1
00:00:06,166 --> 00:00:08,250
SARJA PERUSTUU TOSITAPAHTUMIIN.
2
00:00:08,333 --> 00:00:12,541
HAHMOJA JA YKSITYISKOHTIA
ON MUOKATTU DRAAMALLISISTA SYISTÄ.
3
00:00:15,000 --> 00:00:17,958
NETFLIX-SARJA
4
00:00:19,000 --> 00:00:21,333
9. HEINÄKUUTA 2018
5
00:00:21,416 --> 00:00:23,250
Suunnitelmaan tuli muutos.
6
00:00:23,333 --> 00:00:27,416
Sukeltamisen opetteluun
piti olla enemmän aikaa,
7
00:00:27,500 --> 00:00:31,458
mutta pelastajat päättivät,
että teidät pitää viedä pian.
8
00:00:32,416 --> 00:00:37,125
Harry palaa muutaman tunnin päästä
ulkomaalaisten sukeltajien kanssa.
9
00:00:38,250 --> 00:00:41,166
He alkavat viedä teitä tänään kotiin.
10
00:00:43,333 --> 00:00:44,333
Kotiin!
11
00:00:44,416 --> 00:00:47,083
+15 PÄIVÄÄ 16 TUNTIA
12
00:00:47,166 --> 00:00:49,458
Pääsemme pois täältä!
13
00:00:50,708 --> 00:00:53,625
Miten niin suunnitelmaan tuli muutos?
14
00:00:56,958 --> 00:01:01,166
Saatte märkäpuvut ja sukelluslaitteet.
Se ei muutu.
15
00:01:03,333 --> 00:01:09,708
Kun kukin lähtee vuorollaan,
annan rauhoittavaa lääkettä.
16
00:01:11,166 --> 00:01:13,500
Sitten tohtori Harry nukuttaa teidät.
17
00:01:14,541 --> 00:01:17,708
Sukeltaja vie kunkin pojan uimalla ulos.
18
00:01:17,791 --> 00:01:21,166
Kun heräätte, olette ulkona.
19
00:01:26,625 --> 00:01:31,541
Jos saisimme harjoitella vielä,
voisin sukeltaa itse.
20
00:01:31,625 --> 00:01:36,708
Tiedämme sen, mutta luolan olosuhteet
ovat odotettua vaikeammat.
21
00:01:38,000 --> 00:01:42,625
Emme halua laittaa teitä tilanteeseen,
johon ette ole valmiita.
22
00:01:44,916 --> 00:01:49,375
Sukeltajat ovat asiantuntijoita,
maailman parhaita.
23
00:01:49,458 --> 00:01:56,125
He ovat todenneet,
että se on turvallisin tapa.
24
00:01:56,666 --> 00:01:59,833
Miten päätätte, kuka menee ensin?
25
00:02:04,500 --> 00:02:08,083
Monta tärkeää päätöstä
on tehty puolestanne,
26
00:02:09,291 --> 00:02:12,791
joten saatte päättää siitä itse.
27
00:02:13,333 --> 00:02:15,041
Puhukaa Ekin kanssa.
28
00:02:16,625 --> 00:02:19,833
Ilmoittakaa sitten minulle, mitä sovitte.
29
00:02:20,958 --> 00:02:21,791
Selvä.
30
00:02:23,125 --> 00:02:23,958
Mennään.
31
00:02:30,916 --> 00:02:32,041
Palaan pian.
32
00:02:39,041 --> 00:02:39,916
Mitä tehdään?
33
00:02:40,750 --> 00:02:45,750
Reiluin järjestys on kai
vanhimmasta nuorimpaan.
34
00:02:45,833 --> 00:02:47,208
Sopii minulle.
35
00:02:48,208 --> 00:02:50,958
Tai nuorimmasta vanhimpaan.
36
00:02:51,041 --> 00:02:56,916
Menisin ensimmäisenä, mutta minun pitää
antaa Baitoeylle revanssi tammessa.
37
00:02:58,833 --> 00:03:00,250
Haluan mennä ensin.
38
00:03:02,125 --> 00:03:03,291
Oletko varma?
39
00:03:05,458 --> 00:03:06,708
Oletpa rohkea.
40
00:03:08,166 --> 00:03:09,875
Olen valmis lähtemään kotiin.
41
00:03:14,333 --> 00:03:17,541
Tohtori Pak, onko se turvallista?
42
00:03:19,000 --> 00:03:22,625
Niin turvallista kuin nyt voi olla.
-Voinko mennä ensin?
43
00:03:22,708 --> 00:03:26,708
Jos en selviydy siitä,
he voivat keksiä jotain muuta.
44
00:03:26,791 --> 00:03:28,666
Aikaa on niin vähän,
45
00:03:28,750 --> 00:03:32,833
että tämä on paras vaihtoehto,
mutta et voi mennä ensimmäisenä.
46
00:03:33,958 --> 00:03:40,125
Jos jokin menee vikaan,
tänne jäävät pojat tarvitsevat sinua.
47
00:03:59,125 --> 00:04:03,416
Miksi soitat tänään?
-Eikö poika saa soittaa isäukolle?
48
00:04:03,500 --> 00:04:06,166
Pärstäsi on iltapäivälehdessä.
49
00:04:06,250 --> 00:04:09,958
Siinä vaahdotaan sinun ja Craigin
seikkailusta Thaimaassa.
50
00:04:10,041 --> 00:04:12,125
Seikkailuksiko tätä sanotaan?
51
00:04:14,416 --> 00:04:16,000
Hyvä, Bertie-poika.
52
00:04:19,083 --> 00:04:20,250
Kuule, isä.
53
00:04:21,083 --> 00:04:23,583
Kaikki eivät luultavasti selviä.
54
00:04:23,666 --> 00:04:29,458
Luulin olevani valmis kestämään sen,
mutta hetken lähestyessä…
55
00:04:30,500 --> 00:04:31,500
En tiedä.
56
00:04:33,500 --> 00:04:35,708
Mitä jos ensimmäinen poika kuolee?
57
00:04:35,791 --> 00:04:38,250
Mitä jos loput 12 jäävät eloon?
58
00:04:39,958 --> 00:04:41,416
Mitä tekisit asemassani?
59
00:04:44,375 --> 00:04:45,500
En tiedä.
60
00:04:47,125 --> 00:04:50,125
Mutta jos sinä
tai lapsenlapseni olisi siellä…
61
00:04:50,208 --> 00:04:51,166
Harry.
62
00:04:52,708 --> 00:04:53,708
Oletko valmis?
63
00:04:54,750 --> 00:04:56,416
Onko tuo oikea tri Harris?
64
00:04:57,750 --> 00:05:01,000
Nähdään komentoteltassa.
-Oliko se Craig?
65
00:05:01,083 --> 00:05:03,916
Milloin hankit kunnon kavereita?
66
00:05:04,583 --> 00:05:07,291
Pian, isä. Kuule…
67
00:05:09,458 --> 00:05:11,708
Soitan, kun se on ohi.
-Soitakin.
68
00:05:12,458 --> 00:05:17,166
Ei kai minun pidä katsoa uutisista,
mitä siellä tapahtuu?
69
00:05:19,500 --> 00:05:22,333
Olet rakas, isä.
-Samoin, Bert.
70
00:05:28,958 --> 00:05:32,250
Yritys on lähes mahdoton.
Kaikki tietävät sen.
71
00:05:33,708 --> 00:05:38,250
Tuleva rankkasade on
pahempi kuin kaikki tähänastiset.
72
00:05:39,333 --> 00:05:44,333
Olen insinööri koulutukseltani,
joten tunnen riski-hyötyanalyysit.
73
00:05:45,208 --> 00:05:48,708
Tiedämme, mikä riski poikia uhkaa,
74
00:05:49,208 --> 00:05:56,083
ja että on tartuttava tähän hetkeen,
kun sää ja vesi ovat vielä suotuisat,
75
00:05:56,916 --> 00:06:00,083
jotta saamme
mahdollisuuden pelastaa heidät.
76
00:06:04,416 --> 00:06:10,583
Jos riski-hyötysuhde
kääntyy meitä vastaan,
77
00:06:12,041 --> 00:06:16,958
minun täytyy perua operaatio välittömästi,
78
00:06:17,583 --> 00:06:21,125
ennen kuin rankkasade
vaarantaa teidät kaikki.
79
00:06:21,875 --> 00:06:26,208
Painakaa tämä sana mieleenne: maanvyörymä.
80
00:06:27,458 --> 00:06:28,416
Maanvyörymä.
81
00:06:30,291 --> 00:06:31,208
Majuri Hensen.
82
00:06:32,083 --> 00:06:35,416
Se on merkkisana
välittömälle evakuoinnille.
83
00:06:35,500 --> 00:06:37,625
Jos kuulette sen, tulkaa pois.
84
00:06:37,708 --> 00:06:42,166
Olosuhteet voivat muuttua nopeasti,
emmekä ota riskiä loukkuun jäämisestä.
85
00:06:42,250 --> 00:06:43,416
Puistonvartija Pim.
86
00:06:44,333 --> 00:06:51,333
Tarkkailemme tiiviisti säätä,
vedenpintaa, patoja, pumppuja ja putkia.
87
00:06:52,416 --> 00:06:53,666
Kaikki kunnossa.
88
00:06:56,958 --> 00:07:01,708
Laivaston sotilaat johtavat ykköskammiosta
Chiang Main pelastusryhmän kanssa.
89
00:07:02,250 --> 00:07:04,750
Pojat lennätetään sairaalaan.
90
00:07:06,708 --> 00:07:08,750
Heidän terveytensä on jo heikko.
91
00:07:08,833 --> 00:07:13,125
Heidät eristetään,
etteivät he altistu sairauksille.
92
00:07:13,916 --> 00:07:15,416
Myös perheistään.
93
00:07:15,500 --> 00:07:18,375
Emmekö saa nähdä poikia?
-En ymmärrä.
94
00:07:18,458 --> 00:07:20,583
Mistä tiedämme, että he selvisivät?
95
00:07:22,833 --> 00:07:29,791
John ja minä saatamme pojat yksitellen
David Ellsworthin kanssa.
96
00:07:31,250 --> 00:07:34,333
Muut sijoittuvat pitkin luolastoa.
97
00:07:34,416 --> 00:07:37,583
He auttavat happipullojen vaihdossa
ja muussa.
98
00:07:38,833 --> 00:07:44,250
Luovutamme pojat komentaja Anan Surawanin
ryhmälle kolmoskammiossa.
99
00:07:44,333 --> 00:07:47,208
Luolassa toimintaa johtaa Harry.
100
00:07:48,958 --> 00:07:55,416
Annan pojille Xanaxia rauhoittavana
ennen ketamiinipistosta.
101
00:07:55,500 --> 00:08:01,208
Ketamiini on turvallisin tapa
taata poikien hengitys ja tajuttomuus.
102
00:08:01,291 --> 00:08:04,250
Tarkistakaa pojat kussakin kammiossa,
103
00:08:04,333 --> 00:08:08,291
mutta pysykää liikkeellä,
elleivät he näytä heräävän.
104
00:08:09,000 --> 00:08:12,000
Heidät pitää saada ulos, kävi miten kävi.
105
00:08:18,125 --> 00:08:23,208
Kaikki tietävät mahdollisuudet.
Jos jotain menee vedessä pieleen,
106
00:08:25,166 --> 00:08:27,166
niin pahalta kuin se kuulostaakin,
107
00:08:28,125 --> 00:08:30,500
yksi ruumis on parempi kuin kaksi.
108
00:08:31,875 --> 00:08:36,041
Kuten Harry sanoi,
kävi miten kävi, jatkakaa eteenpäin.
109
00:08:40,041 --> 00:08:43,666
KAMMIO 7
110
00:08:45,333 --> 00:08:48,583
Muista, että olet
vain lääkäri potilaan kanssa -
111
00:08:48,666 --> 00:08:51,375
niin kuin tuhansia kertoja aiemmin.
112
00:08:51,458 --> 00:08:55,375
Tässä tilanteessa ei hyödytä tunteilla.
113
00:08:55,458 --> 00:08:58,041
En voi luvata mitään, mutta yritän.
114
00:08:59,750 --> 00:09:01,375
Rick.
-Harry.
115
00:09:17,666 --> 00:09:20,666
KAMMIO 9
116
00:09:20,750 --> 00:09:21,875
Tuli jo ongelma.
117
00:09:41,875 --> 00:09:44,166
Sano hänelle, ettei mitään huolta.
118
00:09:44,875 --> 00:09:47,166
Hänelle tuodaan toinen maski.
119
00:09:47,250 --> 00:09:49,833
Nämähän ovat pienimmät, jotka löysitte?
120
00:09:56,083 --> 00:09:58,208
Ei huolta, Mark. Saat toisen.
121
00:09:59,958 --> 00:10:01,166
Note.
122
00:10:05,750 --> 00:10:08,500
Tämä on Note. Hän on seuraava.
123
00:10:10,416 --> 00:10:16,416
Sitten Tle, Nick ja Mix.
He itse päättivät järjestyksen.
124
00:10:18,000 --> 00:10:24,125
Ensin kauimpana asuvat,
jotta he voivat kertoa muiden vanhemmille.
125
00:10:28,083 --> 00:10:29,458
Note on ensimmäinen.
126
00:10:36,416 --> 00:10:38,041
Nähdään pian.
-Nähdään.
127
00:10:38,125 --> 00:10:40,458
No niin. Puetaan varusteet.
128
00:10:42,708 --> 00:10:46,541
Anna hänelle lääke
ja lähetä hänet sitten minulle.
129
00:10:46,625 --> 00:10:47,458
Selvä.
130
00:10:49,291 --> 00:10:51,583
Hei. Tulkaa koolle.
131
00:11:02,833 --> 00:11:03,666
Valmiina.
132
00:11:07,291 --> 00:11:08,625
Yy, kaa, koo!
133
00:11:08,708 --> 00:11:10,291
Villisiat!
134
00:11:12,875 --> 00:11:15,625
Pärjäät kyllä.
-Tsemppiä, Note.
135
00:11:15,708 --> 00:11:19,208
Pystyt siihen.
-Odota minua ulkona.
136
00:11:19,708 --> 00:11:21,833
Nähdään ulkona.
-Nähdään.
137
00:11:25,208 --> 00:11:28,541
Varovasti. Mennään hitaasti.
138
00:11:29,500 --> 00:11:31,791
No niin. Varovasti.
139
00:11:35,083 --> 00:11:38,208
Annan sinulle pistoksen reiteen.
140
00:11:38,916 --> 00:11:42,500
Hän antaa sinulle pistoksen.
-Selvä.
141
00:11:43,083 --> 00:11:47,166
Se voi kirpaista vähän,
mutta kestät kyllä. Oletko valmis?
142
00:11:48,541 --> 00:11:49,708
Se sattuu vähän.
143
00:11:59,708 --> 00:12:05,041
Selviät tästä.
Pääset pian kotiin äidin ja isän luokse.
144
00:12:07,458 --> 00:12:10,291
No niin. Aloitetaan.
145
00:12:22,333 --> 00:12:24,875
Laita tämä ensin. Pidä kiinni.
146
00:12:27,916 --> 00:12:30,125
Kiitos, Mike. Pidä tätä.
147
00:12:30,666 --> 00:12:31,583
Pitele päätä.
148
00:12:42,833 --> 00:12:48,541
Yksi, kaksi, kolme, neljä.
149
00:12:48,625 --> 00:12:50,250
Hengitä, poika.
-Viisi.
150
00:12:51,333 --> 00:12:52,666
Mitä hän tekee?
151
00:12:53,541 --> 00:12:57,583
Tajuttomanakin keho yrittää
pidättää hengitystä veden alla.
152
00:13:01,000 --> 00:13:03,041
No niin. Kiinnitetään hänet.
153
00:13:06,833 --> 00:13:11,750
Craig tarkistaa seuraavassa kammiossa
ja antaa tarvittaessa lisäannoksen.
154
00:13:13,416 --> 00:13:14,250
Valmiina.
155
00:13:14,916 --> 00:13:18,958
Muista, että tämä onnistuu
vain eteenpäin liikkumalla.
156
00:13:19,041 --> 00:13:20,041
Onnea matkaan.
157
00:14:08,333 --> 00:14:09,916
HÄTÄKESKUS
158
00:14:12,541 --> 00:14:15,083
Temppeleihin kokoonnutaan
ympäri Thaimaata.
159
00:14:15,166 --> 00:14:21,208
Vielä ei ole selvää, millaista hoitoa
pojat ja valmentaja tarvitsevat -
160
00:14:21,291 --> 00:14:24,750
oltuaan 18 päivää niukalla ravinnolla.
161
00:14:27,500 --> 00:14:31,333
…suunnitelma poikien
pelastamiseksi luolasta.
162
00:14:31,416 --> 00:14:36,958
Koulutunteja ei pidetä, jotta lapset
voivat rukoilla poikien puolesta.
163
00:14:37,041 --> 00:14:39,250
KAMMIO 4 - KAMMIO 3
164
00:14:39,750 --> 00:14:41,166
Kala siimassa!
165
00:14:41,250 --> 00:14:42,375
Nyt se tulee.
166
00:14:42,458 --> 00:14:44,375
Paarit tulevat. Eteenpäin.
167
00:14:45,583 --> 00:14:48,000
Tukekaa sitä koko matka.
168
00:14:48,083 --> 00:14:51,416
Tasaisesti. Varovasti.
169
00:14:51,500 --> 00:14:53,208
Yksi poika on tulossa!
170
00:14:54,375 --> 00:14:55,208
Vauhtia!
171
00:14:57,041 --> 00:14:58,791
Elääkö hän?
172
00:15:10,083 --> 00:15:11,625
Tänne.
-Mennään.
173
00:15:22,625 --> 00:15:23,750
Kuvernööri!
174
00:15:26,708 --> 00:15:33,291
Hetki sitten ensimmäinen Villisioista
tuotiin luolasta elossa.
175
00:15:36,458 --> 00:15:42,583
Hänet viedään sairaalaan
viiden tunnin pelastusoperaation jälkeen.
176
00:15:42,666 --> 00:15:45,541
Odotamme tietoja hänen tilastaan.
177
00:15:45,625 --> 00:15:48,083
Kertokaa pojan nimi.
-Kiitos.
178
00:15:53,625 --> 00:15:55,583
Tietä, Villisika tulee.
179
00:16:08,125 --> 00:16:11,375
Viisi on tuotu elossa. Nimiä ei kerrota.
180
00:16:11,458 --> 00:16:12,791
Siellä on ongelma.
181
00:16:14,208 --> 00:16:18,750
Törmäsin tuttuun armeijan upseeriin.
182
00:16:18,833 --> 00:16:25,375
Hän kertoi,
että pienimmälle pojalle ei ole maskia.
183
00:16:28,875 --> 00:16:29,833
Titan.
184
00:16:30,458 --> 00:16:36,375
Rauhoitu. Titan on nuorin muttei pienin.
185
00:16:37,958 --> 00:16:39,250
Se ei ole hän.
186
00:16:48,833 --> 00:16:51,708
Valitan, pikku veikko. Ei vielä.
187
00:16:56,041 --> 00:16:58,541
Löydämme sinulle maskin, Mark.
188
00:17:09,958 --> 00:17:11,708
Hengitysinfektio pahenee.
189
00:17:12,916 --> 00:17:16,250
Nightilla myös,
mutta se ei ole yhtä paha kuin Markilla.
190
00:17:16,791 --> 00:17:19,208
Hän on vanhempi ja vahvempi.
191
00:17:20,208 --> 00:17:21,541
Kyllä hän pärjää.
192
00:17:34,958 --> 00:17:36,541
Olet viimeinen, Night.
193
00:17:40,583 --> 00:17:41,583
Vettä.
194
00:17:42,916 --> 00:17:44,333
Entä me muut?
195
00:17:45,708 --> 00:17:47,958
Teidät viedään aamulla.
196
00:17:48,541 --> 00:17:51,083
Säästän sinulle kakkua.
-Ei tarvitse.
197
00:17:51,166 --> 00:17:55,958
Syömme tänä iltana
vatsat täyteen muiden annoksilla.
198
00:17:57,416 --> 00:18:00,125
Taistellaan, Villisiat!
-Taistellaan!
199
00:18:04,166 --> 00:18:05,000
Mennään.
200
00:18:14,208 --> 00:18:17,875
Äiti. Säästä minulle
Paavo Pesusieni -kakkua.
201
00:18:19,958 --> 00:18:22,166
Puhuiko hän Paavo Pesusienestä?
202
00:18:22,250 --> 00:18:23,458
No niin, menoksi.
203
00:18:27,958 --> 00:18:31,083
Hän pärjää,
mutta tarkkaile hengitystä. Valmiina?
204
00:18:33,750 --> 00:18:34,833
Nähdään ulkona.
205
00:18:41,875 --> 00:18:45,000
Tähänastisista tämä on paras.
206
00:18:47,458 --> 00:18:49,000
Tämä näyttää lelulta.
207
00:18:49,875 --> 00:18:52,750
Pahempaa. Se ei ole painemaski.
208
00:18:54,583 --> 00:18:58,416
Emme löytäneet muuta
hänen kasvojensa kokoista.
209
00:18:59,083 --> 00:19:01,041
Sukeltajien pitää levätä yö.
210
00:19:01,125 --> 00:19:04,250
Yritämme muokata siitä tiiviin
aamuun mennessä.
211
00:19:04,333 --> 00:19:05,333
Niin kauanko?
212
00:19:05,416 --> 00:19:09,333
Sukeltajat ovat olleet luolassa 12 tuntia.
He ovat uupuneita.
213
00:19:10,250 --> 00:19:13,541
Jos heidän ei anneta levätä, riski kasvaa.
214
00:19:24,083 --> 00:19:25,791
Entä jos he eivät palaa?
215
00:19:26,791 --> 00:19:29,833
Eivät he jätä meitä tänne.
216
00:19:29,916 --> 00:19:34,625
En tarkoita, että tahallaan.
He salaavat jotain, ettemme huolestu!
217
00:19:34,708 --> 00:19:37,500
Älä huuda Phongille, koska pelkäät.
218
00:19:37,583 --> 00:19:39,666
En pelkää.
-"En pelkää."
219
00:19:39,750 --> 00:19:41,833
Lopeta, Mark.
220
00:19:41,916 --> 00:19:44,166
Lopettakaa kumpikin.
221
00:19:47,291 --> 00:19:52,291
Pidetään yhtä loppuun asti. Eikö niin?
222
00:19:58,541 --> 00:19:59,375
Selvä.
223
00:19:59,875 --> 00:20:01,458
KAMMIO 7
224
00:20:01,541 --> 00:20:02,875
Mikä hänellä on?
225
00:20:02,958 --> 00:20:05,833
Uin niin kovaa kuin pääsin.
Hengitys ei tuntunut.
226
00:20:05,916 --> 00:20:09,000
Onko hän se sairas?
-Sieraimet ovat tukossa.
227
00:20:10,750 --> 00:20:12,208
Harry, äkkiä.
228
00:20:12,291 --> 00:20:14,708
Mikä hätänä?
-Hän hengittää huonosti.
229
00:20:15,250 --> 00:20:17,208
Craig, annoitko lisäannoksen?
230
00:20:17,791 --> 00:20:19,208
En.
-Hyvä.
231
00:20:20,083 --> 00:20:22,625
Leuka ylös. Pidetään hengitystiet auki.
232
00:20:27,416 --> 00:20:28,708
Onko peittoa?
233
00:20:29,666 --> 00:20:31,291
Oliko eka annos liikaa?
234
00:20:32,458 --> 00:20:35,000
Ehkä. Vaikea sanoa.
235
00:20:37,000 --> 00:20:41,208
Infektio voi olla pahempi kuin luulin.
Ydinlämpötilaa pitää nostaa.
236
00:20:44,083 --> 00:20:45,708
Craig, lasketaan hengitys.
237
00:20:45,791 --> 00:20:49,041
Yksi, kaksi, kolme.
238
00:20:49,125 --> 00:20:52,166
Hengitä, Night.
-Neljä, viisi, kuusi.
239
00:20:52,250 --> 00:20:56,291
Siinä tuli yksi.
-Seitsemän, kahdeksan, yhdeksän, kymmenen.
240
00:20:56,375 --> 00:20:59,666
Yksitoista, kaksitoista, kolmetoista…
241
00:21:01,458 --> 00:21:03,458
Nightia ei näy.
242
00:21:06,625 --> 00:21:08,416
Meidän pitää jatkaa.
243
00:21:11,958 --> 00:21:15,791
Hengitys on vakaa.
Se saa riittää. Liikkeelle.
244
00:21:16,541 --> 00:21:19,375
Mitä jos minun pitää antaa
toinen annos matkalla?
245
00:21:19,458 --> 00:21:20,708
Anna vain.
246
00:21:20,791 --> 00:21:22,666
Jos hengitys heikkenee taas?
247
00:21:22,750 --> 00:21:28,000
Hän selviää parhaiten,
jos hänet saadaan nopeasti ulos.
248
00:21:28,791 --> 00:21:29,625
Selvä.
249
00:21:50,750 --> 00:21:52,250
Kala siimassa!
250
00:21:54,791 --> 00:21:56,125
Paarit tulossa.
251
00:21:58,750 --> 00:22:00,166
Varovasti.
-Vauhtia.
252
00:22:03,208 --> 00:22:06,750
Vauhtia! Pois tieltä!
253
00:22:14,541 --> 00:22:17,666
Villisika tulee.
-Yksi tulee.
254
00:22:46,500 --> 00:22:47,333
Mikä tilanne?
255
00:22:48,916 --> 00:22:52,166
Night hengittää vielä.
Häntä viedään sairaalaan.
256
00:23:01,916 --> 00:23:05,583
Päivän päättyessä Thaimaassa
vielä yksi poika pääsi vapauteen.
257
00:23:05,666 --> 00:23:08,166
Kahdeksan poikaa on pelastettu.
258
00:23:08,250 --> 00:23:09,166
FULDA, SAKSA
259
00:23:09,250 --> 00:23:11,500
Operaatio jatkuu aamulla.
260
00:23:12,916 --> 00:23:18,416
Kaikki joutuvat odottamaan, miten neljän
viimeisen pojan ja valmentajan käy.
261
00:23:19,625 --> 00:23:24,708
Vanhin poika tuotiin ulos.
Olin lähellä menettää hänet.
262
00:23:25,416 --> 00:23:28,666
Pikku Markin hengitysinfektio on pahempi.
263
00:23:28,750 --> 00:23:32,916
En tiedä, voinko palata sinne tietäen,
että hän tuskin selviää.
264
00:23:33,916 --> 00:23:36,625
Olen menettänyt
potilaita aiemmin, mutta…
265
00:23:36,708 --> 00:23:39,625
Meillä ei ole tapana panna heitä vaaraan.
266
00:23:42,250 --> 00:23:45,291
Ajattelin sitä päivää veneessä,
kun olin tenava.
267
00:23:48,500 --> 00:23:51,583
Minulla on tapana haukata liian iso pala.
268
00:23:51,666 --> 00:23:54,291
Luuletko, että kerron
sitä juttua sen vuoksi?
269
00:23:56,958 --> 00:23:59,333
Voi luoja. Kuules nyt.
270
00:23:59,958 --> 00:24:03,666
Kuka tahansa voi eksyä merellä.
Siinä ei ole mitään erikoista.
271
00:24:04,750 --> 00:24:09,791
Mutta sinä palasit veneeseen
pirunmoisen säikähdyksen jälkeen.
272
00:24:09,875 --> 00:24:13,041
Olit päätyä kalanruoaksi,
mutta sukelsit taas.
273
00:24:13,916 --> 00:24:16,916
Silloin tiesin,
millainen mies sinusta tulisi.
274
00:24:22,500 --> 00:24:26,166
Hoitaja kertoi,
että kaaduit etkä muistanut sitä.
275
00:24:27,833 --> 00:24:30,708
Se saattoi olla halvaus. Olisit kertonut.
276
00:24:30,791 --> 00:24:33,000
Miksi? Olisit lentänyt kotiin.
277
00:24:33,750 --> 00:24:36,958
Vouhottaisit hoivakodissa
ja hermostuttaisit kaikki.
278
00:24:37,833 --> 00:24:39,625
Kyllä minä pärjään.
279
00:24:40,250 --> 00:24:46,125
Älä minusta murehdi.
Koeta päättää, palaatko luolaan vai et.
280
00:25:00,541 --> 00:25:03,125
Ei sinua jätetä yksin luolaan.
281
00:25:04,041 --> 00:25:05,375
Mene pois, Titan.
282
00:25:06,000 --> 00:25:08,041
Hei, tuo on siisti.
283
00:25:08,791 --> 00:25:11,541
Villisikojen nimet ikuistuvat.
284
00:25:13,333 --> 00:25:15,375
Laita minun ylimmäs.
285
00:25:15,458 --> 00:25:19,833
Laitan lähtöjärjestykseen.
-Ei sitten.
286
00:25:20,416 --> 00:25:21,958
Laita minut viimeiseksi.
287
00:25:22,916 --> 00:25:25,583
Viimeisenä lähtö
ei ole pahinta maailmassa.
288
00:25:25,666 --> 00:25:29,291
Mistä tiedät?
Olet mahtava Titan. Et pelkää mitään.
289
00:25:30,166 --> 00:25:32,125
Niinpä, olen kova.
290
00:25:32,208 --> 00:25:36,125
Et tiedä, miltä tuntuu olla viimeinen,
291
00:25:36,208 --> 00:25:40,708
kun toiset luulevat heikoksi.
292
00:25:42,041 --> 00:25:46,541
Halusin mennä ensimmäisenä
ja näyttää, että olen rohkea.
293
00:25:46,625 --> 00:25:51,083
Nyt en ehkä pääse täältä ollenkaan.
294
00:26:30,416 --> 00:26:31,750
+16 PÄIVÄÄ 7 TUNTIA
295
00:26:31,833 --> 00:26:33,625
Veden tulo kiihtyy.
296
00:26:35,458 --> 00:26:37,833
15 millimetriä tunnissa ja nousee.
297
00:26:40,041 --> 00:26:41,833
Hän keskeyttää operaation.
298
00:26:44,291 --> 00:26:48,125
Parin tunnin sisällä
virtaus lamauttaa sukeltajat.
299
00:26:51,375 --> 00:26:55,125
Tällä vauhdilla
pienimmät kammiot täyttyvät kokonaan.
300
00:26:56,833 --> 00:26:59,166
Sukeltajat voivat jäädä sille tielle.
301
00:27:58,875 --> 00:28:02,541
Riski-hyötysuhde
on kääntynyt meitä vastaan.
302
00:28:04,250 --> 00:28:07,833
Edessä on vaikea päätös.
303
00:28:07,916 --> 00:28:09,791
Poikia ei jätetä kuolemaan.
304
00:28:21,666 --> 00:28:24,875
Nouseva vesi muuttaa
uintireitin topografiaa.
305
00:28:24,958 --> 00:28:27,333
Uusia kammioita, joihin voi eksyä.
306
00:28:27,416 --> 00:28:30,125
Käytävät voivat tukkeutua hiekalla.
307
00:28:30,208 --> 00:28:35,333
Ne ovat happipullojen viejillekin
nyt vaarallisimmat olosuhteet.
308
00:28:35,416 --> 00:28:41,125
Ensimmäinen poika vei lähes viisi tuntia,
mutta viimeiset vain noin kaksi.
309
00:28:42,541 --> 00:28:49,541
Jotta ehdimme ennen myrskyä,
tänään sen pitää hoitua 1,5 tunnissa.
310
00:28:54,833 --> 00:29:00,458
Luola alkaa tulvia.
Sateen vuoksi jokainen sekunti ratkaisee.
311
00:29:00,541 --> 00:29:02,375
Tilanne on muuttunut.
312
00:29:02,458 --> 00:29:09,458
Sinut pitää viedä nyt, kun sukeltajilla
on vielä voimia kantaa sinua.
313
00:29:10,000 --> 00:29:14,083
Minun piti olla viimeinen siltä varalta,
että jotain sattuu.
314
00:29:14,166 --> 00:29:15,125
Niin.
315
00:29:15,916 --> 00:29:20,458
Jos jotain sattuu,
kaikki ymmärtävät varmasti.
316
00:29:20,541 --> 00:29:22,541
En voi jättää heitä.
317
00:29:23,375 --> 00:29:26,375
Ek, olet sankari.
318
00:29:27,791 --> 00:29:31,833
Et vain pojille, vaan meille kaikille.
319
00:29:35,250 --> 00:29:38,791
Pojat, nyt on valmentajan vuoro.
320
00:29:38,875 --> 00:29:42,666
Hän ei halua jättää teitä. Mitä tehdään?
321
00:29:42,750 --> 00:29:46,041
Lähde, Ek. Odota minua ulkona.
322
00:29:46,125 --> 00:29:49,333
Lähde vain.
-Kyllä me pärjäämme.
323
00:29:49,416 --> 00:29:52,625
Siinä kuulit. He eivät epäröineet.
324
00:29:56,208 --> 00:29:59,125
Sinun pitää lähteä nyt.
325
00:29:59,916 --> 00:30:01,708
Nähdään siellä.
326
00:30:10,500 --> 00:30:11,458
Tässä.
327
00:30:29,583 --> 00:30:33,125
Älä huolehdi, Ek.
-Nähdään ulkona.
328
00:30:34,250 --> 00:30:37,291
Pystyt siihen.
-Tsemppiä.
329
00:30:38,958 --> 00:30:40,208
Kyllä me pärjäämme.
330
00:30:45,666 --> 00:30:48,208
Onnea.
-Pystyt siihen, Ek.
331
00:30:54,500 --> 00:30:55,708
Tee parhaasi.
332
00:31:05,958 --> 00:31:07,041
Nähdään pian.
333
00:31:29,916 --> 00:31:30,833
Nähdään pian.
334
00:32:05,750 --> 00:32:07,000
Onko kaikki hyvin?
335
00:32:08,791 --> 00:32:09,625
Harry.
336
00:32:11,041 --> 00:32:11,875
Niin?
337
00:32:24,208 --> 00:32:26,916
Onko sinulla lapsia?
-Poika.
338
00:32:29,750 --> 00:32:33,083
Mitä sanoisit hänelle,
jos hän saattaisi jäädä luolaan?
339
00:32:37,250 --> 00:32:39,250
Niin kuin kaikki vanhemmat.
340
00:32:42,166 --> 00:32:44,166
Sanoisin, että kaikki järjestyy.
341
00:32:47,000 --> 00:32:48,000
Niin.
342
00:33:01,583 --> 00:33:02,583
Mikä hätänä?
343
00:33:04,041 --> 00:33:05,375
Mikä itselläsi?
344
00:33:17,708 --> 00:33:19,250
Pelkään, että hukun.
345
00:33:23,083 --> 00:33:24,916
Minäkään en halua kuolla,
346
00:33:25,000 --> 00:33:28,458
mutta haluan halata äitiä
ja syödä oikeaa ruokaa.
347
00:33:29,208 --> 00:33:30,833
Haluaisin…
-Kylpyyn.
348
00:33:32,458 --> 00:33:37,958
Mieluummin kuolen
yrittäessäni saada tehdä niitä asioita -
349
00:33:38,041 --> 00:33:42,583
kuin istun täällä murehtimassa, miten käy.
350
00:33:46,333 --> 00:33:48,833
Titan. Sinun vuorosi.
351
00:33:52,333 --> 00:33:57,125
Äiti sanoi kerran,
että rohkeus ei ole sitä, ettei pelkää,
352
00:33:57,208 --> 00:34:01,333
vaan että tekee jotain, vaikka pelottaa.
353
00:34:15,791 --> 00:34:17,666
Jätin sinulle jotain tuonne.
354
00:34:48,291 --> 00:34:49,375
Titan.
355
00:34:50,958 --> 00:34:56,416
MARK
356
00:35:00,916 --> 00:35:06,166
En voi taata, että selviät siitä,
mutta vesi nousee.
357
00:35:07,041 --> 00:35:11,000
Voin taata, että kuolet, jos jäät tänne.
358
00:35:13,416 --> 00:35:16,666
Meidän pitää lähteä, Titan.
Ajattele kotia.
359
00:35:18,666 --> 00:35:19,833
Hän on tajuton.
360
00:35:23,458 --> 00:35:24,458
Mitä täällä on?
361
00:35:26,875 --> 00:35:28,625
Niitä on neljä viisi.
362
00:35:29,208 --> 00:35:31,125
Cool Ranch Doritos -muonaa.
363
00:35:41,666 --> 00:35:43,875
Pidätkö tauon?
-En.
364
00:35:43,958 --> 00:35:48,375
Virtaus kovenee T-risteyksessä.
Pitää mennä.
365
00:35:48,458 --> 00:35:50,375
Selvä. Pannaan toimeksi.
366
00:36:14,833 --> 00:36:15,833
No niin.
367
00:36:41,166 --> 00:36:42,458
Otetaan pois.
368
00:36:51,375 --> 00:36:52,583
Anna vaahtomuovi.
369
00:36:53,333 --> 00:36:54,708
Ei hätää, Mark.
370
00:36:54,791 --> 00:37:00,166
Se voi sattua vähän.
Katsomme, että se toimii kunnolla.
371
00:37:02,250 --> 00:37:03,166
Laita kiinni.
372
00:37:14,333 --> 00:37:15,166
No niin.
373
00:37:17,750 --> 00:37:18,750
Onko se hyvin?
374
00:37:23,333 --> 00:37:25,541
Anteeksi, ettei ole parempaa.
375
00:37:26,708 --> 00:37:30,791
Sano tri Harrylle, että tämä on hyvä.
Olen valmis.
376
00:37:33,333 --> 00:37:35,791
Meidän pitää selvittää kohtalomme.
377
00:37:38,208 --> 00:37:40,208
Hän sanoo olevansa valmis.
378
00:37:42,750 --> 00:37:45,250
Ja että meidän pitää selvittää kohtalomme.
379
00:37:53,125 --> 00:37:54,416
Hän on oikeassa.
380
00:38:01,458 --> 00:38:03,750
Meidän kaikkien on aika lähteä täältä.
381
00:38:05,666 --> 00:38:07,708
Maski ei ole paineistettu.
382
00:38:07,791 --> 00:38:09,958
Jos vesi pääsee sisään, hän hukkuu.
383
00:38:11,208 --> 00:38:13,208
Pidetään hänet vakaana.
384
00:38:15,333 --> 00:38:16,166
Niin.
385
00:38:23,958 --> 00:38:24,875
Hyvä.
386
00:38:43,125 --> 00:38:46,125
Minä voin tehdä tämän. Lähtekää te.
387
00:38:46,208 --> 00:38:48,958
Ei hätää. Tulemme perässäsi.
388
00:38:49,041 --> 00:38:51,833
KAMMIO 7
389
00:38:52,208 --> 00:38:53,125
Mennään.
390
00:38:53,208 --> 00:38:58,083
John antaa Markin Davidille kuutosessa,
ettei pullon vaihtoon kulu aikaa.
391
00:38:58,708 --> 00:39:02,041
Miksi olet vielä täällä?
-Odotan sinua tietysti.
392
00:39:03,083 --> 00:39:04,208
Teitpä tyhmästi.
393
00:39:27,750 --> 00:39:32,541
Luolan olosuhteet ovat
entistä vaarallisemmat.
394
00:39:33,375 --> 00:39:37,625
Viimeinen poika on matkalla ulos.
395
00:39:38,166 --> 00:39:44,083
Eräiden lähteiden mukaan
pienimmän pojan maskissa on ongelma,
396
00:39:44,166 --> 00:39:48,041
mutta ei ole selvää,
miten se vaikuttaa pelastukseen.
397
00:40:02,625 --> 00:40:04,625
KAMMIO 5
398
00:40:04,708 --> 00:40:07,791
Lähdetään.
-Odotamme viimeistä poikaa.
399
00:40:08,625 --> 00:40:12,875
Hän lähti edelläni.
-Hän ei ole vielä tullut.
400
00:40:13,416 --> 00:40:16,000
Lähtekää te heti.
401
00:40:16,083 --> 00:40:21,583
Et voi palata. Jos törmäät
perässä tuleviin, siinä lähtee henki.
402
00:40:21,666 --> 00:40:25,416
Apakorn oli oikeassa.
Puolet kammioista tulvii jo täyteen.
403
00:40:28,458 --> 00:40:29,416
Mennään.
404
00:40:43,875 --> 00:40:47,000
KAMMIO 5
405
00:41:32,958 --> 00:41:35,208
Kala siimassa!
-No niin, menoksi.
406
00:41:40,375 --> 00:41:42,708
Baitoey tuli.
407
00:41:55,333 --> 00:41:58,041
Osuin hiekkakasaan, ja hän melkein hukkui.
408
00:41:58,125 --> 00:42:02,791
Ei sille voi mitään.
Vesi nousee ja muta liikkuu.
409
00:42:04,416 --> 00:42:07,000
Oletko kunnossa?
-Poika.
410
00:42:08,166 --> 00:42:09,958
Hän hengittää pinnallisesti.
411
00:42:13,125 --> 00:42:14,541
Hän tarvitsee annoksen.
412
00:42:17,041 --> 00:42:18,333
Hengitys lamautuu.
413
00:42:18,916 --> 00:42:23,000
Nyt on todennäköisempää,
että hän herää ja kuolette kumpikin.
414
00:42:27,375 --> 00:42:28,791
Hei.
415
00:42:31,583 --> 00:42:32,416
Hei.
416
00:42:33,125 --> 00:42:36,916
Kuuntele. Minä vien hänet.
417
00:42:38,833 --> 00:42:43,083
Etsi köysi. Silmät kiinni.
Vesi ja liete vain häiritsevät.
418
00:42:43,750 --> 00:42:46,833
Sulje silmäsi ja tunnustele köyttä.
419
00:42:46,916 --> 00:42:48,750
Selvä.
-Ala mennä.
420
00:43:04,666 --> 00:43:05,666
No niin, Mark.
421
00:43:08,166 --> 00:43:09,708
Älä lakkaa hengittämästä.
422
00:43:56,083 --> 00:43:57,958
Tuolla!
423
00:44:00,000 --> 00:44:01,125
Tervetuloa, Mike.
424
00:44:02,916 --> 00:44:05,500
Pak tuli. Kaikki sotilaat ovat palanneet.
425
00:44:07,291 --> 00:44:08,666
Moottori sammui taas.
426
00:44:13,708 --> 00:44:14,708
Ei!
427
00:44:22,500 --> 00:44:24,041
Ala tulla, Harry.
428
00:44:42,333 --> 00:44:43,750
KAMMIO 3
429
00:44:43,833 --> 00:44:47,666
Nyt pitää lähteä!
-Yksi poika on vielä tulossa!
430
00:44:47,750 --> 00:44:51,083
Ydinryhmä jää, muut ulos!
431
00:44:51,875 --> 00:44:53,208
Maanvyörymä!
432
00:44:53,291 --> 00:44:57,083
Kaikki ulos. Maanvyörymä. Lähtekää!
433
00:44:57,708 --> 00:45:00,458
Maanvyörymä! Ulos!
434
00:45:05,041 --> 00:45:07,041
Meidän pitää lähteä.
435
00:45:13,500 --> 00:45:14,750
Menkää!
436
00:45:14,833 --> 00:45:16,625
Maanvyörymä!
437
00:45:16,708 --> 00:45:18,333
Sinne ei voi mennä!
438
00:45:19,583 --> 00:45:20,416
Mark!
439
00:45:35,000 --> 00:45:37,375
Äkkiä! Luola sortuu!
440
00:45:50,125 --> 00:45:53,166
Koeta jaksaa, pikkumies. Enää yksi.
441
00:45:55,166 --> 00:45:58,208
Enää yksi jäljellä.
442
00:46:12,000 --> 00:46:13,000
Päästäkää minut!
443
00:46:16,125 --> 00:46:16,958
Mark!
444
00:46:19,875 --> 00:46:21,083
Älä mene sinne!
445
00:46:30,541 --> 00:46:33,541
Luola sortuu!
-Juoskaa!
446
00:47:25,666 --> 00:47:27,125
Mark!
447
00:47:27,791 --> 00:47:31,250
Pöydälle!
-Äkkiä!
448
00:47:32,583 --> 00:47:33,875
Saimme pojan.
449
00:47:47,041 --> 00:47:48,000
Mark!
450
00:47:49,708 --> 00:47:50,875
Ei!
451
00:48:13,291 --> 00:48:16,416
Mark. Olet turvassa.
452
00:48:18,583 --> 00:48:20,708
Mark.
453
00:48:25,416 --> 00:48:29,291
Sinäkö hänet pelastit?
-Kaikki pelastivat hänet.
454
00:48:43,833 --> 00:48:44,875
He tulevat.
455
00:48:44,958 --> 00:48:47,166
Selviytyikö hän?
456
00:48:47,833 --> 00:48:50,458
Kaikki kolmetoista selviytyivät!
457
00:48:57,791 --> 00:49:01,333
10. HEINÄKUUTA 2018
18 PÄIVÄÄ POIKIEN LUOLAAN MENON JÄLKEEN
458
00:49:02,375 --> 00:49:03,458
Loistavaa!
459
00:49:06,041 --> 00:49:07,541
Hyvä!
460
00:49:15,875 --> 00:49:18,791
Kuvernööri. Se on tehty.
461
00:49:53,208 --> 00:49:55,166
En ollut varma, selviäisittekö.
462
00:49:58,458 --> 00:50:01,916
Veikkaan,
että oikea tri Harris olisi ylpeä.
463
00:50:17,916 --> 00:50:20,875
Kaikki kolmetoista Villisikaa pelastuivat!
464
00:51:55,333 --> 00:51:56,416
Näytä niille.
465
00:52:54,875 --> 00:52:56,750
Ota se!
466
00:54:46,666 --> 00:54:51,083
Sanotaan, että vuoristosta
voi erottaa prinsessan hahmon.
467
00:54:52,291 --> 00:54:57,458
Se muistuttaa,
että perhettä pitää rakastaa.
468
00:54:57,541 --> 00:55:02,750
Toivon, että te olette
toisillenne kuin perhe.
469
00:55:02,833 --> 00:55:09,833
OMISTETTU BEAMILLE 1996 - 2022
470
00:58:12,541 --> 00:58:15,541
Tekstitys: Suvi Niemelä