25:36,291 --> 00:25:41,000
oder für schwach gehalten zu werden,
obwohl man es nicht ist.
390
00:25:42,041 --> 00:25:46,541
Ein einziges Mal wollte ich Mut zeigen
und als Erster gehen.
391
00:25:46,625 --> 00:25:47,666
Aber jetzt
392
00:25:49,458 --> 00:25:51,250
gehe ich vielleicht nie mehr.
393
00:26:30,416 --> 00:26:31,750
ÜBER 16 TAGE, 7 STUNDEN
394
00:26:31,833 --> 00:26:33,916
Das Wasser steigt schnell.
395
00:26:35,666 --> 00:26:37,833
Fünfzehn Millimeter pro Stunde.
396
00:26:40,125 --> 00:26:42,041
Er wird die Rettung abbrechen.
397
00:26:44,291 --> 00:26:45,958
Schon in ein paar Stunden
398
00:26:46,666 --> 00:26:48,333
wird es die Taucher wegspülen.
399
00:26:51,375 --> 00:26:55,416
Bei dem Tempo werden die kleineren Kammern
vollständig geflutet.
400
00:26:56,916 --> 00:26:59,375
Wer morgen reintaucht,
kommt nie mehr raus.
401
00:27:58,875 --> 00:28:02,666
Das Chancen-Risiken-Verhältnis
hat sich zu unseren Ungunsten gedreht.
402
00:28:04,250 --> 00:28:07,833
Uns bleibt nur diese schwere Entscheidung.
403
00:28:07,916 --> 00:28:10,250
Keiner will die Jungen sterben lassen.
404
00:28:21,666 --> 00:28:24,875
Aber das Wasser
verändert die Rahmenbedingungen.
405
00:28:24,958 --> 00:28:27,333
Neue Kammern könnten entstehen
406
00:28:27,416 --> 00:28:29,666
und Durchgänge unpassierbar werden.
407
00:28:30,208 --> 00:28:32,583
Selbst mit genug Sauerstoff wäre das
408
00:28:32,666 --> 00:28:35,333
der gefährlichste Tauchgang,
den wir je wagten.
409
00:28:35,416 --> 00:28:38,083
Der erste Junge
brauchte fast fünf Stunden.
410
00:28:38,166 --> 00:28:41,208
Zuletzt haben wir es
in gut zwei Stunden geschafft.
411
00:28:42,375 --> 00:28:45,291
Wollen wir schneller sein
als dieser Sturm,
412
00:28:45,916 --> 00:28:49,541
dann müssen wir's in 90 Minuten schaffen.
413
00:28:55,041 --> 00:28:57,083
Die Höhle läuft voll.
414
00:28:57,166 --> 00:29:00,458
Angesichts des aufkommenden Sturms,
zählt jede Sekunde.
415
00:29:00,541 --> 00:29:02,375
Die Umstände haben sich geändert.
416
00:29:02,458 --> 00:29:04,125
Du musst jetzt los.
417
00:29:05,000 --> 00:29:07,875
Du musst raus,
solange die Taucher Kraft haben,
418
00:29:07,958 --> 00:29:09,916
dich hier rauszutragen.
419
00:29:10,000 --> 00:29:14,083
Wir hatten vereinbart, dass ich
als Letzter gehe, falls etwas passiert.
420
00:29:14,166 --> 00:29:15,125
Ich weiß.
421
00:29:15,916 --> 00:29:18,166
Wenn etwas passiert,
422
00:29:19,083 --> 00:29:20,458
wird es jeder verstehen.
423
00:29:20,541 --> 00:29:22,708
Ich kann sie nicht allein lassen.
424
00:29:23,375 --> 00:29:24,208
Eak.
425
00:29:25,250 --> 00:29:26,375
Sie sind ein Held.
426
00:29:27,791 --> 00:29:29,291
Nicht nur für die Jungen.
427
00:29:30,208 --> 00:29:31,833
Für uns alle.
428
00:29:35,250 --> 00:29:36,208
Jungs.
429
00:29:37,083 --> 00:29:38,791
Euer Trainer ist an der Reihe.
430
00:29:38,875 --> 00:29:40,791
Er will euch nicht allein lassen.
431
00:29:41,291 --> 00:29:42,666
Was soll ich tun?
432
00:29:42,750 --> 00:29:44,125
Bitte geh, Eak.
433
00:29:44,208 --> 00:29:46,041
Du kannst oben auf mich warten.
434
00:29:46,125 --> 00:29:47,291
Du solltest gehen.
435
00:29:47,375 --> 00:29:49,333
-Nur keine Sorge.
-Uns geht's gut.
436
00:29:49,416 --> 00:29:50,250
Sehen Sie?
437
00:29:51,458 --> 00:29:52,875
Keiner hat gezögert.
438
00:29:56,208 --> 00:29:57,416
Zeit zu gehen.
439
00:29:58,083 --> 00:30:01,708
-Jetzt.
-Wir sehen uns draußen.
440
00:30:10,500 --> 00:30:11,458
Hier.
441
00:30:29,583 --> 00:30:31,458
-Keine Sorge.
-Keine Angst, Eak.
442
00:30:31,541 --> 00:30:33,125
Wir sehen uns draußen.
443
00:30:34,250 --> 00:30:35,291
Du schaffst es.
444
00:30:35,875 --> 00:30:37,291
Weiterkämpfen.
445
00:30:38,958 --> 00:30:39,791
Alles okay.
446
00:30:45,666 --> 00:30:46,500
Viel Glück.
447
00:30:46,583 --> 00:30:48,625
Viel Glück. Du schaffst es, Eak.
448
00:30:54,500 --> 00:30:55,708
Gib dein Bestes.
449
00:31:05,958 --> 00:31:07,041
Bis bald.
450
00:31:29,916 --> 00:31:30,833
Bis bald.
451
00:32:05,750 --> 00:32:07,000
Harry, alles klar?
452
00:32:08,791 --> 00:32:09,625
Harry.
453
00:32:11,041 --> 00:32:11,875
Ja?
454
00:32:24,208 --> 00:32:25,375
Haben Sie Kinder?
455
00:32:26,208 --> 00:32:27,125
Einen Sohn.
456
00:32:29,833 --> 00:32:33,000
Was würden Sie ihm sagen
in dieser Situation?
457
00:32:37,375 --> 00:32:39,250
Das, was alle Eltern sagen:
458
00:32:42,166 --> 00:32:43,750
"Nur keine Sorge."
459
00:32:47,125 --> 00:32:47,958
Ja.
460
00:33:01,583 --> 00:33:02,583
Was ist?
461
00:33:04,125 --> 00:33:05,375
Was ist mit dir?
462
00:33:17,708 --> 00:33:19,250
Ich habe Angst, zu ertrinken.
463
00:33:23,083 --> 00:33:24,916
Ich will auch nicht sterben,
464
00:33:25,000 --> 00:33:28,666
ich will meine Mama umarmen
und was Richtiges essen.
465
00:33:29,208 --> 00:33:30,833
-Ich will…
-Ein Bad nehmen?
466
00:33:32,458 --> 00:33:34,708
Lieber sterbe ich beim Versuch,
467
00:33:35,500 --> 00:33:37,958
all das noch einmal zu erleben,
468
00:33:38,041 --> 00:33:42,833
als dass ich hier sitzen bleibe
und mir Sorgen mache, was passiert.
469
00:33:46,333 --> 00:33:47,166
Titan.
470
00:33:48,250 --> 00:33:49,083
Du bist dran.
471
00:33:52,333 --> 00:33:57,125
Meine Mutter sagte mal:
"Mut heißt nicht, keine Angst zu haben,
472
00:33:57,208 --> 00:34:01,333
sondern etwas zu tun,
obwohl man Angst davor hat."
473
00:34:15,791 --> 00:34:17,666
Da oben ist etwas für dich.
474
00:34:48,291 --> 00:34:49,375
Titan.
475
00:34:50,958 --> 00:34:56,416
MARK
476
00:35:00,916 --> 00:35:03,375
Ich verspreche dir, dass du das schaffst.
477
00:35:04,083 --> 00:35:06,166
Aber das Wasser steigt,
478
00:35:07,041 --> 00:35:11,375
und ich weiß, du wirst sterben,
wenn du hierbleibst.
479
00:35:13,416 --> 00:35:14,708
Komm schon, Titan.
480
00:35:15,625 --> 00:35:17,125
Denk an zu Hause.
481
00:35:18,666 --> 00:35:19,833
Er ist bewusstlos.
482
00:35:23,458 --> 00:35:24,458
Was ist das?
483
00:35:27,000 --> 00:35:28,625
Es müssen vier oder fünf sein.
484
00:35:29,208 --> 00:35:31,208
"Cool Ranch Doritos" als Ration.
485
00:35:41,666 --> 00:35:42,916
Kurze Pause?
486
00:35:43,000 --> 00:35:43,875
Nein.
487
00:35:43,958 --> 00:35:46,791
An der Kreuzung
steigt der Wasserdruck stark.
488
00:35:47,375 --> 00:35:48,500
Wir müssen gehen.
489
00:35:48,583 --> 00:35:50,375
Okay, dann los.
490
00:35:51,500 --> 00:35:54,333
VERMISSTENLISTE
491
00:35:59,458 --> 00:36:03,458
13. MONGKOL BUNPIAM, MARK
492
00:36:14,833 --> 00:36:15,833
Auf geht's.
493
00:36:41,166 --> 00:36:42,041
Nimm sie ab.
494
00:36:51,375 --> 00:36:52,583
Wo ist dieser Schaum?
495
00:36:53,333 --> 00:36:54,875
Alles wird gut, Mark.
496
00:36:54,958 --> 00:36:58,458
Es wird etwas wehtun,
aber wir müssen wissen, ob sie passt.
497
00:36:58,541 --> 00:37:00,166
Sie muss richtig sitzen.
498
00:37:02,416 --> 00:37:03,333
Und rauf damit.
499
00:37:14,333 --> 00:37:15,166
Okay.
500
00:37:17,750 --> 00:37:18,625
Passt das?
501
00:37:23,333 --> 00:37:25,541
Tut mir leid,
dass wir nichts Besseres haben.
502
00:37:26,708 --> 00:37:29,833
Sagen Sie Dr. Harry, es ist okay.
503
00:37:29,916 --> 00:37:31,250
Ich bin bereit.
504
00:37:33,333 --> 00:37:35,333
Stellen wir uns dem Schicksal.
505
00:37:38,333 --> 00:37:40,500
Er… sagt, er ist bereit.
506
00:37:42,833 --> 00:37:45,083
Er sagt,
wir müssen uns dem Schicksal stellen.
507
00:37:53,000 --> 00:37:54,000
Er hat recht.
508
00:38:01,958 --> 00:38:04,083
Es wird für uns alle Zeit.
509
00:38:05,791 --> 00:38:07,708
Es ist kein Druck in der Maske.
510
00:38:07,791 --> 00:38:10,125
Wenn Wasser eintritt, ertrinkt er.
511
00:38:11,208 --> 00:38:13,208
Halten wir ihn möglichst ruhig.
512
00:38:15,500 --> 00:38:16,583
Ja.
513
00:38:23,958 --> 00:38:24,875
Guter Junge.
514
00:38:43,125 --> 00:38:46,125
Bringen wir dich raus, kleiner Held.
515
00:38:46,208 --> 00:38:48,958
Keine Sorge. Wir sind hinter dir.
516
00:38:49,041 --> 00:38:51,833
KAMMER 7
517
00:38:52,208 --> 00:38:53,125
Wir kommen voran.
518
00:38:53,208 --> 00:38:55,708
John übergibt Mark an David
in Kammer sechs,
519
00:38:55,791 --> 00:38:58,208
dann sparen sie Zeit
für den Flaschenwechsel.
520
00:38:58,708 --> 00:39:02,333
-Was machen Sie eigentlich noch hier?
-Ich warte auf Sie.
521
00:39:03,083 --> 00:39:04,208
Das war dumm.
522
00:39:27,750 --> 00:39:29,458
Aus sicherer Quelle wissen wir,
523
00:39:29,541 --> 00:39:32,750
dass es in der Höhle
immer gefährlicher wird.
524
00:39:33,458 --> 00:39:37,625
Der letzte Junge
ist jetzt auf dem Weg hinaus.
525
00:39:38,166 --> 00:39:44,416
Gerüchten zufolge gibt es ein Problem
mit der Tauchmaske des kleinsten Jungen.
526
00:39:44,500 --> 00:39:48,041
Was das genau bedeutet, ist noch unklar.
527
00:40:02,583 --> 00:40:03,625
KAMMER 5
528
00:40:03,708 --> 00:40:05,875
Los, beeilen wir uns.
529
00:40:05,958 --> 00:40:07,791
Wir warten auf den letzten Jungen.
530
00:40:08,625 --> 00:40:11,166
Der war doch vor mir.
531
00:40:11,250 --> 00:40:12,875
Er kam noch nicht durch.
532
00:40:13,416 --> 00:40:16,000
Okay. Alle raus hier. Jetzt.
533
00:40:16,083 --> 00:40:19,875
Harry, du kannst nicht zurück.
Wenn du Dr. Bhak oder einem SEAL
534
00:40:19,958 --> 00:40:21,583
über den Weg läufst, war's das.
535
00:40:21,666 --> 00:40:22,833
Apakorn hatte recht.
536
00:40:22,916 --> 00:40:25,416
Die Hälfte der Kammern ist fast geflutet.
537
00:40:28,458 --> 00:40:29,416
Bewegt euch.
538
00:40:43,875 --> 00:40:47,041
KAMMER 5
539
00:41:32,958 --> 00:41:35,208
-Fisch am Haken!
-Okay, los!
540
00:41:40,375 --> 00:41:42,708
Baitoey! Wir haben Baitoey!
541
00:41:45,416 --> 00:41:46,583
Ja.
542
00:41:55,333 --> 00:41:57,458
Ich hätte ihn fast ertränkt.
543
00:41:58,666 --> 00:42:00,208
Schauen Sie, es geht los.
544
00:42:00,291 --> 00:42:03,250
Das Wasser steigt. Überall kommt Schlamm.
545
00:42:04,416 --> 00:42:05,541
Geht es dir gut?
546
00:42:06,041 --> 00:42:07,000
Der Kleine.
547
00:42:08,166 --> 00:42:09,958
Er atmet sehr schwach.
548
00:42:13,208 --> 00:42:14,541
Noch eine Dosis.
549
00:42:17,041 --> 00:42:18,333
Dann atmet er nicht mehr.
550
00:42:18,916 --> 00:42:19,958
Die Gefahr ist eher,
551
00:42:20,666 --> 00:42:23,250
dass er aufwacht und Sie beide sterben.
552
00:42:27,375 --> 00:42:28,958
Hey.
553
00:42:31,583 --> 00:42:33,958
Hey. Hören Sie zu.
554
00:42:34,750 --> 00:42:36,916
Ich nehme ihn, okay?
555
00:42:38,833 --> 00:42:40,375
Finden Sie die Leitleine.
556
00:42:40,458 --> 00:42:43,083
Augen zu.
Wasser und Schlamm lenken Sie nur ab.
557
00:42:43,750 --> 00:42:46,833
Schließen Sie die Augen
und ertasten Sie die Leine.
558
00:42:46,916 --> 00:42:48,291
-Alles klar.
-Und los.
559
00:42:48,375 --> 00:42:49,208
Okay.
560
00:43:04,666 --> 00:43:05,625
Alles klar, Mark.
561
00:43:08,166 --> 00:43:09,750
Hör nicht auf zu atmen.
562
00:43:56,083 --> 00:43:57,958
Da!
563
00:44:00,000 --> 00:44:01,125
Willkommen zurück.
564
00:44:03,041 --> 00:44:05,500
Da ist Bhak. Alle SEALs sind zurück.
565
00:44:07,291 --> 00:44:08,666
Der Motor streikt wieder.
566
00:44:13,708 --> 00:44:14,708
Nein.
567
00:44:22,500 --> 00:44:24,041
Komm schon, Harry.
568
00:44:42,333 --> 00:44:43,750
KAMMER 3
569
00:44:43,833 --> 00:44:45,041
Wir müssen jetzt gehen!
570
00:44:45,125 --> 00:44:47,875
Nein, ein Junge fehlt noch!
571
00:44:47,958 --> 00:44:51,083
Das Kernteam bleibt. Alle anderen raus!
572
00:44:51,875 --> 00:44:53,208
Erdrutsch!
573
00:44:53,291 --> 00:44:55,291
Alle raus! Los!
574
00:44:55,375 --> 00:44:57,083
Erdrutsch! Raus hier!
575
00:44:57,708 --> 00:44:59,500
Erdrutsch!
576
00:44:59,583 --> 00:45:00,458
Raus hier!
577
00:45:05,041 --> 00:45:05,875
KAMMER 2
578
00:45:05,958 --> 00:45:07,333
Wir müssen hier raus.
579
00:45:13,500 --> 00:45:14,750
Dann los! Bewegung!
580
00:45:14,833 --> 00:45:16,625
Erdrutsch!
581
00:45:16,708 --> 00:45:18,333
Erdrutsch! Nicht weitergehen!
582
00:45:19,583 --> 00:45:20,416
Mark!
583
00:45:35,000 --> 00:45:37,375
Beeil dich! Die Höhle stürzt ein!
584
00:45:50,125 --> 00:45:51,291
Komm schon, Kleiner.
585
00:45:52,250 --> 00:45:53,500
Nur eine Passage noch.
586
00:45:55,166 --> 00:45:58,541
Nur eine… Passage… noch…
587
00:46:12,000 --> 00:46:13,000
Ich will durch!
588
00:46:16,125 --> 00:46:16,958
Mark!
589
00:46:19,875 --> 00:46:21,083
Nicht da rein!
590
00:46:30,541 --> 00:46:32,166
Die Höhle stürzt ein!
591
00:46:32,250 --> 00:46:33,541
Lauft!
592
00:47:26,166 --> 00:47:27,125
Mark…
593
00:47:27,791 --> 00:47:29,791
Ein Tisch! Schnell!
594
00:47:29,875 --> 00:47:31,250
Schnell!
595
00:47:32,583 --> 00:47:33,875
Wir haben den Jungen.
596
00:47:47,041 --> 00:47:48,000
Mark!
597
00:47:49,708 --> 00:47:50,875
Nein!
598
00:48:13,291 --> 00:48:14,291
Mark.
599
00:48:14,791 --> 00:48:16,416
Jetzt ist alles gut.
600
00:48:18,583 --> 00:48:20,916
Mark.
601
00:48:25,416 --> 00:48:26,500
Sie sind sein Retter?
602
00:48:28,291 --> 00:48:29,541
Alle haben ihn gerettet.
603
00:48:43,833 --> 00:48:44,875
Sie alle waren es.
604
00:48:44,958 --> 00:48:47,166
Sind alle zurück? Haben Sie es geschafft?
605
00:48:47,833 --> 00:48:50,666
Dreizehn Wild Boars haben überlebt!
606
00:48:57,791 --> 00:49:01,333
10. JULI 2018
18 TAGE NACH DEM BETRETEN DER HÖHLE
607
00:49:02,375 --> 00:49:03,458
Gute Arbeit!
608
00:49:06,041 --> 00:49:07,541
Ja!
609
00:49:15,875 --> 00:49:16,708
Hr. Gouverneur!
610
00:49:17,833 --> 00:49:18,791
Geschafft!
611
00:49:53,208 --> 00:49:55,166
Wir wussten nicht, ob Sie's schaffen.
612
00:49:58,458 --> 00:50:02,375
Der echte Dr. Harris wäre sicher stolz.
613
00:50:17,916 --> 00:50:20,875
Dreizehn Wild Boars wurden gerettet!
614
00:51:47,166 --> 00:51:48,416
Los.
615
00:51:55,333 --> 00:51:56,416
Los, Boss.
616
00:52:11,916 --> 00:52:13,333
Los.
617
00:52:42,750 --> 00:52:44,625
Los doch! Ran!
618
00:54:46,666 --> 00:54:51,458
Es heißt, in der Kammlinie des Gebirges
lässt sich immer noch ihre Form erkennen.
619
00:54:52,291 --> 00:54:53,750
Als Mahnung,
620
00:54:53,833 --> 00:54:57,458
dass eine Familie sich vor allem
gegenseitig lieben sollte.
621
00:54:57,541 --> 00:55:02,750
Ich hoffe, ihr alle werdet
wie eine Familie füreinander da sein.
622
00:55:02,833 --> 00:55:07,375
IM GEDENKEN AN BEAM - 1996–2022
623
00:55:07,458 --> 00:55:09,208
SCHREIN DES CHAO MAE NANG NON
624
00:58:10,458 --> 00:58:15,458
Untertitel von: Wolf Krauß