1 00:00:06,166 --> 00:00:07,916 DEZE SERIE IS GEÏNSPIREERD OP WARE GEBEURTENISSEN… 2 00:00:08,000 --> 00:00:10,791 …MAAR BEPAALDE PERSONEN, NAMEN, GEBEURTENISSEN, LOCATIES EN GESPREKKEN… 3 00:00:10,875 --> 00:00:12,875 …ZIJN GEFICTIONALISEERD VOOR DRAMATISCH EFFECT. 4 00:00:15,000 --> 00:00:17,958 EEN NETFLIX-SERIE 5 00:00:19,000 --> 00:00:21,333 NEGEN JULI 2018 6 00:00:21,416 --> 00:00:23,250 Het loopt niet zoals gepland. 7 00:00:23,333 --> 00:00:27,416 We dachten dat we meer tijd hadden om jullie te leren duiken. 8 00:00:27,500 --> 00:00:31,458 Maar er is besloten dat het beter is jullie er eerder uit te halen. 9 00:00:32,500 --> 00:00:37,125 Dus over een paar uur komt dr. Harry terug met de buitenlandse duikers. 10 00:00:38,291 --> 00:00:41,375 Ze gaan vandaag beginnen jullie naar huis te brengen. 11 00:00:43,333 --> 00:00:44,333 We gaan naar huis. 12 00:00:44,625 --> 00:00:46,166 +15 DAGEN, 16 UUR SINDS DE JONGENS DE GROT INGINGEN 13 00:00:46,250 --> 00:00:48,750 We gaan naar huis. -We mogen eruit. 14 00:00:50,833 --> 00:00:53,791 Wat bedoelde je met het loopt niet zoals gepland? 15 00:00:56,958 --> 00:01:00,083 Jullie krijgen een wetsuit en duikuitrusting. 16 00:01:00,166 --> 00:01:01,500 Dat deel is hetzelfde. 17 00:01:03,333 --> 00:01:05,666 Als je aan de beurt bent… 18 00:01:06,583 --> 00:01:09,958 …zal ik je een pil geven die je zal ontspannen. 19 00:01:11,166 --> 00:01:13,958 Dan krijg je een injectie die je in slaap brengt. 20 00:01:14,541 --> 00:01:17,708 Dan zal één van de duikers je door de grot zwemmen. 21 00:01:17,791 --> 00:01:21,333 En als je wakker wordt, ben je buiten. 22 00:01:26,750 --> 00:01:29,125 Als ze ons nog wat meer laten oefenen… 23 00:01:29,208 --> 00:01:31,541 …kan ik zelf naar buiten duiken. 24 00:01:31,625 --> 00:01:32,833 Dat weten we. 25 00:01:32,916 --> 00:01:37,000 Maar de omstandigheden in de grot zijn uitdagender dan we ons realiseerden. 26 00:01:38,125 --> 00:01:39,416 We willen jullie niet… 27 00:01:39,500 --> 00:01:42,625 …in een situatie brengen waar jullie niet op voorbereid zijn. 28 00:01:44,916 --> 00:01:47,500 Deze duikers zijn experts. 29 00:01:47,583 --> 00:01:49,375 Ze zijn de beste ter wereld. 30 00:01:49,458 --> 00:01:51,541 En zij hebben besloten… 31 00:01:51,625 --> 00:01:56,583 …dat dit de veiligste manier is om jullie hieruit te krijgen. 32 00:01:56,666 --> 00:01:59,916 Hoe bepaal je wie er als eerste gaat? 33 00:02:04,583 --> 00:02:08,208 Er zijn al veel belangrijke beslissingen voor jullie genomen. 34 00:02:09,500 --> 00:02:13,250 Dus ik dacht dat jullie dit ene ding zelf zouden willen beslissen. 35 00:02:13,333 --> 00:02:15,291 Bespreek het met coach Eak. 36 00:02:16,625 --> 00:02:20,250 En laat me weten wat jullie besluiten. 37 00:02:20,958 --> 00:02:21,791 Oké. 38 00:02:23,125 --> 00:02:23,958 Kom. 39 00:02:31,208 --> 00:02:32,041 Ik ben zo terug. 40 00:02:39,041 --> 00:02:39,916 Wat doen we? 41 00:02:40,750 --> 00:02:45,750 Ik denk dat de eerlijkste manier van de oudste naar de jongste is. 42 00:02:45,833 --> 00:02:47,208 Klinkt goed. 43 00:02:48,208 --> 00:02:50,958 Of van jong naar oud. 44 00:02:51,041 --> 00:02:52,833 Ik wil wel als eerste gaan. 45 00:02:52,916 --> 00:02:57,125 Maar laat me nog eens dammen met Baitoey. Ik wil winnen. 46 00:02:58,833 --> 00:03:00,250 Ik wil eerst gaan. 47 00:03:02,125 --> 00:03:03,291 Weet je het zeker, Mark? 48 00:03:05,458 --> 00:03:06,875 Je bent moedig. 49 00:03:08,291 --> 00:03:09,833 Ik ben klaar om te gaan. 50 00:03:14,333 --> 00:03:15,166 Dr. Bhak. 51 00:03:15,916 --> 00:03:17,541 Is dit echt veilig? 52 00:03:19,000 --> 00:03:20,875 Zo veilig als mogelijk is. 53 00:03:20,958 --> 00:03:22,208 Kan ik eerst gaan? 54 00:03:22,708 --> 00:03:26,791 Dan kunnen ze, als ik het niet haal, een nieuw plan bedenken. 55 00:03:26,875 --> 00:03:30,541 Gezien de tijd die we nog hebben, is dit de beste optie. 56 00:03:30,625 --> 00:03:32,833 Maar jij kunt niet als eerste gaan. 57 00:03:34,125 --> 00:03:35,666 Als het slecht afloopt… 58 00:03:36,541 --> 00:03:40,625 …zullen de jongens die hier nog zijn je hier nodig hebben. 59 00:03:59,125 --> 00:04:00,666 Waarom bel je me vandaag? 60 00:04:01,750 --> 00:04:03,416 Kan een zoon z'n pa niet bellen? 61 00:04:03,500 --> 00:04:06,166 Niet als je met je gezicht in de krant staat… 62 00:04:06,250 --> 00:04:10,125 …met een verhaal over jou en Craig en één of ander avontuur in Thailand. 63 00:04:10,208 --> 00:04:12,250 Ze noemen het een avontuur? 64 00:04:14,541 --> 00:04:16,000 Goed van je. 65 00:04:19,083 --> 00:04:20,250 Luister, pap. 66 00:04:21,208 --> 00:04:23,583 De kans is groot dat ze het niet allemaal halen. 67 00:04:23,666 --> 00:04:27,958 En ik dacht dat ik bereid was met die gevolgen te leven… 68 00:04:28,041 --> 00:04:29,458 …maar nu het dichterbij komt… 69 00:04:30,500 --> 00:04:31,416 Ik weet het niet. 70 00:04:33,500 --> 00:04:35,166 Wat als de eerste sterft? 71 00:04:35,791 --> 00:04:37,833 Wat als de volgende 12 het overleven? 72 00:04:40,041 --> 00:04:41,583 Wat zou jij doen? 73 00:04:44,375 --> 00:04:45,500 Ik weet het niet. 74 00:04:47,125 --> 00:04:50,125 Maar als jij het was of m'n kleinzoon die daar zat… 75 00:04:52,708 --> 00:04:53,583 Ben je zover? 76 00:04:54,750 --> 00:04:56,583 Is dat de echte dr. Harris? 77 00:04:57,791 --> 00:05:01,000 Ik zie je in de commandotent. -Is dat Craig? 78 00:05:01,083 --> 00:05:03,916 Wanneer ga je wat fatsoenlijke vrienden zoeken? 79 00:05:04,583 --> 00:05:06,208 Binnenkort, pap. 80 00:05:06,791 --> 00:05:07,625 Luister. 81 00:05:09,458 --> 00:05:11,958 Ik bel je als het voorbij is. -Dat is je geraden. 82 00:05:12,458 --> 00:05:14,375 Wat heb ik aan een interne bron… 83 00:05:14,458 --> 00:05:17,750 …als ik steeds in het nieuws moet horen wat er gebeurt? 84 00:05:19,500 --> 00:05:20,333 Ik hou van je. 85 00:05:21,250 --> 00:05:22,333 Ik ook van jou. 86 00:05:29,000 --> 00:05:30,250 Onze kansen zijn klein. 87 00:05:31,500 --> 00:05:32,708 Dat weten we. 88 00:05:33,708 --> 00:05:38,291 De komende storm is erger dan wat we tot nu toe hebben gezien. 89 00:05:39,333 --> 00:05:41,250 Ik ben een ingenieur van beroep. 90 00:05:41,333 --> 00:05:44,500 Dus ik ben gewend risico's en opbrengsten te analyseren. 91 00:05:45,208 --> 00:05:48,708 Op dit moment begrijpen we het risico voor de jongens. 92 00:05:49,208 --> 00:05:51,666 En dat we dit moment moeten grijpen… 93 00:05:52,416 --> 00:05:56,083 …terwijl het weer en de waterstand nog gunstig zijn… 94 00:05:56,916 --> 00:06:00,083 …als we een kans willen hebben om ze te redden. 95 00:06:04,416 --> 00:06:10,666 Maar als op enig moment het risico groter wordt dan de kans op resultaten… 96 00:06:12,041 --> 00:06:16,958 …zal ik geen andere keuze hebben dan de missie onmiddellijk af te blazen. 97 00:06:17,583 --> 00:06:21,125 Voordat de komende storm al jullie levens in gevaar brengt… 98 00:06:21,875 --> 00:06:24,416 …wil ik dat iedereen dit woord inprent. 99 00:06:25,125 --> 00:06:26,208 Aardverschuiving. 100 00:06:30,291 --> 00:06:31,208 Majoor Hensen. 101 00:06:32,083 --> 00:06:34,916 Dat is het sleutelwoord voor onmiddellijke evacuatie. 102 00:06:35,000 --> 00:06:37,208 Als je dat hoort, kom je er meteen uit. 103 00:06:37,708 --> 00:06:40,000 De omstandigheden kunnen snel veranderen. 104 00:06:40,083 --> 00:06:42,166 Er mogen niet meer mensen opgesloten raken. 105 00:06:42,250 --> 00:06:43,416 Parkwachter Pim. 106 00:06:44,250 --> 00:06:46,458 We waken extreem nauwkeurig… 107 00:06:46,541 --> 00:06:48,750 …over het weer, de waterstanden… 108 00:06:48,833 --> 00:06:51,333 …en de dammen, pompen en leidingen in het kamp. 109 00:06:52,416 --> 00:06:53,875 Alles goed hier beneden. 110 00:06:56,958 --> 00:06:59,416 De Seals hebben de leiding in kamer één… 111 00:06:59,500 --> 00:07:01,750 …samen met het Chiang Mai reddingsteam. 112 00:07:02,250 --> 00:07:04,750 De jongens worden naar een ziekenhuis gebracht. 113 00:07:06,708 --> 00:07:08,750 Hun gezondheid is al kwetsbaar. 114 00:07:08,833 --> 00:07:10,458 We houden ze geïsoleerd… 115 00:07:10,541 --> 00:07:13,333 …zodat ze niet worden blootgesteld aan ziekten. 116 00:07:13,916 --> 00:07:15,416 Zelfs van hun familie. 117 00:07:15,500 --> 00:07:17,208 We mogen onze jongens niet zien? 118 00:07:17,291 --> 00:07:18,375 Ik snap het niet. 119 00:07:18,458 --> 00:07:20,583 Hoe weten we of ze het hebben overleefd? 120 00:07:22,833 --> 00:07:27,416 John en ik begeleiden de jongens één voor één… 121 00:07:27,500 --> 00:07:29,583 …samen met David Ellsworth. 122 00:07:29,666 --> 00:07:31,166 AMERIKAANSE DUIKER 123 00:07:31,250 --> 00:07:33,750 De rest van ons team is verdeeld over de grot… 124 00:07:33,833 --> 00:07:34,666 BRITSE DUIKER 125 00:07:34,750 --> 00:07:37,291 …voor ondersteuning bij het wisselen van flessen. 126 00:07:37,375 --> 00:07:38,208 DEENSE DUIKER 127 00:07:38,291 --> 00:07:39,125 ZUID-AFRIKAANSE DUIKER 128 00:07:39,208 --> 00:07:41,916 We dragen de jongens over aan kapitein Surawan… 129 00:07:42,000 --> 00:07:44,250 …en de Seals in kamer drie. 130 00:07:45,458 --> 00:07:47,875 Eenmaal binnen, luisteren we naar Harry. 131 00:07:48,958 --> 00:07:51,583 Ik geef de jongens Xanax… 132 00:07:51,666 --> 00:07:55,416 …om ze te ontspannen voor een injectie met ketamine. 133 00:07:55,500 --> 00:08:01,208 Ketamine is de veiligste manier om ze ademend en bewusteloos te houden. 134 00:08:01,291 --> 00:08:04,250 Je moet de jongens in elke kamer nakijken… 135 00:08:04,333 --> 00:08:08,291 …maar houd ze in beweging, tenzij je merkt dat ze wakker worden. 136 00:08:09,000 --> 00:08:10,333 We moeten ze eruit halen. 137 00:08:11,125 --> 00:08:12,083 Hoe dan ook. 138 00:08:18,166 --> 00:08:20,250 We weten wat de kansen zijn. 139 00:08:20,916 --> 00:08:23,375 Als er iets misgaat als je in dat water bent… 140 00:08:25,250 --> 00:08:26,625 …hoe erg het ook klinkt… 141 00:08:28,125 --> 00:08:30,708 … hebben we liever één lichaam dan twee. 142 00:08:31,875 --> 00:08:36,166 Zoals Harry zei, wat er ook gebeurt, je blijft gaan. 143 00:08:39,708 --> 00:08:43,750 KAMER ZEVEN 144 00:08:45,333 --> 00:08:48,583 Als je daar eenmaal bent, ben je een dokter met een patiënt. 145 00:08:48,666 --> 00:08:51,375 Zoals je al duizenden keren eerder bent geweest. 146 00:08:51,458 --> 00:08:55,375 Dit is niet het moment je op gevoelens en emoties te focussen. 147 00:08:55,458 --> 00:08:58,375 Ik kan niets beloven, maar ik doe m'n best. 148 00:09:17,250 --> 00:09:19,666 KAMER NEGEN 149 00:09:19,750 --> 00:09:22,125 Hé, dokter. We hebben al een probleem. 150 00:09:41,875 --> 00:09:44,166 Vertel hem zich geen zorgen te maken. 151 00:09:44,875 --> 00:09:47,166 Ze brengen later een ander masker mee. 152 00:09:47,250 --> 00:09:49,833 Zijn dit niet al de kleinste die je kon vinden? 153 00:09:56,083 --> 00:09:58,208 Geen zorgen, Mark. Ik regel een nieuwe. 154 00:10:05,750 --> 00:10:06,791 Dit is Note. 155 00:10:07,375 --> 00:10:08,583 Hij is de volgende. 156 00:10:10,416 --> 00:10:14,125 Daarna komen Tle, Nick en Mix. 157 00:10:15,000 --> 00:10:16,416 Zij kozen de volgorde. 158 00:10:18,000 --> 00:10:21,416 Ze hebben gekozen voor degene die het verst van de grot woont. 159 00:10:21,500 --> 00:10:24,125 Ze vertellen elkaars ouders dat ze naar huis komen. 160 00:10:28,083 --> 00:10:29,708 Note gaat als eerste. 161 00:10:36,416 --> 00:10:38,041 Tot straks. 162 00:10:39,666 --> 00:10:40,791 Uitrusting aan. 163 00:10:41,708 --> 00:10:46,541 Jij geeft hem de pil. Stuur hem naar mij toe. Ik zal wachten. 164 00:10:49,291 --> 00:10:50,125 Iedereen. 165 00:10:50,750 --> 00:10:51,708 Kom erbij. 166 00:11:02,833 --> 00:11:03,666 Klaar? 167 00:11:07,291 --> 00:11:08,625 Eén, twee, drie. 168 00:11:08,708 --> 00:11:10,291 Wilde Zwijnen. 169 00:11:12,875 --> 00:11:13,833 Het komt goed. 170 00:11:14,500 --> 00:11:15,625 Je kunt dit. 171 00:11:15,708 --> 00:11:16,625 Je kunt het. 172 00:11:17,375 --> 00:11:19,208 Wacht daarbuiten op me. 173 00:11:19,708 --> 00:11:21,833 Zie je buiten. -Tot snel. 174 00:11:25,208 --> 00:11:26,500 Rustig aan. 175 00:11:27,416 --> 00:11:28,541 Kom maar. Langzaam. 176 00:11:29,500 --> 00:11:31,125 Daar gaan we. Rustig aan. 177 00:11:31,208 --> 00:11:32,041 Goed zo. 178 00:11:35,083 --> 00:11:38,416 Ik geef je een prik in je been. 179 00:11:38,916 --> 00:11:40,583 Hij geeft je een injectie. 180 00:11:43,083 --> 00:11:46,166 Je voelt een klein prikje, maar het komt goed. 181 00:11:46,250 --> 00:11:47,166 Klaar? 182 00:11:48,541 --> 00:11:49,708 Het kan wat prikken. 183 00:11:59,708 --> 00:12:01,000 Het komt goed. 184 00:12:02,375 --> 00:12:05,041 Je zult snel je vader en moeder zien. 185 00:12:07,458 --> 00:12:08,291 Daar gaan we. 186 00:12:22,333 --> 00:12:24,875 Doe het er eerst in. Dan stevig vasthouden. 187 00:12:27,916 --> 00:12:30,125 Bedankt. Houd dit vast, alsjeblieft. 188 00:12:30,666 --> 00:12:31,583 Hou z'n hoofd vast. 189 00:12:42,833 --> 00:12:48,541 Eén, twee, drie, vier… 190 00:12:48,625 --> 00:12:50,500 Kom op. Adem, jongen. -…vijf… 191 00:12:51,333 --> 00:12:52,666 …zes… -Wat doet hij? 192 00:12:52,750 --> 00:12:53,583 … zeven… 193 00:12:53,666 --> 00:12:54,666 Zelfs bewusteloos… 194 00:12:54,750 --> 00:12:57,583 …houdt z'n lichaam automatisch z'n adem in onder water. 195 00:13:01,916 --> 00:13:03,333 Laten we hem vastmaken. 196 00:13:06,833 --> 00:13:09,958 Craig controleert in de volgende kamer z'n vitale functies… 197 00:13:10,041 --> 00:13:12,166 …en dient meer toe als dat nodig is. 198 00:13:13,416 --> 00:13:14,250 Maak je klaar. 199 00:13:15,416 --> 00:13:18,375 Onthoud dat dit alleen werkt als je vooruit blijft gaan. 200 00:13:19,125 --> 00:13:20,041 Succes. 201 00:14:08,333 --> 00:14:09,916 NOODCENTRUM 202 00:14:12,500 --> 00:14:15,083 Mensen verzamelen zich bij tempels in heel Thailand… 203 00:14:15,166 --> 00:14:17,083 Ze weten niet welke medische hulp… 204 00:14:17,166 --> 00:14:21,208 …de jongens en hun coach nodig hebben als ze uit de grot zijn gehaald… 205 00:14:21,291 --> 00:14:24,750 …na 18 dagen ondervoeding. 206 00:14:27,500 --> 00:14:31,333 …volgen het plan om de jongens uit de grot te redden. 207 00:14:31,416 --> 00:14:34,416 Lessen zijn gestaakt zodat schoolkinderen kunnen bidden… 208 00:14:34,500 --> 00:14:36,958 …voor de veilige terugkeer van de jongens. 209 00:14:37,041 --> 00:14:39,250 KAMER VIER, KAMER DRIE 210 00:14:39,750 --> 00:14:41,166 Vis aan de lijn. 211 00:14:41,250 --> 00:14:42,375 Het komt naar beneden. 212 00:14:42,458 --> 00:14:44,916 Brancard komt naar beneden. Geef door. 213 00:14:48,083 --> 00:14:50,833 Houd hem recht. Voorzichtig. -Ga door. 214 00:14:51,875 --> 00:14:54,291 Eén van de jongens komt eruit. -Kom op. 215 00:14:54,375 --> 00:14:55,208 Vlug. 216 00:14:57,041 --> 00:14:58,791 Leeft hij? 217 00:15:10,083 --> 00:15:11,625 Kom op. -Daar gaan we. 218 00:15:18,291 --> 00:15:20,125 Gouverneur. 219 00:15:26,708 --> 00:15:28,083 Een paar minuten geleden… 220 00:15:28,166 --> 00:15:33,291 …werd de eerste van de Wilde Zwijnen levend uit de grot gehaald. 221 00:15:36,458 --> 00:15:39,041 Hij is op weg naar een ziekenhuis in Chiang Rai… 222 00:15:39,125 --> 00:15:42,583 …na een slopende reddingsoperatie van vijf uur. 223 00:15:42,666 --> 00:15:45,541 We wachten op een update over z'n toestand. 224 00:15:45,625 --> 00:15:47,458 Wat is de naam van de jongen? 225 00:15:47,541 --> 00:15:48,583 Dank u. 226 00:15:53,625 --> 00:15:55,583 Maak de weg vrij. 227 00:16:08,125 --> 00:16:11,375 Ze hebben vijf jongens eruit gehaald. Ze zeggen niet wie. 228 00:16:11,458 --> 00:16:15,583 Maar er is een probleem. Ik kwam een militair officier tegen… 229 00:16:16,333 --> 00:16:18,750 …met wie ik samen heb gewerkt. 230 00:16:18,833 --> 00:16:20,291 Ik kreeg hem aan het praten. 231 00:16:20,375 --> 00:16:21,208 Hij zegt… 232 00:16:23,166 --> 00:16:25,791 …dat er geen duikmasker is voor de kleinste jongen. 233 00:16:30,583 --> 00:16:32,000 Je moet kalm blijven. 234 00:16:32,083 --> 00:16:36,375 Titan is de jongste, maar niet de kleinste. 235 00:16:37,958 --> 00:16:39,250 Inderdaad. 236 00:16:49,000 --> 00:16:49,916 Sorry, maatje. 237 00:16:50,750 --> 00:16:51,708 Nog niet. 238 00:16:56,041 --> 00:16:58,833 We zullen een masker voor je vinden. 239 00:17:09,958 --> 00:17:12,208 Z'n longen gaan achteruit. 240 00:17:12,916 --> 00:17:13,833 Die van Night ook. 241 00:17:13,916 --> 00:17:16,166 Maar nog niet zo erg als die van Mark. 242 00:17:16,791 --> 00:17:19,208 Hij is ouder en sterker. 243 00:17:20,208 --> 00:17:21,541 Het komt goed met hem. 244 00:17:34,958 --> 00:17:36,541 Je bent de laatste, Night. 245 00:17:40,583 --> 00:17:41,583 Wat water. 246 00:17:42,916 --> 00:17:44,666 En de rest van ons? 247 00:17:45,708 --> 00:17:47,958 Jullie gaan morgenochtend. 248 00:17:48,541 --> 00:17:50,125 Ik bewaar wat taart voor je. 249 00:17:50,208 --> 00:17:51,083 Laat maar. 250 00:17:51,666 --> 00:17:55,958 Vanavond smullen we van alle rantsoenen die de andere sukkels achterlieten. 251 00:17:57,416 --> 00:17:58,750 Vecht door, Wilde Zwijnen. 252 00:17:58,833 --> 00:18:00,291 Vecht door. 253 00:18:04,166 --> 00:18:05,000 We gaan. 254 00:18:14,208 --> 00:18:15,083 Mama. 255 00:18:15,791 --> 00:18:17,875 Bewaar wat SpongeBob-taart voor me. 256 00:18:19,958 --> 00:18:22,166 Zei hij iets over SpongeBob? 257 00:18:22,250 --> 00:18:23,458 Daar gaan we. 258 00:18:27,958 --> 00:18:30,375 Ik denk dat het lukt, maar let op z'n ademhaling. 259 00:18:30,458 --> 00:18:31,291 Klaar. 260 00:18:33,750 --> 00:18:34,833 Ik zie je daarbuiten. 261 00:18:41,875 --> 00:18:42,791 Dusver… 262 00:18:43,833 --> 00:18:45,250 …is dit onze beste optie. 263 00:18:47,458 --> 00:18:49,000 Het ziet eruit als speelgoed. 264 00:18:49,875 --> 00:18:51,000 Het is erger. 265 00:18:51,083 --> 00:18:53,208 Dat is geen overdrukmasker. 266 00:18:54,583 --> 00:18:58,583 Het is het enige dat we hebben gevonden dat over z'n gezicht past. 267 00:18:59,083 --> 00:19:01,041 De duikers moeten pauzeren vanavond… 268 00:19:01,125 --> 00:19:04,250 …maar het zal tegen morgenochtend wel vastzitten. 269 00:19:04,333 --> 00:19:05,500 Zo lang? 270 00:19:05,583 --> 00:19:08,166 De duikers zijn al zo'n 12 uur in de grot. 271 00:19:08,250 --> 00:19:09,333 Ze zijn uitgeput. 272 00:19:10,458 --> 00:19:13,750 Als we ze nog meer pushen, verhogen we de risicofactor. 273 00:19:24,250 --> 00:19:25,791 Wat als ze niet terugkomen? 274 00:19:26,791 --> 00:19:27,666 Nooit. 275 00:19:27,750 --> 00:19:29,833 Ze zouden ons hier niet achterlaten. 276 00:19:29,916 --> 00:19:32,041 Niet expres. 277 00:19:32,125 --> 00:19:34,625 Ze verbergen hoe erg het is zodat we niet bang zijn. 278 00:19:34,708 --> 00:19:37,500 Schreeuw niet tegen Phong omdat je bang bent. 279 00:19:37,583 --> 00:19:39,666 Ik ben niet bang. -'Ik ben niet bang.' 280 00:19:39,750 --> 00:19:41,833 Genoeg. 281 00:19:41,916 --> 00:19:44,166 Dat is genoeg. Jullie beiden. 282 00:19:47,458 --> 00:19:50,583 We doen dit samen tot het einde. 283 00:19:51,458 --> 00:19:52,291 Begrepen? 284 00:19:58,541 --> 00:19:59,375 Oké. 285 00:19:59,875 --> 00:20:01,458 KAMER 7 286 00:20:01,541 --> 00:20:03,041 Wat is er mis met hem? 287 00:20:03,125 --> 00:20:05,833 Ik zwom zo hard ik kon. Ik voelde hem niet ademen. 288 00:20:05,916 --> 00:20:07,291 Is hij degene die ziek is? 289 00:20:07,375 --> 00:20:09,000 Z'n neusgaten zijn verstopt. 290 00:20:10,750 --> 00:20:11,791 Snel. 291 00:20:12,291 --> 00:20:14,708 Wat is er aan de hand? -Hij ademt amper. 292 00:20:15,250 --> 00:20:17,208 Heb je nog meer toegediend? 293 00:20:18,291 --> 00:20:19,208 Nee. -Mooi. 294 00:20:20,083 --> 00:20:21,083 Kantel z'n kin. 295 00:20:21,166 --> 00:20:23,041 Houd z'n luchtwegen open. 296 00:20:27,416 --> 00:20:28,708 Heeft iemand een deken? 297 00:20:29,833 --> 00:20:31,291 Te veel bij de eerste dosis? 298 00:20:32,458 --> 00:20:33,291 Kan zijn. 299 00:20:34,000 --> 00:20:35,000 Moeilijk te zeggen. 300 00:20:37,000 --> 00:20:39,666 Ik heb z'n luchtweginfectie misschien onderschat. 301 00:20:39,750 --> 00:20:41,666 Z'n kerntemperatuur moet omhoog. 302 00:20:44,166 --> 00:20:45,708 We tellen z'n ademhaling. 303 00:20:45,791 --> 00:20:49,041 Eén, twee, drie… 304 00:20:49,125 --> 00:20:52,166 Kom op. -…vier, vijf, zes… 305 00:20:52,250 --> 00:20:56,291 Dat is één. -…zeven, acht, negen, tien… 306 00:20:56,875 --> 00:21:00,208 …elf, twaalf, dertien… 307 00:21:01,666 --> 00:21:03,458 Nog geen teken van Night. 308 00:21:06,625 --> 00:21:08,416 We moeten doorgaan. 309 00:21:12,250 --> 00:21:14,583 Z'n ademhaling is stabiel. 310 00:21:14,666 --> 00:21:15,791 Laten we gaan. 311 00:21:16,666 --> 00:21:19,375 Wat als ik hem onderweg nog een dosis moet geven? 312 00:21:19,458 --> 00:21:20,708 Dan doe je dat. 313 00:21:20,791 --> 00:21:22,666 En als hij weer stopt met ademen? 314 00:21:22,750 --> 00:21:23,583 Kijk. 315 00:21:23,666 --> 00:21:26,750 De beste kans heeft hij als hij hier wegkomt… 316 00:21:26,833 --> 00:21:28,250 …zo snel mogelijk. 317 00:21:50,833 --> 00:21:52,250 Vis aan de lijn. 318 00:21:54,791 --> 00:21:56,125 Brancard komt naar beneden. 319 00:21:58,750 --> 00:22:00,166 Kijk uit. -Vlug. 320 00:22:03,208 --> 00:22:05,375 Ga snel. 321 00:22:05,458 --> 00:22:06,750 Aan de kant. 322 00:22:14,708 --> 00:22:17,666 Hier komt een Wild Zwijn. -Daar komt hij. 323 00:22:46,500 --> 00:22:47,333 Hoe loopt het? 324 00:22:48,916 --> 00:22:50,041 Night ademt nog. 325 00:22:50,625 --> 00:22:52,416 Hij gaat naar het ziekenhuis. 326 00:23:01,916 --> 00:23:03,500 Aan het einde van de dag… 327 00:23:04,500 --> 00:23:05,583 …kwam er nog één uit. 328 00:23:05,666 --> 00:23:08,166 Acht jongens zijn met succes uit de grot gered… 329 00:23:08,250 --> 00:23:09,166 FULDA DUITSLAND 330 00:23:09,250 --> 00:23:11,958 …maar de missie is tot de ochtend gepauzeerd. 331 00:23:12,916 --> 00:23:15,333 Bedankt. De wereld zal moeten wachten… 332 00:23:15,416 --> 00:23:18,125 …om het lot van de laatste vier jongens en hun coach te ontdekken. 333 00:23:19,625 --> 00:23:22,541 We brachten de oudste jongen vanavond naar buiten. 334 00:23:23,291 --> 00:23:24,916 Ik kon hem bijna niet redden. 335 00:23:25,416 --> 00:23:28,666 Het kleintje, Mark, zijn luchtweginfectie is nog erger. 336 00:23:28,750 --> 00:23:31,250 Ik weet niet of ik weer naar binnen kan… 337 00:23:31,333 --> 00:23:32,916 …wetende dat hij kan sterven. 338 00:23:33,916 --> 00:23:36,625 Ik heb eerder patiënten verloren, maar… 339 00:23:36,708 --> 00:23:39,625 We zijn het niet gewend ze in gevaar te brengen. 340 00:23:42,375 --> 00:23:45,416 Ik zat te denken aan die dag op de boot als kind. 341 00:23:48,500 --> 00:23:51,750 Ik heb de gewoonte om te veel hooi op m'n vork te nemen. 342 00:23:51,833 --> 00:23:54,125 Denk je dat ik je daarom dat verhaal vertel? 343 00:23:56,958 --> 00:23:59,291 Luister. 344 00:24:00,041 --> 00:24:01,958 Iedereen kan verdwalen op zee. 345 00:24:02,041 --> 00:24:03,666 Daar is niets bijzonders aan. 346 00:24:04,750 --> 00:24:05,583 Maar jij… 347 00:24:06,500 --> 00:24:09,791 Je ging de boot weer op nadat je je rot was geschrokken. 348 00:24:09,875 --> 00:24:11,625 Ik dacht dat je visvoer was. 349 00:24:11,708 --> 00:24:13,250 En je ging weer duiken. 350 00:24:13,916 --> 00:24:17,166 Toen wist ik wat voor soort man je zou zijn. 351 00:24:22,500 --> 00:24:23,375 Luister. 352 00:24:23,458 --> 00:24:26,416 Ik hoorde dat je gevallen was en het je niet herinnerde. 353 00:24:27,833 --> 00:24:30,250 Het kon een beroerte zijn. Had het me verteld. 354 00:24:30,791 --> 00:24:33,000 Waarom? Je zou terug zijn gekomen. 355 00:24:33,750 --> 00:24:35,750 Om rond te keutelen in het tehuis… 356 00:24:35,833 --> 00:24:36,958 …ons nerveus te maken? 357 00:24:37,833 --> 00:24:39,625 Het komt wel goed met me. 358 00:24:40,250 --> 00:24:43,666 Ga je nou maar zorgen maken over… 359 00:24:43,750 --> 00:24:46,125 …of je morgen weer die grot ingaat. 360 00:25:00,541 --> 00:25:03,500 Ze laten je heus niet alleen in de grot achter. 361 00:25:04,041 --> 00:25:05,375 Laat me. 362 00:25:06,208 --> 00:25:08,208 Dat is cool. 363 00:25:08,791 --> 00:25:11,750 Een permanente Wilde Zwijnen-lijst. 364 00:25:13,333 --> 00:25:15,375 Zet mijn naam bovenaan. 365 00:25:15,458 --> 00:25:18,041 Het is de volgorde waarin we vertrekken. 366 00:25:18,875 --> 00:25:19,833 Laat maar dan. 367 00:25:20,416 --> 00:25:22,125 Zet de mijne maar als laatste. 368 00:25:22,916 --> 00:25:25,583 Het is niet zo erg om als laatste te gaan. 369 00:25:25,666 --> 00:25:27,083 Hoe weet je dat nou? 370 00:25:27,166 --> 00:25:29,500 Jij bent de onbevreesde Titan. 371 00:25:30,166 --> 00:25:32,125 Ja. Ik ben een stoere gast. 372 00:25:32,208 --> 00:25:36,208 Je hebt geen idee hoe het is om als laatste te gaan… 373 00:25:36,291 --> 00:25:41,000 …of bekeken te worden alsof je zwak bent terwijl je dat niet bent. 374 00:25:42,041 --> 00:25:46,541 Ik wilde een keer als eerste gaan om te bewijzen dat ik dapper ben. 375 00:25:46,625 --> 00:25:47,666 Maar nu… 376 00:25:49,458 --> 00:25:51,250 …kan ik misschien nooit weg. 377 00:26:30,416 --> 00:26:31,750 +16 DAGEN, 7 UUR 378 00:26:31,833 --> 00:26:33,916 Het waterpijl stijgt steeds harder. 379 00:26:35,666 --> 00:26:37,833 Ruim vijftien millimeter per uur. 380 00:26:40,125 --> 00:26:42,041 Hij zal de redding afblazen. 381 00:26:44,291 --> 00:26:45,958 De komende paar uur… 382 00:26:46,666 --> 00:26:48,333 …krijgen de duikers ervan langs. 383 00:26:51,375 --> 00:26:55,416 In dit tempo zullen de kleinere kamers volledig vollopen. 384 00:26:56,916 --> 00:26:59,375 Wie morgen gaat, komt misschien niet meer terug. 385 00:27:58,875 --> 00:28:02,666 Het risico is een stuk groter geworden… 386 00:28:04,250 --> 00:28:07,833 …waardoor we voor een grimmige keuze staan. 387 00:28:07,916 --> 00:28:10,250 Niemand laat de jongens daar sterven. 388 00:28:21,666 --> 00:28:24,875 Het stijgende water zal de topografie veranderen… 389 00:28:24,958 --> 00:28:27,333 …met nieuwe kamers waarin je kunt verdwalen. 390 00:28:27,416 --> 00:28:29,666 Doorgangen kunnen verstopt raken. 391 00:28:30,208 --> 00:28:32,583 Zelf als je alleen flessen klaarmaakt… 392 00:28:32,666 --> 00:28:35,333 …wordt dit het gevaarlijkste water tot nu toe. 393 00:28:35,416 --> 00:28:38,083 De eerste reddingsmissie duurde bijna vijf uur. 394 00:28:38,166 --> 00:28:41,208 Maar aan het einde van de dag was dat nog maar twee. 395 00:28:42,375 --> 00:28:45,291 Als we een kans willen om deze storm te verslaan… 396 00:28:45,916 --> 00:28:49,541 …moeten we het vandaag in 90 minuten doen. 397 00:28:55,041 --> 00:28:57,083 De grot loopt vol. 398 00:28:57,166 --> 00:29:00,458 En met de storm die komt, telt elke seconde. 399 00:29:00,541 --> 00:29:02,375 De omstandigheden zijn veranderd. 400 00:29:02,458 --> 00:29:04,125 Je moet nu gaan. 401 00:29:05,000 --> 00:29:07,875 Je moet gaan nu de duikers nog de kracht hebben… 402 00:29:07,958 --> 00:29:09,916 …om je gewicht hieruit te dragen. 403 00:29:10,000 --> 00:29:14,083 Ik zou toch als laatste gaan voor het geval er iets zou gebeuren? 404 00:29:14,166 --> 00:29:15,125 Ik weet het. 405 00:29:15,916 --> 00:29:18,166 Als er iets gebeurt… 406 00:29:19,083 --> 00:29:20,458 …begrijpt iedereen dat. 407 00:29:20,541 --> 00:29:22,708 Ik kan ze niet achterlaten. 408 00:29:25,250 --> 00:29:26,375 Je bent een held. 409 00:29:27,791 --> 00:29:29,291 Niet alleen voor hun. 410 00:29:30,208 --> 00:29:31,833 Maar voor ons allemaal. 411 00:29:35,250 --> 00:29:36,208 Jongens. 412 00:29:37,083 --> 00:29:38,791 Het is de beurt aan coach. 413 00:29:38,875 --> 00:29:40,791 Hij wil jullie niet verlaten. 414 00:29:41,291 --> 00:29:42,666 Wat moet ik doen? 415 00:29:42,750 --> 00:29:44,125 Ga alsjeblieft. 416 00:29:44,208 --> 00:29:46,041 Je kunt buiten op me wachten. 417 00:29:46,125 --> 00:29:47,291 Je moet gaan. 418 00:29:47,375 --> 00:29:49,333 Geen zorgen. -Ga. Het komt goed met ons. 419 00:29:49,416 --> 00:29:50,250 Zie je? 420 00:29:51,458 --> 00:29:52,875 Niet één van hen aarzelde. 421 00:29:56,208 --> 00:29:57,416 Het is tijd. 422 00:29:58,083 --> 00:30:01,708 Nu. -We zien je aan de andere kant. 423 00:30:10,500 --> 00:30:11,458 Hier. 424 00:30:29,583 --> 00:30:31,458 Maak je geen zorgen. 425 00:30:31,541 --> 00:30:33,125 We zien je daarbuiten. 426 00:30:34,250 --> 00:30:35,291 Je kunt het. 427 00:30:35,875 --> 00:30:37,291 Vecht door. 428 00:30:38,958 --> 00:30:39,791 We zijn oké. 429 00:30:45,666 --> 00:30:46,500 Veel geluk. 430 00:30:46,583 --> 00:30:48,625 Succes. Je kunt het. 431 00:30:54,500 --> 00:30:55,708 Doe je best. 432 00:31:05,958 --> 00:31:07,041 Ik zie je snel. 433 00:31:29,916 --> 00:31:30,833 Tot snel. 434 00:32:05,750 --> 00:32:07,000 Alles oké? 435 00:32:24,208 --> 00:32:25,375 Heb je kinderen? 436 00:32:26,208 --> 00:32:27,125 Een zoon. 437 00:32:29,833 --> 00:32:33,000 Wat zou je hem zeggen als hij hier misschien niet wegkwam? 438 00:32:37,375 --> 00:32:39,250 Wat elke ouder zou zeggen. 439 00:32:42,166 --> 00:32:43,750 'Maak je geen zorgen.' 440 00:33:01,583 --> 00:33:02,583 Wat is er mis? 441 00:33:04,125 --> 00:33:05,375 Wat is er mis met jou? 442 00:33:17,708 --> 00:33:19,250 Ik ben bang om te verdrinken. 443 00:33:23,083 --> 00:33:24,916 Ik wil ook niet dood… 444 00:33:25,000 --> 00:33:28,666 …maar ik wil m'n moeder knuffelen en echt voedsel eten. 445 00:33:29,208 --> 00:33:30,833 Ik wil… -Een bad nemen? 446 00:33:32,458 --> 00:33:34,708 Ik sterf liever terwijl ik het probeer… 447 00:33:35,500 --> 00:33:37,958 …voor de kans om die dingen weer te doen… 448 00:33:38,041 --> 00:33:42,833 …dan hier te zitten piekeren over wat er zou kunnen gebeuren. 449 00:33:48,250 --> 00:33:49,083 Jouw beurt. 450 00:33:52,333 --> 00:33:57,125 M'n moeder vertelde me ooit dat moed niet betekent dat je niet bang bent… 451 00:33:57,208 --> 00:34:01,333 …maar dat het erom gaat dat je iets doet, ook al ben je bang. 452 00:34:15,791 --> 00:34:17,666 Ik heb iets voor je achtergelaten. 453 00:34:50,958 --> 00:34:56,416 MARK 454 00:35:00,916 --> 00:35:03,375 Ik kan niet garanderen dat je het haalt. 455 00:35:04,083 --> 00:35:06,166 Maar het water stijgt. 456 00:35:07,041 --> 00:35:11,375 En ik kan je garanderen dat je sterft als je hier blijft. 457 00:35:13,416 --> 00:35:14,708 We moeten gaan. 458 00:35:15,625 --> 00:35:17,125 Denk aan thuis. 459 00:35:18,666 --> 00:35:19,833 Hij is verdoofd. 460 00:35:23,458 --> 00:35:24,458 Wat is dit? 461 00:35:27,000 --> 00:35:28,625 Het zijn er vier of vijf. 462 00:35:29,208 --> 00:35:31,208 Cool Ranch Doritos-MRE's. 463 00:35:41,666 --> 00:35:42,916 Adempauze nodig? 464 00:35:43,958 --> 00:35:46,791 Het water begint te duwen bij de T-splitsing. 465 00:35:47,375 --> 00:35:48,500 We moeten gaan. 466 00:35:48,583 --> 00:35:50,375 Goed. We gaan door. 467 00:35:51,500 --> 00:35:54,333 NAMEN VAN VERMISTE PERSONEN 468 00:36:14,833 --> 00:36:15,833 Zo. 469 00:36:41,166 --> 00:36:42,041 Haal hem eraf. 470 00:36:51,375 --> 00:36:52,583 Waar is dat schuimrubber? 471 00:36:53,333 --> 00:36:54,875 Het komt goed, Mark. 472 00:36:54,958 --> 00:36:58,458 Dit doet even pijn, maar we moeten zien of het zal werken. 473 00:36:58,541 --> 00:37:00,166 We moeten zeker zijn. 474 00:37:02,416 --> 00:37:03,333 Hou het daar. 475 00:37:14,333 --> 00:37:15,166 Oké. 476 00:37:17,750 --> 00:37:18,625 Is dit oké? 477 00:37:23,333 --> 00:37:25,541 Sorry dat we niets beters hebben. 478 00:37:26,708 --> 00:37:29,833 Zeg alsjeblieft tegen dr. Harry dat het oké is. 479 00:37:29,916 --> 00:37:31,250 Ik ben klaar om te gaan. 480 00:37:33,333 --> 00:37:35,333 We moeten ons lot ontdekken. 481 00:37:38,333 --> 00:37:40,500 Hij zei dat hij er klaar voor is. 482 00:37:42,833 --> 00:37:45,083 Dat we ons lot moeten ontdekken. 483 00:37:53,000 --> 00:37:54,000 Hij heeft gelijk. 484 00:38:01,958 --> 00:38:04,083 Het is tijd dat we allemaal gaan. 485 00:38:05,791 --> 00:38:07,708 Er zit geen druk in het masker. 486 00:38:07,791 --> 00:38:10,125 Als er water in komt, verdrinkt hij. 487 00:38:11,208 --> 00:38:13,208 Laten we hem dan stabiel houden. 488 00:38:23,958 --> 00:38:24,875 Goed zo. 489 00:38:43,125 --> 00:38:46,125 Ik kan dit doen. Laten we jou eruit halen, held. 490 00:38:46,208 --> 00:38:48,958 Maak je geen zorgen. We zitten vlak achter je. 491 00:38:49,041 --> 00:38:51,833 KAMER ZEVEN 492 00:38:52,208 --> 00:38:53,125 We gaan verder. 493 00:38:53,208 --> 00:38:55,708 John geeft Mark aan David in kamer zes… 494 00:38:55,791 --> 00:38:58,208 …zodat ze straks geen tijd verliezen. 495 00:38:58,708 --> 00:39:02,333 Wat doe jij hier nog steeds? -Ik wacht op jou, natuurlijk. 496 00:39:03,083 --> 00:39:04,208 Dat was dom. 497 00:39:27,750 --> 00:39:29,458 Onze bronnen hebben bevestigd… 498 00:39:29,541 --> 00:39:32,750 …dat de omstandigheden gevaarlijker zijn dan ooit. 499 00:39:33,458 --> 00:39:37,625 En de laatste jongen is nu op weg uit de grot. 500 00:39:38,166 --> 00:39:44,416 Bronnen beweren dat er een probleem is met het masker van de kleinste jongen… 501 00:39:44,500 --> 00:39:48,041 …hoewel het onduidelijk is wat dat betekent voor de redding. 502 00:40:02,583 --> 00:40:03,625 KAMER VIJF 503 00:40:03,708 --> 00:40:05,875 We moeten gaan. 504 00:40:05,958 --> 00:40:07,791 We wachten nog op de laatste jongen. 505 00:40:08,625 --> 00:40:11,166 De laatste jongen? Die zat voor mij. 506 00:40:11,250 --> 00:40:12,875 Hij is er nog niet. 507 00:40:13,416 --> 00:40:16,000 Iedereen, eruit. Nu. 508 00:40:16,083 --> 00:40:19,875 Je kunt niet terug. Als je Bhak of een Seal tegenkomt… 509 00:40:19,958 --> 00:40:21,583 …wordt dat je dood. 510 00:40:21,666 --> 00:40:22,833 Apakorn had gelijk. 511 00:40:22,916 --> 00:40:25,416 De helft van de kamers staat al bijna onder water. 512 00:40:28,458 --> 00:40:29,416 Ga. 513 00:40:43,875 --> 00:40:47,041 KAMER VIJF 514 00:41:32,958 --> 00:41:35,208 Vis aan de lijn. -Oké. Daar gaan we. 515 00:41:40,375 --> 00:41:42,708 We hebben Baitoey. 516 00:41:55,333 --> 00:41:57,458 Ik verdronk hem bijna bij een zandbank. 517 00:41:58,666 --> 00:42:00,208 Dat gebeurt. 518 00:42:00,291 --> 00:42:03,250 Het waterpeil stijgt. Overal ligt modder. 519 00:42:04,416 --> 00:42:05,541 Ben je oké? 520 00:42:06,041 --> 00:42:07,000 Het kind. 521 00:42:08,166 --> 00:42:09,958 Z'n ademhaling is zo oppervlakkig. 522 00:42:13,208 --> 00:42:14,541 Hij moet nog een dosis. 523 00:42:17,041 --> 00:42:18,333 Dat stopt z'n ademhaling. 524 00:42:18,916 --> 00:42:19,958 In dit stadium… 525 00:42:20,666 --> 00:42:23,250 …is het gevaar groter als hij wakker wordt. 526 00:42:31,583 --> 00:42:33,958 Luister. 527 00:42:34,750 --> 00:42:36,916 Ik neem hem mee. 528 00:42:38,833 --> 00:42:40,375 Zoek de lijn. 529 00:42:40,458 --> 00:42:43,083 Sluit je ogen. Het water en het slib leidt af. 530 00:42:43,750 --> 00:42:46,833 Sluit je ogen en voel naar dat touw. 531 00:42:46,916 --> 00:42:48,291 Oké. -Ga maar. 532 00:43:04,666 --> 00:43:05,625 Goed. 533 00:43:08,166 --> 00:43:09,750 Stop nu niet met ademen. 534 00:43:56,083 --> 00:43:57,958 Daar. 535 00:44:00,000 --> 00:44:01,125 Welkom terug. 536 00:44:03,041 --> 00:44:05,500 Daar is Bhak. Alle Seals zijn terug. 537 00:44:07,291 --> 00:44:08,666 De motor slaat weer af. 538 00:44:22,500 --> 00:44:24,041 Kom op nou. 539 00:44:42,333 --> 00:44:43,750 KAMER DRIE 540 00:44:43,833 --> 00:44:45,041 We moeten nu gaan. 541 00:44:45,125 --> 00:44:47,875 Er moet nog één jongen komen. 542 00:44:47,958 --> 00:44:51,083 Het kernteam blijft. Alle anderen eruit. 543 00:44:51,875 --> 00:44:53,208 Aardverschuiving. 544 00:44:53,291 --> 00:44:55,291 Iedereen eruit. Vlug. 545 00:44:55,375 --> 00:44:57,083 Aardverschuiving. Gaan. 546 00:44:59,583 --> 00:45:00,458 Eruit, nu. 547 00:45:05,041 --> 00:45:05,875 KAMER TWEE 548 00:45:05,958 --> 00:45:07,333 We moeten hier weg. 549 00:45:13,500 --> 00:45:14,750 Kom op. Gaan. 550 00:45:16,708 --> 00:45:18,333 Je kunt niet naar binnen. 551 00:45:19,583 --> 00:45:20,416 Mark. 552 00:45:35,000 --> 00:45:37,375 Vlug. De grot stort in. 553 00:45:50,125 --> 00:45:51,291 Kom op, maatje. 554 00:45:52,250 --> 00:45:53,500 Nog maar één te gaan. 555 00:46:12,000 --> 00:46:13,000 Laat me gaan. 556 00:46:19,875 --> 00:46:21,083 Ga niet naar binnen. 557 00:46:30,541 --> 00:46:32,166 De grot stort in. 558 00:46:32,250 --> 00:46:33,541 Rennen. 559 00:47:27,791 --> 00:47:29,791 Tafel. Vlug. 560 00:47:29,875 --> 00:47:31,250 Snel. 561 00:47:32,583 --> 00:47:33,875 We hebben de jongen. 562 00:47:49,708 --> 00:47:50,875 Nee. 563 00:48:14,791 --> 00:48:16,416 Je bent oké nu. 564 00:48:25,416 --> 00:48:26,500 U redde deze jongen? 565 00:48:28,291 --> 00:48:29,541 Iedereen heeft hem gered. 566 00:48:43,833 --> 00:48:44,875 Daar zijn ze. 567 00:48:44,958 --> 00:48:47,166 Zijn ze hier? Heeft hij het gehaald? 568 00:48:47,833 --> 00:48:50,666 Dertien Wilde Zwijnen hebben het overleefd. 569 00:48:57,791 --> 00:49:01,333 TIEN JULI 2018 18 DAGEN SINDS DE JONGENS DE GROT INGINGEN 570 00:49:02,375 --> 00:49:03,458 Goed gedaan. 571 00:49:15,875 --> 00:49:16,708 Gouverneur. 572 00:49:17,833 --> 00:49:18,791 Het is ons gelukt. 573 00:49:53,208 --> 00:49:55,166 Ik wist niet of jullie het zouden halen. 574 00:49:58,458 --> 00:50:02,375 Ik denk dat de echte dr. Harris trots zou zijn. 575 00:50:17,916 --> 00:50:20,875 Dertien Wilde Zwijnen zijn gered. 576 00:51:13,625 --> 00:51:16,416 COACH EAK 577 00:51:47,166 --> 00:51:48,416 Ga. 578 00:51:55,333 --> 00:51:56,416 Pak ze, baas. 579 00:52:11,916 --> 00:52:13,333 Ga. 580 00:52:42,750 --> 00:52:44,625 Kom op. Pak hem. 581 00:54:46,666 --> 00:54:51,458 Ze zeggen dat je haar nog steeds kunt zien in de vorm van de bergen. 582 00:54:52,291 --> 00:54:53,750 Een herinnering… 583 00:54:53,833 --> 00:54:57,458 …dat de plicht van een familie is om van elkaar te houden. 584 00:54:57,541 --> 00:55:02,750 Ik hoop dat jullie er allemaal voor elkaar zullen zijn als een familie. 585 00:55:02,833 --> 00:55:07,375 VOOR BEAM 1996-2022 586 00:55:07,458 --> 00:55:09,208 GEBEDSPLAATS VAN CHAO MAE NANG NON