1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:09,092 --> 00:00:10,010 Äiti. 4 00:00:11,219 --> 00:00:13,054 Käänny ympäri, äiti. 5 00:00:13,596 --> 00:00:16,433 Käänny ympäri. Olet piilokamerassa. 6 00:00:17,851 --> 00:00:20,687 -Tervehdi tai huuda. -Meillä on tupa täynnä. 7 00:00:20,770 --> 00:00:22,022 Voinko palata asiaan? 8 00:00:23,314 --> 00:00:25,066 Kertokaa nimenne, herra hyvä. 9 00:00:25,608 --> 00:00:29,946 Tämä on Piilokamera. Katsokaa kameraan, joka on kulmassa kaapin takana. 10 00:00:30,030 --> 00:00:32,407 -Olet liian lähellä. -Kyllä se on kamera. 11 00:00:32,490 --> 00:00:34,826 -Kuva on epätarkka, Rachel. -Huuda. 12 00:00:35,827 --> 00:00:38,580 -Viisi tölkkiä vettä? Jukra. -Juuri niin. 13 00:00:38,663 --> 00:00:43,710 Videostasi tulee tosi tylsä, jos kuvaat viiden vesitölkillisen kaatamista kannuun. 14 00:00:46,337 --> 00:00:49,466 Voitteko esitellä itsenne, isä ja äiti? 15 00:00:49,841 --> 00:00:50,759 Aloita sinä. 16 00:00:52,677 --> 00:00:54,512 Nimeni on Karen Mason. 17 00:00:55,722 --> 00:00:57,098 Minä olen Barry Mason. 18 00:00:58,099 --> 00:01:03,855 Olemme omistaneet Circus of Booksin vuodesta 1982 eli 33 vuoden ajan. 19 00:01:04,397 --> 00:01:06,775 Se on pitkä aika tehdä mitä hyvänsä. 20 00:01:06,858 --> 00:01:09,778 Voitteko kertoa, mikä Circus of Books on? 21 00:01:15,116 --> 00:01:19,662 Josh, voisitko kuvailla perhettämmme? 22 00:01:20,830 --> 00:01:22,749 Millaisia äiti ja isä ovat? 23 00:01:25,502 --> 00:01:30,215 Perheemme on tietyllä tavalla hyvin sovinnainen. 24 00:01:30,298 --> 00:01:33,468 Olemme normaali ja tiivis perhe. 25 00:01:34,302 --> 00:01:39,307 Haluan vain meidät kuvaan. Lopeta, Micah. Älä viitsi. 26 00:01:39,390 --> 00:01:42,393 Pyrimme täydelliseltä näyttävään perheeseen. 27 00:01:42,894 --> 00:01:44,270 Sinä liikahdit, Micah. 28 00:01:47,690 --> 00:01:53,488 Äiti on ehdottomasti perheen alfanaaras, mutta kuitenkin pohjimmiltaan pehmo. 29 00:01:59,369 --> 00:02:00,328 Uudestaan. 30 00:02:01,121 --> 00:02:05,583 Hän on lujatahtoinen ja tekee kaiken voimakkaasti. 31 00:02:06,209 --> 00:02:07,794 Miten kuvailisit isää? 32 00:02:09,838 --> 00:02:11,214 Älä osu tolppiin. 33 00:02:12,423 --> 00:02:16,261 Isä on niitä harvoja ihmisiä, jotka ovat pohjimmiltaan onnellisia. 34 00:02:17,053 --> 00:02:18,388 Hän on vain iloinen. 35 00:02:19,222 --> 00:02:21,391 Mitä tämä punainen valo tarkoittaa? 36 00:02:22,433 --> 00:02:24,561 -Voinko mennä tänne, isä? -Voit. 37 00:02:28,231 --> 00:02:33,695 Kun hän eksyi meistä ostarilla, pyysimme kuuluttamaan kaljua ja hymyilevää miestä. 38 00:02:35,238 --> 00:02:38,241 He ovat kunnon hyvä ja paha poliisi -kaksikko. 39 00:02:40,118 --> 00:02:43,997 Elin elämääni tällaisena... En sanoisi itseäni futisäidiksi, 40 00:02:44,080 --> 00:02:48,668 mutta olin työssä käyvä kolmen lapsen äiti. 41 00:02:50,628 --> 00:02:56,509 Emme halunneet heidän tietävän työstämme, koska pelkäsimme muiden karsastavan heitä. 42 00:02:56,593 --> 00:02:58,595 Siinä on kova piñata. 43 00:03:00,847 --> 00:03:02,473 Emme puhuneet siitä. 44 00:03:03,224 --> 00:03:08,646 Niin perheessämme vain toimittiin. Perheen liiketoimista ei puhuttu. 45 00:03:09,439 --> 00:03:13,484 Jos meiltä kysyttiin, vanhempamme omistivat kirjakaupan. 46 00:03:13,568 --> 00:03:17,655 "Me omistamme kirjakaupan." Niin ihmisille sanottiin. 47 00:03:18,740 --> 00:03:23,995 Kävimme joskus sisällä, kun äiti joutui meitä kuskatessaan poikkeamaan siellä. 48 00:03:24,078 --> 00:03:30,126 Meillä oli tiukat ohjeet tuijottaa lattiaa tiettyjen alueiden ohi kulkiessamme. 49 00:03:30,210 --> 00:03:31,961 "Älkää katsoko ympärillenne." 50 00:03:32,420 --> 00:03:35,757 Mutta tietysti silmät vaeltelevat. 51 00:03:37,050 --> 00:03:42,263 Löysin kerran äidin autosta VHS-nauhan, 52 00:03:42,347 --> 00:03:45,391 jonka piilotin. Odotin kuukausia. 53 00:03:45,850 --> 00:03:50,939 Kun viimein jäin yksin kotiin, menin piilopaikkaani nauhan kanssa. 54 00:03:51,606 --> 00:03:54,234 Se olikin Beta-nauha, jota en voinut katsoa. 55 00:03:56,819 --> 00:03:59,989 Circus of Books on kirjakauppa, 56 00:04:00,448 --> 00:04:04,744 jossa myydään myös HC-homopornoa ja aikuisviihdettä. 57 00:04:07,413 --> 00:04:09,374 NETFLIX-ALKUPERÄISDOKUMENTTI 58 00:04:09,457 --> 00:04:10,708 EI ALLE 18-VUOTIAILLE 59 00:04:18,549 --> 00:04:19,550 GAYTIETOKIRJALLISUUS 60 00:04:23,554 --> 00:04:29,602 Pidin Circus of Booksia pelkkänä kirjakauppana, 61 00:04:30,019 --> 00:04:31,771 jossa on sirkusteema. 62 00:04:32,355 --> 00:04:37,151 Ensikäynnilläni tajusin, että se on paljon muutakin kuin kirjakauppa. 63 00:04:38,778 --> 00:04:44,867 Siellä oli kokonainen osasto oikein kunnon pornoa. Se oli mahtavaa. 64 00:04:45,994 --> 00:04:51,124 Liike toimitti gurmeetason seksuaalista materiaalia Amerikan joka pervolle. 65 00:04:51,791 --> 00:04:54,711 Siitä Circusin kirjakaupat tunnettiin. 66 00:04:55,295 --> 00:04:59,590 Sen ansiosta monen miehen seksuaalinen itsensä etsiminen oli mukavaa. 67 00:05:00,800 --> 00:05:03,720 Circus of Booksissa oli turvallista etsiä muita homoja. 68 00:05:04,554 --> 00:05:07,181 Hyllyjen välissä kruisailtiin. 69 00:05:08,266 --> 00:05:12,061 Se oli naapuruston homouniversumin keskus. 70 00:05:16,149 --> 00:05:22,113 Tässä 2 on the Townin osiossa tutustutaan Etelä-Kalifornian kuuluisiin paikkoihin. 71 00:05:22,196 --> 00:05:25,825 Ja tänään Lou Lauren vie meidät Santa Monica Boulevardille. 72 00:05:26,743 --> 00:05:30,997 Tämä Santa Monica Boulevard on tuttu valtaosalle ulkopuolisista. 73 00:05:31,372 --> 00:05:37,086 Kadun toisen puolen huomaa vasta tajutessaan, 74 00:05:37,170 --> 00:05:40,590 että sitä kulkevat pääasiassa miehet. 75 00:05:42,050 --> 00:05:47,388 Löysin vuoden sisällä Los Angelesiin muutettuani suvaitsevaisen paikan. 76 00:05:48,556 --> 00:05:52,268 West Hollywoodissa näki pääasiassa nuoria homoja. 77 00:05:52,352 --> 00:05:54,479 Sitä sanottiinkin Boystowniksi. 78 00:05:54,562 --> 00:06:00,318 Kaapista ulos tullut oli lainsuojaton, mikä sai toimimaan sen mukaan. 79 00:06:01,569 --> 00:06:07,450 Varpaiden naputtelu vessoissa, kruisailu ja erilaiset huivit... 80 00:06:08,451 --> 00:06:13,164 Eikö kukaan halua vetäytyä nurkkaan, ettei vaikka pomo näkisi häntä? 81 00:06:13,247 --> 00:06:17,251 Ei. Uskon, että homot vapautuvat eikä se ole enää ongelma. 82 00:06:28,554 --> 00:06:30,515 Nimeni on Alexei Romanoff. 83 00:06:30,598 --> 00:06:31,432 HLBT-AKTIVISTI 84 00:06:31,516 --> 00:06:38,022 Olen viimeisiä elossa olevia Black Catin mielenosoittajia. 85 00:06:42,026 --> 00:06:46,030 Uudenvuodenaattona 1966 - 86 00:06:46,948 --> 00:06:50,410 kahteen baariin tehtiin poliisiratsia. 87 00:06:52,995 --> 00:06:55,331 Pari sekuntia puolenyön jälkeen - 88 00:06:55,415 --> 00:06:59,377 "Auld Lang Synen" soidessa Black Catissa - 89 00:07:00,545 --> 00:07:03,798 poliisi alkoi pidättää suutelevia ihmisiä. 90 00:07:07,135 --> 00:07:12,306 He pelkäsivät, koska kaapista ulos pakottaminen saattoi maksaa työpaikan - 91 00:07:12,974 --> 00:07:14,809 tai kodin. 92 00:07:20,398 --> 00:07:25,361 Tuon jälkeen alkoivat mielenosoitukset poliisiväkivaltaa vastaan - 93 00:07:25,445 --> 00:07:31,033 Los Angelesin vanhimpien homobaarien Black Catin ja New Facesin ulkopuolella. 94 00:07:33,035 --> 00:07:36,622 Ne olivat maan laajimpia mielenosoituksia tuolloin, 95 00:07:37,206 --> 00:07:40,835 jo 2,5 vuotta ennen Stonewallin mellakoita. 96 00:07:43,838 --> 00:07:47,383 New Facesista tuli Circus of Books. 97 00:07:50,219 --> 00:07:52,638 Se kirjakauppa oli tärkeä, 98 00:07:53,389 --> 00:07:58,060 koska siellä oli meidän elämäämme käsittelevää kirjallisuutta. 99 00:07:58,853 --> 00:08:01,898 Olimme hiljainen ja piileskelevä kansanosa, 100 00:08:01,981 --> 00:08:05,026 josta ei puhuttu ällöttävyyden takia. 101 00:08:06,944 --> 00:08:10,198 En osaa edes selittää, miten erilaista silloin oli. 102 00:08:11,616 --> 00:08:14,869 Homoudesta ei periaatteessa voinut puhua. 103 00:08:14,952 --> 00:08:15,870 LEHTIKUSTANTAJA 104 00:08:18,080 --> 00:08:21,083 Pornolla on aina ollut paikkansa homoyhteisössä. 105 00:08:21,876 --> 00:08:25,254 Me emme nähneet mitään vastaavaa. 106 00:08:26,255 --> 00:08:29,550 Miesten näkeminen alastomina ja pelottomina... 107 00:08:29,634 --> 00:08:30,468 ASIAKAS 108 00:08:31,636 --> 00:08:33,763 ...sai meidät tuntemaan ylpeyttä. 109 00:08:34,722 --> 00:08:37,558 Circus of Books oli minulle ensisilmäys siihen... 110 00:08:37,642 --> 00:08:38,726 ENTINEN TYÖNTEKIJÄ 111 00:08:38,809 --> 00:08:40,394 ...etten ollut yksin homo. 112 00:08:41,812 --> 00:08:46,817 Homona eläminen ei ollut tuolloin helppoa, ja se kirjakauppa... 113 00:08:46,901 --> 00:08:48,152 ASIAKAS JA KIRJAILIJA 114 00:08:48,236 --> 00:08:50,071 ...piti minut turvassa. 115 00:08:59,205 --> 00:09:02,291 -Miten myynti on sujunut tänään? -Hiljaista oli. 116 00:09:02,792 --> 00:09:05,461 -Sitten piristyi vähän. -Kuten joka päivä. 117 00:09:06,087 --> 00:09:09,215 -Osa VHS:istä on näköjään myyty. -Niin. 118 00:09:09,549 --> 00:09:11,884 -Menivätkö ne kaupaksi? -Jonkin verran. 119 00:09:13,553 --> 00:09:16,097 Näin tämän vasta tänä aamuna. 120 00:09:16,180 --> 00:09:20,893 Joku on tuonut kaupalle todella hyväkuntoisia hetero-VHS:iä. 121 00:09:20,977 --> 00:09:25,189 En tiedä, ostaako kukaan hetero-VHS:iä, mutta saimme ne ilmaiseksi. 122 00:09:25,273 --> 00:09:29,110 Tai siis ne vaihdettiin kirjoihin, joita myydään dollarilla. 123 00:09:30,403 --> 00:09:33,322 Pillereitä, penisrenkaita... 124 00:09:34,115 --> 00:09:36,117 Miksi tämä on menossa tuonne? 125 00:09:37,368 --> 00:09:39,328 En tiedä syytä. 126 00:09:41,414 --> 00:09:43,791 Meille ilmoitettiin rotasta. 127 00:09:45,084 --> 00:09:49,547 Yksi työntekijöistä näki sen täällä takana aamulla. 128 00:09:49,630 --> 00:09:52,174 Täällä ei ole ruokaa, mutta se pitää napata, 129 00:09:52,258 --> 00:09:56,721 ennen kuin se päättää siirtyä kaupan etuosaan naposteltavien luo. 130 00:09:57,847 --> 00:10:01,017 Valtaosa myyntitavarasta on kaupan etuosassa. 131 00:10:01,726 --> 00:10:06,397 Handjobs-lehden kustantaja lopetti juuri. 132 00:10:07,023 --> 00:10:09,108 Hän kasvattaa nykyään luomukanoja - 133 00:10:09,191 --> 00:10:12,361 ja kertoo tilauksen yhteydessä kanojen kuulumiset. 134 00:10:15,281 --> 00:10:17,283 Täällä on aikuisten osasto. 135 00:10:18,492 --> 00:10:19,577 Se kuuluisa. 136 00:10:20,703 --> 00:10:25,625 "Aiemmin katsottujen" osasto on myyntivalttejamme. 137 00:10:26,250 --> 00:10:28,169 Tässä on - 138 00:10:29,211 --> 00:10:35,051 HC-homo-DVD:itä, joita asiakkaamme ovat ostaneet vuosien saatossa. 139 00:10:35,134 --> 00:10:37,762 En tiedä, onko tämä ihan parhaimmistoa. 140 00:10:37,845 --> 00:10:41,807 Jonkin aikaa annoimme näiden yhteydessä toisen kaupan päälle. 141 00:10:42,433 --> 00:10:46,312 Elokuva on Carl Stanyonin ohjaama Nude and Rude. 142 00:10:46,395 --> 00:10:48,814 Mutta edes 3,95 dollarin hinta - 143 00:10:49,315 --> 00:10:52,026 ei saa niitä liikkumaan. 144 00:10:53,653 --> 00:10:59,075 Työpäivä tuntuu välillä siltä kuin siirtelisin Titanicin kansituoleja. 145 00:10:59,158 --> 00:11:03,120 Lasken 7 dollarin elokuvan hinnan 3 dollariin - 146 00:11:03,204 --> 00:11:06,832 ja siirrän sen tältä puolelta käytävää toiselle puolelle. 147 00:11:07,625 --> 00:11:11,545 Tämä ala on vanha ja raihnainen. 148 00:11:13,422 --> 00:11:18,219 Äiti halusi toimittajaksi. Hän ei aikonut lähteä omille teilleen. 149 00:11:19,428 --> 00:11:22,640 Olosuhteet kaiketi muuttivat suunnitelmat. 150 00:11:24,141 --> 00:11:30,272 Silti äiti haastatteli Larry Flyntiä ja kirjoitti kirjakauppojen pornoratsioista. 151 00:11:30,356 --> 00:11:33,901 Kirjoittiko hän oikeasti niistä? En tiennytkään. 152 00:11:34,443 --> 00:11:36,904 En minäkään ennen kuin löysin artikkelit. 153 00:11:40,700 --> 00:11:42,159 Tässä on pieni - 154 00:11:43,327 --> 00:11:45,788 henkilöstömme Daytonissa. 155 00:11:47,665 --> 00:11:52,586 -Pukeuduit aika seksikkäästi. -Niin tein. Minulla oli kiva kroppa. 156 00:11:57,007 --> 00:11:58,092 Mitä? 157 00:12:01,721 --> 00:12:08,102 Mitä sinä tällaisilla oikein teet, Rachel? Minä nyt satuin olemaan mukana näissä. 158 00:12:08,185 --> 00:12:11,272 Et ole sellainen, joka päätyy dokumentteihin. 159 00:12:11,355 --> 00:12:12,565 Et sinäkään. 160 00:12:14,024 --> 00:12:18,404 -Jos haluat tehdä näistä kollaasin tai... -En tiedä, mitä teen näillä. 161 00:12:18,487 --> 00:12:22,616 Älä arvostele jokaista mahdollista käännettä. 162 00:12:23,325 --> 00:12:25,161 Etsin sitä Flynt-artikkelia. 163 00:12:27,705 --> 00:12:31,709 Katso tätä: "Kuusi pidätetty pornoratsioissa." 164 00:12:33,169 --> 00:12:34,795 Eli tämä voisi olla... 165 00:12:35,755 --> 00:12:38,758 "Oikeusjärjestelmä toimi oudon nopeasti perjantaina, 166 00:12:38,841 --> 00:12:42,678 kun kuutta miestä syytettiin siveettömän materiaalin myymisestä - 167 00:12:42,762 --> 00:12:45,765 Cincinnatin keskustan aikuisten kirjakaupoissa." 168 00:12:47,349 --> 00:12:49,560 Tutustuin Kareniin high schoolissa. 169 00:12:50,519 --> 00:12:55,649 Hän on ulospäinsuuntautunut, utelias ja kiinnostunut kaikesta. 170 00:12:56,233 --> 00:12:59,528 Karen halusi aina toimittajaksi. 171 00:13:00,821 --> 00:13:05,117 Ensimmäinen oikea toimittajanpestini oli Chicagon Wall Street Journalissa. 172 00:13:05,201 --> 00:13:08,120 Sieltä minut palkattiin Cincinnati Enquireriin. 173 00:13:08,537 --> 00:13:12,958 Päätoimittaja on saapunut, ja edessä on tyypillinen työpäivä sanomalehdessä. 174 00:13:13,167 --> 00:13:15,753 Erikoistuin rikosoikeuteen. 175 00:13:17,546 --> 00:13:19,799 Yksi erikoisprojekti oli haastatella - 176 00:13:19,882 --> 00:13:22,802 korkeimman oikeuden tuomari Potter Stewartia, 177 00:13:22,885 --> 00:13:27,223 joka oli tunnettu siveettömyyspäätöksestään: 178 00:13:27,306 --> 00:13:31,602 "En voi kuvailla siveettömyyttä, mutta tiedän kyllä, kun näen sitä." 179 00:13:33,270 --> 00:13:38,234 Haastattelin Larry Flyntiä sarjaan Hustler-baareista. 180 00:13:38,317 --> 00:13:40,903 Olen epätodennäköinen henkilö tähän. 181 00:13:40,986 --> 00:13:43,739 Ellen olisi karannut kotoa 12-vuotiaana... 182 00:13:43,823 --> 00:13:45,032 HUSTLERIN JULKAISIJA 183 00:13:45,115 --> 00:13:47,576 ...tuijottelisin yhä muulin persettä. 184 00:13:47,660 --> 00:13:51,163 Hänellä oli selvästi iso konsepti, 185 00:13:51,789 --> 00:13:54,625 ja näytti siltä, että hän menestyisi. 186 00:13:56,836 --> 00:14:01,215 Mitä tapahtuu kuvassa, jossa katsot kulman takaa? 187 00:14:01,924 --> 00:14:06,470 Sisällä oli joku, jota yritettiin saada ulos. 188 00:14:06,554 --> 00:14:08,389 Ase oli muistaakseni laukaistu. 189 00:14:09,723 --> 00:14:12,852 Hän halusi aina entistä jännempiä juttuja. 190 00:14:13,853 --> 00:14:16,230 Hän pitää haasteista. 191 00:14:18,399 --> 00:14:21,443 En olisi uskonut, että palan toimittajana loppuun, 192 00:14:22,403 --> 00:14:26,907 mutta hyvä uutisartikkeli on usein jonkun toisen tragedia. 193 00:14:26,991 --> 00:14:28,367 NELJÄ NAISTA MURHATTU 194 00:14:28,450 --> 00:14:32,788 Kirjoitin lentokoneonnettomuuksista, murhista ja autokolareista. 195 00:14:33,455 --> 00:14:38,002 Jossain vaiheessa työhön tympääntyy tai sen vain lopettaa. 196 00:14:40,921 --> 00:14:43,215 Tulin Losiin tapaamaan vanhempiani. 197 00:14:43,299 --> 00:14:47,261 Aikeenani oli lähteä Alaskaan ja ryhtyä vapaaksi toimittajaksi. 198 00:14:47,636 --> 00:14:52,391 En ikinä päässyt Alaskaan enkä tehnyt yhtään juttua vapaana toimittajana. 199 00:14:52,850 --> 00:14:58,272 -Silloinko te tapasitte? -Tapasimme juutalaisten sinkkujuhlissa. 200 00:15:00,107 --> 00:15:03,068 Oli pimeää. Juhlat alkoivat jostain syystä myöhään. 201 00:15:03,819 --> 00:15:06,822 Tapasin saapuessani naisia, jotka olivat lähdössä. 202 00:15:06,906 --> 00:15:10,034 He haukkuivat juhlia ja pyysivät minua mukaansa. 203 00:15:10,284 --> 00:15:13,829 Sanoin, että jään hetkeksi, kun nyt kerran ajoin tänne asti. 204 00:15:15,456 --> 00:15:19,543 Huomasin savukkeen hehkuvan kekäleen. 205 00:15:20,044 --> 00:15:23,505 Sanoin: "Tuolla taitaa olla joku tyttö." 206 00:15:24,757 --> 00:15:27,426 Hän tuli juttelemaan. 207 00:15:27,968 --> 00:15:30,638 Kävimme mielenkiintoisen keskustelun. 208 00:15:31,555 --> 00:15:35,768 En nähnyt koko aikana hänen kasvojaan, koska oli niin pimeää. 209 00:15:37,353 --> 00:15:39,521 Hän ehdotti kahvilla käymistä. 210 00:15:39,980 --> 00:15:43,817 Näin hänet ensi kerran, kun hän käveli sisään. Hän näytti hyvältä. 211 00:15:45,444 --> 00:15:47,905 Sen jälkeen olimme yhtä mittaa yhdessä. 212 00:15:50,616 --> 00:15:52,159 Hänellä oli moottoripyörä. 213 00:15:53,452 --> 00:15:54,870 Äiti ei tykännyt siitä. 214 00:15:56,330 --> 00:15:58,666 Avioiduimme seitsemän kuukauden päästä. 215 00:15:59,750 --> 00:16:04,171 Minulla oli sininen mekko ja hänellä 5 dollaria maksanut takki. 216 00:16:04,880 --> 00:16:08,384 Se oli alennuksessa, ja siinä oli paljon värikkäitä raitoja. 217 00:16:09,259 --> 00:16:14,264 Karen puhui hänestä nerona, joka keksi kaikenlaisia laitteita. 218 00:16:16,266 --> 00:16:19,520 Opiskelin elokuva-alaa UCLA:ssa. 219 00:16:20,145 --> 00:16:26,443 Jim Morrison pyöri silloin kaverinsa Ray Manzarekin kanssa. 220 00:16:26,527 --> 00:16:30,489 Olimme kaikki samalla laitoksella, joten kuvasimme elokuvia yhdessä. 221 00:16:30,572 --> 00:16:35,619 Mitä tapahtui? Mikseivät vanhempani, osavaltio tai yliopisto varautuneet? 222 00:16:35,703 --> 00:16:39,164 Sain ensimmäisen elokuva-alan työni Linwood Dunnilta. 223 00:16:39,665 --> 00:16:46,088 Aloitimme yhteistyömme viimeistelemällä 2001: Avaruusseikkailun tehosteita. 224 00:16:46,171 --> 00:16:47,673 Valot päälle. 225 00:16:55,723 --> 00:16:59,977 Sitten alkoi Star Trek. Teimme sitä kolme vuotta. 226 00:17:05,941 --> 00:17:10,863 Erikoistehosteissa käytettiin silloin optisia printtereitä. 227 00:17:11,321 --> 00:17:17,161 Tiesin paljon väreistä ja valosta, joten keksin lisälaitteen dialyysikoneeseen. 228 00:17:17,244 --> 00:17:20,664 Ensin pitää kertoa, että hänen isällään oli munuaissairaus. 229 00:17:21,123 --> 00:17:24,126 Selvä. Keksin kaikenlaista hänelle. 230 00:17:25,127 --> 00:17:31,550 Sinun täytyy kertoa syy. Barry harjoitteli isänsä veren ajamista koneen läpi. 231 00:17:31,633 --> 00:17:36,013 Kun isä oli ensimmäistä yötä kotona, letku hajosi. Hän olisi voinut kuolla. 232 00:17:36,764 --> 00:17:43,604 Mietin tekeväni tunnistimen, joka huomaisi letkun sisällön muuttumisen punaiseksi. 233 00:17:44,146 --> 00:17:47,608 Sitten keksin keinon tehdä sen. 234 00:17:50,235 --> 00:17:56,909 Sinä siis sovelsit erikoistehostetaitojasi lääketieteelliseen laitteeseen, 235 00:17:57,618 --> 00:18:00,412 -ilman mitään kokemusta niistä. -Niin. 236 00:18:06,502 --> 00:18:11,840 Minut kouluttanut teknikko soitti minulle: "Sinun täytyy irtisanoutua. 237 00:18:11,924 --> 00:18:13,634 Laitteesi toimii niin hyvin, 238 00:18:13,717 --> 00:18:17,721 että kun näytin sen dialyysikoneita valmistavassa firmassa, 239 00:18:17,805 --> 00:18:20,891 sieltä luvattiin tilata 325 kappaletta." 240 00:18:22,684 --> 00:18:27,773 Saimme vaatimattoman elannon dialyysilaitteen keksijänä. 241 00:18:28,941 --> 00:18:33,862 Sitten hoitovirhevakuutus nousi 35 000 dollaria. 242 00:18:33,946 --> 00:18:36,115 Tienasin silloin suunnilleen saman. 243 00:18:37,533 --> 00:18:43,080 Lääkärit sanoivat, etteivät voi jatkaa sopimusta ilman vakuutusta. 244 00:18:45,249 --> 00:18:47,334 Meillä meni huonosti. 245 00:18:48,919 --> 00:18:53,507 Perustimme perhettä, ja meidän piti saada elanto jostain. 246 00:18:55,676 --> 00:18:59,096 Yhteiskunnan perusyksikkö on perhe. 247 00:18:59,179 --> 00:19:01,056 PIIRIKUNNANSYYTTÄJÄ 248 00:19:01,140 --> 00:19:02,683 Jos se tuhotaan, 249 00:19:03,725 --> 00:19:05,477 yhteiskunta tuhoutuu. 250 00:19:06,019 --> 00:19:11,817 Uskon vakaasti, että pornografia ja siveettömyys hyökkäävät perhettä vastaan. 251 00:19:11,900 --> 00:19:15,612 Päätin jo kauan sitten, että jos olen karhu, olen harmaakarhu. 252 00:19:15,696 --> 00:19:19,366 En leiki kuollutta hänen tai kenenkään syyttäjän edessä, 253 00:19:19,449 --> 00:19:23,287 koska tämä maa kuuluu minulle siinä missä heillekin. 254 00:19:24,079 --> 00:19:30,669 Vietin valtaosan 1970- ja 1980-luvusta sammutellen sensuuripaloja ympäri maata. 255 00:19:30,752 --> 00:19:33,380 -Hei. Hauska tavata. -Mukava tavata. 256 00:19:33,463 --> 00:19:38,427 Etsit LA Timesin mainoksella pieniä jakelijoita. 257 00:19:38,510 --> 00:19:43,182 Syynä oli se, että johtavat jakelijat - 258 00:19:43,891 --> 00:19:46,852 eivät ottaneet lehteä valikoimiinsa. 259 00:19:47,269 --> 00:19:52,274 Otin suoraan yhteyttä kirjakauppoihin ja toissijaisiin jakelijoihin. 260 00:19:53,192 --> 00:19:57,779 Seuraavana aamuna siitä kun olin myynyt oikeutemme laitteisiin... 261 00:19:57,863 --> 00:20:01,450 En ollut edes herännyt. Karen näytti koko sivun ilmoitusta, 262 00:20:01,533 --> 00:20:05,954 jossa Larry Flynt etsi jakelijoita. 263 00:20:06,038 --> 00:20:09,166 Siinä oli jonkinlainen työ. Meillä ei ollut... 264 00:20:09,583 --> 00:20:12,461 Hänellä ei ollut mitään tekemistä. 265 00:20:12,544 --> 00:20:17,841 Aamulla ei tarvinnut tehdä mitään. Nukuin, kunnes hän herätti minut mainoksella. 266 00:20:18,926 --> 00:20:24,932 Naishenkilö sanoi: "Tarvitset vain 2 500 lehden tilauksen." 267 00:20:25,015 --> 00:20:29,144 Sen jälkeen olisimme jakelijoita, kunhan meillä on kuorma-auto. 268 00:20:29,228 --> 00:20:33,857 Sanoin, että on. Valhettahan se oli, mutta pystyin vuokramaan sellaisen. 269 00:20:36,818 --> 00:20:39,988 Ei ihminen voi olla ansaitsematta elantoaan. 270 00:20:40,072 --> 00:20:42,699 Täytyy miettiä, mitä aikoo tehdä. 271 00:20:46,119 --> 00:20:50,040 Barry kiersi pienellä farmarillaan paikallisia viinakauppoja. 272 00:20:50,123 --> 00:20:54,044 Kysyin: "Jos vakiotoimittaja ei tarjoa sitä, ostatko sen minulta?" 273 00:20:54,127 --> 00:20:57,798 Päivän päätteeksi minulla oli 2 500 tilausta. 274 00:20:58,715 --> 00:21:04,179 Vanhempasi olivat tämän alueen ensimmäisiä jakelijoita. 275 00:21:04,263 --> 00:21:06,723 Heidän firmansa kasvoi, ja he pärjäsivät. 276 00:21:07,391 --> 00:21:11,687 Sanoin: "Tämä on niin helppoa, että yritän hankkia lisää asiakkaita." 277 00:21:11,770 --> 00:21:15,899 Tienasimme sen verran, että pystyimme toimimaan miettiessämme, 278 00:21:15,983 --> 00:21:17,401 mitä teemme seuraavaksi. 279 00:21:18,443 --> 00:21:21,780 Samaan aikaan Flynt valtasi lehtikustantajia. 280 00:21:21,863 --> 00:21:24,741 Nyt meillä oli monta homolehteä. 281 00:21:24,825 --> 00:21:26,326 Yksi. Meillä oli Blueboy. 282 00:21:27,035 --> 00:21:32,416 Blueboy oli ensimmäisiä suosittuja homojulkaisuja, 283 00:21:32,499 --> 00:21:34,251 joka ei ollut undergroundia. 284 00:21:35,002 --> 00:21:38,880 Kustantaja ei löytänyt jakelijaa, joten hän kysyi minulta. 285 00:21:38,964 --> 00:21:43,552 Sen perässä tulivat Honcho ja Mandate, jotka olivat aikansa huippujulkaisuja. 286 00:21:44,136 --> 00:21:49,349 Lehtiä oli yhdessä vaiheessa tuhansia. Neule-, puutyö- ja aselehtiä. Vaikka mitä. 287 00:21:49,433 --> 00:21:51,935 -New York Review of Books. -Hienoja lehtiä. 288 00:21:52,019 --> 00:21:54,062 Yritimme saada parempia lehtiä, 289 00:21:54,438 --> 00:21:56,690 -ja saimme niitä. -Miten niin parempia? 290 00:21:56,773 --> 00:22:01,903 -Kuten vaikka New York Review of Books. -Ei se koskaan myynyt hyvin. 291 00:22:01,987 --> 00:22:03,405 Hustler myi. 292 00:22:06,241 --> 00:22:09,453 Muistan kuulleeni, että Barry jakeli Hustleria. 293 00:22:09,536 --> 00:22:12,622 Book Circus oli hänen reitillään. 294 00:22:13,623 --> 00:22:19,588 Liikkeeseen meni homojulkaisuista 600. Sinne meni koko kuormurillinen. 295 00:22:19,671 --> 00:22:22,132 Book Circus ei oikein maksanut laskujaan, 296 00:22:22,466 --> 00:22:26,178 joten Barry huomasi tilaisuutensa tulleen ja iski kiinni. 297 00:22:26,636 --> 00:22:29,890 Kun kaveri lakkasi maksamasta, törmäsin hänen pomoonsa. 298 00:22:29,973 --> 00:22:34,603 Hän sanoi: "Kaveri on koukussa kokaiiniin eikä maksa kenellekään." 299 00:22:35,479 --> 00:22:39,524 Keksin tarjota vuokranantajalle puolta vuokrasta. 300 00:22:40,108 --> 00:22:43,028 Sen jälkeen homma alkoi rullata eikä pulmia ollut. 301 00:22:43,111 --> 00:22:46,823 Jos ei lasketa sitä, että entinen omistaja uhkasi tappaa minut. 302 00:22:46,907 --> 00:22:49,076 Se ei onneksi toteutunut. 303 00:22:51,828 --> 00:22:56,541 Seinässä oli neon-kyltti, jossa luki "Book Circus", ja tarvitsimme nimen. 304 00:22:56,625 --> 00:23:01,213 Keksin, että voisimme katkaista kyltin kahtia, vaihtaa sanojen paikkaa - 305 00:23:01,296 --> 00:23:06,301 -ja maksaa vain sanasta "of". Ja... -En tiennyt tuosta. 306 00:23:06,385 --> 00:23:09,805 Tuossa kiteytyy filosofiamme jälleenmyynnissä. 307 00:23:09,888 --> 00:23:13,225 Miten jonkin voi tehdä halvalla epäonnistumisen varalta? 308 00:23:15,435 --> 00:23:16,895 Jos liikettä katsoo nyt, 309 00:23:18,021 --> 00:23:20,273 kaikki rapistuu paikalleen. 310 00:23:22,818 --> 00:23:26,613 Don't Drop the Soap. Mitä tästä sanotaan? 311 00:23:27,447 --> 00:23:28,949 Mitä etsit? 312 00:23:29,032 --> 00:23:31,326 Etsin jotain, 313 00:23:32,077 --> 00:23:35,997 mikä ei olisi kovin rajua katsottavaa. 314 00:23:36,081 --> 00:23:37,165 Mitä hän pyysi? 315 00:23:37,249 --> 00:23:42,129 Valkoisia miehiä ja ilman penetraatiota. 316 00:23:43,797 --> 00:23:46,091 Näyttävätkö nämä miehet valkoisilta? 317 00:23:47,843 --> 00:23:51,388 -He ovat kaikki valkoisia. -Kaikkiko? Hyvä. 318 00:23:52,097 --> 00:23:54,558 Eli otamme tämän. 319 00:23:55,308 --> 00:23:57,060 Näyttävätkö he valkoisilta? 320 00:23:59,020 --> 00:24:03,191 Kaikki nämä laatikot ovat täynnä DVD:itä. 321 00:24:06,319 --> 00:24:09,739 Kaikki nimikkeet on listattu tähän. 322 00:24:09,823 --> 00:24:13,160 -Oletteko tehneet nuo kaikki? -Niillä sinut koulutettiin. 323 00:24:13,243 --> 00:24:17,080 -Näillä videoillako? -Oli niistä ainakin paljon apua. 324 00:24:21,126 --> 00:24:25,297 -Milloin nämä on tehty? -Älä kuvaa tietoja. Ihmiset jäljitetään. 325 00:24:25,380 --> 00:24:29,301 -Kuvaan vain nimikkeitä. -Sinun pitää sammuttaa kamera. 326 00:24:34,347 --> 00:24:40,020 -Minne menemme nyt? -Tapahtumaan nimeltä Adult... 327 00:24:40,103 --> 00:24:42,898 Lyhenne on ANME. Adult Novelty - 328 00:24:44,483 --> 00:24:46,568 ja jotain. Messut kuitenkin. 329 00:24:47,319 --> 00:24:50,197 Osallistun niille nyt viimeistä kertaa. 330 00:24:50,280 --> 00:24:53,241 -Miksi? -En pidä niistä. 331 00:24:55,160 --> 00:24:58,872 Hän sanoi tulevansa aulaan, mutten tiedä, missä aula on. 332 00:24:58,955 --> 00:25:02,083 Voitko odottaa, että panen mikin? 333 00:25:04,127 --> 00:25:07,380 Et voi määräillä minua koko ajan. 334 00:25:07,464 --> 00:25:09,549 Pyöritän pienyritystä - 335 00:25:10,133 --> 00:25:13,929 enkä yleensä ole vastuuvelvollinen muille. 336 00:25:21,770 --> 00:25:23,897 -Ellen on täällä. -Hei, Ellen. 337 00:25:24,314 --> 00:25:25,732 Toin tilauksen. 338 00:25:26,650 --> 00:25:27,484 Anteeksi. 339 00:25:27,567 --> 00:25:30,737 Tulin... Kamera on isompi kuin viimeksi. 340 00:25:31,196 --> 00:25:32,864 En halunnut lyödä päätäni. 341 00:25:32,948 --> 00:25:36,159 -Tässä on tilaus. -Selvä. 342 00:25:36,243 --> 00:25:39,120 -Onko tällä kertaa erikoisuuksia? -Yksi hyvä. 343 00:25:39,704 --> 00:25:44,584 -Tällä pääsee eroon herpeksestä. -Se viimeisin ei menestynyt. 344 00:25:45,043 --> 00:25:49,756 Anna samaa kuin aina ennenkin. Uudet jutut eivät myy hyvin. 345 00:25:49,839 --> 00:25:54,135 Toinen suosittu juttu on tuo anaaliliukkari. 346 00:25:54,844 --> 00:25:57,347 -Mikä noista? -Tämä. 347 00:25:58,473 --> 00:26:01,685 Se on silikonipohjainen anaaliliukkari, joka myy hyvin. 348 00:26:01,768 --> 00:26:04,563 Siinä on neilikkaa, eli se turruttaa. 349 00:26:04,646 --> 00:26:06,439 -Onko pienempää kokoa? -On. 350 00:26:06,523 --> 00:26:09,609 -Otan 12. -Ne ovat valmiina esillepanopakkauksessa. 351 00:26:10,485 --> 00:26:12,862 -Otatko sellaisen? -Otan. Lisätään se. 352 00:26:12,946 --> 00:26:15,532 -Sopii. -Siitä tuli kiva tilaus. 353 00:26:16,116 --> 00:26:20,870 Tilaamme niitä pillereitä Kiinasta. Sinulla on kai enää 200 jäljellä. 354 00:26:20,954 --> 00:26:25,792 -Ostimme niitä paljon. -Myyvätkö ne vielä hyvin? Terve. 355 00:26:25,875 --> 00:26:29,212 -Mitä kuuluu? Kiva nähdä. -Ihan hyvää. 356 00:26:29,296 --> 00:26:32,299 -Niinkö? Mites Barry? -Hänkin voi ihan hyvin. 357 00:26:32,799 --> 00:26:34,968 Mitä Frankielle on tapahtunut? 358 00:26:35,051 --> 00:26:37,387 -Oletko LA:n Circus of Booksista? -Olen. 359 00:26:37,470 --> 00:26:40,098 -Olen käynyt siellä. Oletko omistaja? -Olen. 360 00:26:40,181 --> 00:26:41,516 Sepä hienoa. 361 00:26:43,852 --> 00:26:47,105 Mitä muuta sinulla on kuin hyvä nimi? 362 00:26:47,522 --> 00:26:49,941 Nämähän ovat homoille? 363 00:26:50,734 --> 00:26:54,279 -Vai eivät välttämättä? -Eivät. Nipistimet... 364 00:26:54,362 --> 00:27:00,952 Älä selitä mitään. Jos tuotteet eivät ole homoille, emme käy kauppaa. 365 00:27:01,036 --> 00:27:05,832 -Mikä olisi hyvä tuote sinulle? -Esimerkiksi tämä seinällinen tavaraa. 366 00:27:05,915 --> 00:27:11,796 En tykkää katsella tällaisia. Huomioin ne vain katsomatta tarkkaan. 367 00:27:12,756 --> 00:27:16,676 Tämä seinä sopisi meille. Mitä siinä onkaan. 368 00:27:17,844 --> 00:27:19,929 -Se siitä. Voimmeko lähteä? -Voimme. 369 00:27:23,516 --> 00:27:26,811 Palkkasimme edellisen omistajan työntekijät, 370 00:27:26,895 --> 00:27:30,106 ja he opettivat meille kaiken tarpeellisen - 371 00:27:30,190 --> 00:27:34,152 alalle pääsemisestä. Se oli koko jutun avain. 372 00:27:34,819 --> 00:27:35,904 ENTINEN TYÖNTEKIJÄ 373 00:27:35,987 --> 00:27:40,325 Vastaan yhtenä kondomien, liukuvoiteiden ja myyntivideoiden sisäänostosta. 374 00:27:40,742 --> 00:27:42,827 Saan aika lailla itse päättää. 375 00:27:43,119 --> 00:27:45,914 Jos teen virheen, siitä ei tehdä numeroa. 376 00:27:46,164 --> 00:27:48,750 Karen ja Barry olivat parhaita pomoja. 377 00:27:48,833 --> 00:27:49,918 ENTINEN TYÖNTEKIJÄ 378 00:27:50,001 --> 00:27:51,920 He olivat tosi hyviä minulle. 379 00:27:52,420 --> 00:27:54,255 Työ pornokaupassa oli haaveeni. 380 00:27:54,339 --> 00:27:56,341 ENTINEN TYÖNTEKIJÄ JA DRAG QUEEN -TÄHTI 381 00:27:56,424 --> 00:27:58,927 Olen outo ja ehkä vähän pervo. 382 00:27:59,928 --> 00:28:02,972 Kulta-aikoina paikka oli täpötäynnä. 383 00:28:03,556 --> 00:28:07,560 Ihmiset ostivat kirjoja, lehtiä ja mitä halusivatkaan. 384 00:28:07,644 --> 00:28:08,478 TYÖNTEKIJÄ 385 00:28:08,561 --> 00:28:12,816 Avasimme kuukauden sisällä, ja ekana päivänä kauppa tuotti yli tonnin. 386 00:28:15,777 --> 00:28:16,861 OLISIKO POPPERSIA? 387 00:28:16,945 --> 00:28:21,700 Toisella puolella kauppaa olivat lehdet ja toisella aikuisten pornolehdet. 388 00:28:25,328 --> 00:28:28,998 Circus of Booksin takana oli Vaseline Alleyksi nimetty kuja. 389 00:28:29,082 --> 00:28:30,417 AIKUISVIIHTEEN OHJAAJA 390 00:28:30,500 --> 00:28:33,628 Sellainen on joka yhteisössä, jossa on paljon homoja. 391 00:28:34,587 --> 00:28:37,549 Siellä harrastetaan seksiä. 392 00:28:38,091 --> 00:28:42,887 Menetin neitsyyteni kujalla Circus of Booksin takana poliisiharjoittelijalle. 393 00:28:42,971 --> 00:28:44,222 ASIAKAS JA TAITEILIJA 394 00:28:44,305 --> 00:28:47,142 Se on lähes joka queer-pojan märkä uni. 395 00:28:47,726 --> 00:28:51,229 Kun olin ekaa iltaa töissä, tuossa nurkassa seisoi kaveri... 396 00:28:51,312 --> 00:28:53,481 Se ei ole edes aikuisten puolta. 397 00:28:53,565 --> 00:28:56,568 ...housut nilkoissa vetämässä käteen. 398 00:28:57,318 --> 00:29:01,364 Mietin: "Saakeli. Ja vielä ekana iltana käy näin." 399 00:29:01,448 --> 00:29:02,323 VAIN TYÖNTEKIJÖILLE 400 00:29:02,407 --> 00:29:08,413 Takahuoneeseen mennessä oli portaat ullakolle. 401 00:29:09,456 --> 00:29:13,835 Harrastin seksiä siellä. Ei se nyt Sex in the Attic -sarjaa ollut, mutta... 402 00:29:13,918 --> 00:29:15,628 En ole käynytkään siellä. 403 00:29:16,546 --> 00:29:18,923 En edes tiennyt sen olemassa olosta. 404 00:29:19,466 --> 00:29:21,384 Olen jäänyt koko jutusta paitsi. 405 00:29:21,885 --> 00:29:23,803 Kuulitko ikinä tuollaisista? 406 00:29:24,721 --> 00:29:28,308 Kuulinhan minä jotain, mutten uskonut sen olleen noin hullua. 407 00:29:28,391 --> 00:29:30,435 Koko bisnes oli vähän hölmö, 408 00:29:30,518 --> 00:29:36,441 joten vain jokin täysin uskomaton saisi minut puhumaan hullusta. 409 00:29:36,524 --> 00:29:39,110 Kun Barry tuli sisään, mikään ei muuttunut. 410 00:29:39,194 --> 00:29:42,947 Luimme yhä lehtiä. "Terve. Miten menee?" 411 00:29:43,031 --> 00:29:44,365 Kun Karen tuli sisään, 412 00:29:45,241 --> 00:29:47,660 lehti lensi kuin salamaniskusta. 413 00:29:48,161 --> 00:29:52,582 Isäsi on aina ollut hyvin leppoisa. Hän ei määrää kaapin paikkaa. 414 00:29:53,416 --> 00:29:55,126 En saisi sanoa noin videolle. 415 00:29:55,543 --> 00:29:59,422 He eivät kuunnelleet paskapuheita. 416 00:29:59,506 --> 00:30:03,176 "Jos varastat meiltä, saat potkut. Siinä se." 417 00:30:04,260 --> 00:30:09,849 1980-luvulla aikuisviihde oli kallista ja paikoin myös laitonta. 418 00:30:09,933 --> 00:30:12,227 Ja sitä myymällä pystyi tienaamaan. 419 00:30:15,939 --> 00:30:21,069 Yksi manageri sanoi: "Avatkaa Circus of Books Silver Lakeen. 420 00:30:21,152 --> 00:30:24,447 Siitä tulee isoin liikkeenne." Ja niin siinä kävi. 421 00:30:26,533 --> 00:30:29,202 He eivät loukkaannu eivätkä kauhistele. 422 00:30:29,285 --> 00:30:33,248 He tekevät työtään. Sama kuin he myisivät omenoita omenakärrystä. 423 00:30:35,083 --> 00:30:37,544 Ei meillä ollut mitään epäilyksiä. 424 00:30:37,627 --> 00:30:40,046 Se oli meille väliaikainen työ. 425 00:30:40,630 --> 00:30:44,676 "Teemme tätä, kunnes löydämme jotain - 426 00:30:46,553 --> 00:30:47,512 merkittävämpää." 427 00:30:47,595 --> 00:30:51,933 Meillä oli college-tutkinnot ja urat. 428 00:30:52,851 --> 00:30:55,854 Se työ ei ole kenelle tahansa, 429 00:30:55,937 --> 00:30:58,773 emmekä kertoneet kenellekään, että teimme sitä. 430 00:30:59,274 --> 00:31:02,610 Mikä sitten sai teidät tekemään aikuisviihdettä? 431 00:31:04,529 --> 00:31:07,490 Vähän tänne päin. Juuri noin. 432 00:31:07,574 --> 00:31:13,371 Joku tunsi kuuluisan HC-homoelokuvien tuottajan nimeltä Matt Sterling. 433 00:31:14,247 --> 00:31:17,750 Hän etsi laillista jakelijaa, johon voisi luottaa. 434 00:31:17,834 --> 00:31:22,088 Häneltä oli tulossa uusi elokuva, joka olisi epäilemättä menestys, 435 00:31:22,171 --> 00:31:26,301 koska sen pääosissa nähtäisiin tuolloin kuuluisa Jeff Stryker. 436 00:31:26,593 --> 00:31:28,803 -Hyvin kuuluisa. -Hän oli jo kuuluisa. 437 00:31:29,220 --> 00:31:33,141 Jeff Stryker oli homopornon supertähti. 438 00:31:33,224 --> 00:31:36,603 Hän oli yksi isoimmista. Tahaton sanaleikki. 439 00:31:43,943 --> 00:31:47,572 -Oletko valmis antamaan sen, mitä haluan? -Mitä tahansa. 440 00:32:07,842 --> 00:32:11,721 Päivää. Olen Jeff Stryker. 441 00:32:12,931 --> 00:32:14,015 Tässä sitä ollaan. 442 00:32:15,016 --> 00:32:17,936 Tässä on Jeff Stryker -keräilyhahmo. 443 00:32:18,311 --> 00:32:21,814 Se on 30 senttiä pitkä, anatomisesti aito - 444 00:32:21,898 --> 00:32:24,275 ja peniksen saa pystyyn. 445 00:32:26,152 --> 00:32:29,697 Se etulyöntiasema minulla on Keniin. 446 00:32:30,740 --> 00:32:36,788 Heidän ei olisi koskaan uskonut levittävän aikuisviihdettä ympäri maailmaa, 447 00:32:37,163 --> 00:32:40,291 mutta he suhtaututuivat asiaan kuten minä. 448 00:32:40,375 --> 00:32:42,043 Luodaan tuote, 449 00:32:42,460 --> 00:32:44,671 ja kysynnän ja tarjonnan laki määrää. 450 00:32:44,754 --> 00:32:46,631 Se on vain liikemiesvaistoa. 451 00:32:47,423 --> 00:32:50,343 Kyseessä oli pelkkä tilaisuus. 452 00:32:50,802 --> 00:32:52,553 Perustimme firman, 453 00:32:54,597 --> 00:33:00,520 joka teki HC-homoelokuvia. 454 00:33:07,110 --> 00:33:11,280 Jo Stryker Forcea tehdessä kysyntään oli vaikea vastata. 455 00:33:13,908 --> 00:33:15,410 Meille soiteltiin - 456 00:33:16,035 --> 00:33:18,746 ja meitä vaadittiin toimittamaan nauha jo. 457 00:33:18,830 --> 00:33:23,251 Sanoin, etten voi lähettää keskeneräistä. Se lähenteli jo paniikkia. 458 00:33:25,336 --> 00:33:29,716 Kun hän tuli kaupalle jakamaan nimmareita, asiakkaita oli pitkä jono. 459 00:33:29,799 --> 00:33:36,723 Barry toi kasoittan laatikoita, ja minä signeerasin niitä. 460 00:33:38,725 --> 00:33:42,979 Kun muut kuulivat meidän jakelevan, he alkoivat kysellä - 461 00:33:43,062 --> 00:33:48,109 ottaisimmeko heidänkin filminsä. Olimme jo palkanneet myyjän siihen. 462 00:33:48,401 --> 00:33:53,031 Barry ja Karen toimivat kulissien takana ja halusivat kaltaiseni keulakuvan. 463 00:33:54,240 --> 00:33:57,910 Alkuun saatoimme julkaista yhden elokuvan kuuden viikon välein. 464 00:33:57,994 --> 00:34:02,165 Jossain välissä julkaisimme kaksi elokuvaa viikossa. 465 00:34:03,624 --> 00:34:06,127 Vertasimme sitä tiikerillä ratsastamiseen. 466 00:34:09,213 --> 00:34:15,011 Heidän kanssaan haluttiin tehdä bisnestä, koska he ovat rehellisiä ja luotettavia. 467 00:34:15,094 --> 00:34:20,475 Se oli tuolloin harvinaista aikuisviihteen saralla. 468 00:34:20,558 --> 00:34:23,478 Tämä on Barrylle ja Karenille tekemiäni kokoelmia: 469 00:34:23,561 --> 00:34:26,147 Rimnastics Gold Part 2. 470 00:34:26,230 --> 00:34:29,734 "Video 10 on löytänyt vielä lisää kuumia rimming-kohtauksia, 471 00:34:29,817 --> 00:34:32,612 joista on koottu Rimnastics Gold Part 2. 472 00:34:32,695 --> 00:34:35,865 Se on enemmän kuin fantastinen. Se on rim-tastinen." 473 00:34:36,657 --> 00:34:38,201 Anteeksi. Hyvä luoja! 474 00:34:39,118 --> 00:34:41,954 Minusta ei tuntunut, että lähdimme pornoalalle. 475 00:34:42,038 --> 00:34:46,709 Me vain laajensimme alalle, joka oli yhteydessä aiempaan alaamme. 476 00:34:47,210 --> 00:34:49,378 Emme ikinä katsoneet niitä elokuvia. 477 00:34:54,592 --> 00:34:56,844 Olimme jossain vaiheessa ehkä suurin - 478 00:34:56,928 --> 00:35:01,682 HC-homoelokuvien jakelija USA:ssa. 479 00:35:03,226 --> 00:35:09,816 Markkinat olivat houkuttelevat, mutta niihin liittyi isoja riskejä. 480 00:35:09,899 --> 00:35:13,361 Vankilaan joutumisen vaara oli suuri - 481 00:35:13,444 --> 00:35:18,783 kaikissa aikuisviihteen tuotantovaiheissa. 482 00:35:19,408 --> 00:35:24,372 Aikuisviihde oli etenkin tuohon aikaan hyvin kiistanalainen aihe. 483 00:35:25,832 --> 00:35:32,588 Oikeistossa oli aina väkeä, joka etsi demonisoitavia asioita. 484 00:35:32,922 --> 00:35:37,093 Siveettömät julkaisut ovat sosiaalisesti haitallisia. 485 00:35:37,176 --> 00:35:42,056 Oikeusministeriön mukaan pornografia on kaikkien yhteiskunnan tasojen ongelma, 486 00:35:42,140 --> 00:35:44,976 joka ratkaistaan kaikilla hallituksen tasoilla. 487 00:35:45,059 --> 00:35:49,605 Sen kitkeminen vaatii toimia osavaltiolta ja paikallishallinnolta. 488 00:35:49,689 --> 00:35:53,818 Ronald Reaganin oikeusministeri Meese johti kampanjaa. 489 00:35:55,862 --> 00:35:59,991 Tämä hallinto panee laittoman siveettömyyden toimittajat ahtaalle. 490 00:36:05,705 --> 00:36:08,666 En koskaan halunnut kertoa työstämme. 491 00:36:10,585 --> 00:36:13,671 Sinä et kai olisi välittänyt, mutta minä en halunnut. 492 00:36:13,754 --> 00:36:19,343 Aivan. Olin hiljaa, koska hän halusi sitä. Hän toivoi, etten kertoisi ihmisille. 493 00:36:22,054 --> 00:36:25,183 Jos sanoi jollekulle omistavansa Circus of Booksin, 494 00:36:25,266 --> 00:36:28,227 vastaus oli: "Ei se minua haittaa." 495 00:36:28,311 --> 00:36:30,521 Se tuntui tuomitsevalta. 496 00:36:30,605 --> 00:36:36,068 Ei opettajaksi itseään tituleeraavalle sanota: "Ei se minua haittaa." 497 00:36:36,152 --> 00:36:40,156 Tai asianajajaksi. Mutta meille sanottiin niin. 498 00:36:40,239 --> 00:36:41,574 "Ei se minua haittaa." 499 00:36:41,657 --> 00:36:45,244 Ja luultavasti se haittasi. Minua ainakin haittasi. 500 00:36:46,621 --> 00:36:52,001 Karenin ongelma seksuaalissävytteisen materiaalin suhteen - 501 00:36:52,084 --> 00:36:55,671 liittyi varmaan paljolti hänen uskoonsa. 502 00:36:56,547 --> 00:37:00,092 Hän varttui konservatiivisessa kodissa - 503 00:37:00,927 --> 00:37:04,680 ja nauttii saadessaan rukoilla koko päivän synagogassa. 504 00:37:07,642 --> 00:37:13,147 Sanon aina, että olemme erilaisia. Minä olen uskonnollinen, hän ei. 505 00:37:13,231 --> 00:37:16,692 Hän ei tunnu pitävän mistään hengellisestä. 506 00:37:17,276 --> 00:37:18,486 Osuva arvio. 507 00:37:22,823 --> 00:37:24,784 Olemme aina kuuluneet synagogaan, 508 00:37:25,243 --> 00:37:27,995 vaikkei siellä ole tiedetty ammatistamme. 509 00:37:28,746 --> 00:37:34,210 Äiti pelkää, että yritys vahingoittaisi paljastuessaan noita ihmissuhteita. 510 00:37:38,256 --> 00:37:42,426 Opetettiinko meille sinusta paljon uskontoa? 511 00:37:42,843 --> 00:37:44,720 Minusta tilanne oli mutkikas. 512 00:37:46,722 --> 00:37:51,852 Äiti oli jumissa tunkkaisessa ja konservatiivisessa synagogassa. 513 00:37:53,145 --> 00:37:54,939 Mutta siihen hän oli syntynyt. 514 00:37:55,815 --> 00:37:58,192 Me vartuimme West Hollywoodissa, 515 00:37:58,609 --> 00:38:01,153 joka on maallinen ja liberaali. 516 00:38:02,655 --> 00:38:06,951 Minusta tuntui, että sitä tuputettiin meille. 517 00:38:07,952 --> 00:38:09,537 Eikä kovin pehmeästi. 518 00:38:10,288 --> 00:38:14,333 Äidin luonnonvoimatyyliin: "Sinähän menet pyhäkouluun." 519 00:38:14,417 --> 00:38:17,253 Lue. Toora on esillä, ja sitä tulee kunnioittaa. 520 00:38:17,336 --> 00:38:20,589 Tule takaisin tänne ja etsi paikka, johon jäit. 521 00:38:21,549 --> 00:38:23,634 Etsi paikka. 522 00:38:25,928 --> 00:38:29,181 Minun reaktioni paineisiin oli pysyä vaiti. 523 00:38:30,975 --> 00:38:34,729 Riitelit äidin kanssa, koska et pukeutunut hänen halunsa mukaan. 524 00:38:35,646 --> 00:38:37,023 Teit oman pääsi mukaan. 525 00:38:41,152 --> 00:38:45,865 Joshin reaktio taas taisi olla: "Mitä tahansa teenkin, teen sen täydellisesti." 526 00:38:48,617 --> 00:38:55,082 Minä omaksuin ehkä eniten äidin kunnianhimosta täydellisyyteen. 527 00:38:57,126 --> 00:39:03,841 Halusin aina antaa itsestäni hyvän kuvan heille ja kaikille muillekin. 528 00:39:04,800 --> 00:39:06,177 Käytä voimaa! Potkaise! 529 00:39:06,844 --> 00:39:09,388 Anna mennä, Joshua. Hyvä! 530 00:39:12,516 --> 00:39:14,727 Halusin olla täydellinen. 531 00:39:18,522 --> 00:39:21,192 Muistatko kirjoittaneesi tämän kirjan lapsena? 532 00:39:21,901 --> 00:39:22,735 Muistan. 533 00:39:22,818 --> 00:39:26,280 Sen nimi on Poika. Kirjoittaja Joshua Mason. 534 00:39:27,656 --> 00:39:32,995 "Tulevaisuudessa perheeseeni kuuluvat kaunis vaimoni, minä ja kolme lastani. 535 00:39:33,537 --> 00:39:37,083 Elän maailmassa, joka on epätodellisen lähellä taivasta." 536 00:39:37,875 --> 00:39:38,793 Hyvä luoja. 537 00:39:43,130 --> 00:39:47,301 Muistan selvästi, että "homo" oli ruma sana. 538 00:39:49,637 --> 00:39:52,556 Sitä käytettiin pahoista asioista. 539 00:39:56,185 --> 00:39:59,522 Ymmärsin sen ehdottomasti vääränä asiana. 540 00:40:10,741 --> 00:40:12,159 Avaimet kauppaan. 541 00:40:12,827 --> 00:40:15,246 Tom tekee taas sata päivää. 542 00:40:15,871 --> 00:40:16,956 Ja viikonlopun. 543 00:40:18,249 --> 00:40:22,420 -Tavaraa oli ennen 10-kertainen määrä. -Tämä tuntuu lähes tyhjältä. 544 00:40:22,503 --> 00:40:26,966 Tässä on kaikki. Tavaraa on yhä, mutta paljon vähemmän kuin ennen. 545 00:40:27,049 --> 00:40:30,428 Tunsitko näissä elokuvissa näytelleitä? 546 00:40:31,053 --> 00:40:33,305 Tunsin osan kuuluisimmista. 547 00:40:33,389 --> 00:40:38,769 Matt Sterling oli hyvin kuuluisa samoin kuin Jeff Stryker. 548 00:40:38,853 --> 00:40:41,730 -Mitä Matt Sterlingille tapahtui? -Hän kuoli. 549 00:40:41,814 --> 00:40:44,108 Tunnen monta tuottajaa. 550 00:40:44,191 --> 00:40:48,821 Kuinka moni näissä elokuvissa paljon näytelleistä mahtoi kuolla? 551 00:40:48,904 --> 00:40:51,949 Moni. Kun AIDS alkoi levitä, moni kuoli. 552 00:40:52,032 --> 00:40:55,161 Mikä heidän keski-ikänsä oli noin suunnilleen? 553 00:40:55,244 --> 00:40:58,038 He olivat pari-kolmekymppisiä. 554 00:40:58,539 --> 00:41:02,501 Tai siis heitä tapasin saattohoidossa. Heidät tunsin tai... 555 00:41:03,419 --> 00:41:06,797 Harva edes meni sinne. Osa palasi vain kotiin, 556 00:41:06,881 --> 00:41:09,383 Wisconsiniin tai mistä olikaan kotoisin, 557 00:41:10,009 --> 00:41:12,428 ja se siitä. 558 00:41:14,472 --> 00:41:20,186 Barrylla ja Karenilla oli outo näköalapaikka, 559 00:41:20,269 --> 00:41:24,148 jolta todistaa epidemia olematta osa sitä. 560 00:41:24,815 --> 00:41:26,817 Heillä oli seksialan firma! 561 00:41:27,818 --> 00:41:31,363 Se oli epidemiaan kuolevan kansanosan keskittymä. 562 00:41:33,199 --> 00:41:37,328 Kukaan ei aluksi tiennyt, mikä taudin aiheutti, 563 00:41:37,912 --> 00:41:40,039 joten ihmiset välttelivät toisiaan. 564 00:41:42,333 --> 00:41:44,293 Emme ymmärtäneet sitä. 565 00:41:44,376 --> 00:41:46,504 HOMOSYÖPÄ 566 00:41:46,587 --> 00:41:50,424 Pelkäsimme toisiamme. 567 00:41:50,966 --> 00:41:56,680 Maassamme on todettu jo 800 tartuntaa, mutta yllättävän harva tietää - 568 00:41:56,764 --> 00:41:59,266 immuunikadosta eli AIDSista. 569 00:42:00,017 --> 00:42:05,314 Syy tähän saattaa osin olla se, että useimmiten sairaudesta kärsivät - 570 00:42:05,397 --> 00:42:09,443 homoseksuaaliset miehet, jotka vaihtavat usein kumppania. 571 00:42:15,533 --> 00:42:21,038 Menetimme monta työntekijää. Todella mukavia ihmisiä. 572 00:42:21,914 --> 00:42:24,375 Lahjakkaita, älykkäitä ja nuoria. 573 00:42:25,918 --> 00:42:28,379 Se oli kamala tragedia. 574 00:42:29,713 --> 00:42:32,883 Silloin tuntemistani ihmisistä 90 % - 575 00:42:33,551 --> 00:42:34,969 ei enää ole täällä. 576 00:42:37,513 --> 00:42:43,185 Muistan Barryn käyneen katsomassa vuoteeseen sidottua työntekijää. 577 00:42:45,312 --> 00:42:49,275 Soitimme vanhemmille ja sanoimme: "Poikanne on sairas. 578 00:42:49,358 --> 00:42:51,068 Ettekö haluaisi tulla..." 579 00:42:51,151 --> 00:42:56,490 Moni vastasi: "En halua. Potkin hänet pihalle enkä halua nähdä häntä enää." 580 00:42:56,949 --> 00:42:58,409 "Mutta hän on poikanne." 581 00:43:00,703 --> 00:43:05,165 Minua yllätti se, miten vanhemmat saattoivat olla niin pahoja lapsilleen. 582 00:43:05,749 --> 00:43:09,587 En miettinyt homopuolta ollenkaan. Kyse oli heidän lapsistaan. 583 00:43:15,926 --> 00:43:20,806 Työntekijä, joka auttoi meitä avaamaan liikkeen, 584 00:43:21,432 --> 00:43:23,601 meni eräänä perjantaina kotiin - 585 00:43:24,143 --> 00:43:25,894 ja kuoli maanantaina. 586 00:43:26,520 --> 00:43:29,773 Teimme hänen kanssaan töitä - 587 00:43:30,524 --> 00:43:34,403 kirjaimellisesti hänen kuolemaansa saakka. 588 00:43:36,155 --> 00:43:40,993 Hänen menehdyttyään hänen äitinsä soitti minulle. 589 00:43:42,119 --> 00:43:46,832 Hän ei ollut ollut yhteydessä poikaansa, ja hänellä oli kai huono omatunto. 590 00:43:46,915 --> 00:43:51,211 En tiedä, mitä hän halusi, mutta hänen olisi pitänyt käydä poikansa luona. 591 00:43:51,920 --> 00:43:54,840 -Se oli hirveää aikaa. -Todella kamalaa. 592 00:43:57,343 --> 00:43:59,345 Muistan kyselleeni kaupalla, 593 00:43:59,428 --> 00:44:03,599 missä se tai tuo tyyppi on. "Hän on kuollut." 594 00:44:05,351 --> 00:44:06,477 Se tuntui - 595 00:44:07,519 --> 00:44:11,940 jotenkin kammottavalta, mutta tajusin asian vasta myöhemmin. 596 00:44:12,024 --> 00:44:17,321 He tukivat homoyhteisöä. Se ei ollut tarkoitus aluksi, mutta niin siinä kävi. 597 00:44:17,404 --> 00:44:22,451 He eivät antaneet muiden sanella, miten kuuluu toimia. 598 00:44:24,036 --> 00:44:28,832 Teimme ystävällisiä tekoja hyvin pienessä mittakaavassa. 599 00:44:29,458 --> 00:44:32,336 TAISTELEMME HENKEMME PUOLESTA 600 00:44:32,419 --> 00:44:39,093 Hallitus käyttää usein pornografiaa keinona viedä huomio muualle virheistään. 601 00:44:39,176 --> 00:44:40,719 KANSALAISOIKEUSASIANAJAJA 602 00:44:40,803 --> 00:44:43,639 KAKSI AIDS-KUOLEMAA TUNNISSA SALLIKAA AIDS-HOIDOT 603 00:44:43,722 --> 00:44:46,934 Oikeusministeri Meese vastaanotti pornografiaraportin. 604 00:44:47,017 --> 00:44:53,065 Siveettömyys tai laiton toiminta ei kuulu - 605 00:44:53,148 --> 00:44:56,151 ensimmäisen lisäyksen piiriin. 606 00:44:56,235 --> 00:45:02,366 Seurasin komission käsittelyä koko ajan, ja juttu vaikutti täysin järjestetyltä. 607 00:45:02,449 --> 00:45:05,994 Kaikki todistajat vastustivat pornoa. 608 00:45:06,995 --> 00:45:11,166 Lopputulos oli varma. Kaikki sanoisivat, että se on paha asia. 609 00:45:11,250 --> 00:45:15,629 Vastustajien mukaan puolen miljoonan raporttia käytetään moralisointiin. 610 00:45:15,713 --> 00:45:19,967 Hallitus yrittää saada käyttöön itsesensuurin - 611 00:45:20,050 --> 00:45:23,637 uhkaamalla ankarilla seuraamuksilla. 612 00:45:23,929 --> 00:45:26,557 Hallituksella oli monen miljoonan iskujoukko. 613 00:45:26,640 --> 00:45:30,728 Se sai käyttöönsä tarvitsemansa varat, ja sillä oli vain yksi tehtävä. 614 00:45:31,228 --> 00:45:34,273 Kontrolloida ihmisten luku- ja katselutottumuksia - 615 00:45:34,356 --> 00:45:37,693 sekä jopa seksuaalista käyttäytymistä. 616 00:45:37,776 --> 00:45:40,946 Eikö meidän ole jo aika poistaa ansaintamahdollisuus - 617 00:45:41,029 --> 00:45:43,490 sairaista ja siveettömistä toiminnoista? 618 00:45:49,747 --> 00:45:51,832 Tuohon aikaan toimittiin siten, 619 00:45:52,624 --> 00:45:56,962 että elokuvia myytiin vain tutuille. 620 00:45:57,045 --> 00:46:02,676 Me taas myimme niitä ympäri maata, mutta vain ennestään tutuille firmoille. 621 00:46:03,844 --> 00:46:08,098 Sitten joku tilasi kolme videota - 622 00:46:08,182 --> 00:46:12,352 tyyliin Joen videoliikkeeseen Pennsylvanian Lebanonissa. 623 00:46:12,436 --> 00:46:16,523 Edustajamme syötti tiedot koneelle ja lähetti videot. 624 00:46:17,483 --> 00:46:22,988 Syyttäjä kokosi tietämättämme juttua - 625 00:46:23,071 --> 00:46:28,619 aikuisviihdemateriaalin laittomasta kuljettamisesta osavaltion rajojen yli. 626 00:46:29,828 --> 00:46:31,663 Se oli peiteoperaatio. 627 00:46:33,791 --> 00:46:37,169 FBI ryntäsi paikalle juuri niin kuin TV:ssä näkee. 628 00:46:37,252 --> 00:46:42,382 -FBI-takeissa ja aseet esillä. -Se luki isoilla kirjaimilla. 629 00:46:43,759 --> 00:46:46,637 Teimme materiaalista valeostoja - 630 00:46:46,720 --> 00:46:49,181 ja konsultoituamme syyttäjää - 631 00:46:49,598 --> 00:46:51,266 saimme etsintäluvan. 632 00:46:54,937 --> 00:46:58,524 Saimme syytteen siveettömän materiaalin levittämisestä. 633 00:46:59,024 --> 00:47:00,734 SUURI VALAMIEHISTÖ TODISTE 22 634 00:47:00,818 --> 00:47:07,157 Siitä olisi voinut saada viisi vuotta vankeutta ja todella roimat sakot. 635 00:47:10,452 --> 00:47:14,957 Toinen meistä joutuisi vankilaan, ja pidin Barryä parempana vaihtoehtona. 636 00:47:16,834 --> 00:47:22,798 Syyttäjä oli koonnut tiimiinsä hyvin uskonnollista väkeä, 637 00:47:23,340 --> 00:47:26,468 ja hän vastusti itse vahvasti pornoa. 638 00:47:27,094 --> 00:47:29,972 Barryä neuvottiin tunnustamaan syyllisyytensä. 639 00:47:30,597 --> 00:47:33,308 Hän saisi tuomion liittovaltiotason rikoksesta. 640 00:47:35,686 --> 00:47:42,401 Vankila on maailman kamalin paikka, mutta vankilan pelkääminen - 641 00:47:43,068 --> 00:47:44,486 on vielä kamalampaa. 642 00:47:46,238 --> 00:47:49,324 Se roikkui yllämme kuin miekka. 643 00:47:50,534 --> 00:47:53,871 Emme koskaan puhuneet siitä kenellekään. 644 00:47:54,746 --> 00:47:59,710 Vanhempamme tai lapsemme eivät tienneet, mitä oli tekeillä. 645 00:47:59,793 --> 00:48:02,754 Eivät edes ystävämme. 646 00:48:04,006 --> 00:48:06,675 Tuntui kuin olisin mennyt alas hissillä - 647 00:48:07,092 --> 00:48:10,345 ja menettänyt samalla kaiken sisimmästäni. 648 00:48:17,144 --> 00:48:19,730 Tiesitkö FBI:n syytöksistä? 649 00:48:19,813 --> 00:48:22,190 En tiennyt itse syytteestä. 650 00:48:23,317 --> 00:48:24,484 Olin ehkä kuullut - 651 00:48:25,319 --> 00:48:30,741 jotain Pennsylvaniaan lähetetystä videosta. 652 00:48:31,325 --> 00:48:35,746 He salasivat jutun meiltä täysin. En muista tienneeni siitä mitään. 653 00:48:36,622 --> 00:48:42,461 Meidät pidettiin pimennossa. Teineinä meidän ei kuulunut olla lähellä sellaista. 654 00:48:42,544 --> 00:48:46,131 Sen takia olin vähän tekemisissä yrityksen kanssa. 655 00:48:49,343 --> 00:48:52,220 Olitko yhteydessä firmaan? 656 00:48:52,304 --> 00:48:57,184 Firma toimi omassa kuplassaan perheemme ulkopuolella. 657 00:48:57,267 --> 00:49:01,939 Uskon, että se on aika... Siihen liittyy perinteinen elementti. 658 00:49:03,065 --> 00:49:07,069 Vanhemmat käyvät töissä, eivätkä he välttämättä puhu työstään kotona. 659 00:49:08,111 --> 00:49:09,947 Älä hiero silmiäsi! 660 00:49:11,907 --> 00:49:16,453 Kotona perheemme noudatti perinteisiä kaavoja. 661 00:49:16,536 --> 00:49:19,998 -Sanoiko Josh sinulle niin? -Kyllä sanoi. 662 00:49:20,749 --> 00:49:24,878 Puhuimme lapsista, avioliitosta ja heterona elämisestä. 663 00:49:26,630 --> 00:49:28,590 Kukaan ei kyseenalaistanut sitä. 664 00:49:31,843 --> 00:49:34,346 Jopa minun käsitykseni - 665 00:49:36,306 --> 00:49:39,267 homoudesta ja elämästä homona - 666 00:49:40,185 --> 00:49:42,688 liittyi jotenkin oudolla tavalla kauppaan. 667 00:49:43,480 --> 00:49:49,528 Olet ollut aika hyvä poika. Olen mielelläni äitisi. 668 00:49:52,572 --> 00:49:54,282 Oman homouteni tajuaminen - 669 00:49:54,366 --> 00:50:00,038 oli aika pitkä ja epämääräinen aikakausi. 670 00:50:02,749 --> 00:50:05,502 Salasin asian maailmalta, 671 00:50:06,837 --> 00:50:10,007 koska homous ei ollut hyväksyttävää. 672 00:50:14,052 --> 00:50:16,722 Tunsitko tai näitkö ikinä ihmisiä, 673 00:50:16,805 --> 00:50:22,144 jotka tunnistit homoiksi ja joista ajattelit: "Tuota on homous. 674 00:50:22,227 --> 00:50:24,980 -Tuo on hienoa." -En todellakaan. 675 00:50:25,772 --> 00:50:28,316 Minä pikemmin jätin aktiivisesti huomiotta - 676 00:50:30,652 --> 00:50:32,779 kaikki homouteen liittyvät asiat - 677 00:50:33,363 --> 00:50:36,658 siinä missä heterot koulukaverinikin. 678 00:50:36,742 --> 00:50:41,038 Homoudesta ei puhuttu. Eikä siitä, millaista se on. 679 00:50:43,540 --> 00:50:45,876 Maailma oli arkkityyppinen. 680 00:50:45,959 --> 00:50:47,753 Urheilijat kiusasivat homoja. 681 00:50:49,212 --> 00:50:50,130 Ääliö! 682 00:50:51,048 --> 00:50:54,384 Yritin kaikin keinoin pysyä homokategorian ulkopuolella, 683 00:50:54,468 --> 00:50:57,971 mutten ollut tarpeeksi hyvä mennäkseni heterosta. 684 00:50:58,055 --> 00:51:01,516 Olin heidän silmissään aseksuaali. 685 00:51:04,269 --> 00:51:06,313 Tein itselleni taakan - 686 00:51:06,396 --> 00:51:10,692 perinteisen, sääntöjä noudattavan lapsen roolista. 687 00:51:11,109 --> 00:51:12,235 Oletko valmis, isä? 688 00:51:16,448 --> 00:51:21,870 Täytin jokaisen hetken päivistäni jonkinlaisella aktiviteetilla. 689 00:51:22,579 --> 00:51:24,539 Harrastin uimahyppyä - 690 00:51:24,623 --> 00:51:26,166 ja voimistelua. 691 00:51:33,715 --> 00:51:37,928 Tunsitko painetta esittää heteroa? 692 00:51:38,720 --> 00:51:40,931 Seurusteluun painostettiin kovasti. 693 00:51:42,432 --> 00:51:45,936 Jotkut menettivät neitsyytensä ja sen sellaista. 694 00:51:47,437 --> 00:51:48,396 Minä en. 695 00:51:52,526 --> 00:51:56,530 Minusta tuntuu oudolta ajatella, että luulit minun piittaavan. 696 00:51:56,613 --> 00:52:01,034 En minä olisi piitannut. Minun maailmani oli joka tapauksessa gay. 697 00:52:01,118 --> 00:52:05,789 -Mikset halunnut osaksi minun maailmaani? -Se oli liian gay. 698 00:52:06,748 --> 00:52:11,461 Liian gay ja liian taiteellinen. En tuntenut yhteyttä siihen. 699 00:52:12,462 --> 00:52:15,757 En vain ollut siinä pisteessä. En usko olevani vieläkään. 700 00:52:20,929 --> 00:52:23,682 Kerro, miten tapasimme, Fernando. 701 00:52:24,224 --> 00:52:26,184 Olimme yhdeksännellä luokalla. 702 00:52:27,144 --> 00:52:31,815 Tuossa vaiheessa sitä jo tunnisti oman pillinsä tahtiin tanssivat ihmiset. 703 00:52:31,898 --> 00:52:34,025 Sanoisin näin. Sen näki - 704 00:52:34,860 --> 00:52:37,571 kampauksesta, vaatteista ja musiikkimausta. 705 00:52:37,821 --> 00:52:44,369 Sinussa oli kaikki se, mitä hain ystävästä. 706 00:52:44,452 --> 00:52:47,998 Kuten sanottua. Tanssit oman pillisi tahtiin. 707 00:52:52,294 --> 00:52:54,171 Aina kerjäämässä huomiota. 708 00:52:55,589 --> 00:52:58,425 Paraskin puhuja, nti Green. 709 00:52:59,926 --> 00:53:04,806 Oliko kaveriporukkamme koulun queer-porukka? 710 00:53:05,140 --> 00:53:09,603 Emme identifioituneet queereiksi. 711 00:53:10,020 --> 00:53:16,193 Olimme 1990-luvun friikkejä, artisteja, punkkareita ja kapinallisia. 712 00:53:16,276 --> 00:53:19,988 Identiteettimme oli se, ja se veti meitä yhteen. 713 00:53:20,071 --> 00:53:23,825 Siksi kaveriporukassamme hyväksyttiin - 714 00:53:23,909 --> 00:53:27,454 kokeilu oman seksuaalisuuden suhteen. 715 00:53:27,537 --> 00:53:31,041 Voinko tulla hengaamaan tietokoneellenne? 716 00:53:31,625 --> 00:53:32,459 Voit. 717 00:53:33,960 --> 00:53:37,214 -Muistatko, kun sain tietää kaupasta? -Muistan. 718 00:53:38,506 --> 00:53:41,509 Olit sanonut, että vanhempasi omistavat kirjakaupan. 719 00:53:41,801 --> 00:53:44,346 Kysyin, minkä kirjakaupan. 720 00:53:44,429 --> 00:53:49,059 Vastasit: "Kirjakaupan. Et varmaan ole kuullutkaan siitä. Circus of Booksin." 721 00:53:49,517 --> 00:53:52,812 Olimme kaikki ihan: "Siis Circus of Booksinko? 722 00:53:53,605 --> 00:53:55,899 Sehän on pornokauppa, Rachel!" 723 00:53:58,443 --> 00:54:00,654 Olin todella hämilläni, 724 00:54:00,737 --> 00:54:03,657 koska se ei vastannut käsitystäni vanhemmistani. 725 00:54:05,075 --> 00:54:08,912 Se oli kiehtova ja kiva salaisuus, joka oli toisaalta vaarallinen. 726 00:54:08,995 --> 00:54:11,456 Tajusin sen voivan aiheuttaa ongelmia. 727 00:54:12,540 --> 00:54:16,586 Olimme kapinallisia ja pikkuvanhoja, mutta toisaalta aika viattomia. 728 00:54:18,630 --> 00:54:20,674 Minusta on aika hassua, 729 00:54:20,757 --> 00:54:25,136 etten uskonut vanhempieni tajuavan taiteellista queer-nuorten maailmaani. 730 00:54:26,471 --> 00:54:30,517 Maailmamme kuitenkin ristesivät, enkä edes tajunnut koko asiaa. 731 00:54:31,309 --> 00:54:37,274 Olimme nähneet Karenin ja Barryn yhdellä tavalla. Tiukkoina vanhempina. 732 00:54:38,400 --> 00:54:42,696 Eivät he olleet ainakaan kumouksellisia tai osa vastakulttuuria. 733 00:54:44,322 --> 00:54:48,159 Kun tajusimme heidän olevan mukana Circus of Booksissa, 734 00:54:48,243 --> 00:54:51,371 meille valkeni, 735 00:54:51,454 --> 00:54:55,000 että vanhempamme olivat monitahoisempia kuin olimme luulleet. 736 00:54:56,209 --> 00:54:59,754 Tajusimme heidän ansiostaan, 737 00:54:59,838 --> 00:55:01,965 että elämänsä voi elää aikuisena - 738 00:55:03,675 --> 00:55:07,429 seuraamatta polkua, jota kaikki muut määräävät seuraamaan. 739 00:55:07,512 --> 00:55:10,557 MYYMÄLÄN SISÄTILAT 740 00:55:11,016 --> 00:55:14,102 Kun vanhempasi ostivat yrityksen, 741 00:55:14,185 --> 00:55:17,772 he eivät tienneet, mitä joutuisivat mahdollisesti kohtaamaan. 742 00:55:17,856 --> 00:55:19,441 KARENIN JA BARRYN EDUSTAJA 743 00:55:19,524 --> 00:55:22,193 Kamalinta on se, ettei kukaan tiennyt. 744 00:55:23,653 --> 00:55:27,699 Kukaan ei olisi voinut siveettömyyspykälää lukiessaan ennustaa, 745 00:55:27,782 --> 00:55:31,411 että jokin myyntiartikkeli voisi johtaa syytteeseen. 746 00:55:32,495 --> 00:55:36,499 Tiesimme, että alalla olleita oli joutunut vankilaan. 747 00:55:36,583 --> 00:55:41,713 Luulin aluksi, että lopettaisimme vain toiminnan. 748 00:55:42,213 --> 00:55:48,470 John Weston sanoi kuitenkin ajatusta todella huonoksi. 749 00:55:49,387 --> 00:55:52,223 Hallitus haluaa aina kymmenyksensä. 750 00:55:53,016 --> 00:55:56,227 Jos yritys heti aluksi suljetaan, 751 00:55:56,853 --> 00:55:58,980 tarjottavaa on vähemmän. 752 00:55:59,814 --> 00:56:02,317 Jos huumeidenvastainen sota joskus loppuu, 753 00:56:02,400 --> 00:56:06,488 kaikki huumeita vastaan taistelleet menettävät työnsä. 754 00:56:06,780 --> 00:56:10,825 Sama päti siveettömyyttä vastustaviin. 755 00:56:10,909 --> 00:56:13,203 He tarvitsivat neuvottelukumppanin. 756 00:56:13,286 --> 00:56:19,167 Siksi meitä neuvottiin jatkamaan toimintaa ja taistelemaan. 757 00:56:20,543 --> 00:56:25,882 Hallituksen jahdattavana oleminen on aika pelottavaa. Kyseessä on voimakas taho, 758 00:56:26,841 --> 00:56:29,052 ja syyt olivat pääosin uskonnolliset. 759 00:56:30,136 --> 00:56:32,180 Se kuulostaa minusta pelottavalta. 760 00:56:33,431 --> 00:56:36,101 Sain hallitukselta viestin, jossa sanottiin: 761 00:56:36,184 --> 00:56:38,895 "Barry Masonin pitää tunnustaa syyllisyytensä - 762 00:56:40,021 --> 00:56:43,400 ja saada tuomio liittovaltiotason rikoksesta." 763 00:56:45,443 --> 00:56:50,323 Inhimillisellä tasolla ajatus Barrystä rikollisena oli käsittämätön. 764 00:56:50,407 --> 00:56:53,660 Se ei kuulu maailmaan, jossa haluan elää. 765 00:56:54,661 --> 00:56:57,997 Siksi kehotin heitä harkitsemaan. 766 00:56:59,624 --> 00:57:01,668 Kuka hän oli ihmisenä? 767 00:57:01,751 --> 00:57:04,587 Miten se vaikuttaa häneen, hänen perheeseensä - 768 00:57:04,671 --> 00:57:09,050 ja jossain määrin myös sinuun, jos hänet pakotetaan sanomaan oikeudessa: 769 00:57:09,134 --> 00:57:11,886 "Olen syyllinen liittovaltiotason rikokseen." 770 00:57:14,639 --> 00:57:18,810 Asia ratkesi, koska Bill Clintonista tuli presidentti. 771 00:57:18,893 --> 00:57:21,771 Yhdysvaltain presidentti Bill Clinton. 772 00:57:23,731 --> 00:57:24,732 Kiitos. 773 00:57:25,733 --> 00:57:28,736 Syyttäjät vaihtuivat. 774 00:57:28,820 --> 00:57:33,158 Suhtautuminen siveettömyyteen muuttui ja syntyi ilmapiiri, 775 00:57:33,241 --> 00:57:40,206 jossa vilpitöntä pyyntöäni asian harkitsemisesta kuunneltiin. 776 00:57:40,623 --> 00:57:44,377 Isäsi kunnollisuus nähtiin. 777 00:57:47,755 --> 00:57:50,842 Tunnustus hyväksyttiin yrityksen puolesta. 778 00:57:51,384 --> 00:57:54,637 Yritys tunnusti syyllisyytensä ja pääsin ehdonalaiseen. 779 00:57:55,263 --> 00:57:59,225 Riitti kun kävin kerran kuussa virastossa kuittaamassa paperin, 780 00:57:59,309 --> 00:58:02,854 jossa kielsin tehneeni rikoksia. 781 00:58:02,937 --> 00:58:06,774 Pääsin sillä koko jutusta. Se oli ohi. 782 00:58:07,984 --> 00:58:12,739 Ensimmäisen lisäyksen suomia oikeuksiamme puolustetaan - 783 00:58:12,822 --> 00:58:18,703 äärimmäisellä puheella ja materiaalilla. 784 00:58:20,121 --> 00:58:24,250 Tärkein oikeus, jonka yksikään valtio voi kansalaisilleen suoda - 785 00:58:24,334 --> 00:58:26,127 on oikeus olla rauhassa. 786 00:58:27,337 --> 00:58:30,340 Josh tarvitsee täydellisen pyöreän pään. Sano hei. 787 00:58:36,137 --> 00:58:37,472 Mitä sanoit äsken? 788 00:58:37,555 --> 00:58:42,644 Kesäkuu oli molemmille kaupoille kaikkien aikojen huonoin. 789 00:58:44,562 --> 00:58:47,732 Ne tekevät yhä voittoa, mutta tilanne - 790 00:58:48,733 --> 00:58:50,652 ei ole kestävä. 791 00:58:50,735 --> 00:58:53,571 Jossain vaiheessa on vain... 792 00:58:53,655 --> 00:58:54,906 Esimerkiksi eilen - 793 00:58:56,115 --> 00:58:57,742 olin lähdössä kaupalta. 794 00:58:58,326 --> 00:59:00,203 En päässyt ulos kaupasta, 795 00:59:00,286 --> 00:59:04,624 koska siellä ollut asiakas kulki kävelytuen kanssa. 796 00:59:04,707 --> 00:59:08,545 Hän kävi läpi ostoksiaan eikä siis avannut ovea, 797 00:59:08,628 --> 00:59:13,800 ja kävelytuen takia hän oli jumissa siinä. Tämä on asiakaspohjamme. Ikääntyvää - 798 00:59:15,510 --> 00:59:19,430 pääasiassa miesväkeä, joka pystyy hädin tuskin kävelemään. 799 00:59:19,514 --> 00:59:21,891 Sekoitatko sen muroihin? 800 00:59:21,975 --> 00:59:25,687 Muuten pikkupaloja ei voi syödä. Näin saan syötyä kaikki palat. 801 00:59:25,770 --> 00:59:32,277 Tässä on ehkä kyse bisnesvaiston sijaan psykologiasta. 802 00:59:33,111 --> 00:59:37,865 Olen pyörittänyt kauppaa kaikki nämä vuodet tietämättä, mitä teen. 803 00:59:40,952 --> 00:59:42,662 Se täytyy sulkea nyt, 804 00:59:43,162 --> 00:59:48,751 mutta entä alaiseni, jotka eivät saa yhtä hyviä työpaikkoja... 805 00:59:48,835 --> 00:59:52,088 -Juustoa. -Niin on. Raejuustoa. 806 00:59:52,171 --> 00:59:54,299 -Jos he... -Juustoa. 807 00:59:55,133 --> 00:59:57,176 Jos siis suljemme. 808 00:59:58,344 --> 00:59:59,554 En tiedä. 809 00:59:59,971 --> 01:00:01,639 Se on vain... En tiedä. 810 01:00:03,933 --> 01:00:07,061 En käsitä, miksi pidät tätä dokumentoinnin arvoisena. 811 01:00:08,438 --> 01:00:11,774 Tällaista pienille yrityksille tapahtuu. 812 01:00:11,899 --> 01:00:15,695 Liiketoimintamalli on vain erilainen. 813 01:00:16,070 --> 01:00:20,450 En tykkää tästä kuvaamisesta. Mitä ihmettä oikein kyhäät tästä? 814 01:00:22,744 --> 01:00:28,124 Karen ja Barry olivat jatkuvassa paniikissa - 815 01:00:28,207 --> 01:00:30,251 yrityksen sulkemisen takia. 816 01:00:32,045 --> 01:00:37,634 He puhuivat jatkuvasti: "Tässä se oli. Suljemme ovet tällä viikolla. 817 01:00:37,717 --> 01:00:41,512 Tämä loppuu nyt tähän." Siitä puhuttiin koko ajan. 818 01:00:41,596 --> 01:00:46,726 Siksi en vieläkään usko sulkemiseen. Mietin, että ainahan sitä on suljettu. 819 01:00:53,399 --> 01:00:55,026 Tässä ovat suosituksenne. 820 01:00:55,109 --> 01:00:58,404 Tässä lukee: "Hän on työskennellyt meille yli 25 vuotta. 821 01:00:58,488 --> 01:01:03,701 Benistä saatte hyvän, rehellisen, luotettavan ja ahkeran työntekijän." 822 01:01:04,327 --> 01:01:06,788 -Kurja kuulla, mutta hyvä päätös. -Kiitos. 823 01:01:09,123 --> 01:01:11,793 Jään tämän päivän jälkeen eläkkeelle. 824 01:01:13,419 --> 01:01:16,047 Onhan se aika masentavaa, 825 01:01:16,631 --> 01:01:18,007 mutta nyt on sen aika. 826 01:01:19,509 --> 01:01:23,388 Pahinta maailmassa on irtisanoa hyvä työntekijä, 827 01:01:25,431 --> 01:01:28,434 koska häneen ei ole enää varaa. 828 01:01:28,518 --> 01:01:30,812 Se on hirveä tehtävä. 829 01:01:33,022 --> 01:01:34,816 Mennyt ei koskaan enää palaa. 830 01:01:35,817 --> 01:01:41,072 Ja jos ei ole halukas sijoittamaan tulevaisuuteen, ei kannata edes yrittää - 831 01:01:41,447 --> 01:01:43,533 olla olemassa. 832 01:01:45,618 --> 01:01:51,749 "Kuten olette huomanneet, myynti hidastuu yhä ponnisteluistamme huolimatta. 833 01:01:51,833 --> 01:01:56,462 Ilmoitan täten, että olen antanut liiketilan vuokrattavaksi välittäjälle. 834 01:01:56,546 --> 01:02:02,051 Otan ilolla vastaan ehdotukset uusista myyntiartikkeleista tai tilojen käytöstä." 835 01:02:03,970 --> 01:02:06,305 Laitan sen tähän kellokortin viereen. 836 01:02:07,807 --> 01:02:08,808 Katsotaanpa. 837 01:02:09,434 --> 01:02:10,768 Tässä on... 838 01:02:12,145 --> 01:02:13,896 Tästä kaikki näkevät sen. 839 01:02:19,736 --> 01:02:23,865 Voitko kertoa päivästä, kun tulit isälle ja äidille ulos kaapista? 840 01:02:23,948 --> 01:02:28,202 Mikä sai sinut tuntemaan, että voisit olla avoin asiasta? 841 01:02:28,286 --> 01:02:31,247 Mikä sai sinut tuntemaan, että sinun pitäisi olla? 842 01:02:31,330 --> 01:02:35,376 Uskon, että vasta high schoolin jälkeen - 843 01:02:35,460 --> 01:02:39,338 koko asia alkoi olla edes mahdollinen minulle. 844 01:02:39,422 --> 01:02:43,509 Aloin vasta collegessa muuttua - 845 01:02:43,593 --> 01:02:50,057 ulkoisesti sellaiseksi, millainen tunsin olevani sisimmässäni. 846 01:02:52,935 --> 01:02:55,605 Kävin monta kertaa collegesta kotona - 847 01:02:55,688 --> 01:02:59,484 olettaen, että tulisin ulos, mutta niin ei käynyt. 848 01:03:01,444 --> 01:03:04,989 Kasasin itselleni paineita sen tekemisestä. 849 01:03:07,617 --> 01:03:10,203 Varmistin, että paluulentoni oli - 850 01:03:11,120 --> 01:03:12,663 varattu ja maksettu, 851 01:03:12,747 --> 01:03:17,084 koska en pitänyt mahdottomana ajatusta, 852 01:03:17,168 --> 01:03:20,505 että minut heitettäisiin pihalle. 853 01:03:25,051 --> 01:03:26,052 Oletko kunnossa? 854 01:03:32,391 --> 01:03:37,396 -Pitäisikö minun lukea kysymykset itse? -Ei. Anteeksi. Tuo oli vain vaikea kuulla. 855 01:03:42,276 --> 01:03:46,113 Perjantain illallinen juuri ennen hänen paluutaan Columbiaan. 856 01:03:46,781 --> 01:03:50,034 Hän oli toisessa päässä ruokapöytää ja minä toisessa. 857 01:03:51,244 --> 01:03:56,082 Joku oli aloittanut keskustelun, jossa vaadittiin muistilappuja ja kynä. 858 01:03:56,999 --> 01:04:00,211 Aloin piirustella muistilapulle tekstiä: "Olen homo." 859 01:04:02,505 --> 01:04:05,299 Heitin kynän ja paperin pöydälle. 860 01:04:06,843 --> 01:04:10,304 Yritin nähdä, kuka sen oli kirjoittanut. Se oli nimetön. 861 01:04:12,139 --> 01:04:15,393 Viimein hän meni äitinsä kanssa yläkertaan. 862 01:04:15,476 --> 01:04:17,103 Sanoin: "Se siis oli Josh." 863 01:04:19,564 --> 01:04:22,149 Kysyin: "Oletko varma? Miksi teet näin? 864 01:04:22,650 --> 01:04:24,610 Jumala rankaisee minua jostain." 865 01:04:25,653 --> 01:04:28,114 Jumala rankaisi häntä yrityksestä. 866 01:04:28,656 --> 01:04:32,034 Uskon, että hän piti sitä rangaistuksena. 867 01:04:35,538 --> 01:04:37,290 Siihen asti - 868 01:04:37,373 --> 01:04:43,796 koko asia oli ollut jossain omien arvojeni ulkopuolella. 869 01:04:43,880 --> 01:04:48,676 Minun ei tarvinnut miettiä sitä kovinkaan ankarasti. 870 01:04:49,302 --> 01:04:53,514 Minulla ei ollut omasta mielestäni mitään homoja vastaan, 871 01:04:53,598 --> 01:04:57,768 mutten ollut valmistautunut siihen, että oma lapseni on homo. 872 01:04:59,729 --> 01:05:02,023 Oletin isän järkyttyvän enemmän, 873 01:05:02,106 --> 01:05:05,902 koska yleensä isä heittää pojan ulos kotoa. 874 01:05:06,819 --> 01:05:09,488 Hän suhtautui asiaan tosi hyvin. 875 01:05:11,032 --> 01:05:13,910 Minä olin asiasta vain yllättynyt. 876 01:05:14,368 --> 01:05:19,790 Olin tolaltani vain siitä, että hän oli salannut homoutensa. 877 01:05:19,874 --> 01:05:22,793 Sillä ei olisi ollut mitään merkitystä minulle. 878 01:05:26,797 --> 01:05:31,677 Hänen lentonsa lähti seuraavana aamuna, emmekä ehtineet jutella. 879 01:05:33,054 --> 01:05:34,847 Kun ajoimme lentokentälle, 880 01:05:35,431 --> 01:05:37,767 hän sanoi: "Kuule. 881 01:05:38,935 --> 01:05:43,439 Miehet sitten käyttävät hyväkseen toisia miehiä siinä missä naisiakin." 882 01:05:44,231 --> 01:05:47,193 Se oli aika hyvä neuvo. 883 01:05:51,739 --> 01:05:57,244 Miksi tämä oli mielestäsi äidille ongelma, kun hän kuitenkin eli siinä maailmassa? 884 01:05:58,162 --> 01:06:04,585 Ironista kyllä yrityksen jutut tehtiin vain ja ainoastaan perheen tukemiseksi. 885 01:06:06,128 --> 01:06:11,384 Homoasiat kuuluivat hänen ajatusmaailmassaan yrityksen puolelle. 886 01:06:14,261 --> 01:06:20,768 En koskaan ajatellut työntekijöistäni samalla tavalla kuin pojastani. 887 01:06:22,812 --> 01:06:25,690 Homojen kanssa työskentely ei haitannut, 888 01:06:26,148 --> 01:06:31,487 mutta kun kyse olikin omasta perheestäni ja uskonnollisista näkemyksistäni, 889 01:06:31,570 --> 01:06:33,322 asia haittasi paljon. 890 01:06:35,116 --> 01:06:36,659 Tajusin poikani kohdalla, 891 01:06:36,742 --> 01:06:42,623 että minun piti muuttaa ajatusmallejani homouteen liittyen. 892 01:06:52,717 --> 01:06:57,221 En tiedä, miksei roskakuski tullut. Minä päivänä hän käy? 893 01:06:58,097 --> 01:07:01,183 -Torstaisin, kai. Voin tarkistaa. -Tänään on torstai. 894 01:07:11,819 --> 01:07:14,405 Miksi sanoit, että haluat sulkea kesäkuussa? 895 01:07:14,989 --> 01:07:19,160 Myyntiluvut ovat alhaalla. Yritämme pitää henkilökuntamme. 896 01:07:19,410 --> 01:07:25,708 Mutta kun kauppa ei käy, he eivät tee pienimpiäkään juttuja. 897 01:07:29,253 --> 01:07:31,922 Kaikki ovat lähtötunnelmissa. 898 01:07:32,840 --> 01:07:34,133 Hyvästit - 899 01:07:34,925 --> 01:07:36,218 tälle laatikolle. 900 01:07:38,429 --> 01:07:44,602 Jos uskoisin kenenkään saavan firmasta elantoaan, myisin sen. 901 01:07:44,685 --> 01:07:49,273 En kuitenkaan usko, että kukaan saa tästä irti sen enempää kuin mekään. 902 01:07:49,732 --> 01:07:53,194 Tämä voisi pysyä pinnalla vuoden verran. 903 01:07:53,402 --> 01:07:56,155 Tai sitten ei. Mahdoton sanoa. 904 01:07:57,323 --> 01:08:01,869 Toivon, että elokuvasi olisi valmis, jotta näkisin myös sen lopun. 905 01:08:04,455 --> 01:08:06,749 Tämä kuvastaa yritystämme. 906 01:08:09,794 --> 01:08:12,213 Kaikki päätyy roskalavalle. 907 01:08:19,470 --> 01:08:22,473 Tässä. Tämä on minusta mielenkiintoinen. 908 01:08:23,974 --> 01:08:25,684 Tässä näkyy myynti. 909 01:08:26,393 --> 01:08:28,020 Sen kehitys. 910 01:08:29,688 --> 01:08:32,149 Tässä on vuosi 2008, 911 01:08:32,525 --> 01:08:36,904 kun taantuma tuli ja netti alkoi kasvaa. 912 01:08:36,987 --> 01:08:39,907 Sen jälkeen myynti on laskenut. 913 01:08:42,034 --> 01:08:46,080 Myyntimme ei siirtynyt nettiin kuten muilla. 914 01:08:46,163 --> 01:08:48,791 Sivustomme kautta ei myydä oikein mitään. 915 01:08:48,874 --> 01:08:52,294 Siellä lähinnä kerrotaan, mitä kivijalkaliikkeistä löytyy. 916 01:08:53,838 --> 01:08:57,925 Olen miettinyt, miten he ovat selvinneet nettimaailmassa, 917 01:08:58,050 --> 01:09:00,928 koska porno on pohjamudissa. 918 01:09:01,720 --> 01:09:04,473 Eivät ihmiset osta asiaa, jonka saa ilmaiseksi. 919 01:09:05,224 --> 01:09:07,560 Pornografia rikkoo rajoja netissä. 920 01:09:07,935 --> 01:09:11,355 Avoimen seksuaalista materiaalia on saatavilla yhä enemmän. 921 01:09:12,648 --> 01:09:16,235 Internet tuhosi liiketoimeni täysin. 922 01:09:16,569 --> 01:09:18,195 Se vei minulta tulot. 923 01:09:19,363 --> 01:09:23,367 Sitä voi pitää myös kuoliniskuna homobaareille, 924 01:09:23,450 --> 01:09:27,663 koska ihmisiä tapaa nykyään yhtä lailla netissä. 925 01:09:27,746 --> 01:09:29,373 Grindrissa tai SCRUFFissa. 926 01:09:31,709 --> 01:09:34,587 Internet on auttanut monin tavoin, 927 01:09:34,670 --> 01:09:40,509 koska meidän ei enää tarvitsee elää pelokkaina ja alistettuina varjoissa. 928 01:09:40,593 --> 01:09:45,014 Mutta toisaalta se on myös... Se on kurjaa nuoremmalle sukupolvelle. 929 01:09:45,097 --> 01:09:48,392 Kasvokkain puhuminen on nykyään vaikeaa. 930 01:09:49,935 --> 01:09:52,897 Eivät ne olleet pelkkiä liiketiloja. 931 01:09:52,980 --> 01:09:55,357 Ne olivat kokoontumispaikkoja, 932 01:09:55,441 --> 01:09:59,320 joissa ihmiset saivat tavata sanan parhaissa merkityksissä. 933 01:10:00,029 --> 01:10:01,989 Materiaalin voi toimittaa, 934 01:10:02,072 --> 01:10:05,409 muttei se korvaa ihmiskontaktia. 935 01:10:05,492 --> 01:10:09,622 Jossain määrin näin on käymässä, ja minusta se on korvaamaton menetys. 936 01:10:16,420 --> 01:10:19,173 ONEN ARKISTO USC:N KIRJASTOSSA 937 01:10:19,256 --> 01:10:22,051 En usko heidän haluavan näitä papereita. 938 01:10:23,510 --> 01:10:28,307 En tiedä enää, mitä olen antamassa. Keräsin nämä ajat sitten. 939 01:10:30,768 --> 01:10:35,439 -Olen kuullut nimen kyllä. -Nuo ovat hänen levyjensä kansia. 940 01:10:35,522 --> 01:10:37,358 Hän oli todella mukava mies. 941 01:10:37,942 --> 01:10:42,613 Jos hän ei ole ONEn arkistossa, uskon, että hän haluaisi olla. 942 01:10:44,323 --> 01:10:45,908 Sinun täytyy kuitata tämä. 943 01:10:47,618 --> 01:10:49,203 -Mitä? -Lahjakirja. 944 01:10:49,286 --> 01:10:52,665 Myönnät vain antavasi materiaalin. Nimi tuohon. 945 01:10:52,748 --> 01:10:56,752 Voitte aina heittää nuo pois, jos ette haluakaan niitä. 946 01:10:57,211 --> 01:11:02,174 Emme ikinä heitä mitään pois. Käymme kaiken läpi mielellämme. 947 01:11:02,258 --> 01:11:06,512 Ei siellä kai ole mitään, mitä haluatte. Haluiaisin kuitenkin katsella... 948 01:11:06,595 --> 01:11:09,807 Kaikki alkoi tästä. 949 01:11:09,890 --> 01:11:16,689 Erotiikka ja kioskikirjallisuus pantiin ison verhon taakse. 950 01:11:16,772 --> 01:11:21,568 Ongelmana oli poliisille kiinni jääminen. Tai vaihtoehtoisesti - 951 01:11:21,652 --> 01:11:26,573 ehkä positiivinen ongelma, että näitä katsova törmäsi johonkuhun samanmieliseen. 952 01:11:26,657 --> 01:11:29,994 Näiden myyminen on siis ollut hyvä asia. 953 01:11:30,286 --> 01:11:35,791 Muistan Circus of Booksin paikkana, josta löysin itseni kaltaisia ihmisiä. 954 01:11:35,874 --> 01:11:40,212 Kaupalle oli tarvetta, eikä se vain... 955 01:11:42,172 --> 01:11:46,135 -Olen iloinen, kun se suljetaan. -Kiitos kovasti lahjoituksesta. 956 01:11:46,218 --> 01:11:48,846 Pelkkää tavaraahan tuo on. 957 01:11:51,140 --> 01:11:55,394 Tämä on tärkeää. Paljon kauppaamme tärkeämpää. 958 01:11:56,186 --> 01:12:00,649 Rohkeus julkaista näitä kuukausi toisensa jälkeen. 959 01:12:00,733 --> 01:12:02,443 Ne piti tehdä salassa. 960 01:12:02,526 --> 01:12:08,032 Voitteko kuvitella, että joku nuori Iowassa sai tällaisen käteensä - 961 01:12:08,115 --> 01:12:10,617 ja tajusi, ettei olekaan ainoa maailmassa. 962 01:12:11,452 --> 01:12:12,786 Hämmästyttävää. 963 01:12:14,371 --> 01:12:16,623 Tällaisesta pitäisi tehdä dokumentti. 964 01:12:19,418 --> 01:12:24,089 Kun Josh tuli ulos kaapista, veimme hänet aamulla lentokentälle. 965 01:12:24,173 --> 01:12:29,928 Sääntömme oli, että hänen piti soittaa päästyään asuntolaan. 966 01:12:30,012 --> 01:12:33,849 Odotimme soittoa, mutta sitä ei tullut. 967 01:12:33,932 --> 01:12:36,101 Viimein soitin hänelle ja sanoin: 968 01:12:36,185 --> 01:12:40,773 "Olit mikä tahansa, soitat äidillesi ja kerrot, että pääsit asuntolaan." 969 01:12:42,441 --> 01:12:46,695 Minun oli paljon vaikeampi alkaa silloin puhua asiasta. 970 01:12:48,864 --> 01:12:50,991 Karen ei pystynyt - 971 01:12:51,533 --> 01:12:55,037 kertomaan asiasta ystävilleen vuoteen. 972 01:12:57,664 --> 01:13:03,128 Istuin seurakunnassa ja mietin, 973 01:13:03,212 --> 01:13:08,258 miten selviäisin taistelusta, jota ihana poikani kävi siitä, kuka on. 974 01:13:09,843 --> 01:13:14,390 Homoseksuaalisuus on iljettävyys uskonnossamme. 975 01:13:16,100 --> 01:13:21,480 Isäsi ja minun kaltaisessa avioliitossa ei-uskova puoliso - 976 01:13:21,563 --> 01:13:25,943 hyväksyy homoseksuaalin lapsen uskovaa helpommin. 977 01:13:29,154 --> 01:13:32,074 Mikset ikinä luopunut uskosta? 978 01:13:32,616 --> 01:13:35,369 Se ei ole vaihtoehto minulle. 979 01:13:36,745 --> 01:13:39,790 Jos uskonnollisuus on tapa elää maailmassa, 980 01:13:40,249 --> 01:13:42,584 Jumalan hyväksyminen on vain helpompaa. 981 01:13:43,669 --> 01:13:47,089 Uskovankaan elämä ei silti ole helppoa. Se vaatii töitä. 982 01:13:51,385 --> 01:13:57,057 Minun piti miettiä teologiani uudelleen, jotta pystyin hyväksymään asiat. 983 01:13:59,143 --> 01:14:01,353 Kävin raamattukursseilla. 984 01:14:01,728 --> 01:14:04,273 Mitä "iljettävyys" tarkoittaa? 985 01:14:04,356 --> 01:14:07,234 Miksi sitä sanaa käytetään homoseksuaalisuudesta? 986 01:14:07,317 --> 01:14:10,404 Ja mitä siitä sanotaan oikeasti oman aikansa valossa? 987 01:14:12,823 --> 01:14:17,202 Se vaati paljon etsimistä, hyväksymistä ja oppimista, 988 01:14:17,286 --> 01:14:23,292 mutta löysin perustavaa laatua olevan ryhmän ajattelijoita, johtajia - 989 01:14:23,375 --> 01:14:29,590 ja homoseksuaaleja, jotka muodostivat upeita ja vireitä yhteisöjä. 990 01:14:31,175 --> 01:14:35,721 Liityimme PFLAGiin, ja hän löysi saman kokeneita naisia. 991 01:14:37,097 --> 01:14:40,851 Parents, Families, and Friends of Lesbians and Gays - 992 01:14:40,934 --> 01:14:43,687 on tukiryhmä niille, 993 01:14:43,770 --> 01:14:48,192 jotka haluavat ymmärtää sukupuolivähemmistöihin liittyviä asioita. 994 01:14:49,443 --> 01:14:53,739 Sen jälkeen hän muuttui todella. 995 01:14:54,823 --> 01:14:59,620 En aikonut olla mitään muuta kuin paras mahdollinen äiti, joka voin hänelle olla. 996 01:15:01,330 --> 01:15:05,167 Lapset valitsevat omat polkunsa, eikä heitä voi ohjailla. 997 01:15:06,418 --> 01:15:10,589 Voimme vain saattaa heitä ensiaskeleiden ajan. 998 01:15:12,424 --> 01:15:15,886 Tämän ymmärtäminen vaati kuitenkin paljon työtä. 999 01:15:16,929 --> 01:15:22,059 Aloitamme Masonien tarinalla. 1000 01:15:22,142 --> 01:15:25,103 Haluatko aloittaa, Karen? Barry aloitti viimeksi. 1001 01:15:25,187 --> 01:15:28,398 Annetaan Barryn aloittaa. Hänen tarinansa on parempi. 1002 01:15:28,482 --> 01:15:30,776 Se kompensoi sinun tarinaasi. 1003 01:15:35,030 --> 01:15:40,744 Noin 15 vuotta sitten poikamme tuli käymään kotona collegesta New Yorkista. 1004 01:15:41,620 --> 01:15:43,747 Nyt olemme isoja kihoja PFLAGissä. 1005 01:15:44,122 --> 01:15:48,919 Puhumme muille, jotta he olisivat enemmän sinut asian kanssa. 1006 01:15:49,002 --> 01:15:52,464 Minulla ei ollut aavistustakaan hänen homoudestaan. 1007 01:15:54,633 --> 01:15:58,720 Olen kouluttautunut johtamaan tukiryhmiä. 1008 01:15:58,804 --> 01:16:03,058 Olen malliesimerkki ihmisestä, 1009 01:16:03,141 --> 01:16:06,270 joka on suhtautunut asiaan todella huonosti. 1010 01:16:06,353 --> 01:16:10,566 Haluaisin perua jokaisen sanani sinä iltana kun hän tuli kaapista ulos, 1011 01:16:10,649 --> 01:16:12,693 mutta se nyt ei vain toimi niin. 1012 01:16:12,776 --> 01:16:15,779 Muistelen sitä myös usein, koska puhun siitä paljon. 1013 01:16:18,240 --> 01:16:20,867 He ovat tehneet hyvää työtä PFLAGissä. 1014 01:16:21,577 --> 01:16:22,953 Jossain vaiheessa - 1015 01:16:24,037 --> 01:16:28,458 äiti sanoi, että vanhempien kuuluu taistella muutoksen puolesta, 1016 01:16:28,542 --> 01:16:34,548 kun taas lasten kuuluu vain yrittää elää mahdollisimman normaalia elämää. 1017 01:16:38,677 --> 01:16:43,390 Vanhempi luulee aina olevansa oikeassa, vaikka on väärässä. 1018 01:16:44,975 --> 01:16:46,602 Vanhemmat - 1019 01:16:47,352 --> 01:16:50,314 ovat fiksuja vain hyvin vähän aikaa. 1020 01:16:51,648 --> 01:16:54,693 Olen tyytyväinen itseeni ihmisenä heidän ansiostaan. 1021 01:16:55,527 --> 01:16:56,486 Joten... 1022 01:17:00,032 --> 01:17:02,200 En näköjään osaa lopettaa lauseita. 1023 01:17:05,037 --> 01:17:10,667 Olen auttanut 20 vuoden ajan ihmisiä ymmärtämään ja hyväksymään - 1024 01:17:10,751 --> 01:17:16,632 lastensa sukupuolivariaatioita, ja niitä on paljon. 1025 01:17:17,424 --> 01:17:18,717 Ne kaikki ovat hyviä. 1026 01:17:19,259 --> 01:17:21,345 Toivon, että panet tuon dokkariisi. 1027 01:17:25,432 --> 01:17:27,684 JUHLIMME KAIKKIA PERHEITÄ 1028 01:17:27,768 --> 01:17:30,979 YLPEÄ HOMOISTA LAPSENLAPSISTANI 1029 01:17:32,105 --> 01:17:33,023 Äiti! 1030 01:17:33,774 --> 01:17:38,612 Nyt haluan etsiä mieheni, että voimme ottaa yhteiskuvan. 1031 01:17:38,695 --> 01:17:41,073 -Selvä. -Te olette tuolla. 1032 01:17:41,156 --> 01:17:46,036 PFLAG LOS ANGELES 40 VUOTTA RAKKAUTTA! 1033 01:17:46,119 --> 01:17:49,122 Tulitko ottamaan kuvan? Hyvä. 1034 01:17:52,334 --> 01:17:54,503 Isä, anna kamera. Kuulut tuonne. 1035 01:17:54,920 --> 01:17:56,254 Minä otan kuvan. 1036 01:18:03,762 --> 01:18:07,432 Sait mukaan tosi monta ihmistä. Se on vaikeaa. 1037 01:18:08,558 --> 01:18:10,644 Tiedän. Älä jauha siitä, 1038 01:18:10,727 --> 01:18:13,980 -koska tätä työni PFLAGissä on. -En jauha. Se oli siinä. 1039 01:18:14,064 --> 01:18:15,273 Hei taas! 1040 01:18:17,359 --> 01:18:20,529 Parents and Friends of Lesbians and Gays, PFLAG! 1041 01:18:23,073 --> 01:18:27,077 Tässä he ovat, hyvä yleisö. Parents and Friends of Lesbians and Gays. 1042 01:18:27,160 --> 01:18:29,162 Äidit, isät, veljet ja siskot. 1043 01:18:30,038 --> 01:18:31,957 Ylpeät vanhemmat. 1044 01:18:36,128 --> 01:18:39,923 Kukaan muu ei saa paraateissa yhtä isoja suosionosoituksia. 1045 01:18:40,006 --> 01:18:44,469 Vain PFLAG. Se on meitä ennen tulleiden vanhempien ansiota. 1046 01:18:44,553 --> 01:18:50,183 Ihmisten, jotka puolustivat kaapista tulleita, kun kukaan muu ei sitä tehnyt. 1047 01:18:52,894 --> 01:18:55,021 Olisivatpa omat vanhempani täällä. 1048 01:18:58,942 --> 01:19:01,778 -Isä, kauppasi on tuolla. -Tiedän. 1049 01:19:12,622 --> 01:19:15,167 HOMOJEN VANHEMMAT 1050 01:19:15,250 --> 01:19:21,089 Kukaan ei ole antanut meille mitään ilman taistelua. 1051 01:19:22,340 --> 01:19:24,968 ONNI ON LAILLISTETTU RAKKAUS 1052 01:19:25,719 --> 01:19:29,431 Maailma on muuttunut paljon. 1053 01:19:31,516 --> 01:19:33,059 Parempaan ja huonompaan. 1054 01:19:36,354 --> 01:19:38,899 Jaksan silti toivoa. Ja toivoa on yhä. 1055 01:19:39,441 --> 01:19:42,652 En päätä tätä negatiivisesti. 1056 01:19:43,195 --> 01:19:48,575 Tämä on hyvä asia. Ihmiset ovat nykyään enemmän yhdessä. 1057 01:19:49,826 --> 01:19:51,828 RAKASTAMME HLBTQ-LAPSIAMME 1058 01:19:51,912 --> 01:19:54,539 JUMALA SIUNASI MEITÄ HOMOLLA LAPSELLA 1059 01:20:05,258 --> 01:20:08,929 SULJEMME LIIKKEEN LOPULLISESTI TÄNÄÄN 9. LOKAKUUTA. 1060 01:20:09,012 --> 01:20:11,723 Olemme viimeistä tuntia auki, joten ole nopea. 1061 01:20:12,766 --> 01:20:15,185 Suljettu-kyltti kiinnitetään pian. 1062 01:20:16,394 --> 01:20:18,563 Voit olla viimeinen asiakkaamme. 1063 01:20:21,066 --> 01:20:24,361 Viimeisen Circus of Booksista ostetun tavaran omistaja. 1064 01:20:25,946 --> 01:20:28,323 Olen aina tykännyt pysyä nimettömänä. 1065 01:20:28,406 --> 01:20:31,117 Voit kirjoittaa siihen "nimetön", jos haluat. 1066 01:20:31,201 --> 01:20:33,870 Kerron tästä jo aika avoimesti. 1067 01:20:39,626 --> 01:20:43,672 Barry ja Karen ovat olleet minulle melkein kuin vanhemmat. 1068 01:20:43,755 --> 01:20:46,341 Meillä on aina ollut... 1069 01:20:46,424 --> 01:20:49,344 -Tämä on sijaisperhe. -Niin. 1070 01:20:49,803 --> 01:20:51,638 -Näkemiin, Karen. -Olet mahtava. 1071 01:20:51,721 --> 01:20:53,390 Kiitos. Sinua tulee ikävä. 1072 01:20:53,849 --> 01:20:56,852 Sinä teet vielä hyviä asioita. Tiedän sen. 1073 01:20:56,935 --> 01:20:58,937 -Oli kiva työskennellä kanssasi. -Kiitos. 1074 01:20:59,020 --> 01:21:01,314 -Toivon sinulle hyvää jatkoa. -Kiitos. 1075 01:21:02,524 --> 01:21:04,442 Sinua täytyy halata. 1076 01:21:04,985 --> 01:21:07,362 -Kiitos kaikesta. -Olet ollut ihana. 1077 01:21:08,989 --> 01:21:11,825 SULJETTU 1078 01:21:19,958 --> 01:21:24,296 Ei ole helppoa olla naimisissa ja pyörittää firmaa yhdessä näin kauan. 1079 01:21:24,379 --> 01:21:27,632 -Se on vaikeaa. -Hänen on pitänyt kuunnella minua usein. 1080 01:25:50,145 --> 01:25:51,563 Tekstitys: Miia Mattila