1 00:00:06,166 --> 00:00:08,250 SARJA PERUSTUU TOSITAPAHTUMIIN. 2 00:00:08,333 --> 00:00:12,541 HAHMOJA JA YKSITYISKOHTIA ON MUOKATTU DRAAMALLISISTA SYISTÄ. 3 00:00:15,000 --> 00:00:17,958 NETFLIX-SARJA 4 00:00:19,000 --> 00:00:21,333 9. HEINÄKUUTA 2018 5 00:00:21,416 --> 00:00:23,250 Suunnitelmaan tuli muutos. 6 00:00:23,333 --> 00:00:27,416 Sukeltamisen opetteluun piti olla enemmän aikaa, 7 00:00:27,500 --> 00:00:31,458 mutta pelastajat päättivät, että teidät pitää viedä pian. 8 00:00:32,416 --> 00:00:37,125 Harry palaa muutaman tunnin päästä ulkomaalaisten sukeltajien kanssa. 9 00:00:38,250 --> 00:00:41,166 He alkavat viedä teitä tänään kotiin. 10 00:00:43,333 --> 00:00:44,333 Kotiin! 11 00:00:44,416 --> 00:00:47,083 +15 PÄIVÄÄ 16 TUNTIA 12 00:00:47,166 --> 00:00:49,458 Pääsemme pois täältä! 13 00:00:50,708 --> 00:00:53,625 Miten niin suunnitelmaan tuli muutos? 14 00:00:56,958 --> 00:01:01,166 Saatte märkäpuvut ja sukelluslaitteet. Se ei muutu. 15 00:01:03,333 --> 00:01:09,708 Kun kukin lähtee vuorollaan, annan rauhoittavaa lääkettä. 16 00:01:11,166 --> 00:01:13,500 Sitten tohtori Harry nukuttaa teidät. 17 00:01:14,541 --> 00:01:17,708 Sukeltaja vie kunkin pojan uimalla ulos. 18 00:01:17,791 --> 00:01:21,166 Kun heräätte, olette ulkona. 19 00:01:26,625 --> 00:01:31,541 Jos saisimme harjoitella vielä, voisin sukeltaa itse. 20 00:01:31,625 --> 00:01:36,708 Tiedämme sen, mutta luolan olosuhteet ovat odotettua vaikeammat. 21 00:01:38,000 --> 00:01:42,625 Emme halua laittaa teitä tilanteeseen, johon ette ole valmiita. 22 00:01:44,916 --> 00:01:49,375 Sukeltajat ovat asiantuntijoita, maailman parhaita. 23 00:01:49,458 --> 00:01:56,125 He ovat todenneet, että se on turvallisin tapa. 24 00:01:56,666 --> 00:01:59,833 Miten päätätte, kuka menee ensin? 25 00:02:04,500 --> 00:02:08,083 Monta tärkeää päätöstä on tehty puolestanne, 26 00:02:09,291 --> 00:02:12,791 joten saatte päättää siitä itse. 27 00:02:13,333 --> 00:02:15,041 Puhukaa Ekin kanssa. 28 00:02:16,625 --> 00:02:19,833 Ilmoittakaa sitten minulle, mitä sovitte. 29 00:02:20,958 --> 00:02:21,791 Selvä. 30 00:02:23,125 --> 00:02:23,958 Mennään. 31 00:02:30,916 --> 00:02:32,041 Palaan pian. 32 00:02:39,041 --> 00:02:39,916 Mitä tehdään? 33 00:02:40,750 --> 00:02:45,750 Reiluin järjestys on kai vanhimmasta nuorimpaan. 34 00:02:45,833 --> 00:02:47,208 Sopii minulle. 35 00:02:48,208 --> 00:02:50,958 Tai nuorimmasta vanhimpaan. 36 00:02:51,041 --> 00:02:56,916 Menisin ensimmäisenä, mutta minun pitää antaa Baitoeylle revanssi tammessa. 37 00:02:58,833 --> 00:03:00,250 Haluan mennä ensin. 38 00:03:02,125 --> 00:03:03,291 Oletko varma? 39 00:03:05,458 --> 00:03:06,708 Oletpa rohkea. 40 00:03:08,166 --> 00:03:09,875 Olen valmis lähtemään kotiin. 41 00:03:14,333 --> 00:03:17,541 Tohtori Pak, onko se turvallista? 42 00:03:19,000 --> 00:03:22,625 Niin turvallista kuin nyt voi olla. -Voinko mennä ensin? 43 00:03:22,708 --> 00:03:26,708 Jos en selviydy siitä, he voivat keksiä jotain muuta. 44 00:03:26,791 --> 00:03:28,666 Aikaa on niin vähän, 45 00:03:28,750 --> 00:03:32,833 että tämä on paras vaihtoehto, mutta et voi mennä ensimmäisenä. 46 00:03:33,958 --> 00:03:40,125 Jos jokin menee vikaan, tänne jäävät pojat tarvitsevat sinua. 47 00:03:59,125 --> 00:04:03,416 Miksi soitat tänään? -Eikö poika saa soittaa isäukolle? 48 00:04:03,500 --> 00:04:06,166 Pärstäsi on iltapäivälehdessä. 49 00:04:06,250 --> 00:04:09,958 Siinä vaahdotaan sinun ja Craigin seikkailusta Thaimaassa. 50 00:04:10,041 --> 00:04:12,125 Seikkailuksiko tätä sanotaan? 51 00:04:14,416 --> 00:04:16,000 Hyvä, Bertie-poika. 52 00:04:19,083 --> 00:04:20,250 Kuule, isä. 53 00:04:21,083 --> 00:04:23,583 Kaikki eivät luultavasti selviä. 54 00:04:23,666 --> 00:04:29,458 Luulin olevani valmis kestämään sen, mutta hetken lähestyessä… 55 00:04:30,500 --> 00:04:31,500 En tiedä. 56 00:04:33,500 --> 00:04:35,708 Mitä jos ensimmäinen poika kuolee? 57 00:04:35,791 --> 00:04:38,250 Mitä jos loput 12 jäävät eloon? 58 00:04:39,958 --> 00:04:41,416 Mitä tekisit asemassani? 59 00:04:44,375 --> 00:04:45,500 En tiedä. 60 00:04:47,125 --> 00:04:50,125 Mutta jos sinä tai lapsenlapseni olisi siellä… 61 00:04:50,208 --> 00:04:51,166 Harry. 62 00:04:52,708 --> 00:04:53,708 Oletko valmis? 63 00:04:54,750 --> 00:04:56,416 Onko tuo oikea tri Harris? 64 00:04:57,750 --> 00:05:01,000 Nähdään komentoteltassa. -Oliko se Craig? 65 00:05:01,083 --> 00:05:03,916 Milloin hankit kunnon kavereita? 66 00:05:04,583 --> 00:05:07,291 Pian, isä. Kuule… 67 00:05:09,458 --> 00:05:11,708 Soitan, kun se on ohi. -Soitakin. 68 00:05:12,458 --> 00:05:17,166 Ei kai minun pidä katsoa uutisista, mitä siellä tapahtuu? 69 00:05:19,500 --> 00:05:22,333 Olet rakas, isä. -Samoin, Bert. 70 00:05:28,958 --> 00:05:32,250 Yritys on lähes mahdoton. Kaikki tietävät sen. 71 00:05:33,708 --> 00:05:38,250 Tuleva rankkasade on pahempi kuin kaikki tähänastiset. 72 00:05:39,333 --> 00:05:44,333 Olen insinööri koulutukseltani, joten tunnen riski-hyötyanalyysit. 73 00:05:45,208 --> 00:05:48,708 Tiedämme, mikä riski poikia uhkaa, 74 00:05:49,208 --> 00:05:56,083 ja että on tartuttava tähän hetkeen, kun sää ja vesi ovat vielä suotuisat, 75 00:05:56,916 --> 00:06:00,083 jotta saamme mahdollisuuden pelastaa heidät. 76 00:06:04,416 --> 00:06:10,583 Jos riski-hyötysuhde kääntyy meitä vastaan, 77 00:06:12,041 --> 00:06:16,958 minun täytyy perua operaatio välittömästi, 78 00:06:17,583 --> 00:06:21,125 ennen kuin rankkasade vaarantaa teidät kaikki. 79 00:06:21,875 --> 00:06:26,208 Painakaa tämä sana mieleenne: maanvyörymä. 80 00:06:27,458 --> 00:06:28,416 Maanvyörymä. 81 00:06:30,291 --> 00:06:31,208 Majuri Hensen. 82 00:06:32,083 --> 00:06:35,416 Se on merkkisana välittömälle evakuoinnille. 83 00:06:35,500 --> 00:06:37,625 Jos kuulette sen, tulkaa pois. 84 00:06:37,708 --> 00:06:42,166 Olosuhteet voivat muuttua nopeasti, emmekä ota riskiä loukkuun jäämisestä. 85 00:06:42,250 --> 00:06:43,416 Puistonvartija Pim. 86 00:06:44,333 --> 00:06:51,333 Tarkkailemme tiiviisti säätä, vedenpintaa, patoja, pumppuja ja putkia. 87 00:06:52,416 --> 00:06:53,666 Kaikki kunnossa. 88 00:06:56,958 --> 00:07:01,708 Laivaston sotilaat johtavat ykköskammiosta Chiang Main pelastusryhmän kanssa. 89 00:07:02,250 --> 00:07:04,750 Pojat lennätetään sairaalaan. 90 00:07:06,708 --> 00:07:08,750 Heidän terveytensä on jo heikko. 91 00:07:08,833 --> 00:07:13,125 Heidät eristetään, etteivät he altistu sairauksille. 92 00:07:13,916 --> 00:07:15,416 Myös perheistään. 93 00:07:15,500 --> 00:07:18,375 Emmekö saa nähdä poikia? -En ymmärrä. 94 00:07:18,458 --> 00:07:20,583 Mistä tiedämme, että he selvisivät? 95 00:07:22,833 --> 00:07:29,791 John ja minä saatamme pojat yksitellen David Ellsworthin kanssa. 96 00:07:31,250 --> 00:07:34,333 Muut sijoittuvat pitkin luolastoa. 97 00:07:34,416 --> 00:07:37,583 He auttavat happipullojen vaihdossa ja muussa. 98 00:07:38,833 --> 00:07:44,250 Luovutamme pojat komentaja Anan Surawanin ryhmälle kolmoskammiossa. 99 00:07:44,333 --> 00:07:47,208 Luolassa toimintaa johtaa Harry. 100 00:07:48,958 --> 00:07:55,416 Annan pojille Xanaxia rauhoittavana ennen ketamiinipistosta. 101 00:07:55,500 --> 00:08:01,208 Ketamiini on turvallisin tapa taata poikien hengitys ja tajuttomuus. 102 00:08:01,291 --> 00:08:04,250 Tarkistakaa pojat kussakin kammiossa, 103 00:08:04,333 --> 00:08:08,291 mutta pysykää liikkeellä, elleivät he näytä heräävän. 104 00:08:09,000 --> 00:08:12,000 Heidät pitää saada ulos, kävi miten kävi. 105 00:08:18,125 --> 00:08:23,208 Kaikki tietävät mahdollisuudet. Jos jotain menee vedessä pieleen, 106 00:08:25,166 --> 00:08:27,166 niin pahalta kuin se kuulostaakin, 107 00:08:28,125 --> 00:08:30,500 yksi ruumis on parempi kuin kaksi. 108 00:08:31,875 --> 00:08:36,041 Kuten Harry sanoi, kävi miten kävi, jatkakaa eteenpäin. 109 00:08:40,041 --> 00:08:43,666 KAMMIO 7 110 00:08:45,333 --> 00:08:48,583 Muista, että olet vain lääkäri potilaan kanssa - 111 00:08:48,666 --> 00:08:51,375 niin kuin tuhansia kertoja aiemmin. 112 00:08:51,458 --> 00:08:55,375 Tässä tilanteessa ei hyödytä tunteilla. 113 00:08:55,458 --> 00:08:58,041 En voi luvata mitään, mutta yritän. 114 00:08:59,750 --> 00:09:01,375 Rick. -Harry. 115 00:09:17,666 --> 00:09:20,666 KAMMIO 9 116 00:09:20,750 --> 00:09:21,875 Tuli jo ongelma. 117 00:09:41,875 --> 00:09:44,166 Sano hänelle, ettei mitään huolta. 118 00:09:44,875 --> 00:09:47,166 Hänelle tuodaan toinen maski. 119 00:09:47,250 --> 00:09:49,833 Nämähän ovat pienimmät, jotka löysitte? 120 00:09:56,083 --> 00:09:58,208 Ei huolta, Mark. Saat toisen. 121 00:09:59,958 --> 00:10:01,166 Note. 122 00:10:05,750 --> 00:10:08,500 Tämä on Note. Hän on seuraava. 123 00:10:10,416 --> 00:10:16,416 Sitten Tle, Nick ja Mix. He itse päättivät järjestyksen. 124 00:10:18,000 --> 00:10:24,125 Ensin kauimpana asuvat, jotta he voivat kertoa muiden vanhemmille. 125 00:10:28,083 --> 00:10:29,458 Note on ensimmäinen. 126 00:10:36,416 --> 00:10:38,041 Nähdään pian. -Nähdään. 127 00:10:38,125 --> 00:10:40,458 No niin. Puetaan varusteet. 128 00:10:42,708 --> 00:10:46,541 Anna hänelle lääke ja lähetä hänet sitten minulle. 129 00:10:46,625 --> 00:10:47,458 Selvä. 130 00:10:49,291 --> 00:10:51,583 Hei. Tulkaa koolle. 131 00:11:02,833 --> 00:11:03,666 Valmiina. 132 00:11:07,291 --> 00:11:08,625 Yy, kaa, koo! 133 00:11:08,708 --> 00:11:10,291 Villisiat! 134 00:11:12,875 --> 00:11:15,625 Pärjäät kyllä. -Tsemppiä, Note. 135 00:11:15,708 --> 00:11:19,208 Pystyt siihen. -Odota minua ulkona. 136 00:11:19,708 --> 00:11:21,833 Nähdään ulkona. -Nähdään. 137 00:11:25,208 --> 00:11:28,541 Varovasti. Mennään hitaasti. 138 00:11:29,500 --> 00:11:31,791 No niin. Varovasti. 139 00:11:35,083 --> 00:11:38,208 Annan sinulle pistoksen reiteen. 140 00:11:38,916 --> 00:11:42,500 Hän antaa sinulle pistoksen. -Selvä. 141 00:11:43,083 --> 00:11:47,166 Se voi kirpaista vähän, mutta kestät kyllä. Oletko valmis? 142 00:11:48,541 --> 00:11:49,708 Se sattuu vähän. 143 00:11:59,708 --> 00:12:05,041 Selviät tästä. Pääset pian kotiin äidin ja isän luokse. 144 00:12:07,458 --> 00:12:10,291 No niin. Aloitetaan. 145 00:12:22,333 --> 00:12:24,875 Laita tämä ensin. Pidä kiinni. 146 00:12:27,916 --> 00:12:30,125 Kiitos, Mike. Pidä tätä. 147 00:12:30,666 --> 00:12:31,583 Pitele päätä. 148 00:12:42,833 --> 00:12:48,541 Yksi, kaksi, kolme, neljä. 149 00:12:48,625 --> 00:12:50,250 Hengitä, poika. -Viisi. 150 00:12:51,333 --> 00:12:52,666 Mitä hän tekee? 151 00:12:53,541 --> 00:12:57,583 Tajuttomanakin keho yrittää pidättää hengitystä veden alla. 152 00:13:01,000 --> 00:13:03,041 No niin. Kiinnitetään hänet. 153 00:13:06,833 --> 00:13:11,750 Craig tarkistaa seuraavassa kammiossa ja antaa tarvittaessa lisäannoksen. 154 00:13:13,416 --> 00:13:14,250 Valmiina. 155 00:13:14,916 --> 00:13:18,958 Muista, että tämä onnistuu vain eteenpäin liikkumalla. 156 00:13:19,041 --> 00:13:20,041 Onnea matkaan. 157 00:14:08,333 --> 00:14:09,916 HÄTÄKESKUS 158 00:14:12,541 --> 00:14:15,083 Temppeleihin kokoonnutaan ympäri Thaimaata. 159 00:14:15,166 --> 00:14:21,208 Vielä ei ole selvää, millaista hoitoa pojat ja valmentaja tarvitsevat - 160 00:14:21,291 --> 00:14:24,750 oltuaan 18 päivää niukalla ravinnolla. 161 00:14:27,500 --> 00:14:31,333 …suunnitelma poikien pelastamiseksi luolasta. 162 00:14:31,416 --> 00:14:36,958 Koulutunteja ei pidetä, jotta lapset voivat rukoilla poikien puolesta. 163 00:14:37,041 --> 00:14:39,250 KAMMIO 4 - KAMMIO 3 164 00:14:39,750 --> 00:14:41,166 Kala siimassa! 165 00:14:41,250 --> 00:14:42,375 Nyt se tulee. 166 00:14:42,458 --> 00:14:44,375 Paarit tulevat. Eteenpäin. 167 00:14:45,583 --> 00:14:48,000 Tukekaa sitä koko matka. 168 00:14:48,083 --> 00:14:51,416 Tasaisesti. Varovasti. 169 00:14:51,500 --> 00:14:53,208 Yksi poika on tulossa! 170 00:14:54,375 --> 00:14:55,208 Vauhtia! 171 00:14:57,041 --> 00:14:58,791 Elääkö hän? 172 00:15:10,083 --> 00:15:11,625 Tänne. -Mennään. 173 00:15:22,625 --> 00:15:23,750 Kuvernööri! 174 00:15:26,708 --> 00:15:33,291 Hetki sitten ensimmäinen Villisioista tuotiin luolasta elossa. 175 00:15:36,458 --> 00:15:42,583 Hänet viedään sairaalaan viiden tunnin pelastusoperaation jälkeen. 176 00:15:42,666 --> 00:15:45,541 Odotamme tietoja hänen tilastaan. 177 00:15:45,625 --> 00:15:48,083 Kertokaa pojan nimi. -Kiitos. 178 00:15:53,625 --> 00:15:55,583 Tietä, Villisika tulee. 179 00:16:08,125 --> 00:16:11,375 Viisi on tuotu elossa. Nimiä ei kerrota. 180 00:16:11,458 --> 00:16:12,791 Siellä on ongelma. 181 00:16:14,208 --> 00:16:18,750 Törmäsin tuttuun armeijan upseeriin. 182 00:16:18,833 --> 00:16:25,375 Hän kertoi, että pienimmälle pojalle ei ole maskia. 183 00:16:28,875 --> 00:16:29,833 Titan. 184 00:16:30,458 --> 00:16:36,375 Rauhoitu. Titan on nuorin muttei pienin. 185 00:16:37,958 --> 00:16:39,250 Se ei ole hän. 186 00:16:48,833 --> 00:16:51,708 Valitan, pikku veikko. Ei vielä. 187 00:16:56,041 --> 00:16:58,541 Löydämme sinulle maskin, Mark. 188 00:17:09,958 --> 00:17:11,708 Hengitysinfektio pahenee. 189 00:17:12,916 --> 00:17:16,250 Nightilla myös, mutta se ei ole yhtä paha kuin Markilla. 190 00:17:16,791 --> 00:17:19,208 Hän on vanhempi ja vahvempi. 191 00:17:20,208 --> 00:17:21,541 Kyllä hän pärjää. 192 00:17:34,958 --> 00:17:36,541 Olet viimeinen, Night. 193 00:17:40,583 --> 00:17:41,583 Vettä. 194 00:17:42,916 --> 00:17:44,333 Entä me muut? 195 00:17:45,708 --> 00:17:47,958 Teidät viedään aamulla. 196 00:17:48,541 --> 00:17:51,083 Säästän sinulle kakkua. -Ei tarvitse. 197 00:17:51,166 --> 00:17:55,958 Syömme tänä iltana vatsat täyteen muiden annoksilla. 198 00:17:57,416 --> 00:18:00,125 Taistellaan, Villisiat! -Taistellaan! 199 00:18:04,166 --> 00:18:05,000 Mennään. 200 00:18:14,208 --> 00:18:17,875 Äiti. Säästä minulle Paavo Pesusieni -kakkua. 201 00:18:19,958 --> 00:18:22,166 Puhuiko hän Paavo Pesusienestä? 202 00:18:22,250 --> 00:18:23,458 No niin, menoksi. 203 00:18:27,958 --> 00:18:31,083 Hän pärjää, mutta tarkkaile hengitystä. Valmiina? 204 00:18:33,750 --> 00:18:34,833 Nähdään ulkona. 205 00:18:41,875 --> 00:18:45,000 Tähänastisista tämä on paras. 206 00:18:47,458 --> 00:18:49,000 Tämä näyttää lelulta. 207 00:18:49,875 --> 00:18:52,750 Pahempaa. Se ei ole painemaski. 208 00:18:54,583 --> 00:18:58,416 Emme löytäneet muuta hänen kasvojensa kokoista. 209 00:18:59,083 --> 00:19:01,041 Sukeltajien pitää levätä yö. 210 00:19:01,125 --> 00:19:04,250 Yritämme muokata siitä tiiviin aamuun mennessä. 211 00:19:04,333 --> 00:19:05,333 Niin kauanko? 212 00:19:05,416 --> 00:19:09,333 Sukeltajat ovat olleet luolassa 12 tuntia. He ovat uupuneita. 213 00:19:10,250 --> 00:19:13,541 Jos heidän ei anneta levätä, riski kasvaa. 214 00:19:24,083 --> 00:19:25,791 Entä jos he eivät palaa? 215 00:19:26,791 --> 00:19:29,833 Eivät he jätä meitä tänne. 216 00:19:29,916 --> 00:19:34,625 En tarkoita, että tahallaan. He salaavat jotain, ettemme huolestu! 217 00:19:34,708 --> 00:19:37,500 Älä huuda Phongille, koska pelkäät. 218 00:19:37,583 --> 00:19:39,666 En pelkää. -"En pelkää." 219 00:19:39,750 --> 00:19:41,833 Lopeta, Mark. 220 00:19:41,916 --> 00:19:44,166 Lopettakaa kumpikin. 221 00:19:47,291 --> 00:19:52,291 Pidetään yhtä loppuun asti. Eikö niin? 222 00:19:58,541 --> 00:19:59,375 Selvä. 223 00:19:59,875 --> 00:20:01,458 KAMMIO 7 224 00:20:01,541 --> 00:20:02,875 Mikä hänellä on? 225 00:20:02,958 --> 00:20:05,833 Uin niin kovaa kuin pääsin. Hengitys ei tuntunut. 226 00:20:05,916 --> 00:20:09,000 Onko hän se sairas? -Sieraimet ovat tukossa. 227 00:20:10,750 --> 00:20:12,208 Harry, äkkiä. 228 00:20:12,291 --> 00:20:14,708 Mikä hätänä? -Hän hengittää huonosti. 229 00:20:15,250 --> 00:20:17,208 Craig, annoitko lisäannoksen? 230 00:20:17,791 --> 00:20:19,208 En. -Hyvä. 231 00:20:20,083 --> 00:20:22,625 Leuka ylös. Pidetään hengitystiet auki. 232 00:20:27,416 --> 00:20:28,708 Onko peittoa? 233 00:20:29,666 --> 00:20:31,291 Oliko eka annos liikaa? 234 00:20:32,458 --> 00:20:35,000 Ehkä. Vaikea sanoa. 235 00:20:37,000 --> 00:20:41,208 Infektio voi olla pahempi kuin luulin. Ydinlämpötilaa pitää nostaa. 236 00:20:44,083 --> 00:20:45,708 Craig, lasketaan hengitys. 237 00:20:45,791 --> 00:20:49,041 Yksi, kaksi, kolme. 238 00:20:49,125 --> 00:20:52,166 Hengitä, Night. -Neljä, viisi, kuusi. 239 00:20:52,250 --> 00:20:56,291 Siinä tuli yksi. -Seitsemän, kahdeksan, yhdeksän, kymmenen. 240 00:20:56,375 --> 00:20:59,666 Yksitoista, kaksitoista, kolmetoista… 241 00:21:01,458 --> 00:21:03,458 Nightia ei näy. 242 00:21:06,625 --> 00:21:08,416 Meidän pitää jatkaa. 243 00:21:11,958 --> 00:21:15,791 Hengitys on vakaa. Se saa riittää. Liikkeelle. 244 00:21:16,541 --> 00:21:19,375 Mitä jos minun pitää antaa toinen annos matkalla? 245 00:21:19,458 --> 00:21:20,708 Anna vain. 246 00:21:20,791 --> 00:21:22,666 Jos hengitys heikkenee taas? 247 00:21:22,750 --> 00:21:28,000 Hän selviää parhaiten, jos hänet saadaan nopeasti ulos. 248 00:21:28,791 --> 00:21:29,625 Selvä. 249 00:21:50,750 --> 00:21:52,250 Kala siimassa! 250 00:21:54,791 --> 00:21:56,125 Paarit tulossa. 251 00:21:58,750 --> 00:22:00,166 Varovasti. -Vauhtia. 252 00:22:03,208 --> 00:22:06,750 Vauhtia! Pois tieltä! 253 00:22:14,541 --> 00:22:17,666 Villisika tulee. -Yksi tulee. 254 00:22:46,500 --> 00:22:47,333 Mikä tilanne? 255 00:22:48,916 --> 00:22:52,166 Night hengittää vielä. Häntä viedään sairaalaan. 256 00:23:01,916 --> 00:23:05,583 Päivän päättyessä Thaimaassa vielä yksi poika pääsi vapauteen. 257 00:23:05,666 --> 00:23:08,166 Kahdeksan poikaa on pelastettu. 258 00:23:08,250 --> 00:23:09,166 FULDA, SAKSA 259 00:23:09,250 --> 00:23:11,500 Operaatio jatkuu aamulla. 260 00:23:12,916 --> 00:23:18,416 Kaikki joutuvat odottamaan, miten neljän viimeisen pojan ja valmentajan käy. 261 00:23:19,625 --> 00:23:24,708 Vanhin poika tuotiin ulos. Olin lähellä menettää hänet. 262 00:23:25,416 --> 00:23:28,666 Pikku Markin hengitysinfektio on pahempi. 263 00:23:28,750 --> 00:23:32,916 En tiedä, voinko palata sinne tietäen, että hän tuskin selviää. 264 00:23:33,916 --> 00:23:36,625 Olen menettänyt potilaita aiemmin, mutta… 265 00:23:36,708 --> 00:23:39,625 Meillä ei ole tapana panna heitä vaaraan. 266 00:23:42,250 --> 00:23:45,291 Ajattelin sitä päivää veneessä, kun olin tenava. 267 00:23:48,500 --> 00:23:51,583 Minulla on tapana haukata liian iso pala. 268 00:23:51,666 --> 00:23:54,291 Luuletko, että kerron sitä juttua sen vuoksi? 269 00:23:56,958 --> 00:23:59,333 Voi luoja. Kuules nyt. 270 00:23:59,958 --> 00:24:03,666 Kuka tahansa voi eksyä merellä. Siinä ei ole mitään erikoista. 271 00:24:04,750 --> 00:24:09,791 Mutta sinä palasit veneeseen pirunmoisen säikähdyksen jälkeen. 272 00:24:09,875 --> 00:24:13,041 Olit päätyä kalanruoaksi, mutta sukelsit taas. 273 00:24:13,916 --> 00:24:16,916 Silloin tiesin, millainen mies sinusta tulisi. 274 00:24:22,500 --> 00:24:26,166 Hoitaja kertoi, että kaaduit etkä muistanut sitä. 275 00:24:27,833 --> 00:24:30,708 Se saattoi olla halvaus. Olisit kertonut. 276 00:24:30,791 --> 00:24:33,000 Miksi? Olisit lentänyt kotiin. 277 00:24:33,750 --> 00:24:36,958 Vouhottaisit hoivakodissa ja hermostuttaisit kaikki. 278 00:24:37,833 --> 00:24:39,625 Kyllä minä pärjään. 279 00:24:40,250 --> 00:24:46,125 Älä minusta murehdi. Koeta päättää, palaatko luolaan vai et. 280 00:25:00,541 --> 00:25:03,125 Ei sinua jätetä yksin luolaan. 281 00:25:04,041 --> 00:25:05,375 Mene pois, Titan. 282 00:25:06,000 --> 00:25:08,041 Hei, tuo on siisti. 283 00:25:08,791 --> 00:25:11,541 Villisikojen nimet ikuistuvat. 284 00:25:13,333 --> 00:25:15,375 Laita minun ylimmäs. 285 00:25:15,458 --> 00:25:19,833 Laitan lähtöjärjestykseen. -Ei sitten. 286 00:25:20,416 --> 00:25:21,958 Laita minut viimeiseksi. 287 00:25:22,916 --> 00:25:25,583 Viimeisenä lähtö ei ole pahinta maailmassa. 288 00:25:25,666 --> 00:25:29,291 Mistä tiedät? Olet mahtava Titan. Et pelkää mitään. 289 00:25:30,166 --> 00:25:32,125 Niinpä, olen kova. 290 00:25:32,208 --> 00:25:36,125 Et tiedä, miltä tuntuu olla viimeinen, 291 00:25:36,208 --> 00:25:40,708 kun toiset luulevat heikoksi. 292 00:25:42,041 --> 00:25:46,541 Halusin mennä ensimmäisenä ja näyttää, että olen rohkea. 293 00:25:46,625 --> 00:25:51,083 Nyt en ehkä pääse täältä ollenkaan. 294 00:26:30,416 --> 00:26:31,750 +16 PÄIVÄÄ 7 TUNTIA 295 00:26:31,833 --> 00:26:33,625 Veden tulo kiihtyy. 296 00:26:35,458 --> 00:26:37,833 15 millimetriä tunnissa ja nousee. 297 00:26:40,041 --> 00:26:41,833 Hän keskeyttää operaation. 298 00:26:44,291 --> 00:26:48,125 Parin tunnin sisällä virtaus lamauttaa sukeltajat. 299 00:26:51,375 --> 00:26:55,125 Tällä vauhdilla pienimmät kammiot täyttyvät kokonaan. 300 00:26:56,833 --> 00:26:59,166 Sukeltajat voivat jäädä sille tielle. 301 00:27:58,875 --> 00:28:02,541 Riski-hyötysuhde on kääntynyt meitä vastaan. 302 00:28:04,250 --> 00:28:07,833 Edessä on vaikea päätös. 303 00:28:07,916 --> 00:28:09,791 Poikia ei jätetä kuolemaan. 304 00:28:21,666 --> 00:28:24,875 Nouseva vesi muuttaa uintireitin topografiaa. 305 00:28:24,958 --> 00:28:27,333 Uusia kammioita, joihin voi eksyä. 306 00:28:27,416 --> 00:28:30,125 Käytävät voivat tukkeutua hiekalla. 307 00:28:30,208 --> 00:28:35,333 Ne ovat happipullojen viejillekin nyt vaarallisimmat olosuhteet. 308 00:28:35,416 --> 00:28:41,125 Ensimmäinen poika vei lähes viisi tuntia, mutta viimeiset vain noin kaksi. 309 00:28:42,541 --> 00:28:49,541 Jotta ehdimme ennen myrskyä, tänään sen pitää hoitua 1,5 tunnissa. 310 00:28:54,833 --> 00:29:00,458 Luola alkaa tulvia. Sateen vuoksi jokainen sekunti ratkaisee. 311 00:29:00,541 --> 00:29:02,375 Tilanne on muuttunut. 312 00:29:02,458 --> 00:29:09,458 Sinut pitää viedä nyt, kun sukeltajilla on vielä voimia kantaa sinua. 313 00:29:10,000 --> 00:29:14,083 Minun piti olla viimeinen siltä varalta, että jotain sattuu. 314 00:29:14,166 --> 00:29:15,125 Niin. 315 00:29:15,916 --> 00:29:20,458 Jos jotain sattuu, kaikki ymmärtävät varmasti. 316 00:29:20,541 --> 00:29:22,541 En voi jättää heitä. 317 00:29:23,375 --> 00:29:26,375 Ek, olet sankari. 318 00:29:27,791 --> 00:29:31,833 Et vain pojille, vaan meille kaikille. 319 00:29:35,250 --> 00:29:38,791 Pojat, nyt on valmentajan vuoro. 320 00:29:38,875 --> 00:29:42,666 Hän ei halua jättää teitä. Mitä tehdään? 321 00:29:42,750 --> 00:29:46,041 Lähde, Ek. Odota minua ulkona. 322 00:29:46,125 --> 00:29:49,333 Lähde vain. -Kyllä me pärjäämme. 323 00:29:49,416 --> 00:29:52,625 Siinä kuulit. He eivät epäröineet. 324 00:29:56,208 --> 00:29:59,125 Sinun pitää lähteä nyt. 325 00:29:59,916 --> 00:30:01,708 Nähdään siellä. 326 00:30:10,500 --> 00:30:11,458 Tässä. 327 00:30:29,583 --> 00:30:33,125 Älä huolehdi, Ek. -Nähdään ulkona. 328 00:30:34,250 --> 00:30:37,291 Pystyt siihen. -Tsemppiä. 329 00:30:38,958 --> 00:30:40,208 Kyllä me pärjäämme. 330 00:30:45,666 --> 00:30:48,208 Onnea. -Pystyt siihen, Ek. 331 00:30:54,500 --> 00:30:55,708 Tee parhaasi. 332 00:31:05,958 --> 00:31:07,041 Nähdään pian. 333 00:31:29,916 --> 00:31:30,833 Nähdään pian. 334 00:32:05,750 --> 00:32:07,000 Onko kaikki hyvin? 335 00:32:08,791 --> 00:32:09,625 Harry. 336 00:32:11,041 --> 00:32:11,875 Niin? 337 00:32:24,208 --> 00:32:26,916 Onko sinulla lapsia? -Poika. 338 00:32:29,750 --> 00:32:33,083 Mitä sanoisit hänelle, jos hän saattaisi jäädä luolaan? 339 00:32:37,250 --> 00:32:39,250 Niin kuin kaikki vanhemmat. 340 00:32:42,166 --> 00:32:44,166 Sanoisin, että kaikki järjestyy. 341 00:32:47,000 --> 00:32:48,000 Niin. 342 00:33:01,583 --> 00:33:02,583 Mikä hätänä? 343 00:33:04,041 --> 00:33:05,375 Mikä itselläsi? 344 00:33:17,708 --> 00:33:19,250 Pelkään, että hukun. 345 00:33:23,083 --> 00:33:24,916 Minäkään en halua kuolla, 346 00:33:25,000 --> 00:33:28,458 mutta haluan halata äitiä ja syödä oikeaa ruokaa. 347 00:33:29,208 --> 00:33:30,833 Haluaisin… -Kylpyyn. 348 00:33:32,458 --> 00:33:37,958 Mieluummin kuolen yrittäessäni saada tehdä niitä asioita - 349 00:33:38,041 --> 00:33:42,583 kuin istun täällä murehtimassa, miten käy. 350 00:33:46,333 --> 00:33:48,833 Titan. Sinun vuorosi. 351 00:33:52,333 --> 00:33:57,125 Äiti sanoi kerran, että rohkeus ei ole sitä, ettei pelkää, 352 00:33:57,208 --> 00:34:01,333 vaan että tekee jotain, vaikka pelottaa. 353 00:34:15,791 --> 00:34:17,666 Jätin sinulle jotain tuonne. 354 00:34:48,291 --> 00:34:49,375 Titan. 355 00:34:50,958 --> 00:34:56,416 MARK 356 00:35:00,916 --> 00:35:06,166 En voi taata, että selviät siitä, mutta vesi nousee. 357 00:35:07,041 --> 00:35:11,000 Voin taata, että kuolet, jos jäät tänne. 358 00:35:13,416 --> 00:35:16,666 Meidän pitää lähteä, Titan. Ajattele kotia. 359 00:35:18,666 --> 00:35:19,833 Hän on tajuton. 360 00:35:23,458 --> 00:35:24,458 Mitä täällä on? 361 00:35:26,875 --> 00:35:28,625 Niitä on neljä viisi. 362 00:35:29,208 --> 00:35:31,125 Cool Ranch Doritos -muonaa. 363 00:35:41,666 --> 00:35:43,875 Pidätkö tauon? -En. 364 00:35:43,958 --> 00:35:48,375 Virtaus kovenee T-risteyksessä. Pitää mennä. 365 00:35:48,458 --> 00:35:50,375 Selvä. Pannaan toimeksi. 366 00:36:14,833 --> 00:36:15,833 No niin. 367 00:36:41,166 --> 00:36:42,458 Otetaan pois. 368 00:36:51,375 --> 00:36:52,583 Anna vaahtomuovi. 369 00:36:53,333 --> 00:36:54,708 Ei hätää, Mark. 370 00:36:54,791 --> 00:37:00,166 Se voi sattua vähän. Katsomme, että se toimii kunnolla. 371 00:37:02,250 --> 00:37:03,166 Laita kiinni. 372 00:37:14,333 --> 00:37:15,166 No niin. 373 00:37:17,750 --> 00:37:18,750 Onko se hyvin? 374 00:37:23,333 --> 00:37:25,541 Anteeksi, ettei ole parempaa. 375 00:37:26,708 --> 00:37:30,791 Sano tri Harrylle, että tämä on hyvä. Olen valmis. 376 00:37:33,333 --> 00:37:35,791 Meidän pitää selvittää kohtalomme. 377 00:37:38,208 --> 00:37:40,208 Hän sanoo olevansa valmis. 378 00:37:42,750 --> 00:37:45,250 Ja että meidän pitää selvittää kohtalomme. 379 00:37:53,125 --> 00:37:54,416 Hän on oikeassa. 380 00:38:01,458 --> 00:38:03,750 Meidän kaikkien on aika lähteä täältä. 381 00:38:05,666 --> 00:38:07,708 Maski ei ole paineistettu. 382 00:38:07,791 --> 00:38:09,958 Jos vesi pääsee sisään, hän hukkuu. 383 00:38:11,208 --> 00:38:13,208 Pidetään hänet vakaana. 384 00:38:15,333 --> 00:38:16,166 Niin. 385 00:38:23,958 --> 00:38:24,875 Hyvä. 386 00:38:43,125 --> 00:38:46,125 Minä voin tehdä tämän. Lähtekää te. 387 00:38:46,208 --> 00:38:48,958 Ei hätää. Tulemme perässäsi. 388 00:38:49,041 --> 00:38:51,833 KAMMIO 7 389 00:38:52,208 --> 00:38:53,125 Mennään. 390 00:38:53,208 --> 00:38:58,083 John antaa Markin Davidille kuutosessa, ettei pullon vaihtoon kulu aikaa. 391 00:38:58,708 --> 00:39:02,041 Miksi olet vielä täällä? -Odotan sinua tietysti. 392 00:39:03,083 --> 00:39:04,208 Teitpä tyhmästi. 393 00:39:27,750 --> 00:39:32,541 Luolan olosuhteet ovat entistä vaarallisemmat. 394 00:39:33,375 --> 00:39:37,625 Viimeinen poika on matkalla ulos. 395 00:39:38,166 --> 00:39:44,083 Eräiden lähteiden mukaan pienimmän pojan maskissa on ongelma, 396 00:39:44,166 --> 00:39:48,041 mutta ei ole selvää, miten se vaikuttaa pelastukseen. 397 00:40:02,625 --> 00:40:04,625 KAMMIO 5 398 00:40:04,708 --> 00:40:07,791 Lähdetään. -Odotamme viimeistä poikaa. 399 00:40:08,625 --> 00:40:12,875 Hän lähti edelläni. -Hän ei ole vielä tullut. 400 00:40:13,416 --> 00:40:16,000 Lähtekää te heti. 401 00:40:16,083 --> 00:40:21,583 Et voi palata. Jos törmäät perässä tuleviin, siinä lähtee henki. 402 00:40:21,666 --> 00:40:25,416 Apakorn oli oikeassa. Puolet kammioista tulvii jo täyteen. 403 00:40:28,458 --> 00:40:29,416 Mennään. 404 00:40:43,875 --> 00:40:47,000 KAMMIO 5 405 00:41:32,958 --> 00:41:35,208 Kala siimassa! -No niin, menoksi. 406 00:41:40,375 --> 00:41:42,708 Baitoey tuli. 407 00:41:55,333 --> 00:41:58,041 Osuin hiekkakasaan, ja hän melkein hukkui. 408 00:41:58,125 --> 00:42:02,791 Ei sille voi mitään. Vesi nousee ja muta liikkuu. 409 00:42:04,416 --> 00:42:07,000 Oletko kunnossa? -Poika. 410 00:42:08,166 --> 00:42:09,958 Hän hengittää pinnallisesti. 411 00:42:13,125 --> 00:42:14,541 Hän tarvitsee annoksen. 412 00:42:17,041 --> 00:42:18,333 Hengitys lamautuu. 413 00:42:18,916 --> 00:42:23,000 Nyt on todennäköisempää, että hän herää ja kuolette kumpikin. 414 00:42:27,375 --> 00:42:28,791 Hei. 415 00:42:31,583 --> 00:42:32,416 Hei. 416 00:42:33,125 --> 00:42:36,916 Kuuntele. Minä vien hänet. 417 00:42:38,833 --> 00:42:43,083 Etsi köysi. Silmät kiinni. Vesi ja liete vain häiritsevät. 418 00:42:43,750 --> 00:42:46,833 Sulje silmäsi ja tunnustele köyttä. 419 00:42:46,916 --> 00:42:48,750 Selvä. -Ala mennä. 420 00:43:04,666 --> 00:43:05,666 No niin, Mark. 421 00:43:08,166 --> 00:43:09,708 Älä lakkaa hengittämästä. 422 00:43:56,083 --> 00:43:57,958 Tuolla! 423 00:44:00,000 --> 00:44:01,125 Tervetuloa, Mike. 424 00:44:02,916 --> 00:44:05,500 Pak tuli. Kaikki sotilaat ovat palanneet. 425 00:44:07,291 --> 00:44:08,666 Moottori sammui taas. 426 00:44:13,708 --> 00:44:14,708 Ei! 427 00:44:22,500 --> 00:44:24,041 Ala tulla, Harry. 428 00:44:42,333 --> 00:44:43,750 KAMMIO 3 429 00:44:43,833 --> 00:44:47,666 Nyt pitää lähteä! -Yksi poika on vielä tulossa! 430 00:44:47,750 --> 00:44:51,083 Ydinryhmä jää, muut ulos! 431 00:44:51,875 --> 00:44:53,208 Maanvyörymä! 432 00:44:53,291 --> 00:44:57,083 Kaikki ulos. Maanvyörymä. Lähtekää! 433 00:44:57,708 --> 00:45:00,458 Maanvyörymä! Ulos! 434 00:45:05,041 --> 00:45:07,041 Meidän pitää lähteä. 435 00:45:13,500 --> 00:45:14,750 Menkää! 436 00:45:14,833 --> 00:45:16,625 Maanvyörymä! 437 00:45:16,708 --> 00:45:18,333 Sinne ei voi mennä! 438 00:45:19,583 --> 00:45:20,416 Mark! 439 00:45:35,000 --> 00:45:37,375 Äkkiä! Luola sortuu! 440 00:45:50,125 --> 00:45:53,166 Koeta jaksaa, pikkumies. Enää yksi. 441 00:45:55,166 --> 00:45:58,208 Enää yksi jäljellä. 442 00:46:12,000 --> 00:46:13,000 Päästäkää minut! 443 00:46:16,125 --> 00:46:16,958 Mark! 444 00:46:19,875 --> 00:46:21,083 Älä mene sinne! 445 00:46:30,541 --> 00:46:33,541 Luola sortuu! -Juoskaa! 446 00:47:25,666 --> 00:47:27,125 Mark! 447 00:47:27,791 --> 00:47:31,250 Pöydälle! -Äkkiä! 448 00:47:32,583 --> 00:47:33,875 Saimme pojan. 449 00:47:47,041 --> 00:47:48,000 Mark! 450 00:47:49,708 --> 00:47:50,875 Ei! 451 00:48:13,291 --> 00:48:16,416 Mark. Olet turvassa. 452 00:48:18,583 --> 00:48:20,708 Mark. 453 00:48:25,416 --> 00:48:29,291 Sinäkö hänet pelastit? -Kaikki pelastivat hänet. 454 00:48:43,833 --> 00:48:44,875 He tulevat. 455 00:48:44,958 --> 00:48:47,166 Selviytyikö hän? 456 00:48:47,833 --> 00:48:50,458 Kaikki kolmetoista selviytyivät! 457 00:48:57,791 --> 00:49:01,333 10. HEINÄKUUTA 2018 18 PÄIVÄÄ POIKIEN LUOLAAN MENON JÄLKEEN 458 00:49:02,375 --> 00:49:03,458 Loistavaa! 459 00:49:06,041 --> 00:49:07,541 Hyvä! 460 00:49:15,875 --> 00:49:18,791 Kuvernööri. Se on tehty. 461 00:49:53,208 --> 00:49:55,166 En ollut varma, selviäisittekö. 462 00:49:58,458 --> 00:50:01,916 Veikkaan, että oikea tri Harris olisi ylpeä. 463 00:50:17,916 --> 00:50:20,875 Kaikki kolmetoista Villisikaa pelastuivat! 464 00:51:55,333 --> 00:51:56,416 Näytä niille. 465 00:52:54,875 --> 00:52:56,750 Ota se! 466 00:54:46,666 --> 00:54:51,083 Sanotaan, että vuoristosta voi erottaa prinsessan hahmon. 467 00:54:52,291 --> 00:54:57,458 Se muistuttaa, että perhettä pitää rakastaa. 468 00:54:57,541 --> 00:55:02,750 Toivon, että te olette toisillenne kuin perhe. 469 00:55:02,833 --> 00:55:09,833 OMISTETTU BEAMILLE 1996 - 2022 470 00:58:12,541 --> 00:58:15,541 Tekstitys: Suvi Niemelä