1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:09,092 --> 00:00:10,010 Mãe. 4 00:00:11,219 --> 00:00:13,054 Mãe, vira aí! 5 00:00:13,596 --> 00:00:16,433 Mãe, vira aí! Você está no Totally Hidden Video! 6 00:00:17,851 --> 00:00:19,853 Cumprimenta. Grita! 7 00:00:19,936 --> 00:00:23,023 Estou com a casa cheia. Posso te ligar de volta? 8 00:00:23,314 --> 00:00:24,941 Oi. Como se chama, senhor? 9 00:00:25,608 --> 00:00:27,110 "Está no... Câmera Escondida." 10 00:00:27,193 --> 00:00:29,946 Veja a câmera escondida no canto atrás do armário. 11 00:00:30,030 --> 00:00:32,407 -Não está perto demais? -Sim, é uma câmera. 12 00:00:32,490 --> 00:00:34,826 -Não estou em foco, Rachel. -Grita. 13 00:00:35,827 --> 00:00:38,580 -Cinco jarros de água? Nossa! -Cinco jarros de água. 14 00:00:38,663 --> 00:00:40,665 Rachel, esse vídeo vai ser muito chato. 15 00:00:40,749 --> 00:00:43,126 Está vendo uma pessoa encher uma jarra de água. 16 00:00:46,337 --> 00:00:49,466 Mãe, pai, podem se apresentar? 17 00:00:49,841 --> 00:00:52,010 -Comece. -Certo. 18 00:00:52,677 --> 00:00:54,512 Sou a Karen Mason. 19 00:00:55,722 --> 00:00:57,098 Sou o Barry Mason. 20 00:00:58,099 --> 00:01:01,561 Somos donos da Circus of Books desde 1982, 21 00:01:02,020 --> 00:01:03,855 ou seja, há 33 anos. 22 00:01:04,397 --> 00:01:06,775 È muito tempo para qualquer atividade. 23 00:01:06,858 --> 00:01:09,778 Pode explicar o que é Circus of Books? 24 00:01:13,448 --> 00:01:15,617 FILHA DA KAREN E DO BARRY 25 00:01:15,700 --> 00:01:19,662 Josh, pode descrever nossa família? 26 00:01:20,830 --> 00:01:22,749 Como são o papai e a mamãe? 27 00:01:25,502 --> 00:01:26,586 Nossa família... 28 00:01:26,669 --> 00:01:30,215 Nossa família é um tanto convencional. Acho que... 29 00:01:30,298 --> 00:01:33,468 somos uma família normal, bem unida. 30 00:01:34,302 --> 00:01:35,512 Só nós na foto. 31 00:01:36,054 --> 00:01:39,307 Pare, Micha. Micha, por favor! 32 00:01:39,390 --> 00:01:42,393 Tentávamos parecer a família perfeita. 33 00:01:42,894 --> 00:01:44,270 Micha, você se mexeu. 34 00:01:47,690 --> 00:01:50,777 A mamãe é a mulher alfa, 35 00:01:51,236 --> 00:01:53,488 mas sem deixar de ser carinhosa. 36 00:01:59,369 --> 00:02:00,328 De novo. 37 00:02:01,121 --> 00:02:02,872 Ela é determinada, 38 00:02:02,956 --> 00:02:05,583 e faz o que quer com energia. 39 00:02:06,209 --> 00:02:07,794 Como descreveria o papai? 40 00:02:09,838 --> 00:02:11,214 Não bata nas barras. 41 00:02:12,423 --> 00:02:16,094 O papai é uma das poucas pessoas cujo estado normal é a felicidade. 42 00:02:17,053 --> 00:02:18,763 Ele é um cara feliz. 43 00:02:19,222 --> 00:02:21,391 O que significa a luz vermelha? 44 00:02:22,433 --> 00:02:24,561 -Papai, posso subir aqui? -Sim. 45 00:02:25,979 --> 00:02:26,855 Papai! 46 00:02:28,231 --> 00:02:29,566 A descrição era: 47 00:02:29,649 --> 00:02:31,526 "Procure o careca sorridente", 48 00:02:31,609 --> 00:02:33,695 quando ele se perdia no shopping. 49 00:02:35,238 --> 00:02:38,241 Tinham mesmo a dinâmica do policial amigo e do bravo. 50 00:02:40,118 --> 00:02:41,995 Sabe, eu era uma... 51 00:02:42,078 --> 00:02:43,997 Eu não era a típica mãe suburbana, 52 00:02:44,080 --> 00:02:48,668 mas eu trabalhava e criava três filhos. 53 00:02:50,628 --> 00:02:53,298 Não queríamos que soubessem o que nós fazíamos, 54 00:02:53,381 --> 00:02:56,509 porque achávamos que as crianças não brincariam com eles. 55 00:02:56,593 --> 00:02:58,595 Essa piñata é de ferro! 56 00:03:00,847 --> 00:03:02,473 Não falávamos nisso. 57 00:03:03,016 --> 00:03:05,935 Essa era a dinâmica familiar. 58 00:03:06,019 --> 00:03:08,646 Não se fala sobre o negócio em família. 59 00:03:09,314 --> 00:03:11,274 Se alguém perguntasse o que eles faziam, 60 00:03:11,357 --> 00:03:13,484 a resposta oficial era: "Eles têm uma livraria." 61 00:03:13,568 --> 00:03:15,111 "Temos uma livraria." 62 00:03:15,195 --> 00:03:17,655 É o que dizemos. 63 00:03:18,740 --> 00:03:20,408 Às vezes tínhamos que ir lá 64 00:03:20,491 --> 00:03:23,995 porque a mamãe tinha ido nos buscar e precisava passar na loja. 65 00:03:24,078 --> 00:03:27,207 Éramos instruídos a olhar para o chão 66 00:03:27,290 --> 00:03:30,126 quando passávamos  por algumas partes da loja. 67 00:03:30,210 --> 00:03:31,878 "Não olhem pros lados. Só pro chão." 68 00:03:32,420 --> 00:03:33,588 Mas, obviamente... 69 00:03:34,047 --> 00:03:35,757 os olhos divagam. 70 00:03:37,050 --> 00:03:42,263 Uma vez achei uma fita VHS no carro da mamãe, 71 00:03:42,347 --> 00:03:45,391 peguei, escondi  e deixei passar alguns meses. 72 00:03:45,850 --> 00:03:47,894 Quando ninguém estava em casa, 73 00:03:47,977 --> 00:03:50,939 fui ao meu esconderijo, peguei a fita 74 00:03:51,606 --> 00:03:54,234 e era formato Betamax e não pude assistir. 75 00:03:56,819 --> 00:03:59,989 Circus of Books é uma livraria 76 00:04:00,448 --> 00:04:04,744 e um negócio de pornô gay da pesada. 77 00:04:07,413 --> 00:04:09,207 UM DOCUMENTÁRIO ORIGINAL NETFLIX 78 00:04:09,290 --> 00:04:10,708 PROIBIDO PARA MENORES DE 18 79 00:04:18,549 --> 00:04:19,550 NÃO FICÇÃO GAY 80 00:04:23,554 --> 00:04:25,556 Eu sempre via a Circus of Books 81 00:04:25,640 --> 00:04:29,602 e achava que era só uma livraria... 82 00:04:30,019 --> 00:04:31,771 com temática circense. 83 00:04:32,355 --> 00:04:33,731 Entrei e percebi 84 00:04:33,815 --> 00:04:37,151 que era muito mais que uma livraria comum. 85 00:04:38,778 --> 00:04:41,948 Tinha uma seção inteira de pornô, 86 00:04:42,031 --> 00:04:43,866 pornô com letra maiúscula! 87 00:04:43,950 --> 00:04:44,867 Era ótima. 88 00:04:45,994 --> 00:04:51,124 Fornecedora de materiais sexuais especiais para todo tarado dos EUA, 89 00:04:51,791 --> 00:04:54,711 esse era o lema que deu fama à loja. 90 00:04:55,295 --> 00:04:59,007 Deixou os homens à vontade para explorarem sua sexualidade. 91 00:05:00,925 --> 00:05:03,720 A Circus of Books era um lugar seguro para encontrar gays. 92 00:05:04,554 --> 00:05:07,181 Tinha gente que transava em meio às prateleiras. 93 00:05:08,266 --> 00:05:12,061 Era o centro do universo gay  da vizinhança. 94 00:05:16,149 --> 00:05:18,735 Aqui no 2 on the Town, frequentemente visitamos 95 00:05:18,818 --> 00:05:22,113 algumas das ruas famosas e infames do Sul da Califórnia. 96 00:05:22,196 --> 00:05:24,324 Esta noite, Lou Lauren nos levará com ele 97 00:05:24,407 --> 00:05:25,825 até o Santa Monica Bulevard. 98 00:05:26,743 --> 00:05:30,997 Este é o Santa Monica Bulevard. que a maioria conhece. 99 00:05:31,372 --> 00:05:33,833 Mas também tem um lado mais privado, 100 00:05:33,916 --> 00:05:37,086 percebido somente  se os visitantes observarem 101 00:05:37,170 --> 00:05:40,590 que quase todos aqui são homens. 102 00:05:42,050 --> 00:05:44,594 No primeiro ano  que me mudei para Los Angeles, 103 00:05:45,178 --> 00:05:47,388 encontrei um lugar que me aceitou. 104 00:05:48,556 --> 00:05:52,268 West Hollywood era um bairro de gente jovem gay 105 00:05:52,352 --> 00:05:54,479 e era conhecido como Boystown. 106 00:05:54,562 --> 00:05:57,899 Na época, se fosse assumido, você era um marginal 107 00:05:57,982 --> 00:06:00,318 e fazia coisas loucas, sabe? 108 00:06:01,569 --> 00:06:05,031 Tinha toda a sinalização de ficar manjando o cara, a batidinha de pé, 109 00:06:05,114 --> 00:06:07,450 das bandanas e indicadores... 110 00:06:08,451 --> 00:06:11,371 As pessoas não dizem: "Acho melhor eu me esconder. 111 00:06:11,454 --> 00:06:13,164 Meu chefe pode me encontrar aqui"? 112 00:06:13,247 --> 00:06:17,251 Não, a liberação gay chegou aqui. Não tem problema nenhum. 113 00:06:28,554 --> 00:06:30,515 Eu me chamo Alexei Romanoff, 114 00:06:30,598 --> 00:06:35,103 e sou um dos poucos que ainda está vivo 115 00:06:35,186 --> 00:06:38,022 dos protestos no Black Cat. 116 00:06:42,026 --> 00:06:46,030 No Ano Novo de 1966, 117 00:06:46,948 --> 00:06:50,410 a polícia invadiu dois dos bares. 118 00:06:52,995 --> 00:06:55,331 Dois ou três segundos depois da meia-noite, 119 00:06:55,415 --> 00:06:59,377 depois da música típica de Ano Novo que tocava no Black Cat, 120 00:07:00,545 --> 00:07:03,798 a polícia começou a prender pessoas que estavam se beijando. 121 00:07:07,135 --> 00:07:08,386 Eles ficaram com medo, 122 00:07:08,469 --> 00:07:12,306 porque, se assumissem, poderiam perder o emprego, 123 00:07:12,974 --> 00:07:14,809 perder suas casas... 124 00:07:20,398 --> 00:07:25,361 Aquele incidente levou a protestos contra a brutalidade policial 125 00:07:25,445 --> 00:07:28,573 na frente dos mais antigos bares gays de Los Angeles, 126 00:07:28,656 --> 00:07:31,033 o Black Cat e o New Faces. 127 00:07:33,035 --> 00:07:36,622 Na época, foi o maior protesto do país 128 00:07:37,206 --> 00:07:40,835 e ocorreu dois anos e meio antes do de Stonewall. 129 00:07:43,838 --> 00:07:47,383 O New Faces virou a Circus of Books. 130 00:07:50,219 --> 00:07:52,638 Aquela livraria foi muito importante 131 00:07:53,389 --> 00:07:58,060 porque continha literatura relevante para nossas vidas. 132 00:07:58,853 --> 00:08:01,898 Éramos pessoas ignoradas, escondidas, 133 00:08:01,981 --> 00:08:05,026 nunca citadas porque éramos nojentas. 134 00:08:06,944 --> 00:08:09,614 Nem consigo explicar como era diferente. 135 00:08:11,616 --> 00:08:15,870 Ser homossexual era algo de outro mundo. 136 00:08:18,080 --> 00:08:21,083 O pornô sempre teve espaço na comunidade gay, 137 00:08:21,876 --> 00:08:25,254 porque não víamos nada daquilo. 138 00:08:26,255 --> 00:08:30,468 Ver homens nus e destemidos... 139 00:08:31,636 --> 00:08:33,763 nos deixava orgulhosos. 140 00:08:34,722 --> 00:08:37,016 A Circus of Books foi  meu primeiro vislumbre 141 00:08:37,099 --> 00:08:40,394 de que eu não estava sozinho como pessoa gay. 142 00:08:41,812 --> 00:08:44,649 Ser gay naquela época não era fácil, 143 00:08:45,066 --> 00:08:46,817 e essa loja 144 00:08:46,901 --> 00:08:50,071 me manteve seguro, longe do perigo. 145 00:08:59,205 --> 00:09:01,123 Como estão as vendas hoje? 146 00:09:01,207 --> 00:09:02,291 Meio devagar. 147 00:09:03,125 --> 00:09:03,960 E pra cima. 148 00:09:04,252 --> 00:09:05,461 Como todos os dias. 149 00:09:06,587 --> 00:09:08,881 Parece que vendemos algumas fitas VHS. 150 00:09:08,965 --> 00:09:10,174 -Sim. -Vendemos? 151 00:09:10,883 --> 00:09:12,343 -Sim. -Algumas. 152 00:09:13,553 --> 00:09:16,097 Estou vendo isso hoje. 153 00:09:16,180 --> 00:09:20,893 Alguém trouxe fitas VHS em excelentes condições. 154 00:09:20,977 --> 00:09:25,189 Não sei quem vai comprar fitas VHS, mas não tivemos que pagar por elas. 155 00:09:25,273 --> 00:09:29,110 Trocamos por livros que vendemos por um dólar. 156 00:09:30,403 --> 00:09:33,322 Aqui tem pílulas, anéis de pênis... 157 00:09:34,115 --> 00:09:36,117 Por que isso está aí? 158 00:09:37,118 --> 00:09:39,328 Não sei por que está aí. 159 00:09:40,496 --> 00:09:41,330 Certo. 160 00:09:41,414 --> 00:09:43,791 Ficamos sabendo que tem um rato. 161 00:09:44,917 --> 00:09:49,547 Um dos empregados o viu aqui atrás 162 00:09:49,630 --> 00:09:52,049 onde não tem comida, mas queremos pegá-lo 163 00:09:52,133 --> 00:09:56,721 antes que ele vá lá pra frente e pegue as comidas. 164 00:09:57,847 --> 00:10:01,017 A maioria da mercadoria fica na parte da frente da loja. 165 00:10:01,726 --> 00:10:06,397 O editor desta revista, Handjobs, parou de publicá-la. 166 00:10:06,480 --> 00:10:09,025 Agora ele cria galinha orgânica. 167 00:10:09,108 --> 00:10:12,361 Quando faço algum pedido, falamos sobre as galinhas. 168 00:10:15,114 --> 00:10:17,283 Esta é a seção para adultos. 169 00:10:18,492 --> 00:10:19,577 É famosa. 170 00:10:20,703 --> 00:10:23,289 Esta é uma das melhores seções. 171 00:10:23,372 --> 00:10:25,625 Chama-se "Previamente Vistos", 172 00:10:26,250 --> 00:10:28,169 e são... 173 00:10:29,211 --> 00:10:31,547 DVDs gays da pesada 174 00:10:31,631 --> 00:10:35,051 que os clientes compraram  de nós no passado. 175 00:10:35,134 --> 00:10:37,762 Não sei se este é um dos melhores. 176 00:10:37,845 --> 00:10:41,807 Por um tempo,  tínhamos uma promoção de dois por um. 177 00:10:42,433 --> 00:10:46,312 Chama-se Nude and Rude,  dirigido por Carl Stanyon. 178 00:10:46,395 --> 00:10:48,814 Mas mesmo a US$ 3,95, 179 00:10:49,315 --> 00:10:52,026 não tem muita saída. 180 00:10:53,653 --> 00:10:55,446 Às vezes, vou trabalhar 181 00:10:55,529 --> 00:10:59,075 e sinto que estou só endireitando as cadeiras do Titanic. 182 00:10:59,158 --> 00:11:03,120 Pego um filme de sete dólares e baixo para três dólares, 183 00:11:03,204 --> 00:11:06,832 e o mudo deste lado da parede para aquele. 184 00:11:07,625 --> 00:11:11,545 Nosso negócio está defasado e sofrendo. 185 00:11:13,422 --> 00:11:14,965 Ela queria ser jornalista, 186 00:11:15,049 --> 00:11:18,219 não pretendia abrir um novo caminho. 187 00:11:19,428 --> 00:11:22,640 Mas acho que as circunstâncias mudaram sua trajetória. 188 00:11:24,141 --> 00:11:26,352 Mas vendo as reportagens da mamãe, 189 00:11:26,811 --> 00:11:30,272 ela entrevistou o Larry Flynt, escreveu sobre a repressão nas livrarias. 190 00:11:30,356 --> 00:11:31,315 -Sério? -Sim. 191 00:11:31,399 --> 00:11:32,900 -Ela fez isso no início? -Sim. 192 00:11:32,983 --> 00:11:34,360 Eu não sabia. 193 00:11:34,443 --> 00:11:36,904 Nem eu, até encontrar seus artigos. 194 00:11:40,700 --> 00:11:42,159 Esses eram... 195 00:11:43,202 --> 00:11:45,788 os funcionários de Dayton. 196 00:11:47,665 --> 00:11:49,625 Você se vestia bem sexy. 197 00:11:49,709 --> 00:11:52,586 Sim. Eu tinha um corpo bonito. Veja só. 198 00:11:57,007 --> 00:11:58,092 O quê? 199 00:11:59,093 --> 00:12:00,386 -Sim. -Quê? 200 00:12:01,721 --> 00:12:04,432 Rachel, o que vai fazer com isso? 201 00:12:04,515 --> 00:12:08,102 São só algumas coisas com que me envolvi. 202 00:12:08,185 --> 00:12:11,272 Bem, você não faz documentários. 203 00:12:11,355 --> 00:12:12,565 Nem você. 204 00:12:14,024 --> 00:12:16,444 Se quiser fazer uma colagem de... 205 00:12:16,527 --> 00:12:18,404 Mãe, não sei o que vou fazer. 206 00:12:18,487 --> 00:12:22,616 Pare de criticar cada coisa. 207 00:12:23,117 --> 00:12:25,161 Quero achar o artigo do Flynt. 208 00:12:27,705 --> 00:12:28,956 Veja só. 209 00:12:29,039 --> 00:12:31,709 "Seis presos nos ataques contra a obscenidade." 210 00:12:33,169 --> 00:12:34,795 Isso pode ser... 211 00:12:35,629 --> 00:12:38,591 "O sistema judicial  se movimentou rapidamente na sexta 212 00:12:38,674 --> 00:12:42,678 no caso de seis homens acusados de vender material obsceno 213 00:12:42,762 --> 00:12:45,765 em livrarias para adultos em Cincinnati." 214 00:12:47,349 --> 00:12:49,560 Karen e eu nos conhecemos no ensino médio. 215 00:12:50,519 --> 00:12:53,731 Ela era extrovertida, curiosa, 216 00:12:53,814 --> 00:12:55,649 se interessava por tudo. 217 00:12:56,233 --> 00:12:59,528 Ela sempre quis ser repórter. 218 00:13:00,821 --> 00:13:05,117 Meu primeiro emprego jornalístico foi no Wall Street Journal em Chicago. 219 00:13:05,201 --> 00:13:08,120 Depois fui contratada pelo Cincinnati Enquirer. 220 00:13:08,537 --> 00:13:10,289 O editor chegou. 221 00:13:10,372 --> 00:13:12,958 Começa um dia típico no jornal. 222 00:13:13,042 --> 00:13:15,753 Eu me especializei em direito penal. 223 00:13:17,546 --> 00:13:19,799 Meu projeto especial foi entrevistar 224 00:13:19,882 --> 00:13:22,802 um juiz do Supremo Tribunal chamado Potter Stewart, 225 00:13:22,885 --> 00:13:27,223 famoso pela sua decisão sobre a obscenidade, que disse: 226 00:13:27,306 --> 00:13:31,602 "Não sei descrever o que é obsceno, mas reconheço ao vê-lo." 227 00:13:33,270 --> 00:13:38,234 Entrevistei o Larry Flynt para uma série sobre os bares da Hustler. 228 00:13:38,317 --> 00:13:40,903 Eu nem deveria estar aqui. 229 00:13:40,986 --> 00:13:43,823 Se eu não tivesse fugido  de casa aos 12 anos... 230 00:13:43,906 --> 00:13:45,491 EDITOR DA REVISTA HUSTLER 231 00:13:45,574 --> 00:13:47,576 ainda estaria no meio do mato. 232 00:13:47,660 --> 00:13:51,163 Era óbvio que ele tinha uma grande ideia, 233 00:13:51,789 --> 00:13:54,625 e parecia que ele teria muito sucesso. 234 00:13:56,836 --> 00:14:01,215 O que estava acontecendo quando tiraram essa foto de você olhando perto do carro? 235 00:14:01,924 --> 00:14:04,134 Alguém estava em uma casa, 236 00:14:04,218 --> 00:14:06,470 e estava tentando fazê-lo sair. 237 00:14:06,554 --> 00:14:08,389 Acho que houve disparos. 238 00:14:09,723 --> 00:14:12,852 Ela sempre buscava histórias emocionantes. 239 00:14:13,853 --> 00:14:16,230 Gosta de coisas complicadas. 240 00:14:18,399 --> 00:14:21,443 Nunca imaginei que cansaria do jornalismo, 241 00:14:22,403 --> 00:14:26,907 mas uma boa matéria jornalística é quase sempre a tragédia de alguém. 242 00:14:26,991 --> 00:14:28,367 QUATRO MULHERES ASSASSINADAS 243 00:14:28,450 --> 00:14:30,911 Cobri acidentes de avião, assassinatos, 244 00:14:30,995 --> 00:14:32,788 acidentes de carro. 245 00:14:33,455 --> 00:14:36,333 Chega um momento  em que você fica calejada 246 00:14:36,417 --> 00:14:38,002 ou você diz: "Chega." 247 00:14:40,921 --> 00:14:43,215 Vim a Los Angeles visitar meus pais 248 00:14:43,299 --> 00:14:47,261 achando que iria pro Alasca para ser escritora autônoma. 249 00:14:47,636 --> 00:14:49,430 Nunca fui ao Alasca 250 00:14:49,513 --> 00:14:52,391 e nunca fui jornalista autônoma. 251 00:14:52,850 --> 00:14:54,476 Foi então que se conheceram? 252 00:14:54,560 --> 00:14:58,272 Nos conhecemos em uma festa para judeus solteiros em Woodland Hills. 253 00:15:00,190 --> 00:15:03,235 Estava escuro. Não sei por que começou tão tarde. 254 00:15:03,819 --> 00:15:05,154 Chegando na festa, 255 00:15:05,237 --> 00:15:08,282 algumas mulheres estavam saindo, e disseram: "A festa é péssima. 256 00:15:08,365 --> 00:15:10,034 Por que não vem conosco?" 257 00:15:10,117 --> 00:15:13,829 Respondi: "Vim até aqui.  Vou ficar um pouco." 258 00:15:15,456 --> 00:15:19,543 Eu percebi a luz do cigarro aceso. 259 00:15:20,044 --> 00:15:23,505 Pensei: "Parece ser uma garota." 260 00:15:24,757 --> 00:15:27,593 Ele se aproximou de mim, e começamos a conversar. 261 00:15:27,968 --> 00:15:30,638 O papo foi bem interessante. 262 00:15:31,555 --> 00:15:33,015 Eu não conseguia vê-la. 263 00:15:33,098 --> 00:15:35,768 Não dava para ver o rosto dela de tão escuro que estava. 264 00:15:37,353 --> 00:15:39,521 Ele sugeriu um café. 265 00:15:39,980 --> 00:15:42,191 Quando ela entrou, foi então que a vi. 266 00:15:42,274 --> 00:15:43,567 Eu a achei bonita. 267 00:15:45,444 --> 00:15:47,905 E, daí em diante, saímos o tempo todo. 268 00:15:50,616 --> 00:15:52,117 Ele tinha uma moto. 269 00:15:53,327 --> 00:15:54,870 Sua mãe não gostava muito. 270 00:15:56,330 --> 00:15:58,499 Nós nos casamos em sete meses. 271 00:15:59,750 --> 00:16:00,876 Usei um vestido azul. 272 00:16:01,377 --> 00:16:04,171 Ele usou uma jaqueta de cinco dólares. 273 00:16:04,880 --> 00:16:05,839 -Da liquidação. -Sim. 274 00:16:05,923 --> 00:16:08,258 Com muitas listras coloridas. 275 00:16:09,051 --> 00:16:12,262 Ela disse que ele era um gênio, 276 00:16:12,346 --> 00:16:14,264 ele inventava coisas. 277 00:16:16,266 --> 00:16:19,520 Comecei no departamento de cinema da UCLA. 278 00:16:20,145 --> 00:16:26,443 Jim Morrison e seu amigo  Ray Manzareck estavam sempre juntos. 279 00:16:26,527 --> 00:16:28,654 Como éramos do mesmo departamento, 280 00:16:28,737 --> 00:16:30,447 fazíamos filmes juntos. 281 00:16:30,531 --> 00:16:31,573 Mas o que houve? 282 00:16:31,657 --> 00:16:35,619 Por que meus pais, o Estado ou a universidade não previram isso? 283 00:16:35,703 --> 00:16:39,164 Meu primeiro emprego em cinema foi com Linwood Dunn. 284 00:16:39,665 --> 00:16:41,333 Quando fui trabalhar com ele, 285 00:16:41,417 --> 00:16:46,088 estávamos terminando os efeitos especiais de 2001: Uma Odisseia no Espaço. 286 00:16:46,171 --> 00:16:48,382 Luzes! Liguem as luzes. 287 00:16:55,723 --> 00:16:59,977 Aí veio Star Trek, e fizemos isso por três anos. 288 00:17:05,941 --> 00:17:08,068 Usaram impressoras óticas. 289 00:17:08,152 --> 00:17:10,863 Era algo comum nos efeitos especiais. 290 00:17:11,321 --> 00:17:13,991 E como eu entendia de cores e luzes, 291 00:17:14,074 --> 00:17:17,161 inventei um acessório para máquinas de diálise. 292 00:17:17,244 --> 00:17:20,497 Devíamos dizer que o pai dele sofria dos rins. 293 00:17:21,123 --> 00:17:24,126 Inventei coisas para ele, e então... 294 00:17:25,044 --> 00:17:27,921 Precisa explicar por quê. Na época, 295 00:17:28,005 --> 00:17:32,051 o Barry praticava passando o sangue do pai dele pela máquina. 296 00:17:32,134 --> 00:17:35,054 Na primeira noite, um tubo rompeu, e ele podia ter morrido. 297 00:17:35,137 --> 00:17:36,388 Sim, podia. 298 00:17:36,764 --> 00:17:38,932 Pensei: "Eu poderia criar um sensor 299 00:17:39,016 --> 00:17:43,604 que perceberia  quando o tubo ficou vermelho. 300 00:17:44,146 --> 00:17:47,608 Então descobri como fazer isso. 301 00:17:50,235 --> 00:17:54,948 Você aplicou suas habilidades com efeitos especiais 302 00:17:55,032 --> 00:17:56,909 em aparelhos médicos 303 00:17:57,618 --> 00:17:59,495 sem ter nenhuma experiência? 304 00:17:59,578 --> 00:18:00,412 Sim. 305 00:18:06,502 --> 00:18:09,963 O técnico que me treinou, disse: 306 00:18:10,047 --> 00:18:11,840 "Barry, largue seu emprego. 307 00:18:11,924 --> 00:18:13,509 Seu sensor funciona tão bem 308 00:18:13,592 --> 00:18:15,803 que mostrei para uma empresa 309 00:18:15,886 --> 00:18:17,721 que fábrica máquinas de diálise, 310 00:18:17,805 --> 00:18:20,891 e eles vão encomendar 325 sensores." 311 00:18:22,518 --> 00:18:27,773 Vivíamos modestamente como inventor de equipamento para diálise. 312 00:18:28,941 --> 00:18:33,862 Mas aí o seguro subiu para US$ 35.000. 313 00:18:33,946 --> 00:18:36,115 Na época, era o que eu ganhava. 314 00:18:37,533 --> 00:18:39,326 Os médicos disseram: 315 00:18:39,409 --> 00:18:43,080 "Se não pode pagar o seguro, não queremos nada com isso." 316 00:18:45,249 --> 00:18:47,334 Ficamos mal. 317 00:18:48,919 --> 00:18:53,507 Estávamos começando nossa família e precisávamos sobreviver. 318 00:18:55,676 --> 00:18:57,803 A unidade básica da sociedade 319 00:18:58,262 --> 00:18:59,263 é a família. 320 00:18:59,346 --> 00:19:01,056 PROMOTOR MUNICIPAL 321 00:19:01,140 --> 00:19:02,683 Se destruir isso, 322 00:19:03,725 --> 00:19:05,477 destruirá a sociedade. 323 00:19:06,019 --> 00:19:09,982 Tenho absoluta certeza que a pornografia e a obscenidade 324 00:19:10,357 --> 00:19:11,817 vão contra a família. 325 00:19:11,900 --> 00:19:15,612 Decidi muito tempo atrás, que se for  ser um urso, serei um urso pardo. 326 00:19:15,696 --> 00:19:17,156 Não vou me fingir de morto 327 00:19:17,239 --> 00:19:19,366 para ele nem para qualquer outro promotor 328 00:19:19,449 --> 00:19:23,287 porque este país é tão meu quanto é deles. 329 00:19:24,079 --> 00:19:27,332 Passei grande parte dos anos 70 e 80 330 00:19:27,416 --> 00:19:30,669 lidando com a censura no país inteiro. 331 00:19:30,752 --> 00:19:33,380 -Oi, que bom te ver. -Como vai? 332 00:19:33,463 --> 00:19:38,427 Você colocou um anúncio no L.A. Times procurando distribuidores menores. 333 00:19:38,510 --> 00:19:43,182 Porque os distribuidores tradicionais 334 00:19:43,891 --> 00:19:46,852 não queriam distribuir a revista. 335 00:19:47,269 --> 00:19:52,274 Fui diretamente às livrarias e aos distribuidores menores. 336 00:19:53,192 --> 00:19:57,779 Um dia depois de eu vender meus direitos às máquinas, 337 00:19:57,863 --> 00:19:59,489 a Karen foi me acordar. 338 00:19:59,573 --> 00:20:02,784 Ela me mostrou o anúncio de página inteira do Larry Flynt 339 00:20:02,868 --> 00:20:05,954 dizendo que buscava distribuidores. 340 00:20:06,038 --> 00:20:09,166 Era só algo que ele poderia fazer, porque não... 341 00:20:09,583 --> 00:20:12,461 Ele não tinha o que fazer. 342 00:20:12,544 --> 00:20:14,129 Eu dormi até tarde 343 00:20:14,213 --> 00:20:16,215 porque não tinha  o que fazer naquela manhã 344 00:20:16,298 --> 00:20:17,841 até ela me acordar. 345 00:20:18,926 --> 00:20:24,932 Falei com uma mulher que disse: "Precisa fazer um pedido de 2.500 revistas." 346 00:20:25,015 --> 00:20:29,144 Se tivéssemos um caminhão, poderíamos ser distribuidores. 347 00:20:29,228 --> 00:20:31,355 Eu disse que tínhamos. 348 00:20:31,438 --> 00:20:33,857 Eu não tinha,  mas podia alugar um caminhão. 349 00:20:36,526 --> 00:20:39,988 Não podemos nos dar o luxo de não trabalhar. 350 00:20:40,072 --> 00:20:42,699 Precisamos descobrir o que fazer. 351 00:20:46,119 --> 00:20:50,040 O Barry saiu com nossa caminhonete às lojas da redondeza. 352 00:20:50,123 --> 00:20:52,751 Eu dizia:  "Se seu distribuidor não entregar, 353 00:20:52,834 --> 00:20:54,044 compraria de mim?" 354 00:20:54,127 --> 00:20:57,798 No fim do dia, eu tinha 2.500 pedidos. 355 00:20:58,715 --> 00:21:02,678 Sua mãe e seu pai foram  uns dos nossos primeiros distribuidores 356 00:21:02,761 --> 00:21:04,179 nesta área. 357 00:21:04,263 --> 00:21:06,473 Eles cresceram e se deram bem. 358 00:21:07,391 --> 00:21:09,142 Eu disse pra Karen: "Foi tão fácil. 359 00:21:09,226 --> 00:21:11,687 Por que não tento achar mais clientes?" 360 00:21:11,770 --> 00:21:14,940 Fizemos o bastante para sobreviver 361 00:21:15,023 --> 00:21:17,192 enquanto pensávamos no que fazer. 362 00:21:18,360 --> 00:21:21,780 Enquanto isso,  Flynt assumiu outras revistas. 363 00:21:21,863 --> 00:21:24,741 Tínhamos várias revistas de gays. 364 00:21:24,825 --> 00:21:26,326 Tínhamos a Blueboy. 365 00:21:27,035 --> 00:21:32,416 Blueboy foi uma das primeiras publicações de sucesso 366 00:21:32,499 --> 00:21:34,251 que não era algo alternativo. 367 00:21:35,002 --> 00:21:37,296 Tiveram dificuldade  em achar um distribuidor 368 00:21:37,379 --> 00:21:38,880 e foram me procurar. 369 00:21:38,964 --> 00:21:40,924 Ele assumiu a Honcho e a Mandate, 370 00:21:41,008 --> 00:21:43,552 as duas principais revistas para gays da época. 371 00:21:44,136 --> 00:21:46,221 Tínhamos milhares de revistas: 372 00:21:46,305 --> 00:21:49,433 de tricô, marcenaria, armas, de tudo. 373 00:21:49,516 --> 00:21:51,935 -New York Review of Books. -Sim. Revistas boas. 374 00:21:52,019 --> 00:21:54,062 Queríamos as melhores revistas, 375 00:21:54,479 --> 00:21:56,565 -e as vendiam para nós. -Como que "melhores"? 376 00:21:56,648 --> 00:21:58,734 -Como a New York Review of Books. -Não. 377 00:21:58,817 --> 00:22:01,903 A New York Review of Books nunca vendeu muito. 378 00:22:01,987 --> 00:22:03,405 A Hustler vendia bem. 379 00:22:06,241 --> 00:22:09,453 Lembro de ficar sabendo que o Barry estava distribuindo a Hustler, 380 00:22:09,536 --> 00:22:12,622 e a Circus of Books, ou Book Circus, ficava na rota dele. 381 00:22:13,623 --> 00:22:17,377 A loja ficava com 600  das revistas para gays. 382 00:22:17,461 --> 00:22:19,588 Eu enchia o caminhão só com o pedido deles. 383 00:22:19,671 --> 00:22:22,132 A Book Circus não estava conseguindo pagar as contas. 384 00:22:22,466 --> 00:22:26,178 O Barry viu uma oportunidade e a agarrou. 385 00:22:26,636 --> 00:22:29,890 Quando ele parou de pagar, fui falar com o gerente. 386 00:22:29,973 --> 00:22:32,684 Ele disse: "Ele ficou viciado em cocaína 387 00:22:32,768 --> 00:22:34,603 e não está pagando ninguém." 388 00:22:35,479 --> 00:22:39,524 Pensei em ligar para o dono do prédio e oferecer metade do aluguel. 389 00:22:40,150 --> 00:22:42,944 Então fizemos negócio e os problemas acabaram, 390 00:22:43,028 --> 00:22:46,823 só que o antigo dono ameaçou de me matar um dia... 391 00:22:46,907 --> 00:22:49,076 Mas isso não aconteceu. 392 00:22:51,828 --> 00:22:54,748 Tinha um letreiro fluorescente que dizia "Book Circus", 393 00:22:54,831 --> 00:22:56,541 e tivemos que trocar o nome. 394 00:22:56,625 --> 00:22:59,378 Pensei: "Podemos cortar  o letreiro ao meio, 395 00:22:59,461 --> 00:23:04,132 transpor as palavras e só adicionar o 'of'..." 396 00:23:04,216 --> 00:23:06,301 Eu não sabia que tinha feito isso. 397 00:23:06,385 --> 00:23:09,805 Essa é a filosofia básica do varejo. 398 00:23:09,888 --> 00:23:13,225 Como podemos baratear os custos? Porque pode não dar certo. 399 00:23:15,352 --> 00:23:16,895 Se você vir a loja, 400 00:23:18,021 --> 00:23:20,273 está meio caindo aos pedaços agora. 401 00:23:22,818 --> 00:23:26,613 Don't Drop the Soap. Vejamos o que diz sobre esse aí. 402 00:23:27,447 --> 00:23:28,949 O que está procurando? 403 00:23:29,032 --> 00:23:31,326 Estou procurando 404 00:23:32,077 --> 00:23:35,997 algo que não seja tão explícito. 405 00:23:36,081 --> 00:23:37,165 O que ele quer? 406 00:23:37,249 --> 00:23:42,129 Ele quer um homem branco, sem penetração. 407 00:23:43,797 --> 00:23:46,091 Esses caras parecem brancos, Jorge? 408 00:23:47,843 --> 00:23:50,095 -Sim, todos são brancos. -Todos eles? 409 00:23:50,178 --> 00:23:51,388 Beleza. 410 00:23:52,097 --> 00:23:54,558 Vamos levar este. 411 00:23:55,308 --> 00:23:57,060 Estes parecem brancos? 412 00:23:59,020 --> 00:24:03,191 Essas caixas estão cheias de DVDs. 413 00:24:06,319 --> 00:24:09,739 Produzimos todos estes da lista. 414 00:24:09,823 --> 00:24:13,076 -Todos esses? -Sim. Eles pagaram sua faculdade. 415 00:24:13,160 --> 00:24:15,412 Esses vídeos pagaram minha faculdade? 416 00:24:15,495 --> 00:24:17,080 Ajudaram, com certeza. 417 00:24:21,126 --> 00:24:22,711 Em que ano a maioria foi feita? 418 00:24:22,794 --> 00:24:25,297 Não pode filmar os direitos dos modelos. 419 00:24:25,380 --> 00:24:27,299 Só estou filmando os títulos. 420 00:24:27,382 --> 00:24:29,301 Precisa parar de filmar, Rachel. 421 00:24:34,347 --> 00:24:35,932 E agora, mamãe? 422 00:24:36,016 --> 00:24:38,059 Agora vamos a uma... 423 00:24:38,143 --> 00:24:42,898 Chama-se ANME, Inovações para Adultos e... 424 00:24:44,483 --> 00:24:46,568 algo Expo. ANME.  425 00:24:47,319 --> 00:24:50,197 E nunca mais irei. É minha última vez. 426 00:24:50,280 --> 00:24:51,114 Por quê? 427 00:24:51,198 --> 00:24:53,241 Porque não gosto. 428 00:24:55,160 --> 00:24:58,872 Ela disse que nos encontraremos no saguão, mas não sei onde fica. 429 00:24:58,955 --> 00:25:02,083 Pode parar um instante para eu colocar o microfone? 430 00:25:04,127 --> 00:25:07,380 Não pode ficar me dizendo o que fazer. 431 00:25:07,464 --> 00:25:09,549 Tenho meu negócio 432 00:25:10,133 --> 00:25:13,929 e geralmente faço o que quero. 433 00:25:21,770 --> 00:25:23,897 -A Ellen está aqui. -Oi, Ellen. 434 00:25:24,314 --> 00:25:25,732 Eu trouxe um pedido. 435 00:25:26,650 --> 00:25:27,484 Com licença. 436 00:25:27,567 --> 00:25:30,737 Sim, eu vim... Esta câmera é maior que a última. 437 00:25:31,196 --> 00:25:32,864 Eu não queria bater a cabeça. 438 00:25:32,948 --> 00:25:34,991 Aqui está o pedido. 439 00:25:35,075 --> 00:25:36,159 -Certo? -Certo. 440 00:25:36,243 --> 00:25:38,161 Que oferta tem desta vez? 441 00:25:38,245 --> 00:25:39,621 -Tenho uma boa oferta. -Certo. 442 00:25:39,704 --> 00:25:41,331 Isso aí acaba com a herpes. 443 00:25:41,414 --> 00:25:44,584 Não vendemos bem o... 444 00:25:45,043 --> 00:25:47,170 Só me dê o que sempre vendemos. 445 00:25:47,254 --> 00:25:49,756 As novidades não vendem bem. 446 00:25:49,839 --> 00:25:51,800 O que tenho que todos gostam 447 00:25:51,883 --> 00:25:54,135 é o lubrificante anal. 448 00:25:54,844 --> 00:25:57,847 -Qual deles? -Este aqui. 449 00:25:58,473 --> 00:26:01,685 Está vendendo bem. É de silicone. Lubrificante anal de silicone. 450 00:26:01,768 --> 00:26:03,520 Tem cravo, então é meio anestesiante. 451 00:26:03,603 --> 00:26:04,563 Não vai rasgar... 452 00:26:04,646 --> 00:26:06,439 -Tem menor? -Sim. 453 00:26:06,523 --> 00:26:09,609 -Então me manda 12. -Vem nesses potes. 454 00:26:09,693 --> 00:26:10,569 Beleza. 455 00:26:10,652 --> 00:26:11,736 -Quer um desses? -Sim. 456 00:26:11,820 --> 00:26:13,363 -Adiciona aí. -Farei isso. 457 00:26:13,446 --> 00:26:15,532 É um bom pedido, Ellen. 458 00:26:16,116 --> 00:26:18,827 Vamos pedir aquelas pílulas da China. 459 00:26:18,910 --> 00:26:20,870 Acho que você só tem umas 200. 460 00:26:20,954 --> 00:26:23,164 Temos muitas.  Compramos e recebemos muitas. 461 00:26:23,248 --> 00:26:25,792 Isso ainda vende bem? Porque... Oi. 462 00:26:25,875 --> 00:26:27,127 -Como vai? -Tudo bem. 463 00:26:27,210 --> 00:26:29,212 -Que bom te ver. Como vai? -Bem. 464 00:26:29,296 --> 00:26:30,213 Sim? 465 00:26:30,297 --> 00:26:31,298 E o Barry? 466 00:26:31,423 --> 00:26:32,299 Está bem. 467 00:26:32,799 --> 00:26:35,010 E o Frankie? 468 00:26:35,093 --> 00:26:37,387 -Você é da Circus of Books em LA? -Sim. 469 00:26:37,470 --> 00:26:38,805 Legal. Já estive na sua loja. 470 00:26:38,888 --> 00:26:39,973 -É a dona? -Sim. 471 00:26:40,056 --> 00:26:41,516 -Parabéns! -Sim. 472 00:26:42,350 --> 00:26:43,268 Oi. 473 00:26:43,852 --> 00:26:47,105 O que você tem além de um bom nome? 474 00:26:47,522 --> 00:26:49,941 Isso é gay, não é? 475 00:26:50,734 --> 00:26:52,819 -Ou não necessariamente? -Não necessariamente. 476 00:26:52,902 --> 00:26:54,279 -Prendedores... -Isso. 477 00:26:54,362 --> 00:26:57,198 Nem me explique. 478 00:26:57,282 --> 00:27:00,952 Se não for para os gays, é por isso que não fizemos negócios. 479 00:27:01,036 --> 00:27:02,954 O que venderia bem? 480 00:27:03,038 --> 00:27:05,832 Tudo nessa parede. 481 00:27:05,915 --> 00:27:08,293 Mas não gosto muito de olhar. 482 00:27:08,376 --> 00:27:11,796 Percebo sem olhar. 483 00:27:12,756 --> 00:27:15,383 Essa parede venderia bem, 484 00:27:15,467 --> 00:27:16,676 seja lá o que for. 485 00:27:17,927 --> 00:27:19,929 -Pronto. Podemos ir? -Sim. 486 00:27:23,516 --> 00:27:26,811 Contratamos as pessoas que já cuidavam da loja 487 00:27:26,895 --> 00:27:30,106 e elas nos ensinaram o que precisávamos saber 488 00:27:30,190 --> 00:27:34,152 sobre a compra da mercadoria, que é o principal. 489 00:27:34,861 --> 00:27:38,490 Sou um dos compradores das camisinhas, os lubrificantes, 490 00:27:38,573 --> 00:27:40,325 e de alguns dos vídeos. 491 00:27:40,742 --> 00:27:42,827 Eles me deixam decidir. 492 00:27:43,119 --> 00:27:45,914 Se eu errar, tudo bem. 493 00:27:46,665 --> 00:27:49,417 Karen e Barry eram incríveis. 494 00:27:50,001 --> 00:27:51,920 Foram muito bons comigo. 495 00:27:52,420 --> 00:27:55,590 Sempre sonhei em trabalhar em uma sex shop. 496 00:27:55,674 --> 00:27:58,927 Acho que sou esquisito e pervertido. 497 00:27:59,928 --> 00:28:02,972 No auge, vinha muita gente neste lugar. 498 00:28:03,556 --> 00:28:06,893 O pessoal comprava livros, revistas, 499 00:28:06,976 --> 00:28:08,478 o que quisessem. 500 00:28:08,561 --> 00:28:09,813 Levamos um mês para abrir, 501 00:28:09,896 --> 00:28:12,816 e, no primeiro dia, vendemos mais de mil dólares. 502 00:28:16,361 --> 00:28:18,655 As revistas ficavam daquele lado da loja, 503 00:28:18,738 --> 00:28:21,700 e as revistas explícitas para adultos ficavam deste lado. 504 00:28:25,328 --> 00:28:28,998 Tinha um beco atrás da Circus of Books chamado Beco da Vaselina. 505 00:28:29,082 --> 00:28:31,876 Toda comunidade com uma grande população gay 506 00:28:31,960 --> 00:28:33,628 tem um Beco da Vaselina. 507 00:28:34,587 --> 00:28:37,549 Era o lugar onde rolava o sexo gay. 508 00:28:38,091 --> 00:28:42,345 Perdi minha virgindade no beco atrás da Circus of Books 509 00:28:42,429 --> 00:28:43,847 com um policial novato. 510 00:28:43,930 --> 00:28:47,142 Era o sonho sexual de todo rapaz queer. 511 00:28:47,767 --> 00:28:49,310 Na minha primeira noite aqui, 512 00:28:49,394 --> 00:28:51,146 tinha um cara naquele canto... 513 00:28:51,229 --> 00:28:53,481 Nem era o lado do material para adultos. 514 00:28:53,565 --> 00:28:56,568 ...com as calças arreadas se tocando. 515 00:28:57,318 --> 00:29:00,405 Pensei: "Puta merda! Minha primeira noite 516 00:29:00,488 --> 00:29:01,364 e rola isso." 517 00:29:01,448 --> 00:29:02,323 SÓ FUNCIONÁRIOS 518 00:29:02,407 --> 00:29:04,159 Você podia ir à sala dos fundos, 519 00:29:04,242 --> 00:29:07,495 onde tinha uma escada para o sótão, 520 00:29:07,579 --> 00:29:08,413 e... 521 00:29:09,456 --> 00:29:11,249 Transei no sótão. 522 00:29:11,332 --> 00:29:13,793 Não sexo total, mas... 523 00:29:13,877 --> 00:29:15,628 Eu nunca fui lá. 524 00:29:16,546 --> 00:29:18,923 Eu nem sabia que existia. 525 00:29:19,466 --> 00:29:21,092 Perdi essa, cara. 526 00:29:21,885 --> 00:29:23,803 Você sabia dessas coisas? 527 00:29:24,721 --> 00:29:28,308 Eu ouvi falar, mas não pensei que fosse tanto assim. 528 00:29:28,391 --> 00:29:30,435 Todo o negócio era meio louco, 529 00:29:30,518 --> 00:29:33,271 então teria que ser algo surpreendente 530 00:29:33,354 --> 00:29:36,441 para eu achar louco demais. 531 00:29:36,524 --> 00:29:39,110 Quando o Barry entrava,  você continuava igual. 532 00:29:39,194 --> 00:29:41,321 Continuava lendo uma revista. 533 00:29:41,404 --> 00:29:42,947 "Oi, Barry. E aí?" 534 00:29:43,031 --> 00:29:44,365 Quando a Karen entrava... 535 00:29:45,241 --> 00:29:47,660 a revista voava longe. 536 00:29:48,161 --> 00:29:49,913 Seu pai sempre foi o mais calmo. 537 00:29:49,996 --> 00:29:52,582 Não é ele que veste as calças em casa. 538 00:29:53,416 --> 00:29:55,126 Eu não devia dizer isso. 539 00:29:55,543 --> 00:29:59,422 Com eles não tinha enrolação. 540 00:29:59,506 --> 00:30:03,176 "Se roubar de nós, será demitido. Ponto final." 541 00:30:04,260 --> 00:30:07,305 Nos anos 80,  o material explícito era caro, 542 00:30:07,388 --> 00:30:09,849 e era ilegal em alguns lugares. 543 00:30:09,933 --> 00:30:12,227 Se conseguisse vender, poderia faturar. 544 00:30:15,730 --> 00:30:17,482 Um gerente nos disse: 545 00:30:17,565 --> 00:30:21,069 "Deviam abrir uma Circus of Books em Silver Lake, 546 00:30:21,152 --> 00:30:24,447 e será sua maior loja." E foi mesmo. 547 00:30:26,533 --> 00:30:29,202 Não ficam ofendidos, nem escandalizados. 548 00:30:29,285 --> 00:30:30,161 É o negócio deles. 549 00:30:30,245 --> 00:30:33,248 É como se vendessem maçãs na fruteira. 550 00:30:34,833 --> 00:30:37,544 Acho que nunca vimos problemas nisso. 551 00:30:37,627 --> 00:30:40,463 Achávamos que seria algo temporário 552 00:30:40,547 --> 00:30:44,676 até algo aparecer que fosse... 553 00:30:46,553 --> 00:30:47,512 mais substancial. 554 00:30:47,595 --> 00:30:51,933 Havíamos nos formado, tínhamos carreiras. 555 00:30:52,851 --> 00:30:55,854 Isso não era coisa que se fizesse, 556 00:30:55,937 --> 00:30:58,773 e não contávamos pra ninguém que fazíamos. 557 00:30:59,274 --> 00:31:02,610 O que os levou a começar a produzir filme pornô? 558 00:31:04,529 --> 00:31:07,490 Um pouco mais para cá. Isso aí. 559 00:31:07,574 --> 00:31:12,161 Alguém conhecia um produtor famoso de filmes gays, 560 00:31:12,245 --> 00:31:13,371 Matt Sterling. 561 00:31:14,247 --> 00:31:16,541 Ele estava procurando um distribuidor 562 00:31:16,624 --> 00:31:17,750 de confiança. 563 00:31:17,834 --> 00:31:22,088 Estava lançando um filme  que seria um sucesso 564 00:31:22,171 --> 00:31:24,716 porque ia estrelar o famoso, na época... 565 00:31:24,799 --> 00:31:26,301 -Jeff Stryker. -Jeff Stryker. 566 00:31:26,801 --> 00:31:28,803 -Que já era famoso. -Muito famoso. 567 00:31:29,220 --> 00:31:33,141 O Jeff Stryker era a celebridade do pornô gay. 568 00:31:33,224 --> 00:31:35,393 Ele era um dos maiores, sabe? 569 00:31:35,476 --> 00:31:36,853 Isso tem duplo sentido. 570 00:31:43,943 --> 00:31:46,279 Está disposto a me dar o que eu quiser? 571 00:31:46,654 --> 00:31:47,572 O que quiser. 572 00:32:07,842 --> 00:32:11,721 Oi, meu nome é Jeff Stryker, e... 573 00:32:11,804 --> 00:32:12,931 ATOR DE FILMES ADULTOS 574 00:32:13,014 --> 00:32:13,973 ...aqui estou eu. 575 00:32:15,016 --> 00:32:17,936 Este é o boneco de ação Jeff Stryker. 576 00:32:18,311 --> 00:32:21,814 Ele mede 30 centímetros, é correto anatomicamente, 577 00:32:21,898 --> 00:32:24,275 e o pênis fica em diversas posições. 578 00:32:26,152 --> 00:32:29,697 O Ken não faz isso. 579 00:32:30,740 --> 00:32:36,788 Nunca se imaginaria que eles distribuíam filme pornô internacionalmente, 580 00:32:37,163 --> 00:32:40,291 mas eles viam a coisa como eu. 581 00:32:40,375 --> 00:32:42,043 Você está criando um produto, 582 00:32:42,460 --> 00:32:44,671 é a lei da oferta e da procura. 583 00:32:44,754 --> 00:32:46,631 Faz sentido comercial. 584 00:32:47,423 --> 00:32:50,343 Foi uma oportunidade. 585 00:32:50,802 --> 00:32:52,553 Então entramos pro negócio... 586 00:32:54,597 --> 00:33:00,520 dos filmes explícitos para gays. 587 00:33:07,110 --> 00:33:08,528 Fizeram Stryker Force, 588 00:33:08,987 --> 00:33:11,280 e foi difícil suprir a demanda. 589 00:33:13,908 --> 00:33:15,410 O pessoal ligava 590 00:33:16,035 --> 00:33:18,746 e insistia para enviarmos as fitas. 591 00:33:18,830 --> 00:33:21,290 Eu dizia: "Nem eu tenho ainda. Não posso enviar." 592 00:33:21,374 --> 00:33:23,251 O frenesi pela fita era geral. 593 00:33:25,336 --> 00:33:27,880 Ele esteve na nossa loja autografando as fitas 594 00:33:27,964 --> 00:33:29,716 e tinha uma longa fila de clientes. 595 00:33:29,799 --> 00:33:33,511 O Barry trazia caixas e caixas, 596 00:33:33,594 --> 00:33:36,723 e eu autografava tudo o que tinham. 597 00:33:38,725 --> 00:33:41,227 Outros, quando souberam que estávamos distribuindo, 598 00:33:41,310 --> 00:33:44,022 nos perguntavam:  "Podem distribuir o nosso?" 599 00:33:44,105 --> 00:33:48,109 Então já tínhamos contratado  mais uma pessoa para vender fitas. 600 00:33:48,401 --> 00:33:50,528 Barry e Karen ficavam nos bastidores. 601 00:33:50,611 --> 00:33:53,031 Queriam alguém como eu  para assumir o comando. 602 00:33:54,240 --> 00:33:55,408 Quando começamos, 603 00:33:55,491 --> 00:33:57,910 lançávamos um filme a cada seis semanas. 604 00:33:57,994 --> 00:34:00,121 Mais adiante, 605 00:34:00,204 --> 00:34:02,165 lançávamos dois filmes por semana. 606 00:34:03,416 --> 00:34:06,127 Dizíamos que era  como montar num tigre. 607 00:34:09,213 --> 00:34:11,841 Tantas empresas queriam negociar com eles 608 00:34:11,924 --> 00:34:15,011 por serem pessoas boas,  honestas, de confiança. 609 00:34:15,094 --> 00:34:17,722 No ramo da pornografia, 610 00:34:17,805 --> 00:34:20,475 isso era algo raro. 611 00:34:20,558 --> 00:34:23,394 Essa foi uma das compilações que fiz para Barry e Karen. 612 00:34:23,478 --> 00:34:26,147 Chama-se Rimnastics Gold Part 2. 613 00:34:26,230 --> 00:34:29,734 "A distribuidora Video 10 nos traz mais cenas picantes de beijo grego 614 00:34:29,817 --> 00:34:32,612 com Rimnastics Gold Part 2. 615 00:34:32,695 --> 00:34:35,865 É mais do que fantástico. É anal-ástico." 616 00:34:36,657 --> 00:34:38,201 Desculpe. Meu Deus! 617 00:34:39,118 --> 00:34:41,954 Não parecia que estávamos nos envolvendo com a pornografia. 618 00:34:42,038 --> 00:34:44,248 Só estávamos entrando para um negócio 619 00:34:44,332 --> 00:34:46,709 relacionado ao nosso próprio negócio. 620 00:34:47,085 --> 00:34:48,795 Nunca assistimos a nenhum dos filmes. 621 00:34:54,634 --> 00:34:57,887 Houve uma época em que acho que éramos a maior distribuidora 622 00:34:57,970 --> 00:35:01,682 de filmes explícitos para gays nos EUA. 623 00:35:03,226 --> 00:35:06,979 Era um mercado bem lucrativo, 624 00:35:07,063 --> 00:35:09,816 mas se corria um grande risco, 625 00:35:09,899 --> 00:35:13,361 um grande risco de ser preso 626 00:35:13,444 --> 00:35:18,199 por estar no ramo dos filmes para adultos. 627 00:35:18,282 --> 00:35:19,700 REPRESSÃO DA PORNOGRAFIA 628 00:35:19,784 --> 00:35:24,372 Esse material, especialmente na época, foi algo polarizador. 629 00:35:25,331 --> 00:35:29,085 Sempre havia pessoas de direita 630 00:35:29,168 --> 00:35:32,839 procurando algo para demonizar. 631 00:35:32,922 --> 00:35:37,093 Publicações obscenas ferem a sociedade. 632 00:35:37,176 --> 00:35:39,804 O Ministério da Justiça diz que a pornografia é um problema 633 00:35:39,887 --> 00:35:42,056 presente em todos os níveis da sociedade. 634 00:35:42,140 --> 00:35:45,017 Portanto, deveria ser resolvido por todos os níveis do governo. 635 00:35:45,101 --> 00:35:49,605 O plano antipornô deve contar com a participação local e estadual. 636 00:35:49,689 --> 00:35:53,818 Isso foi liderado por Meese, Promotor Federal do Ronald Reagan. 637 00:35:55,862 --> 00:35:59,991 Este governo está de olho nos fornecedores da obscenidade ilegal. 638 00:36:05,705 --> 00:36:08,666 Nunca me senti à vontade para contar o que fazíamos. 639 00:36:10,585 --> 00:36:13,588 Acho que você não se importaria, mas eu não queria. 640 00:36:13,671 --> 00:36:16,716 Eu não contava porque ela não queria que eu contasse. 641 00:36:17,258 --> 00:36:19,343 Ela preferia que eu não contasse. 642 00:36:22,054 --> 00:36:25,183 Se você dissesse que era dono da Circus of Books, 643 00:36:25,266 --> 00:36:28,227 as pessoas diriam: "Por mim, tudo bem." 644 00:36:28,311 --> 00:36:30,521 Você era criticado. 645 00:36:30,605 --> 00:36:33,691 Quando alguém te diz que é professora, 646 00:36:33,774 --> 00:36:36,068 você não diz: "Por mim, tudo bem." 647 00:36:36,152 --> 00:36:38,321 "Sou advogada." "Por mim, tudo bem." 648 00:36:38,404 --> 00:36:41,574 Mas diziam isso para nós.  "Por mim, tudo bem." 649 00:36:41,657 --> 00:36:45,244 Provavelmente não estavam bem com isso. Eu não estava. 650 00:36:46,621 --> 00:36:52,001 O problema da Karen com o inventário explícito sexualmente, 651 00:36:52,084 --> 00:36:55,588 acho que tinha a ver com sua fé. 652 00:36:56,547 --> 00:37:00,092 Ela foi criada  em uma família conservadora. 653 00:37:00,927 --> 00:37:04,680 Ela adora passar o dia orando na sinagoga. 654 00:37:07,642 --> 00:37:09,977 Sempre disse que temos um casamento misto, 655 00:37:10,061 --> 00:37:13,147 porque sou religiosa e ele não é. 656 00:37:13,231 --> 00:37:16,692 Acho que ele não gosta muito de nada espiritual demais. 657 00:37:17,276 --> 00:37:18,903 -Está correta. -Sim. 658 00:37:22,823 --> 00:37:24,700 Sempre pertencemos a alguma sinagoga. 659 00:37:25,243 --> 00:37:27,995 As sinagogas não sabiam o que fazíamos. 660 00:37:28,746 --> 00:37:31,958 Ela temia que nosso negócio, se ficassem sabendo, 661 00:37:32,041 --> 00:37:34,210 influenciaria essas relações. 662 00:37:38,256 --> 00:37:42,426 Você sente que tivemos uma educação religiosa ou... 663 00:37:42,843 --> 00:37:44,720 Eu sentia que era complicado. 664 00:37:46,722 --> 00:37:51,852 A mamãe estava meio presa nessa sinagoga conservadora e rígida. 665 00:37:53,145 --> 00:37:54,897 Mas ela foi criada assim. 666 00:37:55,815 --> 00:37:58,192 Nós crescemos em West Hollywood, 667 00:37:58,609 --> 00:38:01,153 um bairro liberal e secular... 668 00:38:02,655 --> 00:38:06,951 Então sinto que nos foi imposto, 669 00:38:07,952 --> 00:38:09,537 e não de forma sutil. 670 00:38:10,288 --> 00:38:12,164 Foi com o jeito de sempre da mamãe: 671 00:38:12,248 --> 00:38:14,333 "Você irá às aulas dominicais!" 672 00:38:14,417 --> 00:38:17,253 Vamos, já está com o Torá. Respeite-o. 673 00:38:17,336 --> 00:38:20,589 Vamos, encontre seu lugar. Volte e encontre seu lugar. 674 00:38:21,549 --> 00:38:23,634 Volte ao seu lugar. 675 00:38:25,928 --> 00:38:29,181 Minha reação à pressão era ficar quieto. 676 00:38:30,975 --> 00:38:34,729 Sei que você discutia muito com a mamãe porque não se vestia como ela queria. 677 00:38:35,688 --> 00:38:37,023 Fazia o que queria. 678 00:38:41,152 --> 00:38:43,279 Acho que a reação do Josh foi: 679 00:38:43,362 --> 00:38:45,865 "Vou fazer o que devo fazer, e vou fazer perfeito." 680 00:38:48,617 --> 00:38:55,082 Acho que eu fui quem mais herdou a ambição à perfeição da mamãe. 681 00:38:57,126 --> 00:39:02,381 Sempre tentei passar  uma imagem positiva para eles, 682 00:39:02,465 --> 00:39:03,841 para todos. 683 00:39:04,800 --> 00:39:06,010 Com força! Chute! 684 00:39:06,844 --> 00:39:09,388 Abra mais, Joshua. Isso! 685 00:39:09,472 --> 00:39:11,474 Vamos lá! 686 00:39:12,516 --> 00:39:14,727 Eu queria ser perfeito. 687 00:39:18,522 --> 00:39:21,192 Lembra-se de ter escrito este livro quando era criança? 688 00:39:21,901 --> 00:39:22,735 Lembro. 689 00:39:22,818 --> 00:39:26,280 Chama-se Boy, por Joshua Mason. 690 00:39:27,656 --> 00:39:31,118 "No futuro, minha família consistiria na minha linda esposa, 691 00:39:31,827 --> 00:39:32,995 eu, e meus três filhos. 692 00:39:33,537 --> 00:39:37,083 Eu viveria em um mundo tão divino que pareceria surreal." 693 00:39:37,875 --> 00:39:38,793 Meu Deus! 694 00:39:43,130 --> 00:39:47,301 Lembro da palavra "gay" ser palavrão. 695 00:39:49,637 --> 00:39:52,556 Era uma dessas palavras que se usa para algo ruim. 696 00:39:56,185 --> 00:39:59,522 Eu certamente via como sendo errado. 697 00:40:08,656 --> 00:40:09,657 Beleza. 698 00:40:10,741 --> 00:40:12,159 Chaves da loja. 699 00:40:12,827 --> 00:40:15,246 Tom vai pegar mais 100 hoje. 700 00:40:15,871 --> 00:40:16,956 E no fim de semana. 701 00:40:18,249 --> 00:40:20,334 Tínhamos dez vezes mais. 702 00:40:20,418 --> 00:40:22,420 Sim, quase não tem nada. 703 00:40:22,503 --> 00:40:24,672 É isso aí. Ainda tem muita coisa, 704 00:40:24,755 --> 00:40:26,966 mas não é nada perto do que tinha. 705 00:40:27,049 --> 00:40:30,428 Você conhecia as pessoas dos filmes? 706 00:40:31,053 --> 00:40:33,305 Conheço alguns dos mais famosos. 707 00:40:33,389 --> 00:40:35,599 O Matt Sterling, esse era bem famoso. 708 00:40:35,683 --> 00:40:38,769 Jeff Stryker era um cara bem famoso. 709 00:40:38,853 --> 00:40:41,730 -O que houve com Matt Sterling? -Ele morreu. 710 00:40:41,814 --> 00:40:44,108 Sim, conheço vários dos produtores. 711 00:40:44,191 --> 00:40:46,527 Quantas pessoas acha que já morreram 712 00:40:47,027 --> 00:40:48,821 desses filmes? 713 00:40:48,904 --> 00:40:51,949 Muitos. Na época da AIDS, muitos morreram. 714 00:40:52,032 --> 00:40:55,161 Quantos anos eles tinham? Qual era a média de idade? 715 00:40:55,244 --> 00:40:58,038 Tinham uns 20, 30 anos. 716 00:40:58,539 --> 00:41:00,749 Esses eram os que faziam  tratamento paliativo, 717 00:41:00,833 --> 00:41:02,501 os que eu conhecia ou... 718 00:41:03,419 --> 00:41:05,754 Mas muitos não faziam.  Nem fiquei sabendo. 719 00:41:05,838 --> 00:41:06,797 Voltavam para casa, 720 00:41:06,881 --> 00:41:09,383 para o Wisconsin ou algum outro lugar, 721 00:41:10,009 --> 00:41:12,428 e... era isso. 722 00:41:14,472 --> 00:41:20,186 O Barry e a Karen tinham  a vantagem estranha e bizarra 723 00:41:20,269 --> 00:41:23,481 de testemunhar uma epidemia sem fazer parte dela. 724 00:41:23,564 --> 00:41:24,732 DIRETOR DE FILME PORNÔ 725 00:41:24,815 --> 00:41:26,817 Jesus, o negócio deles era o sexo. 726 00:41:27,818 --> 00:41:31,363 Esse era o centro da população de pessoas que estava morrendo. 727 00:41:33,199 --> 00:41:37,328 Primeiro, ninguém sabia a causa, 728 00:41:37,912 --> 00:41:39,872 e as pessoas se evitavam. 729 00:41:42,333 --> 00:41:44,293 Não entendíamos. 730 00:41:44,376 --> 00:41:46,504 CÂNCER GAY 731 00:41:46,587 --> 00:41:50,424 Tínhamos medo um do outro. 732 00:41:50,966 --> 00:41:52,801 Mais de 800 casos no país, 733 00:41:52,885 --> 00:41:56,680 e, surpreendentemente,  poucas pessoas sabem 734 00:41:56,764 --> 00:41:59,266 da síndrome da imunodeficiência adquirida. 735 00:42:00,017 --> 00:42:02,561 Isso, em parte, pode ser devido 736 00:42:02,645 --> 00:42:05,314 ao caráter da maioria das vítimas: 737 00:42:05,397 --> 00:42:09,443 homens homossexuais  com parceiros sexuais múltiplos. 738 00:42:15,533 --> 00:42:17,618 Perdemos muitos funcionários, 739 00:42:17,701 --> 00:42:21,038 e gente legal. Gente muito legal. 740 00:42:21,914 --> 00:42:24,375 Jovens talentosos, inteligentes. 741 00:42:25,918 --> 00:42:28,379 Foi uma grande tragédia. 742 00:42:29,713 --> 00:42:32,883 Noventa porcento das pessoas que eu conhecia na época 743 00:42:33,551 --> 00:42:34,969 não estão mais vivas. 744 00:42:37,513 --> 00:42:43,185 Lembro do Barry ter visitado um funcionário acamado. 745 00:42:45,312 --> 00:42:49,275 Ligávamos para os pais e dizíamos: "Seu filho está doente. 746 00:42:49,358 --> 00:42:51,068 Não quer vir e..." 747 00:42:51,151 --> 00:42:53,279 E muitos diziam: "Não quero. 748 00:42:53,362 --> 00:42:56,490 Eu o expulsei de casa. Nunca mais quero vê-lo." 749 00:42:56,949 --> 00:42:58,409 Eu dizia: "Mas ele é seu filho." 750 00:43:00,703 --> 00:43:02,496 Era surpreendente 751 00:43:02,580 --> 00:43:05,165 pais serem tão cruéis com seus filhos. 752 00:43:05,749 --> 00:43:07,668 Eu não pensava no lado homossexual. 753 00:43:07,751 --> 00:43:09,587 Eram seus filhos. 754 00:43:15,926 --> 00:43:20,806 O funcionário que trabalhou direto conosco para abrir a loja 755 00:43:21,432 --> 00:43:23,601 foi para casa numa sexta 756 00:43:24,143 --> 00:43:25,894 e faleceu na segunda. 757 00:43:26,520 --> 00:43:29,773 Trabalhamos com ele até... 758 00:43:30,524 --> 00:43:34,403 Até ele falecer. 759 00:43:36,155 --> 00:43:40,993 Lembro de atender um telefonema da mãe dele depois disso. 760 00:43:42,119 --> 00:43:45,331 Ela não teve contato com ele na época, 761 00:43:45,414 --> 00:43:49,043 e acho que se sentia mal. Não sei o que queria de mim. 762 00:43:49,126 --> 00:43:51,086 Mas ela devia tê-lo visitado. 763 00:43:51,920 --> 00:43:54,840 -Foram tempos horríveis. -Realmente horríveis. 764 00:43:57,343 --> 00:43:59,345 Lembro de ir à loja 765 00:43:59,428 --> 00:44:03,599 e perguntar: "Cadê o fulano?" "Morreu." 766 00:44:05,351 --> 00:44:06,477 Algo parecia... 767 00:44:07,519 --> 00:44:09,730 simplesmente horroroso nisso tudo, 768 00:44:09,813 --> 00:44:11,940 mas eu só fui entender bem mais tarde. 769 00:44:12,024 --> 00:44:15,069 Sei que apoiavam a comunidade gay. 770 00:44:15,152 --> 00:44:17,321 Não era a intenção inicial, mas apoiavam. 771 00:44:17,404 --> 00:44:22,451 Não iam deixar outras forças dizerem a eles como agir. 772 00:44:24,036 --> 00:44:27,331 Acho que o que fizemos era simplesmente bondade humana 773 00:44:27,414 --> 00:44:28,832 de forma sutil. 774 00:44:29,458 --> 00:44:32,336 LUTANDO PELAS NOSSAS VIDAS 775 00:44:32,419 --> 00:44:35,923 Oficiais do governo com frequência usam a pornografia 776 00:44:36,006 --> 00:44:40,719 para tirar a atenção dos seus fracassos em outra área. 777 00:44:40,803 --> 00:44:44,056 A AIDS CAUSA UMA MORTE CADA MEIA HORA FDA: PARE DE IMPEDIR O TRATAMENTO 778 00:44:44,139 --> 00:44:46,934 O promotor público Meese recebeu o relatório da pornografia. 779 00:44:47,017 --> 00:44:53,065 A obscenidade, como atividade ilegal, não é o tipo de coisa 780 00:44:53,148 --> 00:44:56,151 sujeita à proteção da Primeira Emenda. 781 00:44:56,235 --> 00:44:59,321 Durante o projeto do Meese, eu vivia lendo sobre isso 782 00:44:59,405 --> 00:45:02,366 e a coisa estava armada desde o início. 783 00:45:02,449 --> 00:45:05,994 Todas as declarações foram de pessoas contra a pornografia. 784 00:45:06,995 --> 00:45:11,166 O resultado estava garantido. Iam dizer que não prestava. 785 00:45:11,250 --> 00:45:15,629 Os adversários dizem que o comitê  está usando o relatório para moralizar. 786 00:45:15,713 --> 00:45:19,967 O governo está tentando censurar 787 00:45:20,050 --> 00:45:23,637 com a ameaça dessas sanções draconianas. 788 00:45:23,929 --> 00:45:26,557 Tinham uma força-tarefa multimilionária, 789 00:45:26,640 --> 00:45:28,559 com todos os fundos necessários, 790 00:45:28,642 --> 00:45:30,561 com uma única missão: 791 00:45:31,228 --> 00:45:34,273 controlar os hábitos do cidadão como leitor e espectador, 792 00:45:34,356 --> 00:45:37,693 incluindo os hábitos sexuais se possível. 793 00:45:37,776 --> 00:45:40,946 Não está na hora de retirarmos o incentivo de lucro 794 00:45:41,029 --> 00:45:43,490 das atividades doentias e obscenas? 795 00:45:49,747 --> 00:45:51,832 Uma coisa que se fazia na época era 796 00:45:52,624 --> 00:45:56,962 só vender filmes para conhecidos. 797 00:45:57,045 --> 00:46:00,382 Vendíamos filmes no país todo, 798 00:46:00,466 --> 00:46:02,676 mas só para empresas que conhecíamos. 799 00:46:03,844 --> 00:46:08,098 Um dia alguém ligou e pediu três filmes 800 00:46:08,182 --> 00:46:12,352 para a Locadora do Fulano, em Lebanon, na Pensilvânia. 801 00:46:12,436 --> 00:46:16,523 O funcionário deu entrada e enviou as fitas. 802 00:46:17,357 --> 00:46:19,276 Sem sabermos, 803 00:46:19,359 --> 00:46:22,988 o promotor deu início a um processo 804 00:46:23,071 --> 00:46:28,619 de transporte de material pornográfico ilegal de um estado a outro. 805 00:46:29,828 --> 00:46:31,663 Era uma batida. 806 00:46:33,791 --> 00:46:37,169 O FBI chegou, como se vê na TV 807 00:46:37,252 --> 00:46:38,879 com FBI nas... 808 00:46:38,962 --> 00:46:42,382 -Jaquetas. Letronas. -...jaquetas, armas na mão. 809 00:46:43,759 --> 00:46:46,637 Fizemos umas compras desse material, 810 00:46:46,720 --> 00:46:49,181 e, depois de consultarmos com o promotor, 811 00:46:49,598 --> 00:46:51,266 eles nos deram um mandado de busca. 812 00:46:54,937 --> 00:46:58,524 Fomos acusados de enviar material obsceno. 813 00:46:59,024 --> 00:47:00,609 JÚRI POPULAR PROVA 22 814 00:47:00,692 --> 00:47:03,904 Poderia facilmente ter sido uma pena de cinco anos ou mais, 815 00:47:03,987 --> 00:47:07,157 e as multas poderiam ter sido enormes. 816 00:47:10,452 --> 00:47:14,957 Um de nós teria que ser preso, e achei que era melhor ser o Barry. 817 00:47:16,834 --> 00:47:22,798 O promotor tinha um quadro de assessores bem religiosos, 818 00:47:23,340 --> 00:47:26,468 e ele mesmo era contra a pornografia. 819 00:47:27,094 --> 00:47:29,972 Disseram que Barry devia se declarar culpado. 820 00:47:30,597 --> 00:47:33,308 Ele precisava ser condenado por algum crime. 821 00:47:35,686 --> 00:47:39,690 A prisão é o pior lugar  onde se pode estar, 822 00:47:39,773 --> 00:47:42,401 mas temer a prisão é... 823 00:47:43,068 --> 00:47:44,486 pior ainda. 824 00:47:46,238 --> 00:47:49,324 Era como se o perigo pairasse sobre nós o tempo todo. 825 00:47:50,534 --> 00:47:53,871 Nunca falávamos nisso com ninguém. 826 00:47:54,746 --> 00:47:56,748 Nossos pais não sabiam o que se passava. 827 00:47:57,416 --> 00:47:59,710 As crianças também não. 828 00:47:59,793 --> 00:48:02,754 Nossos amigos não sabiam. 829 00:48:04,006 --> 00:48:06,675 Era como se eu estivesse descendo em um elevador 830 00:48:07,092 --> 00:48:10,345 e perdendo tudo que havia dentro de mim. 831 00:48:17,144 --> 00:48:19,730 Você sabia das acusações do FBI? 832 00:48:19,813 --> 00:48:22,190 Eu não sabia disso. 833 00:48:23,400 --> 00:48:24,484 Acho que ouvi... 834 00:48:25,319 --> 00:48:30,741 algo sobre um vídeo ter sido enviado à Pensilvânia. 835 00:48:31,325 --> 00:48:33,493 Eles esconderam isso de nós. 836 00:48:33,577 --> 00:48:35,746 Não lembro de ter ouvido isso. 837 00:48:36,622 --> 00:48:40,250 Eles mantinham em segredo de nós por sermos crianças, 838 00:48:40,334 --> 00:48:42,461 e não podíamos chegar nem perto de nada. 839 00:48:42,544 --> 00:48:43,837 Por causa disso, 840 00:48:43,921 --> 00:48:46,131 eu nunca fui ligado ao negócio. 841 00:48:49,343 --> 00:48:52,220 Você sentia alguma ligação com a loja? 842 00:48:52,304 --> 00:48:57,184 Acho que a loja operava no seu mundo, fora da família, 843 00:48:57,267 --> 00:48:59,603 mas acho que... 844 00:48:59,686 --> 00:49:01,939 Acho que tem algo de convencional nisso. 845 00:49:03,065 --> 00:49:04,066 Os pais trabalham. 846 00:49:04,149 --> 00:49:07,069 Nem sempre falam sobre o que fazem. 847 00:49:08,111 --> 00:49:09,947 Pare de esfregar os olhos! 848 00:49:11,907 --> 00:49:16,453 Acho que a família, em casa, seguia um padrão convencional. 849 00:49:16,536 --> 00:49:18,622 -O Josh disse isso? -Sério? 850 00:49:18,705 --> 00:49:19,998 Sim, disse. 851 00:49:20,749 --> 00:49:24,878 Todos falávamos em ter filhos, casar, em sermos heterossexuais. 852 00:49:26,630 --> 00:49:28,590 Ninguém questionava isso. 853 00:49:31,843 --> 00:49:34,346 Acho que o que eu aprendi... 854 00:49:36,306 --> 00:49:39,267 sobre os gays  e o estilo de vida deles foi... 855 00:49:40,185 --> 00:49:42,437 através do negócio de certa forma. 856 00:49:43,480 --> 00:49:47,359 Devo dizer que você tem sido um bom filho. 857 00:49:47,442 --> 00:49:49,528 Gosto de ser sua mãe. 858 00:49:52,572 --> 00:49:54,282 Perceber que eu era gay 859 00:49:54,366 --> 00:50:00,038 demorou muito tempo e foi uma fase de ambiguidade. 860 00:50:02,749 --> 00:50:05,502 Eu mantinha esse segredo do mundo... 861 00:50:06,837 --> 00:50:10,007 porque ser gay não era aceitável. 862 00:50:14,052 --> 00:50:16,722 Mas você havia visto gente 863 00:50:16,805 --> 00:50:18,682 que era gay, 864 00:50:18,765 --> 00:50:22,144 que você tivesse reconhecido como sendo gay... "Isso é ser gay. 865 00:50:22,227 --> 00:50:24,980 -Legal." -De forma alguma. 866 00:50:25,772 --> 00:50:28,275 Eu acho que eu ignorava ativamente... 867 00:50:30,652 --> 00:50:32,779 todas as questões gays do mundo 868 00:50:33,363 --> 00:50:36,658 tanto quanto meus colegas não gays. 869 00:50:36,742 --> 00:50:41,038 Não se falava sobre a homossexualidade, sobre o que era. 870 00:50:43,540 --> 00:50:45,876 Era algo arquetípico. 871 00:50:45,959 --> 00:50:47,836 Os atletas fazendo bullying  com os gays. 872 00:50:49,212 --> 00:50:50,130 Idiota! 873 00:50:51,048 --> 00:50:54,384 Eu fiz o possível para não cair na categoria gay, 874 00:50:54,468 --> 00:50:57,971 mas não era bom o bastante para ser heterossexual. 875 00:50:58,055 --> 00:51:01,516 Então, para eles, eu era assexuado. 876 00:51:04,269 --> 00:51:06,313 Eu sempre me forcei 877 00:51:06,396 --> 00:51:10,692 a ser o filho mais convencional, o que seguia as regras. 878 00:51:11,109 --> 00:51:12,110 Está pronto, pai? 879 00:51:16,448 --> 00:51:21,870 Eu preenchia todos os horários do dia com alguma atividade. 880 00:51:22,579 --> 00:51:24,539 Salto ornamental, 881 00:51:24,623 --> 00:51:26,166 a equipe de ginástica. 882 00:51:33,715 --> 00:51:37,928 Você se sentia pressionado a fingir que não era gay? 883 00:51:38,720 --> 00:51:40,931 Eu era pressionado a namorar. 884 00:51:42,432 --> 00:51:45,936 Alguns perderam sua virgindade e tal. 885 00:51:47,437 --> 00:51:48,396 Eu não. 886 00:51:52,526 --> 00:51:53,527 Para mim é estranho 887 00:51:53,610 --> 00:51:56,530 você não ter pensado eu ligaria. 888 00:51:56,613 --> 00:51:58,782 Eu não ligava. Eu não teria... 889 00:51:58,865 --> 00:52:01,034 Meu mundo já era gay. 890 00:52:01,118 --> 00:52:03,995 Por que não entrou para meu mundo? 891 00:52:04,079 --> 00:52:05,789 Seu mundo era gay demais. 892 00:52:06,748 --> 00:52:08,708 Era gay e artístico demais. 893 00:52:08,792 --> 00:52:11,461 Eu não me conectei com ele.  Acho que foi... 894 00:52:12,462 --> 00:52:13,672 Eu não estava nessa. 895 00:52:13,755 --> 00:52:15,590 Não estou nessa, acho. 896 00:52:20,929 --> 00:52:23,682 Fernando, pode contar como nos conhecemos? 897 00:52:24,224 --> 00:52:26,184 Nos conhecemos no ensino médio. 898 00:52:27,144 --> 00:52:29,271 Na época, dava para reconhecer as pessoas 899 00:52:29,354 --> 00:52:31,815 que seguiam suas próprias regras, 900 00:52:31,898 --> 00:52:34,025 eu diria que através... 901 00:52:34,860 --> 00:52:37,571 do cabelo, roupas e música. 902 00:52:37,821 --> 00:52:40,532 E você era uma dessas pessoas 903 00:52:40,615 --> 00:52:44,369 que possuía tudo que eu buscava em uma amiga. 904 00:52:44,452 --> 00:52:47,998 Alguém que seguisse suas próprias regras. 905 00:52:52,294 --> 00:52:54,171 Sempre buscando atenção! 906 00:52:55,589 --> 00:52:58,425 Olha quem tá falando, Srta. Green. 907 00:52:59,926 --> 00:53:04,806 Acha que nosso grupo se identificava como o grupo queer da escola? 908 00:53:05,140 --> 00:53:09,603 Não nos identificávamos como queer. 909 00:53:10,020 --> 00:53:16,193 Nos anos 90, éramos esquisitos, artistas, punks, rebeldes. 910 00:53:16,276 --> 00:53:19,988 Essa era nossa identidade e o que nos uniu. 911 00:53:20,071 --> 00:53:23,825 Por isso era tão aceitável que nossos amigos 912 00:53:23,909 --> 00:53:27,454 experimentassem com sua sexualidade. 913 00:53:27,537 --> 00:53:31,041 Posso te visitar e ficar de boa com seu computador? 914 00:53:31,625 --> 00:53:32,459 Tudo bem. 915 00:53:33,960 --> 00:53:36,296 Lembra quando fiquei sabendo da loja? 916 00:53:36,379 --> 00:53:37,214 Sim. 917 00:53:38,590 --> 00:53:41,259 Você disse: "Meus pais têm uma livraria." 918 00:53:41,801 --> 00:53:44,346 E perguntei: "Qual livraria?" 919 00:53:44,429 --> 00:53:46,348 "Eles têm uma livraria. 920 00:53:46,431 --> 00:53:49,059 Você não deve conhecer. Se chama Circus of Books." 921 00:53:49,517 --> 00:53:52,812 E ficamos: "Circus of Books? O quê? 922 00:53:53,605 --> 00:53:55,899 Rachel, Circus of Books é uma sex shop!" 923 00:53:58,443 --> 00:54:00,654 Lembro de ficar superconfusa 924 00:54:00,737 --> 00:54:03,657 porque não combinava com o que eu pensava dos meus pais. 925 00:54:05,116 --> 00:54:08,870 Era um segredo interessante e divertido, mas também perigoso, 926 00:54:08,954 --> 00:54:11,456 porque eu percebia que poderia ser um problema. 927 00:54:12,540 --> 00:54:14,793 Por mais rebeldes  e precoces que fôssemos, 928 00:54:14,876 --> 00:54:16,586 ainda éramos bem inocentes. 929 00:54:18,630 --> 00:54:20,674 O engraçado para mim é 930 00:54:20,757 --> 00:54:25,136 que eu não achava que meus pais entendiam meu mundo de gente queer. 931 00:54:26,096 --> 00:54:28,682 Mas eles faziam parte do meu mundo 932 00:54:28,765 --> 00:54:30,517 sem eu nem saber. 933 00:54:31,309 --> 00:54:34,688 Parecia que víamos Karen e Barry de uma forma, 934 00:54:34,771 --> 00:54:37,274 bem paternais e um pouco rígidos. 935 00:54:38,400 --> 00:54:40,068 Nada subversivos. 936 00:54:40,151 --> 00:54:42,696 Não parte da contracultura. 937 00:54:44,322 --> 00:54:48,159 Mas quando percebemos que eram da Circus of Books, 938 00:54:48,243 --> 00:54:51,371 começou a ficar claro 939 00:54:51,454 --> 00:54:54,958 que seus pais eram muito mais do que imaginávamos. 940 00:54:56,209 --> 00:54:59,754 Pudemos perceber 941 00:54:59,838 --> 00:55:01,965 que você pode viver como adulto 942 00:55:03,675 --> 00:55:05,343 sem seguir o caminho 943 00:55:05,427 --> 00:55:07,429 que todos mandam seguir. 944 00:55:07,512 --> 00:55:10,557 INTERIOR DA LOJA 945 00:55:10,849 --> 00:55:14,102 Acho que quando eles compraram o negócio, 946 00:55:14,185 --> 00:55:19,024 não sabiam o que iriam enfrentar, 947 00:55:19,107 --> 00:55:22,193 e o pior é que ninguém poderia ter imaginado. 948 00:55:23,653 --> 00:55:26,740 Não tinha como ler o estatuto da obscenidade 949 00:55:26,823 --> 00:55:29,617 e prever se algo que você vendia 950 00:55:29,701 --> 00:55:31,411 levaria a um processo. 951 00:55:32,495 --> 00:55:36,499 Conhecíamos gente do ramo que havia sido presa. 952 00:55:36,583 --> 00:55:41,713 Mas o que pensei foi: "Vamos fechar o negócio." 953 00:55:42,130 --> 00:55:45,800 Quando sentamos com John Weston, 954 00:55:45,884 --> 00:55:48,470 ele disse que era uma péssima ideia. 955 00:55:49,387 --> 00:55:52,223 O governo sempre quer sua fatia. 956 00:55:53,016 --> 00:55:56,227 Então, se fechar de cara, 957 00:55:56,853 --> 00:55:58,980 terá menos a oferecer. 958 00:55:59,814 --> 00:56:02,233 Se a guerra contra as drogas acabar, 959 00:56:02,317 --> 00:56:06,488 todas as pessoas que lutam contra as drogas ficarão desempregadas. 960 00:56:06,780 --> 00:56:10,825 Era a mesma coisa com pessoas que lutavam contra a obscenidade. 961 00:56:10,909 --> 00:56:13,203 Precisavam negociar com alguém, 962 00:56:13,286 --> 00:56:16,748 então nos aconselharam a não fechar, 963 00:56:16,831 --> 00:56:19,167 a continuar em frente e lutar. 964 00:56:20,543 --> 00:56:23,380 É assustador quando o governo vem atrás de você. 965 00:56:23,463 --> 00:56:25,882 Isso é algo muito intenso... 966 00:56:26,841 --> 00:56:29,010 e, basicamente, por motivos religiosos. 967 00:56:30,136 --> 00:56:32,180 É algo assustador. 968 00:56:33,431 --> 00:56:36,101 Recebi uma carta do governo dizendo: 969 00:56:36,184 --> 00:56:39,020 "Precisamos que Barry Mason se declare culpado." 970 00:56:40,021 --> 00:56:43,400 Ele precisa ser condenado de algum crime. 971 00:56:45,443 --> 00:56:48,905 A nível de ser humano, a ideia de que Barry Mason seria um criminoso 972 00:56:48,988 --> 00:56:50,323 era inaceitável. 973 00:56:50,407 --> 00:56:53,660 Não quero viver em um mundo que faz essas coisas. 974 00:56:54,661 --> 00:56:57,997 Então implorei para repensarem. 975 00:56:59,624 --> 00:57:01,668 Para verem quem ele era, 976 00:57:01,751 --> 00:57:04,587 e qual seria o impacto sobre ele, sobre a família, 977 00:57:04,671 --> 00:57:06,548 e de certa forma até você, 978 00:57:06,631 --> 00:57:08,633 se seu pai tivesse sido obrigado 979 00:57:08,716 --> 00:57:11,886 a dizer: "Sou culpado. Cometi um crime federal." 980 00:57:14,639 --> 00:57:18,810 Tudo se resolveu  quando Bill Clinton foi eleito. 981 00:57:18,893 --> 00:57:21,771 O presidente dos Estados Unidos,  Bill Clinton. 982 00:57:22,355 --> 00:57:23,189 Muito bem. 983 00:57:23,731 --> 00:57:24,732 Obrigado. 984 00:57:25,733 --> 00:57:28,736 Trocaram de promotores. 985 00:57:28,820 --> 00:57:30,780 A visão da pornografia mudou, 986 00:57:30,864 --> 00:57:33,158 e acho que isso gerou um clima 987 00:57:33,241 --> 00:57:40,206 que permitiu que meu pedido fosse reavaliado. 988 00:57:40,623 --> 00:57:44,377 Eles puderam ver o lado bom do seu pai. 989 00:57:47,755 --> 00:57:50,842 Eles aceitaram a culpabilidade da corporação. 990 00:57:51,384 --> 00:57:54,637 A corporação se declara culpada. Você ganhou condicional. 991 00:57:55,263 --> 00:57:57,765 Eu só tinha que ir ao prédio do governo uma vez ao mês, 992 00:57:57,849 --> 00:57:59,225 assinar um papel 993 00:57:59,309 --> 00:58:02,854 que dizia que não cometi nenhum crime naquele mês, 994 00:58:02,937 --> 00:58:06,774 e isso acabou com tudo. Fui inocentado. 995 00:58:07,984 --> 00:58:12,739 Os direitos da Primeira Emenda estão protegidos 996 00:58:12,822 --> 00:58:18,703 pelo discurso mais radical e o material mais radical. 997 00:58:20,121 --> 00:58:24,250 O maior direito que uma nação pode dar ao seu povo 998 00:58:24,334 --> 00:58:26,127 é o direito de deixá-lo em paz. 999 00:58:27,337 --> 00:58:29,339 O Josh precisa de uma cabeça redonda. 1000 00:58:29,422 --> 00:58:30,340 Dá um "oi". 1001 00:58:36,137 --> 00:58:37,472 O que você disse? 1002 00:58:37,555 --> 00:58:42,644 Em junho, as duas lojas tiveram seus piores meses. 1003 00:58:43,102 --> 00:58:43,937 E... 1004 00:58:44,562 --> 00:58:47,732 ainda dá lucro, mas não é... 1005 00:58:48,733 --> 00:58:50,652 Não é sustentável. 1006 00:58:50,735 --> 00:58:53,571 Vai chegar a hora... que... 1007 00:58:53,655 --> 00:58:54,906 Tipo ontem. 1008 00:58:56,115 --> 00:58:57,742 Eu estava saindo da loja, 1009 00:58:58,326 --> 00:59:00,203 tentando sair e não conseguia, 1010 00:59:00,286 --> 00:59:02,622 porque um homem tinha feito uma compra 1011 00:59:02,705 --> 00:59:04,624 e estava com seu andador. 1012 00:59:04,707 --> 00:59:07,085 Ele estava vendo o que comprou, 1013 00:59:07,168 --> 00:59:08,545 sem abrir a porta. 1014 00:59:08,628 --> 00:59:11,047 E por causa do andador, estava preso ali. 1015 00:59:11,130 --> 00:59:13,800 E essa é nossa clientela. Estão envelhecendo... 1016 00:59:15,510 --> 00:59:16,886 a maioria é masculina... 1017 00:59:17,428 --> 00:59:19,430 e mal consegue andar. 1018 00:59:19,514 --> 00:59:21,891 Está misturando feito cereal? 1019 00:59:21,975 --> 00:59:24,227 Sim, ou não dá para comer os pedacinhos. 1020 00:59:24,310 --> 00:59:25,687 Assim posso comer tudo. 1021 00:59:25,770 --> 00:59:28,856 Acho que em vez  de uma decisão empresarial, 1022 00:59:28,940 --> 00:59:32,277 é um problema de psicologia porque... 1023 00:59:33,111 --> 00:59:35,989 eu gerenciei o negócio todos esses anos 1024 00:59:36,072 --> 00:59:37,865 sem saber o que fazia, 1025 00:59:38,449 --> 00:59:40,368 e... 1026 00:59:40,952 --> 00:59:43,079 preciso fechá-lo, 1027 00:59:43,162 --> 00:59:48,751 mas ainda tenho funcionários que não conseguirão empregos similares. 1028 00:59:48,835 --> 00:59:52,088 -É queijo. -Queijo cottage. 1029 00:59:52,171 --> 00:59:54,299 -Se eles... -Queijo. 1030 00:59:55,133 --> 00:59:57,176 Se fecharmos. 1031 00:59:58,344 --> 00:59:59,554 Não sei. 1032 00:59:59,971 --> 01:00:01,639 Eu não sei. 1033 01:00:03,933 --> 01:00:07,061 E não sei por que acha que vale a pena documentar isso. 1034 01:00:08,438 --> 01:00:11,774 Porque isso acontece com as pequenas empresas. 1035 01:00:11,899 --> 01:00:15,695 Só é um modelo empresarial diferente. 1036 01:00:16,070 --> 01:00:17,488 Não gosto das gravações. 1037 01:00:17,572 --> 01:00:20,450 Não sei o que vai tirar disso. 1038 01:00:22,744 --> 01:00:25,872 Karen e Barry viviam  em um estado constante 1039 01:00:25,955 --> 01:00:30,251 de pânico temendo o colapso do negócio. 1040 01:00:32,045 --> 01:00:34,172 Constantemente diziam: 1041 01:00:34,255 --> 01:00:37,634 "Chega. Vamos fechar esta semana. 1042 01:00:37,717 --> 01:00:39,844 Chega. É o fim." 1043 01:00:39,927 --> 01:00:41,512 Sempre era o caso. 1044 01:00:41,596 --> 01:00:44,182 Por isso não creio que vai fechar. 1045 01:00:44,265 --> 01:00:46,726 Penso: "Quase fechou várias vezes." 1046 01:00:53,399 --> 01:00:55,026 Essas são cartas de referência. 1047 01:00:55,109 --> 01:00:58,404 Diz: "Ele trabalhou para nós por mais de 25 anos. 1048 01:00:58,488 --> 01:01:01,991 Se precisar de um funcionário bom, honesto, trabalhador, de confiança, 1049 01:01:02,075 --> 01:01:03,701 tem tudo isso no Ben." 1050 01:01:04,327 --> 01:01:06,704 -Sinto muito, mas que bom pra você. -Obrigado. 1051 01:01:09,123 --> 01:01:11,793 Hoje é meu último dia. Vou me aposentar. 1052 01:01:13,419 --> 01:01:16,047 Acho meio deprimente, 1053 01:01:16,631 --> 01:01:18,007 mas é hora. 1054 01:01:19,509 --> 01:01:23,388 A pior coisa no mundo é demitir um bom funcionário... 1055 01:01:25,431 --> 01:01:28,434 por não poder mais ficar com ele. 1056 01:01:28,518 --> 01:01:30,812 É algo terrível. 1057 01:01:33,022 --> 01:01:34,649 O passado não volta. 1058 01:01:35,817 --> 01:01:38,236 A não ser que esteja disposto a investir no futuro, 1059 01:01:38,319 --> 01:01:41,072 nem vale tentar... 1060 01:01:41,447 --> 01:01:43,533 mais existir. 1061 01:01:45,618 --> 01:01:47,036 "Como podem ver, 1062 01:01:47,120 --> 01:01:51,749 o negócio está mais devagar apesar de tentarmos aumentar as vendas. 1063 01:01:51,833 --> 01:01:53,000 Isso é para informar 1064 01:01:53,084 --> 01:01:56,462 que coloquei a loja no mercado com um agente imobiliário. 1065 01:01:56,546 --> 01:01:59,173 Qualquer sugestão de mercadoria nova é bem-vinda 1066 01:01:59,257 --> 01:02:02,051 assim como ideias  para a utilização do espaço." 1067 01:02:03,970 --> 01:02:06,305 Coloque aqui perto do relógio de ponto. 1068 01:02:07,807 --> 01:02:08,808 Deixe-me ver. 1069 01:02:09,434 --> 01:02:10,768 Isto é... 1070 01:02:12,145 --> 01:02:13,896 Vai ficar... Eles verão. 1071 01:02:19,736 --> 01:02:23,865 Pode descrever o dia em que se assumiu para nossos pais, 1072 01:02:23,948 --> 01:02:28,202 e o que o levou a achar que poderia se abrir? 1073 01:02:28,286 --> 01:02:31,247 O que o levou a pensar que era? 1074 01:02:31,330 --> 01:02:35,376 Acho que foi só depois do ensino médio 1075 01:02:35,460 --> 01:02:39,338 que comecei a pensar nisso como uma opção. 1076 01:02:39,422 --> 01:02:43,509 E foi só na faculdade que comecei a mudar 1077 01:02:43,593 --> 01:02:50,057 quem eu era externamente por quem eu era interiormente. 1078 01:02:52,935 --> 01:02:55,605 Voltei pra casa na faculdade inúmeras vezes 1079 01:02:55,688 --> 01:02:59,484 achando que contaria, mas não aconteceu. 1080 01:03:01,444 --> 01:03:04,989 Eu me pressionei muito para fazer isso acontecer. 1081 01:03:07,617 --> 01:03:10,203 Eu garanti que tinha meu voo 1082 01:03:11,120 --> 01:03:12,246 marcado e pago 1083 01:03:12,663 --> 01:03:17,084 porque não estava fora da questão 1084 01:03:17,168 --> 01:03:20,505 eu ser expulso de casa. 1085 01:03:22,548 --> 01:03:23,382 Sim. 1086 01:03:25,051 --> 01:03:25,968 Você está bem? 1087 01:03:32,391 --> 01:03:34,185 Eu devo ler as perguntas? 1088 01:03:34,268 --> 01:03:37,396 Sinto muito. Dói muito ouvir isso. 1089 01:03:42,276 --> 01:03:43,236 No jantar, 1090 01:03:43,319 --> 01:03:46,113 pouco antes de voltar para a Columbia University. 1091 01:03:46,781 --> 01:03:48,741 Ele estava numa ponta da mesa, 1092 01:03:48,825 --> 01:03:50,034 e eu estava na outra. 1093 01:03:51,244 --> 01:03:56,082 Alguém estava dizendo algo que exigia papel e caneta. 1094 01:03:56,999 --> 01:04:00,211 Anotei no papel "sou gay" 1095 01:04:02,505 --> 01:04:05,299 e joguei o papel e a caneta na mesa. 1096 01:04:06,843 --> 01:04:10,304 Eu queria saber quem tinha escrito aquilo porque não tinha nome. 1097 01:04:12,139 --> 01:04:15,393 Aí a mãe dele e ele subiram, 1098 01:04:15,476 --> 01:04:16,978 e pensei: "É o Josh." 1099 01:04:19,564 --> 01:04:22,149 Eu disse: "Tem certeza? Por que está fazendo isso? 1100 01:04:22,650 --> 01:04:24,360 Deus deve estar me punindo." 1101 01:04:25,653 --> 01:04:28,114 Deus a puniria por ter o negócio, 1102 01:04:28,656 --> 01:04:32,034 e acho que ela pensou que essa era a punição. 1103 01:04:35,538 --> 01:04:37,290 Até então, 1104 01:04:37,373 --> 01:04:43,796 isso só existia longe  dos meus valores principais. 1105 01:04:43,880 --> 01:04:44,964 Não era... 1106 01:04:45,339 --> 01:04:48,676 Não era algo que eu precisava considerar. 1107 01:04:49,135 --> 01:04:53,514 Eu não via problema em ninguém ser gay, 1108 01:04:53,598 --> 01:04:57,768 mas não estava preparada para ter um filho gay. 1109 01:04:59,520 --> 01:05:02,023 Eu esperava que o papai ficasse mais chateado, 1110 01:05:02,106 --> 01:05:05,902 porque geralmente é o pai que expulsa o filho gay. 1111 01:05:06,819 --> 01:05:09,488 E ele foi... Ele foi bem legal. 1112 01:05:11,032 --> 01:05:13,910 Quando ele nos contou, só fiquei surpreso. 1113 01:05:14,368 --> 01:05:17,371 A única coisa que me chateou um pouco 1114 01:05:17,455 --> 01:05:19,790 foi ele ter mantido segredo, 1115 01:05:19,874 --> 01:05:22,793 porque não teria feito diferença nenhuma pra mim. 1116 01:05:26,797 --> 01:05:28,799 O avião dele saía na manhã seguinte, 1117 01:05:28,883 --> 01:05:31,677 então não pudemos conversar muito. 1118 01:05:33,054 --> 01:05:34,847 A caminho do aeroporto, 1119 01:05:35,431 --> 01:05:37,767 ele disse: "Sabe, 1120 01:05:38,935 --> 01:05:40,853 homens podem se aproveitar de outros homens 1121 01:05:40,937 --> 01:05:43,439 tanto quanto podem se aproveitar das mulheres." 1122 01:05:44,231 --> 01:05:47,193 O que eu achei bem astuto. 1123 01:05:51,739 --> 01:05:54,951 Por que acha que a mamãe ficou tão chateada 1124 01:05:55,034 --> 01:05:57,244 se estava tão envolvida nesse mundo? 1125 01:05:58,162 --> 01:06:04,585 Ironicamente, o negócio todo era para sustentar a família. 1126 01:06:06,128 --> 01:06:08,965 A parte gay fazia parte do lado empresarial, 1127 01:06:09,048 --> 01:06:11,384 havia uma divisão mental. 1128 01:06:14,261 --> 01:06:16,764 Nunca pensei nos meus funcionários 1129 01:06:16,847 --> 01:06:20,768 como pensava sobre meu filho. 1130 01:06:22,812 --> 01:06:25,690 Eu trabalhava com pessoas gays, 1131 01:06:26,148 --> 01:06:31,487 mas tratando-se da minha família e da minha religião, 1132 01:06:31,570 --> 01:06:33,322 eu não estava bem. 1133 01:06:35,116 --> 01:06:36,659 Quando se tratava do meu filho, 1134 01:06:36,742 --> 01:06:42,623 percebi que eu tinha preconceitos que precisavam mudar. 1135 01:06:52,717 --> 01:06:55,886 Não sei por que o lixeiro não veio. 1136 01:06:55,970 --> 01:06:57,388 Que dia ele passa? 1137 01:06:58,097 --> 01:07:00,975 -Quintas, posso verificar. -Isso é hoje. 1138 01:07:11,819 --> 01:07:14,405 Por que disse que queria fechar em junho? 1139 01:07:14,989 --> 01:07:16,991 As vendas estão ruins. 1140 01:07:17,074 --> 01:07:19,160 Estamos tentando manter os funcionários. 1141 01:07:19,243 --> 01:07:22,038 Parece que, como o negócio está devagar, 1142 01:07:22,121 --> 01:07:25,708 eles nem estão fazendo o mínimo. 1143 01:07:26,667 --> 01:07:27,501 Então... 1144 01:07:29,253 --> 01:07:31,922 Todos meio que se entregaram. 1145 01:07:32,840 --> 01:07:34,133 Então, adeus... 1146 01:07:34,925 --> 01:07:36,218 para esta caixa. 1147 01:07:38,429 --> 01:07:42,349 Se eu achasse que fosse um negócio viável, 1148 01:07:42,433 --> 01:07:44,602 então eu tentaria vender, 1149 01:07:44,685 --> 01:07:47,688 mas acho que ninguém  vai conseguir fazer 1150 01:07:47,772 --> 01:07:49,273 mais do que já fizemos. 1151 01:07:49,732 --> 01:07:53,194 Mas talvez dure mais um ano. 1152 01:07:53,402 --> 01:07:56,155 Ou não. Difícil saber. 1153 01:07:57,323 --> 01:08:01,869 Por isso eu queria que terminasse seu filme para eu ver como termina. 1154 01:08:04,455 --> 01:08:06,749 Aqui está a situação do negócio. 1155 01:08:09,794 --> 01:08:12,213 Tudo foi pro lixão. 1156 01:08:19,470 --> 01:08:20,304 Aqui. 1157 01:08:20,387 --> 01:08:22,473 Achei meio interessante. 1158 01:08:23,974 --> 01:08:25,684 Em termos de vendas... 1159 01:08:26,393 --> 01:08:28,020 Essa é a trajetória. 1160 01:08:29,688 --> 01:08:32,149 Aqui está 2008, 1161 01:08:32,525 --> 01:08:36,904 temos a recessão e a Internet, 1162 01:08:36,987 --> 01:08:39,907 e aí vemos a queda. 1163 01:08:42,034 --> 01:08:46,080 Quando começaram a vender pela Internet, nós não vendemos. 1164 01:08:46,163 --> 01:08:48,791 Temos um site, nas não vende quase. 1165 01:08:48,874 --> 01:08:52,294 Só informa o que temos nas lojas físicas. 1166 01:08:53,838 --> 01:08:57,925 Eu me perguntei como sobreviveriam com a Internet, 1167 01:08:58,050 --> 01:09:00,928 porque o pornô foi arrasado. 1168 01:09:01,720 --> 01:09:04,473 Não dá para vender o que se encontra de graça. 1169 01:09:05,141 --> 01:09:07,560 A pornografia está expandindo  os limites na Internet. 1170 01:09:07,935 --> 01:09:11,355 Há cada vez mais material sexualmente explícito na Internet. 1171 01:09:12,648 --> 01:09:16,235 A Internet acabou com meu negócio. 1172 01:09:16,569 --> 01:09:18,195 Tirou minha renda. 1173 01:09:19,363 --> 01:09:23,367 Também pode ser considerada a assassina do bar gay, 1174 01:09:23,450 --> 01:09:25,911 porque não precisa ir ao bar para conhecer alguém. 1175 01:09:25,995 --> 01:09:27,663 Pode se conhecer online. 1176 01:09:27,746 --> 01:09:29,373 Grindr ou SCRUFF. 1177 01:09:31,709 --> 01:09:34,587 De certa forma, a Internet ajudou, 1178 01:09:34,670 --> 01:09:37,548 porque não precisamos nos esconder, 1179 01:09:37,631 --> 01:09:40,509 viver oprimidos e com medo. 1180 01:09:40,593 --> 01:09:42,386 Mas também acho que... 1181 01:09:42,469 --> 01:09:45,014 É uma droga a nova geração... 1182 01:09:45,097 --> 01:09:48,392 ter tanta dificuldade de se conectar cara a cara. 1183 01:09:49,935 --> 01:09:52,897 Não eram só lugares de comércio. 1184 01:09:52,980 --> 01:09:55,357 Eram lugares onde as pessoas se encontravam. 1185 01:09:55,441 --> 01:09:59,320 Onde as pessoas se conheciam nos melhores sentidos. 1186 01:10:00,029 --> 01:10:01,989 O material pode ser entregue, 1187 01:10:02,072 --> 01:10:05,409 mas não será substituto para a interação humana, 1188 01:10:05,492 --> 01:10:07,119 e é isso que está acontecendo.  1189 01:10:07,203 --> 01:10:09,622 Acho que é uma perda trágica  e inestimável. 1190 01:10:16,420 --> 01:10:19,173 ARQUIVOS ONE NAS BIBLIOTECAS DA USC 1191 01:10:19,256 --> 01:10:22,051 Acho que não vão querer esses papéis. 1192 01:10:23,302 --> 01:10:24,970 Nem sei mais o que estou dando. 1193 01:10:25,054 --> 01:10:28,307 Faz tanto tempo que pus isto aqui. 1194 01:10:30,768 --> 01:10:32,770 -Ouvi falar nele. -Sim. 1195 01:10:32,853 --> 01:10:35,439 Essas são algumas das capas. 1196 01:10:35,522 --> 01:10:37,358 Ele era bem legal. 1197 01:10:37,942 --> 01:10:40,486 Eu gostaria... Se ele não estiver no Arquivo ONE, 1198 01:10:40,569 --> 01:10:42,613 eu acho que ele gostaria de estar... 1199 01:10:44,323 --> 01:10:45,908 Acho que precisa assinar. 1200 01:10:47,618 --> 01:10:49,203 -O quê? -Uma declaração de doação. 1201 01:10:49,286 --> 01:10:51,372 Dizendo que está nos dando o material. 1202 01:10:51,789 --> 01:10:52,665 -Bem aqui. -Certo. 1203 01:10:52,748 --> 01:10:56,752 Se não quiser, pode jogar fora... 1204 01:10:57,211 --> 01:10:59,755 Não sabe com quem está falando. Não jogamos nada fora. 1205 01:10:59,838 --> 01:11:02,174 Mas podemos ver o que você tiver. 1206 01:11:02,258 --> 01:11:04,426 Acho que não temos nada que queira. 1207 01:11:04,510 --> 01:11:06,512 Mas já que estou aqui, vou ver... 1208 01:11:06,595 --> 01:11:09,807 Acho que foi aqui que tudo começou. 1209 01:11:09,890 --> 01:11:13,602 A sessão erótica ou mais excitante, 1210 01:11:13,686 --> 01:11:16,188 era colocada atrás de uma cortina. 1211 01:11:16,605 --> 01:11:19,775 Havia o medo de ser pego pela polícia, 1212 01:11:19,858 --> 01:11:22,361 ou, por outro lado, o problema... 1213 01:11:22,444 --> 01:11:23,737 um problema bom talvez, 1214 01:11:23,821 --> 01:11:26,573 de conhecer outra pessoa de olho no mesmo material. 1215 01:11:26,657 --> 01:11:29,994 Então, era bom ir lá buscar. 1216 01:11:30,286 --> 01:11:32,329 Lembro de ir à Circus of Books, 1217 01:11:32,413 --> 01:11:35,791 e você ia lá e encontrava outros como você. 1218 01:11:35,874 --> 01:11:37,584 A loja teve sua função, 1219 01:11:37,668 --> 01:11:40,212 e não... 1220 01:11:42,172 --> 01:11:43,966 Ficarei feliz quando fechar. 1221 01:11:44,049 --> 01:11:46,135 Obrigado pela doação. Agradeço. 1222 01:11:46,218 --> 01:11:48,846 São só umas coisinhas. 1223 01:11:51,140 --> 01:11:55,394 Isto é importante. Muito mais que nossa loja. 1224 01:11:56,186 --> 01:12:00,649 A coragem que tiveram ao publicar isso todos os meses... 1225 01:12:00,733 --> 01:12:02,443 Tinha que ser em segredo. 1226 01:12:02,526 --> 01:12:06,780 Imagine um garoto do Iowa ou algo assim 1227 01:12:06,864 --> 01:12:10,534 recebendo uma cópia e pensando: "Caramba, não sou o único." 1228 01:12:11,452 --> 01:12:12,786 É incrível. 1229 01:12:14,371 --> 01:12:16,623 O documentário deveria ser sobre isso. 1230 01:12:19,418 --> 01:12:20,919 Quando Josh nos contou, 1231 01:12:21,003 --> 01:12:24,089 na manhã seguinte o levamos ao aeroporto, 1232 01:12:24,173 --> 01:12:27,343 e a regra era que quando chegasse no quarto dele, 1233 01:12:27,426 --> 01:12:29,928 ele tinha que avisar que havia chegado. 1234 01:12:30,012 --> 01:12:33,849 Esperamos e esperamos e ele não ligou. 1235 01:12:33,932 --> 01:12:36,101 Eu liguei para ele e disse: 1236 01:12:36,185 --> 01:12:37,603 "Não importa o que você for, 1237 01:12:37,686 --> 01:12:40,773 vai ter que continuar avisando sua mãe que chegou bem." 1238 01:12:42,441 --> 01:12:46,695 Era mais difícil para mim falar sobre isso. 1239 01:12:48,864 --> 01:12:50,991 A Karen não conseguiu 1240 01:12:51,533 --> 01:12:55,037 contar para as amigas por um ano. 1241 01:12:57,664 --> 01:13:00,959 Eu estava sentada na sinagoga 1242 01:13:01,043 --> 01:13:03,128 tentando encontrar 1243 01:13:03,212 --> 01:13:06,757 uma forma de lidar com meu conflito interno sobre ele, 1244 01:13:06,840 --> 01:13:08,258 meu maravilhoso filho. 1245 01:13:09,843 --> 01:13:14,390 Ele ser homossexual era abominável na nossa religião. 1246 01:13:16,100 --> 01:13:18,060 Num casamento como o nosso, 1247 01:13:18,143 --> 01:13:21,480 o cônjuge não religioso tem menos problema 1248 01:13:21,563 --> 01:13:23,774 em aceitar a criança homossexual 1249 01:13:23,857 --> 01:13:25,943 do que o cônjuge religioso. 1250 01:13:29,154 --> 01:13:32,074 Por que não largou sua religião? 1251 01:13:32,616 --> 01:13:35,369 Não é uma opção para mim. 1252 01:13:36,745 --> 01:13:39,790 Se sua forma de existir é sendo religiosa, 1253 01:13:40,249 --> 01:13:42,543 aceitar Deus é mais fácil. 1254 01:13:43,669 --> 01:13:47,089 Mas ser religiosa não é fácil. Isso exige trabalho. 1255 01:13:51,385 --> 01:13:57,057 Eu precisava repensar minha teologia para ficar de bem com isso. 1256 01:13:59,143 --> 01:14:01,353 Comecei a estudar a Bíblia. 1257 01:14:01,728 --> 01:14:04,273 Sabe o que significa "abominável"? 1258 01:14:04,356 --> 01:14:07,234 Por que descrevem  a homossexualidade assim? 1259 01:14:07,317 --> 01:14:10,404 E o que queriam dizer no contexto da época deles? 1260 01:14:12,823 --> 01:14:17,202 Passei um bom tempo buscando, aceitando, aprendendo 1261 01:14:17,286 --> 01:14:23,292 que existia um grupo profundo de pensadores, líderes, 1262 01:14:23,375 --> 01:14:26,003 e pessoas que eram gays, 1263 01:14:26,086 --> 01:14:28,755 e que formavam comunidades vibrantes e maravilhosas. 1264 01:14:28,839 --> 01:14:31,216 CONTANDO AOS PAIS -  DE IGNORANTES A ATIVISTAS 1265 01:14:31,300 --> 01:14:32,676 Nos envolvemos com a PFLAG, 1266 01:14:32,759 --> 01:14:35,721 e ela conheceu outras mulheres com experiências semelhantes. 1267 01:14:36,889 --> 01:14:40,851 PFLAG é Pais, Familiares e Amigos de Lésbicas e Gays, 1268 01:14:40,934 --> 01:14:43,687 e é um grupo de apoio para pessoas 1269 01:14:43,770 --> 01:14:48,192 que precisam de ajuda para entender assuntos relacionados ao gênero. 1270 01:14:49,443 --> 01:14:53,739 Ela passou por uma transformação  depois disso. 1271 01:14:54,823 --> 01:14:59,620 Eu não ia deixar de ser a melhor mãe possível. 1272 01:15:01,330 --> 01:15:05,167 Seus filhos têm seus próprios caminhos, e não podemos guiá-los. 1273 01:15:06,418 --> 01:15:10,589 Só podemos ajudar com os primeiros passos. 1274 01:15:12,424 --> 01:15:15,886 Mas deu muito trabalho aceitar isso. 1275 01:15:16,929 --> 01:15:21,058 Vamos começar com a história dos Masons, 1276 01:15:21,141 --> 01:15:22,059 e você... 1277 01:15:22,142 --> 01:15:25,103 Quer ir primeiro, Karen, já que Barry começou da última vez? 1278 01:15:25,187 --> 01:15:28,398 Acho melhor o Barry começar. Ele tem a melhor história. 1279 01:15:28,482 --> 01:15:31,318 -Vai compensar pela sua. -Bem... 1280 01:15:32,027 --> 01:15:32,945 Então... 1281 01:15:35,030 --> 01:15:37,074 Uns 15 anos atrás, 1282 01:15:37,407 --> 01:15:40,744 nosso filho estava voltando da faculdade em Nova York. 1283 01:15:41,620 --> 01:15:43,747 Somos importantes na PFLAG 1284 01:15:44,122 --> 01:15:46,792 e falamos sobre isso com eles, 1285 01:15:46,875 --> 01:15:48,919 para que se sintam mais à vontade. 1286 01:15:49,002 --> 01:15:52,464 Eu não fazia ideia que ele era gay. 1287 01:15:54,633 --> 01:15:58,720 Eu fui treinada para liderar grupos de apoio. 1288 01:15:58,804 --> 01:16:02,349 Sou meio que a garota-propaganda deles, 1289 01:16:02,432 --> 01:16:06,270 por ter sido alguém que começou reagindo tão mal a isso. 1290 01:16:06,353 --> 01:16:10,566 Eu gostaria de retirar tudo que disse a ele quando ele nos contou, 1291 01:16:10,649 --> 01:16:12,693 mas não vai desaparecer, 1292 01:16:12,776 --> 01:16:15,779 e, infelizmente, falo muito, então preciso lembrar. 1293 01:16:18,240 --> 01:16:20,867 O envolvimento deles com a PFLAG tem sido incrível. 1294 01:16:21,577 --> 01:16:22,953 Acho que em certa hora, 1295 01:16:24,037 --> 01:16:28,458 a mamãe disse que é função dos pais lutar pela mudança, 1296 01:16:28,542 --> 01:16:30,335 e é função dos filhos 1297 01:16:30,419 --> 01:16:34,548 viver uma vida o mais normal possível e seguir em frente. 1298 01:16:38,677 --> 01:16:42,139 Você sempre acha que sabe o que é melhor, 1299 01:16:42,222 --> 01:16:43,390 e está errada. 1300 01:16:44,975 --> 01:16:46,602 Sim, os pais... 1301 01:16:47,352 --> 01:16:50,314 só são inteligentes por pouco tempo. 1302 01:16:51,648 --> 01:16:54,693 Estou feliz com quem sou por causa deles. 1303 01:16:55,527 --> 01:16:56,403 Então... 1304 01:16:58,697 --> 01:16:59,531 Sim... 1305 01:17:00,032 --> 01:17:02,200 Não sou bom em dizer frases completas. 1306 01:17:05,037 --> 01:17:10,667 Passei os últimos vinte anos ajudando os outros a entenderem e aceitarem 1307 01:17:10,751 --> 01:17:16,632 as variações de gênero dos seus filhos, e elas são muitas. 1308 01:17:17,424 --> 01:17:18,592 E todas são válidas. 1309 01:17:19,301 --> 01:17:21,261 Espero que inclua isso no filme. 1310 01:17:25,432 --> 01:17:27,684 CELEBRANDo TODAS AS FAMÍLIAS 1311 01:17:27,768 --> 01:17:30,979 ORGULHOSA DOS MEUS NETOS GAYS 1312 01:17:32,105 --> 01:17:33,023 Mamãe! 1313 01:17:33,774 --> 01:17:36,401 Quero encontrar meu marido 1314 01:17:36,485 --> 01:17:38,612 para tirarmos uma foto do grupo. 1315 01:17:38,695 --> 01:17:41,073 -Sim. -Vocês estarão lá. 1316 01:17:41,156 --> 01:17:44,326 COMEMORANDO 40 ANOS DO PFLAG DE LOS ANGELES 1317 01:17:44,409 --> 01:17:46,036 AMOR! 1318 01:17:46,119 --> 01:17:49,122 Vamos tirar uma foto?  Veio para a foto? Ótimo. 1319 01:17:52,334 --> 01:17:54,503 Papai, me dá a máquina. Vai lá. 1320 01:17:54,920 --> 01:17:56,254 Eu tiro. 1321 01:18:01,093 --> 01:18:01,927 Isso. 1322 01:18:03,762 --> 01:18:07,432 Você organizou um grupo grande. Isso foi difícil. 1323 01:18:08,558 --> 01:18:10,644 Eu sei, e pare de me chamar, 1324 01:18:10,727 --> 01:18:12,729 porque é minha função na PFLAG fazer isso. 1325 01:18:12,813 --> 01:18:13,980 Não vou chamar. Terminei. 1326 01:18:14,064 --> 01:18:15,273 Oi de novo! 1327 01:18:17,359 --> 01:18:20,529 Pais e Amigos das Lésbicas  e dos Gays, PFLAG! 1328 01:18:23,073 --> 01:18:27,077 Aqui estão eles, senhoras e senhores, Pais e Amigos das Lésbicas e dos Gays, 1329 01:18:27,160 --> 01:18:29,162 mães, pais, irmãos, irmãs, 1330 01:18:30,038 --> 01:18:31,957 pais orgulhosos. 1331 01:18:36,128 --> 01:18:37,337 Se assistir ao desfile, 1332 01:18:37,421 --> 01:18:39,923 verá que ninguém mais recebe tanto apoio. 1333 01:18:40,006 --> 01:18:41,675 Só a PFLAG, 1334 01:18:41,758 --> 01:18:44,469 e é pelos pais que vieram antes de nós, 1335 01:18:44,553 --> 01:18:48,181 os que se erguerem quando ninguém mais ficou em pé 1336 01:18:48,265 --> 01:18:50,183 pelas pessoas que se assumiram gay. 1337 01:18:52,894 --> 01:18:55,021 Eu queria que meus pais estivessem aqui. 1338 01:18:58,942 --> 01:19:01,778 -Papai, é a sua loja. -Eu sei! 1339 01:19:03,363 --> 01:19:04,364 Barry! 1340 01:19:12,622 --> 01:19:15,167 PAIS DE FILHOS GAYS 1341 01:19:15,250 --> 01:19:21,089 Ninguém nunca nos deu nada sem que tivéssemos que lutar. 1342 01:19:22,340 --> 01:19:24,968 A FELICIDADE É A LEGALIZAÇÃO DO AMOR 1343 01:19:25,719 --> 01:19:29,431 Já vi tantas mudanças no mundo. 1344 01:19:31,516 --> 01:19:33,059 Para o melhor e para o pior. 1345 01:19:33,143 --> 01:19:35,353 FIM DO ÓDIO 1346 01:19:36,354 --> 01:19:38,899 Mas tenho esperança, há esperança. 1347 01:19:39,441 --> 01:19:42,652 Não vou encerrar com tristeza. 1348 01:19:43,195 --> 01:19:44,446 Vou encerrar bem, 1349 01:19:44,529 --> 01:19:48,575 porque as pessoas estão mais unidas agora do que nunca. 1350 01:19:49,826 --> 01:19:51,828 AMAMOS E NOS ORGULHAMOS DOS NOSSOS FILHOS LGBTQ 1351 01:19:51,912 --> 01:19:54,539 DEUS NOS ABENÇOOU COM UM FILHO GAY! 1352 01:20:05,258 --> 01:20:08,929 NOVE DE AGOSTO FECHAREMOS PERMANENTEMENTE OBRIGADO PELOS 30 ANOS 1353 01:20:09,012 --> 01:20:10,806 É nossa última hora. Compre depressa. 1354 01:20:10,889 --> 01:20:11,723 -Última hora? -Sim. 1355 01:20:12,641 --> 01:20:15,185 Em breve colocaremos a placa de "fechado". 1356 01:20:16,394 --> 01:20:18,563 Você talvez seja o último cliente. 1357 01:20:19,064 --> 01:20:20,023 Tudo bem. 1358 01:20:21,066 --> 01:20:24,361 O dono do último item vendido na Circus of Books. 1359 01:20:24,444 --> 01:20:25,362 Sim. 1360 01:20:25,946 --> 01:20:28,323 Eu sempre gosto de permanecer anônima, mas... 1361 01:20:28,406 --> 01:20:31,117 Pode autografar como "anônimo" se for purista. 1362 01:20:31,201 --> 01:20:33,870 A estas alturas, o público já sabe. 1363 01:20:33,954 --> 01:20:34,788 Muito bem! 1364 01:20:39,626 --> 01:20:43,672 Barry e Karen sempre foram quase como pais pra mim. 1365 01:20:43,755 --> 01:20:46,341 Sempre tivemos... 1366 01:20:46,424 --> 01:20:49,344 -Nossa família emprestada. -Sim. 1367 01:20:49,803 --> 01:20:51,555 -Tchau, Karen. -Bud, você é ótimo. 1368 01:20:51,638 --> 01:20:53,390 Obrigado, vou sentir sua falta. 1369 01:20:53,849 --> 01:20:56,852 Você fará coisas boas, sei disso. 1370 01:20:56,935 --> 01:20:58,937 -Foi ótimo trabalhar contigo. -Obrigado. 1371 01:20:59,020 --> 01:21:01,314 -Espero que tudo vá bem. -Obrigada. 1372 01:21:02,524 --> 01:21:04,442 -Preciso te dar um abraço. -Ai, Karen! 1373 01:21:04,985 --> 01:21:07,362 -Obrigada por tudo. -Você foi maravilhosa. 1374 01:21:08,989 --> 01:21:11,825 FECHADO 1375 01:21:19,958 --> 01:21:21,459 Não é fácil estar casada 1376 01:21:21,543 --> 01:21:24,379 e ter um negócio conjunto há tanto tempo. 1377 01:21:24,462 --> 01:21:27,382 -É muito difícil. -Sim, ele teve que me ouvir muito. 1378 01:25:46,599 --> 01:25:50,311 Legendas: Gisele Garbin Guerra