1 00:00:06,166 --> 00:00:08,083 ‫הסדרה מבוססת על אירועים אמיתיים,‬ 2 00:00:08,166 --> 00:00:11,833 ‫אך חלק מהדמויות, השמות,‬ ‫פרטי האירועים, המקומות והדיאלוגים‬ 3 00:00:11,916 --> 00:00:13,166 ‫שונו למטרות דרמטיות.‬ 4 00:00:15,000 --> 00:00:17,958 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 5 00:00:19,000 --> 00:00:21,333 ‫- 9 ביולי, 2018 -‬ 6 00:00:21,416 --> 00:00:23,250 ‫הדברים לא קרו כמו שתכננו.‬ 7 00:00:23,333 --> 00:00:27,416 ‫חשבנו שיהיה לנו יותר זמן ללמד אתכם לצלול.‬ 8 00:00:27,500 --> 00:00:31,458 ‫אבל המחלצים החליטו‬ ‫שעדיף להוציא אתכם מפה קודם.‬ 9 00:00:32,416 --> 00:00:34,916 ‫לכן בעוד כמה שעות,‬ 10 00:00:35,000 --> 00:00:37,125 ‫ד"ר הארי יחזור עם הצוללנים הזרים.‬ 11 00:00:38,250 --> 00:00:41,375 ‫הם יתחילו להחזיר אתכם הביתה כבר היום.‬ 12 00:00:43,333 --> 00:00:44,333 ‫אנחנו הולכים הביתה!‬ 13 00:00:45,500 --> 00:00:49,333 ‫הולכים הביתה!‬ ‫-אנחנו יוצאים מפה!‬ 14 00:00:50,708 --> 00:00:53,791 ‫מה זאת אומרת שדברים לא קרו כמו שתכננתם?‬ 15 00:00:56,958 --> 00:01:00,083 ‫אתם תהיו עם חליפה וציוד צלילה וכל זה.‬ 16 00:01:00,166 --> 00:01:01,500 ‫החלק הזה לא ישתנה.‬ 17 00:01:03,333 --> 00:01:05,666 ‫כשיגיע תורכם,‬ 18 00:01:06,583 --> 00:01:09,958 ‫אני אתן לכם כדור שירגיע אתכם.‬ 19 00:01:11,166 --> 00:01:13,958 ‫אחר כך ד"ר הארי‬ ‫ייתן לכם זריקה שתרדים אתכם.‬ 20 00:01:14,541 --> 00:01:17,708 ‫ואז אחד מהצוללנים יוציא אתכם מהמערה.‬ 21 00:01:17,791 --> 00:01:21,333 ‫כשתתעוררו, תהיו בחוץ.‬ 22 00:01:26,625 --> 00:01:29,125 ‫אם יתנו לנו להתאמן עוד קצת,‬ 23 00:01:29,208 --> 00:01:31,541 ‫אני אוכל לצלול החוצה בעצמי.‬ 24 00:01:31,625 --> 00:01:32,833 ‫אנחנו יודעים.‬ 25 00:01:32,916 --> 00:01:37,000 ‫אבל התנאים במערה‬ ‫מאתגרים יותר מכפי שחשבנו קודם.‬ 26 00:01:38,000 --> 00:01:39,416 ‫אין דבר שאנחנו רוצים פחות‬ 27 00:01:39,500 --> 00:01:42,625 ‫מאשר להכניס אתכם למצב שאתם לא מוכנים אליו.‬ 28 00:01:44,916 --> 00:01:47,500 ‫הצוללנים האלה הם מומחים.‬ 29 00:01:47,583 --> 00:01:49,375 ‫הם הכי טובים בעולם.‬ 30 00:01:49,458 --> 00:01:51,541 ‫והם החליטו‬ 31 00:01:51,625 --> 00:01:56,583 ‫שזאת הדרך הבטוחה ביותר להוציא אתכם החוצה.‬ 32 00:01:56,666 --> 00:02:00,166 ‫איך תחליטו מי יהיה ראשון?‬ 33 00:02:04,500 --> 00:02:08,416 ‫הרבה החלטות חשובות מאוד‬ ‫כבר התקבלו בשבילכם.‬ 34 00:02:09,291 --> 00:02:13,250 ‫אז חשבתי שתרצו להחליט לבד מי יהיה ראשון.‬ 35 00:02:13,333 --> 00:02:15,291 ‫תדברו על זה עם המאמן אק.‬ 36 00:02:16,625 --> 00:02:20,250 ‫תודיעו לי מה החלטתם.‬ 37 00:02:20,958 --> 00:02:21,791 ‫בסדר.‬ 38 00:02:23,125 --> 00:02:23,958 ‫בואו נלך.‬ 39 00:02:30,916 --> 00:02:32,041 ‫אני כבר חוזר.‬ 40 00:02:39,041 --> 00:02:39,916 ‫מה נעשה?‬ 41 00:02:40,750 --> 00:02:45,750 ‫נראה לי שהכי הוגן‬ ‫ללכת מהכי מבוגר להכי צעיר.‬ 42 00:02:45,833 --> 00:02:47,208 ‫נשמע לי טוב.‬ 43 00:02:48,208 --> 00:02:50,958 ‫או מהצעיר למבוגר.‬ 44 00:02:51,041 --> 00:02:52,666 ‫אני מוכן להיות ראשון.‬ 45 00:02:52,750 --> 00:02:57,125 ‫אבל אני חייב לתת לבאיטויי‬ ‫עוד הזדמנות אחת בדמקה.‬ 46 00:02:58,833 --> 00:03:00,250 ‫אני רוצה להיות ראשון.‬ 47 00:03:02,125 --> 00:03:03,291 ‫אתה בטוח, מארק?‬ 48 00:03:05,458 --> 00:03:06,875 ‫אתה אמיץ.‬ 49 00:03:08,208 --> 00:03:09,833 ‫אני מוכן לחזור הביתה.‬ 50 00:03:14,333 --> 00:03:15,166 ‫ד"ר באק.‬ 51 00:03:15,916 --> 00:03:17,541 ‫זה באמת לא מסוכן?‬ 52 00:03:19,000 --> 00:03:20,875 ‫זאת הדרך הכי בטיחותית שיש.‬ 53 00:03:20,958 --> 00:03:22,208 ‫אני יכול להיות ראשון?‬ 54 00:03:22,708 --> 00:03:26,708 ‫ככה, אם לא אשרוד,‬ ‫תוכלו לחשוב על תוכנית חדשה.‬ 55 00:03:26,791 --> 00:03:28,666 ‫מבחינת הזמן שנשאר לנו,‬ 56 00:03:28,750 --> 00:03:30,541 ‫זאת האפשרות הכי טובה.‬ 57 00:03:30,625 --> 00:03:32,833 ‫אבל אתה לא יכול להיות ראשון.‬ 58 00:03:33,958 --> 00:03:35,666 ‫אם משהו ישתבש,‬ 59 00:03:36,541 --> 00:03:40,125 ‫הילדים שיישארו יצטרכו אותך איתם.‬ 60 00:03:59,125 --> 00:04:01,250 ‫מה פתאום התקשרת אליי היום?‬ 61 00:04:01,750 --> 00:04:03,416 ‫בן לא יכול להתקשר לאבא שלו?‬ 62 00:04:03,500 --> 00:04:06,166 ‫לא כשהפרצוף שלך מרוח‬ ‫על השער של ה"אדוורטייזר".‬ 63 00:04:06,250 --> 00:04:09,958 ‫כתוב שאתה וקרייג‬ ‫יצאתם לאיזו הרפתקה בתאילנד.‬ 64 00:04:10,041 --> 00:04:12,250 ‫הרפתקה? ככה הם קראו לזה?‬ 65 00:04:14,416 --> 00:04:16,000 ‫כל הכבוד, ברטי בוי.‬ 66 00:04:19,083 --> 00:04:20,250 ‫תקשיב, אבא.‬ 67 00:04:21,083 --> 00:04:23,583 ‫רוב הסיכויים שלא כל הילדים ישרדו.‬ 68 00:04:23,666 --> 00:04:27,958 ‫וחשבתי שאני מוכן לחיות עם ההשלכות האלה,‬ 69 00:04:28,041 --> 00:04:29,458 ‫אבל ככל שזה מתקרב…‬ 70 00:04:30,500 --> 00:04:31,416 ‫אני לא יודע.‬ 71 00:04:33,500 --> 00:04:35,166 ‫מה אם הילד הראשון ימות?‬ 72 00:04:35,791 --> 00:04:37,833 ‫ומה אם ה-12 שאחריו יחיו?‬ 73 00:04:39,958 --> 00:04:41,500 ‫מה היית עושה במצבי?‬ 74 00:04:44,375 --> 00:04:45,500 ‫אני לא יודע.‬ 75 00:04:47,125 --> 00:04:50,125 ‫אבל אם אתה או הנכד שלי הייתם שם…‬ 76 00:04:50,208 --> 00:04:51,166 ‫הארי.‬ 77 00:04:52,708 --> 00:04:53,583 ‫מוכן?‬ 78 00:04:54,750 --> 00:04:56,583 ‫זה ד"ר האריס האמיתי?‬ 79 00:04:57,750 --> 00:04:59,250 ‫נתראה באוהל הפיקוד.‬ 80 00:04:59,750 --> 00:05:01,000 ‫זה קרייג?‬ 81 00:05:01,083 --> 00:05:03,916 ‫מתי תמצא חברים נורמליים?‬ 82 00:05:04,583 --> 00:05:06,208 ‫בקרוב, אבא. בקרוב.‬ 83 00:05:06,791 --> 00:05:07,625 ‫תקשיב.‬ 84 00:05:09,458 --> 00:05:11,958 ‫אני אתקשר כשהכול ייגמר.‬ ‫-עדיף לך שתתקשר.‬ 85 00:05:12,458 --> 00:05:14,375 ‫מה הטעם בזה שיש לי מישהו בפנים,‬ 86 00:05:14,458 --> 00:05:17,166 ‫אם אני דבוק לחדשות כל הלילה‬ ‫כדי לגלות מה קורה?‬ 87 00:05:19,500 --> 00:05:20,416 ‫אוהב אותך, אבא.‬ 88 00:05:21,250 --> 00:05:22,333 ‫אוהב אותך, ברט.‬ 89 00:05:28,958 --> 00:05:30,208 ‫הסיכוי קלוש,‬ 90 00:05:31,500 --> 00:05:32,708 ‫וכולנו יודעים את זה.‬ 91 00:05:33,708 --> 00:05:37,666 ‫הסופה שמתקרבת חמורה מכל מה שראינו עד כה.‬ 92 00:05:39,333 --> 00:05:41,250 ‫אני מהנדס בהכשרתי,‬ 93 00:05:41,333 --> 00:05:44,500 ‫ואני רגיל לניתוח של סיכונים ותגמולים.‬ 94 00:05:45,208 --> 00:05:48,708 ‫ברגע זה, אנחנו מבינים‬ ‫את הסכנה שנשקפת לילדים,‬ 95 00:05:49,208 --> 00:05:52,125 ‫ושעלינו לנצל את הרגע‬ 96 00:05:52,208 --> 00:05:56,083 ‫שבו מזג האוויר והמים עדיין לטובתנו…‬ 97 00:05:56,916 --> 00:06:00,083 ‫אם אנחנו רוצים שיהיה לנו סיכוי להציל אותם.‬ 98 00:06:04,416 --> 00:06:10,666 ‫אך אם בשלב כלשהו‬ ‫יחס הסיכון לתגמול ייטה נגדנו,‬ 99 00:06:12,041 --> 00:06:16,958 ‫לא תהיה לי ברירה‬ ‫מלבד לעצור את המבצע באופן מיידי,‬ 100 00:06:17,583 --> 00:06:21,125 ‫לפני שהסופה המתקרבת תסכן את חייכם.‬ 101 00:06:21,875 --> 00:06:24,416 ‫אני רוצה שכולם יזכרו מילה אחת.‬ 102 00:06:25,125 --> 00:06:26,208 ‫"מפולת".‬ 103 00:06:27,458 --> 00:06:28,416 ‫"מפולת".‬ 104 00:06:30,291 --> 00:06:31,208 ‫מייג'ור הנסן.‬ 105 00:06:32,083 --> 00:06:34,916 ‫זאת מילת הקוד לפינוי מיידי.‬ 106 00:06:35,000 --> 00:06:37,208 ‫אם תשמעו אותה, תעופו מהמערה.‬ 107 00:06:37,708 --> 00:06:40,000 ‫התנאים בתוך המערה עלולים להשתנות במהירות,‬ 108 00:06:40,083 --> 00:06:42,166 ‫ולא נוכל להסתכן בלכודים נוספים.‬ 109 00:06:42,250 --> 00:06:43,416 ‫הפקחית פים.‬ 110 00:06:44,125 --> 00:06:46,458 ‫נמשיך לבדוק בדיוק נמרץ‬ 111 00:06:46,541 --> 00:06:48,750 ‫את מזג האוויר ואת מפלס המים,‬ 112 00:06:48,833 --> 00:06:51,916 ‫וכן את הסכרים, המשאבות‬ ‫והצינורות ברחבי המחנה.‬ 113 00:06:52,416 --> 00:06:53,666 ‫כאן הכול בסדר.‬ 114 00:06:56,958 --> 00:06:59,416 ‫אריות הים ינהלו את המבצע מהתא הראשון,‬ 115 00:06:59,500 --> 00:07:01,750 ‫לצד יחידת החילוץ של מחוז צי'אנג מאי.‬ 116 00:07:02,250 --> 00:07:04,750 ‫הילדים יפונו לבית חולים בצ'יאנג ראי.‬ 117 00:07:06,708 --> 00:07:08,750 ‫מצבם הבריאותי פגיע גם כך.‬ 118 00:07:08,833 --> 00:07:10,458 ‫נשאיר אותם בבידוד,‬ 119 00:07:10,541 --> 00:07:13,333 ‫כדי שלא ייחשפו למחלות פוטנציאליות,‬ 120 00:07:13,916 --> 00:07:15,416 ‫אפילו מהמשפחות שלהם.‬ 121 00:07:15,500 --> 00:07:17,208 ‫לא נוכל לראות את הילדים שלנו?‬ 122 00:07:17,291 --> 00:07:18,375 ‫אני לא מבין.‬ 123 00:07:18,458 --> 00:07:20,583 ‫איך נדע אם הם שרדו?‬ 124 00:07:22,833 --> 00:07:27,416 ‫ג'ון ואני נלווה את הילדים אחד-אחד,‬ 125 00:07:27,500 --> 00:07:29,750 ‫ביחד עם דיוויד אלסוורת'.‬ 126 00:07:31,250 --> 00:07:34,458 ‫שאר חברי הצוות יוצבו לאורך המערה‬ 127 00:07:34,541 --> 00:07:38,208 ‫כדי לסייע בהחלפת מכלים וכל דבר אחר שנצטרך.‬ 128 00:07:38,833 --> 00:07:41,916 ‫נעביר את הילדים לידי קפטן אנאן סורוואן‬ 129 00:07:42,000 --> 00:07:44,250 ‫ואריות הים בתא השלישי.‬ 130 00:07:44,333 --> 00:07:47,458 ‫כשניכנס, נקבל את ההוראות שלנו מהארי.‬ 131 00:07:48,958 --> 00:07:51,583 ‫אני אתן לילדים קסנקס,‬ 132 00:07:51,666 --> 00:07:55,416 ‫כדי להרגיע אותם לפני הזרקת קטמין.‬ 133 00:07:55,500 --> 00:08:01,208 ‫קטמין הוא למעשה הדרך הבטוחה ביותר לדאוג‬ ‫שהם ימשיכו לנשום אך יהיו מחוסרי הכרה.‬ 134 00:08:01,291 --> 00:08:04,250 ‫נצטרך לבדוק את הילדים בכל תא,‬ 135 00:08:04,333 --> 00:08:06,125 ‫אבל הם צריכים להיות בתנועה,‬ 136 00:08:06,208 --> 00:08:08,291 ‫אלא אם כן אתם מזהים שהם מתעוררים.‬ 137 00:08:09,000 --> 00:08:10,333 ‫צריך להוציא אותם משם.‬ 138 00:08:11,125 --> 00:08:12,083 ‫לא משנה מה.‬ 139 00:08:18,000 --> 00:08:20,250 ‫כולנו יודעים מה הסיכוי שלנו.‬ 140 00:08:20,916 --> 00:08:23,208 ‫אם משהו ישתבש כשתהיו בתוך המים,‬ 141 00:08:25,250 --> 00:08:26,625 ‫זה אמנם נשמע רע,‬ 142 00:08:28,125 --> 00:08:30,708 ‫אבל עדיף להוציא מהמערה גופה אחת ולא שתיים.‬ 143 00:08:31,875 --> 00:08:36,166 ‫כמו שהארי אמר, תמשיכו לנוע ולא משנה מה.‬ 144 00:08:40,041 --> 00:08:43,666 ‫- תא 7 -‬ 145 00:08:45,333 --> 00:08:48,583 ‫תזכור שבפנים‬ ‫אתה בסך הכול רופא שיש לו מטופל.‬ 146 00:08:48,666 --> 00:08:51,375 ‫כמו שהיית כבר אלפי פעמים.‬ 147 00:08:51,458 --> 00:08:55,375 ‫זה לא הזמן לביים תחושות ורגשות.‬ 148 00:08:55,458 --> 00:08:58,291 ‫אני לא יכול להבטיח כלום, אבל אני אנסה.‬ 149 00:08:59,750 --> 00:09:00,750 ‫ריק.‬ 150 00:09:00,833 --> 00:09:01,791 ‫הארי.‬ 151 00:09:17,666 --> 00:09:19,666 ‫- תא 9 -‬ 152 00:09:19,750 --> 00:09:22,125 ‫היי, דוקטור. כבר יש בעיה.‬ 153 00:09:41,875 --> 00:09:44,166 ‫אתה יכול להגיד לו שלא ידאג?‬ 154 00:09:44,875 --> 00:09:47,166 ‫הם יביאו עוד מסכה בפעם הבאה.‬ 155 00:09:47,250 --> 00:09:49,833 ‫אלה לא המסכות הקטנות ביותר שמצאתם?‬ 156 00:09:56,083 --> 00:09:58,208 ‫אל תדאג, מארק. נשיג לך מסכה אחרת.‬ 157 00:09:59,958 --> 00:10:01,166 ‫נוט.‬ 158 00:10:05,750 --> 00:10:06,791 ‫זה נוט.‬ 159 00:10:07,375 --> 00:10:08,583 ‫הוא הבא בתור.‬ 160 00:10:10,416 --> 00:10:14,125 ‫טלה, ניק ומיקס יהיו אחריו.‬ 161 00:10:15,000 --> 00:10:16,416 ‫הם בחרו את הסדר.‬ 162 00:10:18,000 --> 00:10:21,416 ‫הם החליטו להתחיל ממי שגר הכי רחוק מהמערה,‬ 163 00:10:21,500 --> 00:10:24,125 ‫כדי להגיד להורים של האחרים שהם בדרך הביתה.‬ 164 00:10:28,083 --> 00:10:29,708 ‫נוט יהיה ראשון.‬ 165 00:10:36,416 --> 00:10:38,041 ‫להתראות.‬ ‫-להתראות.‬ 166 00:10:38,125 --> 00:10:39,125 ‫בסדר.‬ 167 00:10:39,666 --> 00:10:40,750 ‫בוא נארגן את הציוד שלו.‬ 168 00:10:41,708 --> 00:10:43,916 ‫בסדר. אתה יכול לתת לו את הכדורים?‬ 169 00:10:44,833 --> 00:10:46,541 ‫תשלח אותו אליי, אני אחכה לו.‬ 170 00:10:46,625 --> 00:10:47,458 ‫בסדר.‬ 171 00:10:49,291 --> 00:10:50,125 ‫חבר'ה,‬ 172 00:10:50,750 --> 00:10:51,708 ‫תתאספו סביבי.‬ 173 00:11:02,833 --> 00:11:03,666 ‫מוכנים?‬ 174 00:11:07,291 --> 00:11:08,625 ‫אחת, שתיים, שלוש!‬ 175 00:11:08,708 --> 00:11:10,291 ‫חזירי הבר!‬ 176 00:11:12,875 --> 00:11:13,833 ‫יהיה בסדר.‬ 177 00:11:14,500 --> 00:11:15,625 ‫קטן עליך, נוט.‬ 178 00:11:15,708 --> 00:11:16,625 ‫אתה יכול!‬ 179 00:11:17,375 --> 00:11:19,208 ‫תחכה לי בחוץ.‬ 180 00:11:19,708 --> 00:11:21,833 ‫נתראה בחוץ.‬ ‫-להתראות.‬ 181 00:11:25,208 --> 00:11:26,500 ‫בזהירות.‬ 182 00:11:27,333 --> 00:11:28,541 ‫בוא. לאט.‬ 183 00:11:29,500 --> 00:11:31,125 ‫בדיוק. לאט ובזהירות.‬ 184 00:11:31,208 --> 00:11:32,041 ‫בדיוק.‬ 185 00:11:35,083 --> 00:11:38,416 ‫בסדר. אני אזריק לך משהו ברגל.‬ 186 00:11:38,916 --> 00:11:40,583 ‫הוא ייתן לך זריקה.‬ 187 00:11:41,666 --> 00:11:42,500 ‫בסדר.‬ 188 00:11:43,083 --> 00:11:46,000 ‫אולי תרגיש דקירה קטנה, אבל אתה תהיה בסדר.‬ 189 00:11:46,083 --> 00:11:47,166 ‫מוכן?‬ 190 00:11:48,541 --> 00:11:49,708 ‫זה יכול לדקור קצת.‬ 191 00:11:59,708 --> 00:12:01,000 ‫אתה תהיה בסדר.‬ 192 00:12:02,125 --> 00:12:05,041 ‫בקרוב מאוד תראה את אמא ואת אבא, בסדר?‬ 193 00:12:07,458 --> 00:12:08,291 ‫הנה זה בא.‬ 194 00:12:09,458 --> 00:12:10,291 ‫יצאנו לדרך.‬ 195 00:12:22,333 --> 00:12:24,875 ‫קודם כול תשים את זה. תחזיק חזק.‬ 196 00:12:27,916 --> 00:12:30,125 ‫תודה, מייק. תחזיק, בבקשה.‬ 197 00:12:30,666 --> 00:12:31,583 ‫תחזיקו את הראש שלו.‬ 198 00:12:42,833 --> 00:12:48,541 ‫אחת, שתיים, שלוש, ארבע.‬ 199 00:12:48,625 --> 00:12:50,500 ‫קדימה, ילד, תנשום.‬ ‫-חמש.‬ 200 00:12:51,333 --> 00:12:52,666 ‫שש.‬ ‫-מה הוא עושה?‬ 201 00:12:52,750 --> 00:12:53,583 ‫שבע.‬ 202 00:12:53,666 --> 00:12:54,666 ‫גם בלי הכרה,‬ 203 00:12:54,750 --> 00:12:57,583 ‫הגוף עוצר את הנשימה מתחת למים.‬ 204 00:13:01,000 --> 00:13:01,833 ‫בסדר.‬ 205 00:13:01,916 --> 00:13:03,333 ‫בואו נחבר אותו.‬ 206 00:13:06,833 --> 00:13:09,916 ‫קרייג יהיה בתא הבא‬ ‫כדי לבדוק את סימני החיים שלו,‬ 207 00:13:10,000 --> 00:13:12,166 ‫ולהזריק לו עוד במקרה הצורך.‬ 208 00:13:13,416 --> 00:13:14,250 ‫תתכונן.‬ 209 00:13:14,916 --> 00:13:19,041 ‫תזכור, זה יעבוד רק אם תמשיך לנוע קדימה.‬ 210 00:13:19,125 --> 00:13:20,041 ‫בהצלחה.‬ 211 00:14:08,333 --> 00:14:09,916 ‫- מרכז חירום -‬ 212 00:14:12,541 --> 00:14:15,083 ‫אנשים התאספו במקדשים בכל רחבי תאילנד…‬ 213 00:14:15,166 --> 00:14:17,083 ‫לא ברור עדיין איזה מין טיפול רפואי‬ 214 00:14:17,166 --> 00:14:21,208 ‫יצטרכו המאמן והילדים לקבל כאשר יצאו מהמערה‬ 215 00:14:21,291 --> 00:14:24,750 ‫אחרי 18 ימי רעב.‬ 216 00:14:27,500 --> 00:14:31,333 ‫…לעקוב אחרי חילוץ הילדים מהמערה.‬ 217 00:14:31,416 --> 00:14:34,416 ‫השיעורים בוטלו כדי שהתלמידים יוכלו להתפלל‬ 218 00:14:34,500 --> 00:14:36,958 ‫לחזרתם הבטוחה של הילדים למשפחותיהם.‬ 219 00:14:37,041 --> 00:14:39,250 ‫- תא 3, תא 4 -‬ 220 00:14:39,750 --> 00:14:41,166 ‫תפסנו דג!‬ 221 00:14:41,250 --> 00:14:42,375 ‫היא יורדת!‬ 222 00:14:42,458 --> 00:14:44,375 ‫האלונקה יורדת. תעבירו את זה הלאה.‬ 223 00:14:44,458 --> 00:14:45,500 ‫תודה.‬ 224 00:14:45,583 --> 00:14:48,000 ‫אנחנו רוצים את המגבהים עד הסוף.‬ ‫בדיוק, חבר'ה.‬ 225 00:14:48,083 --> 00:14:51,416 ‫תחזיקו אותו יציב. זהירות. תמשיכו הלאה.‬ 226 00:14:51,500 --> 00:14:53,208 ‫אחד מהילדים יוצא!‬ 227 00:14:53,291 --> 00:14:54,291 ‫קדימה.‬ 228 00:14:54,375 --> 00:14:55,208 ‫מהר!‬ 229 00:14:57,041 --> 00:14:58,791 ‫הוא בחיים?‬ 230 00:15:05,750 --> 00:15:08,375 ‫- גדוד הרגלים ה-3‬ ‫חטיבת הרגלים ה-17 -‬ 231 00:15:10,083 --> 00:15:11,625 ‫היי, בואו.‬ ‫-קדימה.‬ 232 00:15:22,625 --> 00:15:23,750 ‫המושל!‬ 233 00:15:26,708 --> 00:15:28,083 ‫לפני דקות אחדות,‬ 234 00:15:28,166 --> 00:15:33,291 ‫הראשון מבין חזירי הבר‬ ‫חולץ מהמערה כשהוא בחיים!‬ 235 00:15:36,458 --> 00:15:39,041 ‫הוא בדרכו לבית החולים בצ'יאנג ראי,‬ 236 00:15:39,125 --> 00:15:42,583 ‫אחרי חילוץ מפרך שארך חמש שעות.‬ 237 00:15:42,666 --> 00:15:45,541 ‫אנחנו מחכים לעדכון על מצבו.‬ 238 00:15:45,625 --> 00:15:47,458 ‫תגיד לי איך נקרא הילד הראשון!‬ 239 00:15:47,541 --> 00:15:48,583 ‫תודה.‬ 240 00:15:51,625 --> 00:15:53,541 ‫- נוט -‬ 241 00:15:53,625 --> 00:15:55,583 ‫תפנה מקום לחזיר הבר, בבקשה.‬ 242 00:15:55,666 --> 00:15:56,833 ‫- טלה -‬ 243 00:15:58,791 --> 00:16:00,250 ‫- ניק -‬ 244 00:16:02,375 --> 00:16:04,791 ‫- מיקס -‬ 245 00:16:08,125 --> 00:16:11,375 ‫הם הוציאו חמישה ילדים חיים.‬ ‫הם לא אומרים מי אלה.‬ 246 00:16:11,458 --> 00:16:12,791 ‫אבל יש בעיה.‬ 247 00:16:14,208 --> 00:16:15,583 ‫נתקלתי בקצין מהאזור.‬ 248 00:16:16,333 --> 00:16:18,750 ‫עבדתי איתו פעם על נושאי הגירה.‬ 249 00:16:18,833 --> 00:16:20,291 ‫הכרחתי אותו לדבר איתי.‬ 250 00:16:20,375 --> 00:16:21,208 ‫הוא אומר…‬ 251 00:16:23,083 --> 00:16:25,708 ‫שאין להם מסכת צלילה בשביל הילד הכי קטן.‬ 252 00:16:28,875 --> 00:16:29,833 ‫טייטאן.‬ 253 00:16:30,458 --> 00:16:32,000 ‫את צריכה להיות רגועה.‬ 254 00:16:32,083 --> 00:16:36,375 ‫טייטאן הכי צעיר, אבל הוא לא הכי קטן.‬ 255 00:16:37,958 --> 00:16:39,250 ‫הוא לא.‬ 256 00:16:48,833 --> 00:16:49,916 ‫מצטער, בחורצ'יק.‬ 257 00:16:50,750 --> 00:16:51,708 ‫עוד לא.‬ 258 00:16:56,041 --> 00:16:58,833 ‫אנחנו נמצא מסכה בשבילך, מארק.‬ 259 00:17:09,958 --> 00:17:12,208 ‫מצב החזה שלו הולך ומחמיר.‬ 260 00:17:12,916 --> 00:17:13,833 ‫גם של נייט.‬ 261 00:17:13,916 --> 00:17:16,166 ‫אבל מצבו עדיין לא גרוע כמו של מארק.‬ 262 00:17:16,791 --> 00:17:19,208 ‫טוב, הוא יותר מבוגר ויותר חזק.‬ 263 00:17:20,208 --> 00:17:21,541 ‫נראה לי שהוא יהיה בסדר.‬ 264 00:17:34,958 --> 00:17:36,541 ‫אתה אחרון, נייט.‬ 265 00:17:40,583 --> 00:17:41,583 ‫מים.‬ 266 00:17:42,916 --> 00:17:44,666 ‫מה עם השאר?‬ 267 00:17:45,708 --> 00:17:47,958 ‫אתם תצאו מחר בבוקר.‬ 268 00:17:48,541 --> 00:17:50,125 ‫אני אשמור לכם מהעוגה.‬ 269 00:17:50,208 --> 00:17:51,083 ‫שכח מזה.‬ 270 00:17:51,166 --> 00:17:55,958 ‫הלילה נחגוג על כל מנות הקרב‬ ‫שהפראיירים האלה השאירו פה.‬ 271 00:17:57,416 --> 00:17:58,750 ‫חזירי בר, מלחמה!‬ 272 00:17:58,833 --> 00:18:00,291 ‫מלחמה!‬ ‫-מלחמה!‬ 273 00:18:04,166 --> 00:18:05,000 ‫בוא.‬ 274 00:18:14,208 --> 00:18:15,083 ‫אמא.‬ 275 00:18:15,791 --> 00:18:17,875 ‫תשמרי לי קצת עוגת בוב ספוג.‬ 276 00:18:19,958 --> 00:18:22,166 ‫הוא אמר משהו על בוב ספוג?‬ 277 00:18:22,250 --> 00:18:23,458 ‫טוב, בואו נצא לדרך.‬ 278 00:18:27,958 --> 00:18:30,375 ‫נראה לי הוא יהיה בסדר,‬ ‫אבל שים עין על הנשימה שלו.‬ 279 00:18:30,458 --> 00:18:31,291 ‫תתכונן.‬ 280 00:18:33,750 --> 00:18:34,833 ‫נתראה בחוץ.‬ 281 00:18:41,875 --> 00:18:42,791 ‫בינתיים…‬ 282 00:18:43,833 --> 00:18:45,250 ‫זאת האפשרות הכי טובה.‬ 283 00:18:47,458 --> 00:18:49,000 ‫היא נראית כמו צעצוע.‬ 284 00:18:49,875 --> 00:18:51,000 ‫זה לא הכול.‬ 285 00:18:51,083 --> 00:18:53,208 ‫זאת לא מסכת לחץ חיובי.‬ 286 00:18:54,583 --> 00:18:56,375 ‫זה הדבר היחיד שמצאנו שיכול…‬ 287 00:18:57,166 --> 00:18:58,583 ‫להתאים לפנים שלו.‬ 288 00:18:59,083 --> 00:19:01,041 ‫הלילה ניתן לצוללנים הפסקה,‬ 289 00:19:01,125 --> 00:19:04,250 ‫אבל עד הבוקר נוכל לאטום אותה.‬ 290 00:19:04,333 --> 00:19:05,333 ‫כל כך הרבה זמן?‬ 291 00:19:05,416 --> 00:19:08,000 ‫הצוללנים במערה כבר בערך 12 שעות.‬ 292 00:19:08,083 --> 00:19:09,333 ‫הם מותשים.‬ 293 00:19:10,250 --> 00:19:13,750 ‫אם נדחק בהם יותר, רמת הסיכון תעלה.‬ 294 00:19:24,083 --> 00:19:25,791 ‫מה אם הם לא יחזרו?‬ 295 00:19:26,791 --> 00:19:27,666 ‫אין מצב.‬ 296 00:19:27,750 --> 00:19:29,833 ‫הם לא ישאירו אותנו פה.‬ 297 00:19:29,916 --> 00:19:32,041 ‫לא אמרתי שהם ישאירו אותנו פה בכוונה.‬ 298 00:19:32,125 --> 00:19:34,625 ‫הם לא מספרים לנו שהמצב גרוע, כדי שלא נדאג.‬ 299 00:19:34,708 --> 00:19:37,500 ‫אל תצעק על פונג רק בגלל שאתה פוחד.‬ 300 00:19:37,583 --> 00:19:39,666 ‫אני לא פוחד!‬ ‫-"אני לא פוחד."‬ 301 00:19:39,750 --> 00:19:41,833 ‫היי, די! מארק.‬ 302 00:19:41,916 --> 00:19:44,166 ‫מספיק. שניכם.‬ 303 00:19:47,291 --> 00:19:48,666 ‫אנחנו פה ביחד…‬ 304 00:19:49,375 --> 00:19:50,583 ‫עד הסוף.‬ 305 00:19:51,458 --> 00:19:52,291 ‫מובן?‬ 306 00:19:58,541 --> 00:19:59,375 ‫טוב.‬ 307 00:20:01,541 --> 00:20:02,875 ‫מה קרה לו?‬ 308 00:20:02,958 --> 00:20:05,833 ‫שחיתי הכי מהר שיכולתי.‬ ‫לא הרגשתי את הנשימה שלו.‬ 309 00:20:05,916 --> 00:20:07,291 ‫זה הילד שחולה?‬ 310 00:20:07,375 --> 00:20:09,000 ‫האף שלו בהחלט סתום.‬ 311 00:20:10,750 --> 00:20:11,791 ‫היי, הארי, בוא!‬ 312 00:20:12,291 --> 00:20:14,708 ‫מה קורה?‬ ‫-הוא בקושי נושם.‬ 313 00:20:15,250 --> 00:20:17,208 ‫קרייג, נתת לו עוד תרופות?‬ 314 00:20:17,791 --> 00:20:19,208 ‫לא.‬ ‫-בסדר, יופי.‬ 315 00:20:20,083 --> 00:20:21,083 ‫תרימו את הסנטר שלו.‬ 316 00:20:21,166 --> 00:20:23,041 ‫תשאירו את דרכי האוויר פתוחות.‬ ‫-בסדר.‬ 317 00:20:27,416 --> 00:20:28,708 ‫למישהו יש שמיכה?‬ 318 00:20:29,666 --> 00:20:31,291 ‫יותר מדי במנה הראשונה?‬ 319 00:20:32,458 --> 00:20:33,291 ‫אולי.‬ 320 00:20:33,791 --> 00:20:35,000 ‫קשה לדעת.‬ 321 00:20:37,000 --> 00:20:39,666 ‫הוא סובל מזיהום בחזה. אולי המעטתי בחומרתו.‬ 322 00:20:39,750 --> 00:20:41,500 ‫צריך להעלות את טמפרטורת הליבה שלו.‬ 323 00:20:44,083 --> 00:20:45,708 ‫קרייג, נספור נשימות?‬ 324 00:20:45,791 --> 00:20:49,041 ‫אחת. שתיים. שלוש.‬ 325 00:20:49,125 --> 00:20:52,166 ‫קדימה, נייט.‬ ‫-ארבע. חמש. שש.‬ 326 00:20:52,250 --> 00:20:56,291 ‫אחת.‬ ‫-שבע. שמונה. תשע. עשר.‬ 327 00:20:56,375 --> 00:21:00,208 ‫11, 12, 13…‬ 328 00:21:01,458 --> 00:21:03,458 ‫עדיין אין זכר לנייט.‬ 329 00:21:06,625 --> 00:21:08,416 ‫הארי, צריך להמשיך הלאה.‬ 330 00:21:11,958 --> 00:21:14,583 ‫טוב, הנשימה יציבה. נצטרך להסתפק בזה.‬ 331 00:21:14,666 --> 00:21:15,791 ‫בואו נזוז.‬ 332 00:21:16,541 --> 00:21:18,958 ‫ואם אצטרך לתת לו עוד מנה בדרך?‬ 333 00:21:19,458 --> 00:21:20,708 ‫אז תיתן לו עוד מנה.‬ 334 00:21:20,791 --> 00:21:22,666 ‫ואם הוא שוב יפסיק לנשום?‬ 335 00:21:22,750 --> 00:21:23,583 ‫תקשיב,‬ 336 00:21:23,666 --> 00:21:26,750 ‫יהיו לו הכי הרבה סיכויים‬ ‫אם נוציא אותו מפה,‬ 337 00:21:26,833 --> 00:21:28,250 ‫כמה שיותר מהר.‬ 338 00:21:28,791 --> 00:21:29,625 ‫בסדר.‬ 339 00:21:50,750 --> 00:21:52,250 ‫תפסנו דג!‬ 340 00:21:54,791 --> 00:21:56,125 ‫האלונקה יורדת!‬ 341 00:21:58,750 --> 00:22:00,166 ‫זהירות.‬ ‫-מהר.‬ 342 00:22:03,208 --> 00:22:05,375 ‫מהר! תזדרזו!‬ 343 00:22:05,458 --> 00:22:06,750 ‫זוזו הצדה!‬ 344 00:22:14,541 --> 00:22:17,666 ‫הנה עוד חזיר בר.‬ ‫-הנה הוא.‬ 345 00:22:46,500 --> 00:22:47,333 ‫מה קורה?‬ 346 00:22:48,916 --> 00:22:50,041 ‫נייט עדיין נושם.‬ 347 00:22:50,625 --> 00:22:52,416 ‫הוא בדרך לבית החולים עכשיו.‬ 348 00:23:01,916 --> 00:23:03,833 ‫היום בצפון תאילנד מגיע לסיומו,‬ 349 00:23:03,916 --> 00:23:05,583 ‫ועוד ילד יוצא לחופשי.‬ 350 00:23:05,666 --> 00:23:08,166 ‫שמונה ילדים חולצו בבטחה מהמערה…‬ 351 00:23:08,250 --> 00:23:09,166 ‫- פולדה‬ ‫גרמניה -‬ 352 00:23:09,250 --> 00:23:11,958 ‫אך מבצע החילוץ הופסק עד הבוקר.‬ 353 00:23:12,916 --> 00:23:15,333 ‫תודה, ברברה. העולם ייאלץ לחכות‬ 354 00:23:15,416 --> 00:23:18,625 ‫כדי לגלות מה יעלה בגורל‬ ‫ארבעת הילדים האחרונים ומאמנם.‬ 355 00:23:19,625 --> 00:23:22,541 ‫הוצאנו הלילה את הילד הכי מבוגר.‬ 356 00:23:23,291 --> 00:23:24,916 ‫כמעט לא הצלחתי להציל אותו.‬ 357 00:23:25,416 --> 00:23:28,666 ‫הקטן, מארק, הזיהום בחזה שלו עוד יותר גרוע.‬ 358 00:23:28,750 --> 00:23:31,250 ‫אני לא יודע אם אוכל לחזור פנימה‬ 359 00:23:31,333 --> 00:23:32,916 ‫בידיעה שהוא לא ישרוד, כנראה.‬ 360 00:23:33,916 --> 00:23:36,625 ‫כבר איבדתי מטופלים, אבל…‬ 361 00:23:36,708 --> 00:23:39,625 ‫לרוב אנחנו לא נוהגים לסכן אותם מלכתחילה.‬ 362 00:23:42,250 --> 00:23:45,291 ‫חשבתי על היום ההוא בסירה, כשהייתי ילד.‬ 363 00:23:48,500 --> 00:23:51,750 ‫יש לי ממש הרגל לקפוץ מעל הפופיק, לא?‬ 364 00:23:51,833 --> 00:23:54,125 ‫אתה חושב שבגלל זה‬ ‫סיפרתי לך את הסיפור ההוא?‬ 365 00:23:56,958 --> 00:23:58,208 ‫אוי, אלוהים.‬ 366 00:23:58,708 --> 00:23:59,541 ‫תקשיב.‬ 367 00:24:00,041 --> 00:24:01,958 ‫כל אחד יכול ללכת לאיבוד בים, בן.‬ 368 00:24:02,041 --> 00:24:03,666 ‫אין בזה שום דבר מיוחד.‬ 369 00:24:04,750 --> 00:24:05,583 ‫אבל אתה…‬ 370 00:24:06,500 --> 00:24:09,791 ‫אתה הפלגת שוב בסירה אחרי שפחדת פחד מוות.‬ 371 00:24:09,875 --> 00:24:11,625 ‫חשבתי שתהפוך למזון דגים.‬ 372 00:24:11,708 --> 00:24:13,250 ‫וחזרת לצלול.‬ 373 00:24:13,916 --> 00:24:17,166 ‫אז ידעתי איזה מין גבר אתה תהיה.‬ 374 00:24:22,500 --> 00:24:23,375 ‫תקשיב,‬ 375 00:24:23,458 --> 00:24:26,375 ‫האחות אמרה לי שנפלת ושלא זכרת את זה.‬ 376 00:24:27,833 --> 00:24:30,250 ‫אבא, יכול להיות שהיה לך שבץ.‬ ‫היית צריך לספר לי.‬ 377 00:24:30,791 --> 00:24:33,000 ‫למה? היית עולה על המטוס הבא.‬ 378 00:24:33,750 --> 00:24:35,750 ‫כדי שתוכל לקשקש לי על בתי אבות‬ 379 00:24:35,833 --> 00:24:36,958 ‫ולעצבן את כולם?‬ 380 00:24:37,833 --> 00:24:39,625 ‫כולנו יודעים שאני אהיה בסדר.‬ 381 00:24:40,250 --> 00:24:43,666 ‫תפסיק לדאוג לי, ותתחיל לחשוב‬ 382 00:24:43,750 --> 00:24:46,125 ‫אם אתה נכנס מחר שוב למערה, או לא.‬ 383 00:25:00,541 --> 00:25:03,500 ‫הם לא ישאירו אותך לבד במערה.‬ 384 00:25:04,041 --> 00:25:05,375 ‫תעזוב אותי, טייטאן.‬ 385 00:25:06,000 --> 00:25:08,208 ‫וואו, מגניב.‬ 386 00:25:08,791 --> 00:25:11,750 ‫חזירי הבר לנצח.‬ 387 00:25:13,333 --> 00:25:15,375 ‫תכתוב את השם שלי למעלה.‬ 388 00:25:15,458 --> 00:25:18,041 ‫זה לפי הסדר שבו אנחנו יוצאים.‬ 389 00:25:18,875 --> 00:25:19,833 ‫אז לא משנה.‬ 390 00:25:20,416 --> 00:25:22,125 ‫אתה יכול לכתוב אותי אחרון.‬ 391 00:25:22,916 --> 00:25:25,583 ‫לצאת אחרון זה לא הדבר הכי גרוע בעולם.‬ 392 00:25:25,666 --> 00:25:26,791 ‫מאיפה אתה יודע?‬ 393 00:25:26,875 --> 00:25:29,500 ‫אתה טייטאן הגדול, אתה לא פוחד משום דבר.‬ 394 00:25:30,166 --> 00:25:32,125 ‫נכון, אני קשוח.‬ 395 00:25:32,208 --> 00:25:36,125 ‫אין לך מושג איך זה להיות אחרון‬ 396 00:25:36,208 --> 00:25:41,000 ‫או כשמסתכלים עליך‬ ‫כאילו שאתה הכי חלש, גם אם זה לא נכון.‬ 397 00:25:42,041 --> 00:25:44,291 ‫רציתי להיות ראשון לשם שינוי,‬ 398 00:25:44,375 --> 00:25:46,541 ‫כדי להוכיח שאני אמיץ.‬ 399 00:25:46,625 --> 00:25:47,666 ‫אבל עכשיו…‬ 400 00:25:49,458 --> 00:25:51,458 ‫יכול להיות שאני לא אצא מפה אף פעם.‬ 401 00:26:31,833 --> 00:26:33,916 ‫המים הולכים ומאיצים.‬ 402 00:26:35,458 --> 00:26:37,833 ‫15 מ"מ בשעה, והקצב עולה.‬ 403 00:26:40,041 --> 00:26:42,041 ‫הוא יבטל את החילוץ.‬ 404 00:26:44,291 --> 00:26:45,958 ‫בשעות הקרובות,‬ 405 00:26:46,666 --> 00:26:48,333 ‫הזרם יכה בצוללנים.‬ 406 00:26:51,375 --> 00:26:55,416 ‫בקצב הזה, התאים הקטנים יוצפו לחלוטין.‬ 407 00:26:56,833 --> 00:26:59,500 ‫יכול להיות שמי שיצלול מחר פנימה לא יחזור.‬ 408 00:27:58,875 --> 00:28:02,666 ‫יחס הסיכון לתגמול השתנה לרעתנו,‬ 409 00:28:04,250 --> 00:28:07,833 ‫והשאיר בידינו ברירה אכזרית.‬ 410 00:28:07,916 --> 00:28:10,250 ‫אף אחד לא ייתן לילדים למות.‬ 411 00:28:21,666 --> 00:28:24,875 ‫עליית המפלס תשנה את הטופוגרפיה של הצלילה.‬ 412 00:28:24,958 --> 00:28:27,333 ‫יהיו תאים חדשים שאפשר ללכת בהם לאיבוד.‬ 413 00:28:27,416 --> 00:28:30,125 ‫ייתכן שהחול יחסום את המעברים.‬ 414 00:28:30,208 --> 00:28:32,583 ‫גם מי שרק יכין את מכלי האוויר,‬ 415 00:28:32,666 --> 00:28:35,333 ‫יתמודד עם המים הכי מסוכנים שראינו עד כה.‬ 416 00:28:35,416 --> 00:28:38,083 ‫לקח לנו כמעט חמש שעות‬ ‫להוציא את הילד הראשון.‬ 417 00:28:38,166 --> 00:28:41,208 ‫עד סוף היום כמעט הגענו לשעתיים.‬ 418 00:28:42,375 --> 00:28:45,291 ‫כדי שיהיה לנו סיכוי כלשהו לנצח את הסופה,‬ 419 00:28:45,916 --> 00:28:49,541 ‫היום זה צריך לקחת תשעים דקות.‬ 420 00:28:54,833 --> 00:28:56,916 ‫המערה הולכת ומוצפת.‬ 421 00:28:57,000 --> 00:29:00,458 ‫הסופה מתקרבת, וכל שנייה חשובה.‬ 422 00:29:00,541 --> 00:29:02,375 ‫הנסיבות השתנו.‬ 423 00:29:02,458 --> 00:29:04,125 ‫אתה חייב לצאת מפה עכשיו.‬ 424 00:29:05,000 --> 00:29:07,875 ‫אתה צריך לצאת כל עוד לצוללנים יש מספיק כוח‬ 425 00:29:07,958 --> 00:29:09,916 ‫כדי לסחוב את המשקל שלך החוצה.‬ 426 00:29:10,000 --> 00:29:14,083 ‫לא הסכמנו שאהיה האחרון לעזוב,‬ ‫למקרה שמשהו ישתבש?‬ 427 00:29:14,166 --> 00:29:15,125 ‫אני יודע.‬ 428 00:29:15,916 --> 00:29:18,166 ‫אם יקרה משהו,‬ 429 00:29:18,958 --> 00:29:20,458 ‫כולם יבינו.‬ 430 00:29:20,541 --> 00:29:22,708 ‫אני לא יכול לעזוב אותם.‬ 431 00:29:23,375 --> 00:29:24,208 ‫אק.‬ 432 00:29:25,250 --> 00:29:26,375 ‫אתה גיבור.‬ 433 00:29:27,791 --> 00:29:29,291 ‫לא רק בעיני הילדים.‬ 434 00:29:30,208 --> 00:29:31,833 ‫אתה גיבור בעיני כולנו.‬ 435 00:29:35,250 --> 00:29:36,208 ‫ילדים.‬ 436 00:29:37,083 --> 00:29:38,791 ‫עכשיו תור המאמן שלכם.‬ 437 00:29:38,875 --> 00:29:40,791 ‫הוא לא רוצה לעזוב אתכם.‬ 438 00:29:41,291 --> 00:29:42,666 ‫מה לעשות?‬ 439 00:29:42,750 --> 00:29:44,125 ‫בבקשה, אק, תצא.‬ 440 00:29:44,208 --> 00:29:46,041 ‫אתה יכול לחכות לי בחוץ.‬ 441 00:29:46,125 --> 00:29:47,291 ‫אתה צריך לצאת.‬ 442 00:29:47,375 --> 00:29:49,333 ‫אל תדאג לנו.‬ ‫-לך, אנחנו נסתדר.‬ 443 00:29:49,416 --> 00:29:50,250 ‫אתה רואה?‬ 444 00:29:51,458 --> 00:29:52,875 ‫אף אחד מהם לא היסס.‬ 445 00:29:56,208 --> 00:29:57,625 ‫צריך ללכת, אק.‬ 446 00:29:58,125 --> 00:29:59,125 ‫צריך ללכת עכשיו.‬ 447 00:29:59,916 --> 00:30:01,708 ‫נראה אותך בצד השני.‬ 448 00:30:10,500 --> 00:30:11,458 ‫קח.‬ 449 00:30:29,583 --> 00:30:31,458 ‫אל תדאג.‬ ‫-אל תדאג, אק.‬ 450 00:30:31,541 --> 00:30:33,125 ‫נתראה בחוץ.‬ 451 00:30:34,250 --> 00:30:35,291 ‫אתה יכול.‬ 452 00:30:35,875 --> 00:30:37,291 ‫תמשיך להילחם.‬ 453 00:30:38,958 --> 00:30:39,791 ‫אנחנו בסדר.‬ 454 00:30:45,666 --> 00:30:46,500 ‫בהצלחה.‬ 455 00:30:46,583 --> 00:30:48,625 ‫בהצלחה. אתה יכול, אק.‬ 456 00:30:54,500 --> 00:30:55,708 ‫תעשה מה שאתה יכול.‬ 457 00:31:05,958 --> 00:31:07,041 ‫נתראה בקרוב.‬ 458 00:31:29,916 --> 00:31:30,833 ‫נתראה בקרוב.‬ 459 00:32:05,750 --> 00:32:07,000 ‫הארי, אתה בסדר?‬ 460 00:32:08,791 --> 00:32:09,625 ‫הארי!‬ 461 00:32:11,041 --> 00:32:11,875 ‫כן?‬ 462 00:32:24,208 --> 00:32:25,375 ‫יש לך ילדים?‬ 463 00:32:26,208 --> 00:32:27,125 ‫בן.‬ 464 00:32:29,833 --> 00:32:33,000 ‫מה היית אומר לו אם היית יודע‬ ‫שייתכן שהוא לא יצא מהמערה?‬ 465 00:32:37,250 --> 00:32:39,250 ‫הייתי עושה מה שכל הורה היה עושה.‬ 466 00:32:42,166 --> 00:32:43,750 ‫הייתי אומר לו לא לדאוג.‬ 467 00:32:47,125 --> 00:32:47,958 ‫כן.‬ 468 00:33:01,583 --> 00:33:02,583 ‫מה קרה?‬ 469 00:33:04,041 --> 00:33:05,375 ‫מה קרה לך?‬ 470 00:33:17,708 --> 00:33:19,250 ‫אני פוחד לטבוע.‬ 471 00:33:23,083 --> 00:33:24,916 ‫גם אני לא רוצה למות,‬ 472 00:33:25,000 --> 00:33:28,666 ‫אבל אני רוצה‬ ‫לחבק את אמא שלי ולאכול אוכל אמיתי.‬ 473 00:33:29,208 --> 00:33:30,833 ‫אני רוצה…‬ ‫-לעשות אמבטיה?‬ 474 00:33:32,458 --> 00:33:34,708 ‫אני מעדיף למות תוך כדי ניסיון‬ 475 00:33:35,500 --> 00:33:37,958 ‫לעשות את הדברים האלה שוב,‬ 476 00:33:38,041 --> 00:33:42,833 ‫במקום לשבת פה ולדאוג בגלל מה שיכול לקרות.‬ 477 00:33:46,333 --> 00:33:47,166 ‫טייטאן.‬ 478 00:33:48,250 --> 00:33:49,083 ‫תורך.‬ 479 00:33:52,333 --> 00:33:57,125 ‫אמא שלי אמרה לי פעם‬ ‫שלהיות אמיץ זה לא כמו לא לפחד,‬ 480 00:33:57,208 --> 00:34:01,333 ‫זה לעשות משהו למרות הפחד.‬ 481 00:34:15,791 --> 00:34:17,666 ‫השארתי לך שם משהו.‬ 482 00:34:48,291 --> 00:34:49,375 ‫טייטאן.‬ 483 00:34:50,958 --> 00:34:56,416 ‫- מארק -‬ 484 00:35:00,916 --> 00:35:03,375 ‫אני לא יכול להבטיח לך שתצא מזה.‬ 485 00:35:04,083 --> 00:35:06,166 ‫אבל פני המים עולים.‬ 486 00:35:07,041 --> 00:35:11,375 ‫אני יכול להבטיח לך שאם תישאר פה, תמות.‬ 487 00:35:13,416 --> 00:35:14,708 ‫אנחנו חייבים ללכת, טייטאן.‬ 488 00:35:15,625 --> 00:35:17,125 ‫תחשוב על הבית שלך.‬ 489 00:35:18,666 --> 00:35:19,833 ‫טוב, הוא לא בהכרה.‬ 490 00:35:23,458 --> 00:35:24,458 ‫מה כל זה?‬ 491 00:35:26,875 --> 00:35:28,625 ‫יש פה בטח ארבע או חמש.‬ 492 00:35:29,208 --> 00:35:31,208 ‫מנות קרב בטעם דוריטוס קול ראנץ'.‬ 493 00:35:41,666 --> 00:35:42,916 ‫צריך הפסקה?‬ 494 00:35:43,000 --> 00:35:43,875 ‫לא.‬ 495 00:35:43,958 --> 00:35:46,791 ‫המים בהתפצלות מתחילים להדוף אותנו.‬ 496 00:35:46,875 --> 00:35:48,375 ‫צריך לזוז.‬ 497 00:35:48,458 --> 00:35:50,375 ‫טוב, בואו נזוז.‬ 498 00:35:51,500 --> 00:35:53,791 ‫- שמות הנעדרים -‬ 499 00:35:59,458 --> 00:36:03,458 ‫- 13. מונגקול בונפיאם, מארק -‬ 500 00:36:14,833 --> 00:36:15,833 ‫בדיוק ככה.‬ 501 00:36:41,166 --> 00:36:42,041 ‫תורידו אותה.‬ 502 00:36:51,375 --> 00:36:52,583 ‫איפה הספוג?‬ 503 00:36:53,333 --> 00:36:54,708 ‫יהיה בסדר, מארק.‬ 504 00:36:54,791 --> 00:36:58,458 ‫יכאב לך קצת,‬ ‫אבל צריך לבדוק אם המסכה עובדת.‬ 505 00:36:58,541 --> 00:37:00,166 ‫לוודא שהיא באמת עובדת.‬ 506 00:37:02,250 --> 00:37:03,166 ‫תחזיק.‬ 507 00:37:14,333 --> 00:37:15,166 ‫בסדר.‬ 508 00:37:17,750 --> 00:37:18,625 ‫זה בסדר?‬ 509 00:37:23,333 --> 00:37:25,541 ‫סליחה שאין לנו משהו יותר טוב.‬ 510 00:37:26,708 --> 00:37:29,833 ‫תגיד בבקשה לד"ר הארי שזה בסדר.‬ 511 00:37:29,916 --> 00:37:31,250 ‫אני מוכן.‬ 512 00:37:33,333 --> 00:37:35,333 ‫אנחנו צריכים לגלות מה הגורל שלנו.‬ 513 00:37:38,208 --> 00:37:39,041 ‫הוא…‬ 514 00:37:39,125 --> 00:37:40,500 ‫הוא אמר שהוא מוכן.‬ 515 00:37:42,750 --> 00:37:45,083 ‫הוא אמר שאנחנו צריכים לגלות מה הגורל שלנו.‬ 516 00:37:53,000 --> 00:37:54,000 ‫הוא צודק.‬ 517 00:38:01,458 --> 00:38:03,750 ‫הגיע הזמן שכולנו נצא מהמערה הזאת.‬ 518 00:38:05,666 --> 00:38:07,708 ‫אין לחץ במסכה, דוקטור.‬ 519 00:38:07,791 --> 00:38:10,125 ‫אם ייכנסו אליה מים, הוא יטבע.‬ 520 00:38:11,208 --> 00:38:13,208 ‫אז בוא נדאג שהוא יישאר במצב יציב.‬ 521 00:38:15,333 --> 00:38:16,166 ‫כן.‬ 522 00:38:23,958 --> 00:38:24,875 ‫ילד טוב.‬ 523 00:38:43,125 --> 00:38:46,125 ‫אני אסתדר. בוא נארגן גם את הציוד שלך.‬ 524 00:38:46,208 --> 00:38:48,958 ‫אל תדאג, אנחנו מאחוריך.‬ 525 00:38:49,041 --> 00:38:51,833 ‫- תא 7 -‬ 526 00:38:52,208 --> 00:38:53,125 ‫אנחנו זזים.‬ 527 00:38:53,208 --> 00:38:55,708 ‫ג'ון יעביר את מארק לידי דייוויד בתא השישי,‬ 528 00:38:55,791 --> 00:38:58,208 ‫כדי לא לאבד זמן על החלפת מכל.‬ 529 00:38:58,708 --> 00:39:00,416 ‫למה אתה עדיין פה?‬ 530 00:39:00,500 --> 00:39:02,333 ‫חיכיתי לך, כמובן.‬ 531 00:39:03,083 --> 00:39:04,208 ‫זה היה טיפשי.‬ 532 00:39:27,750 --> 00:39:29,458 ‫מקורותינו מאשרים‬ 533 00:39:29,541 --> 00:39:32,750 ‫שהתנאים במערה מסוכנים מתמיד.‬ 534 00:39:33,375 --> 00:39:37,625 ‫הילד האחרון עושה את דרכו‬ ‫אל מחוץ למערה ברגעים אלה.‬ 535 00:39:38,166 --> 00:39:44,083 ‫המקורות טוענים שיש בעיה‬ ‫עם המסכה של הילד הקטן ביותר,‬ 536 00:39:44,166 --> 00:39:48,041 ‫אם כי עדיין לא ברור‬ ‫מה המשמעות מבחינת מבצע החילוץ.‬ 537 00:40:03,708 --> 00:40:05,583 ‫היי, בואו נזוז.‬ 538 00:40:05,666 --> 00:40:07,791 ‫אנחנו מחכים לילד האחרון.‬ 539 00:40:08,625 --> 00:40:11,166 ‫הילד האחרון? לא, הוא היה לפניי.‬ 540 00:40:11,250 --> 00:40:12,875 ‫הוא עוד לא עבר פה.‬ 541 00:40:13,416 --> 00:40:16,000 ‫טוב, כולם החוצה, עכשיו.‬ 542 00:40:16,083 --> 00:40:19,875 ‫הארי, חבר, אתה לא יכול לחזור.‬ ‫אם תיתקל בבאק או באריות הים,‬ 543 00:40:19,958 --> 00:40:21,583 ‫אתה תיהרג.‬ 544 00:40:21,666 --> 00:40:22,833 ‫אפקורן צדק.‬ 545 00:40:22,916 --> 00:40:25,416 ‫חצי מהתאים מוצפים כמעט לגמרי.‬ 546 00:40:28,458 --> 00:40:29,416 ‫תתחילו לזוז.‬ 547 00:40:43,875 --> 00:40:47,000 ‫- תא 5 -‬ 548 00:41:32,958 --> 00:41:35,208 ‫תפסנו דג!‬ ‫-בסדר, קדימה!‬ 549 00:41:40,375 --> 00:41:42,708 ‫באיטויי! זה באיטויי!‬ 550 00:41:45,416 --> 00:41:46,583 ‫כן.‬ 551 00:41:55,333 --> 00:41:58,041 ‫נתקלתי בסוללת חול וכמעט הטבעתי אותו.‬ 552 00:41:58,125 --> 00:42:00,041 ‫תקשיב, זה קורה.‬ 553 00:42:00,125 --> 00:42:03,250 ‫מפלס המים עולה ויש בוץ בכל מקום.‬ 554 00:42:04,416 --> 00:42:05,541 ‫אתה בסדר?‬ 555 00:42:06,041 --> 00:42:07,000 ‫הילד.‬ 556 00:42:08,166 --> 00:42:09,958 ‫הנשימה שלו שטחית.‬ 557 00:42:13,125 --> 00:42:14,541 ‫הוא יצטרך עוד מנה.‬ 558 00:42:17,041 --> 00:42:18,333 ‫הוא יפסיק לנשום.‬ 559 00:42:18,916 --> 00:42:19,958 ‫בשלב הזה,‬ 560 00:42:20,625 --> 00:42:23,250 ‫יותר סביר שהוא יתעורר ויהרוג את שניכם.‬ 561 00:42:27,375 --> 00:42:28,958 ‫היי. היי!‬ 562 00:42:31,583 --> 00:42:32,416 ‫היי.‬ 563 00:42:33,125 --> 00:42:33,958 ‫תקשיב לי.‬ 564 00:42:34,750 --> 00:42:36,916 ‫אני אקח אותו, בסדר?‬ 565 00:42:38,833 --> 00:42:40,375 ‫תמצא את חבל ההנחיה.‬ 566 00:42:40,458 --> 00:42:41,333 ‫תעצום עיניים.‬ 567 00:42:41,416 --> 00:42:43,666 ‫המים והסחופת רק יבלבלו אותך.‬ 568 00:42:43,750 --> 00:42:46,833 ‫תעצום עיניים ותנסה להרגיש את החבל. בסדר?‬ 569 00:42:46,916 --> 00:42:48,291 ‫טוב.‬ ‫-צא לדרך.‬ 570 00:42:48,375 --> 00:42:49,208 ‫בסדר.‬ 571 00:43:04,666 --> 00:43:05,625 ‫בסדר, מארק.‬ 572 00:43:08,166 --> 00:43:09,708 ‫אל תפסיק לנשום לי עכשיו.‬ 573 00:43:56,083 --> 00:43:57,958 ‫הנה!‬ 574 00:44:00,000 --> 00:44:01,125 ‫ברוך שובך, מייק.‬ 575 00:44:02,916 --> 00:44:05,500 ‫הנה באק. כל אריות הים חזרו.‬ 576 00:44:07,291 --> 00:44:08,666 ‫המנוע שוב כבה.‬ 577 00:44:13,708 --> 00:44:14,708 ‫אוי, לא.‬ 578 00:44:22,500 --> 00:44:24,041 ‫נו כבר, הארי.‬ 579 00:44:42,333 --> 00:44:43,541 ‫- תא 3 -‬ 580 00:44:43,833 --> 00:44:44,916 ‫אנחנו חייבים ללכת!‬ 581 00:44:45,000 --> 00:44:47,666 ‫לא! נשאר עוד ילד!‬ 582 00:44:47,750 --> 00:44:51,083 ‫צוות הליבה נשאר, כל השאר החוצה!‬ 583 00:44:51,875 --> 00:44:53,208 ‫מפולת!‬ 584 00:44:53,291 --> 00:44:55,291 ‫כולם לצאת! זוזו!‬ 585 00:44:55,375 --> 00:44:57,083 ‫מפולת! בואו נלך!‬ 586 00:44:57,708 --> 00:44:59,500 ‫מפולת!‬ 587 00:44:59,583 --> 00:45:00,458 ‫החוצה, עכשיו!‬ 588 00:45:05,041 --> 00:45:07,041 ‫צריך לצאת מפה!‬ 589 00:45:13,500 --> 00:45:14,750 ‫קדימה, זוזו!‬ 590 00:45:14,833 --> 00:45:16,625 ‫מפולת!‬ 591 00:45:16,708 --> 00:45:18,333 ‫מפולת! אי אפשר להיכנס!‬ 592 00:45:19,583 --> 00:45:20,416 ‫מארק!‬ 593 00:45:35,000 --> 00:45:37,375 ‫מהר! המערה מתמלאת!‬ 594 00:45:50,125 --> 00:45:51,291 ‫קדימה, חבר קטן,‬ 595 00:45:52,250 --> 00:45:53,500 ‫רק עוד פעם אחת.‬ 596 00:45:55,166 --> 00:45:58,541 ‫רק עוד פעם אחת.‬ 597 00:46:12,000 --> 00:46:13,000 ‫תעזוב אותי!‬ 598 00:46:16,125 --> 00:46:16,958 ‫מארק!‬ 599 00:46:19,875 --> 00:46:21,083 ‫אל תיכנסי!‬ 600 00:46:30,541 --> 00:46:32,166 ‫המערה מתמלאת!‬ 601 00:46:32,250 --> 00:46:33,541 ‫תברחו!‬ 602 00:47:25,666 --> 00:47:27,125 ‫מארק…‬ 603 00:47:27,791 --> 00:47:29,791 ‫שולחן! מהר!‬ 604 00:47:29,875 --> 00:47:31,250 ‫יותר מהר!‬ 605 00:47:32,583 --> 00:47:33,875 ‫הילד בידינו.‬ 606 00:47:47,041 --> 00:47:48,000 ‫מארק!‬ 607 00:47:49,708 --> 00:47:50,875 ‫לא!‬ 608 00:48:13,291 --> 00:48:14,291 ‫מארק.‬ 609 00:48:14,791 --> 00:48:16,416 ‫עכשיו הכול בסדר.‬ 610 00:48:18,583 --> 00:48:19,416 ‫מארק.‬ 611 00:48:20,291 --> 00:48:21,375 ‫מארק.‬ 612 00:48:24,916 --> 00:48:26,458 ‫אתה חילצת את הילד הזה?‬ 613 00:48:28,291 --> 00:48:29,541 ‫כולנו חילצנו אותו.‬ 614 00:48:43,833 --> 00:48:44,875 ‫הנה הם.‬ 615 00:48:44,958 --> 00:48:47,166 ‫הם פה? הוא הצליח לצאת?‬ 616 00:48:47,833 --> 00:48:50,666 ‫כל 13 חזירי הבר שרדו!‬ 617 00:48:57,791 --> 00:49:01,333 ‫- 10 ביולי, 2018‬ ‫18 ימים אחרי כניסת הילדים למערה -‬ 618 00:49:02,375 --> 00:49:03,458 ‫כל הכבוד.‬ 619 00:49:06,041 --> 00:49:07,541 ‫יש!‬ 620 00:49:15,375 --> 00:49:16,458 ‫המושל!‬ 621 00:49:17,833 --> 00:49:18,791 ‫עשינו את זה.‬ 622 00:49:53,208 --> 00:49:55,166 ‫לא ידעתי אם תצליחו לצאת.‬ 623 00:49:58,458 --> 00:49:59,583 ‫אתה יודע, נראה לי…‬ 624 00:50:00,291 --> 00:50:02,375 ‫שד"ר האריס האמיתי היה גאה בך.‬ 625 00:50:17,916 --> 00:50:20,875 ‫כל 13 חזירי הבר חולצו בשלום!‬ 626 00:51:13,625 --> 00:51:16,416 ‫- המאמן אק -‬ 627 00:51:19,041 --> 00:51:22,208 ‫"אינך לבדך, אנחנו איתך‬ 628 00:51:22,291 --> 00:51:25,583 ‫"אהיה לצדך, אחזיק את ידך‬ 629 00:51:25,666 --> 00:51:29,000 ‫"כשקר ונדמה שהגיע הסוף‬ 630 00:51:33,875 --> 00:51:37,541 ‫"אין לאן ללכת, אני לא איכנע‬ 631 00:51:38,125 --> 00:51:42,625 ‫"אחזיק מעמד‬ 632 00:51:42,916 --> 00:51:45,041 ‫- טייטאן -‬ 633 00:51:45,125 --> 00:51:49,333 ‫"כי אתה יודע שאצליח להגיע‬ 634 00:51:51,125 --> 00:51:55,250 ‫"אתה יודע שאני פה בשבילך"‬ 635 00:51:55,333 --> 00:51:56,416 ‫תראה להם מה זה!‬ 636 00:51:56,500 --> 00:51:58,416 ‫"אין ברירה כשמדובר באמת‬ 637 00:52:00,625 --> 00:52:02,708 ‫- ביו -‬ 638 00:52:02,750 --> 00:52:05,291 ‫"אמשיך להחזיק מעמד"‬ 639 00:52:08,125 --> 00:52:11,833 ‫- פונג -‬ 640 00:52:19,000 --> 00:52:21,958 ‫"כה רחוק, הלוואי שהיית פה‬ 641 00:52:22,041 --> 00:52:25,666 ‫"לפני שיהיה מאוחר‬ ‫הכול עלול להיעלם‬ 642 00:52:25,750 --> 00:52:28,916 ‫"לפני שהדלתות ייסגרו ויגיע הקץ‬ 643 00:52:29,000 --> 00:52:33,416 ‫"איתך לצדי אלחם ואגונן‬ 644 00:52:37,208 --> 00:52:40,750 ‫"אילחם ואגונן"‬ 645 00:52:42,750 --> 00:52:44,625 ‫קדימה! קח אותו!‬ 646 00:52:47,166 --> 00:52:51,291 ‫"אמשיך להחזיק מעמד‬ 647 00:52:51,375 --> 00:52:53,583 ‫"כי נעבור גם את זה‬ 648 00:52:53,666 --> 00:52:58,291 ‫"תישאר חזק‬ 649 00:52:58,375 --> 00:53:00,333 ‫"אתה יודע שאני פה בשבילך‬ 650 00:53:01,291 --> 00:53:03,083 ‫- ניק -‬ 651 00:53:03,833 --> 00:53:07,333 ‫"אין דבר שתוכל להגיד‬ 652 00:53:07,416 --> 00:53:11,500 ‫"אז תמשיך להחזיק מעמד‬ 653 00:53:11,583 --> 00:53:13,750 ‫"כי אתה יודע שתעבור את זה‬ 654 00:53:13,833 --> 00:53:18,208 ‫"תמשיך להחזיק מעמד‬ 655 00:53:18,291 --> 00:53:20,541 ‫"כי אתה יודע שתעבור את זה‬ 656 00:53:20,625 --> 00:53:25,000 ‫"תישאר חזק‬ 657 00:53:25,083 --> 00:53:27,291 ‫"אתה יודע שאני פה בשבילך‬ 658 00:53:27,375 --> 00:53:30,416 ‫"אין דבר שתוכל להגיד, דבר שתוכל לעשות‬ 659 00:53:30,500 --> 00:53:33,958 ‫"אין דרך אחרת כשמדובר באמת‬ 660 00:53:34,041 --> 00:53:38,375 ‫"אז תמשיך להחזיק מעמד‬ 661 00:53:38,458 --> 00:53:41,750 ‫"כי אתה יודע שנעבור את זה‬ 662 00:54:16,041 --> 00:54:21,125 ‫"תמשיך להחזיק מעמד‬ 663 00:54:22,750 --> 00:54:27,791 ‫"תישאר חזק‬ 664 00:54:29,458 --> 00:54:34,833 ‫"תמשיך להחזיק מעמד‬ 665 00:54:36,083 --> 00:54:41,458 ‫"תישאר חזק"‬ 666 00:54:46,666 --> 00:54:51,458 ‫אומרים שאפשר לראות‬ ‫את צורת גופה בקו הרקיע של ההרים.‬ 667 00:54:52,291 --> 00:54:53,750 ‫זאת תזכורת לכך‬ 668 00:54:53,833 --> 00:54:57,458 ‫שהחובה הגדולה ביותר במשפחות‬ ‫היא לאהוב אלה את אלה.‬ 669 00:54:57,541 --> 00:55:02,750 ‫אני מקווה שכולכם‬ ‫תתייחסו אחד לשני כמו למשפחה.‬ 670 00:55:02,833 --> 00:55:07,375 ‫- לזכר בים‬ ‫2022-1996 -‬ 671 00:55:07,458 --> 00:55:09,208 ‫- מקדש לצ'או מיי ננג נון -‬ 672 00:58:12,541 --> 00:58:15,541 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬