1 00:00:09,092 --> 00:00:10,010 Anne. 2 00:00:11,219 --> 00:00:13,054 Anne, arkanı dön! 3 00:00:13,596 --> 00:00:16,433 Anne, arkanı dön! Gizli kameradasın! 4 00:00:17,851 --> 00:00:19,853 Merhaba de. Çığlık at! 5 00:00:19,936 --> 00:00:23,023 Ev misafir dolu. Sonra arasam olur mu? Tamam. 6 00:00:23,314 --> 00:00:24,941 Selam. Adınız ne bayım? 7 00:00:25,608 --> 00:00:27,110 Gizli kameradasınız! 8 00:00:27,193 --> 00:00:29,946 Küçük kameramız dolabın arkasındaki köşede gizli. 9 00:00:30,030 --> 00:00:32,407 -Fazla yaklaşmadın mı? -Evet, kamera bu. 10 00:00:32,490 --> 00:00:34,826 -Öyle net görüntü alamazsın Rachel. -Çığlık at. 11 00:00:35,827 --> 00:00:38,580 -Beş kavanoz su mu?! Vay be! -Beş kavanoz su. 12 00:00:38,663 --> 00:00:40,665 Rachel, birinin sürahiye beş kavanoz su 13 00:00:40,749 --> 00:00:43,126 doldurduğunu izlemek çok sıkıcı bir kaset olacak. 14 00:00:46,337 --> 00:00:49,466 Anne, baba? Kendinizi tanıtır mısınız? 15 00:00:49,841 --> 00:00:52,010 -Sen başla. -Tamam. 16 00:00:52,677 --> 00:00:54,512 Ben Karen Mason. 17 00:00:55,722 --> 00:00:57,098 Ben Barry Mason. 18 00:00:58,099 --> 00:01:01,561 1982 yılından beri Circus of Books'un sahibiyiz. 19 00:01:02,020 --> 00:01:03,855 Yani 33 yıldır. 20 00:01:04,397 --> 00:01:06,775 Her şey için çok uzun bir süre. 21 00:01:06,858 --> 00:01:09,778 Circus of Books'un ne olduğunu söyler misiniz? 22 00:01:13,448 --> 00:01:15,617 RACHEL MASON KAREN VE BARRY'NİN KIZI 23 00:01:15,700 --> 00:01:19,662 Pekâlâ Josh. Bana ailemizi tarif eder misin? 24 00:01:20,830 --> 00:01:22,749 Annem ve babam nasıl insanlar? 25 00:01:25,502 --> 00:01:26,586 Bence ailemiz... 26 00:01:26,669 --> 00:01:30,215 Ailemizde geleneksel bir taraf var. Bence... 27 00:01:30,298 --> 00:01:33,468 Biz normal, birbirine bağlı bir aileyiz. 28 00:01:34,302 --> 00:01:35,512 Sadece bizi çekmek istiyorum. 29 00:01:36,054 --> 00:01:39,307 Micah, kes şunu! Micah! Hadi ama. 30 00:01:39,390 --> 00:01:42,393 Mükemmel aile gibi görünmeye çabalıyorduk. 31 00:01:42,894 --> 00:01:44,270 Micah, hareket ettin. 32 00:01:47,690 --> 00:01:50,777 Annem net bir şekilde evin lideridir 33 00:01:51,236 --> 00:01:53,488 ama yine de yumuşak biridir. 34 00:01:59,369 --> 00:02:00,328 Tekrar yap. 35 00:02:01,121 --> 00:02:02,872 İradesi kuvvetlidir 36 00:02:02,956 --> 00:02:05,583 ve istediğini koparıp alır. 37 00:02:06,209 --> 00:02:07,794 Babamı nasıl tarif edersin? 38 00:02:09,838 --> 00:02:11,214 Demirlere çarpma. 39 00:02:12,423 --> 00:02:16,094 Babam, verili hali mutluluk olan nadir insanlardandır. 40 00:02:17,053 --> 00:02:18,763 Her zaman neşesi yerindedir. 41 00:02:19,222 --> 00:02:21,391 Şu kırmızı ışık ne anlama geliyor? 42 00:02:22,433 --> 00:02:24,561 -Baba, girebilir miyim? -Evet. 43 00:02:25,979 --> 00:02:26,855 Baba! 44 00:02:28,231 --> 00:02:33,695 Ne zaman markette kaybolsa "Gülümseyen kel adamı bulun" derdik. 45 00:02:35,238 --> 00:02:38,241 Bir "İyi polis/kötü polis" ikilisi oldukları kesin. 46 00:02:40,118 --> 00:02:41,995 Ben o sıralar... 47 00:02:42,078 --> 00:02:43,997 Orta sınıf anneler gibi olmasam bile 48 00:02:44,080 --> 00:02:48,668 üç çocuklu, çalışan bir anneydim. 49 00:02:50,628 --> 00:02:53,298 Ne iş yaptığımızı bilmelerini istemiyorduk 50 00:02:53,381 --> 00:02:56,509 çünkü çocuklarla oynamak istemezler diye korkuyorduk. 51 00:02:56,593 --> 00:02:58,595 Amma zorlu bir piñata bu! 52 00:03:00,847 --> 00:03:02,473 Bu konuyu hiç açmazdık. 53 00:03:03,016 --> 00:03:05,935 Ailenin geçimini böyle sağladığı bilinirdi. 54 00:03:06,019 --> 00:03:08,646 Aile içinde aile şirketinden bahsedilmezdi. 55 00:03:09,314 --> 00:03:11,274 Biri ailemizin ne iş yaptığını sorarsa 56 00:03:11,357 --> 00:03:13,484 resmi cevap "Kitabevleri var"dı. 57 00:03:13,568 --> 00:03:15,111 "Kitabevimiz var." 58 00:03:15,195 --> 00:03:17,655 İnsanlara böyle derdik. 59 00:03:18,740 --> 00:03:20,408 Bazen dükkâna gitmemiz gerekirdi 60 00:03:20,491 --> 00:03:23,995 çünkü annem bizi aldıktan sonra oraya uğramak zorunda kalırdı. 61 00:03:24,078 --> 00:03:27,207 Dükkânın belli yerlerinden geçerken gözlerimizi yerden 62 00:03:27,290 --> 00:03:30,126 kaldırmamamız için katı direktifler verilirdi. 63 00:03:30,210 --> 00:03:31,878 "Etrafa bakmayın. Yere bakın." 64 00:03:32,420 --> 00:03:33,588 Ama tabii... 65 00:03:34,047 --> 00:03:35,757 Bir göz atardık. 66 00:03:37,050 --> 00:03:42,263 Bir seferinde annemin arabasının arka tarafında bir VHS kaset buldum. 67 00:03:42,347 --> 00:03:45,391 Kasedi aldım, gizledim ve aylar boyunca bekledim. 68 00:03:45,850 --> 00:03:47,894 Nihayet evde kimse yokken 69 00:03:47,977 --> 00:03:50,939 gizlediğim yere gittim ve kasedi çıkardım. 70 00:03:51,606 --> 00:03:54,234 Meğerse Betamax'mış. O yüzden izleyemedim. 71 00:03:56,819 --> 00:03:59,989 Circus of Books bir kitabevi 72 00:04:00,448 --> 00:04:04,744 ve yetişkinlere yönelik hardcore gey içerik satılıyor. 73 00:04:07,413 --> 00:04:09,666 NETFLIX ORİJİNAL BELGESELİ 74 00:04:09,749 --> 00:04:10,708 18 YAŞINDAN KÜÇÜKLER GİREMEZ 75 00:04:18,549 --> 00:04:19,550 GEY - KURGU OLMAYAN ROMAN 76 00:04:23,554 --> 00:04:25,556 Circus of Books'u her gördüğümde 77 00:04:25,640 --> 00:04:29,602 sıradan bir kitabevi olduğunu düşünürdüm. 78 00:04:30,019 --> 00:04:31,771 Sirk temalı bir kitabevi... 79 00:04:32,355 --> 00:04:33,731 İçeri girince fark ettim ki 80 00:04:33,815 --> 00:04:37,151 sıradan bir kitabevi olmadığını fark ettim. 81 00:04:38,778 --> 00:04:41,948 Sadece porno satılan bir bölüm vardı. 82 00:04:42,031 --> 00:04:43,866 P-O-R-N-O yani. 83 00:04:43,950 --> 00:04:44,867 Harikaydı. 84 00:04:45,994 --> 00:04:51,124 Amerika'daki her türlü sapığa yönelik, gurme cinsel içerikli malzeme... 85 00:04:51,791 --> 00:04:54,711 Circus kitabevi bununla ünlüydü. 86 00:04:55,295 --> 00:04:59,007 Birçok erkeğin kendi cinselliklerini rahatça keşfetmelerini sağlıyordu. 87 00:05:00,925 --> 00:05:03,720 Circus of Books diğer geylerle karşılaşmak için güvenli bir alandı. 88 00:05:04,554 --> 00:05:07,181 Kitap yığınları arasında çarka çıkarlardı. 89 00:05:08,266 --> 00:05:12,061 Gey evreninin merkezi bu mahalleydi. 90 00:05:15,189 --> 00:05:16,065 BATI HOLLYWOOD 91 00:05:16,149 --> 00:05:18,735 2 on the Town programında 92 00:05:18,818 --> 00:05:22,113 sık sık Güney Kaliforniya'nın ünlü sokaklarına göz atıyoruz. 93 00:05:22,196 --> 00:05:25,825 Bu gece Lou Lauren bizleri Santa Monica Bulvarı'na götürüyor. 94 00:05:26,743 --> 00:05:30,997 Burası, Santa Monica Bulvarı'nın herkesçe bilinen yüzü. 95 00:05:31,372 --> 00:05:33,833 Ama bu sokağın gizli bir tarafı da var. 96 00:05:33,916 --> 00:05:37,086 Sokağın bu tarafını ancak 97 00:05:37,170 --> 00:05:40,590 etrafınızdaki herkesin erkek olduğunu fark ederseniz görebiliyorsunuz. 98 00:05:42,050 --> 00:05:44,594 Los Angeles'a taşındığım ilk yıl 99 00:05:45,178 --> 00:05:47,388 beni kabul eden bir yer buldum. 100 00:05:48,556 --> 00:05:52,268 Batı Hollywood'da çok genç gey erkekler yaşıyordu 101 00:05:52,352 --> 00:05:54,479 ve oraya Boystown diyorlardı. 102 00:05:54,562 --> 00:05:57,899 O zamanlar açıksanız suçlu gibi görülürdünüz 103 00:05:57,982 --> 00:06:00,318 ve olmadık şeyler yapardınız. 104 00:06:01,569 --> 00:06:05,031 Tüm o ayakkabıya vurmalar, çarka çıkmalar, 105 00:06:05,114 --> 00:06:07,450 renkli bandanalarla iletişim kurmalar filan... 106 00:06:08,451 --> 00:06:13,164 Kimse "Köşeye gizleneyim de patronum beni burada görmesin" demiyor. 107 00:06:13,247 --> 00:06:17,251 Hayır, bence geyler artık özgürleşiyor ve artık sorun yok. 108 00:06:28,554 --> 00:06:30,515 Adım Alexei Romanoff. 109 00:06:30,598 --> 00:06:35,103 Black Cat'te yapılan gösteriye katılanlar arasından 110 00:06:35,186 --> 00:06:38,022 hayatta kalan son kişilerden biriyim. 111 00:06:42,026 --> 00:06:46,030 1966 yılbaşı arifesinde 112 00:06:46,948 --> 00:06:50,410 polis, iki bara baskın düzenledi. 113 00:06:52,995 --> 00:06:55,331 Gece yarısını iki ya da üç saniye geçe, 114 00:06:55,415 --> 00:06:59,377 Black Cat'te "Auld Lang Syne" çaldıktan hemen sonra 115 00:07:00,545 --> 00:07:03,798 polis öpüşen kişileri tutuklamaya başladı. 116 00:07:07,135 --> 00:07:08,386 Korkuyorlardı 117 00:07:08,469 --> 00:07:12,306 çünkü kimlikleri ortaya çıkarsa işlerini ya da 118 00:07:12,974 --> 00:07:14,809 evlerini kaybedebilirlerdi. 119 00:07:20,398 --> 00:07:25,361 Bu olayın ardından Los Angeles'ın en eski gey barlarının önünde 120 00:07:25,445 --> 00:07:28,573 polis zulmüne karşı gösteriler başladı. 121 00:07:28,656 --> 00:07:31,033 Black Cat ve New Faces. 122 00:07:33,035 --> 00:07:36,622 O sırada ülkedeki en büyük gösteriler bunlardı 123 00:07:37,206 --> 00:07:40,835 ve Stonewall'dan iki buçuk yıl önceydi. 124 00:07:43,838 --> 00:07:47,383 New Faces daha sonra Circus of Books adını aldı. 125 00:07:50,219 --> 00:07:52,638 Bu kitabevi çok önemliydi 126 00:07:53,389 --> 00:07:58,060 çünkü bizleri yakından ilgilendiren eserler satılıyordu. 127 00:07:58,853 --> 00:08:01,898 Biz, adı anılmayan, gizli kalmış insanlardık. 128 00:08:01,981 --> 00:08:05,026 O kadar iğrenç bulunurduk ki asla bizden bahsedilmezdi. 129 00:08:06,944 --> 00:08:09,614 Ne kadar farklı bir zaman olduğunu anlatmakta zorlanıyorum. 130 00:08:11,616 --> 00:08:15,870 Homo olmak, ağza alınmayacak bir şeydi. 131 00:08:18,080 --> 00:08:21,083 Pornonun her zaman gey topluluğunda yeri vardı 132 00:08:21,876 --> 00:08:25,254 çünkü böyle şeyler görmezdik. 133 00:08:26,255 --> 00:08:30,468 Çıplak ve korkusuz erkekler görmek... 134 00:08:31,636 --> 00:08:33,763 bizleri gururlandırırdı. 135 00:08:34,722 --> 00:08:37,016 Circus of Books, bir eşcinsel olarak 136 00:08:37,099 --> 00:08:40,394 yalnız olmadığımı görmemi sağlayan yerdi. 137 00:08:41,812 --> 00:08:44,649 O zamanlar gey olmak kolay değildi 138 00:08:45,066 --> 00:08:46,817 ve bu kitabevi 139 00:08:46,901 --> 00:08:50,071 kendimi güvende hissetmemi ve emniyette olmamı sağlıyordu. 140 00:08:59,205 --> 00:09:01,123 Bugün satışlar nasıldı? 141 00:09:01,207 --> 00:09:02,291 Biraz yavaştı. 142 00:09:03,125 --> 00:09:03,960 Sonra hızlandı. 143 00:09:04,252 --> 00:09:05,461 Her günkü gibi yani. 144 00:09:06,587 --> 00:09:08,881 Galiba biraz VHS satılmış. 145 00:09:08,965 --> 00:09:10,174 -Evet. -Öyle mi? 146 00:09:10,883 --> 00:09:12,343 -Evet. -Biraz, evet. 147 00:09:13,553 --> 00:09:16,097 Bunu bu sabah gördüm. 148 00:09:16,180 --> 00:09:20,893 Biri hetero VHS'leri getirmiş. Çok iyi durumdalar 149 00:09:20,977 --> 00:09:23,604 ama kim hetero VHS'si alacak bilemiyorum. 150 00:09:23,688 --> 00:09:25,189 Gerçi para vermedik. 151 00:09:25,273 --> 00:09:29,110 Bir dolara sattığımız kitaplarla takas ettik. 152 00:09:30,403 --> 00:09:33,322 Bunlar haplar. Bunlara da penis halkası deniyor. 153 00:09:34,115 --> 00:09:36,117 Bunlar niye burada? 154 00:09:37,118 --> 00:09:39,328 Bu niye burada anlamadım. 155 00:09:40,496 --> 00:09:41,330 Pekâlâ. 156 00:09:41,414 --> 00:09:43,791 Sıçan var dediler. 157 00:09:44,917 --> 00:09:49,547 Çalışanlardan biri ta burada bir sıçan görmüş. 158 00:09:49,630 --> 00:09:52,049 Yiyecek filan yok ama yine de yakalamak istiyoruz ki 159 00:09:52,133 --> 00:09:56,721 ön tarafa gelip yiyeceklerimize dadanmasın. 160 00:09:57,847 --> 00:10:01,017 Malların çoğu dükkânın ön tarafında. 161 00:10:01,726 --> 00:10:06,397 Şu adam var ya? Handjobs dergisi kısa süre önce basımı durdurdu. 162 00:10:06,480 --> 00:10:09,025 Artık organik tavuk çiftliği var. 163 00:10:09,108 --> 00:10:12,361 Ne zaman ona sipariş versem tavuklarından bahsediyoruz. 164 00:10:15,114 --> 00:10:17,283 Burası yetişkinlere yönelik kısmımız. 165 00:10:18,492 --> 00:10:19,577 Ünlüdür. 166 00:10:20,703 --> 00:10:23,289 En iyi bölümümüz burası. 167 00:10:23,372 --> 00:10:25,625 Burası "Önceden İzlenmişler" köşesi. 168 00:10:26,250 --> 00:10:28,169 Ve bunlar da... 169 00:10:29,211 --> 00:10:33,090 müşterilerimizin yıllar boyunca bizden aldıkları 170 00:10:33,174 --> 00:10:35,051 gey porno DVD'leri. 171 00:10:35,134 --> 00:10:37,762 Bu en iyilerden biri mi emin değilim. 172 00:10:37,845 --> 00:10:41,807 Bu bölümde uzun süre bir alana bir bedava promosyonumuz vardı. 173 00:10:42,433 --> 00:10:46,312 Adı Cıbıl ve Hödük. Yönetmeni Carl Stanyon. 174 00:10:46,395 --> 00:10:48,814 Ama 3,95 dolara bile 175 00:10:49,315 --> 00:10:52,026 pek satılmıyor bunlar. 176 00:10:53,653 --> 00:10:55,446 Bazen işe gidiyorum 177 00:10:55,529 --> 00:10:59,075 ve Titanik'in güvertesindeki şezlongları düzenliyor gibi hissediyorum. 178 00:10:59,158 --> 00:11:03,120 Yedi dolarlık bir filmi üç dolara indiriyorum, 179 00:11:03,204 --> 00:11:06,832 duvarın o tarafından alıp bu tarafına koyuyorum. 180 00:11:07,625 --> 00:11:11,545 Biz artık eskimiş, miadı dolmuş bir işyeriyiz. 181 00:11:13,422 --> 00:11:14,965 Gazeteci olmak istiyordu. 182 00:11:15,049 --> 00:11:18,219 Başka bir yola girmek niyetinde değildi. 183 00:11:19,428 --> 00:11:22,640 Ama işlerin gidişatı onu yolunu değiştirmek zorunda bıraktı. 184 00:11:24,141 --> 00:11:26,352 Ama annemin ilk işlerine bakarsan görürsün. 185 00:11:26,811 --> 00:11:30,272 Larry Flynt ile röportaj yapmış. Kitabevi baskınlarını haberleştirmiş. 186 00:11:30,356 --> 00:11:31,315 -Cidden mi? -Evet. 187 00:11:31,399 --> 00:11:32,900 -Gazeteciyken mi? -Evet. 188 00:11:32,983 --> 00:11:34,360 Hiç haberim yoktu. 189 00:11:34,443 --> 00:11:36,904 Benim de. Ama sonra yazılarını buldum. 190 00:11:40,700 --> 00:11:42,159 Bu bizim 191 00:11:43,202 --> 00:11:45,788 Dayton'daki ekibimizdi. 192 00:11:47,665 --> 00:11:49,625 Bayağı seksi giyiniyormuşsun. 193 00:11:49,709 --> 00:11:52,586 Evet, öyle giyinirdim. Vücudum güzeldi. Şuna bak. 194 00:11:57,007 --> 00:11:58,092 Vay be! 195 00:11:59,093 --> 00:12:00,386 -Evet. -Nasıl ya?! 196 00:12:01,721 --> 00:12:04,432 Rachel, bunca şeyi ne yapacaksın? 197 00:12:04,515 --> 00:12:08,102 Bunlar benim dahil olduğum işler işte. 198 00:12:08,185 --> 00:12:11,272 Sen belgesel yönetmeni değilsin. 199 00:12:11,355 --> 00:12:12,565 Sen de değilsin. 200 00:12:14,024 --> 00:12:16,444 Bunları alıp kolaj filan yapacaksan... 201 00:12:16,527 --> 00:12:18,404 Bunlarla ne yapacağımı bilmiyorum anne. 202 00:12:18,487 --> 00:12:22,616 Olabilecek her şeyi eleştirmeyi kes. 203 00:12:23,117 --> 00:12:25,161 Flynt makalesini bulmak istiyorum. 204 00:12:27,705 --> 00:12:28,956 Şuna bak. 205 00:12:29,039 --> 00:12:31,709 "Muzır Yayın Baskınlarında Altı Kişi Tutuklandı." 206 00:12:33,169 --> 00:12:34,795 Yani bu aslında... 207 00:12:35,629 --> 00:12:38,591 "Mahkemeler, Cincinnati şehir merkezindeki kitabevlerinde 208 00:12:38,674 --> 00:12:42,678 muzır neşriyat satmakla suçlanan altı kişinin 209 00:12:42,762 --> 00:12:45,765 cezalarını süratle verdi." 210 00:12:47,349 --> 00:12:49,560 Karen ile lisede tanıştık. 211 00:12:50,519 --> 00:12:53,731 Dışa dönük, her şeyi sorgulayan, 212 00:12:53,814 --> 00:12:55,649 her şeyle ilgilenen biriydi. 213 00:12:56,233 --> 00:12:59,528 Karen muhabir olmak istiyordu. 214 00:13:00,821 --> 00:13:05,117 İlk gazetecilik işim Chicago'daki Wall Street Journal'daydı. 215 00:13:05,201 --> 00:13:08,120 Daha sonra Cincinnati Enquirer'da işe girdim. 216 00:13:08,537 --> 00:13:10,289 Editör geliyor. 217 00:13:10,372 --> 00:13:12,958 Gazetede sıradan bir iş günü başlıyor. 218 00:13:13,042 --> 00:13:15,753 Uzmanlık alanım ceza davalarıydı. 219 00:13:17,546 --> 00:13:22,802 Özel projem, Yüksek Mahkeme Yargıcı Potter Stewart ile röportaj yapmaktı. 220 00:13:22,885 --> 00:13:27,223 Tanınmış biriydi çünkü verdiği muzır neşriyat kararında 221 00:13:27,306 --> 00:13:31,602 "Muzır neşriyatı tanımlayamam ama gördüğüm zaman tanırım" demişti. 222 00:13:33,270 --> 00:13:38,234 Larry Flynt ile Hustler barları hakkında röportaj yaptım. 223 00:13:38,317 --> 00:13:40,903 Benim bu işte olmam şaşırtıcı 224 00:13:40,986 --> 00:13:43,823 çünkü 12 yaşımdayken evden kaçmış olmasaydım 225 00:13:43,906 --> 00:13:45,491 LARRY FLYNT HUSTLER DERGİSİ YAYINCISI 226 00:13:45,574 --> 00:13:47,576 hâlâ bir katırın götüne bakıyor olurdum. 227 00:13:47,660 --> 00:13:51,163 Bayağı büyük bir konsept geliştirdiği belliydi 228 00:13:51,789 --> 00:13:54,625 ve bayağı başarılı olacak gibi de görünüyordu. 229 00:13:56,836 --> 00:14:01,215 Bir arabanın arkasında, köşeden baktığın resimde ne oluyordu? 230 00:14:01,924 --> 00:14:04,134 Evde biri vardı 231 00:14:04,218 --> 00:14:06,470 ve onu çıkarmaya çalışıyorlardı 232 00:14:06,554 --> 00:14:08,389 ve sanırım ateş açılmıştı. 233 00:14:09,723 --> 00:14:12,852 Daha heyecan verici haberlerde çalışmak istiyordu. 234 00:14:13,853 --> 00:14:16,230 O zoru sever. 235 00:14:18,399 --> 00:14:21,443 Gazetecilik yaparken pilimin bitmesini beklemezdim 236 00:14:22,403 --> 00:14:26,907 ama iyi bir gazete haberi sıklıkla başka bir insanın trajedisidir. 237 00:14:26,991 --> 00:14:28,367 DÖRT KADIN ÖLDÜRÜLDÜ 238 00:14:28,450 --> 00:14:30,911 Uçak kazalarında, cinayet haberlerinde çalıştım. 239 00:14:30,995 --> 00:14:32,788 Araba kazalarında çalıştım. 240 00:14:33,455 --> 00:14:36,333 Bir noktada ya hisleriniz köreliyor 241 00:14:36,417 --> 00:14:38,002 ya da "Bu kadar yeter" diyorsunuz. 242 00:14:40,921 --> 00:14:43,215 Annemleri ziyaret etmeye Los Angeles'a geldim. 243 00:14:43,299 --> 00:14:47,261 Alaska'ya gidip serbest yazar olmak niyetindeydim. 244 00:14:47,636 --> 00:14:49,430 Alaska'ya asla gitmedim 245 00:14:49,513 --> 00:14:52,391 ve asla serbest gazeteci olarak çalışmadım. 246 00:14:52,850 --> 00:14:54,476 O zaman mı tanıştınız? 247 00:14:54,560 --> 00:14:58,272 Woodland Hills'de, Yahudiler için bir bekârlar partisinde tanıştık. 248 00:15:00,190 --> 00:15:03,235 Hava kararmıştı. Parti niye o kadar geç başlamıştı bilmiyorum. 249 00:15:03,819 --> 00:15:05,154 Partiye vardığımda 250 00:15:05,237 --> 00:15:08,282 bir grup kadın "Parti berbat. 251 00:15:08,365 --> 00:15:10,034 Bizimle gelsene" dediler. 252 00:15:10,117 --> 00:15:13,829 Ben de "Bunca yol geldim. Biraz kalayım" dedim. 253 00:15:15,456 --> 00:15:19,543 Yanan bir sigaranın ışığını fark ettim. 254 00:15:20,044 --> 00:15:23,505 "Şurada bir kız var galiba" dedim. 255 00:15:24,757 --> 00:15:27,426 Yanıma geldi ve konuşmaya başladık. 256 00:15:27,968 --> 00:15:30,638 Çok ilginç bir konuşmaydı. 257 00:15:31,555 --> 00:15:33,015 Onu göremiyordum. 258 00:15:33,098 --> 00:15:35,768 Yüzünü bile görmemiştim. Hava o kadar karanlıktı. 259 00:15:37,353 --> 00:15:39,521 Kahve içmeyi teklif etti. 260 00:15:39,980 --> 00:15:42,191 İçeri girdiği zaman onu ilk kez gördüm. 261 00:15:42,274 --> 00:15:43,567 Güzel görünüyordu. 262 00:15:45,444 --> 00:15:47,905 Onun ardından sık sık birlikte çıkmaya başladık. 263 00:15:50,616 --> 00:15:52,117 Motosikleti vardı. 264 00:15:53,452 --> 00:15:54,870 Annem bundan pek hoşlanmazdı. 265 00:15:56,330 --> 00:15:58,499 Yedi ay sonra da evlendik. 266 00:15:59,750 --> 00:16:01,001 Mavi bir elbise giymiştim. 267 00:16:01,377 --> 00:16:04,171 O da beş dolara aldığımız cekedi giymişti. 268 00:16:04,880 --> 00:16:05,839 -İndirimdeydi. -Evet. 269 00:16:05,923 --> 00:16:08,258 Bir sürü renkli çizgisi vardı. 270 00:16:09,051 --> 00:16:14,264 Karen, onun bir dahi olduğunu bir sürü şey icat ettiğini söylemişti. 271 00:16:16,266 --> 00:16:19,520 UCLA'in Sinemacılık bölümünde başladım. 272 00:16:20,145 --> 00:16:24,566 Jim Morrison ve arkadaşı Ray Manzarek 273 00:16:24,650 --> 00:16:26,443 hep bir aradaydı. 274 00:16:26,527 --> 00:16:28,654 Aynı bölümde olduğumuz için 275 00:16:28,737 --> 00:16:30,447 birlikte film çekerdik. 276 00:16:30,531 --> 00:16:31,573 Ame ne oldu? 277 00:16:31,657 --> 00:16:35,619 Neden ailem, eyalet ya da üniversite olacakları görmedi? 278 00:16:35,703 --> 00:16:39,164 Sinemada ilk işim Linwood Dunn'ın yanındaydı. 279 00:16:39,665 --> 00:16:41,333 Onunla ilk çalışmaya başladığımda 280 00:16:41,417 --> 00:16:46,088 2001: Uzay Macerası'nın özel efektlerini tamamlamak üzereydik. 281 00:16:46,171 --> 00:16:48,382 Işıklar. Işıkları yakın dedim beyler! 282 00:16:55,723 --> 00:16:59,977 Ardından Uzay Yolu geldi ve üç yıl onun üzerinde çalıştık. 283 00:17:05,941 --> 00:17:08,068 Optik yazıcılar kullanıyorlardı. 284 00:17:08,152 --> 00:17:10,863 Özel efekt işlerinde sık görülen bir şeydi bu. 285 00:17:11,321 --> 00:17:13,991 Ben de renk ve ışıktan iyi anladığım için... 286 00:17:14,074 --> 00:17:17,161 Diyaliz makineleri için bir aksesuar icat etmiştim. 287 00:17:17,244 --> 00:17:20,497 Biraz başa dönüp babasının böbrek hastası olduğunu söylememiz lazım. 288 00:17:21,123 --> 00:17:24,126 Tamam. İşte onun için bir şeyler icat etmiştim. 289 00:17:25,044 --> 00:17:27,921 Sebebini de söylemen lazım. O zamanlar 290 00:17:28,005 --> 00:17:32,051 Barry babasının kanını makineden geçiriyordu. 291 00:17:32,134 --> 00:17:35,054 Eve geldiği ilk gece tüplerden biri kırıldı ve az daha ölüyordu. 292 00:17:35,137 --> 00:17:36,388 Evet, az daha ölüyordu. 293 00:17:36,764 --> 00:17:38,932 Ben de "Ufak bir dedektör yapayım; 294 00:17:39,016 --> 00:17:43,604 tüp beyaz değil de kırmızı olduğu zaman görebilelim." dedim. 295 00:17:44,146 --> 00:17:47,608 Bunu yapmanın bir yolunu buldum. 296 00:17:50,235 --> 00:17:54,948 Yani özel efekt teknolojisindeki becerilerini 297 00:17:55,032 --> 00:17:56,909 tıbbi cihazlara uyguladın 298 00:17:57,618 --> 00:17:59,495 ve bu alanda hiç deneyimin yok muydu? 299 00:17:59,578 --> 00:18:00,412 Evet. 300 00:18:06,502 --> 00:18:09,963 Beni eğiten teknisyen arayıp şöyle dedi: 301 00:18:10,047 --> 00:18:11,840 "Barry, işinden ayrılman lazım. 302 00:18:11,924 --> 00:18:13,509 Yaptığın şey o kadar iyi çalışıyor ki 303 00:18:13,592 --> 00:18:15,803 elimdeklier bitti. Böbrek makinesi üreten 304 00:18:15,886 --> 00:18:17,721 bir firmaya gösterdim 305 00:18:17,805 --> 00:18:20,891 ve 325 tane sipariş ettiler." 306 00:18:22,518 --> 00:18:27,773 Diyaliz ekipmanı mucidi olarak çok az bir para kazanıyorduk. 307 00:18:28,941 --> 00:18:33,862 Sonra 35 bin dolarlık bir görevi kötüye kullanma davası açıldı. 308 00:18:33,946 --> 00:18:36,115 O sırada zaten o kadar kazanıyordum. 309 00:18:37,533 --> 00:18:39,326 Doktorlar da 310 00:18:39,409 --> 00:18:43,080 "Sigorta yaptırmaya paran yoksa biz de yokuz" dediler. 311 00:18:45,249 --> 00:18:47,334 Durumumuz hiç iyi değildi. 312 00:18:48,919 --> 00:18:53,507 Aile kuruyorduk ve bir şekilde geçimimizi sağlamamız gerekiyordu. 313 00:18:55,676 --> 00:18:57,803 Toplumun temeli 314 00:18:58,262 --> 00:18:59,263 ailedir. 315 00:18:59,346 --> 00:19:01,056 SIMON LEIS OHIO BÖLGE SAVCISI 316 00:19:01,140 --> 00:19:02,683 Bunu yok ederseniz 317 00:19:03,725 --> 00:19:05,477 toplumu yok edersiniz. 318 00:19:06,019 --> 00:19:09,982 Ve ben pornografinin ve muzır neşriyatın aile kurumuna bir saldırı olduğuna 319 00:19:10,357 --> 00:19:11,817 kati şekilde inanıyorum. 320 00:19:11,900 --> 00:19:15,612 Uzun süre önce karar verdim. Ayı olacaksan, bozayı olacaksın. 321 00:19:15,696 --> 00:19:17,156 Yatıp ölü taklidi yapacak değilim. 322 00:19:17,239 --> 00:19:19,366 Amerika'daki hiçbir savcı için yapmam. 323 00:19:19,449 --> 00:19:23,287 Bu ülke onların olduğu kadar benim de. 324 00:19:24,079 --> 00:19:27,332 70'ler ve 80'lerin büyük kısmını 325 00:19:27,416 --> 00:19:30,669 ülkenin dört bir köşesindeki sansür sorunlarıyla uğraşarak geçirdim. 326 00:19:30,752 --> 00:19:33,380 -Selam. Sizi görmek harika. -Nasılsınız? 327 00:19:33,463 --> 00:19:38,427 L.A. Times'a ilan verip küçük dağıtımcılar aradığınızı söylediniz. 328 00:19:38,510 --> 00:19:43,182 Çünkü kurulu düzendeki dağıtımcılar 329 00:19:43,891 --> 00:19:46,852 dergimizin dağıtımcılığını yapmayı reddediyordu. 330 00:19:47,269 --> 00:19:52,274 Birçok kitabeviyle ve ikincil dağıtımcıyla görüştüm. 331 00:19:53,192 --> 00:19:57,779 Bu makinelerin haklarını sattığımın ertesi günü 332 00:19:57,863 --> 00:19:59,489 Karen geldi. Henüz uyanmamıştım. 333 00:19:59,573 --> 00:20:02,784 Larry Flynt'in verdiği tam sayfa ilanı gösterdi. 334 00:20:02,868 --> 00:20:05,954 Dağıtımcı aradığını söylüyordu. 335 00:20:06,038 --> 00:20:09,166 Bu da yapabileceği bir iş diye düşündüm çünkü bizim... 336 00:20:09,583 --> 00:20:12,461 Yani yapacak bir şeyi yoktu. 337 00:20:12,544 --> 00:20:14,129 Geç saatlere kadar uyuyordum 338 00:20:14,213 --> 00:20:16,215 çünkü o sabah yapacak bir şeyim yoktu. 339 00:20:16,298 --> 00:20:17,841 O da gelip beni o ilanla uyandırdı. 340 00:20:18,926 --> 00:20:20,260 Bir kadınla konuştum. 341 00:20:20,344 --> 00:20:24,932 "Sadece 2500 dergilik sipariş vermeniz gerek" dedi 342 00:20:25,015 --> 00:20:29,144 ve kamyonumuz varsa bizi dağıtımcı olarak tutacaklarını söyledi. 343 00:20:29,228 --> 00:20:31,355 Ben de "Evet, kamyonum var" dedim. 344 00:20:31,438 --> 00:20:33,857 Tabii ki yoktu aslında ama kamyon kiralayabilirdim. 345 00:20:36,526 --> 00:20:39,988 Hayatını kazanmama lüksün yok. 346 00:20:40,072 --> 00:20:42,699 Ne yapacağına karar vermen lazım. 347 00:20:46,119 --> 00:20:50,040 Barry ufak arabamızla civardaki içki dükkânlarına gitti. 348 00:20:50,123 --> 00:20:52,417 "Her zamanki dağıtımcınızdan alamazsanız, 349 00:20:52,501 --> 00:20:54,044 benden alır mısınız?" diyordum. 350 00:20:54,127 --> 00:20:57,798 Gün sonunda 2500 adetlik siparişim hazırdı. 351 00:20:58,715 --> 00:21:02,678 Annen ve baban bu civardaki 352 00:21:02,761 --> 00:21:04,179 ilk dağıtımcılarımızdandı. 353 00:21:04,263 --> 00:21:06,473 İşi büyüttüler ve çok başarılı oldular. 354 00:21:07,391 --> 00:21:09,142 Karen'a "Bu iş amma kolaymış. 355 00:21:09,226 --> 00:21:11,687 Başka müşteri de bulmaya çalışayım mı?" dedim. 356 00:21:11,770 --> 00:21:14,940 Ne yapacağımıza karar vermeye çalışırken başımızın çaresine 357 00:21:15,023 --> 00:21:17,192 bakmaya yetecek kadar para kazanıyorduk. 358 00:21:18,360 --> 00:21:21,780 Bu sırada, Flint başka dergiler de aldı. 359 00:21:21,863 --> 00:21:24,741 Böylece geylere yönelik birçok dergi dağıtmaya başladık. 360 00:21:24,825 --> 00:21:26,326 Bir tane. Bir tek Blueboy vardı. 361 00:21:27,035 --> 00:21:32,416 Blueboy, gizli kapalı olmayan ve başarı kazanan 362 00:21:32,499 --> 00:21:34,251 ilk gey mecmualarındandı. 363 00:21:35,002 --> 00:21:37,296 Dağıtımcı bulmakta zorlanıyorlardı 364 00:21:37,379 --> 00:21:38,880 ve bana geldiler. 365 00:21:38,964 --> 00:21:40,924 Sonra başka dergiler de aldı. Mesela, 366 00:21:41,008 --> 00:21:43,552 zamanın en popüler gey dergileri olan Honcho ve Mandate. 367 00:21:44,136 --> 00:21:46,221 Binlerce dergi dağıtıyorduk: 368 00:21:46,305 --> 00:21:49,433 dikiş nakış, ahşap işçiliği, silahlar, aklınıza ne gelirse... 369 00:21:49,516 --> 00:21:51,935 -New York Review of Books. -Evet, çok iyi dergiler... 370 00:21:52,019 --> 00:21:54,062 Daha iyi dergilerin dağıtımcılığını almaya çalıştık, 371 00:21:54,479 --> 00:21:56,565 -onlar da bize sattılar. -Ne demek "daha iyi"? 372 00:21:56,648 --> 00:21:58,734 -New York Review of Books gibi. -Hayır. 373 00:21:58,817 --> 00:22:01,903 New York Review of Books hiç de iyi satmazdı. 374 00:22:01,987 --> 00:22:03,405 Asıl Hustler çok iyi satıyordu. 375 00:22:06,241 --> 00:22:09,453 Barry'nin Hustler dergisinin dağıtımcısı olduğunu duydum. 376 00:22:09,536 --> 00:22:12,622 Circus of Books ya da Book Circus da yolu üzerindeydi. 377 00:22:13,623 --> 00:22:17,377 Bu dükkân tüm gey dergilerinin 600 tanesini alıyordu. 378 00:22:17,461 --> 00:22:19,588 Tüm kamyonu doldurup onlara götürürdüm. 379 00:22:19,671 --> 00:22:22,132 Book Circus faturalarını ödeyemez olmuştu. 380 00:22:22,466 --> 00:22:26,178 Barry bunu bir fırsat olarak gördü ve üzerine atladı. 381 00:22:26,636 --> 00:22:29,890 Ödemeleri kesince, yöneticisiyle karşılaştım. 382 00:22:29,973 --> 00:22:32,684 "Çok feci bir kokain bağımlılığı var, 383 00:22:32,768 --> 00:22:34,603 kimsenin parasını vermiyor." dedi. 384 00:22:35,479 --> 00:22:39,524 Aklıma, mekân sahibini arayıp kiranın yarısını teklif etme fikri geldi. 385 00:22:40,150 --> 00:22:42,944 Böylece işe girdik ve artık bir sorun kalmamıştı. 386 00:22:43,028 --> 00:22:46,823 Gerçi eski dükkân sahibi beni öldürmekle tehdit etmişti ve bu bayağı... 387 00:22:46,907 --> 00:22:49,076 Neyse ki öyle bir şey olmadı. 388 00:22:51,828 --> 00:22:54,748 Kocaman bir floresan tabela vardı. "Book Circus" yazıyordu 389 00:22:54,831 --> 00:22:56,541 ve yeni bir isim lazımdı. 390 00:22:56,625 --> 00:22:59,378 "Tabelayı ortadan ikiye kesip sözcüklerin yerini değiştirelim. 391 00:22:59,461 --> 00:23:04,132 Böylece sadece 'of' için para veririz." dedim. 392 00:23:04,216 --> 00:23:06,301 Tabelayı değiştirdiğini bilmiyordum. 393 00:23:06,385 --> 00:23:09,805 Bizim satış felsefemizin özü bu işte. 394 00:23:09,888 --> 00:23:13,225 Bunu nasıl ucuza getiririz? Çünkü işe yaramayabilir. 395 00:23:15,352 --> 00:23:16,895 Dükkâna bakarsanız, 396 00:23:18,021 --> 00:23:20,273 artık bayağı kötü durumda. 397 00:23:22,818 --> 00:23:26,613 Düşen Sabuna Domalma. Bakayım bunun durumu neymiş. 398 00:23:27,447 --> 00:23:28,949 Ne arıyorsun? 399 00:23:29,032 --> 00:23:31,326 Bu kadar açık saçık olmayan 400 00:23:32,077 --> 00:23:35,997 bir şey bulmaya çalışıyorum. 401 00:23:36,081 --> 00:23:37,165 Ne istiyor? 402 00:23:37,249 --> 00:23:42,129 Beyaz erkek olsun ama penetrasyon olmasın istiyor. 403 00:23:43,797 --> 00:23:46,091 Jorge, sence bu adamlar beyaz mı? 404 00:23:47,843 --> 00:23:50,095 -Evet, beyazlar. Hepsi. -Beyaz mı? Hepsi mi? 405 00:23:50,178 --> 00:23:51,388 Tamam, güzel. 406 00:23:52,097 --> 00:23:54,558 Tamam, bunu alalım. 407 00:23:55,308 --> 00:23:57,060 Peki bu adamlar beyaz mı? 408 00:23:59,020 --> 00:24:03,191 Tüm bu kutular DVD dolu. 409 00:24:06,319 --> 00:24:09,739 Tüm isimlerin listesini çıkardık. 410 00:24:09,823 --> 00:24:13,076 -Bunları siz mi yaptınız? -Evet, bu sayede üniversite okudun. 411 00:24:13,160 --> 00:24:15,412 Bunlar beni üniversiteye yollayan videolar mı? 412 00:24:15,495 --> 00:24:17,080 Yardımcı oldukları kesin. 413 00:24:21,126 --> 00:24:22,711 Bunlar ne zaman çekilmişti? 414 00:24:22,794 --> 00:24:25,297 Model sözleşmelerini çekemezsin! İnsanların peşine düşerler. 415 00:24:25,380 --> 00:24:27,299 Sadece başlıkları kaydediyorum anne. 416 00:24:27,382 --> 00:24:29,301 Çekim yapmayı kes artık Rachel. 417 00:24:34,347 --> 00:24:35,932 Pekâlâ anne. 418 00:24:36,016 --> 00:24:38,059 Şu anda gittiğimiz yer... 419 00:24:38,143 --> 00:24:42,898 Adı Yetişkinler... Kısaltması ANME. Yetişkin Ürünleri ve... 420 00:24:44,483 --> 00:24:46,568 bilmem nesi fuarı. ANME, evet. 421 00:24:47,319 --> 00:24:50,197 Buraya bir daha gitmeyeceğim. Bu son. 422 00:24:50,280 --> 00:24:51,114 Niye? 423 00:24:51,198 --> 00:24:53,241 Çünkü hoşlanmıyorum. 424 00:24:55,160 --> 00:24:58,872 Lobide buluşalım dedi ama lobi nerede bilmiyorum. 425 00:24:58,955 --> 00:25:02,083 Bir saniye durur musun, şu mikrofonu takayım. 426 00:25:04,127 --> 00:25:07,380 Sürekli bana ne yapacağımı, ne yapamayacağımı söyleyemezsin. 427 00:25:07,464 --> 00:25:09,549 Ben kendi işimi yönetiyorum 428 00:25:10,133 --> 00:25:13,929 ve kimseye cevap vermek zorunda değilim. 429 00:25:21,770 --> 00:25:23,897 -Ellen burada! -Selam Ellen! 430 00:25:24,314 --> 00:25:25,732 Siparişini getirdim. 431 00:25:26,650 --> 00:25:27,484 Pardon. 432 00:25:27,567 --> 00:25:30,737 Evet, bu seferki kamera geçen seferkinden daha büyük. 433 00:25:31,196 --> 00:25:32,864 Kafamı vurmak istemedim. 434 00:25:32,948 --> 00:25:34,991 Tamam, bu siparişin. 435 00:25:35,075 --> 00:25:36,159 -Tamam mı? -Tamam. 436 00:25:36,243 --> 00:25:38,161 Bu sefer özel bir şeylerin var mı? 437 00:25:38,245 --> 00:25:39,621 -Senin için müthiş bir mal var. -Tamam. 438 00:25:39,704 --> 00:25:41,331 Bu herpesi temizler. Mahveder. 439 00:25:41,414 --> 00:25:44,584 Tamam ama biz şeyi pek satamadık. Şu şey pek iyi değidi. 440 00:25:45,043 --> 00:25:47,170 Her zaman sattığımız şeyden ver. 441 00:25:47,254 --> 00:25:49,756 Yeni şeylerin bir hayrını görmedik. 442 00:25:49,839 --> 00:25:51,800 Herkesin çok beğendiği bir şey daha var. 443 00:25:51,883 --> 00:25:54,135 Kayganlaştırıcı. Anal kayganlaştırıcı. 444 00:25:54,844 --> 00:25:57,847 -Hangisi o? -Şu. 445 00:25:58,473 --> 00:26:00,433 Çok iyi satıyor. Silikon bazlı. 446 00:26:00,517 --> 00:26:01,685 Silikon bazlı anal kayganlaştırıcı. 447 00:26:01,768 --> 00:26:03,520 İçinde karanfil var. Uyuşturmaya yarıyor. 448 00:26:03,603 --> 00:26:04,563 Bu sayede... 449 00:26:04,646 --> 00:26:06,439 -Tamam ama ufak boyu var mı? -Var. 450 00:26:06,523 --> 00:26:09,609 -Tamam, bundan 12 tane alırım. -Akvaryumda geliyor. 451 00:26:09,693 --> 00:26:10,569 Tamam, olur. 452 00:26:10,652 --> 00:26:11,736 -Akvaryumdakinden ister misin? -Evet. 453 00:26:11,820 --> 00:26:13,363 -Tamam, onu ekle. -Tamamdır. 454 00:26:13,446 --> 00:26:15,532 İyi bir sipariş oldu Ellen. 455 00:26:16,116 --> 00:26:18,827 Şu Çin haplarından sipariş ediyoruz. 456 00:26:18,910 --> 00:26:20,870 Sanırım sadece 200 tane filan kalmış. 457 00:26:20,954 --> 00:26:23,164 Çok var. Bir sürü aldım. Hepsi de geldi. 458 00:26:23,248 --> 00:26:25,792 Hâlâ iyi satıyor mu? Çünkü... Merhaba. 459 00:26:25,875 --> 00:26:27,127 -Nasılsın? -İyiyim. 460 00:26:27,210 --> 00:26:29,212 -Seni görmek güzel. İşler nasıl? -İyidir. 461 00:26:29,296 --> 00:26:30,213 Öyle mi? 462 00:26:30,297 --> 00:26:31,298 Barry nasıl? 463 00:26:31,423 --> 00:26:32,299 İyi, evet. 464 00:26:32,799 --> 00:26:35,010 Frankie'ye ne oldu? 465 00:26:35,093 --> 00:26:37,387 -L.A.'dek Circus of Books'tan mısınız? -Evet. 466 00:26:37,470 --> 00:26:38,805 Harika. Dükkânınıza gitmiştim. 467 00:26:38,888 --> 00:26:39,973 -Sahibi misiniz? -Evet. 468 00:26:40,056 --> 00:26:41,516 -Vay be! Aferin size. -Evet. 469 00:26:42,350 --> 00:26:43,268 Selam. 470 00:26:43,852 --> 00:26:47,105 Pekâlâ. Neler var? İyi bir isim dışında... 471 00:26:47,522 --> 00:26:49,941 Evet. Bu geyler için, değil mi? 472 00:26:50,734 --> 00:26:52,819 -Yoksa sadece öyle değil mi? -Sadece gey değil. 473 00:26:52,902 --> 00:26:54,279 -Klipsler... -Tamam. 474 00:26:54,362 --> 00:26:57,198 Detayları anlatmana gerek yok. Sadece... 475 00:26:57,282 --> 00:27:00,952 Eğer geyler için değilse, o yüzden iş yapmamış demektir. 476 00:27:01,036 --> 00:27:02,954 Senin için iyi satacak mal nedir? 477 00:27:03,038 --> 00:27:05,832 Burada, şu duvardaki şeyler mesela. 478 00:27:05,915 --> 00:27:08,293 Bunlara bakmaktan pek hoşlandığımı söyleyemem. 479 00:27:08,376 --> 00:27:11,796 Yani bakmasam da dikkatimi çekiyor. 480 00:27:12,756 --> 00:27:15,383 Bu duvardaki mallar bizim işimize yarayacaktır. 481 00:27:15,467 --> 00:27:16,676 Neyse artık bunlar. 482 00:27:17,927 --> 00:27:19,929 -Bu kadar. Artık gidebilir miyiz? -Evet. 483 00:27:23,516 --> 00:27:26,811 Dükkânın eski sahipleri için çalışan kişileri tuttuk 484 00:27:26,895 --> 00:27:30,106 ve bize bilmemiz gereken her şeyi, malları nasıl alacağımızı 485 00:27:30,190 --> 00:27:34,152 öğrettiler. Her şeyin anahtarı da buydu zaten. 486 00:27:34,861 --> 00:27:38,490 Prezervatif, kayganlaştırıcı ve indirimli videoların 487 00:27:38,573 --> 00:27:40,325 alımından sorumluyum. 488 00:27:40,742 --> 00:27:42,827 Kararları benim vermeme izin veriyorlar. 489 00:27:43,119 --> 00:27:45,914 Hata yaparsam da sorun olmuyor. 490 00:27:46,665 --> 00:27:49,417 Karen ve Barry müthişlerdi. 491 00:27:50,001 --> 00:27:51,920 Bana çok iyi davranırlardı. 492 00:27:52,420 --> 00:27:55,590 Benim hayalim hep bir porno dükkânında çalışmaktı. 493 00:27:55,674 --> 00:27:58,927 Ben acayibimdir, bayağı da sapığım galiba. 494 00:27:59,928 --> 00:28:02,972 Burası zirvedeyken bayağı ağzına kadar doluydu. 495 00:28:03,556 --> 00:28:06,893 İnsanlar kitaplara, dergilere para harcıyordu. 496 00:28:06,976 --> 00:28:08,478 İstediklerini alıyorlardı. 497 00:28:08,561 --> 00:28:09,813 Bir ay içinde dükkânı açtık 498 00:28:09,896 --> 00:28:12,816 ve daha ilk gün 1000 dolarlık satış yaptık. 499 00:28:16,361 --> 00:28:18,655 Dükkânın şu tarafında dergiler var, 500 00:28:18,738 --> 00:28:21,700 yetişkinlere yönelik, açık saçık dergiler de bu tarafta. 501 00:28:25,328 --> 00:28:28,998 Circus of Books'un arka tarafında Vazelin Sokağı denen bir yer vardı. 502 00:28:29,082 --> 00:28:31,876 Büyük bir gey topluluğunun yaşadığı her yerde 503 00:28:31,960 --> 00:28:33,628 mutlaka bir Vazelin Sokağı vardır. 504 00:28:34,587 --> 00:28:37,549 Geylerin seks yaptığı bir yer. 505 00:28:38,091 --> 00:28:42,345 Ben bekâretimi Circus of Books'un arka sokağında kaybettim. 506 00:28:42,429 --> 00:28:43,847 Çömez bir polise! 507 00:28:43,930 --> 00:28:47,142 Her queer gencin ıslak rüyalarını süsler bu! 508 00:28:47,767 --> 00:28:49,310 Buraya ilk geldiğim gece 509 00:28:49,394 --> 00:28:51,146 şu köşede bir adam vardı. 510 00:28:51,229 --> 00:28:53,481 Yetişkinlere yönelik kısımda bile değildi. 511 00:28:53,565 --> 00:28:56,568 Pantolonu indirmiş çekiyordu. 512 00:28:57,318 --> 00:29:00,405 "Vay be," demiştim, "buradaki ilk gecemde 513 00:29:00,488 --> 00:29:01,364 olana bak." 514 00:29:01,448 --> 00:29:02,323 SADECE ÇALIŞANLAR 515 00:29:02,407 --> 00:29:04,159 Arka odaya geçtiğinizde, 516 00:29:04,242 --> 00:29:07,495 çatı katına çıkan bir merdiven vardı 517 00:29:07,579 --> 00:29:08,413 ve... 518 00:29:09,456 --> 00:29:11,249 Çatı katında seks yapardım. 519 00:29:11,332 --> 00:29:13,793 Yani tamamen seks değil ama... 520 00:29:13,877 --> 00:29:15,628 Ben oraya hiç çıkmadım. 521 00:29:16,546 --> 00:29:18,923 Öyle bir yer olduğunu bile bilmiyordum. 522 00:29:19,466 --> 00:29:21,092 Kaçırmışım be! 523 00:29:21,885 --> 00:29:23,803 Bu olan bitenden haberin oluyor muydu? 524 00:29:24,721 --> 00:29:28,308 Yani, bazen duyardım ama bana acayip gelmezdi. 525 00:29:28,391 --> 00:29:30,435 Her şey zaten bayağı saçmaydı. 526 00:29:30,518 --> 00:29:33,271 O yüzden bana acayip gelmesi için 527 00:29:33,354 --> 00:29:36,441 cidden zıvanadan çıkmış bir şey olması gerekirdi. 528 00:29:36,524 --> 00:29:39,110 Barry dükkâna girdiği zaman tavrın değişmezdi. 529 00:29:39,194 --> 00:29:41,321 Dergini okumaya devam ederdin. 530 00:29:41,404 --> 00:29:42,947 "Ne haber Barry? Nasıl gidiyor?" 531 00:29:43,031 --> 00:29:44,532 Ama Karen dükkâna girdiği zaman 532 00:29:45,241 --> 00:29:47,660 dergiyi arkaya fırlatırdın. 533 00:29:48,161 --> 00:29:49,913 Baban her zaman yumuşak yüzlüydü. 534 00:29:49,996 --> 00:29:52,582 O ailenin erkeği o değil bence. 535 00:29:53,416 --> 00:29:55,251 Bunu kamera karşısında söylemesem iyiydi. 536 00:29:55,543 --> 00:29:59,422 Kimseye eyvallahları yoktu ve işlerine bakarlardı. 537 00:29:59,506 --> 00:30:03,176 "Hırsızlık yaparsanız işten atılırısınız, o kadar." 538 00:30:04,260 --> 00:30:07,305 80'li yıllarda yetişkinlere yönelik yayınlar pahalıydı. 539 00:30:07,388 --> 00:30:09,849 Bazı yerlerde de yasa dışıydı. 540 00:30:09,933 --> 00:30:12,227 Satabilirseniz, çok para kazanıyordunuz. 541 00:30:15,730 --> 00:30:17,482 Bir yönetici bize şöyle dedi: 542 00:30:17,565 --> 00:30:21,069 "Silver Lake'te bir Circus of Books açmanız lazım. 543 00:30:21,152 --> 00:30:24,447 En büyük dükkânınız olacaktır." Öyle de oldu. 544 00:30:26,533 --> 00:30:29,202 Rahatsız olmuyorlar. Dehşete düşmüyorlar. 545 00:30:29,285 --> 00:30:30,161 İşleri bu. 546 00:30:30,245 --> 00:30:33,248 Sanırsın at arabasıyla elma satıyorlar. 547 00:30:34,833 --> 00:30:37,544 Bu işe girerken şüphelerimiz olmamıştı. 548 00:30:37,627 --> 00:30:40,463 Geçici bir şey olduğunu düşünüyorduk. 549 00:30:40,547 --> 00:30:44,676 Başka bir şey çıkana kadar yapacaktık. Daha... 550 00:30:46,553 --> 00:30:47,512 Daha oturaklı bir şey. 551 00:30:47,595 --> 00:30:51,933 Yani biz üniversite mezunuyduk ve kariyerlerimiz vardı. 552 00:30:52,851 --> 00:30:55,854 Bu herkesin yapacağı bir iş değildi, 553 00:30:55,937 --> 00:30:58,773 biz de zaten kesinlikle kimseye yaptığımız işi söylemiyorduk. 554 00:30:59,274 --> 00:31:02,610 Peki yetişkinlere yönelik film çekmeye nasıl başladınız? 555 00:31:04,529 --> 00:31:07,490 Bu biraz... Tamamdır, evet, böyle. 556 00:31:07,574 --> 00:31:12,161 Biri, çok ünlü bir gey porno yapımcısını tanıyordu. 557 00:31:12,245 --> 00:31:13,371 Matt Sterling. 558 00:31:14,247 --> 00:31:16,541 Güvenebileceği bir 559 00:31:16,624 --> 00:31:17,750 dağıtımcı arıyordu. 560 00:31:17,834 --> 00:31:22,088 Yeni filmi çıkacaktı ve hit olacağı kesindi 561 00:31:22,171 --> 00:31:24,716 çünkü o sıralar çok ünlü olan biri rol alıyordu. 562 00:31:24,799 --> 00:31:26,301 -Jeff Stryker. -Jeff Stryker. 563 00:31:26,801 --> 00:31:28,803 -Zaten ünlüydü. -Çok ünlüydü. 564 00:31:29,220 --> 00:31:33,141 Jeff Stryker, gey pornosunun süper yıldızıydı. 565 00:31:33,224 --> 00:31:35,393 En büyüklerden biriydi. 566 00:31:35,476 --> 00:31:36,603 Her anlamda! 567 00:31:43,943 --> 00:31:46,279 Bana her istediğimi vermeye hazır mısın? 568 00:31:46,654 --> 00:31:47,572 Ne istersen! 569 00:32:07,842 --> 00:32:11,721 Merhaba, benim adım Jeff Stryker ve... 570 00:32:11,804 --> 00:32:12,931 JEFF STRYKER PORNO YILDIZI 571 00:32:13,014 --> 00:32:13,973 ...işte buradayım. 572 00:32:15,016 --> 00:32:17,936 Bu, Jeff Stryker aksiyon figürü. 573 00:32:18,311 --> 00:32:21,814 30 santim boyunda, anatomik olarak gerçekçi 574 00:32:21,898 --> 00:32:24,275 ve penisin yönünü değiştirebiliyorsunuz. 575 00:32:26,152 --> 00:32:29,697 Bunu Ken bebeklerinde bulamazsınız. 576 00:32:30,740 --> 00:32:36,788 Bu insanların dünya çapında porno dağıtımcılığı yapacağını düşünmezsiniz 577 00:32:37,163 --> 00:32:40,291 ama onlar da bu işe benim gibi bakıyorlar. 578 00:32:40,375 --> 00:32:42,043 Bir ürün yaratıyorsun 579 00:32:42,460 --> 00:32:44,671 ve bu arz-talep meselesi. 580 00:32:44,754 --> 00:32:46,631 Sadece bir ticaret anlayışı. 581 00:32:47,423 --> 00:32:50,343 Bu bir fırsattı. 582 00:32:50,802 --> 00:32:52,553 Biz de bu işe girdik. 583 00:32:54,597 --> 00:33:00,520 Gey porno filmleri çektiğimiz bir iş kurduk. 584 00:33:01,020 --> 00:33:02,355 STRYKER GÜCÜ 585 00:33:07,110 --> 00:33:08,528 Stryker Gücü filmini yaptılar 586 00:33:08,987 --> 00:33:11,280 ve talebe yetişmekte zorlanıyorlardı. 587 00:33:13,908 --> 00:33:15,410 İnsanlar arayıp 588 00:33:16,035 --> 00:33:18,746 bir an önce kasedi yollamamızı istiyorlardı. 589 00:33:18,830 --> 00:33:21,290 Ben de "Daha kasetler gelmedi, yollayamam." diyordum. 590 00:33:21,374 --> 00:33:23,251 Panik içinde kasedi istiyorlardı. 591 00:33:25,336 --> 00:33:27,880 Hatta dükkânımıza gelip imza günü düzenledi 592 00:33:27,964 --> 00:33:29,716 ve kapıda sıra oluştu. 593 00:33:29,799 --> 00:33:33,511 Barry yığın yığın kutu getiriyordu 594 00:33:33,594 --> 00:33:36,723 ve ben de getirdikleri her şeyi imzalıyordum. 595 00:33:38,725 --> 00:33:41,227 Dağıtımcılık yaptığımızı duyan başkaları da gelip 596 00:33:41,310 --> 00:33:44,022 "Bizimkini de yapar mısınız?" diyordu. 597 00:33:44,105 --> 00:33:48,109 O zaman artık kasetleri satması için başka birini tutmuştuk. 598 00:33:48,401 --> 00:33:50,528 Barry ve Karen kamera arkasındaydı. 599 00:33:50,611 --> 00:33:53,031 Benim gibi birinin de ön cephedeki kişi olmasını istiyorlardı. 600 00:33:54,240 --> 00:33:55,408 İlk başladığımızda 601 00:33:55,491 --> 00:33:57,910 altı haftada bir film yayınlıyorduk. 602 00:33:57,994 --> 00:34:00,121 Tüm bunlar olup biterken 603 00:34:00,204 --> 00:34:02,165 haftada iki film yayınlamaya başladık. 604 00:34:03,416 --> 00:34:06,127 "Bir kaplanın sırtına binmeye benziyor" diyorduk. 605 00:34:06,210 --> 00:34:07,587 POLİS COPU 606 00:34:09,213 --> 00:34:11,841 Onlarla iş yapmak isteyen bir sürü şirket vardı 607 00:34:11,924 --> 00:34:15,011 çünkü iyi, dürüst ve güvenilir insanlardı. 608 00:34:15,094 --> 00:34:17,722 O zaman porno endüstrisinde 609 00:34:17,805 --> 00:34:20,475 bu çok zor bulunan bir şeydi. 610 00:34:20,558 --> 00:34:23,394 Bu benim Barry ve Karen için hazırladığım toplama kasetlerden biri. 611 00:34:23,478 --> 00:34:26,147 Adı Altın Götnastik Bölüm 2. 612 00:34:26,230 --> 00:34:29,734 "Video 10 Dağıtımcılık yeni ve ateşli göt deliği yalama sahneleri buldu 613 00:34:29,817 --> 00:34:32,612 ve sizler için Altın Götnastik Bölüm 2'yi hazırladı. 614 00:34:32,695 --> 00:34:35,865 Hem muhteşem, hem götteşem!" 615 00:34:36,657 --> 00:34:38,201 Pardon. Aman Tanrım. 616 00:34:39,118 --> 00:34:41,954 Hiç de porno işine girmişiz gibi gelmiyordu. 617 00:34:42,038 --> 00:34:44,248 Sadece farklı bir işe girişmiştik. 618 00:34:44,332 --> 00:34:46,709 Zaten yaptığımız işle de yakından ilgiliydi. 619 00:34:47,210 --> 00:34:48,795 Filmlerin hiçbirini izlemedik. 620 00:34:48,878 --> 00:34:49,921 SERT VE HIRSLI 621 00:34:54,634 --> 00:34:57,887 Bir noktada sanırım ABD'nin en büyük 622 00:34:57,970 --> 00:35:01,682 gey porno film dağıtımcısı haline geldik. 623 00:35:03,226 --> 00:35:06,979 Çok kârlı bir pazardı 624 00:35:07,063 --> 00:35:09,816 ama büyük riske girmek gerekiyordu. 625 00:35:09,899 --> 00:35:13,361 Porno filmlerle ilgili her şeyde 626 00:35:13,444 --> 00:35:18,199 hapse girme riski büyüktü. 627 00:35:18,282 --> 00:35:19,700 BAŞKENTTE BASKIN: PORNOGRAFİ 628 00:35:19,784 --> 00:35:24,372 Yetişkinlere yönelik ürünler, özellikle o zamanlarda çok kutuplaştırıcı bir şeydi. 629 00:35:25,331 --> 00:35:29,085 Sağcılar arasında sürekli 630 00:35:29,168 --> 00:35:32,839 öcüleştirecek bir şey arayan insanlar vardı. 631 00:35:32,922 --> 00:35:37,093 Muzır yayınlar topluma zarar verir. 632 00:35:37,176 --> 00:35:39,804 Adalet Bakanlığı pornografinin, toplumun her seviyesine 633 00:35:39,887 --> 00:35:42,056 nüfuz etmiş sorun olduğunu ve bu nedenle 634 00:35:42,140 --> 00:35:44,934 devletin her seviyesinde mücadele edilmesi gerektiğini söylüyor. 635 00:35:45,017 --> 00:35:49,605 Porno karşıtı plana eyaletten ve yerel katılımın da olması bekleniyor. 636 00:35:49,689 --> 00:35:53,818 Bu işin başında Ronald Reagan'ın Başsavcı'sı Meese vardı. 637 00:35:55,862 --> 00:35:57,321 Bu hükûmet, 638 00:35:57,405 --> 00:35:59,991 yasa dışı muzır neşriyat satıcılarını uyarıyor. 639 00:36:05,705 --> 00:36:08,666 Ne iş yaptığımızı kimseye söyleyecek kadar kendimi rahat hissetmedim. 640 00:36:10,585 --> 00:36:13,588 Sen herhalde umursamazdın ama ben istemiyordum. 641 00:36:13,671 --> 00:36:16,716 Evet. O istemediği için ben de kimseye söylemiyordum. 642 00:36:17,258 --> 00:36:19,343 Kimseye söylemememi istiyordu. 643 00:36:22,054 --> 00:36:25,183 Bir yere gidip "Ben Circus of Books'un sahibiyim." desen 644 00:36:25,266 --> 00:36:28,227 herkes "Bence bir sorun yok." derdi. 645 00:36:28,311 --> 00:36:30,521 Yani, yargılanıyor gibi hissediyordum. 646 00:36:30,605 --> 00:36:33,691 Yani biri kalkıp öğretmen olduğunu söylese 647 00:36:33,774 --> 00:36:36,068 siz de "Bence bunda bir sorun yok." demezsiniz. 648 00:36:36,152 --> 00:36:38,321 Ya da avukatsa "Bence sorun yok." 649 00:36:38,404 --> 00:36:41,574 Ama bize böyle diyorlardı. "Bence bunda bir sorun yok." 650 00:36:41,657 --> 00:36:45,244 Muhtemelen aslında bir sorun görüyorlardı. Ben de görüyordum. 651 00:36:46,621 --> 00:36:52,001 Karen'ın cinsel içerikli malzemeyle ilgili sorunlarının çoğu 652 00:36:52,084 --> 00:36:55,588 bence inancından kaynaklanıyor. 653 00:36:56,547 --> 00:37:00,092 Muhafazakâr bir ailede yetişmişti. 654 00:37:00,927 --> 00:37:04,680 Bütün gün sinagogda dua etmeyi sever. 655 00:37:07,642 --> 00:37:09,977 Ben hep karmaşık bir evliliğimiz olduğunu söylerim 656 00:37:10,061 --> 00:37:13,147 çünkü ben dindarımdır ama o değildir. 657 00:37:13,231 --> 00:37:16,692 Sanırım ruhani şeylerden pek hoşlanmıyor. 658 00:37:17,276 --> 00:37:18,903 -Doğru söyledin. -Evet. 659 00:37:22,823 --> 00:37:24,700 Hep bir sinagogumuz olmuştur. 660 00:37:25,243 --> 00:37:27,995 Gerçi hiçbir sinagogun yaptığımız işten haberi olmamıştır. 661 00:37:28,746 --> 00:37:32,583 Yaptıkları iş ortaya çıkarsa, bu ilişkilerin zarar görmesinden 662 00:37:32,667 --> 00:37:34,210 çok korkuyordu. 663 00:37:38,256 --> 00:37:42,426 Sence biz dini eğitim almış mıydık? 664 00:37:42,843 --> 00:37:44,720 Bence bayağı karmaşık bir durumdu. 665 00:37:46,722 --> 00:37:51,852 Annem tutucu ve muhafazakâr bir sinagogla işi arasında kalmıştı. 666 00:37:53,145 --> 00:37:54,897 Ama bu şekilde büyümüştü 667 00:37:55,815 --> 00:37:58,192 Biz de Batı Hollywood'da büyüdük. 668 00:37:58,609 --> 00:38:01,153 Yani son derece seküler ve liberal bir yerde... 669 00:38:02,655 --> 00:38:06,951 O yüzden üzerimizde büyük bir baskı vardı. 670 00:38:07,952 --> 00:38:09,704 Hem de hiç azımsanmayacak bir baskı... 671 00:38:10,288 --> 00:38:12,164 Annemin bilindik kuvvetiyle 672 00:38:12,248 --> 00:38:14,333 "Pazar günü din dersine gidiyorsunuz." şeklinde. 673 00:38:14,417 --> 00:38:17,253 Hadi. Tevrat'ın da var. Saygılı olman lazım. 674 00:38:17,336 --> 00:38:20,589 Hadi bakalım. Yerine geç. Buraya gel ve yerine geç. 675 00:38:21,549 --> 00:38:23,634 Yerine geç dedim. 676 00:38:25,928 --> 00:38:29,181 Bu baskılara benim tepkim sessiz kalmaktı. 677 00:38:30,975 --> 00:38:34,729 Onun istediği gibi giyinmediğin için annemle sık kavga ettiğini biliyorum. 678 00:38:35,688 --> 00:38:37,023 Kendi bildiğini okuyordun. 679 00:38:41,152 --> 00:38:43,279 Josh'un tepkisi de herhalde 680 00:38:43,362 --> 00:38:45,865 "İyi o zaman, ne yaparsam yaparım ve mükemmel yaparım." oldu. 681 00:38:48,617 --> 00:38:55,082 Annemin mükemmel olma hırsını en çok ben almışım sanırım. 682 00:38:57,126 --> 00:39:03,841 Onlara, herkese sürekli pozitif bir imaj yansıtmaya çalışıyordum. 683 00:39:04,800 --> 00:39:06,010 Kuvvetlice vur! 684 00:39:06,844 --> 00:39:09,388 Çekilsene Joshua! Tamam! 685 00:39:09,472 --> 00:39:11,474 Topu al! 686 00:39:12,516 --> 00:39:14,727 Mükemmel olmak istiyordum. 687 00:39:18,522 --> 00:39:21,192 Çocukken bu kitabı yazdığını hatırlıyor musun? 688 00:39:21,901 --> 00:39:22,735 Hatırlıyorum. 689 00:39:22,818 --> 00:39:26,280 Adı Oğlan. Yazarı Joshua Mason. 690 00:39:27,656 --> 00:39:31,118 "Gelecekle, ailemde güzel karım, ben ve 691 00:39:31,827 --> 00:39:32,995 üç çocuğumuz olacak. 692 00:39:33,537 --> 00:39:37,083 Cennete o kadar yakın bir dünyada yaşayacağım ki inanılmaz olacak." 693 00:39:37,875 --> 00:39:38,793 Tanrım. 694 00:39:43,130 --> 00:39:47,301 "Gey" sözcüğünün kötü bir söz olduğunu net bir şekilde hatırlıyorum. 695 00:39:49,637 --> 00:39:52,556 Kötü şeylerle ilgili konuşurken söylenen bir laftı. 696 00:39:56,185 --> 00:39:59,522 Yanlış olduğunu seziyordum. 697 00:40:08,656 --> 00:40:09,657 Tamam. 698 00:40:10,741 --> 00:40:12,159 Dükkânın anahtarları. 699 00:40:12,827 --> 00:40:15,246 Tom bugün yine bir 100 yapar. 700 00:40:15,871 --> 00:40:16,956 Ve hafta sonu. 701 00:40:18,249 --> 00:40:20,334 Burası bunun on katı kadardı. 702 00:40:20,418 --> 00:40:22,420 Evet. Hiçbir şey kalmamış sanki. 703 00:40:22,503 --> 00:40:24,672 Bu kadar. Hâlâ bayağı var 704 00:40:24,755 --> 00:40:26,966 ama eskiden olduğunun yanına yaklaşamaz bile. 705 00:40:27,049 --> 00:40:30,428 Evet. Bu filmlerdeki insanlarla tanışıyor muydun? 706 00:40:31,053 --> 00:40:33,305 Daha ünlü olanların bazılarını tanıyordum. 707 00:40:33,389 --> 00:40:35,599 Matt Sterling mesela çok ünlüydü. 708 00:40:35,683 --> 00:40:38,769 Ve Jeff Stryker da çok ünlü biriydi. 709 00:40:38,853 --> 00:40:41,730 -Matt Sterling'e ne oldu? -Öldü. 710 00:40:41,814 --> 00:40:44,108 Çoğunun yapımcılarını tanıyordum. 711 00:40:44,191 --> 00:40:46,527 Bu filmlerdeki insanların 712 00:40:47,027 --> 00:40:48,821 ne kadarı ölmüştür sence? 713 00:40:48,904 --> 00:40:51,949 Çoğu. AIDS salgını başlayınca çoğu o zaman öldü. 714 00:40:52,032 --> 00:40:55,161 Kaç yaşlarındaydılar? Ortalama yaşları kaç olurdu? 715 00:40:55,244 --> 00:40:58,038 20'lerinde, 30'larında herhalde. 716 00:40:58,539 --> 00:41:00,749 Bakımevinde gördüklerim onlardı. 717 00:41:00,833 --> 00:41:02,501 Tanıdıklarım ve... 718 00:41:03,419 --> 00:41:05,754 Ama çoğu onu bile yapmadı. Haberim bile olmuyordu. 719 00:41:05,838 --> 00:41:06,797 Eve dönerlerdi. 720 00:41:06,881 --> 00:41:09,383 Wisconsin'e ya da nereden geldilerse oraya... 721 00:41:10,009 --> 00:41:12,428 Ve... O kadar. 722 00:41:14,472 --> 00:41:20,186 Barry ve Karen, çok garip, olmadık bir noktadan, parçası olmadıkları 723 00:41:20,269 --> 00:41:23,481 bu salgının şahitleri haline geldiler. 724 00:41:23,564 --> 00:41:24,732 PHIL TARLEY PORNO YÖNETMENİ 725 00:41:24,815 --> 00:41:26,817 Ya ne olacaktı? Seks işi yapıyorlardı. 726 00:41:27,818 --> 00:41:31,363 Ölenlerin çoğu da bu iştendi. 727 00:41:33,199 --> 00:41:37,328 En başta kimse neyin yol açtığını bilmiyordu 728 00:41:37,912 --> 00:41:39,872 ve herkes birbirinden uzak duruyordu. 729 00:41:42,333 --> 00:41:44,293 Anlayamıyorduk. 730 00:41:44,376 --> 00:41:46,504 GEY KANSERİ 731 00:41:46,587 --> 00:41:50,424 Birbirimizden korkuyorduk. 732 00:41:50,966 --> 00:41:53,886 Ülke çapında 800'den çok vaka olmasına rağmen 733 00:41:53,969 --> 00:41:57,890 birçok kişi hâlâ Edinilmiş Bağışıklık Eksikliği Sendromu'yla ilgili 734 00:41:58,015 --> 00:41:59,266 bilgi sahibi değil. 735 00:42:00,017 --> 00:42:02,561 Bunun sebebi, 736 00:42:02,645 --> 00:42:05,314 sendromun kurbanlarının karakteri olabilir: 737 00:42:05,397 --> 00:42:09,443 Sık sık partner değiştiren homoseksüel erkekler. 738 00:42:15,533 --> 00:42:17,618 Bir sürü çalışanımızı kaybettik. 739 00:42:17,701 --> 00:42:21,038 Çok iyi insanlardı. Gerçekten çok tatlılardı. 740 00:42:21,914 --> 00:42:24,375 Yetenekli, başarılı, genç... 741 00:42:25,918 --> 00:42:28,379 Gerçekten büyük bir trajediydi. 742 00:42:29,713 --> 00:42:32,883 O zamanlar tanıdığım insanların yüzde doksanı 743 00:42:33,551 --> 00:42:34,969 artık aramızda değil. 744 00:42:37,513 --> 00:42:43,185 Barry'nin bir çalışanımızı hastanede ziyaret ettiğini hatırlıyorum. 745 00:42:45,312 --> 00:42:49,275 Ailelerini arayıp "Oğlunuz hasta." derdik. 746 00:42:49,358 --> 00:42:51,068 "Gelip görmek ister misiniz?" 747 00:42:51,151 --> 00:42:53,279 Ve çoğu "Hayır, istemem." diyordu. 748 00:42:53,362 --> 00:42:56,490 "Biz onu sokağa attık. Bir daha görmek istemiyoruz." 749 00:42:56,949 --> 00:42:58,409 Ben de "Ama o sizin oğlunuz." diyordum. 750 00:43:00,703 --> 00:43:02,496 Ebeveynlerin çocuklarına 751 00:43:02,580 --> 00:43:05,374 bu kadar kötü davranabildiğini görmek beni çok şaşırtmıştı. 752 00:43:05,749 --> 00:43:07,668 İşin eşcinsellikle ilgili kısmını düşünmüyordum bile. 753 00:43:07,751 --> 00:43:09,587 Onlar çocuklarıydı. 754 00:43:15,926 --> 00:43:20,806 Dükkânı açarken bizimle birlikte canla başla uğraşan çalışanımız 755 00:43:21,432 --> 00:43:23,601 cuma günü eve gitti 756 00:43:24,143 --> 00:43:25,894 ve pazartesi günü öldü. 757 00:43:26,520 --> 00:43:29,773 O vefat edene kadar 758 00:43:30,524 --> 00:43:34,403 onunla birlikte çalıştık. 759 00:43:36,155 --> 00:43:40,993 Öldükten sonra annesinin aradığını hatırlıyorum. 760 00:43:42,119 --> 00:43:45,331 O sırada birbirleriyle görüşmüyorlardı ve 761 00:43:45,414 --> 00:43:49,043 sanırım kadın kendini kötü hissediyordu. Benden ne istiyordu bilmiyorum. 762 00:43:49,126 --> 00:43:51,086 Onu ziyaret etmeliydi. 763 00:43:51,920 --> 00:43:54,840 -Korkunç bir zamandı. -Evet, çok feciydi. 764 00:43:57,343 --> 00:43:59,345 Hatırlıyorum da, dükkâna giderdim ve 765 00:43:59,428 --> 00:44:03,599 "Bilmem kim nerede?" derdim. "Öldü." derlerdi. 766 00:44:05,351 --> 00:44:06,477 Bunda beni... 767 00:44:07,519 --> 00:44:09,730 dehşete düşüren bir şey vardı 768 00:44:09,813 --> 00:44:11,940 ama çok sonrasına kadar anlayamadım. 769 00:44:12,024 --> 00:44:15,069 Geyleri desteklediklerini biliyorum. 770 00:44:15,152 --> 00:44:17,321 Başta niyetleri o değildi ama desteklediler. 771 00:44:17,404 --> 00:44:22,451 Başkalarının onlara ne yapacaklarını söylemelerine izin vermeyeceklerdi. 772 00:44:24,036 --> 00:44:28,832 Sanırım biz küçücük de olsa insani bir nezaket gösterdik. 773 00:44:29,458 --> 00:44:32,336 HAYATIMIZ İÇİN MÜCADELE EDİYORUZ 774 00:44:32,419 --> 00:44:35,923 Hükûmet görevlileri kendi beceriksizliklerinin 775 00:44:36,006 --> 00:44:40,719 üzerini örtmek için sık sık pornografiyi kullanıyordu. 776 00:44:40,803 --> 00:44:44,056 YARIM SAATTE BİR BİR KİŞİ AIDS'TEN ÖLÜYOR 42.476 - FDA: AIDS TEDAVİSİNİN ÖNÜNÜ AÇ 777 00:44:44,139 --> 00:44:46,934 Başsavcı Meese bugün pornografi raporunu kabul etti. 778 00:44:47,017 --> 00:44:53,065 Muzır neşriyat denen yasa dışı aktivite Birinci Anayasa Değişikliği altında 779 00:44:53,148 --> 00:44:56,151 korunma altına alınmış bir ifade özgürlüğü değildir. 780 00:44:56,235 --> 00:44:59,321 Meese komisyonu sırasında çıkan her şeyi okuyordum 781 00:44:59,405 --> 00:45:02,366 ve işin içinde şike olduğu belliydi. 782 00:45:02,449 --> 00:45:05,994 İfade veren herkes pornografi karşıtıydı. 783 00:45:06,995 --> 00:45:11,166 Sonucun ne olacağı zaten belliydi. "Kötü bir şey bu." diyeceklerdi. 784 00:45:11,250 --> 00:45:15,629 Komisyonun yarım milyon dolar harcayarak ahlak polisliğine soyunduğunu söylüyorlar. 785 00:45:15,713 --> 00:45:19,967 Hükûmet, bu acımasız yaptırımlar vasıtasıyla 786 00:45:20,050 --> 00:45:23,637 oto-sansürün yolunu yapmaya çalışıyor. 787 00:45:23,929 --> 00:45:26,557 Multi milyon dolarlık bir ekip 788 00:45:26,640 --> 00:45:28,559 ellerinin altında parayla 789 00:45:28,642 --> 00:45:30,561 tek bir göreve odaklanmıştı. 790 00:45:31,228 --> 00:45:34,273 Halkın ne izlediğini, ne okuduğunu ve ellerinden geldiğince de 791 00:45:34,356 --> 00:45:37,693 cinsel alışkanlıklarını kontrol etmeye. 792 00:45:37,776 --> 00:45:40,946 Hastalıklı ve müstehen aktivitelerdeki 793 00:45:41,029 --> 00:45:43,490 kâr amacına son vermenin zamanı gelmedi mi? 794 00:45:49,747 --> 00:45:51,832 O zamanlar yapılan şeylerden biri de 795 00:45:52,624 --> 00:45:56,962 sadece tanıdık insanlara film satmaktı. 796 00:45:57,045 --> 00:46:00,382 Tüm ülkede film satıyorduk 797 00:46:00,466 --> 00:46:02,676 ama sadece iş yaptığımız şirketlere. 798 00:46:03,844 --> 00:46:08,098 Günün birinde biri arayıp üç tane film sipariş etti. 799 00:46:08,182 --> 00:46:12,352 Pennsylvania'nın Lebanon şehrinde, bilmem kimin video dükkânı için. 800 00:46:12,436 --> 00:46:16,523 Adamımız da onu bilgisayara girip filmleri yolladı. 801 00:46:17,357 --> 00:46:19,276 Savcı, haberimiz olmadan, 802 00:46:19,359 --> 00:46:22,988 yetişkinlere yönelik malzemenin yasa dışı şekilde 803 00:46:23,071 --> 00:46:28,619 eyalet-aşırı nakliyesi nedeniyle soruşturma başlatmış. 804 00:46:29,828 --> 00:46:31,663 Gizli operasyon yapıyorlarmış. 805 00:46:33,791 --> 00:46:37,169 FBI geldi. Aynen filmlerde gördüğünüz gibi. 806 00:46:37,252 --> 00:46:38,879 FBI yazıları... 807 00:46:38,962 --> 00:46:42,382 -Ceketlerinde, kocaman harflerle. -Ceketlerinde, silahlarını çekmişler... 808 00:46:43,759 --> 00:46:46,637 Gizli operasyonla bu malzemeyi sipariş ettik 809 00:46:46,720 --> 00:46:49,181 ve savcıyla görüştükten sonra 810 00:46:49,598 --> 00:46:51,266 arama kararı çıkarttırdık. 811 00:46:54,937 --> 00:46:58,524 Muzır neşriyat nakliyesiyle suçlandık. 812 00:46:59,024 --> 00:47:00,609 BÜYÜK JÜRİ 22 NO.LU DELİL 813 00:47:00,692 --> 00:47:03,904 Beş yıl, hatta daha fazla hapis cezası çıkabilirdi 814 00:47:03,987 --> 00:47:07,157 ve para cezaları da çok ama çok büyük olurdu. 815 00:47:07,241 --> 00:47:10,369 BARRY MASON ŞİRKETİ. t/d/b/a VIDEO 10 DAĞITIMCILIK 816 00:47:10,452 --> 00:47:14,957 Birimizin hapse girmesi gerekecekti. Bence Barry'nin girmesi gerekiyordu. 817 00:47:16,834 --> 00:47:22,798 Savcı, son derece dindar insanlardan oluşan bir jüri toparlamıştı 818 00:47:23,340 --> 00:47:26,468 ve kendisi de porno karşıtıydı. 819 00:47:27,094 --> 00:47:29,972 Barry'nin suçlamaları kabul etmesi gerektiini söylediler. 820 00:47:30,597 --> 00:47:33,308 Hüküm giymesi ve ağır ceza suçunu kabul etmesi gerekiyordu. 821 00:47:35,686 --> 00:47:39,690 Dünyanın en kötü yeri hapistir 822 00:47:39,773 --> 00:47:42,401 ama hapisten korkmak 823 00:47:43,068 --> 00:47:44,486 daha da beterdir. 824 00:47:46,238 --> 00:47:49,324 Tepemizde Demokles'in kılıcı gibiydi. 825 00:47:50,534 --> 00:47:53,871 Asla kimseye lafını etmiyorduk. 826 00:47:54,746 --> 00:47:56,748 Anne babalarımız olan bitenden habersizdi. 827 00:47:57,416 --> 00:47:59,710 Çocuklar ne olduğunu bilmiyordu. 828 00:47:59,793 --> 00:48:02,754 Arkadaşlarımız ne olduğunu bilmiyordu. 829 00:48:04,006 --> 00:48:06,675 Apartman boşluğundan düşüyor ve sanki 830 00:48:07,092 --> 00:48:10,345 her şeyimi kaybediyor gibiydim. 831 00:48:17,144 --> 00:48:19,730 FBI'ın suçlamalarından haberdar mıydın? 832 00:48:19,813 --> 00:48:22,190 Haberim yoktu. 833 00:48:23,400 --> 00:48:24,484 Sanırım şeyi duymuştum. 834 00:48:25,319 --> 00:48:30,741 Pennsylvania'ya bir video yollanmıştı. 835 00:48:31,325 --> 00:48:33,493 Küçükken bunu bizden tamamen gizlemişlerdi. 836 00:48:33,577 --> 00:48:35,746 Bundan hiç haberim olmamıştı. 837 00:48:36,622 --> 00:48:40,250 Bize hiç haber vermemişlerdi çünkü çocuktuk 838 00:48:40,334 --> 00:48:42,461 ve böyle şeylerin civarında olmamalıydık. 839 00:48:42,544 --> 00:48:43,837 Bu yüzden 840 00:48:43,921 --> 00:48:46,131 aile şirketiyle pek bir ilgimiz yoktu. 841 00:48:49,343 --> 00:48:52,220 Dükkânla aranda bir bağ var mıydı? 842 00:48:52,304 --> 00:48:57,184 Dükkân ailenin dışında, kendi alanında var olan bir şeydi 843 00:48:57,267 --> 00:48:59,603 ama bu bayağı... 844 00:48:59,686 --> 00:49:01,939 Bunda çok geleneksel bir nokta da var. 845 00:49:03,065 --> 00:49:04,066 Anne baba işe gider. 846 00:49:04,149 --> 00:49:07,069 Sürekli yaptıkları işten bahsetmezler. 847 00:49:08,111 --> 00:49:09,947 Gözlerini ovuşturmayı kes! 848 00:49:11,907 --> 00:49:16,453 Bence ailemiz evdeyken sıradan bir şekil alıyordu. 849 00:49:16,536 --> 00:49:18,622 -Bunu sana Josh mu söyledi? -Cidden mi? 850 00:49:18,705 --> 00:49:19,998 Evet, o dedi. 851 00:49:20,749 --> 00:49:24,878 Hepimiz çocuklardan, evlenmekten, heteroseksüel olmaktan bahsederdik. 852 00:49:26,630 --> 00:49:28,590 Kimse bunu sorgulamazdı. 853 00:49:31,843 --> 00:49:34,346 Sanırım benim... 854 00:49:36,306 --> 00:49:39,267 eşcinsellik anlayışım bile garip bir biçimde... 855 00:49:40,185 --> 00:49:42,437 aile şirketi vasıtasıyla şekillenmişti. 856 00:49:43,480 --> 00:49:47,359 Ben de demek istiyorum ki, bayağı iyi çocuklarsınız. 857 00:49:47,442 --> 00:49:49,528 Anneniz olmayı seviyorum. 858 00:49:52,572 --> 00:49:54,282 Gey olduğumu fark etmem 859 00:49:54,366 --> 00:50:00,038 uzun ve karmaşık bir süreçti. 860 00:50:02,749 --> 00:50:05,502 Bu sırrı tüm dünyadan gizliyordum 861 00:50:06,837 --> 00:50:10,007 çünkü gey olmak kabul edilemezdi. 862 00:50:14,052 --> 00:50:16,722 Peki hiç eşcinsel kimseyi görüp, 863 00:50:16,805 --> 00:50:18,682 onlarla tanışıp, 864 00:50:18,765 --> 00:50:22,144 bunu fark ettiğin, "Bu kişi gey. Çok hoş." 865 00:50:22,227 --> 00:50:24,980 -dediğin oldu mu? -Hayır. Kesinlikle hayır. 866 00:50:25,772 --> 00:50:28,275 Sanırım dünyadaki eşcinsellikle ilgili her şeyi 867 00:50:30,652 --> 00:50:32,779 aktif bir şekilde görmezden geliyordum. 868 00:50:33,363 --> 00:50:36,658 Aynen lisedeki hetero arkadaşlarım gibi. 869 00:50:36,742 --> 00:50:41,038 Geylerden ya da bu tip şeylerden asla bahsedilmezdi. 870 00:50:43,540 --> 00:50:45,876 Çok klişe bir şeydi. 871 00:50:45,959 --> 00:50:47,753 Geyleri tartaklayan sporcular... 872 00:50:49,212 --> 00:50:50,130 Gerzek! 873 00:50:51,048 --> 00:50:54,384 Gey kategorisinin dışında kalmak için elimden geleni yaptım 874 00:50:54,468 --> 00:50:57,971 ama heteroseksüel olarak kabul görmüyordum. 875 00:50:58,055 --> 00:51:01,516 O yüzden onların gözünde aseksüeldim. 876 00:51:04,269 --> 00:51:06,313 Kendime çok baskı yapıyor, 877 00:51:06,396 --> 00:51:10,692 daha geleneksel ve kuralları takip eden bir çocuk olmaya çalışıyordum. 878 00:51:11,109 --> 00:51:12,027 Hazır mısın baba? 879 00:51:14,905 --> 00:51:15,989 Evet! 880 00:51:16,448 --> 00:51:21,870 Günün her boş anını bir çeşit aktiviteyle dolduruyordum. 881 00:51:22,579 --> 00:51:24,539 Dalış, 882 00:51:24,623 --> 00:51:26,166 jimnastik takımı... 883 00:51:33,715 --> 00:51:37,928 Heteroseksüelmişsin gibi yapmak için baskı hissediyor muydun? 884 00:51:38,720 --> 00:51:40,931 Randevulara çıkmam için büyük bir baskı vardı. 885 00:51:42,432 --> 00:51:45,936 Birçok çocuk bekâretini kaybediyordu. 886 00:51:47,437 --> 00:51:48,396 Ben hariç. 887 00:51:52,526 --> 00:51:56,530 Benim bunu önemsemeyeceğimi düşünmüş olman bana çok garip geliyor. 888 00:51:56,613 --> 00:51:58,782 Yani, umursamazdım. 889 00:51:58,865 --> 00:52:01,034 Zaten bütün dünyam geydi. 890 00:52:01,118 --> 00:52:03,995 Neden benim dünyama girmek istemezdin ki? 891 00:52:04,079 --> 00:52:05,789 Senin dünyan fazla geydi. 892 00:52:06,748 --> 00:52:08,708 Fazla geydi, fazla sanat odaklıydı. 893 00:52:08,792 --> 00:52:11,461 Bağlantı kuramıyordum. Bence çok... 894 00:52:12,462 --> 00:52:13,672 Ben orada değildim. 895 00:52:13,755 --> 00:52:15,590 Hâlâ orada değilim, sanmıyorum. 896 00:52:20,929 --> 00:52:23,682 Fernando, bana nasıl tanıştığımızı anlatır mısın? 897 00:52:24,224 --> 00:52:26,184 Dokuzuncu sınıfta tanıştık. 898 00:52:27,144 --> 00:52:29,271 O zamanlar böyle insanları tanımak kolaydı. 899 00:52:29,354 --> 00:52:31,815 Yani, kendi bildiğini okuyan insanları. 900 00:52:31,898 --> 00:52:34,025 Öyle diyebiliriz. 901 00:52:34,860 --> 00:52:37,571 Saçından, kıyafetinden, dinlediği müzikten... 902 00:52:37,821 --> 00:52:40,532 Sen de öyle biriydin. 903 00:52:40,615 --> 00:52:44,369 Bir dosttan beklediğim her şey sende vardı. 904 00:52:44,452 --> 00:52:47,998 Kendi bildiğini okuyan, kimseye eyvallahı olmayan biriydin. 905 00:52:52,294 --> 00:52:54,171 Hep dikkat çekmeye çalışıyor. 906 00:52:55,589 --> 00:52:58,425 Bu lafı sen mi söylüyorsun Bayan Green?! 907 00:52:59,926 --> 00:53:04,806 Sence arkadaş grubumuz kendini okuldaki queer grup olarak mı görüyordu? 908 00:53:05,140 --> 00:53:09,603 Aslında kendimizden queer diye bahsetmiyorduk. 909 00:53:10,020 --> 00:53:16,193 90'larda ucubeler, sanatçılar, punk rock'çular, asilerdik. 910 00:53:16,276 --> 00:53:19,988 Kimliğimiz buydu ve hepimizi bir araya getiren de buydu. 911 00:53:20,071 --> 00:53:23,825 Bu nedenle tüm arkadaşlarımızın cinsel hayatlarında 912 00:53:23,909 --> 00:53:27,454 deneysel takılması kabul gören bir şeydi. 913 00:53:27,537 --> 00:53:31,041 Gelip bilgisayarında takılabilir miyim? 914 00:53:31,625 --> 00:53:32,459 Olur. 915 00:53:33,960 --> 00:53:36,296 Dükkânı ilk duyduğum zamanı hatırlıyor musun? 916 00:53:36,379 --> 00:53:37,214 Evet. 917 00:53:38,590 --> 00:53:41,259 "Annemlerin kitabevi var." demiştin. 918 00:53:41,801 --> 00:53:44,346 Ben de "Öyle mi? Hangi kitabevi?" dedim. 919 00:53:44,429 --> 00:53:46,348 "Bir kitabevi işte." demiştin. 920 00:53:46,431 --> 00:53:49,059 "Duymamışsındır. Adı Circus of Books." 921 00:53:49,517 --> 00:53:52,812 Biz de "Circus of Books mu?! Ne?! 922 00:53:53,605 --> 00:53:55,899 Rachel, orası porno dükkânı!" demiştik. 923 00:53:58,443 --> 00:54:00,654 Kafamın çok karıştığını hatırlıyorum 924 00:54:00,737 --> 00:54:03,657 çünkü annemlerin bildiğim haliyle hiç de uyuşmuyordu. 925 00:54:05,116 --> 00:54:08,870 İlginç ve eğlenceli bir sırdı ama aynı zamanda tehlikeli bir sırdı 926 00:54:08,954 --> 00:54:11,456 çünkü sorun haline gelebileceğini biliyordum. 927 00:54:12,540 --> 00:54:14,793 Asi ve büyümüş de küçülmüş bir halimiz vardı 928 00:54:14,876 --> 00:54:16,586 ama yine de çok saftık. 929 00:54:18,630 --> 00:54:20,674 Bana garip gelen şey şuydu, 930 00:54:20,757 --> 00:54:25,136 sanırım annemler sanatçılar ve queer çocuklarla yaşadığım dünyayı anlamıyordu. 931 00:54:26,096 --> 00:54:30,517 Ben fark etmemiştim ama benim dünyamla onlarınki kesişiyordu. 932 00:54:31,309 --> 00:54:34,688 Evet, Karen ve Barry'yi belli bir şekilde görüyorduk, 933 00:54:34,771 --> 00:54:37,274 çok anaç ve bayağı katıydılar. 934 00:54:38,400 --> 00:54:40,068 Başkaldıran bir tarafları yoktu. 935 00:54:40,151 --> 00:54:42,696 Karşı-kültürün bir parçası değillerdi. 936 00:54:44,322 --> 00:54:48,159 Ama Circus of Books'un sahibi olduklarını öğrendiğimiz zaman 937 00:54:48,243 --> 00:54:51,371 annenle babanın bizim sandığımızdan 938 00:54:51,454 --> 00:54:54,958 çok daha katmanlı hayatları olduğunu anlamaya başladık. 939 00:54:56,209 --> 00:54:59,754 Herkesin takip etmemizi söylediği yolu 940 00:54:59,838 --> 00:55:01,965 takip etmeden de 941 00:55:03,675 --> 00:55:05,635 bir yetişkin olarak yaşayabileceğimizi 942 00:55:05,719 --> 00:55:07,429 anlamamızı sağladı. 943 00:55:07,512 --> 00:55:10,557 SATIŞ DÜKKÂNI İÇ MEKÂNI 944 00:55:10,849 --> 00:55:14,102 Sanırım annenler bu işe giriştiklerinde 945 00:55:14,185 --> 00:55:19,024 potansiyel olarak neyle karşılaşabileceklerini bilmiyorlardı. 946 00:55:19,107 --> 00:55:22,193 ve işin kötü tarafı kimse bunları tahmin edemezdi. 947 00:55:23,653 --> 00:55:26,740 Muzır neşriyat yasalarına bakarak 948 00:55:26,823 --> 00:55:29,617 sattığın şey nedeniyle soruşturma açılıp açılmayacağını 949 00:55:29,701 --> 00:55:31,411 tahmin etmek imkânsızdı. 950 00:55:32,495 --> 00:55:36,499 Bu işi yaptığı için hapse giren insanlar tanıyorduk. 951 00:55:36,583 --> 00:55:41,713 Ben en başta kepenk kaparız diye düşünmüştüm. 952 00:55:42,130 --> 00:55:45,800 Nihayet John Weston ile oturup konuştuğumuzda 953 00:55:45,884 --> 00:55:48,470 bunun çok kötü bir plan olduğunu söyledi. 954 00:55:49,387 --> 00:55:52,223 Devlet, alacağını son kuruşuna kadar alır. 955 00:55:53,016 --> 00:55:56,227 Yani daha en baştan kepenk kapatırsan 956 00:55:56,853 --> 00:55:58,980 verecek az şeyin kalır. 957 00:55:59,814 --> 00:56:02,233 Uyuşturucuya karşı savaş son bulursa 958 00:56:02,317 --> 00:56:06,488 uyuşturucuyla savaşan insanlar işlerini kaybedecekler. 959 00:56:06,780 --> 00:56:10,825 Muzır neşriyatla mücadele edenler için de aynı şey geçerliydi. 960 00:56:10,909 --> 00:56:13,203 Anlaşmaya varacak birilerine ihtiyaçları vardı 961 00:56:13,286 --> 00:56:16,748 ve bize kepenk kapatmak yerine 962 00:56:16,831 --> 00:56:19,167 işin başında durup mücadele etmemiz söylendi. 963 00:56:20,543 --> 00:56:23,380 Devletin peşine düşmesi çok ürkütücü. 964 00:56:23,463 --> 00:56:25,882 Gerçekten çok sarsıcı bir şey. 965 00:56:26,841 --> 00:56:29,010 Hem de dini sebeplerden ötürü. 966 00:56:30,136 --> 00:56:32,180 Bu beni bayağı korkutuyor. 967 00:56:33,431 --> 00:56:36,101 Devletten birileri bana ulaştı ve 968 00:56:36,184 --> 00:56:38,895 "Barry Mason'ın 'Suçluyum.' demesi gerek.' dedi. 969 00:56:40,021 --> 00:56:43,400 Hüküm giymesi ve suçunun tasdik edilmesi lazım. 970 00:56:45,443 --> 00:56:48,905 İnsani bir seviyede dahi Barry Mason'ın ağır ceza alması 971 00:56:48,988 --> 00:56:50,323 akıl almaz bir şeydi. 972 00:56:50,407 --> 00:56:53,660 Ben böyle bir dünyada yaşamak istemem. 973 00:56:54,661 --> 00:56:57,997 Bu yüzden tekrar düşünmeleri için ısrar ettim. 974 00:56:59,624 --> 00:57:01,668 Nasıl bir insan olduğunu, 975 00:57:01,751 --> 00:57:04,587 bunun onu ve ailesini nasıl etkileyeceğini görmelerini istedim. 976 00:57:04,671 --> 00:57:06,548 Siz de bir düşünün, babanız mahkemede 977 00:57:06,631 --> 00:57:08,633 ayağa kalkıp "Evet, suçluyum, 978 00:57:08,716 --> 00:57:11,886 federal bir suç işledim." demek zorunda kalsa, ne hissederdiniz? 979 00:57:14,639 --> 00:57:18,810 Konunun kapanmasını sağlayan, Bill Clinton'ın seçilmesi oldu. 980 00:57:18,893 --> 00:57:21,771 ABD Başkanı Bill Clinton. 981 00:57:22,355 --> 00:57:23,189 Pekâlâ. 982 00:57:23,731 --> 00:57:24,732 Teşekkürler. 983 00:57:25,733 --> 00:57:28,736 Ve savcılar değişti. 984 00:57:28,820 --> 00:57:30,780 Muzır yayınlara bakış değişti 985 00:57:30,864 --> 00:57:33,158 ve eminim, benim samimi yeniden gözden geçirme 986 00:57:33,241 --> 00:57:40,206 talebimin dikkate alınmasını sağlayacak ortam da bu şekilde sağlanmış oldu. 987 00:57:40,623 --> 00:57:44,377 Böylece babanın iyiliğini görebildiler. 988 00:57:47,755 --> 00:57:50,842 Şirketin suç itirafını kabullendiler. 989 00:57:51,384 --> 00:57:54,637 Şirket suçu kabullenince şartlı tahliyeyle salınırsın. 990 00:57:55,263 --> 00:57:57,765 Sadece ayda bir federal daireye gidip 991 00:57:57,849 --> 00:57:59,225 o ay hiç suç işlemediğime dair 992 00:57:59,309 --> 00:58:02,854 bir kâğıt imzalıyordum 993 00:58:02,937 --> 00:58:06,774 ve her şey bu şekilde halloldu. Yakayı sıyırdım. 994 00:58:07,984 --> 00:58:12,739 Şunu gördüm ki, meğerse ifade özgürlüğünü koruyan şey 995 00:58:12,822 --> 00:58:18,703 en uç noktalardaki sözler ve ürünlermiş. 996 00:58:20,121 --> 00:58:24,250 Her ülkenin halklarına sunabileceği en önemli hak 997 00:58:24,334 --> 00:58:26,127 rahat bırakılma hakkıdır. 998 00:58:27,337 --> 00:58:29,339 Josh'a yusyuvarlak bir kafa lazım. 999 00:58:29,422 --> 00:58:30,340 Merhaba de. 1000 00:58:36,137 --> 00:58:37,472 Ne dedin? 1001 00:58:37,555 --> 00:58:42,644 Haziran ayında, iki dükkân da, şimdiye kadarki en kötü ayını geçirdi. 1002 00:58:43,102 --> 00:58:43,937 Ve... 1003 00:58:44,562 --> 00:58:47,732 Hâlâ kâr ediyor ama aslında... 1004 00:58:48,733 --> 00:58:50,652 Sürdürülebilir değil. 1005 00:58:50,735 --> 00:58:53,571 Bir noktada... 1006 00:58:53,655 --> 00:58:54,906 Mesela dün. 1007 00:58:56,115 --> 00:58:57,742 Dükkândan çıkıyordum 1008 00:58:58,326 --> 00:59:00,203 ve çıkmaya çalışıyorum ama çıkamadım 1009 00:59:00,286 --> 00:59:02,622 çünkü bir adam bir şey almıştı. 1010 00:59:02,705 --> 00:59:04,624 Yürüteçle yürüyordu. 1011 00:59:04,707 --> 00:59:07,085 Gözü de aldığı şeydeydi, 1012 00:59:07,168 --> 00:59:08,545 o yüzden kapıyı açmıyordu. 1013 00:59:08,628 --> 00:59:11,047 Yürüteçi de olduğu için orada kalakalmıştı. 1014 00:59:11,130 --> 00:59:13,800 Bizim müşterilerimiz bunlar işte. Yaşlanıyorlar. 1015 00:59:15,510 --> 00:59:16,886 Çoğu erkek. 1016 00:59:17,428 --> 00:59:19,430 Zor bela yürüyorlar. 1017 00:59:19,514 --> 00:59:21,891 Kahvaltılık gevrek gibi karıştırıyor musun? 1018 00:59:21,975 --> 00:59:24,227 Evet, yoksa ufak parçaları yiyemiyorsun. 1019 00:59:24,310 --> 00:59:25,687 Böylelikle her parçayı yiyebiliyorum. 1020 00:59:25,770 --> 00:59:28,856 Sanırım benim işle ilgili bir karar vermek yerine 1021 00:59:28,940 --> 00:59:32,277 aslında psikolojik bir sorunum var çünkü... 1022 00:59:33,111 --> 00:59:35,989 Bunca yıldır bu işi yapıyorum, 1023 00:59:36,072 --> 00:59:37,865 üstelik ne yaptığımı bile bilmeden 1024 00:59:38,449 --> 00:59:40,368 ve... 1025 00:59:40,952 --> 00:59:43,079 Artık kapatmam lazım 1026 00:59:43,162 --> 00:59:48,751 ama hâlâ benim için çalışanlar var ve bu kadar iyi bir iş bulamayabilirler. 1027 00:59:48,835 --> 00:59:52,088 -Peynir bu. -Süzme peynir, evet. 1028 00:59:52,171 --> 00:59:54,299 -Eğer... -Peynir. 1029 00:59:55,133 --> 00:59:57,176 İşte... dükkânı kapatırsak. 1030 00:59:58,344 --> 00:59:59,554 Bilemiyorum. 1031 00:59:59,971 --> 01:00:01,639 İşte, ben... Bilemiyorum. 1032 01:00:03,933 --> 01:00:07,061 Bunu niye kaydetmeye değer bulduğunu da anlamıyorum. 1033 01:00:08,438 --> 01:00:11,774 Çünkü küçük iş yerlerinde böyle şeyler olur. 1034 01:00:11,899 --> 01:00:15,695 Bu farklı bir iş modeli. 1035 01:00:16,070 --> 01:00:20,450 Sürekli kaydetmenden hoşlanmıyorum. Bunlar ne işine yarayacak anlamıyorum. 1036 01:00:22,744 --> 01:00:27,081 Karen ve Barry sürekli işlerinin çökeceğine dair bir 1037 01:00:27,165 --> 01:00:30,251 panikle yaşıyorlardı. 1038 01:00:30,335 --> 01:00:31,961 ALASKA ESKİ ÇALIŞAN VE DRAG QUEEN 1039 01:00:32,045 --> 01:00:34,172 O yüzden sürekli 1040 01:00:34,255 --> 01:00:37,634 "Buraya kadar. Bu hafta kepenk kapatıyoruz. 1041 01:00:37,717 --> 01:00:39,844 Bu kadar işte. Bitti." diyorlardı. 1042 01:00:39,927 --> 01:00:41,512 Bu her zaman böyleydi. 1043 01:00:41,596 --> 01:00:44,182 Bu yüzden kapanıyor olmasını hayretle karşılamıyorum. 1044 01:00:44,265 --> 01:00:46,726 Zaten hep kapanmak üzereydi. 1045 01:00:53,399 --> 01:00:55,026 Bunlar referans mektupları. 1046 01:00:55,109 --> 01:00:58,404 Sadece şey yazıyor. "25 yıl yanımızda çalışmıştır. 1047 01:00:58,488 --> 01:01:01,991 İyi, dürüst, güvenilir ve çalışkan bir çalışana ihtiyacınız varsa, 1048 01:01:02,075 --> 01:01:03,701 Ben aynen böyle biridir." 1049 01:01:04,327 --> 01:01:06,704 -Çok üzüldüm ama adına sevindim. -Sağ ol. 1050 01:01:09,123 --> 01:01:11,793 Bugün son günüm. Emekli oluyorum. 1051 01:01:13,419 --> 01:01:16,047 Bayağı can sıkıcı yani 1052 01:01:16,631 --> 01:01:18,007 ama zamanı geldi. 1053 01:01:19,509 --> 01:01:23,388 Dünyanın en kötü şeyi sırf para yetmediği için 1054 01:01:25,431 --> 01:01:28,434 iyi bir çalışana yol vermektir. 1055 01:01:28,518 --> 01:01:30,812 Çok feci bir şey bu. 1056 01:01:33,022 --> 01:01:34,649 Geçmiş asla geri gelmez. 1057 01:01:35,817 --> 01:01:38,236 Geleceğe yatırım yapmaya niyetin yoksa 1058 01:01:38,319 --> 01:01:41,072 artık var olmanın bile 1059 01:01:41,447 --> 01:01:43,533 bir anlamı kalmamıştır. 1060 01:01:45,618 --> 01:01:47,036 "Gördüğünüz üzere 1061 01:01:47,120 --> 01:01:51,749 dükkândaki işlerimiz, tüm satış artırma çabalarımıza rağmen yavaşlıyor. 1062 01:01:51,833 --> 01:01:53,000 Dükkânı kiraya vermek üzere 1063 01:01:53,084 --> 01:01:56,462 bir emlakçıya teslim ettiğimi sizlere bildirmek istiyorum. 1064 01:01:56,546 --> 01:01:59,173 Yeni ürün tekliflerine ve 1065 01:01:59,257 --> 01:02:02,051 mekânın kullanımı için yeni fikirlere açığım." 1066 01:02:03,970 --> 01:02:06,305 Saatin yanına asacağım. 1067 01:02:07,807 --> 01:02:08,808 Bakayım. 1068 01:02:09,434 --> 01:02:10,768 İşte bu... 1069 01:02:12,145 --> 01:02:13,896 Tamamdır. Görürler. 1070 01:02:19,736 --> 01:02:23,865 Annemle babama açıldığın günü anlatır mısın? 1071 01:02:23,948 --> 01:02:28,202 Bu konuda daha açık olabileceğini hissetmeni sağlayan şey neydi? 1072 01:02:28,286 --> 01:02:31,247 Daha açık olman gerektiğini düşünmeni sağlayan şey neydi? 1073 01:02:31,330 --> 01:02:35,376 Bunun bir seçenek olarak aklıma gelmeye başlaması bile 1074 01:02:35,460 --> 01:02:39,338 herhalde ancak lise bittikten sonra gerçekleşmişti. 1075 01:02:39,422 --> 01:02:43,509 Ve ancak üniversitedeyken dışarıya doğru göründüğüm kişiden 1076 01:02:43,593 --> 01:02:50,057 içimde hissettiğim kişiye geçiş yapmaya başlamıştım. 1077 01:02:52,935 --> 01:02:55,605 Birçok kez üniversiteden eve 1078 01:02:55,688 --> 01:02:59,484 açılma niyetiyle geldim ama bir türlü olmadı. 1079 01:03:01,444 --> 01:03:04,989 Açılmak için kendi üzerimde çok fazla baskı kurdum. 1080 01:03:07,617 --> 01:03:10,203 Uçak biletimi ayırtmış, 1081 01:03:11,120 --> 01:03:12,246 parasını ödemiştim 1082 01:03:12,663 --> 01:03:17,084 çünkü sokağa atılma fikri 1083 01:03:17,168 --> 01:03:20,505 bana hiç de imkânsız görünmüyordu. 1084 01:03:22,548 --> 01:03:23,382 Evet. 1085 01:03:25,051 --> 01:03:25,968 İyi misin? 1086 01:03:32,391 --> 01:03:34,185 Soruları kendi kendime mi okuyayım? 1087 01:03:34,268 --> 01:03:37,396 Hayır, pardon. Bunları duymak beni üzüyor. 1088 01:03:42,276 --> 01:03:46,113 Cuma akşamı aile yemeğinde, okula, Columbia'ya geri dönmeden hemen önce... 1089 01:03:46,781 --> 01:03:48,741 Yemek masasının öteki ucundaydı, 1090 01:03:48,825 --> 01:03:50,034 ben de öteki ucundaydım. 1091 01:03:51,244 --> 01:03:56,082 Birisi bir şey diyordu ve niyeyse Post It ve kalem lazım oldu. 1092 01:03:56,999 --> 01:04:00,211 Post It'in üzerine "Ben eşcinselim." yazdım. 1093 01:04:02,505 --> 01:04:05,299 Kalemi ve kâğıdı masaya fırlattım. 1094 01:04:06,843 --> 01:04:10,304 Ben de notu kimin yazdığını anlamaya çalışıyordum çünkü isim yoktu. 1095 01:04:12,139 --> 01:04:15,393 Nihayet annesiyle birlikte üst kata çıktı 1096 01:04:15,476 --> 01:04:16,978 ve "Vay be, Josh'muş." dedim. 1097 01:04:19,564 --> 01:04:22,149 "Emin misin?" dedim. "Bunu niye yapıyorsun? 1098 01:04:22,650 --> 01:04:24,360 Tanrı beni cezalandırıyor olmalı." 1099 01:04:25,653 --> 01:04:28,114 Bu işi yaptığı için Tanrı onu cezalandıracaktı 1100 01:04:28,656 --> 01:04:32,034 ve o da bunun çekmesi gereken bir ceza olduğunu düşünüyordu. 1101 01:04:35,538 --> 01:04:37,290 O ana kadar 1102 01:04:37,373 --> 01:04:43,796 temel değerlerimin dışında bir yerde var olan bir şeydi. 1103 01:04:43,880 --> 01:04:44,964 Pek de... 1104 01:04:45,339 --> 01:04:48,676 Pek de derinlemesine düşünmek zorunda olmadığım bir şeydi. 1105 01:04:49,135 --> 01:04:53,514 Bana sorarsanız, geylerle ilgili hiçbir sorunum yoktu 1106 01:04:53,598 --> 01:04:57,768 ama eşcinsel bir çocuğum olmasına hiç hazır değildim. 1107 01:04:59,520 --> 01:05:02,023 Ben aslında babamın üzülmesini bekliyordum 1108 01:05:02,106 --> 01:05:05,902 çünkü genelde babalar eşcinsel çocuklarını evden atardı. 1109 01:05:06,819 --> 01:05:09,488 Ve babam... Çok iyi bir reaksiyon gösterdi. 1110 01:05:11,032 --> 01:05:13,910 Bize söylediği zaman sadece şaşırmıştım. 1111 01:05:14,368 --> 01:05:17,371 Canımı az da olsa sıkan tek şey 1112 01:05:17,455 --> 01:05:19,790 bunu bizden gizlemesi olmuştu 1113 01:05:19,874 --> 01:05:22,793 çünkü bu benim için hiç fark yaratacak bir şey değildi. 1114 01:05:26,797 --> 01:05:28,799 Uçağı ertesi sabahtı. 1115 01:05:28,883 --> 01:05:31,677 O yüzden bu konuda pek konuşamadık. 1116 01:05:33,054 --> 01:05:34,847 Arabayla havaalanına giderken 1117 01:05:35,431 --> 01:05:37,767 dedi ki "Biliyor musun? 1118 01:05:38,935 --> 01:05:40,853 Erkekler, kadınlardan istifade ettikleri gibi 1119 01:05:40,937 --> 01:05:43,439 başka erkeklerden de istifade ederler." 1120 01:05:44,231 --> 01:05:47,193 Bu bana çok akıllıca gelmişti. 1121 01:05:51,739 --> 01:05:54,951 Sence annem, bu dünyayla bu kadar haşır neşir olmasına rağmen 1122 01:05:55,034 --> 01:05:57,244 niye bu kadar sorun etmişti? 1123 01:05:58,162 --> 01:06:04,585 İronik bir biçimde, iş hayatındaki her şey aileyi desteklemek amacındaydı. 1124 01:06:06,128 --> 01:06:08,965 Gey mevzuları, bu zihinsel ayracın 1125 01:06:09,048 --> 01:06:11,384 işle ilgili kısmında kalıyordu. 1126 01:06:14,261 --> 01:06:16,764 Çalışanlarımı hiç 1127 01:06:16,847 --> 01:06:20,768 oğlumu gördüğüm gibi görmüyordum. 1128 01:06:22,812 --> 01:06:25,690 Geylerle çalışmak benim için sorun değildi 1129 01:06:26,148 --> 01:06:31,487 ama iş kendi aileme ve inancımdan gördüğüm şeylere geldiği zaman 1130 01:06:31,570 --> 01:06:33,322 her şey büyük sorun haline geldi. 1131 01:06:35,116 --> 01:06:36,659 Konu kendi oğlum olduğu zaman 1132 01:06:36,742 --> 01:06:42,623 eşcinsellerle ilgili aslında değişmesi gereken bazı fikirlerim olduğunu gördüm. 1133 01:06:52,717 --> 01:06:55,886 Niye çöpü almaya gelmediler anlamıyorum. 1134 01:06:55,970 --> 01:06:57,388 Hangi günler geliyorlar? 1135 01:06:58,097 --> 01:07:00,975 -Sanırım perşembeleri ama bakarım. -Bugün perşembe işte. 1136 01:07:11,819 --> 01:07:14,405 Neden haziran ayında dükkânı kapamaktan bahsediyordun? 1137 01:07:14,989 --> 01:07:16,991 Çünkü satışlar iyi gitmiyor. 1138 01:07:17,074 --> 01:07:19,160 Personeli tutmaya çalışıyoruz. 1139 01:07:19,243 --> 01:07:22,038 İşler çok yavaş gittiği için 1140 01:07:22,121 --> 01:07:25,708 azıcık bir iş bile yapmıyorlar. 1141 01:07:26,667 --> 01:07:27,501 Yani... 1142 01:07:29,253 --> 01:07:31,922 Burada aslında herkesin işi bitti. 1143 01:07:32,840 --> 01:07:34,133 O yüzden güle güle. 1144 01:07:34,925 --> 01:07:36,218 Bu kutuyla vedalaşıyoruz. 1145 01:07:38,429 --> 01:07:42,349 Herhangi bir şekilde kâr getirecek bir iş olsa 1146 01:07:42,433 --> 01:07:44,602 satışa çıkarırdım 1147 01:07:44,685 --> 01:07:47,688 ama bence hiç kimse burayı adam edemez 1148 01:07:47,772 --> 01:07:49,273 ve bizden fazlasını yapamaz. 1149 01:07:49,732 --> 01:07:53,194 Belki bir yıl daha filan devam ederiz. 1150 01:07:53,402 --> 01:07:56,155 Ya da etmeyiz. Bilemiyorum. 1151 01:07:57,323 --> 01:07:59,075 Bu yüzen filmin bitsin istiyorum. 1152 01:07:59,158 --> 01:08:01,869 Ben de sonunu görmek istiyorum. Bu çok hoşuma gider. 1153 01:08:04,455 --> 01:08:06,749 Bu girişimle ilgili sembolik bir hamle. 1154 01:08:09,794 --> 01:08:12,213 Her şeyin sonu çöplük. 1155 01:08:19,470 --> 01:08:20,304 İşte. 1156 01:08:20,387 --> 01:08:22,473 Bence çok ilginç. 1157 01:08:23,974 --> 01:08:25,684 Bu işte satış şeyi... 1158 01:08:26,393 --> 01:08:28,020 Satışları takip ediyor. 1159 01:08:29,688 --> 01:08:32,149 Burası 2008. 1160 01:08:32,525 --> 01:08:36,904 Yani ekonomik kriz ve tabii internet. 1161 01:08:36,987 --> 01:08:39,907 Sonra nasıl düştüğünü görüyorsun. 1162 01:08:42,034 --> 01:08:46,080 İnsanlar internetten satış yapmaya başladılar ama biz yapmadık. 1163 01:08:46,163 --> 01:08:48,791 Sitemiz var ama oradan bir satış yok. 1164 01:08:48,874 --> 01:08:52,294 Sadece ne var ne yok görebiliyorsunuz ama sonra dükkâna geliyorsunuz. 1165 01:08:53,838 --> 01:08:57,925 İnternetten sonra nasıl hayatta kalırlar diye merak etmiştim 1166 01:08:58,050 --> 01:09:00,928 çünkü porno endüstrisi darmadağın oldu. 1167 01:09:01,720 --> 01:09:04,473 İnsanların bedavaya bulduğu şeyi satmaya kalkışamazsınız. 1168 01:09:05,224 --> 01:09:07,560 Pornografi internetin sınırlarını zorluyor. 1169 01:09:07,935 --> 01:09:11,355 Cinsel içerikli malzemeler internette kolaylıkla bulunabiliyor. 1170 01:09:12,648 --> 01:09:16,235 İnternet işlerimi yerle bir etti. 1171 01:09:16,569 --> 01:09:18,195 Gelirimi kuruttu. 1172 01:09:19,363 --> 01:09:22,283 Bu aynı zamanda gey barların da sonu 1173 01:09:22,366 --> 01:09:25,911 çünkü artık biriyle tanışmak için bara gitmenize gerek yok. 1174 01:09:25,995 --> 01:09:27,663 İnternette tanışıyorsunuz. 1175 01:09:27,746 --> 01:09:29,373 Grindr var, SCRUFF var. 1176 01:09:31,709 --> 01:09:34,587 İnternet aslında çok işe yaradı 1177 01:09:34,670 --> 01:09:37,548 çünkü artık gizli kapaklı yaşamak zorunda değiliz 1178 01:09:37,631 --> 01:09:40,509 ve artık baskı altında, korku içinde yaşamıyoruz. 1179 01:09:40,593 --> 01:09:42,386 Ama bence aynı zamanda... 1180 01:09:42,469 --> 01:09:45,014 Çok feci bir şey. Genç nesilde... 1181 01:09:45,097 --> 01:09:48,392 Yüz yüze konuşmak artık çok zor bir hale geldi. 1182 01:09:49,935 --> 01:09:52,897 Bunlar sadece ticari mekânlar değildi. 1183 01:09:52,980 --> 01:09:55,357 Aynı zamanda insanların bir araya geldikleri yerlerdi. 1184 01:09:55,441 --> 01:09:59,320 İnsanların en iyi şekillerde bir araya geldikleri yerlerdi. 1185 01:10:00,029 --> 01:10:01,989 Malzeme teslimatı yapılabilir 1186 01:10:02,072 --> 01:10:05,409 ama insan etkileşiminin yerini alması imkânsızdır. 1187 01:10:05,492 --> 01:10:07,119 Ve aslında olan şey bu. 1188 01:10:07,203 --> 01:10:09,622 Bence bu trajik ve yeri doldurulamaz bir kayıp. 1189 01:10:16,420 --> 01:10:19,173 USC KÜTÜPHANESİNDE ONE ARŞİVİ 1190 01:10:19,256 --> 01:10:22,051 Bence bu kâğıtları istemezler. 1191 01:10:23,302 --> 01:10:24,970 Onlara ne verdiğimi bile bilmiyorum. 1192 01:10:25,054 --> 01:10:28,307 Bunları buraya koyalı o kadar uzun süre oldu ki... 1193 01:10:30,768 --> 01:10:32,770 -Adını duymuştum ama. -Evet. 1194 01:10:32,853 --> 01:10:35,439 Bunlar kapaklarından bazıları. 1195 01:10:35,522 --> 01:10:37,358 Çok iyi biriydi. 1196 01:10:37,942 --> 01:10:40,486 Açıkçası, ONE Arşivi'nde yer almaması... 1197 01:10:40,569 --> 01:10:42,613 Bence buna dahil olmayı çok isterdi. 1198 01:10:44,323 --> 01:10:45,908 Sanırım şunu imzalamanız lazım. 1199 01:10:47,618 --> 01:10:49,203 -Neyi? -Bağış belgesi. 1200 01:10:49,286 --> 01:10:51,372 Bu malzemeleri bağışladığınıza dair. 1201 01:10:51,789 --> 01:10:52,665 -Burayı. -Tamam. 1202 01:10:52,748 --> 01:10:56,752 Eğer istemezseniz, atın gitsin çünkü... 1203 01:10:57,211 --> 01:10:59,755 Kimle konuştuğunuzu bilmiyorsunuz. Biz hiçbir şeyi atmayız. 1204 01:10:59,838 --> 01:11:02,174 Elinizdeki her şeye zevkle bakarız. 1205 01:11:02,258 --> 01:11:04,426 Bence isteyeceğiniz bir şey yoktur. 1206 01:11:04,510 --> 01:11:06,512 Madem buradayım, şunlara bir bakayım. 1207 01:11:06,595 --> 01:11:09,807 İşte her şey burada başladı. 1208 01:11:09,890 --> 01:11:13,602 Erotik ne varsa, ucuz ürün varsa, 1209 01:11:13,686 --> 01:11:16,188 önüne koca bir perde çekiyorlardı. 1210 01:11:16,605 --> 01:11:19,775 Polise yakalanma sorunu vardı, 1211 01:11:19,858 --> 01:11:22,361 ya da benzer şekilde, 1212 01:11:22,444 --> 01:11:23,737 ki belki de iyi bir sorun denebilir, 1213 01:11:23,821 --> 01:11:26,573 aynı içeriğin peşindeki biriyle karşılaşma sorunu vardı. 1214 01:11:26,657 --> 01:11:29,994 Yani bunları alabilmek aslında gerçekten müthiş bir şeydi. 1215 01:11:30,286 --> 01:11:32,329 Circus of Books'a gittiğimi hatırlıyorum. 1216 01:11:32,413 --> 01:11:35,791 Kendin gibi insanlarla karşılaşabileceğin bir yerdi. 1217 01:11:35,874 --> 01:11:37,584 Dükkân işini gördü 1218 01:11:37,668 --> 01:11:40,212 ve artık... 1219 01:11:42,172 --> 01:11:43,966 Kapandığı zaman mutlu olacağım. 1220 01:11:44,049 --> 01:11:46,135 Bağışınız için teşekkürler. Çok memnun oldum. 1221 01:11:46,218 --> 01:11:48,846 Birkaç bir şey işte. 1222 01:11:51,140 --> 01:11:55,394 Bence bu önemli. Dükkânımızdan çok daha önemli. 1223 01:11:56,186 --> 01:12:00,649 Her ay bunları yayınlama cesartine sahip olmak... 1224 01:12:00,733 --> 01:12:02,443 Gizlice yapmak zorundaydılar. 1225 01:12:02,526 --> 01:12:06,780 Ama düşünebiliyor musunuz? Iowa'da filan bir çocuk 1226 01:12:06,864 --> 01:12:10,534 bunu eline alıyor ve "Tanrım! Yalnız değilim." diyordu. 1227 01:12:11,452 --> 01:12:12,786 Müthiş bir şey. 1228 01:12:14,371 --> 01:12:16,623 Asıl bunun hakkında belgesel yapmalısın. 1229 01:12:19,418 --> 01:12:20,919 Josh açıldığı zaman, 1230 01:12:21,003 --> 01:12:24,089 ertesi sabah onu havaalanına götürdük. 1231 01:12:24,173 --> 01:12:27,343 Kuralımız da şuydu: Yurda gittiği zaman 1232 01:12:27,426 --> 01:12:29,928 arayıp yurda vardığını bize söylemesi gerekiyordu. 1233 01:12:30,012 --> 01:12:33,849 Bekledik de bekledik ve aramadı 1234 01:12:33,932 --> 01:12:36,101 ve nihayet telefonu açtım ve ona dedim ki 1235 01:12:36,185 --> 01:12:37,603 "Ne olursan ol, 1236 01:12:37,686 --> 01:12:40,773 anneni arayıp yurda verdığını söylemek zorundasın." dedim. 1237 01:12:42,441 --> 01:12:46,695 Sonrasında bu konuyla ilgili konuşmaya başlamak benim için çok daha zordu. 1238 01:12:48,864 --> 01:12:50,991 Karen bir yıl boyunca 1239 01:12:51,533 --> 01:12:55,037 hiçbir arkadaşına bunu söylemedi, söyleyemedi. 1240 01:12:57,664 --> 01:13:00,959 Cemaatin ortasında oturmuş 1241 01:13:01,043 --> 01:13:03,128 güzeller güzeli oğlumun 1242 01:13:03,212 --> 01:13:06,757 aslında nasıl biri olduğuyla ilgili mücadelemi atlatmanın bir yolunu 1243 01:13:06,840 --> 01:13:08,258 bulmaya çalışıyordum. 1244 01:13:09,843 --> 01:13:14,390 Homoseksüel olması dinimizde menfur şey olarak görülüyordu. 1245 01:13:16,100 --> 01:13:18,060 Bizimki gibi bir evlilikte 1246 01:13:18,143 --> 01:13:21,480 dindar olmayan eşin homoseksüel evladını kabullenmesi 1247 01:13:21,563 --> 01:13:23,774 dindar eşe göre 1248 01:13:23,857 --> 01:13:25,943 çok daha kolay oluyor. 1249 01:13:29,154 --> 01:13:32,074 Niye dinden hiç vazgeçmedin? 1250 01:13:32,616 --> 01:13:35,369 Benim böyle bir seçeneğim yok. 1251 01:13:36,745 --> 01:13:39,790 Eğer dünyadaki var oluşun dindar bir var oluşsa 1252 01:13:40,249 --> 01:13:42,543 Tanrı'yı kabullenmek çok daha kolay. 1253 01:13:43,669 --> 01:13:47,089 Ama dindar olmak kolay değil. Bu da uğraşılması gereken bir şey. 1254 01:13:51,385 --> 01:13:57,057 Teolojik inançlarımı kabullenebilmek için onları gözden geçirmek zorunda kaldım. 1255 01:13:59,143 --> 01:14:01,353 İncil çalışmaları dersi aldım. 1256 01:14:01,728 --> 01:14:04,273 "Menfur" ne demektir? 1257 01:14:04,356 --> 01:14:07,234 Bu sözcük neden homoseksüellikle ilintili kullanılmıştır? 1258 01:14:07,317 --> 01:14:10,404 O zaman bağlamında aslında ne demek istiyorlardı? 1259 01:14:12,823 --> 01:14:17,202 Çok uzun süren araştırmalar, kabullenmeler ve eğitimler sonucunda 1260 01:14:17,286 --> 01:14:23,292 fark ettim ki birçok eşcinsel düşünür, lider ve kişiden oluşan 1261 01:14:23,375 --> 01:14:26,003 derinlikli bir grup insan 1262 01:14:26,086 --> 01:14:28,755 muhteşem ve hayat dolu topluluklar oluşturmuşlardı. 1263 01:14:28,839 --> 01:14:31,216 ANNE BABAYA AÇILMAK - BİLGİSİZ EBEVEYNLERDEN AKTİVİSTLERE 1264 01:14:31,300 --> 01:14:32,676 PFLAG'e dahil olmaya başladık 1265 01:14:32,759 --> 01:14:35,721 ve eşim, benzer deneyimler yaşayan başka kadınlarla tanıştı. 1266 01:14:36,889 --> 01:14:40,851 PFLAG'in açılımı Lezbiyen ve Geylerin Ebeveynleri, Aileleri ve Dostları. 1267 01:14:40,934 --> 01:14:43,687 Cinsiyetle ilgili konuları anlamakta 1268 01:14:43,770 --> 01:14:48,192 yardıma ihtiyacı olan kişiler için bir destek grubu. 1269 01:14:49,443 --> 01:14:53,739 Bunun ardından büyük bir değişim geçirdi. 1270 01:14:54,823 --> 01:14:59,620 Onun için olabileceğim en iyi anne olma fırsatını kaçıramazdım. 1271 01:15:01,330 --> 01:15:05,167 Çocuklarınız kendi yollarını çizerler ve buna yön veremezsiniz. 1272 01:15:06,418 --> 01:15:10,589 Sadece ilk birkaç adımı atmalarına yardımcı olabilirsiniz. 1273 01:15:12,424 --> 01:15:15,886 Ama doğru yolu bulmak için çok uğraşmam gerekti. 1274 01:15:16,929 --> 01:15:21,058 Mason ailesiyle başlayacağız. Başlarından geçenleri anlatacaklar. 1275 01:15:21,141 --> 01:15:22,059 Ve siz... 1276 01:15:22,142 --> 01:15:25,103 Sen başlamak ister misin Karen? Geçen sefer Barry başlamıştı. 1277 01:15:25,187 --> 01:15:28,398 Bence Barry başlasın. Onun hikâyesi daha iyi. 1278 01:15:28,482 --> 01:15:31,318 -Seninkini telafi eder işte. -Yani... 1279 01:15:32,027 --> 01:15:32,945 Pekâlâ. 1280 01:15:35,030 --> 01:15:37,074 15 yıl kadar önce 1281 01:15:37,407 --> 01:15:40,744 oğlumuz New York'taki üniversitesinden eve geliyordu. 1282 01:15:41,620 --> 01:15:43,747 Artık PFLAG'de iyi biliniyoruz 1283 01:15:44,122 --> 01:15:46,792 ve onlarla konuşuyoruz, 1284 01:15:46,875 --> 01:15:48,919 kendilerini daha rahat hissetmelerini sağlamaya çalışıyoruz. 1285 01:15:49,002 --> 01:15:52,464 Gey olduğunu hiç ama hiç anlamamıştım. 1286 01:15:54,633 --> 01:15:58,720 Ben kolaylaştırıcılık eğitimi aldım ve destek gruplarına liderlik yapıyorum. 1287 01:15:58,804 --> 01:16:02,349 Bence ben buna çok ters tepki veren biri olarak 1288 01:16:02,432 --> 01:16:06,270 bu işte ibretlik bir haldeyim. 1289 01:16:06,353 --> 01:16:10,566 Açıldığı gece ona söylediğim her şeyi geri almak isterim 1290 01:16:10,649 --> 01:16:12,693 ama o iş öyle olmuyor ve maalesef 1291 01:16:12,776 --> 01:16:15,779 sık sık bu konudan bahsediyorum ve unutmam da mümkün değil. 1292 01:16:18,240 --> 01:16:20,867 PFLAG'e müthiş katkıları oldu. 1293 01:16:21,577 --> 01:16:22,953 Bence bir noktada 1294 01:16:24,037 --> 01:16:28,458 annem dedi ki, değişiklik yapmaya çalışmak ebeveynin işidir 1295 01:16:28,542 --> 01:16:30,335 ve çocuğun işi de 1296 01:16:30,419 --> 01:16:34,548 mümkün olduğunca normal bir hayat yaşayıp devam etmektir. 1297 01:16:38,677 --> 01:16:42,139 Her şeyin en doğrusunu bildiğini sanırsın 1298 01:16:42,222 --> 01:16:43,390 ama yanılırsın. 1299 01:16:44,975 --> 01:16:46,602 Evet, anne babalar... 1300 01:16:47,352 --> 01:16:50,314 Akılları sadece çok kısa bir zaman aralığında çalışır. 1301 01:16:51,648 --> 01:16:54,693 Onların sayesinde, olduğum kişiden memnunum. 1302 01:16:55,527 --> 01:16:56,403 Yani... 1303 01:16:58,697 --> 01:16:59,531 Evet. 1304 01:17:00,032 --> 01:17:02,200 Cümlelerimi tamamlamak konusunda pek başarılı değilim. 1305 01:17:05,037 --> 01:17:10,667 Son 20 yılımı, başka insanların çocuklarındaki cinsiyet farklılıklarını 1306 01:17:10,751 --> 01:17:14,338 anlamalarını ve kabullenmelerini sağlayarak geçirdim. 1307 01:17:14,421 --> 01:17:16,632 Dünya kadar cinsiyet farklılığı var tabii. 1308 01:17:17,424 --> 01:17:18,592 Ve hiçbirinde sorun yok 1309 01:17:19,301 --> 01:17:21,261 ve umarım bunu da filme koyarsın. 1310 01:17:25,432 --> 01:17:27,684 TÜM AİLELER ŞEREFİNE 1311 01:17:27,768 --> 01:17:30,979 GEY TORUNLARIMLA GURUR DUYUYORUM 1312 01:17:32,105 --> 01:17:33,023 Anne! 1313 01:17:33,774 --> 01:17:36,401 Kocamı bulayım da 1314 01:17:36,485 --> 01:17:38,612 grup resmi çekelim. 1315 01:17:38,695 --> 01:17:41,073 -Tamam, evet. -Siz şurada olacaksınız. 1316 01:17:41,156 --> 01:17:44,326 PFLAG LOS ANGELES'IN 40. YILINI KUTLUYORUZ 1317 01:17:44,409 --> 01:17:46,036 SEVGİ! 1318 01:17:46,119 --> 01:17:49,122 Resim mi çekiyoruz? Resim mi çekeceksin? Güzel. 1319 01:17:52,334 --> 01:17:54,503 Baba, kamerayı ver. Sen de fotoğrafa gir. 1320 01:17:54,920 --> 01:17:56,254 Tamam, ben de çekerim. 1321 01:18:01,093 --> 01:18:01,927 Tamam. 1322 01:18:03,762 --> 01:18:07,432 Çok büyük bir fotoğraf karesi oldu. Çok zordu. 1323 01:18:08,558 --> 01:18:10,644 Biliyorum. Ve beni çağırıp durma 1324 01:18:10,727 --> 01:18:12,729 çünkü benim PFLAG'deki işim bu ve iş için buradayım. 1325 01:18:12,813 --> 01:18:13,980 Çağırmıyorum. Bu kadardı. 1326 01:18:14,064 --> 01:18:15,273 Tekrar merhaba! 1327 01:18:17,359 --> 01:18:20,529 Lezbiyen ve Geylerin Ebeveynleri ve Dostları, PFLAG! 1328 01:18:23,073 --> 01:18:27,077 İşte, hanımlar beyler. Lezbiyen ve Geylerin Ebeveynleri ve Dostları. 1329 01:18:27,160 --> 01:18:29,162 Anneler, babalar, kardeşler, 1330 01:18:30,038 --> 01:18:31,957 gururlu ebeveynler... 1331 01:18:36,128 --> 01:18:37,337 Yürüyüşü izlersen 1332 01:18:37,421 --> 01:18:39,923 kimsenin böyle alkış almadığını görürsün. 1333 01:18:40,006 --> 01:18:41,675 Sadece PFLAG alır. 1334 01:18:41,758 --> 01:18:44,469 Bizden önceki ebeveynler için, 1335 01:18:44,553 --> 01:18:48,181 gey olarak açılan insanlar için kimse sesini çıkarmazkenki 1336 01:18:48,265 --> 01:18:50,183 ebeveynler için. 1337 01:18:52,894 --> 01:18:55,021 Keşke benim annemle babam da burada olsaydı. 1338 01:18:58,942 --> 01:19:01,778 -Baba, bak, senin dükkân! -Evet! 1339 01:19:03,363 --> 01:19:04,364 Barry! 1340 01:19:12,622 --> 01:19:15,167 GEYLERİN EBEVEYNLERİ 1341 01:19:15,250 --> 01:19:21,089 Kimse bize uğrunda mücadele etmediğimiz bir şey vermedi. 1342 01:19:22,340 --> 01:19:24,968 MUTLULUK AŞKIN YASALLAŞMASINDADIR 1343 01:19:25,719 --> 01:19:29,431 Dünyada çok şeyin değiştiğini gördüm. 1344 01:19:31,516 --> 01:19:33,059 İyisiyle, kötüsüyle. 1345 01:19:33,143 --> 01:19:35,353 NEFRETE SON 1346 01:19:36,354 --> 01:19:38,899 Ama umudum var, umut var. 1347 01:19:39,441 --> 01:19:42,652 Buna kötü bir şekilde son vermeyeceğim. 1348 01:19:43,195 --> 01:19:44,446 Bu iyi bir şey 1349 01:19:44,529 --> 01:19:48,575 çünkü insanlar artık daha önce hiç olmadıkları kadar bir aradalar. 1350 01:19:49,826 --> 01:19:51,828 LGBTQ ÇOCUKLARIMIZI SEVİYOR, ONLARLA GURUR DUYUYORUZ 1351 01:19:51,912 --> 01:19:54,539 TANRI BİZE GEY BİR EVLAT BAHŞETTİ 1352 01:20:05,258 --> 01:20:08,929 9 AĞUSTOS SALI GÜNÜ KAPILARIMIZI SONSUZA DEK KAPAYACAĞIZ. 30 YIL İÇİN TEŞEKKÜRLER. 1353 01:20:09,012 --> 01:20:10,806 Son saatimiz bu. Elini çabuk tut. 1354 01:20:10,889 --> 01:20:11,723 -Son saat mi? -Evet. 1355 01:20:12,641 --> 01:20:15,185 Yakında kapalı levhasını asacağız. 1356 01:20:16,394 --> 01:20:18,563 Belki de son müşteri sen olursun. 1357 01:20:19,064 --> 01:20:20,023 Pekâlâ. 1358 01:20:21,066 --> 01:20:24,361 Circus of Books tarafından satılan son ürünün sahibi. 1359 01:20:24,444 --> 01:20:25,362 Evet. 1360 01:20:25,946 --> 01:20:28,323 Ben aslında anonim olmayı severim ama... 1361 01:20:28,406 --> 01:20:31,117 İstersen "anonim" diye imza atabilirsin. 1362 01:20:31,201 --> 01:20:33,870 Yok, bu konuda artık bayağı açığım. 1363 01:20:33,954 --> 01:20:34,788 Pekâlâ! 1364 01:20:39,626 --> 01:20:43,672 Barry ve Karen neredeyse anne babamız gibi. 1365 01:20:43,755 --> 01:20:46,341 Bizim için her zaman... 1366 01:20:46,424 --> 01:20:49,344 -İkinci ailemiz. Buradaki ailemiz gibi. -Evet. 1367 01:20:49,803 --> 01:20:51,555 -Görüşürüz Karen. -Bud, harikasın. 1368 01:20:51,638 --> 01:20:53,390 Sağ ol. Seni özleyeceğim. 1369 01:20:53,849 --> 01:20:56,852 Harika şeyler yapacaksın. Biliyorum ki yapacaksın. 1370 01:20:56,935 --> 01:20:58,937 -Seninle çalışmak harikaydı. -Sağ ol Barry. 1371 01:20:59,020 --> 01:21:01,314 -Umarım her şey yolunda gider. -Sağ ol. 1372 01:21:02,524 --> 01:21:04,442 -Sana sarılmalıyım. -Karen! 1373 01:21:04,985 --> 01:21:07,362 -Her şey için teşekkürler. -Harikaydın. 1374 01:21:08,989 --> 01:21:11,825 KAPALI 1375 01:21:19,958 --> 01:21:21,459 Evli olup bu kadar uzun süre 1376 01:21:21,543 --> 01:21:24,379 birlikte çalışmak hiç de kolay değil. 1377 01:21:24,462 --> 01:21:27,382 -Çok zor aslında. -Evet, sözümden çıkmaması gerekti. 1378 01:25:46,599 --> 01:25:50,311 Alt yazı çevirmeni: Emrecan Özen