1 00:00:06,208 --> 00:00:07,916 ОСНОВАНО НА РЕАЛЬНОЙ ИСТОРИИ; 2 00:00:08,000 --> 00:00:12,583 ОДНАКО НЕКОТОРЫЕ ПЕРСОНАЖИ, ИМЕНА, СОБЫТИЯ, МЕСТА И ДИАЛОГИ ВЫМЫШЛЕНЫ. 3 00:00:15,000 --> 00:00:17,958 СЕРИАЛ NETFLIX 4 00:00:19,000 --> 00:00:21,333 9 ИЮЛЯ 2018 ГОДА 5 00:00:21,416 --> 00:00:22,750 Всё пошло не по плану. 6 00:00:23,333 --> 00:00:27,416 Мы думали, у нас есть время научить вас плавать с аквалангом. 7 00:00:27,500 --> 00:00:31,458 Но спасатели решили, что нужно срочно выводить вас отсюда. 8 00:00:32,416 --> 00:00:34,916 Через несколько часов доктор Харри вернется 9 00:00:35,000 --> 00:00:37,125 вместе с иностранными дайверами. 10 00:00:38,250 --> 00:00:41,458 Уже сегодня они начнут забирать вас и доставлять домой. 11 00:00:43,333 --> 00:00:44,333 Мы едем домой! 12 00:00:45,500 --> 00:00:49,333 - Наконец-то домой! - Мы выберемся отсюда! 13 00:00:50,708 --> 00:00:53,625 А почему вы сказали, что всё пошло не по плану? 14 00:00:56,875 --> 00:01:00,083 На вас будет гидрокостюм, снаряжение для дайвинга и всё такое. 15 00:01:00,166 --> 00:01:01,375 Тут без изменений. 16 00:01:03,333 --> 00:01:05,666 Когда придет ваша очередь, 17 00:01:06,583 --> 00:01:09,958 каждый получит таблетку, которая вас расслабит. 18 00:01:11,166 --> 00:01:13,666 А доктор Харри сделает укол, чтобы усыпить. 19 00:01:14,541 --> 00:01:17,708 Затем один из дайверов проведет вас через пещеру. 20 00:01:17,791 --> 00:01:21,333 А когда проснетесь, то будете уже снаружи. 21 00:01:26,625 --> 00:01:29,125 Если нам позволят попрактиковаться, 22 00:01:29,208 --> 00:01:31,541 мы сможем выплыть сами. 23 00:01:31,625 --> 00:01:32,833 Мы знаем. 24 00:01:32,916 --> 00:01:36,791 Но условия в этой пещере сложнее, чем мы предполагали. 25 00:01:38,083 --> 00:01:39,416 Меньше всего мы хотим 26 00:01:39,500 --> 00:01:42,625 поставить вас в ситуацию, к которой вы не готовы. 27 00:01:44,916 --> 00:01:47,500 Эти дайверы – эксперты. 28 00:01:47,583 --> 00:01:49,375 Они лучшие в мире. 29 00:01:49,458 --> 00:01:51,541 И они решили, 30 00:01:51,625 --> 00:01:56,583 что это самый безопасный способ вытащить вас отсюда. 31 00:01:56,666 --> 00:01:59,916 Как вы решите, кто будет первым? 32 00:02:04,500 --> 00:02:08,375 За вас и без того принято много важных решений. 33 00:02:09,375 --> 00:02:13,250 Я подумал, что этот вопрос вы сможете решить сами. 34 00:02:13,333 --> 00:02:15,291 Поговорите с тренером Эком. 35 00:02:16,625 --> 00:02:20,250 Когда всё обсудите, дайте мне знать, что решили. 36 00:02:20,958 --> 00:02:21,791 Хорошо. 37 00:02:23,125 --> 00:02:23,958 Идем. 38 00:02:31,083 --> 00:02:32,041 Я скоро вернусь. 39 00:02:39,041 --> 00:02:39,958 Что нам делать? 40 00:02:40,750 --> 00:02:45,750 Думаю, справедливо будет действовать от старшего к младшему. 41 00:02:45,833 --> 00:02:47,208 Я согласен. 42 00:02:48,208 --> 00:02:50,125 Или от младшего к старшему. 43 00:02:51,041 --> 00:02:52,666 Я готов пойти первым. 44 00:02:52,750 --> 00:02:57,125 Но я обещал дать Байтои последний шанс обыграть меня в шашки. 45 00:02:58,833 --> 00:03:00,125 Я пойду первым. 46 00:03:02,125 --> 00:03:03,291 Ты уверен, Марк? 47 00:03:05,416 --> 00:03:06,708 Ты очень храбрый. 48 00:03:08,208 --> 00:03:09,750 Я просто очень хочу домой. 49 00:03:14,333 --> 00:03:15,166 Доктор Пак. 50 00:03:15,916 --> 00:03:17,541 Это правда безопасно? 51 00:03:19,000 --> 00:03:20,875 Это лучший возможный вариант. 52 00:03:20,958 --> 00:03:22,166 Можно мне первым? 53 00:03:22,708 --> 00:03:26,708 Если со мной что-то случится, они придумают новый план. 54 00:03:26,791 --> 00:03:28,666 У нас время поджимает, 55 00:03:28,750 --> 00:03:30,541 и других вариантов нет. 56 00:03:30,625 --> 00:03:32,708 Но ты не можешь пойти первым. 57 00:03:33,958 --> 00:03:35,666 Если что-то пойдет не так, 58 00:03:36,541 --> 00:03:40,333 оставшиеся тут мальчики будут нуждаться в твоей поддержке. 59 00:03:59,125 --> 00:04:01,250 С чего это ты решил позвонить? 60 00:04:01,750 --> 00:04:03,416 Разве нельзя позвонить отцу? 61 00:04:03,500 --> 00:04:06,166 Да во всех новостях только и говорят, 62 00:04:06,250 --> 00:04:09,958 что о вашем с Крэйгом приключении в Таиланде. 63 00:04:10,041 --> 00:04:12,250 Приключении? Так они это называют? 64 00:04:14,416 --> 00:04:16,000 Ты молодец, Берти. 65 00:04:19,083 --> 00:04:20,250 Слушай, пап. 66 00:04:21,083 --> 00:04:23,583 Скорее всего, не все выживут. 67 00:04:23,666 --> 00:04:27,958 И я думала, что готов жить с последствиями своих решений, 68 00:04:28,041 --> 00:04:29,458 но чем ближе к делу… 69 00:04:30,500 --> 00:04:31,416 Не знаю. 70 00:04:33,500 --> 00:04:35,291 Что если первый мальчик умрет? 71 00:04:35,791 --> 00:04:37,708 А если следующие 12 выживут? 72 00:04:39,958 --> 00:04:41,500 Как бы поступил ты? 73 00:04:44,375 --> 00:04:45,500 Я не знаю. 74 00:04:47,125 --> 00:04:50,125 Но если бы там был ты или мой внук… 75 00:04:50,208 --> 00:04:51,166 Харри. 76 00:04:52,708 --> 00:04:53,583 Готов? 77 00:04:54,750 --> 00:04:56,583 Это настоящий доктор Харрис? 78 00:04:57,750 --> 00:04:58,958 Собираемся в штабе. 79 00:04:59,750 --> 00:05:01,000 Это Крэйг? 80 00:05:01,083 --> 00:05:03,916 Когда ты наконец найдешь нормальных друзей? 81 00:05:04,583 --> 00:05:06,208 Скоро, папа. Скоро. 82 00:05:06,791 --> 00:05:07,625 Послушай. 83 00:05:09,458 --> 00:05:12,375 - Я позвоню, когда всё закончится. - Надеюсь. 84 00:05:12,458 --> 00:05:14,375 Раз у меня есть свой источник, 85 00:05:14,458 --> 00:05:17,166 хочется узнавать новости не из чертова ящика. 86 00:05:19,500 --> 00:05:20,333 Я люблю тебя. 87 00:05:21,250 --> 00:05:22,333 Люблю тебя, Берт. 88 00:05:28,958 --> 00:05:30,208 Шанс успеха мизерный. 89 00:05:31,500 --> 00:05:32,708 Мы все это знаем. 90 00:05:33,708 --> 00:05:38,250 Надвигающийся шторм хуже, чем погода за прошлые пару недель. 91 00:05:39,333 --> 00:05:41,250 Я инженер по образованию. 92 00:05:41,333 --> 00:05:44,500 Я привык анализировать риски и возможные последствия. 93 00:05:45,208 --> 00:05:48,583 Сейчас отчетливо понятно, каковы риски для мальчиков. 94 00:05:49,208 --> 00:05:51,583 Мы должны воспользоваться возможностью, 95 00:05:52,208 --> 00:05:56,083 пока погодные условия и уровень воды еще позволяют что-то сделать… 96 00:05:56,833 --> 00:06:00,083 Это единственный шанс их спасти. 97 00:06:04,416 --> 00:06:10,666 Но если в какой-то момент риск станет слишком велик, 98 00:06:12,041 --> 00:06:16,958 у меня не будет выбора, кроме как немедленно отменить миссию. 99 00:06:17,583 --> 00:06:21,125 Иначе надвигающийся шторм поставит под угрозу все ваши жизни. 100 00:06:21,875 --> 00:06:24,416 Вы все должны запомнить одно слово. 101 00:06:25,125 --> 00:06:26,208 Оползень. 102 00:06:27,458 --> 00:06:28,416 Оползень. 103 00:06:30,208 --> 00:06:31,208 Майор Хенсен. 104 00:06:32,083 --> 00:06:34,916 Это кодовое слово для немедленной эвакуации. 105 00:06:35,000 --> 00:06:37,208 Если услышите его, убирайтесь оттуда. 106 00:06:37,708 --> 00:06:40,000 Условия в пещере могут быстро меняться. 107 00:06:40,083 --> 00:06:42,166 Нельзя, чтобы застрял кто-то еще. 108 00:06:42,250 --> 00:06:43,416 Рейнджер Пим. 109 00:06:44,125 --> 00:06:46,458 Мы будем внимательно следить 110 00:06:46,541 --> 00:06:48,750 за погодой и уровнем воды, 111 00:06:48,833 --> 00:06:51,916 а также за плотинами, насосами и трубами в лагере. 112 00:06:52,416 --> 00:06:53,666 Тут всё хорошо! 113 00:06:56,958 --> 00:06:59,416 Морские котики будут в первой камере. 114 00:06:59,500 --> 00:07:01,750 Им помогут спасатели из Чиангмая. 115 00:07:02,250 --> 00:07:04,750 Мальчиков перевезут в больницу в Чианграе. 116 00:07:06,708 --> 00:07:08,750 Их здоровье и так пошатнулось. 117 00:07:08,833 --> 00:07:10,458 Надо держать их в изоляции, 118 00:07:10,541 --> 00:07:13,333 чтобы они не подцепили какую-нибудь болезнь. 119 00:07:13,916 --> 00:07:15,416 Даже от их семей. 120 00:07:15,500 --> 00:07:17,208 Мы не сможем увидеть сыновей? 121 00:07:17,291 --> 00:07:18,375 Я не понимаю. 122 00:07:18,458 --> 00:07:20,583 Как мы узнаем, выжили ли они? 123 00:07:22,833 --> 00:07:27,416 Мы с Джоном будем выводить ребят по одному. 124 00:07:27,500 --> 00:07:29,750 Нам будет помогать Дэвид Эллсуорт. 125 00:07:31,250 --> 00:07:34,458 Остальная часть команды разместится по всей пещере 126 00:07:34,541 --> 00:07:38,208 и поможет с заменой баллонов и всем, что может понадобиться. 127 00:07:38,833 --> 00:07:41,916 Мы передадим мальчиков капитану Анану Суравану 128 00:07:42,000 --> 00:07:44,250 и котикам в третьей камере. 129 00:07:44,333 --> 00:07:47,458 Оказавшись внутри, мы будем следовать указаниям Харри. 130 00:07:48,958 --> 00:07:51,583 Я дам мальчикам «Ксанакс», 131 00:07:51,666 --> 00:07:55,416 чтобы расслабить их перед инъекцией «Кетамина». 132 00:07:55,500 --> 00:08:01,208 «Кетамин» — самый безопасный способ обеспечить дыхание без сознания. 133 00:08:01,291 --> 00:08:04,250 Проверяйте мальчиков в каждой камере, 134 00:08:04,333 --> 00:08:08,291 но продолжайте движение, если только они не начнут просыпаться. 135 00:08:09,000 --> 00:08:10,125 Надо их вытащить. 136 00:08:11,125 --> 00:08:12,083 Постараемся. 137 00:08:18,000 --> 00:08:20,250 Мы все знаем, каковы шансы. 138 00:08:20,916 --> 00:08:23,208 Если что-то пойдет не так в воде, 139 00:08:25,250 --> 00:08:26,916 как бы плохо это ни звучало, 140 00:08:28,125 --> 00:08:30,416 лучше погибнет один, чем двое. 141 00:08:31,875 --> 00:08:35,958 Как сказал Харри, что бы ни случилось, продолжайте движение. 142 00:08:40,041 --> 00:08:43,666 КАМЕРА 7 143 00:08:45,333 --> 00:08:48,583 Помни, там ты доктор, а они — твои пациенты. 144 00:08:48,666 --> 00:08:51,375 Ты так тысячу раз делал. 145 00:08:51,458 --> 00:08:55,375 Сейчас не время давать волю чувствами и эмоциями. 146 00:08:55,458 --> 00:08:58,291 Не могу ничего обещать, но я очень постараюсь. 147 00:08:59,750 --> 00:09:00,750 Рик. 148 00:09:00,833 --> 00:09:01,666 Харри. 149 00:09:17,666 --> 00:09:19,666 КАМЕРА 9 150 00:09:19,750 --> 00:09:22,125 Привет, док. У нас уже есть проблема. 151 00:09:41,875 --> 00:09:44,166 Скажи ему, чтобы не волновался. 152 00:09:44,875 --> 00:09:47,166 Позже доставят другую маску. 153 00:09:47,250 --> 00:09:49,833 Разве это не самые маленькие маски? 154 00:09:56,000 --> 00:09:58,208 Не волнуйся, Марк. Есть другая маска. 155 00:09:59,958 --> 00:10:01,166 Ноут. 156 00:10:05,750 --> 00:10:06,791 Это Ноут. 157 00:10:07,375 --> 00:10:08,583 Он следующий. 158 00:10:10,416 --> 00:10:14,125 После него пойдут Тле, Ник и Микс. 159 00:10:15,000 --> 00:10:16,416 Они сами так решили. 160 00:10:18,000 --> 00:10:21,333 Первыми пойдут те, кто живет дальше всех от пещеры. 161 00:10:21,416 --> 00:10:24,125 Чтобы сказать другим родителям, что всё хорошо. 162 00:10:28,083 --> 00:10:29,625 Ноут пойдет первым. 163 00:10:36,416 --> 00:10:38,041 - Увидимся. - До встречи. 164 00:10:38,125 --> 00:10:39,125 Ладно. 165 00:10:39,666 --> 00:10:40,750 Пусть одевается. 166 00:10:41,708 --> 00:10:43,500 Хорошо. Дашь ему таблетку? 167 00:10:44,958 --> 00:10:46,541 Потом отправь его ко мне. 168 00:10:46,625 --> 00:10:47,458 Ладно. 169 00:10:49,291 --> 00:10:50,125 Ребята. 170 00:10:50,750 --> 00:10:51,708 Подойдите. 171 00:11:02,833 --> 00:11:03,666 Вы готовы? 172 00:11:07,291 --> 00:11:08,625 Раз, два, три! 173 00:11:08,708 --> 00:11:10,291 «Лесные вепри»! 174 00:11:12,875 --> 00:11:13,875 Всё будет хорошо. 175 00:11:14,625 --> 00:11:15,625 Ты сможешь, Ноут. 176 00:11:15,708 --> 00:11:16,625 Ты справишься. 177 00:11:17,375 --> 00:11:19,208 Жди меня там. 178 00:11:19,708 --> 00:11:21,833 - Увидимся снаружи. - Увидимся. 179 00:11:25,208 --> 00:11:26,375 Не торопись. 180 00:11:27,333 --> 00:11:28,541 Давай. Не спеши. 181 00:11:29,500 --> 00:11:31,125 Вот так. Аккуратно. 182 00:11:31,208 --> 00:11:32,041 Отлично. 183 00:11:35,083 --> 00:11:38,166 Так. Сейчас уколю тебя в ногу. 184 00:11:38,916 --> 00:11:40,166 Он сделает тебе укол. 185 00:11:41,666 --> 00:11:42,500 Ладно. 186 00:11:43,083 --> 00:11:46,000 Будет немного больно, но ничего страшного. 187 00:11:46,083 --> 00:11:47,166 Готов? 188 00:11:48,541 --> 00:11:49,708 Может быть больно. 189 00:11:59,708 --> 00:12:00,708 Всё будет хорошо. 190 00:12:02,208 --> 00:12:05,041 Ты скоро будешь дома, увидишь маму с папой. 191 00:12:07,458 --> 00:12:08,291 Готов. 192 00:12:09,458 --> 00:12:10,291 Начинаем. 193 00:12:22,333 --> 00:12:24,875 Сначала опустим его. Потом держим крепко. 194 00:12:27,916 --> 00:12:30,125 Спасибо, Майк. Подержите, пожалуйста. 195 00:12:30,666 --> 00:12:31,583 Держите голову. 196 00:12:42,833 --> 00:12:48,541 Раз, два, три, четыре 197 00:12:48,625 --> 00:12:50,500 - Давай. Вдох. Дыши. - Пять. 198 00:12:51,333 --> 00:12:52,666 - Шесть. - Что такое доктор? 199 00:12:52,750 --> 00:12:53,583 Семь. 200 00:12:53,666 --> 00:12:54,666 Даже без сознания 201 00:12:54,750 --> 00:12:57,583 тело автоматически задерживает дыхание под водой. 202 00:13:01,000 --> 00:13:01,833 Отлично. 203 00:13:01,916 --> 00:13:03,416 Готовим его к погружению. 204 00:13:06,833 --> 00:13:09,916 Крэйг в следующей камере проверит его показатели 205 00:13:10,000 --> 00:13:12,166 и введет еще дозу, если понадобится. 206 00:13:13,416 --> 00:13:14,333 Приготовились. 207 00:13:14,916 --> 00:13:18,375 Помните: что бы ни случилось, продолжайте двигаться вперед. 208 00:13:19,125 --> 00:13:20,041 Удачи. 209 00:14:08,333 --> 00:14:09,916 ОПЕРАТИВНЫЙ ШТАБ 210 00:14:12,541 --> 00:14:15,083 Люди собрались в храмах по всему Таиланду… 211 00:14:15,166 --> 00:14:17,083 Вероятно мальчикам и их тренеру 212 00:14:17,166 --> 00:14:21,208 понадобится медицинская помощь после выхода их пещеры, 213 00:14:21,291 --> 00:14:24,750 где они провели 18 дней почти что без еды. 214 00:14:27,500 --> 00:14:31,333 …следим за операцией по спасению мальчиков из пещеры. 215 00:14:31,416 --> 00:14:34,416 Школы в стране закрыты, чтобы дети могли молиться 216 00:14:34,500 --> 00:14:36,958 за благополучное спасение мальчиков. 217 00:14:37,041 --> 00:14:39,250 КАМЕРА 4, КАМЕРА 3 218 00:14:39,750 --> 00:14:41,166 Веревка натянулась! 219 00:14:41,250 --> 00:14:42,375 Спускаем! 220 00:14:42,458 --> 00:14:44,375 Носилки едут. Сообщите вперед. 221 00:14:44,458 --> 00:14:45,500 Спасибо. 222 00:14:45,583 --> 00:14:48,000 Надо протащить его до конца. Давайте. 223 00:14:48,083 --> 00:14:51,416 Держите ровно. Осторожно. Продолжайте. 224 00:14:51,500 --> 00:14:53,208 Первого мальчика несут! 225 00:14:53,291 --> 00:14:54,291 Работаем. 226 00:14:54,375 --> 00:14:55,208 Быстрее! 227 00:14:57,041 --> 00:14:58,791 Он жив? 228 00:15:05,750 --> 00:15:08,375 3-Й ПЕХОТНЫЙ БАТАЛЬОН 17-Й ПЕХОТНЫЙ ПОЛК 229 00:15:10,083 --> 00:15:11,625 - Пойдем. - Сюда. 230 00:15:22,625 --> 00:15:23,750 Губернатор! 231 00:15:26,708 --> 00:15:28,083 Несколько минут назад 232 00:15:28,166 --> 00:15:33,291 первого из «Лесных вепрей» извлекли из пещеры живым! 233 00:15:36,458 --> 00:15:39,041 Он направляется в больницу в Чианграе 234 00:15:39,125 --> 00:15:42,583 после изнурительной пятичасовой спасательной операции. 235 00:15:42,666 --> 00:15:45,541 Мы ждем новостей о его состоянии. 236 00:15:45,625 --> 00:15:47,458 Как зовут первого мальчика? 237 00:15:47,541 --> 00:15:48,583 - Спасибо. 238 00:15:51,625 --> 00:15:53,541 НОУТ 239 00:15:53,625 --> 00:15:55,583 Пожалуйста, дорогу «Вепрю». 240 00:15:55,666 --> 00:15:56,833 ТЛЕ 241 00:15:58,791 --> 00:16:00,250 НИК 242 00:16:02,375 --> 00:16:04,791 МИКС 243 00:16:08,125 --> 00:16:11,375 Пятерых мальчиков вывели живыми. Их имена не называют. 244 00:16:11,458 --> 00:16:12,791 Но есть проблема. 245 00:16:14,208 --> 00:16:15,583 Я говорил с военным, 246 00:16:16,333 --> 00:16:18,750 которого раньше неплохо знал. 247 00:16:18,833 --> 00:16:21,166 Я заставил его рассказать всё как есть. 248 00:16:23,041 --> 00:16:25,750 У них нет маски для самого маленького мальчика. 249 00:16:28,875 --> 00:16:29,833 Титан. 250 00:16:30,458 --> 00:16:32,000 Не переживайте. 251 00:16:32,083 --> 00:16:36,375 Титан самый молодой, но не самый маленький. 252 00:16:37,958 --> 00:16:39,166 Не самый. 253 00:16:49,000 --> 00:16:49,916 Прости, малыш. 254 00:16:50,750 --> 00:16:51,708 Попробуем еще. 255 00:16:56,041 --> 00:16:58,833 Мы найдем тебе маску, Марк. 256 00:17:09,958 --> 00:17:11,791 Его кашель ухудшается. 257 00:17:12,916 --> 00:17:13,833 У Найта тоже. 258 00:17:13,916 --> 00:17:16,166 Но у него не так плохо, как у Марка. 259 00:17:16,791 --> 00:17:19,041 Он старше и сильнее. 260 00:17:20,208 --> 00:17:21,416 Думаю, он справится. 261 00:17:34,958 --> 00:17:36,541 Ты последний, Найт. 262 00:17:40,583 --> 00:17:41,583 Вот, запей. 263 00:17:42,916 --> 00:17:44,666 А как же остальные? 264 00:17:45,708 --> 00:17:47,958 Ваша очередь завтра утром. 265 00:17:48,541 --> 00:17:50,125 Я вам всем торт оставлю. 266 00:17:50,208 --> 00:17:51,083 Не надо. 267 00:17:51,166 --> 00:17:55,958 Сегодня мы доедим сухпайки, которые тут оставили другие. 268 00:17:57,416 --> 00:17:58,750 Вперед, «Вепри»! 269 00:17:58,833 --> 00:18:00,125 - Вперед! - Вперед! 270 00:18:04,166 --> 00:18:05,000 Идем. 271 00:18:14,208 --> 00:18:15,083 Мама. 272 00:18:15,750 --> 00:18:18,083 Прибереги для меня торт с Губкой Бобом. 273 00:18:19,958 --> 00:18:22,166 Он что-то сказал о Губке Бобе? 274 00:18:22,250 --> 00:18:23,458 Ладно, действуем. 275 00:18:27,958 --> 00:18:30,375 Он в норме, но следи за его дыханием. 276 00:18:30,458 --> 00:18:31,291 Готов. 277 00:18:33,750 --> 00:18:34,833 Увидимся снаружи. 278 00:18:41,875 --> 00:18:42,791 Пока что 279 00:18:43,833 --> 00:18:45,250 это наш лучший вариант. 280 00:18:47,458 --> 00:18:49,000 Похоже на детскую игрушку. 281 00:18:49,875 --> 00:18:51,000 Это не главное. 282 00:18:51,083 --> 00:18:53,208 В этой маске нет подпора. 283 00:18:54,583 --> 00:18:56,375 Это единственное, что может 284 00:18:57,166 --> 00:18:58,541 уместиться на его лице. 285 00:18:59,083 --> 00:19:01,041 Дайверам надо отдохнуть ночью, 286 00:19:01,125 --> 00:19:04,250 но к утру что-нибудь придумаем. 287 00:19:04,333 --> 00:19:05,333 Так долго? 288 00:19:05,416 --> 00:19:08,000 Дайверы пробыли в пещере порядка 12 часов. 289 00:19:08,083 --> 00:19:09,333 Они вымотаны. 290 00:19:10,333 --> 00:19:13,750 Если они продолжат работать, это лишь увеличит риски. 291 00:19:24,125 --> 00:19:25,791 Вдруг они не вернутся? 292 00:19:26,791 --> 00:19:27,666 Не выдумывай. 293 00:19:27,750 --> 00:19:29,833 Они бы нас тут не бросили. 294 00:19:29,916 --> 00:19:32,041 Я не говорил, что они нас бросят. 295 00:19:32,125 --> 00:19:34,625 Просто они не говорят, насколько всё плохо. 296 00:19:34,708 --> 00:19:37,500 Не кричи на Фонга, только потому что боишься. 297 00:19:37,583 --> 00:19:39,666 - Я не боюсь. - «Я не боюсь». 298 00:19:39,750 --> 00:19:41,833 Хватит! Марк. 299 00:19:41,916 --> 00:19:44,166 Прекратите. Вы оба. 300 00:19:47,375 --> 00:19:48,625 Надо держаться вместе 301 00:19:49,375 --> 00:19:50,333 до самого конца. 302 00:19:51,458 --> 00:19:52,291 Ясно? 303 00:19:58,541 --> 00:19:59,375 Хорошо. 304 00:19:59,875 --> 00:20:01,458 КАМЕРА 7 305 00:20:01,541 --> 00:20:02,875 Что с ним? 306 00:20:02,958 --> 00:20:05,833 Я плыл изо всех сил. Я не чувствовал его дыхания. 307 00:20:05,916 --> 00:20:07,291 Это он болел? 308 00:20:07,375 --> 00:20:09,000 Его ноздри заблокированы. 309 00:20:10,750 --> 00:20:11,791 Харри. С дороги! 310 00:20:12,291 --> 00:20:14,500 - Что случилось? - Он едва дышит. 311 00:20:15,250 --> 00:20:17,208 Крэйг, ты ему еще наркоз вводил? 312 00:20:17,791 --> 00:20:19,208 - Нет. - Хорошо. 313 00:20:20,083 --> 00:20:21,083 Держите голову. 314 00:20:21,166 --> 00:20:23,041 - Чтобы он мог дышать. - Хорошо. 315 00:20:27,416 --> 00:20:28,708 Тут есть одеяло? 316 00:20:29,666 --> 00:20:31,291 Перебрал с первой дозой? 317 00:20:32,375 --> 00:20:33,208 Возможно. 318 00:20:33,916 --> 00:20:35,000 Трудно сказать. 319 00:20:37,000 --> 00:20:39,666 Видимо, я недооценил серьезность инфекции. 320 00:20:39,750 --> 00:20:41,333 Надо его согреть. 321 00:20:44,083 --> 00:20:45,708 Крейг, сделаешь отсчет? 322 00:20:45,791 --> 00:20:49,041 Раз, два, три. 323 00:20:49,125 --> 00:20:52,166 - Ну же, Найт. - Четыре, пять, шесть. 324 00:20:52,250 --> 00:20:56,291 - Это раз. - Семь, восемь, девять, десять. 325 00:20:56,375 --> 00:21:00,208 Одиннадцать, двенадцать, тринадцать… 326 00:21:01,458 --> 00:21:03,458 Найта всё еще нет. 327 00:21:06,625 --> 00:21:08,416 Харри, надо работать дальше. 328 00:21:11,958 --> 00:21:14,583 Ладно, дыхание стабильное. Жить будет. 329 00:21:14,666 --> 00:21:15,791 Действуем. 330 00:21:16,541 --> 00:21:18,958 А если мне придется вколоть ему еще дозу? 331 00:21:19,458 --> 00:21:20,708 Значит, вколешь дозу. 332 00:21:20,791 --> 00:21:22,666 А если он снова перестанет дышать? 333 00:21:22,750 --> 00:21:23,583 Слушай. 334 00:21:23,666 --> 00:21:26,750 Лучший шанс ему выжить — это вытащить его отсюда 335 00:21:26,833 --> 00:21:28,166 как можно скорее. 336 00:21:28,791 --> 00:21:29,625 Ладно. 337 00:21:50,750 --> 00:21:52,250 Веревка натянулась! 338 00:21:54,791 --> 00:21:55,958 Носилки едут. 339 00:21:58,750 --> 00:22:00,166 - Осторожно. - Быстрее! 340 00:22:03,208 --> 00:22:05,375 Быстрее! Бежим! 341 00:22:05,458 --> 00:22:06,750 С дороги! 342 00:22:14,541 --> 00:22:17,666 - Очередной «Лесной вепрь». - Еще один. 343 00:22:46,500 --> 00:22:47,333 Что у вас? 344 00:22:48,916 --> 00:22:50,041 Найт еще дышит. 345 00:22:50,625 --> 00:22:52,333 Его доставят в больницу. 346 00:23:01,916 --> 00:23:03,833 Закончился еще один день, 347 00:23:03,916 --> 00:23:05,583 и спасен еще один мальчик. 348 00:23:05,666 --> 00:23:08,166 Восемь мальчиков успешно спасены из пещеры. 349 00:23:08,250 --> 00:23:09,166 ФУЛЬДА ГЕРМАНИЯ 350 00:23:09,250 --> 00:23:11,750 Операция продолжится только утром. 351 00:23:12,916 --> 00:23:15,333 Спасибо, Барбара. Миру придется подождать, 352 00:23:15,416 --> 00:23:18,791 чтобы узнать судьбу последних четырех мальчиков и тренера. 353 00:23:19,625 --> 00:23:22,541 Старшего мальчика вытащили сегодня. 354 00:23:23,291 --> 00:23:24,708 Я едва его не потерял. 355 00:23:25,416 --> 00:23:28,666 У малыша, Марка, инфекция дыхательных путей еще хуже. 356 00:23:28,750 --> 00:23:31,250 Я не знаю, смогу ли я вернуться, зная, 357 00:23:31,333 --> 00:23:32,916 что он вряд ли выживет. 358 00:23:33,916 --> 00:23:36,625 Я и раньше терял пациентов, но… 359 00:23:36,708 --> 00:23:39,125 В больнице они изначально не в опасности. 360 00:23:42,250 --> 00:23:45,208 Знаешь, я тут вспомнил тот день на лодке в детстве. 361 00:23:48,500 --> 00:23:51,750 Похоже, я люблю взвалить на себя непосильную ношу. 362 00:23:51,833 --> 00:23:54,333 Думаешь, поэтому я рассказываю тебе эту историю? 363 00:23:56,958 --> 00:23:58,208 О боже. 364 00:23:58,708 --> 00:23:59,541 Слушай. 365 00:24:00,041 --> 00:24:01,958 Любой может потеряться в море. 366 00:24:02,041 --> 00:24:03,583 В этом ничего особенного. 367 00:24:04,750 --> 00:24:05,583 Но ты… 368 00:24:06,583 --> 00:24:09,791 Ты снова вышел в море, хоть и перепугался до чертиков. 369 00:24:09,875 --> 00:24:11,625 Я думал, ты будешь бояться. 370 00:24:11,708 --> 00:24:13,125 А ты еще и нырять стал. 371 00:24:13,916 --> 00:24:17,083 Тогда я понял, каким человеком ты станешь. 372 00:24:22,500 --> 00:24:23,375 Слушай. 373 00:24:23,458 --> 00:24:26,375 Медсестра сказала, что ты упал, но не помнишь. 374 00:24:27,750 --> 00:24:30,250 Это мог быть инсульт. Надо было сказать. 375 00:24:30,791 --> 00:24:33,000 Зачем? Тогда ты бы примчался сюда. 376 00:24:33,750 --> 00:24:35,750 Бегал бы тут в доме престарелых, 377 00:24:35,833 --> 00:24:36,958 будоражил бы всех. 378 00:24:37,833 --> 00:24:39,625 Со мной всё будет хорошо. 379 00:24:40,250 --> 00:24:43,666 Перестань беспокоиться обо мне и подумай лучше о том, 380 00:24:43,750 --> 00:24:46,125 вернешься ли ты завтра в пещеру. 381 00:25:00,541 --> 00:25:03,291 Никто не оставит тебя одного в пещере. 382 00:25:04,041 --> 00:25:05,166 Отстань, Титан. 383 00:25:06,000 --> 00:25:08,208 Ого, круто. 384 00:25:08,791 --> 00:25:11,750 Память о «Лесных вепрях» на все времена. 385 00:25:13,333 --> 00:25:15,375 Напиши мое имя наверху. 386 00:25:15,458 --> 00:25:18,041 Это порядок, в котором мы покидаем пещеру. 387 00:25:18,875 --> 00:25:19,833 Тогда забудь. 388 00:25:20,416 --> 00:25:21,958 Напиши мое имя последним. 389 00:25:22,916 --> 00:25:25,583 Это не худшее, что может случиться. 390 00:25:25,666 --> 00:25:26,958 Откуда тебе знать? 391 00:25:27,041 --> 00:25:29,375 Ты могучий Титан. Ты ничего не боишься. 392 00:25:30,083 --> 00:25:32,125 Да. Я крутой. 393 00:25:32,208 --> 00:25:36,125 Ты понятия не имеешь, каково это — быть последним 394 00:25:36,208 --> 00:25:40,791 или когда тебя считают слабым, когда это не так. 395 00:25:42,041 --> 00:25:44,291 Я хотел хоть раз доказать, 396 00:25:44,375 --> 00:25:46,541 что я храбрый. 397 00:25:46,625 --> 00:25:47,666 Но теперь… 398 00:25:49,458 --> 00:25:51,250 Может, я вообще не выберусь. 399 00:26:30,416 --> 00:26:31,750 +16 ДНЕЙ И 7 ЧАСОВ 400 00:26:31,833 --> 00:26:33,916 Вода прибывает всё быстрее. 401 00:26:35,541 --> 00:26:37,833 Уже 15 миллиметров в час. 402 00:26:40,041 --> 00:26:42,041 Он отменит спасательную операцию. 403 00:26:44,291 --> 00:26:45,958 Через пару часов 404 00:26:46,666 --> 00:26:48,166 дайверы уже не справятся. 405 00:26:51,375 --> 00:26:55,416 Такими темпами малые камеры окажутся полностью затоплены. 406 00:26:56,833 --> 00:26:59,083 Нырять завтра будет смертельно опасно. 407 00:27:58,875 --> 00:28:02,666 Как я и опасался, риски стали слишком велики. 408 00:28:04,250 --> 00:28:07,833 Перед нами стоит трудный выбор. 409 00:28:07,916 --> 00:28:10,125 Никто не оставит этих парней умирать. 410 00:28:21,666 --> 00:28:24,875 Из-за подъема воды изменится топография погружения. 411 00:28:24,958 --> 00:28:27,333 Появятся новые камеры, где можно заблудиться. 412 00:28:27,416 --> 00:28:29,541 Проходы могут быть забиты песком. 413 00:28:30,208 --> 00:28:32,583 Даже для тех, кто готовит баллоны, 414 00:28:32,666 --> 00:28:35,333 это будут самые опасные условия за всё время. 415 00:28:35,416 --> 00:28:38,083 Первого парня вытаскивали почти пять часов. 416 00:28:38,166 --> 00:28:41,125 Но к концу дня на каждого уходило почти два часа. 417 00:28:42,375 --> 00:28:45,291 Чтобы успеть раньше, чем буря затопит там всё, 418 00:28:45,916 --> 00:28:49,541 сегодня нужно сократить время до 90 минут на парня. 419 00:28:54,916 --> 00:28:56,916 Воды в пещере всё больше. 420 00:28:57,000 --> 00:29:00,458 С приближением бури каждая секунда на счету. 421 00:29:00,541 --> 00:29:02,375 Обстоятельства изменились. 422 00:29:02,458 --> 00:29:04,125 Тебе надо выбираться. 423 00:29:04,958 --> 00:29:07,875 Тебя надо вытащить, пока у дайверов еще есть силы, 424 00:29:07,958 --> 00:29:09,916 чтобы справиться с твоим весом. 425 00:29:10,000 --> 00:29:13,583 Му же договорились, что я последний, если что-то случится. 426 00:29:14,166 --> 00:29:15,125 Я знаю. 427 00:29:15,916 --> 00:29:18,000 Если что-то случится, 428 00:29:18,958 --> 00:29:20,458 все поймут. 429 00:29:20,541 --> 00:29:22,708 Я не могу их оставить. 430 00:29:23,375 --> 00:29:24,208 Эк. 431 00:29:25,250 --> 00:29:26,375 Ты герой. 432 00:29:27,791 --> 00:29:29,291 Не только для мальчиков. 433 00:29:30,125 --> 00:29:31,833 Но для всех нас. 434 00:29:35,250 --> 00:29:36,208 Мальчики. 435 00:29:37,083 --> 00:29:38,791 Тренеру надо выбираться. 436 00:29:38,875 --> 00:29:40,583 Он не хочет вас оставлять. 437 00:29:41,291 --> 00:29:42,666 Как с ним быть? 438 00:29:42,750 --> 00:29:44,125 Эк, иди, пожалуйста. 439 00:29:44,208 --> 00:29:46,041 Подождешь нас снаружи. 440 00:29:46,125 --> 00:29:47,291 Выбирайся сам. 441 00:29:47,375 --> 00:29:49,333 - Не думай о нас. - Всё хорошо. 442 00:29:49,416 --> 00:29:50,250 Видишь? 443 00:29:51,458 --> 00:29:52,791 Все как один. 444 00:29:56,208 --> 00:29:57,416 Тебе надо идти. 445 00:29:58,041 --> 00:29:59,125 Сейчас. 446 00:29:59,916 --> 00:30:01,708 Увидимся снаружи. 447 00:30:10,500 --> 00:30:11,458 Держи. 448 00:30:29,583 --> 00:30:31,458 - Ничего. - Не волнуйся, Эк. 449 00:30:31,541 --> 00:30:33,000 Скоро увидимся. 450 00:30:34,250 --> 00:30:35,291 Ты справишься. 451 00:30:35,875 --> 00:30:37,291 Покажи там всем. 452 00:30:38,958 --> 00:30:39,791 Мы в порядке. 453 00:30:45,666 --> 00:30:46,500 Удачи. 454 00:30:46,583 --> 00:30:48,375 Удачи. Ты справишься, Эк. 455 00:30:54,500 --> 00:30:55,583 Ты сможешь. 456 00:31:05,958 --> 00:31:07,041 Скоро увидимся. 457 00:31:29,916 --> 00:31:30,833 До встречи. 458 00:32:05,750 --> 00:32:07,000 Харри, ты в порядке? 459 00:32:08,791 --> 00:32:09,625 Харри. 460 00:32:11,041 --> 00:32:11,875 Да? 461 00:32:24,208 --> 00:32:25,208 У тебя есть дети? 462 00:32:26,208 --> 00:32:27,125 Сын. 463 00:32:29,833 --> 00:32:32,625 Как бы ты сказал ему, что он может не выбраться? 464 00:32:37,250 --> 00:32:39,250 Так же, как и каждый родитель. 465 00:32:42,041 --> 00:32:43,750 Сказал бы ему не волноваться. 466 00:32:47,041 --> 00:32:47,875 Да уж. 467 00:33:01,583 --> 00:33:02,583 Ты чего? 468 00:33:04,041 --> 00:33:05,250 А ты чего? 469 00:33:17,708 --> 00:33:19,125 Я боюсь утонуть. 470 00:33:23,083 --> 00:33:24,458 Я тоже не хочу умирать. 471 00:33:25,000 --> 00:33:28,375 Но еще сильнее хочу обнять маму и поесть настоящей еды. 472 00:33:29,166 --> 00:33:30,875 - И еще хочу… - Принять ванну? 473 00:33:32,458 --> 00:33:34,708 Я лучше умру в борьбе за шанс 474 00:33:35,500 --> 00:33:37,958 сделать всё это снова, чем сидеть здесь, 475 00:33:38,041 --> 00:33:42,625 беспокоясь о том, что может случиться. 476 00:33:46,250 --> 00:33:47,083 Титан. 477 00:33:48,250 --> 00:33:49,083 Твоя очередь. 478 00:33:52,333 --> 00:33:57,125 Однажды мама сказала мне, что храбрый не тот, кто не боится, 479 00:33:57,208 --> 00:34:01,333 а тот, кто действует, несмотря на страх. 480 00:34:15,791 --> 00:34:17,666 Я тебе там кое-что оставил. 481 00:34:48,291 --> 00:34:49,375 Титан. 482 00:34:50,958 --> 00:34:56,416 МАРК 483 00:35:00,916 --> 00:35:03,125 Я не знаю, выберешься ли ты. 484 00:35:04,083 --> 00:35:06,166 Но вода поднимается. 485 00:35:07,041 --> 00:35:11,041 Если останешься здесь, ты точно погибнешь. 486 00:35:13,416 --> 00:35:14,416 Надо идти, Титан. 487 00:35:15,625 --> 00:35:16,791 Думай о доме. 488 00:35:18,666 --> 00:35:19,708 Наркоз действует. 489 00:35:23,458 --> 00:35:24,333 Это еще что? 490 00:35:26,875 --> 00:35:28,625 Тут штук пять, наверное. 491 00:35:29,208 --> 00:35:31,041 Сухпайки со вкусом «Доритос». 492 00:35:41,666 --> 00:35:42,916 Нужна передышка? 493 00:35:43,000 --> 00:35:43,875 Нет. 494 00:35:43,958 --> 00:35:46,791 Вода начинает напирать на развилке. 495 00:35:46,875 --> 00:35:48,375 Надо торопиться. 496 00:35:48,458 --> 00:35:50,375 Ладно. Выдвигаемся. 497 00:35:51,500 --> 00:35:53,791 ИМЕНА ПРОПАВШИХ 498 00:35:59,458 --> 00:36:03,458 13. МОНГКОЛ БАНПИАМ, МАРК 499 00:36:14,833 --> 00:36:15,833 Отлично. 500 00:36:41,166 --> 00:36:42,000 Сними. 501 00:36:51,375 --> 00:36:52,583 Где там пена? 502 00:36:53,166 --> 00:36:54,000 Всё хорошо, Марк. 503 00:36:54,791 --> 00:36:58,458 Будет немного больно, но надо проверить, работает ли маска. 504 00:36:58,541 --> 00:37:00,166 Убедиться, что всё хорошо. 505 00:37:02,250 --> 00:37:03,166 Надевай. 506 00:37:14,333 --> 00:37:15,166 Так. 507 00:37:17,750 --> 00:37:18,625 Не давит? 508 00:37:23,333 --> 00:37:25,541 Извини, но это лучшее, что было. 509 00:37:26,625 --> 00:37:29,833 Скажите доктору Харри, что всё в порядке. 510 00:37:29,916 --> 00:37:31,250 Я готов. 511 00:37:33,333 --> 00:37:35,208 Мы должны узнать нашу судьбу. 512 00:37:38,208 --> 00:37:39,041 Он сказал, 513 00:37:39,125 --> 00:37:40,208 что готов. 514 00:37:42,750 --> 00:37:44,666 И что надо узнать нашу судьбу. 515 00:37:53,000 --> 00:37:53,833 Он прав. 516 00:38:01,458 --> 00:38:03,750 Нам всем пора покинуть эту пещеру. 517 00:38:05,666 --> 00:38:07,708 В маске нет давления, док. 518 00:38:07,791 --> 00:38:09,916 Если попадет вода, он утонет. 519 00:38:11,208 --> 00:38:12,708 Так держи его крепче. 520 00:38:15,333 --> 00:38:16,166 Ясно. 521 00:38:23,958 --> 00:38:24,791 Молодец. 522 00:38:43,125 --> 00:38:46,125 Я сам справлюсь. Погнали отсюда, герой. 523 00:38:46,208 --> 00:38:48,958 Не бойся. Мы за тобой. 524 00:38:49,041 --> 00:38:51,833 КАМЕРА 7 525 00:38:52,166 --> 00:38:53,125 Движемся дальше. 526 00:38:53,208 --> 00:38:55,708 Джон передаст Марка Дэвиду в шестой камере, 527 00:38:55,791 --> 00:38:58,208 чтобы не терять время на замену баллонов. 528 00:38:58,708 --> 00:39:00,416 А ты чего тут торчишь? 529 00:39:00,500 --> 00:39:02,125 Чего-чего, тебя жду. 530 00:39:03,083 --> 00:39:04,208 Тебе делать нечего? 531 00:39:27,750 --> 00:39:29,458 Наши источники подтвердили, 532 00:39:29,541 --> 00:39:32,750 что условия в пещере более опасны, чем прежде. 533 00:39:33,375 --> 00:39:37,625 И последнего мальчика как раз сейчас выводят из пещеры. 534 00:39:38,166 --> 00:39:44,083 Источники утверждают, что есть проблема с маской самого маленького мальчика, 535 00:39:44,166 --> 00:39:48,041 но неясно, как это скажется на ходе спасательной операции. 536 00:40:03,708 --> 00:40:05,583 Давайте, выходим отсюда. 537 00:40:05,666 --> 00:40:07,791 Мы всё еще ждем последнего парня. 538 00:40:08,625 --> 00:40:11,166 Последнего? Он же был передо мной. 539 00:40:11,250 --> 00:40:12,833 Тут его еще не было. 540 00:40:13,416 --> 00:40:16,000 Ясно. Все на выход. Вперед. 541 00:40:16,083 --> 00:40:19,875 Харри, назад нельзя. Если наткнешься на Пака или котика, 542 00:40:19,958 --> 00:40:21,583 тебе конец. 543 00:40:21,666 --> 00:40:22,833 Апакорн был прав. 544 00:40:22,916 --> 00:40:25,416 Половина камер уже почти затоплена. 545 00:40:28,458 --> 00:40:29,416 Поплыли. 546 00:40:43,875 --> 00:40:47,000 КАМЕРА 5 547 00:41:32,958 --> 00:41:35,208 - Веревка! - Ясно. Работаем! 548 00:41:40,375 --> 00:41:42,708 Байтои! Это Байтои! 549 00:41:45,416 --> 00:41:46,583 Ага. 550 00:41:55,250 --> 00:41:58,041 Я ударился о песок и чуть не утопил его. 551 00:41:58,125 --> 00:42:00,041 Слушай, бывает. 552 00:42:00,125 --> 00:42:03,250 Уровень воды повышается. Грязь и песок повсюду. 553 00:42:04,416 --> 00:42:05,375 Ты сам как? 554 00:42:06,041 --> 00:42:07,000 Пацан. 555 00:42:08,166 --> 00:42:09,958 Его дыхание едва чувствуется. 556 00:42:13,125 --> 00:42:14,541 Введу ему еще дозу. 557 00:42:17,041 --> 00:42:18,333 Он перестанет дышать. 558 00:42:18,916 --> 00:42:19,958 В этот состоянии, 559 00:42:20,625 --> 00:42:23,291 он может прийти в себя, и вы оба погибнете. 560 00:42:27,375 --> 00:42:28,958 Эй. 561 00:42:31,583 --> 00:42:32,416 Эй. 562 00:42:33,125 --> 00:42:33,958 Послушай. 563 00:42:34,750 --> 00:42:36,916 Я возьму его. 564 00:42:38,833 --> 00:42:40,375 Найди веревку. 565 00:42:40,458 --> 00:42:41,333 Закрой глаза. 566 00:42:41,416 --> 00:42:43,083 Вода и ил только отвлекают. 567 00:42:43,750 --> 00:42:46,833 Закрой глаза и держись за веревку. понял? 568 00:42:46,916 --> 00:42:48,291 - Хорошо. - Вперед. 569 00:42:48,375 --> 00:42:49,208 Ладно. 570 00:43:04,666 --> 00:43:05,625 Ладно, Марк. 571 00:43:08,166 --> 00:43:09,500 Только дыши, слышишь? 572 00:43:56,083 --> 00:43:57,958 Там! 573 00:44:00,000 --> 00:44:01,125 Привет, Майк. 574 00:44:02,916 --> 00:44:05,500 Это Пак. Все котики вернулись. 575 00:44:07,291 --> 00:44:08,666 Двигатель снова заглох. 576 00:44:13,708 --> 00:44:14,708 Нет. 577 00:44:22,500 --> 00:44:24,041 Давай, Харри. 578 00:44:42,333 --> 00:44:43,750 КАМЕРА 3 579 00:44:43,833 --> 00:44:44,916 Надо уходить! 580 00:44:45,000 --> 00:44:47,666 Нет! Остался еще один мальчик! 581 00:44:47,750 --> 00:44:51,083 Основная команда остается! Все остальные — наружу! 582 00:44:51,875 --> 00:44:53,208 Оползень! 583 00:44:53,291 --> 00:44:55,291 Все на выход! Быстро! 584 00:44:55,375 --> 00:44:57,083 Оползень! Выходим! 585 00:44:57,708 --> 00:44:59,500 Оползень. 586 00:44:59,583 --> 00:45:00,458 Все на выход! 587 00:45:05,041 --> 00:45:07,041 Надо убираться отсюда. 588 00:45:13,500 --> 00:45:14,750 Быстрее! Шевелись! 589 00:45:14,833 --> 00:45:16,625 Оползень! 590 00:45:16,708 --> 00:45:18,333 Оползень! Туда нельзя! 591 00:45:19,583 --> 00:45:20,416 Марк! 592 00:45:35,000 --> 00:45:37,375 Быстрее! В пещере будет завал! 593 00:45:50,125 --> 00:45:51,291 Держись, малыш. 594 00:45:52,250 --> 00:45:53,500 Еще одна камера. 595 00:45:55,166 --> 00:45:58,541 Еще одна камера. 596 00:46:12,000 --> 00:46:13,000 Отпустите! 597 00:46:16,125 --> 00:46:16,958 Марк! 598 00:46:19,875 --> 00:46:21,083 Туда нельзя! 599 00:46:30,541 --> 00:46:32,166 Сейчас там всё завалит! 600 00:46:32,250 --> 00:46:33,541 Бежим! 601 00:47:25,666 --> 00:47:27,125 Марк… 602 00:47:29,875 --> 00:47:31,250 Живо! 603 00:47:32,583 --> 00:47:33,875 Мальчика вытащили. 604 00:47:47,041 --> 00:47:48,000 Марк! 605 00:47:49,708 --> 00:47:50,875 Нет! 606 00:48:13,291 --> 00:48:14,291 Марк. 607 00:48:14,791 --> 00:48:16,416 Теперь всё хорошо. 608 00:48:18,583 --> 00:48:19,416 Марк. 609 00:48:20,291 --> 00:48:21,375 Марк. 610 00:48:24,916 --> 00:48:26,458 Вы спасли этого мальчика? 611 00:48:28,291 --> 00:48:29,541 Все его спасли. 612 00:48:43,833 --> 00:48:44,875 Идут. 613 00:48:44,958 --> 00:48:47,166 Они выбрались? Его спасли? 614 00:48:47,833 --> 00:48:50,458 Все тринадцать «Вепрей» выжили! 615 00:48:57,791 --> 00:49:01,333 10 ИЮЛЯ 2018 ГОДА 18 ДНЕЙ СО ВХОДА МАЛЬЧИКОВ В ПЕЩЕРУ 616 00:49:02,375 --> 00:49:03,458 Молодцы! 617 00:49:06,041 --> 00:49:07,541 Да! 618 00:49:15,375 --> 00:49:16,375 Губернатор! 619 00:49:17,791 --> 00:49:18,791 У нас получилось. 620 00:49:53,083 --> 00:49:54,833 Не знал, выберетесь ли вы. 621 00:49:58,458 --> 00:49:59,583 Знаешь, я думаю, 622 00:50:00,250 --> 00:50:02,375 настоящий доктор Харрис гордился бы. 623 00:50:17,916 --> 00:50:20,875 Все тринадцать «Лесных вепрей» спасены! 624 00:51:13,625 --> 00:51:16,416 ТРЕНЕР ЭК 625 00:51:19,041 --> 00:51:22,208 Ты не один, мы одна команда 626 00:51:22,291 --> 00:51:25,583 Если тебе плохо Я всегда буду рядом 627 00:51:25,666 --> 00:51:28,583 Если становится холодно И кажется, что всё кончено 628 00:51:28,666 --> 00:51:30,541 МАРК 629 00:51:30,625 --> 00:51:33,791 Когда некуда идти Я всё равно не сдамся 630 00:51:33,875 --> 00:51:36,083 Не сдавайся 631 00:51:36,166 --> 00:51:37,541 ТИ 632 00:51:38,125 --> 00:51:42,625 Держись 633 00:51:42,708 --> 00:51:45,041 Ведь ты знаешь Мы со всем справимся 634 00:51:45,125 --> 00:51:46,583 ТИТАН 635 00:51:46,666 --> 00:51:49,333 Просто будь сильным 636 00:51:49,416 --> 00:51:51,750 Ведь ты знаешь Я всегда буду рядом 637 00:51:51,833 --> 00:51:53,958 Нечего сказать Ничего делать не надо 638 00:51:54,041 --> 00:51:55,250 АДУЛ 639 00:51:55,333 --> 00:51:56,416 Покажи им класс. 640 00:51:56,500 --> 00:51:59,541 Не меняй ничего Ведь ты на верном пути 641 00:51:59,625 --> 00:52:01,875 Держись 642 00:52:01,958 --> 00:52:03,666 БИВ 643 00:52:03,750 --> 00:52:05,750 Ведь ты знаешь Мы со всем справимся 644 00:52:08,125 --> 00:52:11,833 ФОНГ 645 00:52:18,208 --> 00:52:19,375 МИКС 646 00:52:19,458 --> 00:52:21,958 Ты так далеко Вот бы ты был рядом 647 00:52:22,041 --> 00:52:25,666 Пока еще не поздно Ведь всё может исчезнуть 648 00:52:25,750 --> 00:52:28,916 Пока двери не закрыты И ничего не закончено 649 00:52:29,000 --> 00:52:30,208 ДОМ 650 00:52:30,291 --> 00:52:33,416 Вместе с тобой Я готов сражаться до конца 651 00:52:37,208 --> 00:52:40,208 Сражаться до конца 652 00:52:40,291 --> 00:52:41,750 ТЛЕ 653 00:52:42,750 --> 00:52:44,625 Давайте! Вставайте! 654 00:52:47,166 --> 00:52:48,916 Держись 655 00:52:49,000 --> 00:52:51,291 НОУТ 656 00:52:51,375 --> 00:52:53,583 Ведь ты знаешь Мы со всем справимся 657 00:52:53,666 --> 00:52:58,291 Просто будь сильным 658 00:52:58,375 --> 00:53:00,333 Ведь ты знаешь Я всегда буду рядом 659 00:53:00,416 --> 00:53:02,500 Нечего сказать Ничего делать не надо 660 00:53:02,583 --> 00:53:03,750 НИК 661 00:53:03,833 --> 00:53:07,333 Не меняй ничего Ведь ты на верном пути 662 00:53:07,416 --> 00:53:09,458 Держись 663 00:53:09,541 --> 00:53:11,500 НАЙТ 664 00:53:11,583 --> 00:53:13,750 Ведь ты знаешь Мы со всем справимся 665 00:53:13,833 --> 00:53:18,208 Держись 666 00:53:18,291 --> 00:53:20,541 Ведь ты знаешь Мы со всем справимся 667 00:53:20,625 --> 00:53:25,000 Просто будь сильным 668 00:53:25,083 --> 00:53:27,291 Ведь ты знаешь Я всегда буду рядом 669 00:53:27,375 --> 00:53:30,416 Нечего сказать Ничего делать не надо 670 00:53:30,500 --> 00:53:33,958 Не меняй ничего Ведь ты на верном пути 671 00:53:34,041 --> 00:53:38,375 Держись 672 00:53:38,458 --> 00:53:41,750 Ведь ты знаешь Мы со всем справимся 673 00:54:16,041 --> 00:54:21,125 Держись 674 00:54:22,750 --> 00:54:27,791 Просто будь сильным 675 00:54:29,458 --> 00:54:34,833 Держись 676 00:54:36,083 --> 00:54:41,458 Просто будь сильным 677 00:54:46,666 --> 00:54:51,291 Говорят, ее дух всё еще бродит в горах. 678 00:54:52,291 --> 00:54:53,750 В память о том, 679 00:54:53,833 --> 00:54:57,458 что самый важный долг семьи — любить друг друга. 680 00:54:57,541 --> 00:55:02,750 Надеюсь, вы тоже станете друг другу как семья. 681 00:55:02,833 --> 00:55:07,375 ПОСВЯЩАЯЕТСЯ БИМУ 1996–2022 ГГ. 682 00:55:07,458 --> 00:55:09,208 ХРАМ ЧАО МЭ НАНГ НОН 683 00:58:12,541 --> 00:58:15,541 Перевод субтитров: Дмитрий Заикин