1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:09,092 --> 00:00:10,260 Mami. 4 00:00:11,219 --> 00:00:13,054 Otoč se, mami! 5 00:00:13,596 --> 00:00:16,433 Mami, otoč se! Jsi v Totálně skrytý kameře! 6 00:00:17,851 --> 00:00:19,853 Pozdrav. Zakřič! 7 00:00:19,978 --> 00:00:23,023 Máme dům plný lidí. Můžeme ti zavolat zpátky? 8 00:00:23,314 --> 00:00:25,316 Dobrý den. Jak se jmenujete, pane? 9 00:00:25,608 --> 00:00:27,110 Jste ve Skryté kameře. 10 00:00:27,193 --> 00:00:29,946 Podívejte na tu kamerku v rohu za skříňkou. 11 00:00:30,030 --> 00:00:32,407 - Nejsi moc blízko? - Ano, to je kamera. 12 00:00:32,490 --> 00:00:34,826 - Nejsem zaostřený, Rachel. - Zakřič. 13 00:00:35,827 --> 00:00:38,580 - Pět plechovek vody? Panebože! - Přesně tak. 14 00:00:38,663 --> 00:00:40,915 Rachel, tohle bude tak nudná nahrávka! 15 00:00:40,999 --> 00:00:43,752 Točíš, jak někdo nalívá pět plechovek vody. 16 00:00:46,337 --> 00:00:49,466 Dobře, mami, tati, můžete se představit? 17 00:00:49,841 --> 00:00:52,010 - Začni ty. - Dobře. 18 00:00:52,677 --> 00:00:54,512 Jsem Karen Masonová. 19 00:00:55,722 --> 00:00:57,098 Já jsem Barry Mason. 20 00:00:58,099 --> 00:01:01,561 A Knižní cirkus máme od roku 1982, 21 00:01:02,020 --> 00:01:03,855 takže 33 let. 22 00:01:04,355 --> 00:01:06,900 Což je dlouhá doba, ať člověk dělá cokoliv. 23 00:01:06,983 --> 00:01:09,778 Můžete říct, co Knižní cirkus je? 24 00:01:13,448 --> 00:01:15,617 DCERA KAREN A BARRYHO 25 00:01:15,700 --> 00:01:18,787 Tak jo, Joshi, můžeš mi popsat naši rodinu? 26 00:01:20,830 --> 00:01:22,749 Jaká je máma s tátou? 27 00:01:24,918 --> 00:01:26,586 Myslím, že jsme... 28 00:01:26,669 --> 00:01:30,215 Jsme dost tradiční rodina. Myslím, 29 00:01:30,298 --> 00:01:33,468 že jsme normální, soudržná rodina. 30 00:01:34,302 --> 00:01:35,512 Jen nás chci nahrát. 31 00:01:36,054 --> 00:01:39,307 Hej, Micahu, přestaň. Micahu! 32 00:01:39,390 --> 00:01:42,393 Snažili jsme se vypadat jako perfektní rodina. 33 00:01:42,894 --> 00:01:44,270 Micahu, ty ses pohnul. 34 00:01:47,690 --> 00:01:50,777 Máma je určitě hlavou rodiny, 35 00:01:51,236 --> 00:01:53,488 ale zároveň má měkké srdce. 36 00:01:59,369 --> 00:02:00,328 Ještě jednou! 37 00:02:01,121 --> 00:02:02,872 Má silnou vůli 38 00:02:02,956 --> 00:02:05,583 a tvrdě si jde za svým. 39 00:02:06,209 --> 00:02:07,794 Jak bys to popsal tátu? 40 00:02:09,838 --> 00:02:11,214 Neprašť se o ty tyče. 41 00:02:12,423 --> 00:02:16,094 Táta je jeden z mála lidí, kteří jsou v jádru šťastní. 42 00:02:17,053 --> 00:02:18,763 Je to prostě šťastnej chlap. 43 00:02:19,222 --> 00:02:21,391 Co znamená to červený světýlko? 44 00:02:22,433 --> 00:02:24,561 - Tati, můžu vlézt dovnitř? - Jo. 45 00:02:25,979 --> 00:02:26,855 Tati! 46 00:02:28,231 --> 00:02:31,526 Vždycky, když se ztratil v nákupním středisku, popsali ho 47 00:02:31,609 --> 00:02:34,028 jako plešatého chlapa s úsměvem na tváři. 48 00:02:35,238 --> 00:02:38,241 Byli určitě jako dvojice „hodný a zlý policajt“. 49 00:02:40,118 --> 00:02:44,289 Víš, já... Ne že bych byla máma, co jen vozí děti na kroužky, 50 00:02:44,372 --> 00:02:47,709 ale rozhodně jsem byla pracující matka se třemi dětmi. 51 00:02:50,628 --> 00:02:53,298 Nechtěli jsme, aby věděli, co děláme, 52 00:02:53,381 --> 00:02:56,509 protože by si s nimi děti třeba nesměly hrát. 53 00:02:56,593 --> 00:02:58,595 Tahle piñata je dost těžká. 54 00:03:00,847 --> 00:03:02,473 Nikdy jsme o tom nemluvili. 55 00:03:03,016 --> 00:03:05,935 Bylo jasné, že takhle tahle rodina funguje. 56 00:03:06,019 --> 00:03:08,646 O rodinném podnikání se v rodině nemluvilo. 57 00:03:09,272 --> 00:03:13,568 Když se nás ptali, co naši dělají, odpovídali jsme: „Vedou knihkupectví.“ 58 00:03:13,651 --> 00:03:15,236 „Vlastníme knihkupectví.“ 59 00:03:15,361 --> 00:03:17,655 Tak zněla oficiální verze. 60 00:03:18,740 --> 00:03:20,533 Někdy jsme do obchodu chodili, 61 00:03:20,617 --> 00:03:23,995 protože nás máma vezla domů a musela se tam zastavit. 62 00:03:24,078 --> 00:03:27,207 Měli jsme přísně nařízeno neustále klopit oči k zemi, 63 00:03:27,290 --> 00:03:30,126 když jsme procházeli určitými částmi obchodu. 64 00:03:30,210 --> 00:03:32,462 „Nerozhlížej se. Dívej se na podlahu.“ 65 00:03:32,545 --> 00:03:33,588 Jenže... 66 00:03:34,047 --> 00:03:35,757 to víš, oči leckam zabloudí. 67 00:03:37,050 --> 00:03:42,263 Jednou jsem vzadu v máminým autě našel kazetu VHS. 68 00:03:42,347 --> 00:03:45,391 Schoval jsem ji a několik měsíců počkal. 69 00:03:45,850 --> 00:03:48,228 Když jsem byl konečně jednou doma sám, 70 00:03:48,311 --> 00:03:50,939 běžel jsem tam, kde jsem ji měl schovanou. 71 00:03:51,606 --> 00:03:54,234 Jenže to byla beta a já si ji nemohl pustit. 72 00:03:55,068 --> 00:03:56,736 KNIŽNÍ CIRKUS 73 00:03:56,819 --> 00:03:59,989 Takže Knižní cirkus je knihkupectví, 74 00:04:00,448 --> 00:04:04,744 kde se prodává tvrdé gay porno. 75 00:04:07,413 --> 00:04:09,249 PŮVODNÍ DOKUMENT NETFLIX 76 00:04:09,332 --> 00:04:10,708 DO 18 LET VSTUP ZAKÁZÁN 77 00:04:18,549 --> 00:04:20,093 GAY LITERATURA FAKTU 78 00:04:23,554 --> 00:04:25,556 Chodil jsem kolem Knižního cirkusu 79 00:04:25,640 --> 00:04:29,602 a myslel jsem si, že je to jen knihkupectví 80 00:04:30,019 --> 00:04:31,771 s cirkusovou tematikou. 81 00:04:32,355 --> 00:04:37,151 Pak jsem šel dovnitř a zjistil, že je to mnohem víc než obyčejné knihkupectví. 82 00:04:38,778 --> 00:04:41,948 Měli tu celé oddělení, kde bylo porno, 83 00:04:42,031 --> 00:04:43,866 p-o-r-n-o, chápete? 84 00:04:43,950 --> 00:04:44,867 Bylo to skvělé. 85 00:04:45,994 --> 00:04:51,124 Zásoby gurmánského sexuálního materiálu pro všechny úchyly v Americe. 86 00:04:51,791 --> 00:04:54,711 Tím se Knižní cirkus pyšnil. 87 00:04:55,295 --> 00:04:58,965 Všichni ti muži tu bez obav zkoumali svou sexualitu. 88 00:05:00,675 --> 00:05:04,304 Bylo to bezpečné místo, kde se mohli gayové seznamovat. 89 00:05:04,554 --> 00:05:07,181 Potkávali se mezi regály s knihami. 90 00:05:08,266 --> 00:05:12,061 Byl to střed světa gayů v téhle čtvrti. 91 00:05:15,064 --> 00:05:16,065 ZÁPADNÍ HOLLYWOOD 92 00:05:16,149 --> 00:05:18,735 V pořadu Dva ve městě se vždy podíváme 93 00:05:18,818 --> 00:05:22,322 na některé slavné i nechvalně známé ulice jižní Kalifornie. 94 00:05:22,405 --> 00:05:25,825 A Lou Lauren nás dnes vezme na Boulevard Santa Monica. 95 00:05:26,743 --> 00:05:30,997 Tahle podoba bulváru je známá většině cizinců. 96 00:05:31,289 --> 00:05:33,833 Ulice má ale také svou neveřejnou stránku, 97 00:05:33,916 --> 00:05:37,086 které si cizí lidé všimnou jen tehdy, 98 00:05:37,170 --> 00:05:40,590 když jim dojde, že všichni lidé, co tu vidí, jsou muži. 99 00:05:42,050 --> 00:05:47,388 Kdy jsem se přestěhoval do Los Angeles, hned první rok jsem našel přátelské místo. 100 00:05:48,556 --> 00:05:52,268 Západní Hollywood byl převážně místo pro velmi mladé gaye. 101 00:05:52,352 --> 00:05:54,479 Říkali mu Boystown - Město chlapců. 102 00:05:54,562 --> 00:05:57,899 Kdo tenkrát homosexualitu přiznával, byl vyděděnec 103 00:05:57,982 --> 00:06:00,318 a dělal jen to, co vyděděnci dělají. 104 00:06:01,569 --> 00:06:05,031 Hledal sexuální partnery na veřejnosti, 105 00:06:05,114 --> 00:06:07,450 používal kapesníkové barevné kódy... 106 00:06:08,451 --> 00:06:13,164 Lidi neříkají: „Radši bych se měl schovat v koutě. Co když mě tu uvidí šéf?“ 107 00:06:13,247 --> 00:06:17,251 Ne, myslím, že emancipace gayů je fakt, není to problém. 108 00:06:28,554 --> 00:06:30,515 Jmenuju se Alexej Romanoff. 109 00:06:30,598 --> 00:06:35,103 Jsem jeden z posledních žijících účastníků 110 00:06:35,186 --> 00:06:38,022 demonstrace u Black Cat. 111 00:06:42,026 --> 00:06:46,030 Na Silvestra 1966 112 00:06:46,948 --> 00:06:50,410 udělala policie razie ve dvou gay barech. 113 00:06:52,995 --> 00:06:55,331 Dvě nebo tři vteřiny po půlnoci, 114 00:06:55,415 --> 00:06:59,377 když v Black Cat hráli písničku „Auld Lang Syne“, 115 00:07:00,545 --> 00:07:03,798 začala policie zatýkat lidi, co se líbali. 116 00:07:07,135 --> 00:07:08,386 Báli se, 117 00:07:08,469 --> 00:07:12,306 protože kdyby to vyšlo najevo, mohli přijít o práci 118 00:07:12,974 --> 00:07:14,809 i o domov. 119 00:07:20,398 --> 00:07:25,361 Kvůli tomu incidentu začaly demonstrace proti policejní brutalitě 120 00:07:25,445 --> 00:07:28,573 před nejstaršími gay bary v Los Angeles, 121 00:07:28,656 --> 00:07:31,033 Black Cat a New Faces. 122 00:07:33,035 --> 00:07:36,622 Tehdy to byla největší demonstrace v zemi. 123 00:07:37,206 --> 00:07:40,835 Bylo to dva a půl roku před nepokoji v Stonewallu. 124 00:07:43,838 --> 00:07:47,383 Z New Faces se stal Knižní cirkus. 125 00:07:50,219 --> 00:07:52,638 To knihkupectví bylo moc důležité, 126 00:07:53,389 --> 00:07:58,060 protože nabízelo literaturu, která pojednávala o našem životě. 127 00:07:58,853 --> 00:08:01,898 Byli jsme skrytí lidé, o kterých se nemluvilo, 128 00:08:01,981 --> 00:08:05,026 protože ostatním připadali nechutní. 129 00:08:06,903 --> 00:08:09,614 Nemůžu ani vysvětlit, jak jiné to tehdy bylo. 130 00:08:11,616 --> 00:08:15,870 V zásadě nikdo nemohl říct nahlas, že je homosexuál. 131 00:08:18,080 --> 00:08:21,083 Porno vždycky mělo v gay komunitě své místo, 132 00:08:21,876 --> 00:08:25,254 protože jsme něco takového nevídali. 133 00:08:26,255 --> 00:08:30,468 Vidět nahé muže, kteří se nebojí... 134 00:08:31,636 --> 00:08:33,763 Dodávalo nám to pocit hrdosti. 135 00:08:34,722 --> 00:08:37,016 Knižní cirkus pro mě byl první náznak, 136 00:08:37,099 --> 00:08:40,394 že jako gay nejsem sám. 137 00:08:41,812 --> 00:08:44,649 Být tenkrát gay nebylo snadné 138 00:08:45,066 --> 00:08:46,817 a tohle knihkupectví 139 00:08:46,901 --> 00:08:50,154 mi dodávalo bezpečí. Díky němu jsem nespadl do průšvihu. 140 00:08:59,205 --> 00:09:01,123 Jak nám dneska jde prodej? 141 00:09:01,207 --> 00:09:02,291 Pomalu. 142 00:09:03,125 --> 00:09:03,960 Bude to lepší. 143 00:09:04,252 --> 00:09:05,461 Jako každý den, co? 144 00:09:06,587 --> 00:09:08,881 Některé VHS se asi prodaly, ne? 145 00:09:08,965 --> 00:09:10,174 - Jo. - Fakt? 146 00:09:10,883 --> 00:09:12,343 - Jo. - Něco málo. 147 00:09:13,553 --> 00:09:16,097 Ráno jsem tu našla tohle. 148 00:09:16,180 --> 00:09:20,810 Někdo přinesl heterosexuální kazety VHS a jsou v dobrém stavu. 149 00:09:20,935 --> 00:09:23,604 Nevím, kdo si koupí heterosexuální kazety VHS, 150 00:09:23,688 --> 00:09:25,273 ale byly zadarmo. 151 00:09:25,356 --> 00:09:29,110 Vyměnili jsme je za knížky, které prodáváme za dolar. 152 00:09:30,403 --> 00:09:33,406 Tohle jsou prášky. Tomuhle se říká erekční kroužky. 153 00:09:34,115 --> 00:09:36,117 Proč je tu tohle? 154 00:09:37,118 --> 00:09:39,328 Nevím, proč to dali sem. 155 00:09:40,496 --> 00:09:41,330 Dobře. 156 00:09:41,414 --> 00:09:43,791 Prý tu máme krysu. 157 00:09:44,917 --> 00:09:49,547 Dneska ráno ji někdo ze zaměstnanců viděl támhle. 158 00:09:49,630 --> 00:09:52,258 Jídlo tam nemáme, ale chtěli jsme ji chytit, 159 00:09:52,341 --> 00:09:56,721 než se přesune sem a sežere nám svačinu. 160 00:09:57,847 --> 00:10:01,100 V přední části obchodu máme zboží, co se prodává nejlíp. 161 00:10:01,726 --> 00:10:06,230 Tenhle časopis, Handjobs, se nedávno přestal vydávat. 162 00:10:06,397 --> 00:10:09,108 Vydavatel si místo něj pořídil kuřecí biofarmu. 163 00:10:09,191 --> 00:10:12,361 Jestli od něj budu objednávat, budu muset brát kuřata. 164 00:10:15,114 --> 00:10:17,283 Tohle je naše část pro dospělé. 165 00:10:18,492 --> 00:10:19,577 Je slavná. 166 00:10:20,661 --> 00:10:23,289 Tohle je jedno z našich nejlepších oddělení. 167 00:10:23,372 --> 00:10:25,625 Říkáme mu „Viděno dříve“. 168 00:10:26,250 --> 00:10:28,169 Jsou to... 169 00:10:29,211 --> 00:10:31,547 DVD s tvrdým gay pornem, 170 00:10:31,631 --> 00:10:35,051 která si u nás zákazníci v průběhu let kupovali. 171 00:10:35,134 --> 00:10:37,928 Nevím, jestli je to jedno z těch hodně dobrých. 172 00:10:38,054 --> 00:10:41,807 Jednu dobu jsme na ně měli akci 1 + 1. 173 00:10:42,433 --> 00:10:46,312 Ten se jmenuje se Nude and Rude, režíroval ho Carl Stanyon. 174 00:10:46,395 --> 00:10:48,814 Stojí jen 3,95 dolaru, 175 00:10:49,315 --> 00:10:52,026 ale ani tak to není horký zboží. 176 00:10:53,653 --> 00:10:55,446 Někdy přijdu do práce 177 00:10:55,529 --> 00:10:59,075 a mám pocit, že tu jen přesouvám lehátka na palubě Titaniku. 178 00:10:59,158 --> 00:11:03,120 Vezmu film za sedm dolarů, zlevním ho na tři 179 00:11:03,204 --> 00:11:06,832 a přesunu to z téhle strany regálu na tuhle. 180 00:11:07,625 --> 00:11:11,545 Jsme jen stárnoucí, chřadnoucí podnik. 181 00:11:13,422 --> 00:11:14,965 Začínala jako novinářka, 182 00:11:15,049 --> 00:11:18,219 nechtěla dělat nic jiného. 183 00:11:19,428 --> 00:11:22,640 Okolnosti ji ale zavedly jinam. 184 00:11:24,141 --> 00:11:26,352 Když si vezmeš máminy rané reportáže, 185 00:11:26,435 --> 00:11:30,398 má interview s Larrym Flyntem a článek o raziích v pornoknihkupectvích. 186 00:11:30,481 --> 00:11:31,315 - Fakt? - Jo. 187 00:11:31,399 --> 00:11:32,900 - O tom kdysi psala? - Jo. 188 00:11:32,983 --> 00:11:34,360 To jsem netušil. 189 00:11:34,443 --> 00:11:36,904 Já taky ne, než jsem našla její články. 190 00:11:40,700 --> 00:11:42,159 Byla to naše malá... 191 00:11:43,202 --> 00:11:45,788 skupina zaměstnanců v Daytonu. 192 00:11:47,665 --> 00:11:49,625 Páni! Jsi oblečená docela sexy. 193 00:11:49,709 --> 00:11:52,586 Jo. Měla jsem hezkou postavu. Podívej. 194 00:11:57,007 --> 00:11:58,092 Cože? 195 00:11:59,093 --> 00:12:00,386 - Jo. - Cože? 196 00:12:01,721 --> 00:12:04,432 Rachel, co budeš s těmi věcmi dělat? 197 00:12:04,515 --> 00:12:08,102 Vždyť já jsem se do toho zapojila náhodou. 198 00:12:08,185 --> 00:12:11,272 Ty nejsi z těch, kdo, dělá dokumenty. 199 00:12:11,355 --> 00:12:12,523 Ty taky ne. 200 00:12:14,024 --> 00:12:16,444 Jestli si to chceš vzít a udělat koláž... 201 00:12:16,527 --> 00:12:18,446 Mami, já nevím, co s tím udělám. 202 00:12:18,529 --> 00:12:22,616 Přestaň kritizovat každý možný zvrat událostí. 203 00:12:23,117 --> 00:12:25,161 Chci najít ten článek o Flyntovi. 204 00:12:27,705 --> 00:12:28,956 Podívej. 205 00:12:29,039 --> 00:12:31,959 „Šest zadržených v raziích na pornoknihkupectví.“ 206 00:12:33,169 --> 00:12:34,795 To by mohlo být ono... 207 00:12:35,629 --> 00:12:38,591 „Soudní systém se v pátek dal do pohybu 208 00:12:38,674 --> 00:12:42,678 v případech šesti mužů obviněných z prodeje obscénních materiálů 209 00:12:42,762 --> 00:12:45,598 v knihkupectvích s pornem v centru Cincinnati.“ 210 00:12:47,349 --> 00:12:49,560 S Karen jsme se seznámili na střední. 211 00:12:50,519 --> 00:12:53,731 Byla společenská, zvídavá, 212 00:12:53,814 --> 00:12:55,649 zajímala se o všechno. 213 00:12:56,233 --> 00:12:59,528 Karen vždycky chtěla být novinářkou. 214 00:13:00,696 --> 00:13:05,242 První skutečnou novinářskou práci jsem měla ve Wall Street Journal v Chicagu. 215 00:13:05,326 --> 00:13:08,120 Pak mě najali v Cincinnati Enquirer. 216 00:13:08,537 --> 00:13:10,289 Redaktor právě dorazil. 217 00:13:10,372 --> 00:13:12,958 Začíná typický pracovní den v novinách. 218 00:13:13,042 --> 00:13:15,753 Specializovala jsem se na trestní právo. 219 00:13:17,546 --> 00:13:19,799 Měla jsem zvláštní projekt, 220 00:13:19,882 --> 00:13:23,177 rozhovor se soudcem Nejvyššího soudu Potterem Stewartem, 221 00:13:23,260 --> 00:13:27,223 který se proslavil výrokem o obscénnosti: 222 00:13:27,306 --> 00:13:31,602 „Obscénnost neumím popsat, ale poznám ji, když ji vidím.“ 223 00:13:33,270 --> 00:13:38,234 S Larrym Flyntem jsem dělala rozhovor do seriálu o barech Hustler. 224 00:13:38,317 --> 00:13:40,903 Nedalo se vůbec tušit, že to budu dělat, 225 00:13:40,986 --> 00:13:43,823 protože kdybych ve dvanácti neutekl z domova, 226 00:13:43,906 --> 00:13:45,491 ČASOPIS HUSTLER 227 00:13:45,574 --> 00:13:47,576 neměl bych do čeho píchnout. 228 00:13:47,660 --> 00:13:51,163 Bylo jasné, že má ambiciozní koncept, 229 00:13:51,789 --> 00:13:54,625 a vypadalo to, že bude úspěšný. 230 00:13:56,836 --> 00:14:01,215 Co se děje na té fotce, kde se díváš za auto? 231 00:14:01,924 --> 00:14:04,134 Někdo tam byl v nějakém domě, 232 00:14:04,218 --> 00:14:06,470 chtěli ho dostat ven. 233 00:14:06,554 --> 00:14:08,389 Myslím, že se tam střílelo. 234 00:14:09,723 --> 00:14:12,852 Vždycky chtěla zajímavější příběhy. 235 00:14:13,853 --> 00:14:16,230 Má ráda složité věci. 236 00:14:18,399 --> 00:14:21,443 Nečekala jsem, že v novinařině vyhořím, 237 00:14:22,403 --> 00:14:26,907 ale dobrý novinový příběh je často něčí tragédie. 238 00:14:26,991 --> 00:14:28,367 ČTYŘI ŽENY ZAVRAŽDĚNY 239 00:14:28,450 --> 00:14:32,788 Psala jsem o leteckých katastrofách, o vraždách i o autonehodách. 240 00:14:33,455 --> 00:14:36,333 Nakonec se buď strháš, 241 00:14:36,417 --> 00:14:38,002 nebo řekneš, že to stačí. 242 00:14:41,088 --> 00:14:43,215 Přijela jsem do LA navštívit rodiče 243 00:14:43,340 --> 00:14:47,261 ve víře, že pojedu na Aljašku a budu spisovatelkou na volné noze. 244 00:14:47,636 --> 00:14:49,430 Na Aljašku jsem nikdy neodjela 245 00:14:49,513 --> 00:14:52,391 a novinařinu na volné noze jsem nikdy nedělala. 246 00:14:52,850 --> 00:14:54,476 Tehdy jste se seznámili? 247 00:14:54,560 --> 00:14:58,480 Seznámili jsme se na židovské párty pro nezadané ve Woodland Hills. 248 00:15:00,190 --> 00:15:03,235 Byla už tma. Nevím, proč to začalo tak pozdě. 249 00:15:03,736 --> 00:15:08,282 Když jsem tam přišla, nějaké ženy zrovna odjížděly, že prý je to tam hrozné. 250 00:15:08,365 --> 00:15:10,034 Říkaly: „Nepojedeš s námi?“ 251 00:15:10,117 --> 00:15:13,829 Řekl jsem si, že jsem tam jela dlouho, a tak chvíli zůstanu. 252 00:15:15,456 --> 00:15:19,543 Zahlédl jsem hořící cigaretu. 253 00:15:20,044 --> 00:15:23,505 Řekl jsem: „Támhle je nějaká holka.“ 254 00:15:24,757 --> 00:15:27,426 Přišel za mnou a začali jsme si povídat. 255 00:15:27,968 --> 00:15:30,638 Byl to velmi zajímavý rozhovor. 256 00:15:31,555 --> 00:15:35,768 Celou dobu jsem jí neviděl do obličeje. Byla tam tma. 257 00:15:37,353 --> 00:15:39,521 Navrhl, abysme šli na kafe. 258 00:15:39,855 --> 00:15:42,399 Když přišla, viděl jsem ji vlastně poprvé. 259 00:15:42,483 --> 00:15:43,609 Připadala mi hezká. 260 00:15:45,444 --> 00:15:47,905 A od té doby jsme spolu chodili. 261 00:15:50,616 --> 00:15:52,117 Měl motorku. 262 00:15:53,410 --> 00:15:55,454 Máma z toho nebyla nadšená. 263 00:15:56,330 --> 00:15:58,499 Za sedm měsíců jsme se vzali. 264 00:15:59,750 --> 00:16:01,001 Měla jsem modré šaty. 265 00:16:01,377 --> 00:16:04,171 On měl sako, za které jsme zaplatili pět dolarů. 266 00:16:04,880 --> 00:16:05,839 Bylo zlevněné. 267 00:16:05,923 --> 00:16:08,258 Hodně barevných proužků. 268 00:16:09,051 --> 00:16:12,262 Pamatuju si, že říkala, že je to génius 269 00:16:12,346 --> 00:16:14,264 a vynalézá různé věci. 270 00:16:16,266 --> 00:16:19,520 Nastoupil jsem na filmovou katedru UCLA. 271 00:16:20,145 --> 00:16:24,566 Jim Morrison a jeho přítel Ray Manzarek. 272 00:16:24,650 --> 00:16:26,443 Ti dva spolu kamarádili. 273 00:16:26,527 --> 00:16:30,447 A protože jsme byli na stejné katedře, točili jsme spolu filmy. 274 00:16:30,531 --> 00:16:31,573 Co se stalo? 275 00:16:31,657 --> 00:16:35,744 Jak to, že moji rodiče, stát nebo univerzita nemysleli na budoucnost? 276 00:16:35,828 --> 00:16:39,164 První práci u filmu mi dal Linwood Dunn. 277 00:16:39,665 --> 00:16:41,500 Když jsem s ním začal pracovat, 278 00:16:41,583 --> 00:16:46,088 dokončovali jsme zvláštní efekty k filmu 2001: Vesmírná odysea. 279 00:16:46,171 --> 00:16:48,382 Světla, pánové! 280 00:16:55,723 --> 00:16:59,977 A pak přišel Star Trek, na něm jsme dělali tři roky. 281 00:17:05,941 --> 00:17:08,068 Použili optické tiskárny. 282 00:17:08,152 --> 00:17:10,863 U zvláštních efektů se s nimi pracovalo běžně. 283 00:17:11,238 --> 00:17:13,991 Věděl jsem toho hodně o barvách a světlech 284 00:17:14,074 --> 00:17:17,161 a vymyslel jsem pomůcku pro zařízení na dialýzu. 285 00:17:17,244 --> 00:17:20,497 Musíme zmínit, že jeho otec měl nemocné ledviny. 286 00:17:21,123 --> 00:17:24,126 Dobře. Tak jsem vymýšlel věci pro něj a pak... 287 00:17:25,044 --> 00:17:27,921 Musíš říct proč. V té době 288 00:17:28,005 --> 00:17:32,051 se Barry učil používat přístroj, který jeho otci čistil krev. 289 00:17:32,134 --> 00:17:35,262 Hned první večer praskla trubička. Málem umřel. 290 00:17:35,345 --> 00:17:36,388 Málem. 291 00:17:36,764 --> 00:17:39,892 Řekl jsem si, že vyrobím přístroj, který by detekoval, 292 00:17:40,017 --> 00:17:44,021 kdy je trubička červená a kdy bílá. 293 00:17:44,146 --> 00:17:47,608 A tak jsem vymyslel způsob, jak to udělat. 294 00:17:50,235 --> 00:17:54,948 Takže jsi aplikoval znalosti technologie zvláštních efektů 295 00:17:55,032 --> 00:17:56,909 na zdravotnický přístroj 296 00:17:57,618 --> 00:18:00,454 - bez jakékoliv předchozí zkušenosti? - Jo. 297 00:18:06,502 --> 00:18:09,963 Zavolal mi technik, který mě školil: 298 00:18:10,047 --> 00:18:11,840 „Barry, musíš dát výpověď. 299 00:18:11,924 --> 00:18:15,803 Ten tvůj přístroj je tak dobrý, že jsem ho ukázal firmě, 300 00:18:15,886 --> 00:18:17,721 která vyrábí stroje na dialýzu. 301 00:18:17,805 --> 00:18:20,891 Objednají si jich 325.“ 302 00:18:22,518 --> 00:18:27,773 Skromně jsme se živili jako vynálezci vybavení na dialýzu. 303 00:18:28,941 --> 00:18:33,862 Jenže pak se pojištění odpovědnosti vyšplhalo na 35 000 dolarů. 304 00:18:33,946 --> 00:18:36,115 Asi tolik jsem tehdy vydělával. 305 00:18:37,533 --> 00:18:39,326 Doktoři řekli: 306 00:18:39,409 --> 00:18:43,080 „Jestli si to pojištění nemůžeš dovolit, jdeme od toho.“ 307 00:18:45,249 --> 00:18:47,334 Nebyli jsme na tom vůbec dobře. 308 00:18:48,919 --> 00:18:53,507 Čekali jsme rodinu a museli jsme se nějak živit. 309 00:18:55,676 --> 00:18:57,803 Základní jednotka společnosti 310 00:18:58,262 --> 00:18:59,263 je rodina. 311 00:18:59,346 --> 00:19:01,056 PROKURÁTOR - OHIO 312 00:19:01,140 --> 00:19:02,683 Zničíte-li rodinu, 313 00:19:03,725 --> 00:19:05,477 zničíte společnost. 314 00:19:06,019 --> 00:19:09,982 Jsem pevně přesvědčen, že pornografie a obscénnost 315 00:19:10,357 --> 00:19:11,650 je útok na rodinu. 316 00:19:11,900 --> 00:19:15,612 Rozhodl jsem se už dávno. Jestli budu medvěd, budu grizzly. 317 00:19:15,696 --> 00:19:19,366 Nepoložím se na záda před ním ani jiným prokurátorem v Americe, 318 00:19:19,449 --> 00:19:23,287 protože tahle země mi patří stejně jako jim. 319 00:19:24,079 --> 00:19:27,332 Většinu 70. a 80. let 320 00:19:27,416 --> 00:19:30,669 jsem bojoval s cenzurou po celé zemi. 321 00:19:30,752 --> 00:19:33,380 - Moc ráda vás vidím. - Těší mě. 322 00:19:33,463 --> 00:19:38,427 Dal jste do L.A. Times inzerát na drobné distributory. 323 00:19:38,510 --> 00:19:43,182 Protože zavedení distributoři 324 00:19:43,891 --> 00:19:46,852 můj časopis odmítli distribuovat. 325 00:19:47,269 --> 00:19:52,274 Tak jsem šel do řady knihkupectví a sekundárních distributorů. 326 00:19:53,192 --> 00:19:57,779 V den, kdy jsem prodal všechna naše práva na ty stroje, 327 00:19:57,863 --> 00:19:59,740 přišla Karen. Ještě jsem spal. 328 00:19:59,823 --> 00:20:02,784 Ukázala mi celostránkový inzerát Larryho Flynta, 329 00:20:02,868 --> 00:20:05,954 kde se psalo, že hledá distributory. 330 00:20:06,038 --> 00:20:09,166 Klidně to mohl dělat, 331 00:20:09,583 --> 00:20:12,461 protože nic jiného prostě neměl. 332 00:20:12,544 --> 00:20:14,129 Ten den jsem si přispal, 333 00:20:14,213 --> 00:20:17,841 protože jsem neměl co na práci. Vzbudila mě s tím inzerátem. 334 00:20:18,926 --> 00:20:20,427 Zavolal jsem nějaké paní. 335 00:20:20,510 --> 00:20:24,932 Měl jsem poslat objednávku na 2 500 časopisů. 336 00:20:25,015 --> 00:20:29,061 Řekla, že nás zařadí jako distributora, jestli máme náklaďák. 337 00:20:29,144 --> 00:20:31,355 A já na to, že náklaďák mám. 338 00:20:31,438 --> 00:20:34,233 Neměl jsem ho, ale mohl jsem si ho půjčit. 339 00:20:36,526 --> 00:20:39,988 Nemohli jsme si dovolit se neuživit. 340 00:20:40,072 --> 00:20:42,699 Museli jsme přijít na to, co budeme dělat. 341 00:20:46,119 --> 00:20:50,040 Barry jezdil našim malým autem po obchodech s alkoholem v okolí. 342 00:20:50,123 --> 00:20:52,668 Říkal jsem: „U svého prodejce to nekoupíte. 343 00:20:52,751 --> 00:20:54,044 Koupíte si to u mě?“ 344 00:20:54,127 --> 00:20:57,798 Na konci dne jsem měl 2500 objednávek. 345 00:20:58,715 --> 00:21:02,678 Vaši rodiče patřili mezi vůbec první distributory 346 00:21:02,761 --> 00:21:04,179 v téhle oblasti. 347 00:21:04,263 --> 00:21:06,473 Obchody rostly, dařilo se jim. 348 00:21:07,391 --> 00:21:11,687 Řekl jsem Karen: „To šlo hladce. Třeba získám víc zákazníků.“ 349 00:21:11,770 --> 00:21:14,940 Vydělávali jsme dost peněz, abychom mohli fungovat, 350 00:21:15,023 --> 00:21:17,192 a přemýšleli, co budeme dělat. 351 00:21:18,360 --> 00:21:21,780 Flynt mezitím převzal další časopisy. 352 00:21:21,863 --> 00:21:24,616 Takže jsme měli několik titulů pro gaye. 353 00:21:24,741 --> 00:21:26,326 Jeden. Měli jsme Blueboye. 354 00:21:27,035 --> 00:21:32,416 Blueboy byla jedna z prvních úspěšných gay publikací, 355 00:21:32,499 --> 00:21:34,251 které nevycházely tajně. 356 00:21:35,002 --> 00:21:37,296 Těžko hledali distributora, 357 00:21:37,379 --> 00:21:38,880 a tak přišli za mnou. 358 00:21:38,964 --> 00:21:40,924 Pak získal i Honcho a Mandate. 359 00:21:41,049 --> 00:21:43,552 Tehdy to byly ty nejlepší gay časopisy. 360 00:21:44,136 --> 00:21:45,637 Měli jsme tisíce titulů: 361 00:21:46,013 --> 00:21:48,849 časopisy o pletení, zpracování dřeva, zbraních... 362 00:21:49,308 --> 00:21:51,977 - New York Review of Books. - Jo, fajn tituly. 363 00:21:52,060 --> 00:21:55,272 Snažili jsme se mít lepší časopisy. Prodali nám je. 364 00:21:55,355 --> 00:21:56,606 V jakém smyslu lepší? 365 00:21:56,690 --> 00:21:58,692 Jako New York Review of Books. 366 00:21:58,817 --> 00:22:01,903 New York Review of Books se nikdy moc neprodával. 367 00:22:01,987 --> 00:22:03,989 Zato Hustler šel na dračku. 368 00:22:06,199 --> 00:22:09,703 Pamatuju si, jak jsem slyšel, že Barry distribuuje Hustler, 369 00:22:09,786 --> 00:22:12,789 a Knižní cirkus nebo Cirkus knih byl na jeho trase. 370 00:22:13,623 --> 00:22:17,252 Ten obchod odebíral 600 časopisů pro gaye. 371 00:22:17,377 --> 00:22:19,588 Naložil jsem si celé auto jen pro ně. 372 00:22:19,671 --> 00:22:22,507 Knižní cirkus měl problémy s proplácením faktur. 373 00:22:22,591 --> 00:22:26,178 Barry zavětřil příležitost a skočil po ní. 374 00:22:26,636 --> 00:22:29,890 Když přestal platit, šel jsem za jeho manažerem. 375 00:22:29,973 --> 00:22:32,684 Řekl: „Je těžce závislý na kokainu 376 00:22:32,768 --> 00:22:34,603 a neplatí nikomu.“ 377 00:22:35,479 --> 00:22:39,524 Zavolal jsem majiteli té nemovitosti a nabídl mu půlku nájemného. 378 00:22:40,150 --> 00:22:44,279 Tím jsme fakticky do obchodu vstoupili a problémem byly jen výhrůžky 379 00:22:44,404 --> 00:22:46,823 původního majitele, že mě zabije. 380 00:22:46,907 --> 00:22:49,076 Naštěstí to neudělal. 381 00:22:51,620 --> 00:22:54,748 Byla tam velký svítící štít s nápisem „Cirkus knih“ 382 00:22:54,831 --> 00:22:56,541 a museli jsme ho přejmenovat. 383 00:22:56,708 --> 00:22:59,586 Navrhl jsem: „Víš co?" Přeřízneme štít v půlce 384 00:22:59,753 --> 00:23:04,132 a prohodíme ta slova. 385 00:23:04,216 --> 00:23:06,301 Nevěděla jsem, že jsi to prohodil. 386 00:23:06,385 --> 00:23:09,805 Je to naše obchodní strategie v kostce: 387 00:23:09,888 --> 00:23:13,225 Jak to můžeme udělat levně? Třeba to nebude fungovat. 388 00:23:15,352 --> 00:23:20,273 Když se teď podíváš na obchod, všechno se tak trochu rozpadá. 389 00:23:22,818 --> 00:23:26,613 Neupusť mýdlo. Uvidíme, co se tu o tom píše. 390 00:23:27,739 --> 00:23:28,949 Co hledáš? 391 00:23:29,032 --> 00:23:31,326 Snažím se najít něco, 392 00:23:32,077 --> 00:23:35,997 co není tak explicitní. 393 00:23:36,081 --> 00:23:37,165 Co chce? 394 00:23:37,249 --> 00:23:42,129 Prý chce bělocha a bez penetrace. 395 00:23:43,797 --> 00:23:46,091 Vypadají ti chlapi jako běloši, Jorge? 396 00:23:47,843 --> 00:23:50,095 - Jo, všichni jsou bílí. - Všichni? 397 00:23:50,178 --> 00:23:51,388 Dobře. 398 00:23:52,097 --> 00:23:54,558 Tak jo, vezmeme si tohle. 399 00:23:55,308 --> 00:23:57,060 Co tihle, jsou to běloši? 400 00:23:59,020 --> 00:24:03,191 Všechny tyhle krabice jsou plné DVD. 401 00:24:06,319 --> 00:24:09,739 Všechny tituly na tom seznamu jsme vyrobili my. 402 00:24:09,823 --> 00:24:13,243 - To všechno jste dělali sami? - Jo, zaplatily vám vysokou. 403 00:24:13,326 --> 00:24:15,412 Tahle videa mi zaplatila vysokou? 404 00:24:15,495 --> 00:24:17,080 Každopádně nám pomohla. 405 00:24:21,084 --> 00:24:22,669 V kterém roce se vyrobila? 406 00:24:22,752 --> 00:24:25,839 Nesmíš ty modely fotografovat. Dali by se vystopovat. 407 00:24:25,922 --> 00:24:27,466 Mami, fotím jen názvy. 408 00:24:27,549 --> 00:24:29,384 Musíš přestat natáčet, Rachel. 409 00:24:34,347 --> 00:24:35,932 Co teď, mami? 410 00:24:36,016 --> 00:24:38,059 Teď jedeme na výstavu ANME, 411 00:24:38,143 --> 00:24:42,898 Adult Novelty a něco Expo. 412 00:24:44,483 --> 00:24:46,568 ANME. 413 00:24:47,319 --> 00:24:50,197 Už tam nikdy nepůjdu. Teď je to naposledy. 414 00:24:50,280 --> 00:24:51,114 Proč? 415 00:24:51,198 --> 00:24:53,241 Protože to nemám ráda. 416 00:24:55,160 --> 00:24:58,872 Řekla, že se setkáme v hale, ale já nevím, kde to je. 417 00:24:58,955 --> 00:25:02,083 Můžeš se na chvíli zastavit? Dám ti mikrofon? 418 00:25:04,127 --> 00:25:07,380 Nemůžeš mi pořád říkat, co můžu a nemůžu. 419 00:25:07,464 --> 00:25:09,549 Vedu menší byznys 420 00:25:10,133 --> 00:25:13,929 a většinou nemusím nikoho poslouchat. 421 00:25:21,770 --> 00:25:23,897 - Je tady Ellen. - Ahoj, Ellen! 422 00:25:24,314 --> 00:25:25,982 Přinesla jsem ti objednávku. 423 00:25:26,650 --> 00:25:27,484 Promiňte. 424 00:25:27,567 --> 00:25:30,737 Jo, tentokrát máme větší kameru než minule. 425 00:25:31,196 --> 00:25:34,991 - Nechtěla jsem se praštit do hlavy. - Tohle je objednávka. 426 00:25:35,075 --> 00:25:36,159 - Dobře? - Dobře. 427 00:25:36,243 --> 00:25:38,161 Co máš tentokrát speciálního? 428 00:25:38,245 --> 00:25:39,621 Je to velká specialita. 429 00:25:39,704 --> 00:25:41,331 Ničí to opary. 430 00:25:41,414 --> 00:25:44,584 No, tamto nám nebylo na nic. 431 00:25:44,960 --> 00:25:47,170 Dej nám jen to, co prodáváme vždycky. 432 00:25:47,254 --> 00:25:49,756 S novým zbožím se nám nevede. 433 00:25:49,839 --> 00:25:52,050 Pak tu mám něco, co mají všichni rádi, 434 00:25:52,133 --> 00:25:54,135 Anální lubrikant. 435 00:25:54,844 --> 00:25:57,347 - Který to je? - Tenhle. 436 00:25:58,473 --> 00:26:01,059 Prodává se moc dobře. Je to náš silikon. 437 00:26:01,184 --> 00:26:03,520 Je tam hřebíček, takže jako by umrtvuje. 438 00:26:03,603 --> 00:26:04,688 Takže nenatrhne... 439 00:26:04,771 --> 00:26:06,439 - Máš menší velikost? - Jo. 440 00:26:06,523 --> 00:26:09,609 - Tak mi jich pošlete asi 12. - Dodává se v akváriu. 441 00:26:09,693 --> 00:26:10,569 Tak jo. 442 00:26:10,652 --> 00:26:11,987 - Jedno akvárium? - Jo. 443 00:26:12,070 --> 00:26:13,446 Přidej ho k tomu. 444 00:26:13,530 --> 00:26:15,532 To je hezká objednávka, Ellen. 445 00:26:16,116 --> 00:26:18,827 Objednáváme ty prášky z Číny. 446 00:26:18,910 --> 00:26:20,870 Asi vám jich zbývá jen 200. 447 00:26:20,954 --> 00:26:23,498 Máme jich spoustu. Dostali jsme jich hodně. 448 00:26:23,623 --> 00:26:25,792 Pořád se to dobře prodává? 449 00:26:25,875 --> 00:26:27,294 - Zdravím. - Jak se máte? 450 00:26:27,377 --> 00:26:29,212 - Rád vás. Jak se vede? - Dobře. 451 00:26:29,296 --> 00:26:30,213 Jo? 452 00:26:30,297 --> 00:26:31,298 Jak se má Barry? 453 00:26:31,423 --> 00:26:32,299 Dobře. 454 00:26:32,799 --> 00:26:35,010 Co se stalo Frankiemu? 455 00:26:35,093 --> 00:26:37,470 - Vy jste z Knižního cirkusu v LA? - Ano. 456 00:26:37,596 --> 00:26:38,805 Byl jsem u vás. 457 00:26:38,888 --> 00:26:40,515 - Vy jste majitelka? - Jo. 458 00:26:40,682 --> 00:26:41,516 Gratuluju! 459 00:26:42,350 --> 00:26:43,268 Ahoj. 460 00:26:43,852 --> 00:26:47,105 Tak co máte kromě dobrého názvu? 461 00:26:47,522 --> 00:26:49,941 To je pro gaye? 462 00:26:50,734 --> 00:26:52,819 Ne nutně. 463 00:26:52,902 --> 00:26:54,279 - Svorky. - Dobře. 464 00:26:54,362 --> 00:26:57,198 Nic mi nevysvětlujte. Jen... 465 00:26:57,282 --> 00:27:00,952 Pokud to není pro gaye, nechceme to. 466 00:27:01,036 --> 00:27:02,954 Co by se vám hodilo? 467 00:27:03,038 --> 00:27:05,832 Tady je celá stěna věcí. 468 00:27:05,915 --> 00:27:08,293 Já se na to moc ráda nekoukám. 469 00:27:08,376 --> 00:27:11,796 Umím si toho všimnout, aniž bych se na to dívala. 470 00:27:12,756 --> 00:27:15,383 Tahle stěna by se nám asi hodila, 471 00:27:15,467 --> 00:27:16,676 ať je to cokoliv. 472 00:27:17,927 --> 00:27:19,929 - Můžeme už jít? - Jo. 473 00:27:23,516 --> 00:27:26,811 Najali jsme lidi, kteří obchod vedli starým majitelům. 474 00:27:26,895 --> 00:27:30,106 Naučili nás, co jsme potřebovali 475 00:27:30,190 --> 00:27:34,152 a jak získávat zboží, což je klíč ke všemu. 476 00:27:34,861 --> 00:27:38,490 Jsem jeden z nákupčích kondomů, lubrikantů, 477 00:27:38,573 --> 00:27:40,325 a některých videí. 478 00:27:40,742 --> 00:27:42,827 Nechávají mě rozhodovat. 479 00:27:43,119 --> 00:27:45,914 Když udělám chybu, nic se neděje. 480 00:27:46,164 --> 00:27:49,417 Karen a Barry byli prostě nejlepší. 481 00:27:50,001 --> 00:27:51,920 Byli na mě tak hodní! 482 00:27:52,420 --> 00:27:55,590 O práci v pornoobchodu jsem vždycky snil. 483 00:27:55,674 --> 00:27:58,927 Jsem podivín a asi trochu úchyl. 484 00:27:59,928 --> 00:28:02,972 Když to tu ještě klapalo, žilo to tu. 485 00:28:03,556 --> 00:28:06,893 Lidi utráceli za knihy, časopisy, 486 00:28:06,976 --> 00:28:08,478 za cokoliv chtěli. 487 00:28:08,561 --> 00:28:12,816 Za necelý měsíc jsme otevřeli a první den jsme vydělali přes 1000 dolarů. 488 00:28:16,361 --> 00:28:18,655 Časopisy máte na téhle straně 489 00:28:18,738 --> 00:28:21,700 a kreslené časopisy a porno tady. 490 00:28:25,328 --> 00:28:28,998 Za Knižním cirkusem byla ulička. Říkalo se jí Vazelínová. 491 00:28:29,082 --> 00:28:31,876 Každé město s početnou gay populací 492 00:28:31,960 --> 00:28:33,628 má svou Vazelínovou ulici. 493 00:28:34,587 --> 00:28:37,549 Bylo to místo, kde se odehrával gay sex. 494 00:28:38,091 --> 00:28:42,345 V uličce za Knižním cirkusem jsem přišel o panictví 495 00:28:42,429 --> 00:28:43,847 s policajtem v zácviku. 496 00:28:43,930 --> 00:28:47,142 Byla to sexuální fantazie každého queer kluka. 497 00:28:47,642 --> 00:28:51,146 Hned svůj první večer v obchodě jsem v tom rohu viděl chlapa, 498 00:28:51,229 --> 00:28:53,481 nebyl ani na té straně s pornem, 499 00:28:53,565 --> 00:28:56,568 s kalhotama dole. Honil si ho. 500 00:28:57,318 --> 00:29:01,030 Pomyslel jsem si: „No do prdele! Můj první večer a tohle!“ 501 00:29:01,114 --> 00:29:02,323 POUZE ZAMĚSTNANCI 502 00:29:02,407 --> 00:29:07,495 Dalo se projít do zadní místnosti. Vedly odtud schody na půdu. 503 00:29:07,579 --> 00:29:08,413 A... 504 00:29:09,456 --> 00:29:11,249 Měl jsem na půdě sex. 505 00:29:11,332 --> 00:29:13,793 Ne v pravém slova smyslu, ale... 506 00:29:13,877 --> 00:29:15,628 Nikdy jsem tam nahoře nebyl. 507 00:29:16,546 --> 00:29:18,923 Ani nevím, že ta půda existuje. 508 00:29:19,466 --> 00:29:21,092 To jsem teda zanedbal. 509 00:29:21,885 --> 00:29:23,803 Slyšel jsi o tom někdy? 510 00:29:24,721 --> 00:29:28,308 Slyšel, ale nemyslel jsem si, že jsou takoví blázni. 511 00:29:28,391 --> 00:29:30,602 Celý ten provoz byl trochu praštěný, 512 00:29:30,727 --> 00:29:33,271 takže by to muselo být něco neuvěřitelného, 513 00:29:33,354 --> 00:29:36,441 aby mi to připadalo fakt šílené. 514 00:29:36,524 --> 00:29:39,110 Když vešel Barry, nic se nezměnilo. 515 00:29:39,194 --> 00:29:41,321 Dál jsem si četl časopis. 516 00:29:41,404 --> 00:29:42,947 „Ahoj, Barry, jak se máš?“ 517 00:29:43,031 --> 00:29:44,365 Když vešla Karen, 518 00:29:45,241 --> 00:29:47,660 časopis letěl dozadu. 519 00:29:48,161 --> 00:29:49,913 Tvůj táta byl moc laskavý. 520 00:29:49,996 --> 00:29:52,582 V rodině nenosí kalhoty on. 521 00:29:53,416 --> 00:29:55,210 To bych na kameru říkat neměl. 522 00:29:55,543 --> 00:29:59,422 Dávali jasně najevo, že nesmím dělat žádné blbosti. 523 00:29:59,506 --> 00:30:03,176 „Když nám něco ukradneš, dostaneš okamžitě padáka.“ 524 00:30:04,260 --> 00:30:07,305 V 80. letech bylo porno drahé 525 00:30:07,388 --> 00:30:09,849 a někde bylo nezákonné. 526 00:30:09,933 --> 00:30:13,186 Když jste ho prodávali, mohl jste vydělat spoustu peněz. 527 00:30:15,730 --> 00:30:17,482 Jeden manažer nám řekl, 528 00:30:17,565 --> 00:30:21,069 že máme otevřít Knižní cirkus v Silver Lake, 529 00:30:21,152 --> 00:30:24,447 že to bude náš největší obchod. Měl pravdu. 530 00:30:26,783 --> 00:30:30,161 Nepohoršuje je to ani nešokuje. Je to jejich práce. 531 00:30:30,245 --> 00:30:33,248 Jako by prodávali z vozíku jablka. 532 00:30:34,833 --> 00:30:37,544 Myslím, že jsme o tom neměli žádné pochybnosti. 533 00:30:37,627 --> 00:30:40,463 Jen jsme si mysleli, že to bude jen dočasné, 534 00:30:40,547 --> 00:30:44,676 dokud se neobjeví 535 00:30:46,386 --> 00:30:47,512 něco solidnějšího. 536 00:30:47,595 --> 00:30:51,933 Protože jsme měli vysokou školu. 537 00:30:52,851 --> 00:30:55,854 Tohle by nedělal jen tak někdo 538 00:30:55,937 --> 00:30:58,773 a my jsme nikomu neříkali, že to děláme. 539 00:30:59,274 --> 00:31:02,610 Co vás vedlo k rozhodnutí točit filmy pro dospělé? 540 00:31:04,529 --> 00:31:07,490 To bylo málo. Jo, to je ono. 541 00:31:07,574 --> 00:31:12,161 Někdo znal známého producenta tvrdého gay porna, 542 00:31:12,245 --> 00:31:13,371 Matta Sterlinga. 543 00:31:14,247 --> 00:31:16,541 Hledal rozumného distributora, 544 00:31:16,624 --> 00:31:17,750 kterému mohl věřit. 545 00:31:17,834 --> 00:31:22,088 Chystal nový film, který měl být zaručený hit, 546 00:31:22,171 --> 00:31:24,716 protože v něm hrál tehdy také slavný 547 00:31:24,799 --> 00:31:26,301 Jeff Stryker. 548 00:31:26,718 --> 00:31:28,803 - Ten už slavný byl. - Velmi slavný. 549 00:31:29,220 --> 00:31:33,141 Jeff Stryker byl superstar gay porna. 550 00:31:33,224 --> 00:31:35,310 Byl jeden z největších. 551 00:31:35,435 --> 00:31:37,061 Nehledejte v tom dvojsmysl. 552 00:31:43,735 --> 00:31:46,279 Jsi ochotný dát mi, co chci? 553 00:31:46,654 --> 00:31:47,572 Cokoli. 554 00:32:07,842 --> 00:32:11,721 Dobrý den. Jsem Jeff Stryker. 555 00:32:11,804 --> 00:32:13,181 HVĚZDA PORNOFILMŮ 556 00:32:13,264 --> 00:32:14,390 Tady mě máte. 557 00:32:15,016 --> 00:32:17,936 Tohle je akční hrdina Jeff Stryker. 558 00:32:18,311 --> 00:32:21,814 Je 30 centimetrů vysoký, anatomicky odpovídá 559 00:32:21,898 --> 00:32:24,275 a penis je polohovatelný. 560 00:32:26,152 --> 00:32:29,697 V tom mám výhodu oproti Kenovi. 561 00:32:30,740 --> 00:32:36,788 Nikdy byste nečekali, že zrovna oni budou distribuovat pornofilmy po světě, 562 00:32:37,163 --> 00:32:40,291 ale dívali se na to stejně jako já. 563 00:32:40,375 --> 00:32:42,043 Vytváříte výrobek, 564 00:32:42,460 --> 00:32:44,671 je to otázka nabídky a poptávky. 565 00:32:44,754 --> 00:32:46,631 Jde jen o obchod. 566 00:32:47,423 --> 00:32:50,343 Byla to prostě příležitost. 567 00:32:50,802 --> 00:32:52,553 Tak jsme založili firmu, 568 00:32:54,597 --> 00:33:00,520 která vyráběla tvrdé gay porno. 569 00:33:01,020 --> 00:33:02,355 STRYKER FORCE 570 00:33:07,110 --> 00:33:08,528 Vyrobili Stryker Force 571 00:33:08,987 --> 00:33:11,280 a bylo těžké držet krok s poptávkou. 572 00:33:13,908 --> 00:33:15,410 Lidi nám volali 573 00:33:16,035 --> 00:33:18,496 a chtěli, abysme hned poslali kazetu. 574 00:33:18,579 --> 00:33:21,290 Říkal jsem: „Ještě to nemám, nemůžu to poslat.“ 575 00:33:21,374 --> 00:33:23,251 Všichni to zoufale chtěli. 576 00:33:25,253 --> 00:33:29,716 Pozvali jsme ho do obchodu podepisovat kazety. Byla tam dlouhá fronta. 577 00:33:29,799 --> 00:33:33,511 Barry tam nosil stohy krabic 578 00:33:33,594 --> 00:33:36,723 a já je pořád podepisoval. 579 00:33:38,725 --> 00:33:41,227 Když se lidi dozvěděli, že distribuujeme, 580 00:33:41,310 --> 00:33:44,022 po nás chtěli abysme dělali jejich videa. 581 00:33:44,105 --> 00:33:48,109 Samozřejmě, že jsme si najali někoho, kdo ty kazety prodával. 582 00:33:48,276 --> 00:33:50,528 Barry a Karen se natáčení neúčastnili. 583 00:33:50,611 --> 00:33:53,031 Na place chtěli někoho jako mě. 584 00:33:54,240 --> 00:33:55,283 Když jsme začali, 585 00:33:55,366 --> 00:33:57,910 vyrobili jsme každých šest týdnů jeden film. 586 00:33:57,994 --> 00:34:00,121 Zhruba uprostřed toho období 587 00:34:00,204 --> 00:34:02,165 to byly dva filmy týdně. 588 00:34:03,416 --> 00:34:06,127 Říkali jsme, že je to jako jezdit na tygrovi. 589 00:34:09,213 --> 00:34:11,841 Spousta firem s nimi chtěla obchodovat, 590 00:34:11,924 --> 00:34:15,011 protože to jsou dobří, čestní a důvěryhodní lidé. 591 00:34:15,094 --> 00:34:17,722 V pornoprůmyslu 592 00:34:17,805 --> 00:34:20,475 to tehdy byla vzácnost. 593 00:34:20,558 --> 00:34:24,062 To je kompilace, kterou jsem pro Barryho a Karen vyrobil. 594 00:34:24,145 --> 00:34:26,147 Jmenuje se Rimnastics Gold Part 2. 595 00:34:26,230 --> 00:34:29,734 „Video 10 Distributors přináší ještě odvážnější scény 596 00:34:29,817 --> 00:34:32,612 v Rimnastics Gold Part 2. 597 00:34:32,695 --> 00:34:35,865 Je to víc než fantastické. Je to rimtastické.“ 598 00:34:36,657 --> 00:34:38,201 Promiň. Proboha! 599 00:34:39,118 --> 00:34:41,954 Nepřišlo nám, že se vrháme do pornografie. 600 00:34:42,038 --> 00:34:44,248 Jen jsme rozjížděli nové podnikání, 601 00:34:44,332 --> 00:34:46,709 spojené se stávajícím byznysem. 602 00:34:46,793 --> 00:34:48,795 Žádný z těch filmů jsme neviděli. 603 00:34:48,878 --> 00:34:49,921 TVRDÝ MÍČ 604 00:34:54,634 --> 00:34:57,887 Jednu dobu jsme asi byli největší distributoři 605 00:34:57,970 --> 00:35:01,682 hardcore gay filmů ve Spojených státech. 606 00:35:03,226 --> 00:35:06,979 Byl to velmi lukrativní trh, 607 00:35:07,063 --> 00:35:09,816 ale měl spoustu rizik, 608 00:35:09,899 --> 00:35:13,361 hrozilo vám uvěznění 609 00:35:13,444 --> 00:35:18,199 za jakoukoliv účast na tvorbě porna. 610 00:35:18,282 --> 00:35:19,826 TVRDÝ ZÁKROK NA PORNOGRAFII 611 00:35:19,909 --> 00:35:24,372 Porno, zvlášť tehdy, lidi dost rozdělovalo. 612 00:35:25,331 --> 00:35:29,085 Vždycky existovali konzervativci, 613 00:35:29,168 --> 00:35:32,839 kteří se snažili leccos démonizovat. 614 00:35:32,922 --> 00:35:37,093 Obscénní publikace jsou společensky škodlivé. 615 00:35:37,176 --> 00:35:40,304 Ministerstvo spravedlnosti vidí v pornografii problém 616 00:35:40,388 --> 00:35:44,934 všech vrstev společnosti. Měl by se řešit na všech úrovních. 617 00:35:45,017 --> 00:35:49,605 Očekává se, že se do tažení proti pornu zapojí stát i místní samosprávy. 618 00:35:49,689 --> 00:35:53,818 Vedl ho Meese, generální prokurátor Ronalda Reagana. 619 00:35:55,862 --> 00:35:57,321 Tato vláda dává výpověď 620 00:35:57,405 --> 00:36:00,032 dodavatelům nelegálních obscénních materiálů. 621 00:36:05,705 --> 00:36:08,666 Nikdy jsem nechtěla, aby kdokoliv věděl, co děláme. 622 00:36:10,585 --> 00:36:13,588 Tobě by to asi nevadilo, ale já jsem nechtěla. 623 00:36:13,671 --> 00:36:16,966 Ano, držel jsem jazyk za zuby, protože ona to tak chtěla. 624 00:36:17,258 --> 00:36:19,343 Nechtěla, abych to lidem říkal. 625 00:36:22,054 --> 00:36:25,183 Kdybych někde řekla: „Knižní cirkus patří mně," 626 00:36:25,266 --> 00:36:28,227 lidi by řekli, že s tím nemají problém. 627 00:36:28,311 --> 00:36:30,521 Jako by mě tím už soudili. 628 00:36:30,605 --> 00:36:33,691 Když někdo řekne, že je učitel, 629 00:36:33,774 --> 00:36:36,068 neodpovíš: „S tím nemám problém.“ 630 00:36:36,194 --> 00:36:38,905 Nebo: „Jsem právník." „S tím nemám problém.“ 631 00:36:39,030 --> 00:36:41,574 Nám by to ale říkali. 632 00:36:41,657 --> 00:36:44,702 A asi s tím problém měli. Já s tím měla problém. 633 00:36:46,621 --> 00:36:52,001 Karen má obecně problém se sexuálně explicitními produkty, 634 00:36:52,084 --> 00:36:55,588 což myslím souvisí s její vírou. 635 00:36:56,547 --> 00:37:00,092 Byla vychovaná v konzervativní domácnosti. 636 00:37:00,927 --> 00:37:04,680 Ráda se modlí celý den v synagoze. 637 00:37:07,642 --> 00:37:13,147 Vždycky říkám, že jsme smíšené manželství, protože já jsem věřící a on ne. 638 00:37:13,231 --> 00:37:16,692 Duchovní záležitosti se mu asi moc nelíbí. 639 00:37:17,276 --> 00:37:18,903 - Přesně tak. - Jo. 640 00:37:22,823 --> 00:37:24,951 Vždycky jsme patřili do synagogy. 641 00:37:25,243 --> 00:37:27,995 Tam se ale nikdy nedozvěděli, co děláme. 642 00:37:28,746 --> 00:37:31,958 Vždycky se bála, že by to tyhle vztahy ovlivnilo, 643 00:37:32,041 --> 00:37:34,210 kdyby se to provalilo. 644 00:37:38,256 --> 00:37:42,426 Máš pocit, že nás vychovávali dost nábožensky? 645 00:37:42,843 --> 00:37:44,720 Podle mě to bylo komplikované. 646 00:37:46,722 --> 00:37:51,852 Máma se jako by zasekla v té zatuchlé, konzervativní synagoze. 647 00:37:53,145 --> 00:37:54,897 S tím se ale už narodila. 648 00:37:55,815 --> 00:37:58,192 Vyrůstali jsme v západním Hollywoodu, 649 00:37:58,609 --> 00:38:01,153 který je dost sekulární a liberální... 650 00:38:02,655 --> 00:38:06,951 Takže mám pocit, že nám to tak trochu vnutili, 651 00:38:07,952 --> 00:38:09,537 a ne zrovna laskavě. 652 00:38:10,288 --> 00:38:12,164 Máma byla neoblomná: 653 00:38:12,248 --> 00:38:14,333 „Jdeš do nedělní školy a basta.“ 654 00:38:14,417 --> 00:38:17,253 Jen běž. Máš tam Tóru. Musíš se chovat s úctou. 655 00:38:17,336 --> 00:38:20,589 No tak, najdi si místo. Vraťte se a najdi si místo. 656 00:38:21,549 --> 00:38:23,634 Najdi si místo. 657 00:38:25,928 --> 00:38:29,181 Já jsem na ten velký tlak reagoval tichem. 658 00:38:30,975 --> 00:38:34,979 Ty jsi s mámou hodně bojovala, protože ses neoblékala, jak to chtěla. 659 00:38:35,688 --> 00:38:37,023 Dělala sis věci po svém. 660 00:38:41,152 --> 00:38:45,865 Josh na to reagoval: „Dělám, co musím, a dělám to perfektně.“ 661 00:38:48,617 --> 00:38:55,082 Já jsem asi zdědil máminy ambice k dokonalosti. 662 00:38:57,126 --> 00:39:02,131 Vždycky jsem se snažil dělat dobrý dojem, 663 00:39:02,214 --> 00:39:03,841 na ně i na všechny ostatní. 664 00:39:04,800 --> 00:39:06,427 Jdi do toho silou! Kopni! 665 00:39:06,844 --> 00:39:09,388 Do stran, Joshuo. Dobře! 666 00:39:09,472 --> 00:39:11,474 Seber míč! 667 00:39:12,516 --> 00:39:14,727 Chtěl jsem být dokonalý. 668 00:39:18,522 --> 00:39:21,192 Pamatuješ, jak jsi jako dítě napsal tu knihu? 669 00:39:21,901 --> 00:39:22,735 Pamatuju. 670 00:39:22,818 --> 00:39:26,280 Jmenovala se Chlapec od Joshuy Masona. 671 00:39:27,656 --> 00:39:31,118 „Mou budoucí rodinu bude tvořit má krásná žena, 672 00:39:31,827 --> 00:39:32,995 já a moje tři děti. 673 00:39:33,537 --> 00:39:37,083 Budu žít ve světě tak blízko nebe, že to bude neskutečné.“ 674 00:39:37,875 --> 00:39:38,793 Panebože! 675 00:39:43,130 --> 00:39:47,301 Jasně si pamatuju, že „gay“ bylo sprosté slovo. 676 00:39:49,637 --> 00:39:52,556 Jedeno z těch, kterým se označovaly špatné věci. 677 00:39:56,185 --> 00:39:59,522 Určitě jsem si myslel, že je to něco špatného. 678 00:40:08,656 --> 00:40:09,657 Tak jo. 679 00:40:10,741 --> 00:40:12,159 Klíče k jejímu obchodu. 680 00:40:12,827 --> 00:40:15,246 Tom dneska odveze dalších 100. 681 00:40:15,413 --> 00:40:16,914 Bude vozit i o víkendu.. 682 00:40:18,249 --> 00:40:20,167 Bývalo tu toho desetkrát víc. 683 00:40:20,251 --> 00:40:22,586 Jo. Vypadá to, že skoro nic nezbylo. 684 00:40:22,670 --> 00:40:24,672 Ano. Je toho pořád hodně, 685 00:40:24,755 --> 00:40:26,966 ale zdaleka ne tolik jako dřív. 686 00:40:27,049 --> 00:40:30,428 Znal jsi hodně lidí z těch filmů? 687 00:40:31,053 --> 00:40:33,305 Znal jsem pár slavnějších. 688 00:40:33,389 --> 00:40:35,599 Matt Sterling byl velmi slavný. 689 00:40:35,683 --> 00:40:38,769 Jeff Stryker byl taky hodně známý. 690 00:40:38,853 --> 00:40:41,730 - Co je vlastně s Mattem Sterlingem? - Umřel. 691 00:40:41,814 --> 00:40:44,108 Znám spoustu producentů. 692 00:40:44,191 --> 00:40:48,821 Kolik lidí z těch filmů podle tebe umřelo? 693 00:40:48,904 --> 00:40:51,949 Hodně. Spousta jich umřela, když řádil AIDS. 694 00:40:52,032 --> 00:40:55,161 Kolik většině z nich bylo? Jaký byl průměrný věk? 695 00:40:55,244 --> 00:40:58,038 Něco přes 20, možná něco přes 30. 696 00:40:58,539 --> 00:41:00,749 Takové jsem vídal v hospicu, 697 00:41:00,833 --> 00:41:02,626 byli to kluci, co jsem znal... 698 00:41:03,419 --> 00:41:07,256 Hodně z nich tam ale nešlo. Ani jsem to nevěděl. Vrátili se domů, 699 00:41:07,381 --> 00:41:09,383 třeba do Wisconsinu nebo jinam, 700 00:41:10,009 --> 00:41:12,428 tím to skončilo. 701 00:41:14,472 --> 00:41:20,186 Barry a Karen se těšili podivné výhodě. 702 00:41:20,269 --> 00:41:23,481 Byli svědky té epidemie, aniž by se jich dotkla. 703 00:41:23,564 --> 00:41:24,732 REŽISÉR PORNOFILMŮ 704 00:41:24,815 --> 00:41:26,817 Panebože! Podnikali v pornografii. 705 00:41:27,818 --> 00:41:31,363 Tam se pohybovalo nejvíc těch, kteří umírali. 706 00:41:33,199 --> 00:41:37,328 Nejdřív nikdo nevěděl, na co umírají. 707 00:41:37,912 --> 00:41:39,872 Lidé se navzájem vyhýbali. 708 00:41:42,333 --> 00:41:44,293 Prostě jsme to nechápali. 709 00:41:44,376 --> 00:41:46,504 RAKOVINA HOMOSEXUÁLŮ 710 00:41:46,587 --> 00:41:50,424 Báli jsme se sebe navzájem. 711 00:41:50,966 --> 00:41:52,801 Přes 800 případů po celé zemi, 712 00:41:52,885 --> 00:41:56,680 a přesto syndrom AIDS 713 00:41:56,764 --> 00:41:59,266 zná překvapivě málo lidí. 714 00:42:00,017 --> 00:42:02,561 Důvodem může být částečně to, 715 00:42:02,645 --> 00:42:05,314 že nejčastějšími oběťmi 716 00:42:05,397 --> 00:42:09,443 jsou homosexuální muži, kteří často mění sexuální partnery. 717 00:42:15,533 --> 00:42:17,618 Přišli jsme o spoustu zaměstnanců. 718 00:42:17,701 --> 00:42:21,038 Byli to vážně milí lidé. 719 00:42:21,914 --> 00:42:24,375 Talentovaní, inteligentní, mladí. 720 00:42:25,918 --> 00:42:28,379 Byla to skutečná tragédie. 721 00:42:29,713 --> 00:42:32,883 Devadesát procent lidí, které jsem tehdy znal, 722 00:42:33,551 --> 00:42:34,969 už tu není. 723 00:42:37,513 --> 00:42:43,185 Pamatuju si, že Barry navštívil zaměstnance, který byl upoutaný na lůžko. 724 00:42:45,312 --> 00:42:49,275 Zavolal rodičům a řekl: „Váš syn je nemocný. 725 00:42:49,358 --> 00:42:51,068 Nechcete přijet a...?“ 726 00:42:51,151 --> 00:42:54,071 Spousta z nich odpověděla: „Ne. Vyhodili jsme ho. 727 00:42:54,154 --> 00:42:56,490 Už ho nechceme vidět.“ 728 00:42:56,991 --> 00:42:59,034 Já na to: „Ale je to váš syn.“ 729 00:43:00,703 --> 00:43:02,496 Hrozně mě překvapovalo, 730 00:43:02,580 --> 00:43:05,165 jak zlí můžou být rodiče k vlastním dětem. 731 00:43:05,749 --> 00:43:07,668 Bylo mi fuk, že jsou gayové. 732 00:43:07,751 --> 00:43:09,587 Byly to jejich děti. 733 00:43:15,926 --> 00:43:20,806 Zaměstnanec, který nám tolik pomáhal, aby se ten obchod otevřel, 734 00:43:21,432 --> 00:43:23,601 šel v pátek domů 735 00:43:24,143 --> 00:43:25,894 a v pondělí umřel. 736 00:43:26,520 --> 00:43:29,773 Pracovali jsme s ním až do... 737 00:43:30,524 --> 00:43:34,403 doslova až do chvíle, kdy zemřel. 738 00:43:36,155 --> 00:43:40,993 A pamatuju si, že jsem po jeho smrti zvedla telefon jeho matce. 739 00:43:42,119 --> 00:43:45,331 V té době s ním nebyla v kontaktu. 740 00:43:45,414 --> 00:43:49,043 Myslím, že měla výčitky. Nevím, co po mně chtěla. 741 00:43:49,126 --> 00:43:51,086 Ale měla ho navštívit. 742 00:43:51,920 --> 00:43:54,840 - Byla to příšerná doba. - Jo, fakt hrozná. 743 00:43:57,343 --> 00:43:59,678 Vzpomínám si, že jsem přišla do obchodu 744 00:43:59,762 --> 00:44:03,599 a ptala se, kde je ten a ten. „Právě umřel.“ 745 00:44:05,351 --> 00:44:06,477 Připadalo mi na tom 746 00:44:07,519 --> 00:44:09,521 něco hrůzného, 747 00:44:09,605 --> 00:44:12,024 ale pochopila jsem to až mnohem později. 748 00:44:12,149 --> 00:44:15,069 Já vím, že podporovali gay komunitu. 749 00:44:15,152 --> 00:44:17,571 Nijak to neplánovali, ale podporovali je. 750 00:44:17,655 --> 00:44:22,451 Nedovolovali ostatním, aby jim diktovali, co mají dělat. 751 00:44:24,036 --> 00:44:27,331 Myslím, že to, co jsme dělali, 752 00:44:27,414 --> 00:44:29,291 byly drobné lidské laskavosti. 753 00:44:29,458 --> 00:44:32,086 BOJUJEME O ŽIVOT 754 00:44:32,461 --> 00:44:35,923 Vládní úředníci často využívali pornografii 755 00:44:36,006 --> 00:44:40,719 k odvrácení pozornosti od jejich vlastního selhání. 756 00:44:40,803 --> 00:44:44,056 ÚMRTÍ NA AIDS KAŽDOU PŮLHODINU 42 476 - NEBRAŇTE LÉČBĚ 757 00:44:44,139 --> 00:44:47,017 Generální prokurátor Messe přijal zprávu o pornografii. 758 00:44:47,101 --> 00:44:53,065 Obscénnost je ilegální aktivita, 759 00:44:53,148 --> 00:44:56,151 nepodléhá ochraně prvního dodatku. 760 00:44:56,235 --> 00:44:59,321 O té Meeseho komisi jsem často četl. 761 00:44:59,405 --> 00:45:02,366 Byla neprůstřelná. 762 00:45:02,449 --> 00:45:05,994 Svědčili pro ni jen odpůrci pornografie. 763 00:45:06,995 --> 00:45:11,166 Takže výsledek byl nevyhnutelný. Chtěli jen říct, že porno je zlé. 764 00:45:11,250 --> 00:45:15,629 Podle odpůrců komise využívá zprávu za půl milionu dolarů k moralizování. 765 00:45:15,713 --> 00:45:19,967 Vláda se snaží dosáhnout autocenzury 766 00:45:20,050 --> 00:45:23,637 pod hrozbou drakonických sankcí. 767 00:45:23,929 --> 00:45:26,557 Měli k dispozici několik milionů dolarů, 768 00:45:26,640 --> 00:45:28,726 tolik peněz, kolik jen potřebovali, 769 00:45:28,809 --> 00:45:30,561 a šlo jim o jediné: 770 00:45:31,228 --> 00:45:34,273 kontrolovat, co lidi čtou a sledují, 771 00:45:34,356 --> 00:45:37,693 a pokud možno i jejich sexuální návyky. 772 00:45:37,776 --> 00:45:40,946 Není na čase oddělit zisk 773 00:45:41,029 --> 00:45:43,657 od aktivit, které jsou zvrácené a obscénní? 774 00:45:49,747 --> 00:45:51,832 Tenkrát jsme mimo jiné 775 00:45:52,624 --> 00:45:56,962 prodávali filmy jen lidem, které jsme znali. 776 00:45:57,045 --> 00:46:00,382 Prodávali jsme filmy po celé zemi, 777 00:46:00,466 --> 00:46:02,676 ale jen stálým odběratelům. 778 00:46:03,844 --> 00:46:08,098 Jednoho dne někdo zavolal a objednal tři filmy 779 00:46:08,182 --> 00:46:12,352 do malé videopůjčovny někde v Lebanonu v Pensylvánii. 780 00:46:12,436 --> 00:46:16,523 Náš člověk ho zadal do počítače a odeslal je. 781 00:46:17,191 --> 00:46:19,276 Nevěděli jsme, 782 00:46:19,359 --> 00:46:22,988 že prokurátor zahájil proces 783 00:46:23,071 --> 00:46:28,619 proti ilegální přepravě pornografie přes státní hranice. 784 00:46:29,828 --> 00:46:31,663 Ušili boudu. 785 00:46:33,791 --> 00:46:37,169 FBI k nám vtrhla, jak to vídáme v televizi. 786 00:46:37,252 --> 00:46:38,879 Měli písmena FBI... 787 00:46:38,962 --> 00:46:42,382 - ... na bundách. Velká písmena. - Měli v rukou zbraně. 788 00:46:43,759 --> 00:46:46,637 Udělali jsme nějaké tajné nákupy tohoto zboží 789 00:46:46,720 --> 00:46:49,181 po konzultaci s prokurátorem 790 00:46:49,598 --> 00:46:51,517 nám vydali povolení k prohlídce. 791 00:46:54,937 --> 00:46:58,524 Byli jsme obviněni z přepravy obscénního materiálu. 792 00:46:59,024 --> 00:47:00,609 VELKÁ POROTA DŮKAZ 22 793 00:47:00,692 --> 00:47:03,904 Mohli klidně dostat pět let vězení nebo víc 794 00:47:03,987 --> 00:47:07,157 a velmi vysoké pokuty. 795 00:47:10,452 --> 00:47:14,957 Jeden z nás měl jít do vězení a já myslela, že by to měl být Barry. 796 00:47:16,834 --> 00:47:22,798 Ten hlavní prokurátor najal silně nábožensky založené lidi 797 00:47:23,340 --> 00:47:26,468 a on sám byl zarytý odpůrce pornografie. 798 00:47:27,094 --> 00:47:29,972 Řekli, že Barry musí přiznat vinu, 799 00:47:30,597 --> 00:47:33,308 že ho musí odsoudit za těžký zločin. 800 00:47:35,686 --> 00:47:39,690 Vězení je nejhorší místo na světě, ale... 801 00:47:39,773 --> 00:47:42,401 strach z vězení je... 802 00:47:43,068 --> 00:47:44,486 ještě horší. 803 00:47:46,238 --> 00:47:49,324 Nad hlavou nám neustále visel Damoklův meč. 804 00:47:50,534 --> 00:47:53,871 Nikdy jsme o tom s nikým nemluvili. 805 00:47:54,746 --> 00:47:56,748 Naši rodiče nevěděli, co se děje. 806 00:47:57,416 --> 00:47:59,710 Děti nevěděly, co se děje. 807 00:47:59,793 --> 00:48:02,754 Přátelé nevěděli, co se děje. 808 00:48:04,006 --> 00:48:06,675 Cítila jsem se, jako bych jela výtahem dolů 809 00:48:07,092 --> 00:48:10,345 a ztrácela celé své nitro. 810 00:48:17,144 --> 00:48:19,730 Ty jsi o tom obvinění FBI věděl? 811 00:48:19,813 --> 00:48:22,190 Nevěděl jsem o obžalobě. 812 00:48:23,400 --> 00:48:25,068 Myslím, že jsem slyšel 813 00:48:25,319 --> 00:48:30,741 něco o videu zaslaném do Pensylvánie. 814 00:48:31,325 --> 00:48:33,493 Když jsme byli děti, tajili nám to. 815 00:48:33,577 --> 00:48:35,746 Nepamatuju si, že bych o tom věděl. 816 00:48:36,622 --> 00:48:40,250 Nechávali nás v nevědomosti, protože jsme byli děti. 817 00:48:40,334 --> 00:48:42,711 Neměli jsme s tím mít nic společného. 818 00:48:42,878 --> 00:48:46,131 O celém tom podnikání jsem moc nevěděl. 819 00:48:49,343 --> 00:48:52,220 Cítil jsi nějaký vztah k obchodu? 820 00:48:52,304 --> 00:48:57,184 Myslím, že obchod určitě fungoval ve vlastní sféře, mimo rodinu, 821 00:48:57,267 --> 00:48:59,603 ale to je celkem... 822 00:48:59,686 --> 00:49:01,939 Je to normální. 823 00:49:03,065 --> 00:49:04,399 Rodiče chodí do práce. 824 00:49:04,483 --> 00:49:06,902 Často nemluví o tom, co pořád dělají. 825 00:49:08,111 --> 00:49:09,947 Přestaň si mnout oči! 826 00:49:11,907 --> 00:49:16,453 Myslím, že doma rodina zapadla do běžného vzorce. 827 00:49:16,536 --> 00:49:18,622 - To ti říkal Josh? - Vážně? 828 00:49:18,705 --> 00:49:19,998 Přesně tak. 829 00:49:20,749 --> 00:49:24,878 Mluvili jsme o dětech, o svatbách a o heterosexuálních vztazích. 830 00:49:26,630 --> 00:49:28,590 Nikdo to nezpochybňoval. 831 00:49:31,843 --> 00:49:34,346 Myslím, že moje vnímání 832 00:49:36,306 --> 00:49:39,267 gayů a jejich způsobu života 833 00:49:40,185 --> 00:49:42,854 podnikání rodičů podivným způsobem ovlivnilo. 834 00:49:43,480 --> 00:49:47,359 Ráda bych řekla, že jsi hodnej kluk. 835 00:49:47,442 --> 00:49:49,528 Jsem ráda, že jsem tvoje máma. 836 00:49:52,572 --> 00:49:54,408 Uvědomění, že jsem homosexuál, 837 00:49:54,491 --> 00:50:00,038 trvalo dlouho, bylo to záhadné období. 838 00:50:02,749 --> 00:50:05,502 Tajil jsem to před světem, 839 00:50:06,837 --> 00:50:10,007 protože být na kluky bylo nepřijatelné. 840 00:50:14,011 --> 00:50:16,722 Znal jsi ale vůbec někoho... vídal ses s někým, 841 00:50:16,805 --> 00:50:18,682 kdo byl homosexuál 842 00:50:18,765 --> 00:50:23,061 a o kom bys mohl říct: „Ten je gay, to je fajn...“ 843 00:50:23,145 --> 00:50:24,980 Rozhodně ne. 844 00:50:25,772 --> 00:50:28,316 Myslím, že jsem tak nějak aktivně ignoroval 845 00:50:30,694 --> 00:50:33,071 úplně všechno, co se týkalo homosexuálů, 846 00:50:33,363 --> 00:50:36,658 podobně jako moji heterosexuální kamarádi na střední. 847 00:50:36,742 --> 00:50:41,038 O gayích nebo o tom, jaké to je, se zkrátka nemluvilo. 848 00:50:43,540 --> 00:50:45,876 Bylo to velmi archetypální, 849 00:50:45,959 --> 00:50:47,961 sportovní kluci si gaye dobírali. 850 00:50:49,212 --> 00:50:50,130 Idiote! 851 00:50:51,048 --> 00:50:54,384 Všemožně jsem se snažil vyhnout se nálepce gaye, 852 00:50:54,468 --> 00:50:57,971 ale jako heterosexuál jsem nebyl dost přesvědčivý. 853 00:50:58,055 --> 00:51:01,516 Tak jsem se raději tvářil asexuálně. 854 00:51:04,269 --> 00:51:06,313 Nutil jsem se k tomu, 855 00:51:06,396 --> 00:51:10,692 abych byl normální dítě, co dodržuje pravidla. 856 00:51:11,109 --> 00:51:12,444 Jsi připravenej, tati? 857 00:51:14,905 --> 00:51:15,989 Páni! 858 00:51:16,448 --> 00:51:21,870 Každičkou volnou chvilku jsem vyplnil nějakou aktivitou. 859 00:51:22,579 --> 00:51:24,539 Chodil jsem na potápění, 860 00:51:24,623 --> 00:51:26,166 a na gymnastiku. 861 00:51:33,715 --> 00:51:37,928 Cítil jsi tlak, že máš předstírat, že jsi hetero? 862 00:51:38,720 --> 00:51:41,723 Cítil jsem se nucený k tomu, abych randil s holkama. 863 00:51:42,432 --> 00:51:45,936 Ostatní kluci přicházeli o panictví a tak. 864 00:51:47,437 --> 00:51:48,396 Já ne. 865 00:51:52,526 --> 00:51:53,527 Připadá mi divný, 866 00:51:53,610 --> 00:51:56,530 že tě nenapadlo promluvit si se mnou? 867 00:51:56,613 --> 00:51:58,782 Teda, mně to bylo jedno. 868 00:51:58,865 --> 00:52:01,034 Můj svět byl gay tak jako tak. 869 00:52:01,118 --> 00:52:03,995 Proč jsi nechtěl skočit do mého světa? 870 00:52:04,079 --> 00:52:05,789 Tvůj svět byl až moc gay. 871 00:52:06,748 --> 00:52:08,834 Tvůj svět byl moc gay, moc umělecký. 872 00:52:08,917 --> 00:52:11,461 Mně to nic neříkalo. Myslím, že... 873 00:52:12,462 --> 00:52:13,672 Já byl prostě jinde. 874 00:52:13,755 --> 00:52:15,590 I teď jsem prostě jinde. 875 00:52:20,929 --> 00:52:23,682 Takže, Fernando, jak se známe? 876 00:52:24,224 --> 00:52:26,184 Potkali jsme se v deváté třídě. 877 00:52:27,144 --> 00:52:29,271 Ty jsi tehdy uznávala lidi, 878 00:52:29,354 --> 00:52:31,815 co si žili podle svýho. 879 00:52:31,898 --> 00:52:34,025 Řekl bych, že... 880 00:52:34,860 --> 00:52:37,571 Lišili se vlasy, oblečením a hudbou. 881 00:52:37,821 --> 00:52:40,532 A ty jsi byla člověk, 882 00:52:40,615 --> 00:52:44,369 který měl všechno, co jsem od kámošky vyžadoval. 883 00:52:44,452 --> 00:52:47,998 Žila sis podle svýho. 884 00:52:52,294 --> 00:52:54,504 Musíš být pořád ve středu pozornosti! 885 00:52:55,589 --> 00:52:58,425 Že to říkáš zrovna ty, slečno Zelená! 886 00:52:59,926 --> 00:53:04,806 Máš pocit, že skupina našich kamarádů představovala školní queer partu? 887 00:53:05,140 --> 00:53:09,603 Nevnímali jsme se jako queer. 888 00:53:10,020 --> 00:53:16,193 V 90. letech jsme se označovali za podivíny, umělce, punk rockery, rebely. 889 00:53:16,276 --> 00:53:19,988 To byla naše identita, a to nás všechny spojovalo. 890 00:53:20,071 --> 00:53:23,825 Proto nám u našich kamarádů vůbec nevadilo, 891 00:53:23,909 --> 00:53:27,454 když experimentovali se sexualitou. 892 00:53:27,537 --> 00:53:31,041 Můžu jít k tobě a půjčit si počítač? 893 00:53:31,625 --> 00:53:32,459 Dobře. 894 00:53:33,835 --> 00:53:36,379 Pamatuješ, jak jsem se dozvěděla o obchodě? 895 00:53:36,463 --> 00:53:37,297 Jo! 896 00:53:38,590 --> 00:53:41,259 Řekla jsi mi: „Rodiče mají knihkupectví.“ 897 00:53:41,801 --> 00:53:44,346 A já: „Jaký knihkupectví?" 898 00:53:44,429 --> 00:53:46,348 A ty: „Prostě knihkupectví. 899 00:53:46,431 --> 00:53:49,351 Asi jsi o něm neslyšel. Jmenuje se Knižní cirkus.“ 900 00:53:49,517 --> 00:53:52,812 My na to: „Cože?“ 901 00:53:53,605 --> 00:53:55,899 Rachel, Knižní cirkus je porno! 902 00:53:58,443 --> 00:54:00,779 Pamatuju si, že jsem byla dost zmatená. 903 00:54:00,862 --> 00:54:03,406 Měla jsem o rodičích úplně jinou představu. 904 00:54:05,116 --> 00:54:08,870 Bylo to zajímavé, zábavné tajemství, ale také bylo nebezpečné. 905 00:54:08,954 --> 00:54:11,456 Bylo mi jasné, že z toho může být problém. 906 00:54:12,540 --> 00:54:14,793 Byli jsme vzpurní a předčasně vyspělí, 907 00:54:14,876 --> 00:54:16,586 a zároveň ještě dost nevinní. 908 00:54:18,630 --> 00:54:20,674 Mně připadá legrační, 909 00:54:20,757 --> 00:54:25,136 že jsem si myslela, že rodiče můj umělecký queer svět nechápou. 910 00:54:26,096 --> 00:54:28,682 Oni se ale s mým prostředím protnuli, 911 00:54:28,765 --> 00:54:30,517 aniž bych o tom věděla. 912 00:54:31,309 --> 00:54:34,688 My jsme Karen a Barryho vnímali dost jednostranně, 913 00:54:34,771 --> 00:54:37,274 jako oddané, trochu moc přísné rodiče. 914 00:54:38,400 --> 00:54:40,610 Ne jako někoho, kdo je proti systému. 915 00:54:40,694 --> 00:54:42,696 Ne jako součástí kontrakultury. 916 00:54:44,322 --> 00:54:48,159 Ale když jsme zjistili, že investovali do Knižního cirkusu, 917 00:54:48,243 --> 00:54:51,371 začalo nám být jasné, 918 00:54:51,454 --> 00:54:54,958 že tví rodiče jsou složitější, než jsme si mysleli. 919 00:54:56,209 --> 00:54:59,754 Umožnilo nám to pochopit, 920 00:54:59,838 --> 00:55:01,965 že člověk může žít jako dospělý, 921 00:55:03,675 --> 00:55:05,343 aniž by kráčel cestou, 922 00:55:05,427 --> 00:55:07,429 kterou mu diktují ostatní. 923 00:55:07,512 --> 00:55:10,557 INTERIÉR OBCHODU 924 00:55:11,016 --> 00:55:14,102 Myslím, že když si vaši rodiče pořídili firmu, 925 00:55:14,185 --> 00:55:19,024 netušili, s čím mají co do činění. 926 00:55:19,107 --> 00:55:22,193 Hrozné bylo, že to netušil nikdo. 927 00:55:23,653 --> 00:55:26,740 Podle zákona o obscénnosti se nedalo soudit, 928 00:55:26,823 --> 00:55:29,617 že by prodej zboží 929 00:55:29,701 --> 00:55:31,411 mohl někoho dohnat před soud. 930 00:55:32,495 --> 00:55:36,499 Znali jsme lidi, kteří v téhle branži byli a šli do vězení. 931 00:55:36,583 --> 00:55:41,713 Nejdřív jsem si myslela, že prostě přestaneme podnikat v oboru. 932 00:55:42,130 --> 00:55:45,800 Když jsme si ale konečně sedli s Johnem Westonem, 933 00:55:45,884 --> 00:55:48,470 řekl, že je to strašný plán. 934 00:55:49,387 --> 00:55:52,223 Vláda zkrátka vždy lační po kořisti. 935 00:55:53,016 --> 00:55:56,227 Když něco udusíte hned v zárodku, 936 00:55:56,853 --> 00:55:58,980 nemáte tolik co nabídnout. 937 00:55:59,814 --> 00:56:02,233 Jestli válka s drogami někdy přestane, 938 00:56:02,317 --> 00:56:06,488 všichni ti, co je potírají, přijdou o práci. 939 00:56:06,780 --> 00:56:10,825 S lidmi, kteří bojovali s obscénností, to bylo stejné. 940 00:56:10,909 --> 00:56:13,203 Potřebovali s někým vyjednávat, 941 00:56:13,286 --> 00:56:16,748 a tak nám poradili, abychom nezavírali, 942 00:56:16,831 --> 00:56:19,167 ale podnikali dál a bojovali. 943 00:56:20,543 --> 00:56:23,380 Je děsivé, když po vás jde vláda. 944 00:56:23,463 --> 00:56:25,882 To je fakt silné... 945 00:56:26,841 --> 00:56:29,010 Z čistě náboženských důvodů... 946 00:56:30,136 --> 00:56:32,180 mě to dost děsí. 947 00:56:33,431 --> 00:56:36,101 Vláda mi napsala, 948 00:56:36,184 --> 00:56:39,062 že potřebuje, aby Barry Mason prohlásil „vinen“. 949 00:56:40,188 --> 00:56:43,400 Musí být odsouzen a prohlášen vinným z těžkého zločinu. 950 00:56:44,818 --> 00:56:50,323 Z lidského hlediska byla myšlenka, že Barry Mason je zločinec, nepřijatelná. 951 00:56:50,407 --> 00:56:53,660 Tak to není v žádném světě, ve kterém bych chtěl žít. 952 00:56:54,661 --> 00:56:57,997 A tak jsem je přiměl, aby to přehodnotili. 953 00:56:59,624 --> 00:57:01,668 Aby pochopili, co je to za člověka 954 00:57:01,751 --> 00:57:04,587 a jaký dopad by mělo na něj, na jeho rodinu 955 00:57:04,671 --> 00:57:08,633 a do jisté míry i na vás, kdyby byl nucen stát u soudu 956 00:57:08,716 --> 00:57:11,970 a říct „Ano, jsem vinen. Spáchal jsem federální zločin.“ 957 00:57:14,639 --> 00:57:18,810 Případ byl odložen, protože zvolili Billa Clintona. 958 00:57:18,893 --> 00:57:21,771 Prezident Spojených států Bill Clinton. 959 00:57:22,355 --> 00:57:23,189 Dobře. 960 00:57:23,731 --> 00:57:24,732 Děkuju. 961 00:57:25,733 --> 00:57:28,736 Prokurátory vyměnili. 962 00:57:28,820 --> 00:57:30,780 Přístup k obscénnosti se změnil. 963 00:57:30,864 --> 00:57:33,158 Jistě právě to vytvořilo klima, 964 00:57:33,241 --> 00:57:40,206 které umožnilo zhodnotit moji upřímnou žádost o přehodnocení. 965 00:57:40,623 --> 00:57:44,377 Dokázali vidět jemnou povahu tvého táty. 966 00:57:47,755 --> 00:57:50,842 Přijali to, že se za vinnou prohlásila korporace. 967 00:57:51,384 --> 00:57:54,637 Korporace se přiznala a vás pustili na podmínku. 968 00:57:55,263 --> 00:57:57,765 Jednou za měsíc jsem musel do vládní budovy 969 00:57:57,849 --> 00:57:59,225 podepsat papírek, 970 00:57:59,309 --> 00:58:02,854 že jsem ten měsíc zločiny nepáchal, 971 00:58:02,937 --> 00:58:06,774 a tím to celé skončilo. Byl jsem z obliga. 972 00:58:07,984 --> 00:58:12,739 Ukázalo se, že práva, která zaručuje první dodatek, skutečně chrání 973 00:58:12,822 --> 00:58:18,703 ty nejextrémnější projevy a materiály. 974 00:58:20,121 --> 00:58:24,042 Největší právo, které národ může svému lidu dopřát, 975 00:58:24,167 --> 00:58:26,127 je právo být ponechán na pokoji. 976 00:58:27,295 --> 00:58:29,547 Josh potřebuje dokonale kulatou hlavu. 977 00:58:29,631 --> 00:58:30,507 Řekni ahoj. 978 00:58:36,137 --> 00:58:37,472 Co jsi říkala? 979 00:58:37,555 --> 00:58:42,644 Červen byl pro oba obchody nejhorší měsíc v historii. 980 00:58:43,102 --> 00:58:43,937 A... 981 00:58:44,562 --> 00:58:47,732 Pořád vydělávají, ale není to... 982 00:58:48,733 --> 00:58:50,652 Není to udržitelné. 983 00:58:50,735 --> 00:58:53,571 Někdy to je jako včera. 984 00:58:53,655 --> 00:58:54,906 Jako včera. 985 00:58:56,115 --> 00:58:57,742 Odcházela jsem z obchodu. 986 00:58:58,326 --> 00:59:00,203 Snažím se vypadnout a nemůžu, 987 00:59:00,286 --> 00:59:02,622 protože si jeden pán právě něco koupil 988 00:59:02,705 --> 00:59:04,624 a měl chodítko. 989 00:59:04,707 --> 00:59:07,085 Prohlíží si, co si koupil, 990 00:59:07,168 --> 00:59:08,545 a tak neotevřel dveře. 991 00:59:08,628 --> 00:59:11,047 A protože má chodítko, uvízl tam. 992 00:59:11,130 --> 00:59:16,886 Tohle je naše zákaznická základna. Jsou to stárnoucí... většinou muži, 993 00:59:17,428 --> 00:59:19,430 kteří sotva chodí. 994 00:59:19,514 --> 00:59:21,891 Ty si to mícháš jako cereálie? 995 00:59:21,975 --> 00:59:24,227 Jinak se ty malé kousky nedají sníst. 996 00:59:24,310 --> 00:59:25,687 Takhle je sním všechny. 997 00:59:25,770 --> 00:59:28,856 Místo podnikatelského rozhodování 998 00:59:28,940 --> 00:59:32,277 mám psychologický problém. 999 00:59:33,111 --> 00:59:35,989 Vedu tu firmu celé ty roky, 1000 00:59:36,072 --> 00:59:37,865 aniž bych věděla, co dělám, 1001 00:59:38,449 --> 00:59:40,368 a... 1002 00:59:40,952 --> 00:59:43,079 Musím zavřít, 1003 00:59:43,162 --> 00:59:48,751 ale pořád zaměstnávám lidi, kteří tak dobrou práci neseženou... 1004 00:59:48,835 --> 00:59:52,088 - To je sýr. - Cottage sýr. 1005 00:59:52,171 --> 00:59:54,299 - Když... - Sýr. 1006 00:59:55,133 --> 00:59:57,176 Víš, když zavřeme. 1007 00:59:58,344 --> 00:59:59,554 Nevím. 1008 00:59:59,971 --> 01:00:01,639 Je to těžké, víš? 1009 01:00:03,933 --> 01:00:07,228 A nevím, proč si myslíš, že to stojí za to dokumentovat. 1010 01:00:08,438 --> 01:00:11,774 Malým firmám se to stává. 1011 01:00:11,899 --> 01:00:15,695 Je to jen jiný obchodní model. 1012 01:00:16,070 --> 01:00:20,450 To filmování se mi nelíbí. Nevím, co z toho uděláš. 1013 01:00:22,744 --> 01:00:25,872 Karen a Barry trpěli neustálým panickým strachem, 1014 01:00:25,955 --> 01:00:30,251 že se jim podnikání zhroutí. 1015 01:00:30,335 --> 01:00:32,086 BÝVALÝ ZAMĚSTNANEC A DRAG QUEEN 1016 01:00:32,211 --> 01:00:34,172 Pořád říkali: 1017 01:00:34,255 --> 01:00:37,634 „Je konec. Tenhle týden zavíráme. 1018 01:00:37,717 --> 01:00:39,844 Končíme.“ 1019 01:00:39,927 --> 01:00:41,512 Tak to bylo v jednom kuse. 1020 01:00:41,596 --> 01:00:44,182 Proto moc nevěřím tomu, že se zavírá. 1021 01:00:44,265 --> 01:00:46,726 Vždyť se to říkalo vždycky. 1022 01:00:53,358 --> 01:00:55,026 To jsou doporučující dopisy. 1023 01:00:55,109 --> 01:00:57,904 Píše se tu: „Pracoval pro nás přes 25 let. 1024 01:00:57,987 --> 01:01:02,283 Potřebujete-li dobrého, upřímného, spolehlivého a pracovitého zaměstnance, 1025 01:01:02,367 --> 01:01:03,701 najdete ho v Benovi.“ 1026 01:01:04,327 --> 01:01:06,746 - To je mi líto, ale přeju vám to. - Díky. 1027 01:01:09,123 --> 01:01:11,793 Dneska je můj poslední den. Jdu do důchodu. 1028 01:01:13,419 --> 01:01:16,047 Mám lehkou depresi, 1029 01:01:16,631 --> 01:01:18,007 ale je načase. 1030 01:01:19,509 --> 01:01:23,388 Nejhorší na světě je propustit dobrého zaměstnance, 1031 01:01:25,431 --> 01:01:28,434 protože už si ho nemůžeš dovolit. 1032 01:01:28,518 --> 01:01:30,812 To je něco strašného. 1033 01:01:33,022 --> 01:01:34,649 Minulost se nikdy nevrátí. 1034 01:01:35,817 --> 01:01:38,236 A pokud nejste ochotní investovat 1035 01:01:38,319 --> 01:01:41,072 do budoucnosti, 1036 01:01:41,447 --> 01:01:43,533 nemá už cenu existovat. 1037 01:01:45,618 --> 01:01:47,036 „Jak jistě víte, 1038 01:01:47,120 --> 01:01:51,749 obchody se zpomalují navzdory našim snahám zlepšit prodej. 1039 01:01:51,833 --> 01:01:53,000 Tímto vám oznamuji, 1040 01:01:53,084 --> 01:01:56,462 že jsem obchod nabídla k pronájmu. 1041 01:01:56,546 --> 01:01:59,173 Vítám jakékoli návrhy na nové zboží 1042 01:01:59,257 --> 01:02:02,051 a nápady na jiné využití prostoru.“ 1043 01:02:03,970 --> 01:02:06,305 Vyvěste to tu u hodin. 1044 01:02:07,807 --> 01:02:08,808 Ukaž. 1045 01:02:09,434 --> 01:02:10,768 Tak jo, takhle... 1046 01:02:12,145 --> 01:02:13,896 To je dobrý. Oni to uvidí. 1047 01:02:19,736 --> 01:02:23,865 Můžeš popsat ten den, kdy mámě a tátovi řekl, že jsi na kluky, 1048 01:02:23,948 --> 01:02:28,202 a co v tobě budilo pocit, že se jim můžeš svěřit? 1049 01:02:28,286 --> 01:02:31,247 Co tě vedlo k tomu, že bys to měl říct? 1050 01:02:31,330 --> 01:02:35,376 Nejspíš mě napadlo až po střední, 1051 01:02:35,460 --> 01:02:39,338 že je to vůbec možný. 1052 01:02:39,422 --> 01:02:43,509 A teprve na vejšce jsem začal jsem přecházet od toho, 1053 01:02:43,593 --> 01:02:50,057 kým jsem byl navenek, k tomu, kým jsem se cítil uvnitř. 1054 01:02:52,935 --> 01:02:55,605 Mockrát jsem se vrátil domů ze školy 1055 01:02:55,688 --> 01:02:59,484 a čekal, že to řeknu, ale nestalo se to. 1056 01:03:01,444 --> 01:03:04,989 Nutil jsem se, abych se k tomu odhodlal. 1057 01:03:07,617 --> 01:03:12,246 Ujistil jsem se, že mám zaplacenou letenku, 1058 01:03:12,663 --> 01:03:17,084 protože nebylo vyloučené, 1059 01:03:17,168 --> 01:03:20,505 že mě vyhodí. 1060 01:03:22,548 --> 01:03:23,382 Jo. 1061 01:03:25,051 --> 01:03:25,968 Jsi v pohodě? 1062 01:03:32,391 --> 01:03:34,185 Mám si otázky přečíst sám? 1063 01:03:34,268 --> 01:03:37,396 Ne, promiň. Jen mě to rozrušilo. 1064 01:03:42,276 --> 01:03:43,236 Páteční večeře, 1065 01:03:43,319 --> 01:03:46,113 těsně než se vracel na Kolumbijskou univerzitu. 1066 01:03:46,781 --> 01:03:49,033 Seděl na jednom konci jídelního stolu 1067 01:03:49,116 --> 01:03:50,034 a já na druhém. 1068 01:03:51,244 --> 01:03:56,082 Někdo potřeboval poznámkový lístek a pero. 1069 01:03:56,999 --> 01:04:00,211 Začal jsem na něj čmárat: „Jsem gay.“ 1070 01:04:02,505 --> 01:04:05,299 Hodil jsem to pero a papír na stůl. 1071 01:04:06,801 --> 01:04:10,304 Snažil jsem se poznat, kdo to napsal, protože jméno chybělo. 1072 01:04:12,139 --> 01:04:15,393 Nakonec s ním šla jeho matka nahoru 1073 01:04:15,476 --> 01:04:17,270 a já řekl: „Páni! Je to Josh.“ 1074 01:04:19,564 --> 01:04:22,233 Ptala jsem se: „Jseš si jistý? Proč to děláš? 1075 01:04:22,650 --> 01:04:24,360 Bůh mě určitě trestá.“ 1076 01:04:25,653 --> 01:04:28,114 Bůh ji trestal za to, že má ten obchod. 1077 01:04:28,656 --> 01:04:32,034 Zřejmě si myslela, že je to trest. 1078 01:04:35,538 --> 01:04:37,290 Až do té doby 1079 01:04:37,373 --> 01:04:43,796 to existovalo někde mimo mé základní hodnoty. 1080 01:04:43,880 --> 01:04:44,964 Nebylo to... 1081 01:04:45,339 --> 01:04:48,676 Nijak jsem si tím nelámala hlavu. 1082 01:04:49,135 --> 01:04:53,514 U nikoho mi nevadilo, že je gay, 1083 01:04:53,598 --> 01:04:57,768 ale nebyla jsem připravená na to, aby moje dítě bylo homosexuál. 1084 01:04:59,520 --> 01:05:02,315 Vlastně jsem čekal, že to bude víc vadit tátovi, 1085 01:05:02,398 --> 01:05:05,902 protože homosexuálního syna většinou vyhodí z domu otec. 1086 01:05:06,819 --> 01:05:09,488 A on byl... Vzal to vážně dobře. 1087 01:05:11,032 --> 01:05:13,910 Když nám to řekl, byl jsem prostě překvapený. 1088 01:05:14,368 --> 01:05:17,371 Jediné, co mě malinko naštvalo, 1089 01:05:17,455 --> 01:05:19,790 bylo to, že to tajil, 1090 01:05:19,874 --> 01:05:22,793 protože mně to bylo opravdu jedno. 1091 01:05:26,797 --> 01:05:28,799 Druhý den ráno mu letělo letadlo, 1092 01:05:28,883 --> 01:05:31,677 takže jsme neměli čas to probrat. 1093 01:05:33,054 --> 01:05:34,847 Cestou na letiště 1094 01:05:35,431 --> 01:05:37,767 řekl: „Víš, 1095 01:05:38,935 --> 01:05:40,853 muži můžou využívat muže 1096 01:05:40,937 --> 01:05:43,439 stejně jako můžou využívat ženy.“ 1097 01:05:44,231 --> 01:05:47,193 To bylo podle mě dost chytrý. 1098 01:05:51,739 --> 01:05:54,951 Proč myslíš, že to mámě vadilo, 1099 01:05:55,034 --> 01:05:57,703 když byla tak pevně zakotvená v tomhle světě? 1100 01:05:58,162 --> 01:06:04,585 Je to ironie, ale celá ta firma fungovala vlastně proto, aby podporovala rodinu. 1101 01:06:06,087 --> 01:06:09,382 Ta část, která se týkala gayů, spadala do obchodní části, 1102 01:06:09,465 --> 01:06:11,634 vně té duševní dělící linie. 1103 01:06:14,261 --> 01:06:16,889 O svých zaměstnancích jsem nikdy neuvažovala 1104 01:06:16,973 --> 01:06:20,768 tak, jako o synovi. 1105 01:06:22,812 --> 01:06:25,690 S homosexuály jsem pracovala ráda, 1106 01:06:26,148 --> 01:06:31,487 ale když přišlo na vlastní rodinu a to, co jsem vstřebala z náboženství, 1107 01:06:31,570 --> 01:06:33,322 nebyla jsem ráda ani trochu. 1108 01:06:35,116 --> 01:06:36,659 Když šlo o mého syna, 1109 01:06:36,742 --> 01:06:42,623 došlo mi, že mám o gayích jisté představy, které je třeba změnit. 1110 01:06:52,717 --> 01:06:55,886 Nevím, proč ten popelář nepřijel. 1111 01:06:55,970 --> 01:06:57,388 Který den jezdí? 1112 01:06:58,097 --> 01:07:01,308 - Snad ve čtvrtek, ale můžu se podívat. - To je dneska. 1113 01:07:11,819 --> 01:07:14,405 Proč jsi řekla, že chceš zavřít v červnu? 1114 01:07:14,989 --> 01:07:16,991 Víš, je mizerný prodej. 1115 01:07:17,074 --> 01:07:19,160 Snažíme se udržet personál. 1116 01:07:19,243 --> 01:07:22,038 Kšefty jdou tak pomalu, a tak se zdá, 1117 01:07:22,121 --> 01:07:25,708 že nehnou prstem. 1118 01:07:26,667 --> 01:07:27,501 Takže... 1119 01:07:29,253 --> 01:07:31,922 Všichni tu tak nějak skončili. 1120 01:07:32,840 --> 01:07:34,133 Sbohem... 1121 01:07:34,925 --> 01:07:36,218 téhle krabici. 1122 01:07:38,429 --> 01:07:42,349 Víš, kdybych si myslela, že se tím někdo uživí, 1123 01:07:42,433 --> 01:07:44,602 nabídla bych firmu k prodeji. 1124 01:07:44,685 --> 01:07:47,688 Jenže to by nikdo nedokázal 1125 01:07:47,772 --> 01:07:49,273 líp než my. 1126 01:07:49,732 --> 01:07:53,194 Může to ale trvat ještě rok nebo tak něco. 1127 01:07:53,402 --> 01:07:56,155 Nebo taky ne. Těžko říct. 1128 01:07:57,323 --> 01:08:00,034 Proto jsem si přála, aby byl tvůj film hotový, 1129 01:08:00,117 --> 01:08:01,869 abych viděla, jak to skončí. 1130 01:08:04,455 --> 01:08:06,749 Tohle hodně říká o celém tom byznysu. 1131 01:08:09,794 --> 01:08:12,213 Všechno to končí v kontejneru. 1132 01:08:19,470 --> 01:08:20,304 Tady. 1133 01:08:20,387 --> 01:08:22,473 Tohle je docela zajímavé. 1134 01:08:23,974 --> 01:08:25,684 Je to prodej, 1135 01:08:26,393 --> 01:08:28,020 přehled prodeje. 1136 01:08:29,688 --> 01:08:32,149 Tohle je rok 2008, 1137 01:08:32,525 --> 01:08:36,904 kdy byla recese a přišly e-shopy. 1138 01:08:36,987 --> 01:08:39,907 Vidíš, jak to pak klesá. 1139 01:08:42,034 --> 01:08:46,080 Když lidi začali prodávat na internetu, my to neudělali. 1140 01:08:46,163 --> 01:08:48,791 Máme stránky, ale nic tam neprodáváme. 1141 01:08:48,874 --> 01:08:52,294 Jenom lidem říkají, co máme, když přijdou k nám do obchodu. 1142 01:08:53,838 --> 01:08:57,925 Nechápal jsem, jak mohli přežít, když přišel internet, 1143 01:08:58,050 --> 01:09:00,928 protože porno přímo zničil. 1144 01:09:01,720 --> 01:09:04,473 Nemůžete prodávat to, co lidi dostanou zadarmo. 1145 01:09:05,224 --> 01:09:07,977 Pornografie posouvá na internetu své hranice. 1146 01:09:08,060 --> 01:09:11,355 Sexuálně explicitní materiál je stále dostupnější. 1147 01:09:12,648 --> 01:09:16,235 Internet mi úplně zničil práci. 1148 01:09:16,569 --> 01:09:18,195 Připravil mě o příjem. 1149 01:09:19,363 --> 01:09:23,117 I gay barům zvonila hrana. 1150 01:09:23,200 --> 01:09:26,036 Už tam nemusíte chodit když se chcete seznámit. 1151 01:09:26,120 --> 01:09:27,663 Můžete se seznámit online. 1152 01:09:27,746 --> 01:09:29,373 Grindr nebo SCRUFF. 1153 01:09:31,709 --> 01:09:34,587 Internet nám v mnoha ohledech pomohl, 1154 01:09:34,670 --> 01:09:37,548 protože nemusíme žít v temných koutech, 1155 01:09:37,631 --> 01:09:40,509 nejsme tak utlačovaní, už se tolik nebojíme. 1156 01:09:40,593 --> 01:09:42,386 Ale taky si myslím, 1157 01:09:42,469 --> 01:09:45,014 že je to na nic, že mladou generaci 1158 01:09:45,097 --> 01:09:48,392 nebaví spolu mluvit tváří v tvář. 1159 01:09:49,935 --> 01:09:52,897 Nebyla to jen obchodní místa. 1160 01:09:52,980 --> 01:09:55,357 Lidi se tam mohli scházet. 1161 01:09:55,441 --> 01:09:59,361 Byla to místa, kde se lidé mohli v nejlepším smyslu slova setkávat. 1162 01:09:59,987 --> 01:10:01,989 Materiály se sice dodávají i tak, 1163 01:10:02,072 --> 01:10:05,409 ale nenahradí lidskou komunikaci. 1164 01:10:05,492 --> 01:10:07,119 Děje se to v takové míře, 1165 01:10:07,203 --> 01:10:10,122 která je podle mě tragická. Nenahraditelná ztráta. 1166 01:10:16,420 --> 01:10:19,173 ARCHIV ONE - KNIHOVNY USC 1167 01:10:19,256 --> 01:10:22,051 Nemyslím si, že budou ty papíry chtít. 1168 01:10:23,302 --> 01:10:24,970 Ani nevím, co jim vezu. 1169 01:10:25,054 --> 01:10:28,307 Dala jsem to sem už dávno. 1170 01:10:30,768 --> 01:10:32,770 - To jméno jsem ale slyšel. - Jo. 1171 01:10:32,853 --> 01:10:35,439 To jsou některé jeho obálky. 1172 01:10:35,522 --> 01:10:37,358 Byl fakt milej. 1173 01:10:37,942 --> 01:10:40,486 Ráda bych, aby... Jestli není v archivu ONE, 1174 01:10:40,569 --> 01:10:42,613 Myslím, že by tam rád byl. 1175 01:10:44,323 --> 01:10:45,908 Tohle musíte podepsat. 1176 01:10:47,409 --> 01:10:49,203 - Co? - Je to darovací listina. 1177 01:10:49,286 --> 01:10:51,372 Stojí tam, že materiály věnujete. 1178 01:10:51,789 --> 01:10:52,665 - Sem. - Dobře. 1179 01:10:52,748 --> 01:10:56,752 A jestli je nechcete, vyhoďte je, protože... 1180 01:10:57,211 --> 01:10:59,838 Nevíte, s kým mluvíte. My nikdy nic nevyhazujeme. 1181 01:10:59,922 --> 01:11:02,299 Ať je to cokoli, rádi se na to podíváme. 1182 01:11:02,466 --> 01:11:04,426 Myslím, že vás to zajímat nebude. 1183 01:11:04,510 --> 01:11:07,054 Když už jsem tady, ráda bych se podívala... 1184 01:11:07,179 --> 01:11:09,807 Tady to všechno zřejmě začalo. 1185 01:11:09,890 --> 01:11:13,602 Erotické knížky nebo rodokapsy 1186 01:11:13,686 --> 01:11:16,188 se většinou dávaly za plentu. 1187 01:11:16,605 --> 01:11:19,775 Problém byl, že vás mohla chytit policie, 1188 01:11:19,858 --> 01:11:22,361 a pak tu byl jiný problém, 1189 01:11:22,444 --> 01:11:23,529 asi dobrý problém, 1190 01:11:23,612 --> 01:11:26,907 že jste mohla potkat někoho, kdo hledal stejné materiály. 1191 01:11:26,991 --> 01:11:29,994 Takže bylo skvělé, že si pro ně lidé mohli chodit. 1192 01:11:30,286 --> 01:11:32,329 Vzpomínám si na Knižní cirkus. 1193 01:11:32,413 --> 01:11:35,791 Bylo to místo, kde jste mohla najít lidi jako vy sama. 1194 01:11:35,874 --> 01:11:37,584 Ten obchod měl svůj účel 1195 01:11:37,668 --> 01:11:40,212 a prostě není... 1196 01:11:42,172 --> 01:11:43,799 Budu ráda, až se zavře. 1197 01:11:43,882 --> 01:11:46,176 Děkuju za váš dar. Vážně si toho cením. 1198 01:11:46,260 --> 01:11:48,846 Je to jen pár věcí. 1199 01:11:51,140 --> 01:11:55,394 Tohle je důležité. Mnohem víc než náš obchod. 1200 01:11:56,186 --> 01:12:00,649 Vydávat tohle každý měsíc vyžadovalo odvahu. 1201 01:12:00,733 --> 01:12:02,443 Museli to tajit. 1202 01:12:02,526 --> 01:12:06,780 Umíte si ale představit, jak si nějaký kluk v Iowě nebo někde 1203 01:12:06,864 --> 01:12:10,534 koupil výtisk a pomyslel si: „Bože! Nejsem jediný.“ 1204 01:12:11,452 --> 01:12:12,786 Je to úžasné. 1205 01:12:14,371 --> 01:12:16,623 Měla bys ten dokument točit o tomhle. 1206 01:12:19,418 --> 01:12:20,919 Když nám to Josh řekl, 1207 01:12:21,003 --> 01:12:24,089 druhý den ráno jsme ho odvezli na letiště, 1208 01:12:24,173 --> 01:12:27,343 a měli jsme pravidlo, že když se dostal na kolej, 1209 01:12:27,426 --> 01:12:29,928 musel zavolat a říct, že už dorazil. 1210 01:12:30,012 --> 01:12:33,849 A tak jsme čekali a on nevolal. 1211 01:12:33,932 --> 01:12:36,185 Nakonec jsem zvedla telefon a řekla mu: 1212 01:12:36,268 --> 01:12:37,603 „Ať jsi jakýkoliv, 1213 01:12:37,686 --> 01:12:40,773 pořád musíš zavolat mámě a říct, že jsi dorazil.“ 1214 01:12:42,441 --> 01:12:46,695 Pro mě pak bylo mnohem těžší o tom začít mluvit. 1215 01:12:48,864 --> 01:12:50,991 Karen to nemohla 1216 01:12:51,533 --> 01:12:55,037 říct kamarádkám celý další rok. 1217 01:12:57,664 --> 01:13:00,959 Seděla jsem na duchovním shromáždění 1218 01:13:01,043 --> 01:13:03,128 a přemýšlela, 1219 01:13:03,212 --> 01:13:06,757 jak se tím prokousat. Bojovala jsem s tím, kdo je, 1220 01:13:06,840 --> 01:13:08,258 můj báječný syn. 1221 01:13:09,843 --> 01:13:14,390 Homosexualitu považovalo naše náboženství za ohavnost. 1222 01:13:16,016 --> 01:13:18,394 V manželství, jako je moje s tvým tátou, 1223 01:13:18,519 --> 01:13:21,480 je pro nevěřícího partnera mnohem snazší 1224 01:13:21,563 --> 01:13:23,774 přijmout homosexualitu dítěte 1225 01:13:23,857 --> 01:13:25,943 než pro toho věřícího. 1226 01:13:29,154 --> 01:13:32,241 Proč jsi se na náboženství nikdy prostě nevykašlala? 1227 01:13:32,616 --> 01:13:35,369 Víš, to pro mě nepřicházelo v úvahu. 1228 01:13:36,745 --> 01:13:39,915 Pokud tvůj způsob bytí na světě vede přes náboženství, 1229 01:13:40,249 --> 01:13:42,543 přijmout Boha je snazší. 1230 01:13:43,669 --> 01:13:47,089 Víra ale není snadná. Musíš na ní pracovat. 1231 01:13:51,385 --> 01:13:57,057 Musela jsem přehodnotit svou teologii, abych to přijala. 1232 01:13:59,143 --> 01:14:01,353 Chodila jsem na hodiny studia Bible. 1233 01:14:01,728 --> 01:14:04,273 Co znamená slovo „ohavnost“? 1234 01:14:04,356 --> 01:14:07,234 Proč to říkají o homosexualitě? 1235 01:14:07,317 --> 01:14:10,404 A co tím skutečně říkali v kontextu doby? 1236 01:14:12,823 --> 01:14:17,202 Byla to dlouhá doba hledání, přijímání a učení. 1237 01:14:17,286 --> 01:14:23,292 Měli jsme přemýšlivou skupinu myslitelů a vůdců, 1238 01:14:23,375 --> 01:14:25,502 a lidi, kteří byli gayové. 1239 01:14:25,586 --> 01:14:28,088 Vytvářeli jsme nádherná, živá společenství. 1240 01:14:28,172 --> 01:14:31,216 JAK TO ŘÍCT MÁMĚ A TÁTOVI Z NETUŠÍCÍHO RODIČE V AKTIVISTU 1241 01:14:31,300 --> 01:14:32,676 Zapojili jsme se do PFLAGu. 1242 01:14:32,759 --> 01:14:36,013 Seznámila se tam s ženami, které měly stejné zkušenosti. 1243 01:14:36,889 --> 01:14:40,851 Je to sdružení rodičů, rodiny a přátel lesbiček a gayů. 1244 01:14:40,934 --> 01:14:43,687 Jo podpůrná skupina pro lidi, 1245 01:14:43,770 --> 01:14:48,192 kteří genderové otázky nechápou. 1246 01:14:49,443 --> 01:14:53,739 Prošla skutečně proměnou. 1247 01:14:54,823 --> 01:14:59,620 Nebyla jsem mu nejlepší matkou, ke které jsem měla předpoklady. 1248 01:15:01,330 --> 01:15:05,167 Vaše děti mají svou vlastní cestu a vy je nemůžete řídit. 1249 01:15:06,418 --> 01:15:10,589 Můžeš jen doprovázet těch pár prvních kroků. 1250 01:15:12,424 --> 01:15:15,886 Stálo mě velké úsilí, než jsem se s tím smířila. 1251 01:15:16,929 --> 01:15:21,058 Nejdřív nám budou Masonovi vyprávět svůj příběh. 1252 01:15:21,141 --> 01:15:22,059 A vy... 1253 01:15:22,142 --> 01:15:25,103 Chtěl byste začít, Karen? Minule začínal Barry? 1254 01:15:25,187 --> 01:15:28,398 Myslím, že Barryho pustím ke slovu. Má lepší příběh. 1255 01:15:28,482 --> 01:15:31,318 Vynahradí tě. 1256 01:15:32,027 --> 01:15:32,945 Tak jo. 1257 01:15:35,030 --> 01:15:37,074 Před 15 lety 1258 01:15:37,407 --> 01:15:40,744 se náš syn vrátil z New Yorku z vysoké... 1259 01:15:41,620 --> 01:15:43,747 Teď jsme v PFLAGu staří mazáci. 1260 01:15:44,122 --> 01:15:46,416 Mluvíme s nimi o tom 1261 01:15:46,500 --> 01:15:48,919 a snažíme se jim pomoct to snáz přijímat. 1262 01:15:49,002 --> 01:15:52,464 Netušil jsem, že je gay. Ani v nejmenším. 1263 01:15:54,633 --> 01:15:58,720 Jsem školený facilitátor, takže můžu vést podpůrné skupiny. 1264 01:15:58,804 --> 01:16:02,349 Já jsem asi typický příklad někoho, 1265 01:16:02,432 --> 01:16:06,270 kdo reagoval opravdu špatně. 1266 01:16:06,353 --> 01:16:10,566 Ráda bych vzala zpět všechno, co jsem mu ten večer řekla, 1267 01:16:10,649 --> 01:16:12,693 ale vzít zpátky to nejde. 1268 01:16:12,776 --> 01:16:15,779 Bohužel hodně mluvím, musím si to pamatovat. 1269 01:16:18,240 --> 01:16:20,867 Bylo úžasné, jak se zapojili do PFLAGu. 1270 01:16:21,577 --> 01:16:22,953 Máma jednou řekla, 1271 01:16:24,037 --> 01:16:28,458 že úloha rodiče je bojovat za změnu, 1272 01:16:28,542 --> 01:16:30,335 a úloha dítěte 1273 01:16:30,419 --> 01:16:34,548 je mít co nejnormálnější život a nedělat si velkou hlavu. 1274 01:16:38,677 --> 01:16:42,139 Vždycky si myslíš, že víš, co je nejlepší, 1275 01:16:42,222 --> 01:16:43,390 a pleteš se. 1276 01:16:44,975 --> 01:16:46,602 Rodiče... 1277 01:16:47,352 --> 01:16:50,314 jsou chytří jen ve velmi krátkém časovém úseku. 1278 01:16:51,648 --> 01:16:54,693 Jsem spokojený s tím, kdo jsem, díky nim. 1279 01:16:55,527 --> 01:16:56,403 Tak... 1280 01:16:58,697 --> 01:16:59,531 Jo. 1281 01:17:00,032 --> 01:17:02,200 Dokončování vět mi moc nejde. 1282 01:17:05,037 --> 01:17:10,667 Poslední 20 let pomáhám ostatním chápat a přijímat 1283 01:17:10,751 --> 01:17:16,632 genderové odchylky jejich dětí. Genderových odchylek je hodně. 1284 01:17:17,424 --> 01:17:18,800 Všechny jsou v pořádku. 1285 01:17:19,301 --> 01:17:21,386 Doufám, že tohle do toho filmu dáš. 1286 01:17:25,432 --> 01:17:27,684 OSLAVUJEME VŠECHNY RODINY 1287 01:17:27,768 --> 01:17:30,979 JSEM HRDÁ NA SVÉ VNUKY - GAYE 1288 01:17:32,105 --> 01:17:33,023 Mami! 1289 01:17:33,774 --> 01:17:36,401 A teď chci najít manžela. 1290 01:17:36,485 --> 01:17:38,612 Uděláme skupinovou fotku. 1291 01:17:38,695 --> 01:17:41,073 - Dobře. - Vy budete tamhle. 1292 01:17:41,156 --> 01:17:44,326 OSLAVA 40 LET PFLAG LOS ANGELES 1293 01:17:44,409 --> 01:17:46,036 LÁSKA! 1294 01:17:46,119 --> 01:17:49,122 Fotíme se? Jdeš to vyfotit? To je dobře. 1295 01:17:52,334 --> 01:17:54,503 Tati, dej mi foťák. Jdi k nim. 1296 01:17:54,920 --> 01:17:56,254 Já to vyfotím. 1297 01:18:01,093 --> 01:18:01,927 Tak jo. 1298 01:18:03,762 --> 01:18:07,432 Zorganizovala jsi velkou fotku. Bylo to těžký. 1299 01:18:08,558 --> 01:18:10,644 Já vím, a nevolej na mě. 1300 01:18:10,727 --> 01:18:12,562 Dělám to pro PFLAG. 1301 01:18:12,646 --> 01:18:13,980 Nebudu. To je všechno. 1302 01:18:14,064 --> 01:18:15,273 Zdravím. 1303 01:18:17,359 --> 01:18:20,529 Rodiče a přátelé lesbiček a gayů, PFLAG! 1304 01:18:23,073 --> 01:18:27,077 Dámy a pánové, rodiče a přátelé lesbiček a gayů, 1305 01:18:27,160 --> 01:18:29,162 maminky, tátové, bratři, sestry, 1306 01:18:30,038 --> 01:18:31,957 hrdí rodiče. 1307 01:18:36,128 --> 01:18:39,923 Když se díváte na průvod, nikomu tolik nefandí 1308 01:18:40,006 --> 01:18:41,675 jako PFLAGu. 1309 01:18:41,758 --> 01:18:44,469 Fandí rodičům, kteří přišli před námi, 1310 01:18:44,553 --> 01:18:48,181 lidi, kteří podporovali, když se nikdo jiný nezastal 1311 01:18:48,265 --> 01:18:50,684 lidí, kteří se přiznali k homosexualitě. 1312 01:18:52,894 --> 01:18:55,021 Kéž by tu byli moji rodiče. 1313 01:18:58,942 --> 01:19:01,778 - Tati, tvůj obchod! - Já vím! 1314 01:19:03,363 --> 01:19:04,364 Barry! 1315 01:19:12,622 --> 01:19:15,167 RODIČE GAYŮ 1316 01:19:15,250 --> 01:19:21,089 Nikdo nám nedal nic, za co bychom nemuseli bojovat. 1317 01:19:22,340 --> 01:19:24,968 ŠTĚSTÍ JE LEGALIZOVANÁ LÁSKA 1318 01:19:25,719 --> 01:19:29,431 Viděl jsem na světě tolik změn. 1319 01:19:31,516 --> 01:19:33,059 K lepšímu i k horšímu. 1320 01:19:33,143 --> 01:19:35,353 STOP NENÁVISTI 1321 01:19:36,354 --> 01:19:38,899 Ale mám naději. Naděje existuje. 1322 01:19:39,441 --> 01:19:42,652 Nebudu končit zatrpkle. 1323 01:19:43,195 --> 01:19:44,446 Uzavřu to hezky. 1324 01:19:44,529 --> 01:19:48,575 Lidé jsou dnes spolu víc než kdy jindy. 1325 01:19:49,826 --> 01:19:51,828 MILUJEME NAŠE LGBTQ DĚTI JSME PYŠNÍ 1326 01:19:51,912 --> 01:19:54,539 DÍKY BOHU, NÁŠ SYN JE HOMOSEXUÁL! 1327 01:20:05,258 --> 01:20:08,595 V ÚTERÝ 9. SRPNA TRVALE ZAVŘEME. DĚKUJEME ZA TĚCH 30 LET. 1328 01:20:08,929 --> 01:20:11,264 Naše poslední hodina, nakupujte rychle. 1329 01:20:11,348 --> 01:20:12,307 - Poslední? - Jo. 1330 01:20:12,641 --> 01:20:15,185 Brzy vyvěsíme nápis „zavřeno.“ 1331 01:20:16,394 --> 01:20:18,563 Možná jste poslední zákazník. 1332 01:20:19,064 --> 01:20:20,023 Dobře. 1333 01:20:21,066 --> 01:20:24,361 Vlastník poslední položky, kterou prodal Knižní cirkus. 1334 01:20:24,444 --> 01:20:25,362 Jo. 1335 01:20:25,946 --> 01:20:27,948 Ráda zůstávám v anonymitě... 1336 01:20:28,031 --> 01:20:31,243 Podepište to „anonymní“, jestli chcete být puristka. 1337 01:20:31,326 --> 01:20:33,870 Ne, v tuto chvíli to říkám veřejně. 1338 01:20:33,954 --> 01:20:34,788 Tak jo! 1339 01:20:39,626 --> 01:20:43,672 Barry a Karen byli jako máma a táta. 1340 01:20:43,755 --> 01:20:46,341 Vždycky jsme měli... 1341 01:20:46,424 --> 01:20:49,344 - Jako náhradní rodina. - Jo. 1342 01:20:49,678 --> 01:20:51,555 - Sbohem, Karen. - Jsi skvělej. 1343 01:20:51,638 --> 01:20:53,390 Děkuju. Budeš mi chybět. 1344 01:20:53,849 --> 01:20:56,768 Budeš dál dělat dobré věci. Já to vím. 1345 01:20:56,893 --> 01:20:59,104 - Rád jsem s tebou pracoval. - Děkuju. 1346 01:20:59,187 --> 01:21:01,815 - Doufám, že všechno dopadne dobře. - Děkuju. 1347 01:21:02,524 --> 01:21:04,442 - Musím tě obejmout. - Karen! 1348 01:21:04,985 --> 01:21:07,362 - Děkuju za všechno. - Byla jsi skvělá. 1349 01:21:08,989 --> 01:21:11,825 ZAVŘENO 1350 01:21:19,958 --> 01:21:21,459 Není to snadné, 1351 01:21:21,543 --> 01:21:24,379 být v manželství a společně podnikat tak dlouho. 1352 01:21:24,462 --> 01:21:27,549 - Je to hodně těžké. - Jo, musel mě často poslouchat. 1353 01:25:46,599 --> 01:25:50,311 Překlad titulků: Marta Bartošková