1
00:00:06,208 --> 00:00:07,916
ОСНОВАНО НА РЕАЛЬНОЙ ИСТОРИИ;
2
00:00:08,000 --> 00:00:12,583
ОДНАКО НЕКОТОРЫЕ ПЕРСОНАЖИ, ИМЕНА,
СОБЫТИЯ, МЕСТА И ДИАЛОГИ ВЫМЫШЛЕНЫ.
3
00:00:15,000 --> 00:00:17,958
СЕРИАЛ NETFLIX
4
00:00:19,000 --> 00:00:21,333
9 ИЮЛЯ 2018 ГОДА
5
00:00:21,416 --> 00:00:22,750
Всё пошло не по плану.
6
00:00:23,333 --> 00:00:27,416
Мы думали, у нас есть время
научить вас плавать с аквалангом.
7
00:00:27,500 --> 00:00:31,458
Но спасатели решили,
что нужно срочно выводить вас отсюда.
8
00:00:32,416 --> 00:00:34,916
Через несколько часов
доктор Харри вернется
9
00:00:35,000 --> 00:00:37,125
вместе с иностранными дайверами.
10
00:00:38,250 --> 00:00:41,458
Уже сегодня они начнут
забирать вас и доставлять домой.
11
00:00:43,333 --> 00:00:44,333
Мы едем домой!
12
00:00:45,500 --> 00:00:49,333
- Наконец-то домой!
- Мы выберемся отсюда!
13
00:00:50,708 --> 00:00:53,625
А почему вы сказали,
что всё пошло не по плану?
14
00:00:56,875 --> 00:01:00,083
На вас будет гидрокостюм,
снаряжение для дайвинга и всё такое.
15
00:01:00,166 --> 00:01:01,375
Тут без изменений.
16
00:01:03,333 --> 00:01:05,666
Когда придет ваша очередь,
17
00:01:06,583 --> 00:01:09,958
каждый получит таблетку,
которая вас расслабит.
18
00:01:11,166 --> 00:01:13,666
А доктор Харри сделает укол,
чтобы усыпить.
19
00:01:14,541 --> 00:01:17,708
Затем один из дайверов
проведет вас через пещеру.
20
00:01:17,791 --> 00:01:21,333
А когда проснетесь,
то будете уже снаружи.
21
00:01:26,625 --> 00:01:29,125
Если нам позволят попрактиковаться,
22
00:01:29,208 --> 00:01:31,541
мы сможем выплыть сами.
23
00:01:31,625 --> 00:01:32,833
Мы знаем.
24
00:01:32,916 --> 00:01:36,791
Но условия в этой пещере сложнее,
чем мы предполагали.
25
00:01:38,083 --> 00:01:39,416
Меньше всего мы хотим
26
00:01:39,500 --> 00:01:42,625
поставить вас в ситуацию,
к которой вы не готовы.
27
00:01:44,916 --> 00:01:47,500
Эти дайверы – эксперты.
28
00:01:47,583 --> 00:01:49,375
Они лучшие в мире.
29
00:01:49,458 --> 00:01:51,541
И они решили,
30
00:01:51,625 --> 00:01:56,583
что это самый безопасный
способ вытащить вас отсюда.
31
00:01:56,666 --> 00:01:59,916
Как вы решите, кто будет первым?
32
00:02:04,500 --> 00:02:08,375
За вас и без того
принято много важных решений.
33
00:02:09,375 --> 00:02:13,250
Я подумал, что этот вопрос
вы сможете решить сами.
34
00:02:13,333 --> 00:02:15,291
Поговорите с тренером Эком.
35
00:02:16,625 --> 00:02:20,250
Когда всё обсудите,
дайте мне знать, что решили.
36
00:02:20,958 --> 00:02:21,791
Хорошо.
37
00:02:23,125 --> 00:02:23,958
Идем.
38
00:02:31,083 --> 00:02:32,041
Я скоро вернусь.
39
00:02:39,041 --> 00:02:39,958
Что нам делать?
40
00:02:40,750 --> 00:02:45,750
Думаю, справедливо будет
действовать от старшего к младшему.
41
00:02:45,833 --> 00:02:47,208
Я согласен.
42
00:02:48,208 --> 00:02:50,125
Или от младшего к старшему.
43
00:02:51,041 --> 00:02:52,666
Я готов пойти первым.
44
00:02:52,750 --> 00:02:57,125
Но я обещал дать Байтои
последний шанс обыграть меня в шашки.
45
00:02:58,833 --> 00:03:00,125
Я пойду первым.
46
00:03:02,125 --> 00:03:03,291
Ты уверен, Марк?
47
00:03:05,416 --> 00:03:06,708
Ты очень храбрый.
48
00:03:08,208 --> 00:03:09,750
Я просто очень хочу домой.
49
00:03:14,333 --> 00:03:15,166
Доктор Пак.
50
00:03:15,916 --> 00:03:17,541
Это правда безопасно?
51
00:03:19,000 --> 00:03:20,875
Это лучший возможный вариант.
52
00:03:20,958 --> 00:03:22,166
Можно мне первым?
53
00:03:22,708 --> 00:03:26,708
Если со мной что-то случится,
они придумают новый план.
54
00:03:26,791 --> 00:03:28,666
У нас время поджимает,
55
00:03:28,750 --> 00:03:30,541
и других вариантов нет.
56
00:03:30,625 --> 00:03:32,708
Но ты не можешь пойти первым.
57
00:03:33,958 --> 00:03:35,666
Если что-то пойдет не так,
58
00:03:36,541 --> 00:03:40,333
оставшиеся тут мальчики
будут нуждаться в твоей поддержке.
59
00:03:59,125 --> 00:04:01,250
С чего это ты решил позвонить?
60
00:04:01,750 --> 00:04:03,416
Разве нельзя позвонить отцу?
61
00:04:03,500 --> 00:04:06,166
Да во всех новостях только и говорят,
62
00:04:06,250 --> 00:04:09,958
что о вашем с Крэйгом
приключении в Таиланде.
63
00:04:10,041 --> 00:04:12,250
Приключении? Так они это называют?
64
00:04:14,416 --> 00:04:16,000
Ты молодец, Берти.
65
00:04:19,083 --> 00:04:20,250
Слушай, пап.
66
00:04:21,083 --> 00:04:23,583
Скорее всего, не все выживут.
67
00:04:23,666 --> 00:04:27,958
И я думала, что готов жить
с последствиями своих решений,
68
00:04:28,041 --> 00:04:29,458
но чем ближе к делу…
69
00:04:30,500 --> 00:04:31,416
Не знаю.
70
00:04:33,500 --> 00:04:35,291
Что если первый мальчик умрет?
71
00:04:35,791 --> 00:04:37,708
А если следующие 12 выживут?
72
00:04:39,958 --> 00:04:41,500
Как бы поступил ты?
73
00:04:44,375 --> 00:04:45,500
Я не знаю.
74
00:04:47,125 --> 00:04:50,125
Но если бы там был ты или мой внук…
75
00:04:50,208 --> 00:04:51,166
Харри.
76
00:04:52,708 --> 00:04:53,583
Готов?
77
00:04:54,750 --> 00:04:56,583
Это настоящий доктор Харрис?
78
00:04:57,750 --> 00:04:58,958
Собираемся в штабе.
79
00:04:59,750 --> 00:05:01,000
Это Крэйг?
80
00:05:01,083 --> 00:05:03,916
Когда ты наконец
найдешь нормальных друзей?
81
00:05:04,583 --> 00:05:06,208
Скоро, папа. Скоро.
82
00:05:06,791 --> 00:05:07,625
Послушай.
83
00:05:09,458 --> 00:05:12,375
- Я позвоню, когда всё закончится.
- Надеюсь.
84
00:05:12,458 --> 00:05:14,375
Раз у меня есть свой источник,
85
00:05:14,458 --> 00:05:17,166
хочется узнавать новости
не из чертова ящика.
86
00:05:19,500 --> 00:05:20,333
Я люблю тебя.
87
00:05:21,250 --> 00:05:22,333
Люблю тебя, Берт.
88
00:05:28,958 --> 00:05:30,208
Шанс успеха мизерный.
89
00:05:31,500 --> 00:05:32,708
Мы все это знаем.
90
00:05:33,708 --> 00:05:38,250
Надвигающийся шторм хуже,
чем погода за прошлые пару недель.
91
00:05:39,333 --> 00:05:41,250
Я инженер по образованию.
92
00:05:41,333 --> 00:05:44,500
Я привык анализировать риски
и возможные последствия.
93
00:05:45,208 --> 00:05:48,583
Сейчас отчетливо понятно,
каковы риски для мальчиков.
94
00:05:49,208 --> 00:05:51,583
Мы должны воспользоваться возможностью,
95
00:05:52,208 --> 00:05:56,083
пока погодные условия и уровень воды
еще позволяют что-то сделать…
96
00:05:56,833 --> 00:06:00,083
Это единственный шанс их спасти.
97
00:06:04,416 --> 00:06:10,666
Но если в какой-то момент
риск станет слишком велик,
98
00:06:12,041 --> 00:06:16,958
у меня не будет выбора,
кроме как немедленно отменить миссию.
99
00:06:17,583 --> 00:06:21,125
Иначе надвигающийся шторм
поставит под угрозу все ваши жизни.
100
00:06:21,875 --> 00:06:24,416
Вы все должны запомнить одно слово.
101
00:06:25,125 --> 00:06:26,208
Оползень.
102
00:06:27,458 --> 00:06:28,416
Оползень.
103
00:06:30,208 --> 00:06:31,208
Майор Хенсен.
104
00:06:32,083 --> 00:06:34,916
Это кодовое слово
для немедленной эвакуации.
105
00:06:35,000 --> 00:06:37,208
Если услышите его, убирайтесь оттуда.
106
00:06:37,708 --> 00:06:40,000
Условия в пещере могут быстро меняться.
107
00:06:40,083 --> 00:06:42,166
Нельзя, чтобы застрял кто-то еще.
108
00:06:42,250 --> 00:06:43,416
Рейнджер Пим.
109
00:06:44,125 --> 00:06:46,458
Мы будем внимательно следить
110
00:06:46,541 --> 00:06:48,750
за погодой и уровнем воды,
111
00:06:48,833 --> 00:06:51,916
а также за плотинами,
насосами и трубами в лагере.
112
00:06:52,416 --> 00:06:53,666
Тут всё хорошо!
113
00:06:56,958 --> 00:06:59,416
Морские котики будут в первой камере.
114
00:06:59,500 --> 00:07:01,750
Им помогут спасатели из Чиангмая.
115
00:07:02,250 --> 00:07:04,750
Мальчиков перевезут
в больницу в Чианграе.
116
00:07:06,708 --> 00:07:08,750
Их здоровье и так пошатнулось.
117
00:07:08,833 --> 00:07:10,458
Надо держать их в изоляции,
118
00:07:10,541 --> 00:07:13,333
чтобы они не подцепили
какую-нибудь болезнь.
119
00:07:13,916 --> 00:07:15,416
Даже от их семей.
120
00:07:15,500 --> 00:07:17,208
Мы не сможем увидеть сыновей?
121
00:07:17,291 --> 00:07:18,375
Я не понимаю.
122
00:07:18,458 --> 00:07:20,583
Как мы узнаем, выжили ли они?
123
00:07:22,833 --> 00:07:27,416
Мы с Джоном будем
выводить ребят по одному.
124
00:07:27,500 --> 00:07:29,750
Нам будет помогать Дэвид Эллсуорт.
125
00:07:31,250 --> 00:07:34,458
Остальная часть команды
разместится по всей пещере
126
00:07:34,541 --> 00:07:38,208
и поможет с заменой баллонов
и всем, что может понадобиться.
127
00:07:38,833 --> 00:07:41,916
Мы передадим мальчиков
капитану Анану Суравану
128
00:07:42,000 --> 00:07:44,250
и котикам в третьей камере.
129
00:07:44,333 --> 00:07:47,458
Оказавшись внутри,
мы будем следовать указаниям Харри.
130
00:07:48,958 --> 00:07:51,583
Я дам мальчикам «Ксанакс»,
131
00:07:51,666 --> 00:07:55,416
чтобы расслабить их
перед инъекцией «Кетамина».
132
00:07:55,500 --> 00:08:01,208
«Кетамин» — самый безопасный способ
обеспечить дыхание без сознания.
133
00:08:01,291 --> 00:08:04,250
Проверяйте мальчиков в каждой камере,
134
00:08:04,333 --> 00:08:08,291
но продолжайте движение,
если только они не начнут просыпаться.
135
00:08:09,000 --> 00:08:10,125
Надо их вытащить.
136
00:08:11,125 --> 00:08:12,083
Постараемся.
137
00:08:18,000 --> 00:08:20,250
Мы все знаем, каковы шансы.
138
00:08:20,916 --> 00:08:23,208
Если что-то пойдет не так в воде,
139
00:08:25,250 --> 00:08:26,916
как бы плохо это ни звучало,
140
00:08:28,125 --> 00:08:30,416
лучше погибнет один, чем двое.
141
00:08:31,875 --> 00:08:35,958
Как сказал Харри, что бы ни случилось,
продолжайте движение.
142
00:08:40,041 --> 00:08:43,666
КАМЕРА 7
143
00:08:45,333 --> 00:08:48,583
Помни, там ты доктор,
а они — твои пациенты.
144
00:08:48,666 --> 00:08:51,375
Ты так тысячу раз делал.
145
00:08:51,458 --> 00:08:55,375
Сейчас не время
давать волю чувствами и эмоциями.
146
00:08:55,458 --> 00:08:58,291
Не могу ничего обещать,
но я очень постараюсь.
147
00:08:59,750 --> 00:09:00,750
Рик.
148
00:09:00,833 --> 00:09:01,666
Харри.
149
00:09:17,666 --> 00:09:19,666
КАМЕРА 9
150
00:09:19,750 --> 00:09:22,125
Привет, док. У нас уже есть проблема.
151
00:09:41,875 --> 00:09:44,166
Скажи ему, чтобы не волновался.
152
00:09:44,875 --> 00:09:47,166
Позже доставят другую маску.
153
00:09:47,250 --> 00:09:49,833
Разве это не самые маленькие маски?
154
00:09:56,000 --> 00:09:58,208
Не волнуйся, Марк. Есть другая маска.
155
00:09:59,958 --> 00:10:01,166
Ноут.
156
00:10:05,750 --> 00:10:06,791
Это Ноут.
157
00:10:07,375 --> 00:10:08,583
Он следующий.
158
00:10:10,416 --> 00:10:14,125
После него пойдут Тле, Ник и Микс.
159
00:10:15,000 --> 00:10:16,416
Они сами так решили.
160
00:10:18,000 --> 00:10:21,333
Первыми пойдут те,
кто живет дальше всех от пещеры.
161
00:10:21,416 --> 00:10:24,125
Чтобы сказать другим родителям,
что всё хорошо.
162
00:10:28,083 --> 00:10:29,625
Ноут пойдет первым.
163
00:10:36,416 --> 00:10:38,041
- Увидимся.
- До встречи.
164
00:10:38,125 --> 00:10:39,125
Ладно.
165
00:10:39,666 --> 00:10:40,750
Пусть одевается.
166
00:10:41,708 --> 00:10:43,500
Хорошо. Дашь ему таблетку?
167
00:10:44,958 --> 00:10:46,541
Потом отправь его ко мне.
168
00:10:46,625 --> 00:10:47,458
Ладно.
169
00:10:49,291 --> 00:10:50,125
Ребята.
170
00:10:50,750 --> 00:10:51,708
Подойдите.
171
00:11:02,833 --> 00:11:03,666
Вы готовы?
172
00:11:07,291 --> 00:11:08,625
Раз, два, три!
173
00:11:08,708 --> 00:11:10,291
«Лесные вепри»!
174
00:11:12,875 --> 00:11:13,875
Всё будет хорошо.
175
00:11:14,625 --> 00:11:15,625
Ты сможешь, Ноут.
176
00:11:15,708 --> 00:11:16,625
Ты справишься.
177
00:11:17,375 --> 00:11:19,208
Жди меня там.
178
00:11:19,708 --> 00:11:21,833
- Увидимся снаружи.
- Увидимся.
179
00:11:25,208 --> 00:11:26,375
Не торопись.
180
00:11:27,333 --> 00:11:28,541
Давай. Не спеши.
181
00:11:29,500 --> 00:11:31,125
Вот так. Аккуратно.
182
00:11:31,208 --> 00:11:32,041
Отлично.
183
00:11:35,083 --> 00:11:38,166
Так. Сейчас уколю тебя в ногу.
184
00:11:38,916 --> 00:11:40,166
Он сделает тебе укол.
185
00:11:41,666 --> 00:11:42,500
Ладно.
186
00:11:43,083 --> 00:11:46,000
Будет немного больно,
но ничего страшного.
187
00:11:46,083 --> 00:11:47,166
Готов?
188
00:11:48,541 --> 00:11:49,708
Может быть больно.
189
00:11:59,708 --> 00:12:00,708
Всё будет хорошо.
190
00:12:02,208 --> 00:12:05,041
Ты скоро будешь дома,
увидишь маму с папой.
191
00:12:07,458 --> 00:12:08,291
Готов.
192
00:12:09,458 --> 00:12:10,291
Начинаем.
193
00:12:22,333 --> 00:12:24,875
Сначала опустим его.
Потом держим крепко.
194
00:12:27,916 --> 00:12:30,125
Спасибо, Майк. Подержите, пожалуйста.
195
00:12:30,666 --> 00:12:31,583
Держите голову.
196
00:12:42,833 --> 00:12:48,541
Раз, два, три, четыре
197
00:12:48,625 --> 00:12:50,500
- Давай. Вдох. Дыши.
- Пять.
198
00:12:51,333 --> 00:12:52,666
- Шесть.
- Что такое доктор?
199
00:12:52,750 --> 00:12:53,583
Семь.
200
00:12:53,666 --> 00:12:54,666
Даже без сознания
201
00:12:54,750 --> 00:12:57,583
тело автоматически
задерживает дыхание под водой.
202
00:13:01,000 --> 00:13:01,833
Отлично.
203
00:13:01,916 --> 00:13:03,416
Готовим его к погружению.
204
00:13:06,833 --> 00:13:09,916
Крэйг в следующей камере
проверит его показатели
205
00:13:10,000 --> 00:13:12,166
и введет еще дозу, если понадобится.
206
00:13:13,416 --> 00:13:14,333
Приготовились.
207
00:13:14,916 --> 00:13:18,375
Помните: что бы ни случилось,
продолжайте двигаться вперед.
208
00:13:19,125 --> 00:13:20,041
Удачи.
209
00:14:08,333 --> 00:14:09,916
ОПЕРАТИВНЫЙ ШТАБ
210
00:14:12,541 --> 00:14:15,083
Люди собрались в храмах
по всему Таиланду…
211
00:14:15,166 --> 00:14:17,083
Вероятно мальчикам и их тренеру
212
00:14:17,166 --> 00:14:21,208
понадобится медицинская помощь
после выхода их пещеры,
213
00:14:21,291 --> 00:14:24,750
где они провели 18 дней
почти что без еды.
214
00:14:27,500 --> 00:14:31,333
…следим за операцией
по спасению мальчиков из пещеры.
215
00:14:31,416 --> 00:14:34,416
Школы в стране закрыты,
чтобы дети могли молиться
216
00:14:34,500 --> 00:14:36,958
за благополучное спасение мальчиков.
217
00:14:37,041 --> 00:14:39,250
КАМЕРА 4, КАМЕРА 3
218
00:14:39,750 --> 00:14:41,166
Веревка натянулась!
219
00:14:41,250 --> 00:14:42,375
Спускаем!
220
00:14:42,458 --> 00:14:44,375
Носилки едут. Сообщите вперед.
221
00:14:44,458 --> 00:14:45,500
Спасибо.
222
00:14:45,583 --> 00:14:48,000
Надо протащить его до конца. Давайте.
223
00:14:48,083 --> 00:14:51,416
Держите ровно. Осторожно. Продолжайте.
224
00:14:51,500 --> 00:14:53,208
Первого мальчика несут!
225
00:14:53,291 --> 00:14:54,291
Работаем.
226
00:14:54,375 --> 00:14:55,208
Быстрее!
227
00:14:57,041 --> 00:14:58,791
Он жив?
228
00:15:05,750 --> 00:15:08,375
3-Й ПЕХОТНЫЙ БАТАЛЬОН
17-Й ПЕХОТНЫЙ ПОЛК
229
00:15:10,083 --> 00:15:11,625
- Пойдем.
- Сюда.
230
00:15:22,625 --> 00:15:23,750
Губернатор!
231
00:15:26,708 --> 00:15:28,083
Несколько минут назад
232
00:15:28,166 --> 00:15:33,291
первого из «Лесных вепрей»
извлекли из пещеры живым!
233
00:15:36,458 --> 00:15:39,041
Он направляется в больницу в Чианграе
234
00:15:39,125 --> 00:15:42,583
после изнурительной
пятичасовой спасательной операции.
235
00:15:42,666 --> 00:15:45,541
Мы ждем новостей о его состоянии.
236
00:15:45,625 --> 00:15:47,458
Как зовут первого мальчика?
237
00:15:47,541 --> 00:15:48,583
- Спасибо.
238
00:15:51,625 --> 00:15:53,541
НОУТ
239
00:15:53,625 --> 00:15:55,583
Пожалуйста, дорогу «Вепрю».
240
00:15:55,666 --> 00:15:56,833
ТЛЕ
241
00:15:58,791 --> 00:16:00,250
НИК
242
00:16:02,375 --> 00:16:04,791
МИКС
243
00:16:08,125 --> 00:16:11,375
Пятерых мальчиков вывели живыми.
Их имена не называют.
244
00:16:11,458 --> 00:16:12,791
Но есть проблема.
245
00:16:14,208 --> 00:16:15,583
Я говорил с военным,
246
00:16:16,333 --> 00:16:18,750
которого раньше неплохо знал.
247
00:16:18,833 --> 00:16:21,166
Я заставил его рассказать всё как есть.
248
00:16:23,041 --> 00:16:25,750
У них нет маски
для самого маленького мальчика.
249
00:16:28,875 --> 00:16:29,833
Титан.
250
00:16:30,458 --> 00:16:32,000
Не переживайте.
251
00:16:32,083 --> 00:16:36,375
Титан самый молодой,
но не самый маленький.
252
00:16:37,958 --> 00:16:39,166
Не самый.
253
00:16:49,000 --> 00:16:49,916
Прости, малыш.
254
00:16:50,750 --> 00:16:51,708
Попробуем еще.
255
00:16:56,041 --> 00:16:58,833
Мы найдем тебе маску, Марк.
256
00:17:09,958 --> 00:17:11,791
Его кашель ухудшается.
257
00:17:12,916 --> 00:17:13,833
У Найта тоже.
258
00:17:13,916 --> 00:17:16,166
Но у него не так плохо, как у Марка.
259
00:17:16,791 --> 00:17:19,041
Он старше и сильнее.
260
00:17:20,208 --> 00:17:21,416
Думаю, он справится.
261
00:17:34,958 --> 00:17:36,541
Ты последний, Найт.
262
00:17:40,583 --> 00:17:41,583
Вот, запей.
263
00:17:42,916 --> 00:17:44,666
А как же остальные?
264
00:17:45,708 --> 00:17:47,958
Ваша очередь завтра утром.
265
00:17:48,541 --> 00:17:50,125
Я вам всем торт оставлю.
266
00:17:50,208 --> 00:17:51,083
Не надо.
267
00:17:51,166 --> 00:17:55,958
Сегодня мы доедим сухпайки,
которые тут оставили другие.
268
00:17:57,416 --> 00:17:58,750
Вперед, «Вепри»!
269
00:17:58,833 --> 00:18:00,125
- Вперед!
- Вперед!
270
00:18:04,166 --> 00:18:05,000
Идем.
271
00:18:14,208 --> 00:18:15,083
Мама.
272
00:18:15,750 --> 00:18:18,083
Прибереги для меня торт с Губкой Бобом.
273
00:18:19,958 --> 00:18:22,166
Он что-то сказал о Губке Бобе?
274
00:18:22,250 --> 00:18:23,458
Ладно, действуем.
275
00:18:27,958 --> 00:18:30,375
Он в норме, но следи за его дыханием.
276
00:18:30,458 --> 00:18:31,291
Готов.
277
00:18:33,750 --> 00:18:34,833
Увидимся снаружи.
278
00:18:41,875 --> 00:18:42,791
Пока что
279
00:18:43,833 --> 00:18:45,250
это наш лучший вариант.
280
00:18:47,458 --> 00:18:49,000
Похоже на детскую игрушку.
281
00:18:49,875 --> 00:18:51,000
Это не главное.
282
00:18:51,083 --> 00:18:53,208
В этой маске нет подпора.
283
00:18:54,583 --> 00:18:56,375
Это единственное, что может
284
00:18:57,166 --> 00:18:58,541
уместиться на его лице.
285
00:18:59,083 --> 00:19:01,041
Дайверам надо отдохнуть ночью,
286
00:19:01,125 --> 00:19:04,250
но к утру что-нибудь придумаем.
287
00:19:04,333 --> 00:19:05,333
Так долго?
288
00:19:05,416 --> 00:19:08,000
Дайверы пробыли в пещере
порядка 12 часов.
289
00:19:08,083 --> 00:19:09,333
Они вымотаны.
290
00:19:10,333 --> 00:19:13,750
Если они продолжат работать,
это лишь увеличит риски.
291
00:19:24,125 --> 00:19:25,791
Вдруг они не вернутся?
292
00:19:26,791 --> 00:19:27,666
Не выдумывай.
293
00:19:27,750 --> 00:19:29,833
Они бы нас тут не бросили.
294
00:19:29,916 --> 00:19:32,041
Я не говорил, что они нас бросят.
295
00:19:32,125 --> 00:19:34,625
Просто они не говорят,
насколько всё плохо.
296
00:19:34,708 --> 00:19:37,500
Не кричи на Фонга,
только потому что боишься.
297
00:19:37,583 --> 00:19:39,666
- Я не боюсь.
- «Я не боюсь».
298
00:19:39,750 --> 00:19:41,833
Хватит! Марк.
299
00:19:41,916 --> 00:19:44,166
Прекратите. Вы оба.
300
00:19:47,375 --> 00:19:48,625
Надо держаться вместе
301
00:19:49,375 --> 00:19:50,333
до самого конца.
302
00:19:51,458 --> 00:19:52,291
Ясно?
303
00:19:58,541 --> 00:19:59,375
Хорошо.
304
00:19:59,875 --> 00:20:01,458
КАМЕРА 7
305
00:20:01,541 --> 00:20:02,875
Что с ним?
306
00:20:02,958 --> 00:20:05,833
Я плыл изо всех сил.
Я не чувствовал его дыхания.
307
00:20:05,916 --> 00:20:07,291
Это он болел?
308
00:20:07,375 --> 00:20:09,000
Его ноздри заблокированы.
309
00:20:10,750 --> 00:20:11,791
Харри. С дороги!
310
00:20:12,291 --> 00:20:14,500
- Что случилось?
- Он едва дышит.
311
00:20:15,250 --> 00:20:17,208
Крэйг, ты ему еще наркоз вводил?
312
00:20:17,791 --> 00:20:19,208
- Нет.
- Хорошо.
313
00:20:20,083 --> 00:20:21,083
Держите голову.
314
00:20:21,166 --> 00:20:23,041
- Чтобы он мог дышать.
- Хорошо.
315
00:20:27,416 --> 00:20:28,708
Тут есть одеяло?
316
00:20:29,666 --> 00:20:31,291
Перебрал с первой дозой?
317
00:20:32,375 --> 00:20:33,208
Возможно.
318
00:20:33,916 --> 00:20:35,000
Трудно сказать.
319
00:20:37,000 --> 00:20:39,666
Видимо, я недооценил
серьезность инфекции.
320
00:20:39,750 --> 00:20:41,333
Надо его согреть.
321
00:20:44,083 --> 00:20:45,708
Крейг, сделаешь отсчет?
322
00:20:45,791 --> 00:20:49,041
Раз, два, три.
323
00:20:49,125 --> 00:20:52,166
- Ну же, Найт.
- Четыре, пять, шесть.
324
00:20:52,250 --> 00:20:56,291
- Это раз.
- Семь, восемь, девять, десять.
325
00:20:56,375 --> 00:21:00,208
Одиннадцать, двенадцать, тринадцать…
326
00:21:01,458 --> 00:21:03,458
Найта всё еще нет.
327
00:21:06,625 --> 00:21:08,416
Харри, надо работать дальше.
328
00:21:11,958 --> 00:21:14,583
Ладно, дыхание стабильное. Жить будет.
329
00:21:14,666 --> 00:21:15,791
Действуем.
330
00:21:16,541 --> 00:21:18,958
А если мне придется
вколоть ему еще дозу?
331
00:21:19,458 --> 00:21:20,708
Значит, вколешь дозу.
332
00:21:20,791 --> 00:21:22,666
А если он снова перестанет дышать?
333
00:21:22,750 --> 00:21:23,583
Слушай.
334
00:21:23,666 --> 00:21:26,750
Лучший шанс ему выжить —
это вытащить его отсюда
335
00:21:26,833 --> 00:21:28,166
как можно скорее.
336
00:21:28,791 --> 00:21:29,625
Ладно.
337
00:21:50,750 --> 00:21:52,250
Веревка натянулась!
338
00:21:54,791 --> 00:21:55,958
Носилки едут.
339
00:21:58,750 --> 00:22:00,166
- Осторожно.
- Быстрее!
340
00:22:03,208 --> 00:22:05,375
Быстрее! Бежим!
341
00:22:05,458 --> 00:22:06,750
С дороги!
342
00:22:14,541 --> 00:22:17,666
- Очередной «Лесной вепрь».
- Еще один.
343
00:22:46,500 --> 00:22:47,333
Что у вас?
344
00:22:48,916 --> 00:22:50,041
Найт еще дышит.
345
00:22:50,625 --> 00:22:52,333
Его доставят в больницу.
346
00:23:01,916 --> 00:23:03,833
Закончился еще один день,
347
00:23:03,916 --> 00:23:05,583
и спасен еще один мальчик.
348
00:23:05,666 --> 00:23:08,166
Восемь мальчиков
успешно спасены из пещеры.
349
00:23:08,250 --> 00:23:09,166
ФУЛЬДА
ГЕРМАНИЯ
350
00:23:09,250 --> 00:23:11,750
Операция продолжится только утром.
351
00:23:12,916 --> 00:23:15,333
Спасибо, Барбара.
Миру придется подождать,
352
00:23:15,416 --> 00:23:18,791
чтобы узнать судьбу
последних четырех мальчиков и тренера.
353
00:23:19,625 --> 00:23:22,541
Старшего мальчика вытащили сегодня.
354
00:23:23,291 --> 00:23:24,708
Я едва его не потерял.
355
00:23:25,416 --> 00:23:28,666
У малыша, Марка,
инфекция дыхательных путей еще хуже.
356
00:23:28,750 --> 00:23:31,250
Я не знаю, смогу ли я вернуться, зная,
357
00:23:31,333 --> 00:23:32,916
что он вряд ли выживет.
358
00:23:33,916 --> 00:23:36,625
Я и раньше терял пациентов, но…
359
00:23:36,708 --> 00:23:39,125
В больнице они
изначально не в опасности.
360
00:23:42,250 --> 00:23:45,208
Знаешь, я тут вспомнил
тот день на лодке в детстве.
361
00:23:48,500 --> 00:23:51,750
Похоже, я люблю
взвалить на себя непосильную ношу.
362
00:23:51,833 --> 00:23:54,333
Думаешь, поэтому
я рассказываю тебе эту историю?
363
00:23:56,958 --> 00:23:58,208
О боже.
364
00:23:58,708 --> 00:23:59,541
Слушай.
365
00:24:00,041 --> 00:24:01,958
Любой может потеряться в море.
366
00:24:02,041 --> 00:24:03,583
В этом ничего особенного.
367
00:24:04,750 --> 00:24:05,583
Но ты…
368
00:24:06,583 --> 00:24:09,791
Ты снова вышел в море,
хоть и перепугался до чертиков.
369
00:24:09,875 --> 00:24:11,625
Я думал, ты будешь бояться.
370
00:24:11,708 --> 00:24:13,125
А ты еще и нырять стал.
371
00:24:13,916 --> 00:24:17,083
Тогда я понял,
каким человеком ты станешь.
372
00:24:22,500 --> 00:24:23,375
Слушай.
373
00:24:23,458 --> 00:24:26,375
Медсестра сказала,
что ты упал, но не помнишь.
374
00:24:27,750 --> 00:24:30,250
Это мог быть инсульт.
Надо было сказать.
375
00:24:30,791 --> 00:24:33,000
Зачем? Тогда ты бы примчался сюда.
376
00:24:33,750 --> 00:24:35,750
Бегал бы тут в доме престарелых,
377
00:24:35,833 --> 00:24:36,958
будоражил бы всех.
378
00:24:37,833 --> 00:24:39,625
Со мной всё будет хорошо.
379
00:24:40,250 --> 00:24:43,666
Перестань беспокоиться обо мне
и подумай лучше о том,
380
00:24:43,750 --> 00:24:46,125
вернешься ли ты завтра в пещеру.
381
00:25:00,541 --> 00:25:03,291
Никто не оставит тебя одного в пещере.
382
00:25:04,041 --> 00:25:05,166
Отстань, Титан.
383
00:25:06,000 --> 00:25:08,208
Ого, круто.
384
00:25:08,791 --> 00:25:11,750
Память о «Лесных вепрях»
на все времена.
385
00:25:13,333 --> 00:25:15,375
Напиши мое имя наверху.
386
00:25:15,458 --> 00:25:18,041
Это порядок, в котором
мы покидаем пещеру.
387
00:25:18,875 --> 00:25:19,833
Тогда забудь.
388
00:25:20,416 --> 00:25:21,958
Напиши мое имя последним.
389
00:25:22,916 --> 00:25:25,583
Это не худшее, что может случиться.
390
00:25:25,666 --> 00:25:26,958
Откуда тебе знать?
391
00:25:27,041 --> 00:25:29,375
Ты могучий Титан. Ты ничего не боишься.
392
00:25:30,083 --> 00:25:32,125
Да. Я крутой.
393
00:25:32,208 --> 00:25:36,125
Ты понятия не имеешь,
каково это — быть последним
394
00:25:36,208 --> 00:25:40,791
или когда тебя считают слабым,
когда это не так.
395
00:25:42,041 --> 00:25:44,291
Я хотел хоть раз доказать,
396
00:25:44,375 --> 00:25:46,541
что я храбрый.
397
00:25:46,625 --> 00:25:47,666
Но теперь…
398
00:25:49,458 --> 00:25:51,250
Может, я вообще не выберусь.
399
00:26:30,416 --> 00:26:31,750
+16 ДНЕЙ И 7 ЧАСОВ
400
00:26:31,833 --> 00:26:33,916
Вода прибывает всё быстрее.
401
00:26:35,541 --> 00:26:37,833
Уже 15 миллиметров в час.
402
00:26:40,041 --> 00:26:42,041
Он отменит спасательную операцию.
403
00:26:44,291 --> 00:26:45,958
Через пару часов
404
00:26:46,666 --> 00:26:48,166
дайверы уже не справятся.
405
00:26:51,375 --> 00:26:55,416
Такими темпами малые камеры
окажутся полностью затоплены.
406
00:26:56,833 --> 00:26:59,083
Нырять завтра будет смертельно опасно.
407
00:27:58,875 --> 00:28:02,666
Как я и опасался,
риски стали слишком велики.
408
00:28:04,250 --> 00:28:07,833
Перед нами стоит трудный выбор.
409
00:28:07,916 --> 00:28:10,125
Никто не оставит этих парней умирать.
410
00:28:21,666 --> 00:28:24,875
Из-за подъема воды
изменится топография погружения.
411
00:28:24,958 --> 00:28:27,333
Появятся новые камеры,
где можно заблудиться.
412
00:28:27,416 --> 00:28:29,541
Проходы могут быть забиты песком.
413
00:28:30,208 --> 00:28:32,583
Даже для тех, кто готовит баллоны,
414
00:28:32,666 --> 00:28:35,333
это будут самые опасные
условия за всё время.
415
00:28:35,416 --> 00:28:38,083
Первого парня вытаскивали
почти пять часов.
416
00:28:38,166 --> 00:28:41,125
Но к концу дня
на каждого уходило почти два часа.
417
00:28:42,375 --> 00:28:45,291
Чтобы успеть раньше,
чем буря затопит там всё,
418
00:28:45,916 --> 00:28:49,541
сегодня нужно сократить время
до 90 минут на парня.
419
00:28:54,916 --> 00:28:56,916
Воды в пещере всё больше.
420
00:28:57,000 --> 00:29:00,458
С приближением бури
каждая секунда на счету.
421
00:29:00,541 --> 00:29:02,375
Обстоятельства изменились.
422
00:29:02,458 --> 00:29:04,125
Тебе надо выбираться.
423
00:29:04,958 --> 00:29:07,875
Тебя надо вытащить,
пока у дайверов еще есть силы,
424
00:29:07,958 --> 00:29:09,916
чтобы справиться с твоим весом.
425
00:29:10,000 --> 00:29:13,583
Му же договорились,
что я последний, если что-то случится.
426
00:29:14,166 --> 00:29:15,125
Я знаю.
427
00:29:15,916 --> 00:29:18,000
Если что-то случится,
428
00:29:18,958 --> 00:29:20,458
все поймут.
429
00:29:20,541 --> 00:29:22,708
Я не могу их оставить.
430
00:29:23,375 --> 00:29:24,208
Эк.
431
00:29:25,250 --> 00:29:26,375
Ты герой.
432
00:29:27,791 --> 00:29:29,291
Не только для мальчиков.
433
00:29:30,125 --> 00:29:31,833
Но для всех нас.
434
00:29:35,250 --> 00:29:36,208
Мальчики.
435
00:29:37,083 --> 00:29:38,791
Тренеру надо выбираться.
436
00:29:38,875 --> 00:29:40,583
Он не хочет вас оставлять.
437
00:29:41,291 --> 00:29:42,666
Как с ним быть?
438
00:29:42,750 --> 00:29:44,125
Эк, иди, пожалуйста.
439
00:29:44,208 --> 00:29:46,041
Подождешь нас снаружи.
440
00:29:46,125 --> 00:29:47,291
Выбирайся сам.
441
00:29:47,375 --> 00:29:49,333
- Не думай о нас.
- Всё хорошо.
442
00:29:49,416 --> 00:29:50,250
Видишь?
443
00:29:51,458 --> 00:29:52,791
Все как один.
444
00:29:56,208 --> 00:29:57,416
Тебе надо идти.
445
00:29:58,041 --> 00:29:59,125
Сейчас.
446
00:29:59,916 --> 00:30:01,708
Увидимся снаружи.
447
00:30:10,500 --> 00:30:11,458
Держи.
448
00:30:29,583 --> 00:30:31,458
- Ничего.
- Не волнуйся, Эк.
449
00:30:31,541 --> 00:30:33,000
Скоро увидимся.
450
00:30:34,250 --> 00:30:35,291
Ты справишься.
451
00:30:35,875 --> 00:30:37,291
Покажи там всем.
452
00:30:38,958 --> 00:30:39,791
Мы в порядке.
453
00:30:45,666 --> 00:30:46,500
Удачи.
454
00:30:46,583 --> 00:30:48,375
Удачи. Ты справишься, Эк.
455
00:30:54,500 --> 00:30:55,583
Ты сможешь.
456
00:31:05,958 --> 00:31:07,041
Скоро увидимся.
457
00:31:29,916 --> 00:31:30,833
До встречи.
458
00:32:05,750 --> 00:32:07,000
Харри, ты в порядке?
459
00:32:08,791 --> 00:32:09,625
Харри.
460
00:32:11,041 --> 00:32:11,875
Да?
461
00:32:24,208 --> 00:32:25,208
У тебя есть дети?
462
00:32:26,208 --> 00:32:27,125
Сын.
463
00:32:29,833 --> 00:32:32,625
Как бы ты сказал ему,
что он может не выбраться?
464
00:32:37,250 --> 00:32:39,250
Так же, как и каждый родитель.
465
00:32:42,041 --> 00:32:43,750
Сказал бы ему не волноваться.
466
00:32:47,041 --> 00:32:47,875
Да уж.
467
00:33:01,583 --> 00:33:02,583
Ты чего?
468
00:33:04,041 --> 00:33:05,250
А ты чего?
469
00:33:17,708 --> 00:33:19,125
Я боюсь утонуть.
470
00:33:23,083 --> 00:33:24,458
Я тоже не хочу умирать.
471
00:33:25,000 --> 00:33:28,375
Но еще сильнее хочу
обнять маму и поесть настоящей еды.
472
00:33:29,166 --> 00:33:30,875
- И еще хочу…
- Принять ванну?
473
00:33:32,458 --> 00:33:34,708
Я лучше умру в борьбе за шанс
474
00:33:35,500 --> 00:33:37,958
сделать всё это снова,
чем сидеть здесь,
475
00:33:38,041 --> 00:33:42,625
беспокоясь о том, что может случиться.
476
00:33:46,250 --> 00:33:47,083
Титан.
477
00:33:48,250 --> 00:33:49,083
Твоя очередь.
478
00:33:52,333 --> 00:33:57,125
Однажды мама сказала мне,
что храбрый не тот, кто не боится,
479
00:33:57,208 --> 00:34:01,333
а тот, кто действует,
несмотря на страх.
480
00:34:15,791 --> 00:34:17,666
Я тебе там кое-что оставил.
481
00:34:48,291 --> 00:34:49,375
Титан.
482
00:34:50,958 --> 00:34:56,416
МАРК
483
00:35:00,916 --> 00:35:03,125
Я не знаю, выберешься ли ты.
484
00:35:04,083 --> 00:35:06,166
Но вода поднимается.
485
00:35:07,041 --> 00:35:11,041
Если останешься здесь,
ты точно погибнешь.
486
00:35:13,416 --> 00:35:14,416
Надо идти, Титан.
487
00:35:15,625 --> 00:35:16,791
Думай о доме.
488
00:35:18,666 --> 00:35:19,708
Наркоз действует.
489
00:35:23,458 --> 00:35:24,333
Это еще что?
490
00:35:26,875 --> 00:35:28,625
Тут штук пять, наверное.
491
00:35:29,208 --> 00:35:31,041
Сухпайки со вкусом «Доритос».
492
00:35:41,666 --> 00:35:42,916
Нужна передышка?
493
00:35:43,000 --> 00:35:43,875
Нет.
494
00:35:43,958 --> 00:35:46,791
Вода начинает напирать на развилке.
495
00:35:46,875 --> 00:35:48,375
Надо торопиться.
496
00:35:48,458 --> 00:35:50,375
Ладно. Выдвигаемся.
497
00:35:51,500 --> 00:35:53,791
ИМЕНА ПРОПАВШИХ
498
00:35:59,458 --> 00:36:03,458
13. МОНГКОЛ БАНПИАМ, МАРК
499
00:36:14,833 --> 00:36:15,833
Отлично.
500
00:36:41,166 --> 00:36:42,000
Сними.
501
00:36:51,375 --> 00:36:52,583
Где там пена?
502
00:36:53,166 --> 00:36:54,000
Всё хорошо, Марк.
503
00:36:54,791 --> 00:36:58,458
Будет немного больно,
но надо проверить, работает ли маска.
504
00:36:58,541 --> 00:37:00,166
Убедиться, что всё хорошо.
505
00:37:02,250 --> 00:37:03,166
Надевай.
506
00:37:14,333 --> 00:37:15,166
Так.
507
00:37:17,750 --> 00:37:18,625
Не давит?
508
00:37:23,333 --> 00:37:25,541
Извини, но это лучшее, что было.
509
00:37:26,625 --> 00:37:29,833
Скажите доктору Харри,
что всё в порядке.
510
00:37:29,916 --> 00:37:31,250
Я готов.
511
00:37:33,333 --> 00:37:35,208
Мы должны узнать нашу судьбу.
512
00:37:38,208 --> 00:37:39,041
Он сказал,
513
00:37:39,125 --> 00:37:40,208
что готов.
514
00:37:42,750 --> 00:37:44,666
И что надо узнать нашу судьбу.
515
00:37:53,000 --> 00:37:53,833
Он прав.
516
00:38:01,458 --> 00:38:03,750
Нам всем пора покинуть эту пещеру.
517
00:38:05,666 --> 00:38:07,708
В маске нет давления, док.
518
00:38:07,791 --> 00:38:09,916
Если попадет вода, он утонет.
519
00:38:11,208 --> 00:38:12,708
Так держи его крепче.
520
00:38:15,333 --> 00:38:16,166
Ясно.
521
00:38:23,958 --> 00:38:24,791
Молодец.
522
00:38:43,125 --> 00:38:46,125
Я сам справлюсь. Погнали отсюда, герой.
523
00:38:46,208 --> 00:38:48,958
Не бойся. Мы за тобой.
524
00:38:49,041 --> 00:38:51,833
КАМЕРА 7
525
00:38:52,166 --> 00:38:53,125
Движемся дальше.
526
00:38:53,208 --> 00:38:55,708
Джон передаст Марка Дэвиду
в шестой камере,
527
00:38:55,791 --> 00:38:58,208
чтобы не терять время
на замену баллонов.
528
00:38:58,708 --> 00:39:00,416
А ты чего тут торчишь?
529
00:39:00,500 --> 00:39:02,125
Чего-чего, тебя жду.
530
00:39:03,083 --> 00:39:04,208
Тебе делать нечего?
531
00:39:27,750 --> 00:39:29,458
Наши источники подтвердили,
532
00:39:29,541 --> 00:39:32,750
что условия в пещере
более опасны, чем прежде.
533
00:39:33,375 --> 00:39:37,625
И последнего мальчика
как раз сейчас выводят из пещеры.
534
00:39:38,166 --> 00:39:44,083
Источники утверждают, что есть проблема
с маской самого маленького мальчика,
535
00:39:44,166 --> 00:39:48,041
но неясно, как это скажется
на ходе спасательной операции.
536
00:40:03,708 --> 00:40:05,583
Давайте, выходим отсюда.
537
00:40:05,666 --> 00:40:07,791
Мы всё еще ждем последнего парня.
538
00:40:08,625 --> 00:40:11,166
Последнего? Он же был передо мной.
539
00:40:11,250 --> 00:40:12,833
Тут его еще не было.
540
00:40:13,416 --> 00:40:16,000
Ясно. Все на выход. Вперед.
541
00:40:16,083 --> 00:40:19,875
Харри, назад нельзя.
Если наткнешься на Пака или котика,
542
00:40:19,958 --> 00:40:21,583
тебе конец.
543
00:40:21,666 --> 00:40:22,833
Апакорн был прав.
544
00:40:22,916 --> 00:40:25,416
Половина камер уже почти затоплена.
545
00:40:28,458 --> 00:40:29,416
Поплыли.
546
00:40:43,875 --> 00:40:47,000
КАМЕРА 5
547
00:41:32,958 --> 00:41:35,208
- Веревка!
- Ясно. Работаем!
548
00:41:40,375 --> 00:41:42,708
Байтои! Это Байтои!
549
00:41:45,416 --> 00:41:46,583
Ага.
550
00:41:55,250 --> 00:41:58,041
Я ударился о песок
и чуть не утопил его.
551
00:41:58,125 --> 00:42:00,041
Слушай, бывает.
552
00:42:00,125 --> 00:42:03,250
Уровень воды повышается.
Грязь и песок повсюду.
553
00:42:04,416 --> 00:42:05,375
Ты сам как?
554
00:42:06,041 --> 00:42:07,000
Пацан.
555
00:42:08,166 --> 00:42:09,958
Его дыхание едва чувствуется.
556
00:42:13,125 --> 00:42:14,541
Введу ему еще дозу.
557
00:42:17,041 --> 00:42:18,333
Он перестанет дышать.
558
00:42:18,916 --> 00:42:19,958
В этот состоянии,
559
00:42:20,625 --> 00:42:23,291
он может прийти в себя,
и вы оба погибнете.
560
00:42:27,375 --> 00:42:28,958
Эй.
561
00:42:31,583 --> 00:42:32,416
Эй.
562
00:42:33,125 --> 00:42:33,958
Послушай.
563
00:42:34,750 --> 00:42:36,916
Я возьму его.
564
00:42:38,833 --> 00:42:40,375
Найди веревку.
565
00:42:40,458 --> 00:42:41,333
Закрой глаза.
566
00:42:41,416 --> 00:42:43,083
Вода и ил только отвлекают.
567
00:42:43,750 --> 00:42:46,833
Закрой глаза и держись
за веревку. понял?
568
00:42:46,916 --> 00:42:48,291
- Хорошо.
- Вперед.
569
00:42:48,375 --> 00:42:49,208
Ладно.
570
00:43:04,666 --> 00:43:05,625
Ладно, Марк.
571
00:43:08,166 --> 00:43:09,500
Только дыши, слышишь?
572
00:43:56,083 --> 00:43:57,958
Там!
573
00:44:00,000 --> 00:44:01,125
Привет, Майк.
574
00:44:02,916 --> 00:44:05,500
Это Пак. Все котики вернулись.
575
00:44:07,291 --> 00:44:08,666
Двигатель снова заглох.
576
00:44:13,708 --> 00:44:14,708
Нет.
577
00:44:22,500 --> 00:44:24,041
Давай, Харри.
578
00:44:42,333 --> 00:44:43,750
КАМЕРА 3
579
00:44:43,833 --> 00:44:44,916
Надо уходить!
580
00:44:45,000 --> 00:44:47,666
Нет! Остался еще один мальчик!
581
00:44:47,750 --> 00:44:51,083
Основная команда остается!
Все остальные — наружу!
582
00:44:51,875 --> 00:44:53,208
Оползень!
583
00:44:53,291 --> 00:44:55,291
Все на выход! Быстро!
584
00:44:55,375 --> 00:44:57,083
Оползень! Выходим!
585
00:44:57,708 --> 00:44:59,500
Оползень.
586
00:44:59,583 --> 00:45:00,458
Все на выход!
587
00:45:05,041 --> 00:45:07,041
Надо убираться отсюда.
588
00:45:13,500 --> 00:45:14,750
Быстрее! Шевелись!
589
00:45:14,833 --> 00:45:16,625
Оползень!
590
00:45:16,708 --> 00:45:18,333
Оползень! Туда нельзя!
591
00:45:19,583 --> 00:45:20,416
Марк!
592
00:45:35,000 --> 00:45:37,375
Быстрее! В пещере будет завал!
593
00:45:50,125 --> 00:45:51,291
Держись, малыш.
594
00:45:52,250 --> 00:45:53,500
Еще одна камера.
595
00:45:55,166 --> 00:45:58,541
Еще одна камера.
596
00:46:12,000 --> 00:46:13,000
Отпустите!
597
00:46:16,125 --> 00:46:16,958
Марк!
598
00:46:19,875 --> 00:46:21,083
Туда нельзя!
599
00:46:30,541 --> 00:46:32,166
Сейчас там всё завалит!
600
00:46:32,250 --> 00:46:33,541
Бежим!
601
00:47:25,666 --> 00:47:27,125
Марк…
602
00:47:29,875 --> 00:47:31,250
Живо!
603
00:47:32,583 --> 00:47:33,875
Мальчика вытащили.
604
00:47:47,041 --> 00:47:48,000
Марк!
605
00:47:49,708 --> 00:47:50,875
Нет!
606
00:48:13,291 --> 00:48:14,291
Марк.
607
00:48:14,791 --> 00:48:16,416
Теперь всё хорошо.
608
00:48:18,583 --> 00:48:19,416
Марк.
609
00:48:20,291 --> 00:48:21,375
Марк.
610
00:48:24,916 --> 00:48:26,458
Вы спасли этого мальчика?
611
00:48:28,291 --> 00:48:29,541
Все его спасли.
612
00:48:43,833 --> 00:48:44,875
Идут.
613
00:48:44,958 --> 00:48:47,166
Они выбрались? Его спасли?
614
00:48:47,833 --> 00:48:50,458
Все тринадцать «Вепрей» выжили!
615
00:48:57,791 --> 00:49:01,333
10 ИЮЛЯ 2018 ГОДА
18 ДНЕЙ СО ВХОДА МАЛЬЧИКОВ В ПЕЩЕРУ
616
00:49:02,375 --> 00:49:03,458
Молодцы!
617
00:49:06,041 --> 00:49:07,541
Да!
618
00:49:15,375 --> 00:49:16,375
Губернатор!
619
00:49:17,791 --> 00:49:18,791
У нас получилось.
620
00:49:53,083 --> 00:49:54,833
Не знал, выберетесь ли вы.
621
00:49:58,458 --> 00:49:59,583
Знаешь, я думаю,
622
00:50:00,250 --> 00:50:02,375
настоящий доктор Харрис гордился бы.
623
00:50:17,916 --> 00:50:20,875
Все тринадцать «Лесных вепрей» спасены!
624
00:51:13,625 --> 00:51:16,416
ТРЕНЕР ЭК
625
00:51:19,041 --> 00:51:22,208
Ты не один, мы одна команда
626
00:51:22,291 --> 00:51:25,583
Если тебе плохо
Я всегда буду рядом
627
00:51:25,666 --> 00:51:28,583
Если становится холодно
И кажется, что всё кончено
628
00:51:28,666 --> 00:51:30,541
МАРК
629
00:51:30,625 --> 00:51:33,791
Когда некуда идти
Я всё равно не сдамся
630
00:51:33,875 --> 00:51:36,083
Не сдавайся
631
00:51:36,166 --> 00:51:37,541
ТИ
632
00:51:38,125 --> 00:51:42,625
Держись
633
00:51:42,708 --> 00:51:45,041
Ведь ты знаешь
Мы со всем справимся
634
00:51:45,125 --> 00:51:46,583
ТИТАН
635
00:51:46,666 --> 00:51:49,333
Просто будь сильным
636
00:51:49,416 --> 00:51:51,750
Ведь ты знаешь
Я всегда буду рядом
637
00:51:51,833 --> 00:51:53,958
Нечего сказать
Ничего делать не надо
638
00:51:54,041 --> 00:51:55,250
АДУЛ
639
00:51:55,333 --> 00:51:56,416
Покажи им класс.
640
00:51:56,500 --> 00:51:59,541
Не меняй ничего
Ведь ты на верном пути
641
00:51:59,625 --> 00:52:01,875
Держись
642
00:52:01,958 --> 00:52:03,666
БИВ
643
00:52:03,750 --> 00:52:05,750
Ведь ты знаешь
Мы со всем справимся
644
00:52:08,125 --> 00:52:11,833
ФОНГ
645
00:52:18,208 --> 00:52:19,375
МИКС
646
00:52:19,458 --> 00:52:21,958
Ты так далеко
Вот бы ты был рядом
647
00:52:22,041 --> 00:52:25,666
Пока еще не поздно
Ведь всё может исчезнуть
648
00:52:25,750 --> 00:52:28,916
Пока двери не закрыты
И ничего не закончено
649
00:52:29,000 --> 00:52:30,208
ДОМ
650
00:52:30,291 --> 00:52:33,416
Вместе с тобой
Я готов сражаться до конца
651
00:52:37,208 --> 00:52:40,208
Сражаться до конца
652
00:52:40,291 --> 00:52:41,750
ТЛЕ
653
00:52:42,750 --> 00:52:44,625
Давайте! Вставайте!
654
00:52:47,166 --> 00:52:48,916
Держись
655
00:52:49,000 --> 00:52:51,291
НОУТ
656
00:52:51,375 --> 00:52:53,583
Ведь ты знаешь
Мы со всем справимся
657
00:52:53,666 --> 00:52:58,291
Просто будь сильным
658
00:52:58,375 --> 00:53:00,333
Ведь ты знаешь
Я всегда буду рядом
659
00:53:00,416 --> 00:53:02,500
Нечего сказать
Ничего делать не надо
660
00:53:02,583 --> 00:53:03,750
НИК
661
00:53:03,833 --> 00:53:07,333
Не меняй ничего
Ведь ты на верном пути
662
00:53:07,416 --> 00:53:09,458
Держись
663
00:53:09,541 --> 00:53:11,500
НАЙТ
664
00:53:11,583 --> 00:53:13,750
Ведь ты знаешь
Мы со всем справимся
665
00:53:13,833 --> 00:53:18,208
Держись
666
00:53:18,291 --> 00:53:20,541
Ведь ты знаешь
Мы со всем справимся
667
00:53:20,625 --> 00:53:25,000
Просто будь сильным
668
00:53:25,083 --> 00:53:27,291
Ведь ты знаешь
Я всегда буду рядом
669
00:53:27,375 --> 00:53:30,416
Нечего сказать
Ничего делать не надо
670
00:53:30,500 --> 00:53:33,958
Не меняй ничего
Ведь ты на верном пути
671
00:53:34,041 --> 00:53:38,375
Держись
672
00:53:38,458 --> 00:53:41,750
Ведь ты знаешь
Мы со всем справимся
673
00:54:16,041 --> 00:54:21,125
Держись
674
00:54:22,750 --> 00:54:27,791
Просто будь сильным
675
00:54:29,458 --> 00:54:34,833
Держись
676
00:54:36,083 --> 00:54:41,458
Просто будь сильным
677
00:54:46,666 --> 00:54:51,291
Говорят, ее дух всё еще бродит в горах.
678
00:54:52,291 --> 00:54:53,750
В память о том,
679
00:54:53,833 --> 00:54:57,458
что самый важный долг семьи —
любить друг друга.
680
00:54:57,541 --> 00:55:02,750
Надеюсь, вы тоже станете
друг другу как семья.
681
00:55:02,833 --> 00:55:07,375
ПОСВЯЩАЯЕТСЯ БИМУ
1996–2022 ГГ.
682
00:55:07,458 --> 00:55:09,208
ХРАМ ЧАО МЭ НАНГ НОН
683
00:58:12,541 --> 00:58:15,541
Перевод субтитров: Дмитрий Заикин