1 00:00:06,166 --> 00:00:07,916 ЗАСНОВАНО НА РЕАЛЬНИХ ПОДІЯХ. 2 00:00:08,000 --> 00:00:11,083 ОДНАК ПЕВНІ ПЕРСОНАЖІ, ІМЕНА, ПОДІЇ, МІСЦЯ Й РОЗМОВИ 3 00:00:11,166 --> 00:00:13,166 ВИГАДАНІ ДЛЯ ДРАМАТИЧНОГО ЕФЕКТУ. 4 00:00:15,000 --> 00:00:17,958 СЕРІАЛ NETFLIX 5 00:00:19,000 --> 00:00:21,333 9 ЛИПНЯ 2018 РОКУ 6 00:00:21,416 --> 00:00:22,833 Усе йде не за планом. 7 00:00:23,333 --> 00:00:27,333 Ми думали, у нас більше часу навчити вас пірнати. 8 00:00:27,416 --> 00:00:31,541 Але рятувальники вирішили, що краще витягти вас раніше. 9 00:00:32,416 --> 00:00:37,125 Тож за кілька годин доктор Гаррі повернеться з іноземними дайверами. 10 00:00:38,250 --> 00:00:41,375 Вони почнуть забирати вас уже сьогодні. 11 00:00:43,333 --> 00:00:44,333 Ідемо додому! 12 00:00:44,625 --> 00:00:47,666 +15 ДНІВ, 16 ГОДИН ВІДКОЛИ ХЛОПЦІ ЗАЙШЛИ В ПЕЧЕРУ 13 00:00:47,750 --> 00:00:49,458 -Ідемо додому! -Ми виберемося! 14 00:00:50,750 --> 00:00:53,791 А що означає, що все йде не за планом? 15 00:00:56,875 --> 00:01:00,083 Ви будете в гідрокостюмі, з обладнанням, усе таке. 16 00:01:00,166 --> 00:01:01,500 Це як і казали. 17 00:01:03,333 --> 00:01:05,666 Коли настане ваша черга, 18 00:01:06,458 --> 00:01:09,958 я дам вам таблетку, яка вас розслабить. 19 00:01:11,166 --> 00:01:13,666 Доктор Гаррі зробить укол, щоб ви заснули. 20 00:01:14,541 --> 00:01:17,708 Один з дайверів протягне вас печерою. 21 00:01:17,791 --> 00:01:21,333 Коли прокинетеся, ви вже будете назовні. 22 00:01:26,625 --> 00:01:29,125 Якби дали більше часу потренуватися, 23 00:01:29,208 --> 00:01:31,500 я б зміг виплисти сам. 24 00:01:31,583 --> 00:01:32,416 Ми знаємо. 25 00:01:32,916 --> 00:01:36,958 Але умови в цій печері складніші, ніж ми думали. 26 00:01:38,000 --> 00:01:39,416 Найменше, що потрібно — 27 00:01:39,500 --> 00:01:42,625 це ставити вас у ситуацію, до якої ви не готові. 28 00:01:44,916 --> 00:01:47,500 Ці дайвери — експерти. 29 00:01:47,583 --> 00:01:49,375 Вони найкращі у світі. 30 00:01:49,458 --> 00:01:51,541 І вони вирішили, 31 00:01:51,625 --> 00:01:56,583 що це найбезпечніший спосіб витягти вас звідси. 32 00:01:56,666 --> 00:02:00,000 Як ви вирішите, кому йти першим? 33 00:02:04,500 --> 00:02:08,250 Багато важливих рішень за вас уже прийнято. 34 00:02:09,375 --> 00:02:12,833 Тому я подумав, що тут ви захочете вирішити самі. 35 00:02:13,333 --> 00:02:15,125 Обговоріть це з тренером Еком. 36 00:02:16,125 --> 00:02:19,833 І повідомте мені, що ви вирішили. 37 00:02:20,958 --> 00:02:21,791 Гаразд. 38 00:02:23,125 --> 00:02:23,958 Ходімо. 39 00:02:31,083 --> 00:02:32,041 Я зараз. 40 00:02:39,041 --> 00:02:39,916 Що робитимемо? 41 00:02:40,750 --> 00:02:45,750 Гадаю, найсправедливіший спосіб — від найстаршого до наймолодшого. 42 00:02:45,833 --> 00:02:46,791 Я згоден. 43 00:02:48,041 --> 00:02:50,125 Чи від наймолодшого до найстаршого. 44 00:02:51,041 --> 00:02:52,708 Я хочу першим. 45 00:02:52,791 --> 00:02:57,125 Але я винен Байтої останній шанс на реванш у шашках. 46 00:02:58,750 --> 00:03:00,166 Я хочу першим. 47 00:03:02,166 --> 00:03:03,375 Марку, ти впевнений? 48 00:03:05,375 --> 00:03:06,791 Ти хоробрий. 49 00:03:08,208 --> 00:03:09,750 Я готовий додому. 50 00:03:14,333 --> 00:03:15,166 Докторе Бхаку. 51 00:03:15,833 --> 00:03:17,541 Це справді безпечно? 52 00:03:18,958 --> 00:03:20,875 Наскільки це може бути безпечно. 53 00:03:20,958 --> 00:03:22,208 Можна мені першим? 54 00:03:22,708 --> 00:03:26,708 Якщо я не виживу, придумають новий план. 55 00:03:26,791 --> 00:03:30,541 Судячи з того, скільки лишилося часу, це найкращий варіант. 56 00:03:30,625 --> 00:03:32,833 Але ти першим не можеш. 57 00:03:34,041 --> 00:03:35,666 Якщо все піде погано, 58 00:03:36,500 --> 00:03:40,625 ті хлопці, що лишаться, потребуватимуть тебе тут. 59 00:03:59,125 --> 00:04:03,416 -І чому ти мені сьогодні дзвониш? Син не може подзвонити старому? 60 00:04:03,500 --> 00:04:06,125 Не тоді, коли кружка стоїть на «Адвертайзері», 61 00:04:06,208 --> 00:04:09,958 де тільки й пишуть, що про ваші з Крейґом пригоди в Таїланді. 62 00:04:10,041 --> 00:04:12,250 Вони це кличуть пригодами? 63 00:04:14,458 --> 00:04:16,000 Молодець, Берті. 64 00:04:19,083 --> 00:04:20,250 Слухай, тату. 65 00:04:21,125 --> 00:04:23,583 Схоже, не всі вони виживуть. 66 00:04:23,666 --> 00:04:27,958 І я думав, що готовий жити із цими наслідками, 67 00:04:28,041 --> 00:04:29,458 але чим ми ближчі… 68 00:04:30,500 --> 00:04:31,416 Я не знаю. 69 00:04:33,500 --> 00:04:35,166 А якщо перший хлопчик помре? 70 00:04:35,791 --> 00:04:37,833 А якщо останні 12 виживуть? 71 00:04:39,958 --> 00:04:41,416 Що б зробив ти? 72 00:04:44,375 --> 00:04:45,500 Не знаю. 73 00:04:46,625 --> 00:04:50,125 Але якби там був ти чи мій онук… 74 00:04:50,208 --> 00:04:51,166 Гаррі. 75 00:04:52,708 --> 00:04:53,583 Готовий? 76 00:04:54,750 --> 00:04:56,583 Це справжній доктор Гарріс? 77 00:04:57,750 --> 00:04:59,291 Чекаю в командному наметі. 78 00:04:59,791 --> 00:05:01,000 Це Крейґ? 79 00:05:01,083 --> 00:05:03,916 Коли ти вже заведеш нормальних друзів? 80 00:05:04,583 --> 00:05:06,208 Скоро, тату. Скоро. 81 00:05:06,791 --> 00:05:07,625 Слухай. 82 00:05:09,416 --> 00:05:11,833 -Я подзвоню, коли закінчимо. -Обов'язково. 83 00:05:12,458 --> 00:05:14,375 Який зиск мати когось на місці, 84 00:05:14,458 --> 00:05:17,750 якщо треба про все дізнаватися з новин? 85 00:05:19,500 --> 00:05:20,333 Люблю тебе. 86 00:05:21,250 --> 00:05:22,333 І я тебе, Берте. 87 00:05:28,916 --> 00:05:30,250 Це дуже амбітний план. 88 00:05:31,458 --> 00:05:32,708 Ми всі це знаємо. 89 00:05:33,625 --> 00:05:38,291 Але насувається шторм, гірший за всі, що ми бачили. 90 00:05:39,250 --> 00:05:41,250 Я за освітою інженер. 91 00:05:41,333 --> 00:05:44,500 Тож звичний до аналізу ризиків і винагороди. 92 00:05:45,166 --> 00:05:48,708 Зараз ми розуміємо ризик для хлопців. 93 00:05:49,208 --> 00:05:52,125 І те, що треба скористатися цією миттю, 94 00:05:52,208 --> 00:05:56,083 поки погода й вода досі на нашому боці… 95 00:05:56,833 --> 00:06:00,083 якщо хочемо мати шанс їх урятувати. 96 00:06:04,375 --> 00:06:10,666 Але якщо в будь-який момент коефіцієнт ризиків стане проти нас, 97 00:06:12,041 --> 00:06:16,958 я муситиму відкликати місію негайно. 98 00:06:17,541 --> 00:06:21,125 Поки шторм не почав загрожувати вашим життям, 99 00:06:21,875 --> 00:06:24,416 я хочу, щоб усі запам'ятали це слово. 100 00:06:25,083 --> 00:06:26,208 Зсув. 101 00:06:27,458 --> 00:06:28,416 Зсув. 102 00:06:30,208 --> 00:06:31,208 Майоре Генсен. 103 00:06:32,083 --> 00:06:34,916 Це пароль для негайної евакуації. 104 00:06:35,000 --> 00:06:37,208 Чуєте його — забираєтеся негайно. 105 00:06:37,708 --> 00:06:42,166 Умови в печері можуть швидко змінитися — не можна, щоб там застрягли інші. 106 00:06:42,250 --> 00:06:43,416 Рейнджерко Пім. 107 00:06:44,125 --> 00:06:46,458 Ми дуже акуратно стежитимемо 108 00:06:46,541 --> 00:06:48,750 за погодою і рівнями води, 109 00:06:48,833 --> 00:06:51,916 за дамбами, насосами й трубами в усьому таборі. 110 00:06:52,416 --> 00:06:53,666 Унизу все добре. 111 00:06:56,958 --> 00:06:59,416 «Котики» чекатимуть у першому залі 112 00:06:59,500 --> 00:07:01,750 разом із чіангмайськими рятівниками. 113 00:07:02,250 --> 00:07:04,750 Хлопців евакуюють до лікарні в Чіанграї. 114 00:07:06,666 --> 00:07:08,750 Їхнє здоров'я вже слабке. 115 00:07:08,833 --> 00:07:10,416 Вони будуть ізольовані, 116 00:07:10,500 --> 00:07:13,333 щоб не підчепити нові хвороби. 117 00:07:13,916 --> 00:07:15,416 Навіть від рідних. 118 00:07:15,500 --> 00:07:17,208 Ми зовсім не побачимо хлопців? 119 00:07:17,291 --> 00:07:18,375 Я не розумію. 120 00:07:18,458 --> 00:07:20,583 Як ми дізнаємося, чи вони вижили? 121 00:07:22,833 --> 00:07:27,416 Джон і я виводитимемо хлопців по одному. 122 00:07:27,500 --> 00:07:29,750 Нам допомагатиме Девід Елсворт. 123 00:07:29,833 --> 00:07:31,166 ДЕВІД ЕЛСВОРТ 124 00:07:31,250 --> 00:07:33,333 Команда розташується вздовж печери. 125 00:07:33,416 --> 00:07:34,250 КОНОР РОУ ДАЙВЕР 126 00:07:34,333 --> 00:07:36,875 Допомагатиме міняти балони тощо. 127 00:07:36,958 --> 00:07:38,208 КЛАУС РАСМУССЕН ДАЙВЕР 128 00:07:38,291 --> 00:07:39,291 ТРЕВОР МАКІ ДАЙВЕР 129 00:07:39,375 --> 00:07:41,916 Хлопців віддаватимемо капітану Анану Суравану 130 00:07:42,000 --> 00:07:43,541 і «котикам» у третьому залі. 131 00:07:43,625 --> 00:07:45,375 КАПІТАН СУРАВАН ВМС ТАЇЛАНДУ 132 00:07:45,458 --> 00:07:47,875 Всередині орієнтуватимемося на Гаррі. 133 00:07:48,958 --> 00:07:51,583 Я даватиму хлопцям «Ксанакс», 134 00:07:51,666 --> 00:07:55,416 щоб заспокоїти перед введенням кетаміну. 135 00:07:55,500 --> 00:08:01,208 Кетамін — найбезпечніший спосіб тримати їх непритомними, щоб вони дихали. 136 00:08:01,291 --> 00:08:04,250 У кожному залі перевірятимете хлопців 137 00:08:04,333 --> 00:08:06,125 і просуватимете їх далі, 138 00:08:06,208 --> 00:08:08,291 якщо вони не приходять до тями. 139 00:08:09,000 --> 00:08:10,333 Треба їх витягти. 140 00:08:11,125 --> 00:08:12,125 За будь-яку ціну. 141 00:08:18,000 --> 00:08:20,250 Ми всі знаємо, які тут шанси. 142 00:08:20,916 --> 00:08:23,291 Раптом щось піде не так, коли ви у воді… 143 00:08:25,208 --> 00:08:26,875 хай би як погано це звучало, 144 00:08:28,125 --> 00:08:30,708 краще витягти одне тіло, ніж два. 145 00:08:31,875 --> 00:08:36,166 Як сказав Гаррі, треба рухатися, не зважаючи ні на що. 146 00:08:40,041 --> 00:08:43,666 ЗАЛ 7 147 00:08:45,333 --> 00:08:48,583 Пам'ятай: будеш там — ти просто доктор з пацієнтом. 148 00:08:48,666 --> 00:08:51,375 Як і тисячі разів раніше. 149 00:08:51,458 --> 00:08:55,375 Зараз не час для почуттів та емоцій. 150 00:08:55,458 --> 00:08:58,291 Нічого не обіцяю, але постараюся. 151 00:08:59,750 --> 00:09:00,750 Ріку. 152 00:09:00,833 --> 00:09:01,791 Гаррі. 153 00:09:17,666 --> 00:09:19,666 ЗАЛ 9 154 00:09:19,750 --> 00:09:22,125 Доку, у нас уже проблема. 155 00:09:41,791 --> 00:09:43,750 Скажете йому не хвилюватися? 156 00:09:44,791 --> 00:09:49,833 -Наступного разу принесуть іншу маску. -Хіба це не найменша, що ви знайшли? 157 00:09:56,000 --> 00:09:58,208 Марку, не хвилюйся. Я дістану іншу. 158 00:09:59,958 --> 00:10:01,166 Ноте. 159 00:10:05,750 --> 00:10:06,791 Це Нот. 160 00:10:07,375 --> 00:10:08,708 Він у черзі наступний. 161 00:10:09,916 --> 00:10:14,125 Потім Тле, Нік, а за ними Мікс. 162 00:10:14,958 --> 00:10:16,416 Вони обрали порядок. 163 00:10:18,000 --> 00:10:21,416 Вони вирішили за віддаленістю проживання від печери. 164 00:10:21,500 --> 00:10:24,125 Щоб сказати батькам інших, що йдуть додому. 165 00:10:28,041 --> 00:10:29,708 Нот буде першим. 166 00:10:36,333 --> 00:10:38,041 -До зустрічі. -До зустрічі. 167 00:10:38,125 --> 00:10:39,125 Добре. 168 00:10:39,666 --> 00:10:40,875 Одягаймо обладнання. 169 00:10:41,625 --> 00:10:43,791 Добре. Дасте йому пігулку? 170 00:10:44,875 --> 00:10:46,500 І відправляйте до мене. 171 00:10:46,583 --> 00:10:47,458 Добре. 172 00:10:49,291 --> 00:10:50,125 Друзі. 173 00:10:50,750 --> 00:10:51,708 Зберіться. 174 00:11:02,833 --> 00:11:03,666 Готові? 175 00:11:07,291 --> 00:11:08,625 Один, два, три! 176 00:11:08,708 --> 00:11:10,291 «Дикі вепри»! 177 00:11:12,875 --> 00:11:13,833 Усе буде добре. 178 00:11:14,500 --> 00:11:15,625 Ноте, ти впораєшся. 179 00:11:15,708 --> 00:11:16,625 Ти зможеш. 180 00:11:17,375 --> 00:11:19,208 Чекай там на мене. 181 00:11:19,708 --> 00:11:21,833 -До зустрічі назовні. -Бувай. 182 00:11:25,166 --> 00:11:26,500 Обережно. 183 00:11:27,333 --> 00:11:28,541 Ходімо. Повільно. 184 00:11:29,500 --> 00:11:31,041 Ось так. Спокійно. 185 00:11:31,125 --> 00:11:32,041 Чудово. 186 00:11:35,041 --> 00:11:38,291 Слухай. Я тебе вколю в ногу. 187 00:11:38,916 --> 00:11:40,250 Він зробить укол. 188 00:11:41,666 --> 00:11:42,500 Добре. 189 00:11:43,083 --> 00:11:46,041 Трохи пектиме, але все буде добре. 190 00:11:46,125 --> 00:11:47,166 Готовий? 191 00:11:48,500 --> 00:11:49,666 Трохи пектиме. 192 00:11:59,708 --> 00:12:01,000 Усе буде добре. 193 00:12:02,166 --> 00:12:05,041 Ти скоро побачиш маму й тата, чуєш? 194 00:12:07,458 --> 00:12:08,291 Ось так. 195 00:12:09,416 --> 00:12:10,291 Починайте. 196 00:12:22,250 --> 00:12:24,875 Спершу це. Тримайте міцно. 197 00:12:27,916 --> 00:12:30,125 Дякую, Майку. Потримай. 198 00:12:30,666 --> 00:12:31,583 Тримай голову. 199 00:12:42,791 --> 00:12:48,541 Один, два, три, чотири. 200 00:12:48,625 --> 00:12:50,500 -Дихай, хлопче. -П'ять. 201 00:12:51,333 --> 00:12:52,666 -Шість. -Доку, що таке? 202 00:12:52,750 --> 00:12:53,583 Сім. 203 00:12:53,666 --> 00:12:54,666 Навіть непритомне 204 00:12:54,750 --> 00:12:57,583 тіло автоматично затримує подих під водою. 205 00:13:01,000 --> 00:13:01,833 Добре. 206 00:13:01,916 --> 00:13:03,333 Чіпляймо його. 207 00:13:06,833 --> 00:13:09,916 У наступному залі Крейґ перевірить його показники 208 00:13:10,000 --> 00:13:11,750 й збільшить дозу, якщо треба. 209 00:13:13,375 --> 00:13:14,250 Готуйся. 210 00:13:14,916 --> 00:13:19,000 Пам'ятай: єдиний спосіб досягти успіху — це рухатися вперед. 211 00:13:19,083 --> 00:13:20,041 Щасти. 212 00:14:08,333 --> 00:14:09,916 НЕВІДКЛАДНА ДОПОМОГА 213 00:14:12,541 --> 00:14:15,083 Люди зібралися в храмах по всьому Таїланду… 214 00:14:15,166 --> 00:14:17,083 Неясно, яка медична допомога 215 00:14:17,166 --> 00:14:21,208 знадобиться хлопцям і тренеру, коли їх дістануть з печери 216 00:14:21,291 --> 00:14:24,750 після 18 днів голодування. 217 00:14:27,500 --> 00:14:31,333 …за планом порятунку хлопчиків з печери. 218 00:14:31,416 --> 00:14:34,416 Заняття в школах припинені, щоб діти молилися 219 00:14:34,500 --> 00:14:36,958 за безпечне повернення хлопців. 220 00:14:37,041 --> 00:14:39,250 ЗАЛ 4, ЗАЛ 3 221 00:14:39,750 --> 00:14:41,166 Рибка на гачку! 222 00:14:41,250 --> 00:14:42,375 Спускається! 223 00:14:42,458 --> 00:14:44,375 Носилки спускаються, обережно. 224 00:14:44,458 --> 00:14:45,500 Дякую. 225 00:14:45,583 --> 00:14:46,416 ЗАЛ 2 226 00:14:46,500 --> 00:14:48,000 Спускаємо до кінця. Так. 227 00:14:48,083 --> 00:14:51,416 Тримаємо рівно. Обережно. Просуваймося. 228 00:14:51,500 --> 00:14:53,208 Хлопчика виводять! 229 00:14:53,291 --> 00:14:54,291 Ходімо. 230 00:14:54,375 --> 00:14:55,208 Швидше! 231 00:14:57,041 --> 00:14:58,791 Він живий? 232 00:15:05,750 --> 00:15:08,375 3-Й ПІХОТНИЙ БАТАЛЬЙОН 17-Й ПІХОТНИЙ ПОЛК 233 00:15:10,083 --> 00:15:11,625 -Гей, ходімо. -Іду. 234 00:15:22,625 --> 00:15:23,750 Губернаторе! 235 00:15:26,208 --> 00:15:28,083 Кілька хвилин тому 236 00:15:28,166 --> 00:15:33,291 першого «Дикого вепра» дістали з печери живим! 237 00:15:36,458 --> 00:15:39,041 Його везуть у лікарню в Чіанграї 238 00:15:39,125 --> 00:15:42,583 після виснажливого п'ятигодинного порятунку. 239 00:15:42,666 --> 00:15:45,541 Ми чекаємо на звіт про його стан. 240 00:15:45,625 --> 00:15:47,458 Скажіть ім'я першого хлопчика. 241 00:15:47,541 --> 00:15:48,583 Дякую. 242 00:15:51,625 --> 00:15:53,541 НОТ 243 00:15:53,625 --> 00:15:55,583 Дорогу «Дикому вепру». 244 00:15:55,666 --> 00:15:56,833 ТЛЕ 245 00:15:58,791 --> 00:16:00,250 НІК 246 00:16:02,375 --> 00:16:04,791 МІКС 247 00:16:08,125 --> 00:16:11,375 П'ятьох хлопців дістали живими. Кого — не кажуть. 248 00:16:11,458 --> 00:16:12,791 Але є проблема. 249 00:16:14,250 --> 00:16:16,208 Я натикнувся на військового, 250 00:16:16,291 --> 00:16:18,708 з яким працював у справах імміграції. 251 00:16:18,791 --> 00:16:20,208 Змусив його говорити. 252 00:16:20,291 --> 00:16:21,208 Він каже… 253 00:16:23,083 --> 00:16:25,708 для найменшого хлопчика немає маски. 254 00:16:28,875 --> 00:16:29,833 Тайтан. 255 00:16:30,458 --> 00:16:32,000 Не панікуйте. 256 00:16:32,083 --> 00:16:36,375 Тайтан наймолодший, але не найменший. 257 00:16:37,916 --> 00:16:39,250 Ні. 258 00:16:48,833 --> 00:16:49,916 Пробач, друже. 259 00:16:50,750 --> 00:16:51,708 Ще ні. 260 00:16:56,000 --> 00:16:58,833 Марку, ми тобі знайдемо маску. 261 00:17:09,958 --> 00:17:11,958 Стан його легень погіршується. 262 00:17:12,916 --> 00:17:16,166 У Найта теж. Але в нього поки не так погано, як у Марка. 263 00:17:16,791 --> 00:17:19,208 Він старший і сильніший. 264 00:17:20,208 --> 00:17:21,333 Думаю, він одужає. 265 00:17:34,958 --> 00:17:36,541 Найте, ти останній. 266 00:17:40,583 --> 00:17:41,583 Води. 267 00:17:42,916 --> 00:17:44,541 А решта нас? 268 00:17:45,708 --> 00:17:47,541 Ви завтра вранці. 269 00:17:48,541 --> 00:17:50,125 Я лишу вам торт. 270 00:17:50,208 --> 00:17:51,083 Не треба. 271 00:17:51,166 --> 00:17:55,958 Сьогодні ми бенкетуватимемо всіма раціонами, які лишили ті йолопи. 272 00:17:57,416 --> 00:17:58,750 Биймося, «Дикі вепри»! 273 00:17:58,833 --> 00:18:00,291 -Биймося! -Биймося! 274 00:18:04,166 --> 00:18:05,000 Ходімо. 275 00:18:14,208 --> 00:18:15,083 Мамо. 276 00:18:15,791 --> 00:18:17,875 Лиши мені торта з Губкою Бобом. 277 00:18:19,958 --> 00:18:22,083 Він щось казав про Губку Боба? 278 00:18:22,166 --> 00:18:23,250 Усе, давайте. 279 00:18:27,875 --> 00:18:30,375 Усе має бути добре, але стежте за диханням. 280 00:18:30,458 --> 00:18:31,291 Готово. 281 00:18:33,750 --> 00:18:34,833 До зустрічі там. 282 00:18:41,833 --> 00:18:42,791 Поки що… 283 00:18:43,833 --> 00:18:45,250 це найкращий варіант. 284 00:18:47,583 --> 00:18:49,000 Це схоже на іграшку. 285 00:18:49,875 --> 00:18:51,000 Гірше. 286 00:18:51,083 --> 00:18:53,208 Це не маска позитивного тиску. 287 00:18:54,583 --> 00:18:56,375 Це єдине, що може… 288 00:18:57,166 --> 00:18:58,583 підійти його обличчю. 289 00:18:59,083 --> 00:19:01,041 Сьогодні дайвери мають відпочити, 290 00:19:01,125 --> 00:19:04,250 але треба це обладнати, щоб до ранку все трималося. 291 00:19:04,333 --> 00:19:05,333 Так довго? 292 00:19:05,416 --> 00:19:08,000 Дайвери були в печері понад 12 годин. 293 00:19:08,083 --> 00:19:09,333 Вони виснажені. 294 00:19:10,250 --> 00:19:13,750 Якщо змушувати їх далі, ризик посилиться. 295 00:19:24,166 --> 00:19:25,791 А якщо вони не повернуться? 296 00:19:26,791 --> 00:19:27,666 Нізащо. 297 00:19:27,750 --> 00:19:29,416 Вони нас не залишать. 298 00:19:29,916 --> 00:19:32,041 Я не казав, що залишать навмисно. 299 00:19:32,125 --> 00:19:34,625 Вони не хочуть нас хвилювати. 300 00:19:34,708 --> 00:19:37,500 Не кричи на Пхонга тільки тому, що ти боїшся. 301 00:19:37,583 --> 00:19:39,666 -Я не боюся. -«Я не боюся». 302 00:19:39,750 --> 00:19:41,833 Досить! Марку. 303 00:19:41,916 --> 00:19:44,166 Годі вам обом. 304 00:19:47,333 --> 00:19:48,666 Ми в цьому разом 305 00:19:49,291 --> 00:19:50,458 до самого кінця. 306 00:19:51,458 --> 00:19:52,291 Зрозумів? 307 00:19:58,541 --> 00:19:59,375 Гаразд. 308 00:19:59,875 --> 00:20:01,458 ЗАЛ 7 309 00:20:01,541 --> 00:20:02,875 Що з ним? 310 00:20:02,958 --> 00:20:05,833 Я плив так швидко, як міг. Не відчував дихання. 311 00:20:05,916 --> 00:20:07,291 Це той хворий? 312 00:20:07,375 --> 00:20:09,000 У нього забиті ніздрі. 313 00:20:10,750 --> 00:20:11,791 Гаррі! Швидше! 314 00:20:12,291 --> 00:20:14,666 -Що відбувається? -Він ледве дихає. 315 00:20:15,166 --> 00:20:17,208 Крейґу, ти вводив ще препарат? 316 00:20:17,791 --> 00:20:21,083 -Ні. -Добре. Підніміть йому підборіддя. 317 00:20:21,166 --> 00:20:23,041 -Звільніть дихальні шляхи. -Так. 318 00:20:27,416 --> 00:20:28,708 Хтось має ковдру? 319 00:20:29,666 --> 00:20:31,291 Завелика перша доза? 320 00:20:32,375 --> 00:20:33,291 Можливо. 321 00:20:33,791 --> 00:20:35,000 Важко сказати. 322 00:20:37,000 --> 00:20:39,666 У нього інфекція, я міг її недооцінити. 323 00:20:39,750 --> 00:20:41,500 Треба підняти температуру. 324 00:20:44,083 --> 00:20:45,708 Крейґу, порахуєш дихання? 325 00:20:45,791 --> 00:20:48,958 Один, два, три. 326 00:20:49,041 --> 00:20:52,166 -Давай, Найте. -Чотири, п'ять, шість. 327 00:20:52,250 --> 00:20:56,291 -Є один. -Сім, вісім, дев'ять, десять. 328 00:20:56,375 --> 00:21:00,208 Одинадцять, дванадцять, тринадцять. 329 00:21:01,458 --> 00:21:03,458 Найта досі немає. 330 00:21:06,625 --> 00:21:08,416 Гаррі, треба продовжувати. 331 00:21:11,958 --> 00:21:14,583 Дихання стабільне. Має бути нормально. 332 00:21:14,666 --> 00:21:15,791 Рухаймося. 333 00:21:16,541 --> 00:21:18,958 А якщо знадобиться ще доза? 334 00:21:19,458 --> 00:21:20,708 То дасте її. 335 00:21:20,791 --> 00:21:22,666 А якщо знов припинить дихати? 336 00:21:22,750 --> 00:21:23,583 Слухайте. 337 00:21:23,666 --> 00:21:26,750 Найкраща його перспектива — це якщо витягнемо його 338 00:21:26,833 --> 00:21:28,250 якнайшвидше. 339 00:21:28,750 --> 00:21:29,625 Гаразд. 340 00:21:50,750 --> 00:21:52,250 Рибка на гачку! 341 00:21:54,791 --> 00:21:56,125 Ідуть носилки. 342 00:21:58,750 --> 00:22:00,166 -Обережно. -Швидше. 343 00:22:03,208 --> 00:22:05,375 Ну ж бо! Швидше! 344 00:22:05,458 --> 00:22:06,750 З дороги! 345 00:22:14,541 --> 00:22:17,666 -«Дикого вепра» везуть. -Ось він. 346 00:22:46,500 --> 00:22:47,333 Що там? 347 00:22:48,875 --> 00:22:50,041 Найт досі дихає. 348 00:22:50,625 --> 00:22:52,416 Його зараз везуть у лікарню. 349 00:23:01,916 --> 00:23:03,041 День добігає кінця. 350 00:23:03,125 --> 00:23:03,958 НАЙТ 351 00:23:04,041 --> 00:23:05,666 Звільнили ще одного хлопця. 352 00:23:05,750 --> 00:23:08,166 Вісьмох хлопців врятували з печери… 353 00:23:08,250 --> 00:23:09,166 ФУЛЬДА НІМЕЧЧИНА 354 00:23:09,250 --> 00:23:11,958 …але місію призупинили до ранку. 355 00:23:12,916 --> 00:23:15,333 Дякую, Барбаро. Світу доведеться почекати, 356 00:23:15,416 --> 00:23:18,625 щоб дізнатися долю чотирьох інших хлопців і тренера. 357 00:23:19,625 --> 00:23:22,541 Ввечері витягли найстаршого хлопця. 358 00:23:23,291 --> 00:23:24,833 Я його ледве врятував. 359 00:23:25,416 --> 00:23:28,666 А в найменшого, Марка, інфекція ще сильніша. 360 00:23:28,750 --> 00:23:32,916 Не знаю, чи зможу я знайти знову, знаючи, що він навряд чи виживе. 361 00:23:33,875 --> 00:23:36,625 Я вже втрачав пацієнтів, але… 362 00:23:36,708 --> 00:23:39,625 Ми не заводимо звички наражати їх на небезпеку. 363 00:23:42,291 --> 00:23:45,291 Я згадував, як був тоді дитиною на човні. 364 00:23:48,500 --> 00:23:51,666 У мене справді звичка кусати більше, ніж прожую. 365 00:23:51,750 --> 00:23:54,125 Думаєш, я для того тобі це розповів? 366 00:23:56,958 --> 00:23:58,125 Боже. 367 00:23:58,625 --> 00:23:59,500 Слухай. 368 00:24:00,000 --> 00:24:01,958 У морі може загубитися будь-хто. 369 00:24:02,041 --> 00:24:03,666 Тут нічого особливого. 370 00:24:04,666 --> 00:24:05,583 Але ти… 371 00:24:06,541 --> 00:24:09,791 Ти знов сів у човен після того, як злякався до всирачки. 372 00:24:09,875 --> 00:24:13,291 Я думав, ти годуватимеш риб. А ти знов зайнявся дайвінгом. 373 00:24:13,916 --> 00:24:17,166 Тоді я зрозумів, якою ти будеш людиною. 374 00:24:22,458 --> 00:24:23,291 Слухай. 375 00:24:23,375 --> 00:24:26,416 Медсестра каже, ти впав і не пам'ятаєш цього. 376 00:24:27,666 --> 00:24:30,333 Тату, у тебе міг бути інсульт. Ти мав сказати. 377 00:24:30,833 --> 00:24:33,166 Навіщо? Ти повернешся наступним рейсом. 378 00:24:33,750 --> 00:24:36,958 Щоб ти підняв на ноги будинок престарілих? 379 00:24:37,791 --> 00:24:39,625 Зі мною все буде гаразд. 380 00:24:40,250 --> 00:24:43,375 Припини хвилюватися про мене і хвилюйся про те, 381 00:24:43,458 --> 00:24:46,125 чи зануришся ти завтра в ту печеру. 382 00:25:00,541 --> 00:25:03,250 Тебе не лишать у печері самого. 383 00:25:03,958 --> 00:25:05,250 Тайтане, залиш мене. 384 00:25:06,000 --> 00:25:08,125 Ух ти, як круто. 385 00:25:08,791 --> 00:25:11,750 Список «Диких вепрів» на всі часи. 386 00:25:13,250 --> 00:25:15,375 Напиши мене нагорі. 387 00:25:15,458 --> 00:25:18,041 Це порядок, за яким ми йдемо. 388 00:25:18,833 --> 00:25:19,833 Тоді байдуже. 389 00:25:19,916 --> 00:25:22,125 Можеш написати мене останнім. 390 00:25:22,833 --> 00:25:25,583 Іти останнім — не найстрашніше в житті. 391 00:25:25,666 --> 00:25:26,791 Звідки ти знаєш? 392 00:25:26,875 --> 00:25:29,500 Ти могутній Тайтан. Ти нічого не боїшся. 393 00:25:30,083 --> 00:25:32,041 Так. Я крутий хлопець. 394 00:25:32,125 --> 00:25:36,041 Ти не уявляєш, як це — іти останнім. 395 00:25:36,125 --> 00:25:41,000 Або коли на тебе дивляться, як на слабкого, коли ти не такий. 396 00:25:42,041 --> 00:25:43,875 Лише раз я хотів піти першим, 397 00:25:44,375 --> 00:25:46,541 щоб показати, що я хоробрий. 398 00:25:46,625 --> 00:25:47,666 Але тепер… 399 00:25:49,458 --> 00:25:51,250 я можу не піти взагалі. 400 00:26:30,416 --> 00:26:31,750 +16 ДНІВ, 7 ГОДИН 401 00:26:31,833 --> 00:26:33,916 Вода набирає швидкості. 402 00:26:35,458 --> 00:26:37,833 15 мм/год і підвищується. 403 00:26:40,041 --> 00:26:42,041 Він скасує порятунок. 404 00:26:44,291 --> 00:26:45,958 Наступні кілька годин… 405 00:26:46,666 --> 00:26:48,333 дайверів важко кидатиме. 406 00:26:51,291 --> 00:26:55,416 З такими темпами менші зали повністю затопляться. 407 00:26:56,833 --> 00:26:59,333 Ті, хто зайдуть завтра, можуть не вийти. 408 00:27:58,875 --> 00:28:02,666 Співвідношення ризику й винагороди вже не на нашому боці, 409 00:28:04,208 --> 00:28:07,833 тому ми стоїмо перед важким вибором. 410 00:28:07,916 --> 00:28:10,250 Ніхто не лишить хлопців помирати. 411 00:28:21,666 --> 00:28:24,875 Підвищення води змінить топографію плавання. 412 00:28:24,958 --> 00:28:27,333 Будуть нові зали, де можна заблукати. 413 00:28:27,416 --> 00:28:29,708 Проходи може перекрити піском. 414 00:28:30,208 --> 00:28:32,583 Навіть якщо ви просто готуєте балони, 415 00:28:32,666 --> 00:28:35,333 це може бути найнебезпечніше занурення. 416 00:28:35,416 --> 00:28:38,083 Першу дитину витягували десь п'ять годин. 417 00:28:38,166 --> 00:28:41,208 До вечора довелося зменшити цей час до двох. 418 00:28:42,375 --> 00:28:45,291 Якщо ми хочемо шансів подолати цей шторм, 419 00:28:45,916 --> 00:28:49,541 сьогодні це мають бути 90 хвилин. 420 00:28:54,958 --> 00:28:56,500 Печеру затоплює. 421 00:28:57,000 --> 00:29:00,458 З тим штормом, що насувається, рахується кожна секунда. 422 00:29:00,541 --> 00:29:01,958 Обставини змінилися. 423 00:29:02,458 --> 00:29:04,125 Ти мусиш іти вже зараз. 424 00:29:04,916 --> 00:29:07,791 Ти маєш вийти, поки дайвери мають сили 425 00:29:07,875 --> 00:29:09,916 витягти звідси твою вагу. 426 00:29:10,000 --> 00:29:14,125 Хіба ми не домовилися, що я піду останнім у випадку, що щось станеться? 427 00:29:14,208 --> 00:29:15,125 Так, знаю. 428 00:29:15,916 --> 00:29:18,166 Раптом щось станеться, 429 00:29:18,958 --> 00:29:20,458 усі зрозуміють. 430 00:29:20,541 --> 00:29:22,708 Я їх не кину. 431 00:29:23,375 --> 00:29:24,208 Еку. 432 00:29:25,250 --> 00:29:26,375 Ти герой. 433 00:29:27,708 --> 00:29:29,291 Не тільки для хлопців. 434 00:29:30,125 --> 00:29:31,833 А для всіх нас. 435 00:29:35,250 --> 00:29:36,208 Хлопці. 436 00:29:37,000 --> 00:29:38,791 Черга вашого тренера. 437 00:29:38,875 --> 00:29:40,666 Він не хоче вас кидати. 438 00:29:41,291 --> 00:29:42,666 Що мені робити? 439 00:29:42,750 --> 00:29:44,125 Еку, будь ласка, ідіть. 440 00:29:44,208 --> 00:29:46,041 Дочекаєтеся мене ззовні. 441 00:29:46,125 --> 00:29:47,166 Вибирайтеся. 442 00:29:47,250 --> 00:29:49,333 -Не бійтеся. -З нами все буде добре. 443 00:29:49,416 --> 00:29:50,250 Бачиш? 444 00:29:51,458 --> 00:29:52,875 Жоден з них не вагався. 445 00:29:56,208 --> 00:29:57,541 Час іти. 446 00:29:58,041 --> 00:29:59,125 Зараз. 447 00:29:59,916 --> 00:30:01,708 Побачимося по той бік. 448 00:30:10,500 --> 00:30:11,458 Тримай. 449 00:30:29,583 --> 00:30:31,458 -Не бійтеся. -Нічого, Еку. 450 00:30:31,541 --> 00:30:33,125 Зустрінемося там. 451 00:30:34,250 --> 00:30:35,291 Ви зможете. 452 00:30:35,833 --> 00:30:37,291 Биймося. 453 00:30:38,958 --> 00:30:39,791 Усе добре. 454 00:30:45,666 --> 00:30:46,500 Щасти. 455 00:30:46,583 --> 00:30:48,625 Щасти. Еку, ви зможете. 456 00:30:54,500 --> 00:30:55,708 Постарайтеся. 457 00:31:05,958 --> 00:31:07,041 Скоро побачимося. 458 00:31:29,875 --> 00:31:30,833 До зустрічі. 459 00:32:05,750 --> 00:32:07,000 Гаррі, усе гаразд? 460 00:32:08,791 --> 00:32:09,625 Гаррі. 461 00:32:11,041 --> 00:32:11,875 Так? 462 00:32:24,166 --> 00:32:25,250 У вас є діти? 463 00:32:26,208 --> 00:32:27,125 Син. 464 00:32:29,750 --> 00:32:33,166 Що б ви йому сказали, якби знали, що він може не вибратися? 465 00:32:37,250 --> 00:32:39,250 Зробив би те, що й усі батьки. 466 00:32:42,083 --> 00:32:43,625 Я б сказав не хвилюватися. 467 00:32:47,041 --> 00:32:47,875 Так. 468 00:33:01,458 --> 00:33:02,583 Що таке? 469 00:33:04,041 --> 00:33:05,250 Що з тобою? 470 00:33:17,666 --> 00:33:19,166 Я боюся, що втону. 471 00:33:23,000 --> 00:33:24,500 Я теж не хочу помирати, 472 00:33:25,000 --> 00:33:28,583 а хочу обійняти маму й поїсти гарної їжі. 473 00:33:29,166 --> 00:33:30,750 -Хочу… -Прийняти ванну? 474 00:33:32,458 --> 00:33:34,708 Краще я помру намагаючись… 475 00:33:35,416 --> 00:33:37,958 щоб мати шанс знову робити ті речі, 476 00:33:38,041 --> 00:33:42,708 ніж сидітиму тут і хвилюватимусь про те, що може статися. 477 00:33:46,250 --> 00:33:47,166 Тайтане. 478 00:33:48,208 --> 00:33:49,041 Твоя черга. 479 00:33:52,333 --> 00:33:57,125 Мама якось сказала, що хоробрість не в тому, щоб не боятися, 480 00:33:57,208 --> 00:34:01,333 а в тому, щоб робити щось навіть через страх. 481 00:34:15,750 --> 00:34:17,666 Я тобі там дещо лишив. 482 00:34:48,291 --> 00:34:49,375 Тайтан. 483 00:34:50,958 --> 00:34:56,416 МАРК 484 00:35:00,916 --> 00:35:03,250 Я не гарантую, що ти виберешся. 485 00:35:04,041 --> 00:35:06,166 Але вода підіймається. 486 00:35:07,000 --> 00:35:11,250 І я гарантую, що ти помреш, якщо лишишся тут. 487 00:35:13,333 --> 00:35:14,666 Треба рушати, Тайтане. 488 00:35:15,541 --> 00:35:16,916 Подумай про дім. 489 00:35:18,666 --> 00:35:19,708 Так, він вийшов. 490 00:35:23,416 --> 00:35:24,458 Що це все? 491 00:35:26,875 --> 00:35:28,625 Їх тут чотири чи п'ять. 492 00:35:29,208 --> 00:35:31,208 Раціони зі смаком Doritos. 493 00:35:41,666 --> 00:35:42,916 Потрібна перерва? 494 00:35:43,000 --> 00:35:43,875 Ні. 495 00:35:43,958 --> 00:35:46,791 На розвилці вода починає штовхати назад. 496 00:35:46,875 --> 00:35:47,958 Треба йти. 497 00:35:48,458 --> 00:35:50,375 Гаразд. Рушаймо. 498 00:35:51,500 --> 00:35:53,791 ІМЕНА ЗНИКЛИХ ЛЮДЕЙ 499 00:35:59,458 --> 00:36:03,458 13. МОНГКОЛ БУНП'ЄМ, МАРК 500 00:36:14,333 --> 00:36:15,833 Ось так. 501 00:36:41,166 --> 00:36:42,041 Зніміть. 502 00:36:51,375 --> 00:36:52,583 Де піна? 503 00:36:53,250 --> 00:36:54,708 Марку, усе буде добре. 504 00:36:54,791 --> 00:36:57,916 Буде трохи боляче, але треба перевірити, чи все вийде. 505 00:36:58,541 --> 00:37:00,166 Переконатися, щоб вийшло. 506 00:37:02,250 --> 00:37:03,166 Одягайте. 507 00:37:14,333 --> 00:37:15,166 Гаразд. 508 00:37:17,750 --> 00:37:18,625 Так нормально? 509 00:37:23,333 --> 00:37:25,125 Пробач, що не знайшли кращої. 510 00:37:26,583 --> 00:37:29,833 Скажіть доктору Гаррі, що все нормально. 511 00:37:29,916 --> 00:37:30,833 Я готовий. 512 00:37:33,333 --> 00:37:35,250 Треба дізнатися нашу долю. 513 00:37:38,208 --> 00:37:39,041 Він… 514 00:37:39,125 --> 00:37:40,333 Каже, готовий. 515 00:37:42,791 --> 00:37:44,833 Каже, треба дізнатися нашу долю. 516 00:37:52,958 --> 00:37:53,958 Він правий. 517 00:38:01,458 --> 00:38:03,583 Час нам усім покинути печеру. 518 00:38:05,666 --> 00:38:07,708 Доку, у масці немає тиску. 519 00:38:07,791 --> 00:38:10,000 Якщо потрапить вода, він втоне. 520 00:38:11,208 --> 00:38:12,791 Тоді обережно з ним. 521 00:38:15,333 --> 00:38:16,166 Так. 522 00:38:23,916 --> 00:38:24,875 Молодець. 523 00:38:43,125 --> 00:38:46,125 Я зможу. Витягнімо тебе, герою. 524 00:38:46,208 --> 00:38:48,958 Не хвилюйтеся. Ми позаду вас. 525 00:38:49,041 --> 00:38:51,833 ЗАЛ 7 526 00:38:52,208 --> 00:38:53,125 Ми йдемо. 527 00:38:53,208 --> 00:38:55,708 Джон передасть Марка Девіду в шостому залі, 528 00:38:55,791 --> 00:38:58,208 щоб не втрачати час на заміну балонів. 529 00:38:58,708 --> 00:39:00,416 Якого біса ти досі тут? 530 00:39:00,500 --> 00:39:02,333 Чекаю на тебе, звісно. 531 00:39:03,125 --> 00:39:04,208 Це було тупо. 532 00:39:27,750 --> 00:39:29,458 Наші джерела підтвердили, 533 00:39:29,541 --> 00:39:32,750 що в печері зараз небезпечніше, ніж було досі. 534 00:39:33,375 --> 00:39:37,625 Зараз витягують з печери останнього хлопчика. 535 00:39:38,125 --> 00:39:44,083 Джерела повідомляють, що з маскою найменшого хлопчика проблема, 536 00:39:44,166 --> 00:39:48,041 хоча що це означає для порятунку — досі невідомо. 537 00:40:02,625 --> 00:40:03,583 ЗАЛ 5 538 00:40:03,666 --> 00:40:05,583 Гей, рухаймося. 539 00:40:05,666 --> 00:40:07,791 Ми чекаємо на останнього хлопчика. 540 00:40:08,541 --> 00:40:11,166 Останнього? Ні, він був попереду мене. 541 00:40:11,250 --> 00:40:12,875 Його ще не було. 542 00:40:13,375 --> 00:40:16,000 Так, усі виходьте. Зараз же. 543 00:40:16,083 --> 00:40:19,875 Гаррі, тобі не можна назад. Якщо натрапиш на Бхака чи «котика», 544 00:40:19,958 --> 00:40:21,583 тебе це вб'є. 545 00:40:21,666 --> 00:40:22,833 Апакорн мав рацію. 546 00:40:22,916 --> 00:40:25,416 Половину залів уже майже затопило. 547 00:40:28,458 --> 00:40:29,416 Рушай. 548 00:40:43,875 --> 00:40:47,000 ЗАЛ 5 549 00:41:32,916 --> 00:41:35,208 -Рибка є! -Працюймо! 550 00:41:40,375 --> 00:41:42,708 Байтої! Це Байтої! 551 00:41:45,416 --> 00:41:46,583 Так. 552 00:41:55,291 --> 00:41:58,041 Я вдарився об перекат і мало його не втопив. 553 00:41:58,125 --> 00:42:00,041 Слухай, таке буває. 554 00:42:00,125 --> 00:42:02,833 Вода підіймається, скрізь мул. 555 00:42:04,416 --> 00:42:05,416 Усе нормально? 556 00:42:06,041 --> 00:42:07,000 Дитина. 557 00:42:08,166 --> 00:42:09,541 Дихання слабке. 558 00:42:13,125 --> 00:42:14,541 Йому потрібна ще доза. 559 00:42:16,541 --> 00:42:18,208 Він перестане дихати. 560 00:42:18,916 --> 00:42:19,958 На цьому етапі 561 00:42:20,625 --> 00:42:23,250 він скоріше прокинеться і вб'є вас обох. 562 00:42:27,375 --> 00:42:28,958 Гей. 563 00:42:31,583 --> 00:42:32,416 Гей. 564 00:42:33,125 --> 00:42:33,958 Слухай. 565 00:42:34,750 --> 00:42:36,916 Його візьму я, добре? 566 00:42:38,791 --> 00:42:40,375 Знайди мотузку. 567 00:42:40,458 --> 00:42:41,333 Заплющ очі. 568 00:42:41,416 --> 00:42:43,666 Вода й мул тебе лише відволікатимуть. 569 00:42:43,750 --> 00:42:46,833 Заплющ очі й відчувай мотузку, добре? 570 00:42:46,916 --> 00:42:48,291 -Гаразд. -Іди. 571 00:42:48,375 --> 00:42:49,208 Добре. 572 00:43:04,666 --> 00:43:05,625 Гаразд, Марку. 573 00:43:08,166 --> 00:43:09,708 Не припини дихати. 574 00:43:56,083 --> 00:43:57,958 Он! 575 00:44:00,000 --> 00:44:01,125 З поверненням, Майку. 576 00:44:02,916 --> 00:44:05,500 Ось Бхак. Усі «котики» повернулися. 577 00:44:07,291 --> 00:44:08,666 Двигун знову заглух. 578 00:44:13,708 --> 00:44:14,708 Ні. 579 00:44:22,500 --> 00:44:23,625 Давай, Гаррі. 580 00:44:42,333 --> 00:44:43,708 ЗАЛ 3 581 00:44:43,791 --> 00:44:44,916 Треба йти, негайно! 582 00:44:45,000 --> 00:44:47,666 Ні! Лишився ще один хлопчик! 583 00:44:47,750 --> 00:44:51,083 Основна команда лишається! Усі інші — геть! 584 00:44:51,833 --> 00:44:53,208 Зсув! 585 00:44:53,291 --> 00:44:55,291 Усім на вихід! Швидко! 586 00:44:55,375 --> 00:44:57,083 Зсув! Виходимо! 587 00:44:57,708 --> 00:44:59,500 Зсув! 588 00:44:59,583 --> 00:45:00,458 На вихід! 589 00:45:05,041 --> 00:45:06,041 Треба вибиратися! 590 00:45:06,125 --> 00:45:07,625 ЗАЛ 2 591 00:45:13,500 --> 00:45:14,750 Ворушіться! 592 00:45:14,833 --> 00:45:16,625 Зсув! 593 00:45:16,708 --> 00:45:18,333 Зсув! Не заходити! 594 00:45:19,583 --> 00:45:20,416 Марку! 595 00:45:35,000 --> 00:45:37,375 Швидко! Печера обвалюється! 596 00:45:50,125 --> 00:45:51,291 Тримайся, друже. 597 00:45:52,250 --> 00:45:53,500 Лишився ще один. 598 00:45:55,208 --> 00:45:58,541 Лишився… усього… один зал. 599 00:46:12,000 --> 00:46:13,000 Відпустіть! 600 00:46:16,125 --> 00:46:16,958 Марку! 601 00:46:19,875 --> 00:46:21,083 Не йдіть туди! 602 00:46:30,541 --> 00:46:32,166 Печера обвалюється! 603 00:46:32,250 --> 00:46:33,541 Тікайте! 604 00:47:25,666 --> 00:47:27,125 Марку… 605 00:47:27,791 --> 00:47:29,791 Стіл! Швидше! 606 00:47:29,875 --> 00:47:31,250 Хутко! 607 00:47:32,583 --> 00:47:33,875 У нас хлопчик. 608 00:47:47,000 --> 00:47:48,000 Марку! 609 00:47:49,708 --> 00:47:50,875 Ні! 610 00:48:13,291 --> 00:48:14,291 Марку. 611 00:48:14,791 --> 00:48:16,416 Тепер усе добре. 612 00:48:18,583 --> 00:48:19,416 Марк. 613 00:48:20,291 --> 00:48:21,375 Марк. 614 00:48:24,916 --> 00:48:26,583 Це ви його врятували? 615 00:48:28,250 --> 00:48:29,541 Його врятували всі. 616 00:48:43,833 --> 00:48:44,875 Ось вони. 617 00:48:44,958 --> 00:48:47,166 Вони тут? Він вижив? 618 00:48:47,791 --> 00:48:50,666 Тринадцять «Диких вепрів» вижили! 619 00:48:57,791 --> 00:49:01,333 10 ЛИПНЯ 2018 РОКУ 18 ДНІВ ВІДКОЛИ ХЛОПЦІ ЗАЙШЛИ В ПЕЧЕРУ 620 00:49:02,375 --> 00:49:03,458 Молодці! 621 00:49:06,041 --> 00:49:07,541 Так! 622 00:49:15,375 --> 00:49:16,458 Губернаторе! 623 00:49:17,833 --> 00:49:18,791 Ми змогли. 624 00:49:53,166 --> 00:49:55,000 Не знав, чи ви двоє виберетеся. 625 00:49:58,458 --> 00:50:02,250 Знаєш, я вважаю… справжній доктор Гарріс пишатиметься. 626 00:50:17,916 --> 00:50:20,875 Тринадцятьох «Диких вепрів» урятували! 627 00:51:13,625 --> 00:51:16,416 ТРЕНЕР ЕК 628 00:51:19,041 --> 00:51:22,208 Ти не один — ми всі разом 629 00:51:22,291 --> 00:51:25,583 Я буду з тобою, триматиму за руку 630 00:51:25,666 --> 00:51:28,791 Коли ти замерзнеш Наче це кінець 631 00:51:28,875 --> 00:51:29,708 МАРК 632 00:51:29,791 --> 00:51:33,125 І не матимеш, куди йти Я не здамся 633 00:51:33,208 --> 00:51:34,041 ТІ 634 00:51:34,125 --> 00:51:37,541 Не буду слабким 635 00:51:38,125 --> 00:51:42,625 Ти тримайся 636 00:51:42,708 --> 00:51:44,208 Ми з тобою знайдемо вихід 637 00:51:44,291 --> 00:51:45,125 ТАЙТАН 638 00:51:45,208 --> 00:51:49,333 Ти будь сильним 639 00:51:49,416 --> 00:51:51,041 Бо я з тобою 640 00:51:51,125 --> 00:51:51,958 АДУЛ 641 00:51:52,041 --> 00:51:55,250 І ти нічим не зарадиш 642 00:51:55,333 --> 00:51:56,416 Задайте їм! 643 00:51:56,500 --> 00:51:58,416 Допоможе лише правда 644 00:51:58,500 --> 00:52:00,541 Тому тримайся 645 00:52:00,625 --> 00:52:02,666 БІВ 646 00:52:02,750 --> 00:52:05,291 Ми з тобою знайдемо вихід 647 00:52:08,125 --> 00:52:11,833 ПХОНГ 648 00:52:18,208 --> 00:52:19,041 МІКС 649 00:52:19,125 --> 00:52:21,958 Ти так далеко — прийди сюди 650 00:52:22,041 --> 00:52:25,666 Поки ще не все зникло 651 00:52:25,750 --> 00:52:28,500 Поки не все скінчилося І двері не зачинилися 652 00:52:28,583 --> 00:52:29,416 ДОМ 653 00:52:29,500 --> 00:52:33,416 Разом з тобою я битимуся 654 00:52:37,208 --> 00:52:38,041 ТЛЕ 655 00:52:38,125 --> 00:52:40,750 Я захищатимуся 656 00:52:42,750 --> 00:52:44,625 Ну ж бо! Біжи по нього! 657 00:52:47,166 --> 00:52:48,166 Ти тримайся 658 00:52:48,250 --> 00:52:51,291 НОТ 659 00:52:51,375 --> 00:52:53,583 Ми з тобою знайдемо вихід 660 00:52:53,666 --> 00:52:58,291 Ти будь сильним 661 00:52:58,375 --> 00:53:00,333 Бо я з тобою 662 00:53:00,416 --> 00:53:01,666 І ти нічим не зарадиш 663 00:53:01,750 --> 00:53:02,708 НІК 664 00:53:02,791 --> 00:53:07,333 Допоможе лише правда 665 00:53:07,416 --> 00:53:08,583 Тому тримайся 666 00:53:08,666 --> 00:53:11,500 НАЙТ 667 00:53:11,583 --> 00:53:13,750 Ми з тобою знайдемо вихід 668 00:53:13,833 --> 00:53:18,208 Ти тримайся 669 00:53:18,291 --> 00:53:20,541 Ми з тобою знайдемо вихід 670 00:53:20,625 --> 00:53:25,000 Ти будь сильним 671 00:53:25,083 --> 00:53:27,291 Бо я з тобою 672 00:53:27,375 --> 00:53:30,416 І ти нічим не зарадиш 673 00:53:30,500 --> 00:53:33,958 Допоможе лише правда 674 00:53:34,041 --> 00:53:38,375 Тому тримайся 675 00:53:38,458 --> 00:53:41,750 Ми з тобою знайдемо вихід 676 00:54:16,041 --> 00:54:21,125 Ти тримайся 677 00:54:22,750 --> 00:54:27,791 Ти будь сильним 678 00:54:29,458 --> 00:54:34,833 Ти тримайся 679 00:54:36,083 --> 00:54:41,458 Ти будь сильним 680 00:54:46,666 --> 00:54:51,458 Кажуть, її силует можна побачити в обрисах гір. 681 00:54:52,250 --> 00:54:53,750 Це згадка того, 682 00:54:53,833 --> 00:54:57,458 що найважливіший обов'язок рідних — любити одне одного. 683 00:54:57,541 --> 00:55:02,750 Я сподіваюся, ви всі будете одне для одного родиною. 684 00:55:02,833 --> 00:55:07,375 ДЛЯ БІМА 1996–2022 685 00:55:07,458 --> 00:55:09,208 ГРОБНИЦЯ ЧАО МЕЙ НАНГ НОН 686 00:58:12,541 --> 00:58:15,458 Переклад субтитрів: Ольга Галайда