1
00:00:06,166 --> 00:00:07,916
ЗАСНОВАНО НА РЕАЛЬНИХ ПОДІЯХ.
2
00:00:08,000 --> 00:00:11,083
ОДНАК ПЕВНІ ПЕРСОНАЖІ,
ІМЕНА, ПОДІЇ, МІСЦЯ Й РОЗМОВИ
3
00:00:11,166 --> 00:00:13,166
ВИГАДАНІ ДЛЯ ДРАМАТИЧНОГО ЕФЕКТУ.
4
00:00:15,000 --> 00:00:17,958
СЕРІАЛ NETFLIX
5
00:00:19,000 --> 00:00:21,333
9 ЛИПНЯ 2018 РОКУ
6
00:00:21,416 --> 00:00:22,833
Усе йде не за планом.
7
00:00:23,333 --> 00:00:27,333
Ми думали, у нас більше часу
навчити вас пірнати.
8
00:00:27,416 --> 00:00:31,541
Але рятувальники вирішили,
що краще витягти вас раніше.
9
00:00:32,416 --> 00:00:37,125
Тож за кілька годин доктор Гаррі
повернеться з іноземними дайверами.
10
00:00:38,250 --> 00:00:41,375
Вони почнуть забирати вас уже сьогодні.
11
00:00:43,333 --> 00:00:44,333
Ідемо додому!
12
00:00:44,625 --> 00:00:47,666
+15 ДНІВ, 16 ГОДИН
ВІДКОЛИ ХЛОПЦІ ЗАЙШЛИ В ПЕЧЕРУ
13
00:00:47,750 --> 00:00:49,458
-Ідемо додому!
-Ми виберемося!
14
00:00:50,750 --> 00:00:53,791
А що означає, що все йде не за планом?
15
00:00:56,875 --> 00:01:00,083
Ви будете в гідрокостюмі,
з обладнанням, усе таке.
16
00:01:00,166 --> 00:01:01,500
Це як і казали.
17
00:01:03,333 --> 00:01:05,666
Коли настане ваша черга,
18
00:01:06,458 --> 00:01:09,958
я дам вам таблетку, яка вас розслабить.
19
00:01:11,166 --> 00:01:13,666
Доктор Гаррі зробить укол, щоб ви заснули.
20
00:01:14,541 --> 00:01:17,708
Один з дайверів протягне вас печерою.
21
00:01:17,791 --> 00:01:21,333
Коли прокинетеся, ви вже будете назовні.
22
00:01:26,625 --> 00:01:29,125
Якби дали більше часу потренуватися,
23
00:01:29,208 --> 00:01:31,500
я б зміг виплисти сам.
24
00:01:31,583 --> 00:01:32,416
Ми знаємо.
25
00:01:32,916 --> 00:01:36,958
Але умови в цій печері
складніші, ніж ми думали.
26
00:01:38,000 --> 00:01:39,416
Найменше, що потрібно —
27
00:01:39,500 --> 00:01:42,625
це ставити вас у ситуацію,
до якої ви не готові.
28
00:01:44,916 --> 00:01:47,500
Ці дайвери — експерти.
29
00:01:47,583 --> 00:01:49,375
Вони найкращі у світі.
30
00:01:49,458 --> 00:01:51,541
І вони вирішили,
31
00:01:51,625 --> 00:01:56,583
що це найбезпечніший спосіб
витягти вас звідси.
32
00:01:56,666 --> 00:02:00,000
Як ви вирішите, кому йти першим?
33
00:02:04,500 --> 00:02:08,250
Багато важливих рішень
за вас уже прийнято.
34
00:02:09,375 --> 00:02:12,833
Тому я подумав,
що тут ви захочете вирішити самі.
35
00:02:13,333 --> 00:02:15,125
Обговоріть це з тренером Еком.
36
00:02:16,125 --> 00:02:19,833
І повідомте мені, що ви вирішили.
37
00:02:20,958 --> 00:02:21,791
Гаразд.
38
00:02:23,125 --> 00:02:23,958
Ходімо.
39
00:02:31,083 --> 00:02:32,041
Я зараз.
40
00:02:39,041 --> 00:02:39,916
Що робитимемо?
41
00:02:40,750 --> 00:02:45,750
Гадаю, найсправедливіший спосіб —
від найстаршого до наймолодшого.
42
00:02:45,833 --> 00:02:46,791
Я згоден.
43
00:02:48,041 --> 00:02:50,125
Чи від наймолодшого до найстаршого.
44
00:02:51,041 --> 00:02:52,708
Я хочу першим.
45
00:02:52,791 --> 00:02:57,125
Але я винен Байтої
останній шанс на реванш у шашках.
46
00:02:58,750 --> 00:03:00,166
Я хочу першим.
47
00:03:02,166 --> 00:03:03,375
Марку, ти впевнений?
48
00:03:05,375 --> 00:03:06,791
Ти хоробрий.
49
00:03:08,208 --> 00:03:09,750
Я готовий додому.
50
00:03:14,333 --> 00:03:15,166
Докторе Бхаку.
51
00:03:15,833 --> 00:03:17,541
Це справді безпечно?
52
00:03:18,958 --> 00:03:20,875
Наскільки це може бути безпечно.
53
00:03:20,958 --> 00:03:22,208
Можна мені першим?
54
00:03:22,708 --> 00:03:26,708
Якщо я не виживу, придумають новий план.
55
00:03:26,791 --> 00:03:30,541
Судячи з того, скільки лишилося часу,
це найкращий варіант.
56
00:03:30,625 --> 00:03:32,833
Але ти першим не можеш.
57
00:03:34,041 --> 00:03:35,666
Якщо все піде погано,
58
00:03:36,500 --> 00:03:40,625
ті хлопці, що лишаться,
потребуватимуть тебе тут.
59
00:03:59,125 --> 00:04:03,416
-І чому ти мені сьогодні дзвониш?
Син не може подзвонити старому?
60
00:04:03,500 --> 00:04:06,125
Не тоді, коли кружка
стоїть на «Адвертайзері»,
61
00:04:06,208 --> 00:04:09,958
де тільки й пишуть,
що про ваші з Крейґом пригоди в Таїланді.
62
00:04:10,041 --> 00:04:12,250
Вони це кличуть пригодами?
63
00:04:14,458 --> 00:04:16,000
Молодець, Берті.
64
00:04:19,083 --> 00:04:20,250
Слухай, тату.
65
00:04:21,125 --> 00:04:23,583
Схоже, не всі вони виживуть.
66
00:04:23,666 --> 00:04:27,958
І я думав,
що готовий жити із цими наслідками,
67
00:04:28,041 --> 00:04:29,458
але чим ми ближчі…
68
00:04:30,500 --> 00:04:31,416
Я не знаю.
69
00:04:33,500 --> 00:04:35,166
А якщо перший хлопчик помре?
70
00:04:35,791 --> 00:04:37,833
А якщо останні 12 виживуть?
71
00:04:39,958 --> 00:04:41,416
Що б зробив ти?
72
00:04:44,375 --> 00:04:45,500
Не знаю.
73
00:04:46,625 --> 00:04:50,125
Але якби там був ти чи мій онук…
74
00:04:50,208 --> 00:04:51,166
Гаррі.
75
00:04:52,708 --> 00:04:53,583
Готовий?
76
00:04:54,750 --> 00:04:56,583
Це справжній доктор Гарріс?
77
00:04:57,750 --> 00:04:59,291
Чекаю в командному наметі.
78
00:04:59,791 --> 00:05:01,000
Це Крейґ?
79
00:05:01,083 --> 00:05:03,916
Коли ти вже заведеш нормальних друзів?
80
00:05:04,583 --> 00:05:06,208
Скоро, тату. Скоро.
81
00:05:06,791 --> 00:05:07,625
Слухай.
82
00:05:09,416 --> 00:05:11,833
-Я подзвоню, коли закінчимо.
-Обов'язково.
83
00:05:12,458 --> 00:05:14,375
Який зиск мати когось на місці,
84
00:05:14,458 --> 00:05:17,750
якщо треба про все дізнаватися з новин?
85
00:05:19,500 --> 00:05:20,333
Люблю тебе.
86
00:05:21,250 --> 00:05:22,333
І я тебе, Берте.
87
00:05:28,916 --> 00:05:30,250
Це дуже амбітний план.
88
00:05:31,458 --> 00:05:32,708
Ми всі це знаємо.
89
00:05:33,625 --> 00:05:38,291
Але насувається шторм,
гірший за всі, що ми бачили.
90
00:05:39,250 --> 00:05:41,250
Я за освітою інженер.
91
00:05:41,333 --> 00:05:44,500
Тож звичний
до аналізу ризиків і винагороди.
92
00:05:45,166 --> 00:05:48,708
Зараз ми розуміємо ризик для хлопців.
93
00:05:49,208 --> 00:05:52,125
І те, що треба скористатися цією миттю,
94
00:05:52,208 --> 00:05:56,083
поки погода й вода досі на нашому боці…
95
00:05:56,833 --> 00:06:00,083
якщо хочемо мати шанс їх урятувати.
96
00:06:04,375 --> 00:06:10,666
Але якщо в будь-який момент
коефіцієнт ризиків стане проти нас,
97
00:06:12,041 --> 00:06:16,958
я муситиму відкликати місію негайно.
98
00:06:17,541 --> 00:06:21,125
Поки шторм
не почав загрожувати вашим життям,
99
00:06:21,875 --> 00:06:24,416
я хочу, щоб усі запам'ятали це слово.
100
00:06:25,083 --> 00:06:26,208
Зсув.
101
00:06:27,458 --> 00:06:28,416
Зсув.
102
00:06:30,208 --> 00:06:31,208
Майоре Генсен.
103
00:06:32,083 --> 00:06:34,916
Це пароль для негайної евакуації.
104
00:06:35,000 --> 00:06:37,208
Чуєте його — забираєтеся негайно.
105
00:06:37,708 --> 00:06:42,166
Умови в печері можуть швидко змінитися —
не можна, щоб там застрягли інші.
106
00:06:42,250 --> 00:06:43,416
Рейнджерко Пім.
107
00:06:44,125 --> 00:06:46,458
Ми дуже акуратно стежитимемо
108
00:06:46,541 --> 00:06:48,750
за погодою і рівнями води,
109
00:06:48,833 --> 00:06:51,916
за дамбами, насосами й трубами
в усьому таборі.
110
00:06:52,416 --> 00:06:53,666
Унизу все добре.
111
00:06:56,958 --> 00:06:59,416
«Котики» чекатимуть у першому залі
112
00:06:59,500 --> 00:07:01,750
разом із чіангмайськими рятівниками.
113
00:07:02,250 --> 00:07:04,750
Хлопців евакуюють до лікарні в Чіанграї.
114
00:07:06,666 --> 00:07:08,750
Їхнє здоров'я вже слабке.
115
00:07:08,833 --> 00:07:10,416
Вони будуть ізольовані,
116
00:07:10,500 --> 00:07:13,333
щоб не підчепити нові хвороби.
117
00:07:13,916 --> 00:07:15,416
Навіть від рідних.
118
00:07:15,500 --> 00:07:17,208
Ми зовсім не побачимо хлопців?
119
00:07:17,291 --> 00:07:18,375
Я не розумію.
120
00:07:18,458 --> 00:07:20,583
Як ми дізнаємося, чи вони вижили?
121
00:07:22,833 --> 00:07:27,416
Джон і я виводитимемо хлопців по одному.
122
00:07:27,500 --> 00:07:29,750
Нам допомагатиме Девід Елсворт.
123
00:07:29,833 --> 00:07:31,166
ДЕВІД ЕЛСВОРТ
124
00:07:31,250 --> 00:07:33,333
Команда розташується вздовж печери.
125
00:07:33,416 --> 00:07:34,250
КОНОР РОУ
ДАЙВЕР
126
00:07:34,333 --> 00:07:36,875
Допомагатиме міняти балони тощо.
127
00:07:36,958 --> 00:07:38,208
КЛАУС РАСМУССЕН
ДАЙВЕР
128
00:07:38,291 --> 00:07:39,291
ТРЕВОР МАКІ
ДАЙВЕР
129
00:07:39,375 --> 00:07:41,916
Хлопців віддаватимемо
капітану Анану Суравану
130
00:07:42,000 --> 00:07:43,541
і «котикам» у третьому залі.
131
00:07:43,625 --> 00:07:45,375
КАПІТАН СУРАВАН
ВМС ТАЇЛАНДУ
132
00:07:45,458 --> 00:07:47,875
Всередині орієнтуватимемося на Гаррі.
133
00:07:48,958 --> 00:07:51,583
Я даватиму хлопцям «Ксанакс»,
134
00:07:51,666 --> 00:07:55,416
щоб заспокоїти перед введенням кетаміну.
135
00:07:55,500 --> 00:08:01,208
Кетамін — найбезпечніший спосіб
тримати їх непритомними, щоб вони дихали.
136
00:08:01,291 --> 00:08:04,250
У кожному залі перевірятимете хлопців
137
00:08:04,333 --> 00:08:06,125
і просуватимете їх далі,
138
00:08:06,208 --> 00:08:08,291
якщо вони не приходять до тями.
139
00:08:09,000 --> 00:08:10,333
Треба їх витягти.
140
00:08:11,125 --> 00:08:12,125
За будь-яку ціну.
141
00:08:18,000 --> 00:08:20,250
Ми всі знаємо, які тут шанси.
142
00:08:20,916 --> 00:08:23,291
Раптом щось піде не так, коли ви у воді…
143
00:08:25,208 --> 00:08:26,875
хай би як погано це звучало,
144
00:08:28,125 --> 00:08:30,708
краще витягти одне тіло, ніж два.
145
00:08:31,875 --> 00:08:36,166
Як сказав Гаррі,
треба рухатися, не зважаючи ні на що.
146
00:08:40,041 --> 00:08:43,666
ЗАЛ 7
147
00:08:45,333 --> 00:08:48,583
Пам'ятай: будеш там —
ти просто доктор з пацієнтом.
148
00:08:48,666 --> 00:08:51,375
Як і тисячі разів раніше.
149
00:08:51,458 --> 00:08:55,375
Зараз не час для почуттів та емоцій.
150
00:08:55,458 --> 00:08:58,291
Нічого не обіцяю, але постараюся.
151
00:08:59,750 --> 00:09:00,750
Ріку.
152
00:09:00,833 --> 00:09:01,791
Гаррі.
153
00:09:17,666 --> 00:09:19,666
ЗАЛ 9
154
00:09:19,750 --> 00:09:22,125
Доку, у нас уже проблема.
155
00:09:41,791 --> 00:09:43,750
Скажете йому не хвилюватися?
156
00:09:44,791 --> 00:09:49,833
-Наступного разу принесуть іншу маску.
-Хіба це не найменша, що ви знайшли?
157
00:09:56,000 --> 00:09:58,208
Марку, не хвилюйся. Я дістану іншу.
158
00:09:59,958 --> 00:10:01,166
Ноте.
159
00:10:05,750 --> 00:10:06,791
Це Нот.
160
00:10:07,375 --> 00:10:08,708
Він у черзі наступний.
161
00:10:09,916 --> 00:10:14,125
Потім Тле, Нік, а за ними Мікс.
162
00:10:14,958 --> 00:10:16,416
Вони обрали порядок.
163
00:10:18,000 --> 00:10:21,416
Вони вирішили
за віддаленістю проживання від печери.
164
00:10:21,500 --> 00:10:24,125
Щоб сказати батькам інших,
що йдуть додому.
165
00:10:28,041 --> 00:10:29,708
Нот буде першим.
166
00:10:36,333 --> 00:10:38,041
-До зустрічі.
-До зустрічі.
167
00:10:38,125 --> 00:10:39,125
Добре.
168
00:10:39,666 --> 00:10:40,875
Одягаймо обладнання.
169
00:10:41,625 --> 00:10:43,791
Добре. Дасте йому пігулку?
170
00:10:44,875 --> 00:10:46,500
І відправляйте до мене.
171
00:10:46,583 --> 00:10:47,458
Добре.
172
00:10:49,291 --> 00:10:50,125
Друзі.
173
00:10:50,750 --> 00:10:51,708
Зберіться.
174
00:11:02,833 --> 00:11:03,666
Готові?
175
00:11:07,291 --> 00:11:08,625
Один, два, три!
176
00:11:08,708 --> 00:11:10,291
«Дикі вепри»!
177
00:11:12,875 --> 00:11:13,833
Усе буде добре.
178
00:11:14,500 --> 00:11:15,625
Ноте, ти впораєшся.
179
00:11:15,708 --> 00:11:16,625
Ти зможеш.
180
00:11:17,375 --> 00:11:19,208
Чекай там на мене.
181
00:11:19,708 --> 00:11:21,833
-До зустрічі назовні.
-Бувай.
182
00:11:25,166 --> 00:11:26,500
Обережно.
183
00:11:27,333 --> 00:11:28,541
Ходімо. Повільно.
184
00:11:29,500 --> 00:11:31,041
Ось так. Спокійно.
185
00:11:31,125 --> 00:11:32,041
Чудово.
186
00:11:35,041 --> 00:11:38,291
Слухай. Я тебе вколю в ногу.
187
00:11:38,916 --> 00:11:40,250
Він зробить укол.
188
00:11:41,666 --> 00:11:42,500
Добре.
189
00:11:43,083 --> 00:11:46,041
Трохи пектиме, але все буде добре.
190
00:11:46,125 --> 00:11:47,166
Готовий?
191
00:11:48,500 --> 00:11:49,666
Трохи пектиме.
192
00:11:59,708 --> 00:12:01,000
Усе буде добре.
193
00:12:02,166 --> 00:12:05,041
Ти скоро побачиш маму й тата, чуєш?
194
00:12:07,458 --> 00:12:08,291
Ось так.
195
00:12:09,416 --> 00:12:10,291
Починайте.
196
00:12:22,250 --> 00:12:24,875
Спершу це. Тримайте міцно.
197
00:12:27,916 --> 00:12:30,125
Дякую, Майку. Потримай.
198
00:12:30,666 --> 00:12:31,583
Тримай голову.
199
00:12:42,791 --> 00:12:48,541
Один, два, три, чотири.
200
00:12:48,625 --> 00:12:50,500
-Дихай, хлопче.
-П'ять.
201
00:12:51,333 --> 00:12:52,666
-Шість.
-Доку, що таке?
202
00:12:52,750 --> 00:12:53,583
Сім.
203
00:12:53,666 --> 00:12:54,666
Навіть непритомне
204
00:12:54,750 --> 00:12:57,583
тіло автоматично затримує подих під водою.
205
00:13:01,000 --> 00:13:01,833
Добре.
206
00:13:01,916 --> 00:13:03,333
Чіпляймо його.
207
00:13:06,833 --> 00:13:09,916
У наступному залі
Крейґ перевірить його показники
208
00:13:10,000 --> 00:13:11,750
й збільшить дозу, якщо треба.
209
00:13:13,375 --> 00:13:14,250
Готуйся.
210
00:13:14,916 --> 00:13:19,000
Пам'ятай: єдиний спосіб досягти успіху —
це рухатися вперед.
211
00:13:19,083 --> 00:13:20,041
Щасти.
212
00:14:08,333 --> 00:14:09,916
НЕВІДКЛАДНА ДОПОМОГА
213
00:14:12,541 --> 00:14:15,083
Люди зібралися в храмах
по всьому Таїланду…
214
00:14:15,166 --> 00:14:17,083
Неясно, яка медична допомога
215
00:14:17,166 --> 00:14:21,208
знадобиться хлопцям і тренеру,
коли їх дістануть з печери
216
00:14:21,291 --> 00:14:24,750
після 18 днів голодування.
217
00:14:27,500 --> 00:14:31,333
…за планом порятунку хлопчиків з печери.
218
00:14:31,416 --> 00:14:34,416
Заняття в школах припинені,
щоб діти молилися
219
00:14:34,500 --> 00:14:36,958
за безпечне повернення хлопців.
220
00:14:37,041 --> 00:14:39,250
ЗАЛ 4, ЗАЛ 3
221
00:14:39,750 --> 00:14:41,166
Рибка на гачку!
222
00:14:41,250 --> 00:14:42,375
Спускається!
223
00:14:42,458 --> 00:14:44,375
Носилки спускаються, обережно.
224
00:14:44,458 --> 00:14:45,500
Дякую.
225
00:14:45,583 --> 00:14:46,416
ЗАЛ 2
226
00:14:46,500 --> 00:14:48,000
Спускаємо до кінця. Так.
227
00:14:48,083 --> 00:14:51,416
Тримаємо рівно. Обережно. Просуваймося.
228
00:14:51,500 --> 00:14:53,208
Хлопчика виводять!
229
00:14:53,291 --> 00:14:54,291
Ходімо.
230
00:14:54,375 --> 00:14:55,208
Швидше!
231
00:14:57,041 --> 00:14:58,791
Він живий?
232
00:15:05,750 --> 00:15:08,375
3-Й ПІХОТНИЙ БАТАЛЬЙОН
17-Й ПІХОТНИЙ ПОЛК
233
00:15:10,083 --> 00:15:11,625
-Гей, ходімо.
-Іду.
234
00:15:22,625 --> 00:15:23,750
Губернаторе!
235
00:15:26,208 --> 00:15:28,083
Кілька хвилин тому
236
00:15:28,166 --> 00:15:33,291
першого «Дикого вепра»
дістали з печери живим!
237
00:15:36,458 --> 00:15:39,041
Його везуть у лікарню в Чіанграї
238
00:15:39,125 --> 00:15:42,583
після виснажливого
п'ятигодинного порятунку.
239
00:15:42,666 --> 00:15:45,541
Ми чекаємо на звіт про його стан.
240
00:15:45,625 --> 00:15:47,458
Скажіть ім'я першого хлопчика.
241
00:15:47,541 --> 00:15:48,583
Дякую.
242
00:15:51,625 --> 00:15:53,541
НОТ
243
00:15:53,625 --> 00:15:55,583
Дорогу «Дикому вепру».
244
00:15:55,666 --> 00:15:56,833
ТЛЕ
245
00:15:58,791 --> 00:16:00,250
НІК
246
00:16:02,375 --> 00:16:04,791
МІКС
247
00:16:08,125 --> 00:16:11,375
П'ятьох хлопців дістали живими.
Кого — не кажуть.
248
00:16:11,458 --> 00:16:12,791
Але є проблема.
249
00:16:14,250 --> 00:16:16,208
Я натикнувся на військового,
250
00:16:16,291 --> 00:16:18,708
з яким працював у справах імміграції.
251
00:16:18,791 --> 00:16:20,208
Змусив його говорити.
252
00:16:20,291 --> 00:16:21,208
Він каже…
253
00:16:23,083 --> 00:16:25,708
для найменшого хлопчика немає маски.
254
00:16:28,875 --> 00:16:29,833
Тайтан.
255
00:16:30,458 --> 00:16:32,000
Не панікуйте.
256
00:16:32,083 --> 00:16:36,375
Тайтан наймолодший, але не найменший.
257
00:16:37,916 --> 00:16:39,250
Ні.
258
00:16:48,833 --> 00:16:49,916
Пробач, друже.
259
00:16:50,750 --> 00:16:51,708
Ще ні.
260
00:16:56,000 --> 00:16:58,833
Марку, ми тобі знайдемо маску.
261
00:17:09,958 --> 00:17:11,958
Стан його легень погіршується.
262
00:17:12,916 --> 00:17:16,166
У Найта теж. Але в нього поки
не так погано, як у Марка.
263
00:17:16,791 --> 00:17:19,208
Він старший і сильніший.
264
00:17:20,208 --> 00:17:21,333
Думаю, він одужає.
265
00:17:34,958 --> 00:17:36,541
Найте, ти останній.
266
00:17:40,583 --> 00:17:41,583
Води.
267
00:17:42,916 --> 00:17:44,541
А решта нас?
268
00:17:45,708 --> 00:17:47,541
Ви завтра вранці.
269
00:17:48,541 --> 00:17:50,125
Я лишу вам торт.
270
00:17:50,208 --> 00:17:51,083
Не треба.
271
00:17:51,166 --> 00:17:55,958
Сьогодні ми бенкетуватимемо
всіма раціонами, які лишили ті йолопи.
272
00:17:57,416 --> 00:17:58,750
Биймося, «Дикі вепри»!
273
00:17:58,833 --> 00:18:00,291
-Биймося!
-Биймося!
274
00:18:04,166 --> 00:18:05,000
Ходімо.
275
00:18:14,208 --> 00:18:15,083
Мамо.
276
00:18:15,791 --> 00:18:17,875
Лиши мені торта з Губкою Бобом.
277
00:18:19,958 --> 00:18:22,083
Він щось казав про Губку Боба?
278
00:18:22,166 --> 00:18:23,250
Усе, давайте.
279
00:18:27,875 --> 00:18:30,375
Усе має бути добре,
але стежте за диханням.
280
00:18:30,458 --> 00:18:31,291
Готово.
281
00:18:33,750 --> 00:18:34,833
До зустрічі там.
282
00:18:41,833 --> 00:18:42,791
Поки що…
283
00:18:43,833 --> 00:18:45,250
це найкращий варіант.
284
00:18:47,583 --> 00:18:49,000
Це схоже на іграшку.
285
00:18:49,875 --> 00:18:51,000
Гірше.
286
00:18:51,083 --> 00:18:53,208
Це не маска позитивного тиску.
287
00:18:54,583 --> 00:18:56,375
Це єдине, що може…
288
00:18:57,166 --> 00:18:58,583
підійти його обличчю.
289
00:18:59,083 --> 00:19:01,041
Сьогодні дайвери мають відпочити,
290
00:19:01,125 --> 00:19:04,250
але треба це обладнати,
щоб до ранку все трималося.
291
00:19:04,333 --> 00:19:05,333
Так довго?
292
00:19:05,416 --> 00:19:08,000
Дайвери були в печері понад 12 годин.
293
00:19:08,083 --> 00:19:09,333
Вони виснажені.
294
00:19:10,250 --> 00:19:13,750
Якщо змушувати їх далі, ризик посилиться.
295
00:19:24,166 --> 00:19:25,791
А якщо вони не повернуться?
296
00:19:26,791 --> 00:19:27,666
Нізащо.
297
00:19:27,750 --> 00:19:29,416
Вони нас не залишать.
298
00:19:29,916 --> 00:19:32,041
Я не казав, що залишать навмисно.
299
00:19:32,125 --> 00:19:34,625
Вони не хочуть нас хвилювати.
300
00:19:34,708 --> 00:19:37,500
Не кричи на Пхонга
тільки тому, що ти боїшся.
301
00:19:37,583 --> 00:19:39,666
-Я не боюся.
-«Я не боюся».
302
00:19:39,750 --> 00:19:41,833
Досить! Марку.
303
00:19:41,916 --> 00:19:44,166
Годі вам обом.
304
00:19:47,333 --> 00:19:48,666
Ми в цьому разом
305
00:19:49,291 --> 00:19:50,458
до самого кінця.
306
00:19:51,458 --> 00:19:52,291
Зрозумів?
307
00:19:58,541 --> 00:19:59,375
Гаразд.
308
00:19:59,875 --> 00:20:01,458
ЗАЛ 7
309
00:20:01,541 --> 00:20:02,875
Що з ним?
310
00:20:02,958 --> 00:20:05,833
Я плив так швидко, як міг.
Не відчував дихання.
311
00:20:05,916 --> 00:20:07,291
Це той хворий?
312
00:20:07,375 --> 00:20:09,000
У нього забиті ніздрі.
313
00:20:10,750 --> 00:20:11,791
Гаррі! Швидше!
314
00:20:12,291 --> 00:20:14,666
-Що відбувається?
-Він ледве дихає.
315
00:20:15,166 --> 00:20:17,208
Крейґу, ти вводив ще препарат?
316
00:20:17,791 --> 00:20:21,083
-Ні.
-Добре. Підніміть йому підборіддя.
317
00:20:21,166 --> 00:20:23,041
-Звільніть дихальні шляхи.
-Так.
318
00:20:27,416 --> 00:20:28,708
Хтось має ковдру?
319
00:20:29,666 --> 00:20:31,291
Завелика перша доза?
320
00:20:32,375 --> 00:20:33,291
Можливо.
321
00:20:33,791 --> 00:20:35,000
Важко сказати.
322
00:20:37,000 --> 00:20:39,666
У нього інфекція, я міг її недооцінити.
323
00:20:39,750 --> 00:20:41,500
Треба підняти температуру.
324
00:20:44,083 --> 00:20:45,708
Крейґу, порахуєш дихання?
325
00:20:45,791 --> 00:20:48,958
Один, два, три.
326
00:20:49,041 --> 00:20:52,166
-Давай, Найте.
-Чотири, п'ять, шість.
327
00:20:52,250 --> 00:20:56,291
-Є один.
-Сім, вісім, дев'ять, десять.
328
00:20:56,375 --> 00:21:00,208
Одинадцять, дванадцять, тринадцять.
329
00:21:01,458 --> 00:21:03,458
Найта досі немає.
330
00:21:06,625 --> 00:21:08,416
Гаррі, треба продовжувати.
331
00:21:11,958 --> 00:21:14,583
Дихання стабільне. Має бути нормально.
332
00:21:14,666 --> 00:21:15,791
Рухаймося.
333
00:21:16,541 --> 00:21:18,958
А якщо знадобиться ще доза?
334
00:21:19,458 --> 00:21:20,708
То дасте її.
335
00:21:20,791 --> 00:21:22,666
А якщо знов припинить дихати?
336
00:21:22,750 --> 00:21:23,583
Слухайте.
337
00:21:23,666 --> 00:21:26,750
Найкраща його перспектива —
це якщо витягнемо його
338
00:21:26,833 --> 00:21:28,250
якнайшвидше.
339
00:21:28,750 --> 00:21:29,625
Гаразд.
340
00:21:50,750 --> 00:21:52,250
Рибка на гачку!
341
00:21:54,791 --> 00:21:56,125
Ідуть носилки.
342
00:21:58,750 --> 00:22:00,166
-Обережно.
-Швидше.
343
00:22:03,208 --> 00:22:05,375
Ну ж бо! Швидше!
344
00:22:05,458 --> 00:22:06,750
З дороги!
345
00:22:14,541 --> 00:22:17,666
-«Дикого вепра» везуть.
-Ось він.
346
00:22:46,500 --> 00:22:47,333
Що там?
347
00:22:48,875 --> 00:22:50,041
Найт досі дихає.
348
00:22:50,625 --> 00:22:52,416
Його зараз везуть у лікарню.
349
00:23:01,916 --> 00:23:03,041
День добігає кінця.
350
00:23:03,125 --> 00:23:03,958
НАЙТ
351
00:23:04,041 --> 00:23:05,666
Звільнили ще одного хлопця.
352
00:23:05,750 --> 00:23:08,166
Вісьмох хлопців врятували з печери…
353
00:23:08,250 --> 00:23:09,166
ФУЛЬДА
НІМЕЧЧИНА
354
00:23:09,250 --> 00:23:11,958
…але місію призупинили до ранку.
355
00:23:12,916 --> 00:23:15,333
Дякую, Барбаро. Світу доведеться почекати,
356
00:23:15,416 --> 00:23:18,625
щоб дізнатися долю
чотирьох інших хлопців і тренера.
357
00:23:19,625 --> 00:23:22,541
Ввечері витягли найстаршого хлопця.
358
00:23:23,291 --> 00:23:24,833
Я його ледве врятував.
359
00:23:25,416 --> 00:23:28,666
А в найменшого, Марка,
інфекція ще сильніша.
360
00:23:28,750 --> 00:23:32,916
Не знаю, чи зможу я знайти знову,
знаючи, що він навряд чи виживе.
361
00:23:33,875 --> 00:23:36,625
Я вже втрачав пацієнтів, але…
362
00:23:36,708 --> 00:23:39,625
Ми не заводимо звички
наражати їх на небезпеку.
363
00:23:42,291 --> 00:23:45,291
Я згадував, як був тоді дитиною на човні.
364
00:23:48,500 --> 00:23:51,666
У мене справді звичка
кусати більше, ніж прожую.
365
00:23:51,750 --> 00:23:54,125
Думаєш, я для того тобі це розповів?
366
00:23:56,958 --> 00:23:58,125
Боже.
367
00:23:58,625 --> 00:23:59,500
Слухай.
368
00:24:00,000 --> 00:24:01,958
У морі може загубитися будь-хто.
369
00:24:02,041 --> 00:24:03,666
Тут нічого особливого.
370
00:24:04,666 --> 00:24:05,583
Але ти…
371
00:24:06,541 --> 00:24:09,791
Ти знов сів у човен
після того, як злякався до всирачки.
372
00:24:09,875 --> 00:24:13,291
Я думав, ти годуватимеш риб.
А ти знов зайнявся дайвінгом.
373
00:24:13,916 --> 00:24:17,166
Тоді я зрозумів, якою ти будеш людиною.
374
00:24:22,458 --> 00:24:23,291
Слухай.
375
00:24:23,375 --> 00:24:26,416
Медсестра каже,
ти впав і не пам'ятаєш цього.
376
00:24:27,666 --> 00:24:30,333
Тату, у тебе міг бути інсульт.
Ти мав сказати.
377
00:24:30,833 --> 00:24:33,166
Навіщо? Ти повернешся наступним рейсом.
378
00:24:33,750 --> 00:24:36,958
Щоб ти підняв на ноги будинок престарілих?
379
00:24:37,791 --> 00:24:39,625
Зі мною все буде гаразд.
380
00:24:40,250 --> 00:24:43,375
Припини хвилюватися про мене
і хвилюйся про те,
381
00:24:43,458 --> 00:24:46,125
чи зануришся ти завтра в ту печеру.
382
00:25:00,541 --> 00:25:03,250
Тебе не лишать у печері самого.
383
00:25:03,958 --> 00:25:05,250
Тайтане, залиш мене.
384
00:25:06,000 --> 00:25:08,125
Ух ти, як круто.
385
00:25:08,791 --> 00:25:11,750
Список «Диких вепрів» на всі часи.
386
00:25:13,250 --> 00:25:15,375
Напиши мене нагорі.
387
00:25:15,458 --> 00:25:18,041
Це порядок, за яким ми йдемо.
388
00:25:18,833 --> 00:25:19,833
Тоді байдуже.
389
00:25:19,916 --> 00:25:22,125
Можеш написати мене останнім.
390
00:25:22,833 --> 00:25:25,583
Іти останнім — не найстрашніше в житті.
391
00:25:25,666 --> 00:25:26,791
Звідки ти знаєш?
392
00:25:26,875 --> 00:25:29,500
Ти могутній Тайтан. Ти нічого не боїшся.
393
00:25:30,083 --> 00:25:32,041
Так. Я крутий хлопець.
394
00:25:32,125 --> 00:25:36,041
Ти не уявляєш, як це — іти останнім.
395
00:25:36,125 --> 00:25:41,000
Або коли на тебе дивляться,
як на слабкого, коли ти не такий.
396
00:25:42,041 --> 00:25:43,875
Лише раз я хотів піти першим,
397
00:25:44,375 --> 00:25:46,541
щоб показати, що я хоробрий.
398
00:25:46,625 --> 00:25:47,666
Але тепер…
399
00:25:49,458 --> 00:25:51,250
я можу не піти взагалі.
400
00:26:30,416 --> 00:26:31,750
+16 ДНІВ, 7 ГОДИН
401
00:26:31,833 --> 00:26:33,916
Вода набирає швидкості.
402
00:26:35,458 --> 00:26:37,833
15 мм/год і підвищується.
403
00:26:40,041 --> 00:26:42,041
Він скасує порятунок.
404
00:26:44,291 --> 00:26:45,958
Наступні кілька годин…
405
00:26:46,666 --> 00:26:48,333
дайверів важко кидатиме.
406
00:26:51,291 --> 00:26:55,416
З такими темпами
менші зали повністю затопляться.
407
00:26:56,833 --> 00:26:59,333
Ті, хто зайдуть завтра, можуть не вийти.
408
00:27:58,875 --> 00:28:02,666
Співвідношення ризику й винагороди
вже не на нашому боці,
409
00:28:04,208 --> 00:28:07,833
тому ми стоїмо перед важким вибором.
410
00:28:07,916 --> 00:28:10,250
Ніхто не лишить хлопців помирати.
411
00:28:21,666 --> 00:28:24,875
Підвищення води
змінить топографію плавання.
412
00:28:24,958 --> 00:28:27,333
Будуть нові зали, де можна заблукати.
413
00:28:27,416 --> 00:28:29,708
Проходи може перекрити піском.
414
00:28:30,208 --> 00:28:32,583
Навіть якщо ви просто готуєте балони,
415
00:28:32,666 --> 00:28:35,333
це може бути найнебезпечніше занурення.
416
00:28:35,416 --> 00:28:38,083
Першу дитину витягували десь п'ять годин.
417
00:28:38,166 --> 00:28:41,208
До вечора
довелося зменшити цей час до двох.
418
00:28:42,375 --> 00:28:45,291
Якщо ми хочемо шансів подолати цей шторм,
419
00:28:45,916 --> 00:28:49,541
сьогодні це мають бути 90 хвилин.
420
00:28:54,958 --> 00:28:56,500
Печеру затоплює.
421
00:28:57,000 --> 00:29:00,458
З тим штормом, що насувається,
рахується кожна секунда.
422
00:29:00,541 --> 00:29:01,958
Обставини змінилися.
423
00:29:02,458 --> 00:29:04,125
Ти мусиш іти вже зараз.
424
00:29:04,916 --> 00:29:07,791
Ти маєш вийти, поки дайвери мають сили
425
00:29:07,875 --> 00:29:09,916
витягти звідси твою вагу.
426
00:29:10,000 --> 00:29:14,125
Хіба ми не домовилися, що я піду останнім
у випадку, що щось станеться?
427
00:29:14,208 --> 00:29:15,125
Так, знаю.
428
00:29:15,916 --> 00:29:18,166
Раптом щось станеться,
429
00:29:18,958 --> 00:29:20,458
усі зрозуміють.
430
00:29:20,541 --> 00:29:22,708
Я їх не кину.
431
00:29:23,375 --> 00:29:24,208
Еку.
432
00:29:25,250 --> 00:29:26,375
Ти герой.
433
00:29:27,708 --> 00:29:29,291
Не тільки для хлопців.
434
00:29:30,125 --> 00:29:31,833
А для всіх нас.
435
00:29:35,250 --> 00:29:36,208
Хлопці.
436
00:29:37,000 --> 00:29:38,791
Черга вашого тренера.
437
00:29:38,875 --> 00:29:40,666
Він не хоче вас кидати.
438
00:29:41,291 --> 00:29:42,666
Що мені робити?
439
00:29:42,750 --> 00:29:44,125
Еку, будь ласка, ідіть.
440
00:29:44,208 --> 00:29:46,041
Дочекаєтеся мене ззовні.
441
00:29:46,125 --> 00:29:47,166
Вибирайтеся.
442
00:29:47,250 --> 00:29:49,333
-Не бійтеся.
-З нами все буде добре.
443
00:29:49,416 --> 00:29:50,250
Бачиш?
444
00:29:51,458 --> 00:29:52,875
Жоден з них не вагався.
445
00:29:56,208 --> 00:29:57,541
Час іти.
446
00:29:58,041 --> 00:29:59,125
Зараз.
447
00:29:59,916 --> 00:30:01,708
Побачимося по той бік.
448
00:30:10,500 --> 00:30:11,458
Тримай.
449
00:30:29,583 --> 00:30:31,458
-Не бійтеся.
-Нічого, Еку.
450
00:30:31,541 --> 00:30:33,125
Зустрінемося там.
451
00:30:34,250 --> 00:30:35,291
Ви зможете.
452
00:30:35,833 --> 00:30:37,291
Биймося.
453
00:30:38,958 --> 00:30:39,791
Усе добре.
454
00:30:45,666 --> 00:30:46,500
Щасти.
455
00:30:46,583 --> 00:30:48,625
Щасти. Еку, ви зможете.
456
00:30:54,500 --> 00:30:55,708
Постарайтеся.
457
00:31:05,958 --> 00:31:07,041
Скоро побачимося.
458
00:31:29,875 --> 00:31:30,833
До зустрічі.
459
00:32:05,750 --> 00:32:07,000
Гаррі, усе гаразд?
460
00:32:08,791 --> 00:32:09,625
Гаррі.
461
00:32:11,041 --> 00:32:11,875
Так?
462
00:32:24,166 --> 00:32:25,250
У вас є діти?
463
00:32:26,208 --> 00:32:27,125
Син.
464
00:32:29,750 --> 00:32:33,166
Що б ви йому сказали,
якби знали, що він може не вибратися?
465
00:32:37,250 --> 00:32:39,250
Зробив би те, що й усі батьки.
466
00:32:42,083 --> 00:32:43,625
Я б сказав не хвилюватися.
467
00:32:47,041 --> 00:32:47,875
Так.
468
00:33:01,458 --> 00:33:02,583
Що таке?
469
00:33:04,041 --> 00:33:05,250
Що з тобою?
470
00:33:17,666 --> 00:33:19,166
Я боюся, що втону.
471
00:33:23,000 --> 00:33:24,500
Я теж не хочу помирати,
472
00:33:25,000 --> 00:33:28,583
а хочу обійняти маму й поїсти гарної їжі.
473
00:33:29,166 --> 00:33:30,750
-Хочу…
-Прийняти ванну?
474
00:33:32,458 --> 00:33:34,708
Краще я помру намагаючись…
475
00:33:35,416 --> 00:33:37,958
щоб мати шанс знову робити ті речі,
476
00:33:38,041 --> 00:33:42,708
ніж сидітиму тут
і хвилюватимусь про те, що може статися.
477
00:33:46,250 --> 00:33:47,166
Тайтане.
478
00:33:48,208 --> 00:33:49,041
Твоя черга.
479
00:33:52,333 --> 00:33:57,125
Мама якось сказала,
що хоробрість не в тому, щоб не боятися,
480
00:33:57,208 --> 00:34:01,333
а в тому,
щоб робити щось навіть через страх.
481
00:34:15,750 --> 00:34:17,666
Я тобі там дещо лишив.
482
00:34:48,291 --> 00:34:49,375
Тайтан.
483
00:34:50,958 --> 00:34:56,416
МАРК
484
00:35:00,916 --> 00:35:03,250
Я не гарантую, що ти виберешся.
485
00:35:04,041 --> 00:35:06,166
Але вода підіймається.
486
00:35:07,000 --> 00:35:11,250
І я гарантую,
що ти помреш, якщо лишишся тут.
487
00:35:13,333 --> 00:35:14,666
Треба рушати, Тайтане.
488
00:35:15,541 --> 00:35:16,916
Подумай про дім.
489
00:35:18,666 --> 00:35:19,708
Так, він вийшов.
490
00:35:23,416 --> 00:35:24,458
Що це все?
491
00:35:26,875 --> 00:35:28,625
Їх тут чотири чи п'ять.
492
00:35:29,208 --> 00:35:31,208
Раціони зі смаком Doritos.
493
00:35:41,666 --> 00:35:42,916
Потрібна перерва?
494
00:35:43,000 --> 00:35:43,875
Ні.
495
00:35:43,958 --> 00:35:46,791
На розвилці вода починає штовхати назад.
496
00:35:46,875 --> 00:35:47,958
Треба йти.
497
00:35:48,458 --> 00:35:50,375
Гаразд. Рушаймо.
498
00:35:51,500 --> 00:35:53,791
ІМЕНА ЗНИКЛИХ ЛЮДЕЙ
499
00:35:59,458 --> 00:36:03,458
13. МОНГКОЛ БУНП'ЄМ, МАРК
500
00:36:14,333 --> 00:36:15,833
Ось так.
501
00:36:41,166 --> 00:36:42,041
Зніміть.
502
00:36:51,375 --> 00:36:52,583
Де піна?
503
00:36:53,250 --> 00:36:54,708
Марку, усе буде добре.
504
00:36:54,791 --> 00:36:57,916
Буде трохи боляче,
але треба перевірити, чи все вийде.
505
00:36:58,541 --> 00:37:00,166
Переконатися, щоб вийшло.
506
00:37:02,250 --> 00:37:03,166
Одягайте.
507
00:37:14,333 --> 00:37:15,166
Гаразд.
508
00:37:17,750 --> 00:37:18,625
Так нормально?
509
00:37:23,333 --> 00:37:25,125
Пробач, що не знайшли кращої.
510
00:37:26,583 --> 00:37:29,833
Скажіть доктору Гаррі, що все нормально.
511
00:37:29,916 --> 00:37:30,833
Я готовий.
512
00:37:33,333 --> 00:37:35,250
Треба дізнатися нашу долю.
513
00:37:38,208 --> 00:37:39,041
Він…
514
00:37:39,125 --> 00:37:40,333
Каже, готовий.
515
00:37:42,791 --> 00:37:44,833
Каже, треба дізнатися нашу долю.
516
00:37:52,958 --> 00:37:53,958
Він правий.
517
00:38:01,458 --> 00:38:03,583
Час нам усім покинути печеру.
518
00:38:05,666 --> 00:38:07,708
Доку, у масці немає тиску.
519
00:38:07,791 --> 00:38:10,000
Якщо потрапить вода, він втоне.
520
00:38:11,208 --> 00:38:12,791
Тоді обережно з ним.
521
00:38:15,333 --> 00:38:16,166
Так.
522
00:38:23,916 --> 00:38:24,875
Молодець.
523
00:38:43,125 --> 00:38:46,125
Я зможу. Витягнімо тебе, герою.
524
00:38:46,208 --> 00:38:48,958
Не хвилюйтеся. Ми позаду вас.
525
00:38:49,041 --> 00:38:51,833
ЗАЛ 7
526
00:38:52,208 --> 00:38:53,125
Ми йдемо.
527
00:38:53,208 --> 00:38:55,708
Джон передасть Марка Девіду
в шостому залі,
528
00:38:55,791 --> 00:38:58,208
щоб не втрачати час на заміну балонів.
529
00:38:58,708 --> 00:39:00,416
Якого біса ти досі тут?
530
00:39:00,500 --> 00:39:02,333
Чекаю на тебе, звісно.
531
00:39:03,125 --> 00:39:04,208
Це було тупо.
532
00:39:27,750 --> 00:39:29,458
Наші джерела підтвердили,
533
00:39:29,541 --> 00:39:32,750
що в печері зараз небезпечніше,
ніж було досі.
534
00:39:33,375 --> 00:39:37,625
Зараз витягують з печери
останнього хлопчика.
535
00:39:38,125 --> 00:39:44,083
Джерела повідомляють,
що з маскою найменшого хлопчика проблема,
536
00:39:44,166 --> 00:39:48,041
хоча що це означає для порятунку —
досі невідомо.
537
00:40:02,625 --> 00:40:03,583
ЗАЛ 5
538
00:40:03,666 --> 00:40:05,583
Гей, рухаймося.
539
00:40:05,666 --> 00:40:07,791
Ми чекаємо на останнього хлопчика.
540
00:40:08,541 --> 00:40:11,166
Останнього? Ні, він був попереду мене.
541
00:40:11,250 --> 00:40:12,875
Його ще не було.
542
00:40:13,375 --> 00:40:16,000
Так, усі виходьте. Зараз же.
543
00:40:16,083 --> 00:40:19,875
Гаррі, тобі не можна назад.
Якщо натрапиш на Бхака чи «котика»,
544
00:40:19,958 --> 00:40:21,583
тебе це вб'є.
545
00:40:21,666 --> 00:40:22,833
Апакорн мав рацію.
546
00:40:22,916 --> 00:40:25,416
Половину залів уже майже затопило.
547
00:40:28,458 --> 00:40:29,416
Рушай.
548
00:40:43,875 --> 00:40:47,000
ЗАЛ 5
549
00:41:32,916 --> 00:41:35,208
-Рибка є!
-Працюймо!
550
00:41:40,375 --> 00:41:42,708
Байтої! Це Байтої!
551
00:41:45,416 --> 00:41:46,583
Так.
552
00:41:55,291 --> 00:41:58,041
Я вдарився об перекат
і мало його не втопив.
553
00:41:58,125 --> 00:42:00,041
Слухай, таке буває.
554
00:42:00,125 --> 00:42:02,833
Вода підіймається, скрізь мул.
555
00:42:04,416 --> 00:42:05,416
Усе нормально?
556
00:42:06,041 --> 00:42:07,000
Дитина.
557
00:42:08,166 --> 00:42:09,541
Дихання слабке.
558
00:42:13,125 --> 00:42:14,541
Йому потрібна ще доза.
559
00:42:16,541 --> 00:42:18,208
Він перестане дихати.
560
00:42:18,916 --> 00:42:19,958
На цьому етапі
561
00:42:20,625 --> 00:42:23,250
він скоріше прокинеться і вб'є вас обох.
562
00:42:27,375 --> 00:42:28,958
Гей.
563
00:42:31,583 --> 00:42:32,416
Гей.
564
00:42:33,125 --> 00:42:33,958
Слухай.
565
00:42:34,750 --> 00:42:36,916
Його візьму я, добре?
566
00:42:38,791 --> 00:42:40,375
Знайди мотузку.
567
00:42:40,458 --> 00:42:41,333
Заплющ очі.
568
00:42:41,416 --> 00:42:43,666
Вода й мул тебе лише відволікатимуть.
569
00:42:43,750 --> 00:42:46,833
Заплющ очі й відчувай мотузку, добре?
570
00:42:46,916 --> 00:42:48,291
-Гаразд.
-Іди.
571
00:42:48,375 --> 00:42:49,208
Добре.
572
00:43:04,666 --> 00:43:05,625
Гаразд, Марку.
573
00:43:08,166 --> 00:43:09,708
Не припини дихати.
574
00:43:56,083 --> 00:43:57,958
Он!
575
00:44:00,000 --> 00:44:01,125
З поверненням, Майку.
576
00:44:02,916 --> 00:44:05,500
Ось Бхак. Усі «котики» повернулися.
577
00:44:07,291 --> 00:44:08,666
Двигун знову заглух.
578
00:44:13,708 --> 00:44:14,708
Ні.
579
00:44:22,500 --> 00:44:23,625
Давай, Гаррі.
580
00:44:42,333 --> 00:44:43,708
ЗАЛ 3
581
00:44:43,791 --> 00:44:44,916
Треба йти, негайно!
582
00:44:45,000 --> 00:44:47,666
Ні! Лишився ще один хлопчик!
583
00:44:47,750 --> 00:44:51,083
Основна команда лишається!
Усі інші — геть!
584
00:44:51,833 --> 00:44:53,208
Зсув!
585
00:44:53,291 --> 00:44:55,291
Усім на вихід! Швидко!
586
00:44:55,375 --> 00:44:57,083
Зсув! Виходимо!
587
00:44:57,708 --> 00:44:59,500
Зсув!
588
00:44:59,583 --> 00:45:00,458
На вихід!
589
00:45:05,041 --> 00:45:06,041
Треба вибиратися!
590
00:45:06,125 --> 00:45:07,625
ЗАЛ 2
591
00:45:13,500 --> 00:45:14,750
Ворушіться!
592
00:45:14,833 --> 00:45:16,625
Зсув!
593
00:45:16,708 --> 00:45:18,333
Зсув! Не заходити!
594
00:45:19,583 --> 00:45:20,416
Марку!
595
00:45:35,000 --> 00:45:37,375
Швидко! Печера обвалюється!
596
00:45:50,125 --> 00:45:51,291
Тримайся, друже.
597
00:45:52,250 --> 00:45:53,500
Лишився ще один.
598
00:45:55,208 --> 00:45:58,541
Лишився… усього… один зал.
599
00:46:12,000 --> 00:46:13,000
Відпустіть!
600
00:46:16,125 --> 00:46:16,958
Марку!
601
00:46:19,875 --> 00:46:21,083
Не йдіть туди!
602
00:46:30,541 --> 00:46:32,166
Печера обвалюється!
603
00:46:32,250 --> 00:46:33,541
Тікайте!
604
00:47:25,666 --> 00:47:27,125
Марку…
605
00:47:27,791 --> 00:47:29,791
Стіл! Швидше!
606
00:47:29,875 --> 00:47:31,250
Хутко!
607
00:47:32,583 --> 00:47:33,875
У нас хлопчик.
608
00:47:47,000 --> 00:47:48,000
Марку!
609
00:47:49,708 --> 00:47:50,875
Ні!
610
00:48:13,291 --> 00:48:14,291
Марку.
611
00:48:14,791 --> 00:48:16,416
Тепер усе добре.
612
00:48:18,583 --> 00:48:19,416
Марк.
613
00:48:20,291 --> 00:48:21,375
Марк.
614
00:48:24,916 --> 00:48:26,583
Це ви його врятували?
615
00:48:28,250 --> 00:48:29,541
Його врятували всі.
616
00:48:43,833 --> 00:48:44,875
Ось вони.
617
00:48:44,958 --> 00:48:47,166
Вони тут? Він вижив?
618
00:48:47,791 --> 00:48:50,666
Тринадцять «Диких вепрів» вижили!
619
00:48:57,791 --> 00:49:01,333
10 ЛИПНЯ 2018 РОКУ
18 ДНІВ ВІДКОЛИ ХЛОПЦІ ЗАЙШЛИ В ПЕЧЕРУ
620
00:49:02,375 --> 00:49:03,458
Молодці!
621
00:49:06,041 --> 00:49:07,541
Так!
622
00:49:15,375 --> 00:49:16,458
Губернаторе!
623
00:49:17,833 --> 00:49:18,791
Ми змогли.
624
00:49:53,166 --> 00:49:55,000
Не знав, чи ви двоє виберетеся.
625
00:49:58,458 --> 00:50:02,250
Знаєш, я вважаю…
справжній доктор Гарріс пишатиметься.
626
00:50:17,916 --> 00:50:20,875
Тринадцятьох «Диких вепрів» урятували!
627
00:51:13,625 --> 00:51:16,416
ТРЕНЕР ЕК
628
00:51:19,041 --> 00:51:22,208
Ти не один — ми всі разом
629
00:51:22,291 --> 00:51:25,583
Я буду з тобою, триматиму за руку
630
00:51:25,666 --> 00:51:28,791
Коли ти замерзнеш
Наче це кінець
631
00:51:28,875 --> 00:51:29,708
МАРК
632
00:51:29,791 --> 00:51:33,125
І не матимеш, куди йти
Я не здамся
633
00:51:33,208 --> 00:51:34,041
ТІ
634
00:51:34,125 --> 00:51:37,541
Не буду слабким
635
00:51:38,125 --> 00:51:42,625
Ти тримайся
636
00:51:42,708 --> 00:51:44,208
Ми з тобою знайдемо вихід
637
00:51:44,291 --> 00:51:45,125
ТАЙТАН
638
00:51:45,208 --> 00:51:49,333
Ти будь сильним
639
00:51:49,416 --> 00:51:51,041
Бо я з тобою
640
00:51:51,125 --> 00:51:51,958
АДУЛ
641
00:51:52,041 --> 00:51:55,250
І ти нічим не зарадиш
642
00:51:55,333 --> 00:51:56,416
Задайте їм!
643
00:51:56,500 --> 00:51:58,416
Допоможе лише правда
644
00:51:58,500 --> 00:52:00,541
Тому тримайся
645
00:52:00,625 --> 00:52:02,666
БІВ
646
00:52:02,750 --> 00:52:05,291
Ми з тобою знайдемо вихід
647
00:52:08,125 --> 00:52:11,833
ПХОНГ
648
00:52:18,208 --> 00:52:19,041
МІКС
649
00:52:19,125 --> 00:52:21,958
Ти так далеко — прийди сюди
650
00:52:22,041 --> 00:52:25,666
Поки ще не все зникло
651
00:52:25,750 --> 00:52:28,500
Поки не все скінчилося
І двері не зачинилися
652
00:52:28,583 --> 00:52:29,416
ДОМ
653
00:52:29,500 --> 00:52:33,416
Разом з тобою я битимуся
654
00:52:37,208 --> 00:52:38,041
ТЛЕ
655
00:52:38,125 --> 00:52:40,750
Я захищатимуся
656
00:52:42,750 --> 00:52:44,625
Ну ж бо! Біжи по нього!
657
00:52:47,166 --> 00:52:48,166
Ти тримайся
658
00:52:48,250 --> 00:52:51,291
НОТ
659
00:52:51,375 --> 00:52:53,583
Ми з тобою знайдемо вихід
660
00:52:53,666 --> 00:52:58,291
Ти будь сильним
661
00:52:58,375 --> 00:53:00,333
Бо я з тобою
662
00:53:00,416 --> 00:53:01,666
І ти нічим не зарадиш
663
00:53:01,750 --> 00:53:02,708
НІК
664
00:53:02,791 --> 00:53:07,333
Допоможе лише правда
665
00:53:07,416 --> 00:53:08,583
Тому тримайся
666
00:53:08,666 --> 00:53:11,500
НАЙТ
667
00:53:11,583 --> 00:53:13,750
Ми з тобою знайдемо вихід
668
00:53:13,833 --> 00:53:18,208
Ти тримайся
669
00:53:18,291 --> 00:53:20,541
Ми з тобою знайдемо вихід
670
00:53:20,625 --> 00:53:25,000
Ти будь сильним
671
00:53:25,083 --> 00:53:27,291
Бо я з тобою
672
00:53:27,375 --> 00:53:30,416
І ти нічим не зарадиш
673
00:53:30,500 --> 00:53:33,958
Допоможе лише правда
674
00:53:34,041 --> 00:53:38,375
Тому тримайся
675
00:53:38,458 --> 00:53:41,750
Ми з тобою знайдемо вихід
676
00:54:16,041 --> 00:54:21,125
Ти тримайся
677
00:54:22,750 --> 00:54:27,791
Ти будь сильним
678
00:54:29,458 --> 00:54:34,833
Ти тримайся
679
00:54:36,083 --> 00:54:41,458
Ти будь сильним
680
00:54:46,666 --> 00:54:51,458
Кажуть, її силует можна побачити
в обрисах гір.
681
00:54:52,250 --> 00:54:53,750
Це згадка того,
682
00:54:53,833 --> 00:54:57,458
що найважливіший обов'язок рідних —
любити одне одного.
683
00:54:57,541 --> 00:55:02,750
Я сподіваюся,
ви всі будете одне для одного родиною.
684
00:55:02,833 --> 00:55:07,375
ДЛЯ БІМА
1996–2022
685
00:55:07,458 --> 00:55:09,208
ГРОБНИЦЯ ЧАО МЕЙ НАНГ НОН
686
00:58:12,541 --> 00:58:15,458
Переклад субтитрів: Ольга Галайда