1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:08,883 --> 00:00:09,759 Mama. 4 00:00:11,219 --> 00:00:12,971 Mama, dreh dich um! 5 00:00:13,596 --> 00:00:16,433 Dreh dich um! Du bist bei Versteckte Kamera! 6 00:00:17,851 --> 00:00:19,394 Sag hallo. Schrei! 7 00:00:19,477 --> 00:00:22,814 Wir haben Gäste hier. Können wir zurückrufen? Okay. 8 00:00:23,314 --> 00:00:24,941 Hallo. Wie heißen Sie, Sir? 9 00:00:25,608 --> 00:00:27,110 Sie sind bei Versteckte Kamera. 10 00:00:27,193 --> 00:00:29,946 Sehen Sie die kleine Kamera in der Ecke hinter dem Schrank? 11 00:00:30,030 --> 00:00:32,407 -Bist du nicht zu nah? -Ja, das ist eine Kamera. 12 00:00:32,490 --> 00:00:34,826 -Ich kann mich nicht konzentrieren. -Schrei. 13 00:00:35,827 --> 00:00:38,329 -Fünf Kannen Wasser? Heiliger Strohsack! -Fünf Kannen. 14 00:00:38,413 --> 00:00:40,665 Rachel, das wird so ein langweiliges Video. 15 00:00:40,749 --> 00:00:43,126 Zu sehen, wie jemand Wasser in einen Krug kippt. 16 00:00:46,337 --> 00:00:49,466 Okay, Mama, Papa, könnt ihr euch vorstellen? 17 00:00:49,841 --> 00:00:52,010 -Du fängst an. -Na schön. 18 00:00:52,677 --> 00:00:54,512 Also, ich bin Karen Mason. 19 00:00:55,722 --> 00:00:57,098 Ich bin Barry Mason. 20 00:00:58,099 --> 00:01:01,561 Und wir besitzen seit 1982 den Circus of Books, 21 00:01:02,020 --> 00:01:03,855 also seit 33 Jahren. 22 00:01:04,397 --> 00:01:06,649 Das ist eine lange Zeit, für egal was. 23 00:01:06,858 --> 00:01:09,694 Könnt ihr sagen, was der Circus of Books ist? 24 00:01:13,448 --> 00:01:15,617 KAREN UND BARRYS TOCHTER 25 00:01:15,700 --> 00:01:19,662 Also gut, Josh, kannst du unsere Familie beschreiben? 26 00:01:20,830 --> 00:01:22,665 Wie sind Mama und Papa? 27 00:01:25,502 --> 00:01:30,215 Unsere Familie... ist relativ konventionell, denke ich. 28 00:01:30,298 --> 00:01:33,468 Wir sind eine normale, uns nahe stehende Familie. 29 00:01:34,302 --> 00:01:35,512 Ich will nur uns drauf. 30 00:01:36,054 --> 00:01:37,263 Hey, hör auf. 31 00:01:38,223 --> 00:01:39,307 Micah! Komm schon. 32 00:01:39,390 --> 00:01:42,393 Wir wollten wie eine perfekte Familie aussehen. 33 00:01:42,894 --> 00:01:44,270 Micah, du hast dich bewegt. 34 00:01:47,690 --> 00:01:50,777 Mom ist definitiv eine Alpha-Frau, 35 00:01:51,236 --> 00:01:53,321 aber mit einem weichen Herzen. 36 00:01:59,369 --> 00:02:00,328 Noch mal. 37 00:02:01,121 --> 00:02:02,872 Sie ist entschlossen 38 00:02:02,956 --> 00:02:05,583 und setzt ihren Willen energisch durch. 39 00:02:06,209 --> 00:02:07,794 Wie würdest du Papa beschreiben? 40 00:02:09,379 --> 00:02:11,131 Krach nicht gegen die Stangen. 41 00:02:12,423 --> 00:02:16,094 Papa ist einer der wenigen Menschen, die immer glücklich sind. 42 00:02:17,053 --> 00:02:18,555 Er ist einfach glücklich. 43 00:02:19,222 --> 00:02:21,391 Was bedeutet das rote Licht hier? 44 00:02:22,433 --> 00:02:24,561 -Papa, darf ich da rein? -Ja. 45 00:02:25,979 --> 00:02:26,855 Papa! 46 00:02:28,231 --> 00:02:31,526 Die Beschreibung lautete immer: "Suche den lächelnden Glatzkopf", 47 00:02:31,609 --> 00:02:33,695 wenn er sich in einem Einkaufszentrum verirrte. 48 00:02:35,238 --> 00:02:38,324 Sie waren definitiv ein guter Bulle/böser Bulle-Team. 49 00:02:40,118 --> 00:02:41,995 Ich war eine... 50 00:02:42,078 --> 00:02:44,080 ... ich würde nicht Helikopter-Mutter sagen, 51 00:02:44,164 --> 00:02:48,668 aber eine berufstätige Mutter mit drei Kindern. 52 00:02:50,628 --> 00:02:53,298 Wir wollten nicht, dass sie wissen, was wir taten, 53 00:02:53,381 --> 00:02:56,301 denn wir dachten, die anderen würden nicht mit ihnen spielen. 54 00:02:56,342 --> 00:02:58,178 Das ist eine schwierige Piñata. 55 00:03:00,972 --> 00:03:02,473 Wir sprachen nie darüber. 56 00:03:03,141 --> 00:03:05,852 So war das bei uns in der Familie. 57 00:03:06,019 --> 00:03:08,563 Man sprach nicht über das Familienunternehmen. 58 00:03:09,314 --> 00:03:11,274 Wenn jemand fragte, was unsere Eltern taten, 59 00:03:11,357 --> 00:03:13,484 sagten wir: "Einen Buchladen leiten." 60 00:03:13,568 --> 00:03:15,111 "Wir besitzen einen Buchladen." 61 00:03:15,195 --> 00:03:17,530 Das erzählte man den Leuten. 62 00:03:18,740 --> 00:03:20,408 Manchmal mussten wir in den Laden, 63 00:03:20,491 --> 00:03:23,786 wenn Mama uns nach Hause fuhr und kurz dort halten musste. 64 00:03:24,078 --> 00:03:27,207 Wir hatten die strikte Anweisung, auf den Boden zu starren, 65 00:03:27,290 --> 00:03:30,126 während wir durch bestimmte Bereiche des Ladens gingen. 66 00:03:30,210 --> 00:03:31,794 "Nicht gucken. Augen auf den Boden." 67 00:03:32,420 --> 00:03:33,588 Aber natürlich... 68 00:03:34,047 --> 00:03:35,632 ...riskierten wir Blicke. 69 00:03:37,050 --> 00:03:42,263 Einmal fand ich eine VHS-Kassette hinten in Mamas Auto. 70 00:03:42,347 --> 00:03:45,391 Ich nahm sie und versteckte sie und wartete Monate lang. 71 00:03:45,850 --> 00:03:47,894 Endlich waren alle aus dem Haus. 72 00:03:47,977 --> 00:03:50,939 Ich rannte zu meinem Versteck, und nahm die Kassette, 73 00:03:51,606 --> 00:03:54,150 aber es war ein Format, das ich nicht abspielen konnte. 74 00:03:56,819 --> 00:03:59,989 Circus of Books ist ein Buchladen 75 00:04:00,448 --> 00:04:04,744 und ein Geschäft für homosexuelle Hardcore-Pornografie. 76 00:04:07,413 --> 00:04:09,582 EINE NETFLIX ORIGINAL DOKUMENTATION 77 00:04:09,666 --> 00:04:10,708 KEIN ZUTRITT UNTER 18 78 00:04:18,549 --> 00:04:19,550 SCHWULE SACHLITERATUR 79 00:04:23,554 --> 00:04:25,556 Ich sah den Circus of Books immer, 80 00:04:25,640 --> 00:04:29,602 und ich dachte, es wäre bloß... ein Buchladen... 81 00:04:30,019 --> 00:04:31,646 ...mit einem Zirkusmotto. 82 00:04:32,355 --> 00:04:33,731 Ich ging hinein und merkte, 83 00:04:33,815 --> 00:04:37,151 dass es viel mehr als ein normaler Buchladen war. 84 00:04:38,778 --> 00:04:41,948 Es gab einen ganzen Bereich, wo es nur Pornos gab, 85 00:04:42,031 --> 00:04:43,658 P-O-R-N-O, weißt du. 86 00:04:43,950 --> 00:04:44,867 Es war toll. 87 00:04:45,994 --> 00:04:48,621 Ein Händler für feinstes Sexmaterial 88 00:04:48,705 --> 00:04:50,999 für jeden Perversen in Amerika. 89 00:04:51,791 --> 00:04:54,711 Dadurch erlangte der Circus-Buchladen Ruhm. 90 00:04:55,295 --> 00:04:59,007 Es half all diesen Männern, ihre eigene Sexualität zu erforschen. 91 00:05:00,800 --> 00:05:03,720 Der Laden war ein sicherer Ort, um andere Schwule zu finden. 92 00:05:04,554 --> 00:05:07,181 Zwischen den Bücherregalen wurde geflirtet. 93 00:05:08,266 --> 00:05:12,061 Es war das Zentrum des Gay-Universums in dieser Gegend. 94 00:05:16,149 --> 00:05:18,735 Eines der Merkmale bei 2 on the Town ist es, 95 00:05:18,818 --> 00:05:22,113 sich die berühmten und berüchtigten Straßen Südkaliforniens anzusehen. 96 00:05:22,196 --> 00:05:25,825 Und heute Abend nimmt uns Lou Lauren mit zum Santa Monica Boulevard. 97 00:05:26,743 --> 00:05:30,997 Das ist der Teil des Boulevards, den die meisten Außenstehenden kennen. 98 00:05:31,372 --> 00:05:33,833 Aber die Straße hat auch eine versteckte Seite, 99 00:05:33,916 --> 00:05:37,086 die von Außenstehenden nur wahrgenommen wird, wenn ihnen auffällt, 100 00:05:37,170 --> 00:05:40,465 dass fast alle Leute, die sie hier sehen, Männer sind. 101 00:05:42,050 --> 00:05:44,594 Im dem Jahr, in dem ich nach Los Angeles zog, 102 00:05:45,178 --> 00:05:47,388 fand ich einen Ort der Akzeptanz. 103 00:05:48,556 --> 00:05:52,268 In West Hollywood gab es hauptsächlich sehr junge, schwule Menschen, 104 00:05:52,352 --> 00:05:54,312 und es wurde Boystown genannt. 105 00:05:54,562 --> 00:05:57,523 Wer sich damals outete, wurde als sonderbar abgetan 106 00:05:57,982 --> 00:06:00,318 und verhielt sich auch so, weißt du? 107 00:06:01,569 --> 00:06:05,031 Das ganze Füßeantippen und Aufreißen, 108 00:06:05,114 --> 00:06:07,450 die Halstücher und Hanky-Codes... 109 00:06:08,451 --> 00:06:11,371 Sagen die Leute nicht: "Ich sollte besser in eine Ecke. 110 00:06:11,454 --> 00:06:13,164 Mein Chef könnte mich hier sehen."? 111 00:06:13,247 --> 00:06:17,251 Nein, das ist die Gay Liberation, und es gibt kein Problem. 112 00:06:28,554 --> 00:06:30,515 Mein Name ist Alexei Romanoff, 113 00:06:30,598 --> 00:06:33,476 und ich bin einer der Letzten, 114 00:06:33,559 --> 00:06:38,022 die an der Demonstration im Black Cat teilnahmen und noch leben. 115 00:06:42,026 --> 00:06:45,947 An Silvester 1966... 116 00:06:46,948 --> 00:06:50,410 ...wurden in zwei Bars Polizeirazzien durchgeführt. 117 00:06:52,995 --> 00:06:55,331 Zwei oder drei Sekunden nach Mitternacht, 118 00:06:55,415 --> 00:06:59,377 nachdem das Lied "Auld Lang Syne" im Black Cat gespielt wurde... 119 00:07:00,545 --> 00:07:03,798 ...begann die Polizei, Leute zu verhaften, die sich küssten. 120 00:07:07,135 --> 00:07:08,386 Sie hatten Angst, 121 00:07:08,469 --> 00:07:12,306 denn wenn sie geoutet würden, könnten sie ihre Jobs verlieren, 122 00:07:12,974 --> 00:07:14,809 und ihr Zuhause. 123 00:07:20,398 --> 00:07:25,361 Nach diesem Vorfall kam es zu Demonstrationen gegen Polizeigewalt 124 00:07:25,445 --> 00:07:28,406 vor den ältesten Schwulenbars in Los Angeles: 125 00:07:28,656 --> 00:07:31,033 Black Cat und New Faces. 126 00:07:33,035 --> 00:07:36,622 Es war zu dem Zeitpunkt die größte Demonstration des Landes. 127 00:07:37,206 --> 00:07:40,668 Das war zweieinhalb Jahre vor Stonewall. 128 00:07:40,918 --> 00:07:42,920 KEIN MISSBRAUCH VON RECHT UND WÜRDE 129 00:07:43,838 --> 00:07:47,383 New Faces wurde zu Circus of Books. 130 00:07:50,219 --> 00:07:52,638 Der Buchladen war sehr wichtig, 131 00:07:53,389 --> 00:07:58,060 weil es Literatur gab, die mit unserem Leben zu tun hatte. 132 00:07:59,020 --> 00:08:01,814 Wir waren die Menschen, die versteckt lebten, 133 00:08:01,981 --> 00:08:05,026 und über die man nie sprach, weil sie widerlich waren. 134 00:08:06,944 --> 00:08:09,614 Ich kann nicht mal erklären, wie anders es war. 135 00:08:11,616 --> 00:08:15,870 Ein Homo zu sein, war entsetzlich. 136 00:08:18,080 --> 00:08:21,083 Pornos waren schon immer Teil der Schwulenszene... 137 00:08:21,876 --> 00:08:25,254 ...weil wir so etwas nicht sahen. 138 00:08:26,339 --> 00:08:30,468 Männer so nackt und furchtlos zu sehen... 139 00:08:31,636 --> 00:08:33,763 ...machte uns sehr stolz. 140 00:08:34,722 --> 00:08:37,016 Durch den Circus of Books merkte ich, 141 00:08:37,099 --> 00:08:40,394 dass ich als Schwuler nicht allein war. 142 00:08:41,812 --> 00:08:44,649 Schwul zu sein war damals nicht leicht, 143 00:08:45,066 --> 00:08:46,817 und dieser Buchladen 144 00:08:46,901 --> 00:08:48,027 beschützte mich. 145 00:08:48,194 --> 00:08:50,071 Er brachte mich in Sicherheit. 146 00:08:59,205 --> 00:09:01,040 Wie läuft der Laden heute? 147 00:09:01,207 --> 00:09:02,291 Eher mäßig. 148 00:09:02,750 --> 00:09:03,584 Dann besser. 149 00:09:04,252 --> 00:09:05,461 Wie jeden Tag, oder? 150 00:09:06,045 --> 00:09:08,881 Sieht aus, als wurden ein paar VHS-Kassetten verkauft. 151 00:09:08,965 --> 00:09:10,174 -Ja. -Ja? 152 00:09:10,883 --> 00:09:12,343 -Ja. -Ein paar, ja. 153 00:09:13,553 --> 00:09:16,097 Also, ich sah das heute Morgen. 154 00:09:16,180 --> 00:09:20,893 Jemand brachte Hetero-Videos vorbei, und die sind in wirklich gutem Zustand. 155 00:09:20,977 --> 00:09:23,604 Ich weiß nicht, wer die kaufen soll, 156 00:09:23,688 --> 00:09:25,189 aber wir haben nichts bezahlt. 157 00:09:25,273 --> 00:09:29,110 Wir tauschten sie gegen Bücher, die wir für einen Dollar verkaufen. 158 00:09:30,403 --> 00:09:33,322 Das sind Pillen. Die nennt man Cockringe. 159 00:09:34,115 --> 00:09:36,117 Warum ist das hier? 160 00:09:37,118 --> 00:09:39,328 Ich weiß nicht, warum das da ist. 161 00:09:40,496 --> 00:09:41,330 Gut. 162 00:09:41,414 --> 00:09:43,791 Wir haben wohl eine Ratte. 163 00:09:44,917 --> 00:09:49,338 Einer der Angestellten sah sie heute Morgen hier hinten, 164 00:09:49,630 --> 00:09:52,049 wo es kein Essen gibt, aber wir wollen sie fangen, 165 00:09:52,133 --> 00:09:53,926 bevor sie nach vorne kommt 166 00:09:54,468 --> 00:09:56,721 und unsere Snacks klaut. 167 00:09:57,847 --> 00:10:01,017 Vorne im Laden haben wir die meisten Artikel. 168 00:10:01,726 --> 00:10:06,397 Der Typ hier vom Handjobs-Magazin verlegt das seit Kurzem nicht mehr. 169 00:10:07,023 --> 00:10:09,025 Jetzt züchtet er Bio-Hühner. 170 00:10:09,108 --> 00:10:12,361 Wenn ich bei ihm bestelle, sprechen wir über seine Hühner. 171 00:10:15,114 --> 00:10:17,283 Das ist unsere Erwachsenenabteilung. 172 00:10:18,492 --> 00:10:19,577 Die berühmte. 173 00:10:20,745 --> 00:10:23,289 Das ist eine unserer besten Abteilungen. 174 00:10:23,372 --> 00:10:25,625 Sie heißt "Zuletzt gesehen". 175 00:10:26,250 --> 00:10:28,169 Und das hier sind... 176 00:10:29,211 --> 00:10:31,547 ...schwule Hardcore-DVDs, 177 00:10:31,631 --> 00:10:35,051 die die Kunden über die Jahre bei uns gekauft haben. 178 00:10:35,134 --> 00:10:37,762 Ich weiß nicht, ob die wirklich gut ist. 179 00:10:37,845 --> 00:10:41,807 Eine Zeit lang boten wir zwei zum Preis von einer an. 180 00:10:42,433 --> 00:10:46,312 Sie heißt Nude and Rude, unter Regie von Carl Stanyon. 181 00:10:46,395 --> 00:10:48,814 Aber selbst für $3,95 182 00:10:49,315 --> 00:10:51,942 verkaufen sie sich nicht gut. 183 00:10:53,653 --> 00:10:55,237 Manchmal gehe ich zur Arbeit 184 00:10:55,655 --> 00:10:59,075 und fühle mich, als würde ich nur überflüssiges Zeug tun. 185 00:10:59,158 --> 00:11:03,120 Ich nehme einen Sieben-Dollar-Film und reduziere ihn auf $3, 186 00:11:03,204 --> 00:11:06,832 und ich stelle ihn von dieser Seite auf die andere Seite. 187 00:11:07,625 --> 00:11:11,545 Wir sind ein alterndes, kränkelndes Geschäft. 188 00:11:13,422 --> 00:11:14,965 Sie wollte Journalistin werden, 189 00:11:15,049 --> 00:11:18,219 also bemühte sie sich nicht um einen anderen Weg. 190 00:11:19,428 --> 00:11:22,640 Aber die Umstände haben sie wohl von diesem Weg abgebracht. 191 00:11:24,141 --> 00:11:26,352 Aber wenn man sich Mamas frühe Artikel anschaut, 192 00:11:26,811 --> 00:11:28,104 interviewte sie Larry Flynt. 193 00:11:28,229 --> 00:11:30,272 Sie schrieb über Schundrazzien in Buchläden. 194 00:11:30,356 --> 00:11:31,315 -Wirklich? -Ja. 195 00:11:31,399 --> 00:11:32,900 -Darüber schrieb sie? -Ja. 196 00:11:32,983 --> 00:11:34,193 Das wusste ich nicht. 197 00:11:34,443 --> 00:11:36,904 Ich auch nicht, bis ich ihre Artikel fand. 198 00:11:40,700 --> 00:11:42,159 Das war unser kleines... 199 00:11:43,202 --> 00:11:45,788 ...Team in Dayton. 200 00:11:47,665 --> 00:11:49,625 Wow! Du hast dich sexy gekleidet. 201 00:11:49,709 --> 00:11:52,586 Ja, habe ich. Ich hatte eine gute Figur. Schau mal. 202 00:11:57,007 --> 00:11:58,092 Was? 203 00:11:59,093 --> 00:12:00,386 -Ja. -Was? 204 00:12:01,637 --> 00:12:04,432 Aber, Rachel, was willst du mit dem Zeug machen? 205 00:12:04,515 --> 00:12:07,727 Das sind einfach Sachen, die ich mal getan habe. 206 00:12:08,185 --> 00:12:11,272 Na ja, du machst keine Dokumentarfilme. 207 00:12:11,355 --> 00:12:12,565 Du auch nicht. 208 00:12:14,024 --> 00:12:16,444 Wenn du daraus eine Collage machst oder... 209 00:12:16,527 --> 00:12:18,404 Ich weiß nicht, was ich damit mache. 210 00:12:18,487 --> 00:12:22,616 Hör auf, jede mögliche Wendung zu kritisieren. 211 00:12:23,284 --> 00:12:25,161 Ich will den Artikel über Flynt finden. 212 00:12:27,705 --> 00:12:28,664 Sieh dir das an. 213 00:12:29,039 --> 00:12:31,709 "Sechs verhaftet in Schundrazzien." 214 00:12:33,169 --> 00:12:34,795 Also das könnte... 215 00:12:35,629 --> 00:12:38,591 "Die Justiz handelte am Freitag mit ungewöhnlicher Geschwindigkeit 216 00:12:38,674 --> 00:12:41,218 in den Fällen von sechs Männern, die beschuldigt wurden, 217 00:12:41,302 --> 00:12:45,765 obszönes Material in Sexbuchläden im Zentrum von Cincinnati zu verkaufen." 218 00:12:47,224 --> 00:12:49,560 Karen und ich lernten uns in der Highschool kennen. 219 00:12:50,519 --> 00:12:53,731 Sie war aufgeschlossen, neugierig, 220 00:12:53,814 --> 00:12:55,524 sie interessierte sich für alles. 221 00:12:56,233 --> 00:12:59,528 Karen wollte immer Reporterin werden. 222 00:12:59,612 --> 00:13:00,738 JOURNALISTENSCHULE 223 00:13:00,821 --> 00:13:05,117 Mein erster richtiger Job als Reporterin war beim Wall Street Journal in Chicago. 224 00:13:05,201 --> 00:13:08,120 Dann wurde ich beim Cincinnati Enquirer angestellt. 225 00:13:08,537 --> 00:13:10,289 Der Redakteur ist da. 226 00:13:10,372 --> 00:13:12,792 So beginnt ein typischer Arbeitstag bei der Zeitung. 227 00:13:13,167 --> 00:13:15,753 Ich spezialisierte mich auf Strafjustiz. 228 00:13:17,546 --> 00:13:19,799 Ein besonderes Projekt von mir war das Interview 229 00:13:19,882 --> 00:13:22,802 mit Potter Stewart, einem Richter des Obersten Gerichtshofes, 230 00:13:22,885 --> 00:13:27,223 der besonders bekannt ist für seine Aussage über Obszönität: 231 00:13:27,306 --> 00:13:31,602 "Ich kann Obszönität nicht beschreiben, aber ich erkenne sie, wenn ich sie sehe." 232 00:13:33,270 --> 00:13:38,234 Ich interviewte Larry Flynt für einen Artikel über seine Hustler-Bars. 233 00:13:38,317 --> 00:13:40,903 Es ist sehr ungewöhnlich, dass ich hier bin, 234 00:13:40,986 --> 00:13:43,823 denn wenn ich nicht mit 12 von zu Hause weggelaufen wäre... 235 00:13:43,906 --> 00:13:45,449 HERAUSGEBER DES HUSTLER-MAGAZINS 236 00:13:45,533 --> 00:13:47,576 ...würde ich heute Eseln in den Arsch sehen. 237 00:13:47,660 --> 00:13:51,163 Es war klar, dass er ein ziemlich großes Konzept hatte, 238 00:13:51,789 --> 00:13:54,625 und es sah aus, als würde er damit viel Erfolg haben. 239 00:13:56,836 --> 00:14:01,257 Was passierte auf dem Bild, wo du an einem Auto vorbeischaust? 240 00:14:01,924 --> 00:14:03,843 Da war jemand in einem Haus, 241 00:14:04,218 --> 00:14:06,470 und sie versuchten, ihn rauszuholen. 242 00:14:06,554 --> 00:14:08,389 Ich glaube, es wurde auch geschossen. 243 00:14:09,723 --> 00:14:12,852 Sie wollte immer aufregendere Geschichten. 244 00:14:13,853 --> 00:14:16,230 Sie mag es, wenn es schwierig wird. 245 00:14:18,399 --> 00:14:19,233 Ich dachte nie, 246 00:14:19,316 --> 00:14:21,443 dass ich den Journalismus mal satt haben würde. 247 00:14:22,403 --> 00:14:26,907 Aber eine gute Geschichte ist oft eine Tragödie für jemand anderen. 248 00:14:26,991 --> 00:14:28,367 VIER FRAUEN GESCHLACHTET 249 00:14:28,450 --> 00:14:30,911 Ich berichtete über Flugzeugabstürze, über Morde. 250 00:14:30,995 --> 00:14:32,788 Über Autounfälle. 251 00:14:33,455 --> 00:14:36,333 Irgendwann wirst du entweder sehr abgestumpft 252 00:14:36,417 --> 00:14:38,002 oder du sagst: "Es reicht." 253 00:14:41,088 --> 00:14:43,215 Ich ging nach L.A., um meine Eltern zu besuchen 254 00:14:43,299 --> 00:14:47,052 und dachte, ich würde nach Alaska gehen und freiberuflich arbeiten. 255 00:14:47,636 --> 00:14:49,305 Ich ging nie nach Alaska 256 00:14:49,513 --> 00:14:52,391 und arbeitete nie freiberuflich als Journalistin. 257 00:14:52,850 --> 00:14:54,268 Lerntet ihr euch da kennen? 258 00:14:54,685 --> 00:14:58,314 Wir lernten uns auf einer jüdischen Singleparty in Woodland Hills kennen. 259 00:15:00,149 --> 00:15:03,027 Es war ziemlich dunkel. Ich weiß nicht, warum es so spät begann. 260 00:15:03,819 --> 00:15:05,154 Als ich dort ankam, 261 00:15:05,237 --> 00:15:08,282 gingen ein paar Frauen und sagten: "Das ist eine furchtbare Party. 262 00:15:08,365 --> 00:15:10,034 Warum kommst du nicht mit?" 263 00:15:10,117 --> 00:15:13,829 Ich sagte: "Ich bin extra hierhergefahren. Ich bleibe noch ein bisschen." 264 00:15:15,456 --> 00:15:19,376 Ich sah zufällig die Glut einer Zigarette. 265 00:15:20,044 --> 00:15:23,505 Ich sagte: "Ich glaube, da ist ein Mädchen." 266 00:15:24,757 --> 00:15:27,426 Er kam zu mir, und wir unterhielten uns. 267 00:15:27,968 --> 00:15:30,638 Es war ein sehr interessantes Gespräch. 268 00:15:31,555 --> 00:15:33,015 Ich konnte sie nicht sehen. 269 00:15:33,098 --> 00:15:35,768 Ich konnte ihr Gesicht nicht sehen. Es war so dunkel. 270 00:15:37,353 --> 00:15:39,521 Er schlug vor, einen Kaffee trinken zu gehen. 271 00:15:39,980 --> 00:15:42,191 Als sie reinkam, sah ich sie zum ersten Mal. 272 00:15:42,441 --> 00:15:43,442 Sie sah gut aus. 273 00:15:45,444 --> 00:15:47,738 Und von da an gingen wir ständig aus. 274 00:15:50,616 --> 00:15:51,909 Er hatte ein Motorrad. 275 00:15:53,410 --> 00:15:54,870 Mutter fand das nicht so toll. 276 00:15:56,497 --> 00:15:58,415 Nach sieben Monaten heirateten wir. 277 00:15:59,708 --> 00:16:00,918 Ich trug ein blaues Kleid. 278 00:16:01,377 --> 00:16:04,129 Er trug eine Jacke, für die wir $5 bezahlten. 279 00:16:04,880 --> 00:16:05,839 Sie war im Angebot. 280 00:16:06,131 --> 00:16:08,258 Viele Streifen, farbige Streifen. 281 00:16:09,176 --> 00:16:12,262 Ich weiß noch, wie sie sagte, er sei ein Genie 282 00:16:12,346 --> 00:16:14,264 und erfand Geräte. 283 00:16:16,266 --> 00:16:19,520 Ich begann in der Filmabteilung der UCLA. 284 00:16:20,145 --> 00:16:24,566 Jim Morrison und sein Freund Ray Manzarek 285 00:16:24,650 --> 00:16:26,276 hingen oft zusammen rum. 286 00:16:26,527 --> 00:16:28,654 Und da wir alle in derselben Abteilung waren, 287 00:16:28,737 --> 00:16:30,447 drehten wir gemeinsam Filme. 288 00:16:30,531 --> 00:16:31,573 Aber was ist passiert? 289 00:16:31,657 --> 00:16:35,619 Wieso dachten meine Eltern oder der Staat oder die Universität nicht an die Zukunft? 290 00:16:35,703 --> 00:16:39,039 Ich bekam meinen ersten Job beim Film mit Linwood Dunn. 291 00:16:39,665 --> 00:16:41,333 Bei meinem ersten Job mit ihm 292 00:16:41,417 --> 00:16:46,088 beendeten wir gerade die Spezialeffekte für 2001: Odyssee im Weltraum. 293 00:16:46,171 --> 00:16:47,923 Beleuchtung, die Herren. 294 00:16:55,723 --> 00:16:59,977 Und dann kam Star Trek, und das taten wir drei Jahre lang. 295 00:17:05,941 --> 00:17:07,860 Sie benutzten diese Optischen Printer. 296 00:17:08,152 --> 00:17:10,738 Die waren bei Spezialeffekten sehr üblich. 297 00:17:11,321 --> 00:17:13,991 Und da ich viel über Farbe und Licht wusste, 298 00:17:14,074 --> 00:17:17,161 erfand ich einen Apparat für Dialysemaschinen. 299 00:17:17,244 --> 00:17:20,372 Wir müssen dazusagen, dass sein Vater ein Nierenpatient war. 300 00:17:21,123 --> 00:17:24,126 Okay. Also ich erfand Dinge für ihn und... 301 00:17:25,044 --> 00:17:27,921 Du musst sagen, warum. Damals lernte Barry, 302 00:17:28,005 --> 00:17:31,550 das Blut seines Vaters durch die Maschine zu leiten. 303 00:17:31,633 --> 00:17:34,094 In der ersten Nacht zu Hause ging ein Schlauch kaputt. 304 00:17:34,178 --> 00:17:35,929 -Er hätte sterben können. -Ja. 305 00:17:36,764 --> 00:17:40,809 Ich sagte: "Wieso baue ich nicht einen kleinen Detektor, der erkennt, 306 00:17:40,893 --> 00:17:43,604 wenn der Schlauch rot anstatt weiß wird?" 307 00:17:44,146 --> 00:17:47,608 Also... fand ich heraus, wie das geht. 308 00:17:50,444 --> 00:17:54,948 Du hast also deine technischen Kenntnisse über Spezialeffekte 309 00:17:55,032 --> 00:17:56,909 bei medizinischen Geräten angewendet. 310 00:17:57,618 --> 00:17:59,495 Und du hattest damit keine Erfahrung? 311 00:17:59,578 --> 00:18:00,412 Genau. 312 00:18:06,502 --> 00:18:09,963 Der Techniker, der mich ausgebildet hatte, rief mich an und sagte: 313 00:18:10,047 --> 00:18:11,840 "Barry, du musst deinen Job kündigen. 314 00:18:11,924 --> 00:18:13,509 Dein Ding funktioniert so gut, 315 00:18:13,592 --> 00:18:15,803 dass ich es einer Firma gezeigt habe, 316 00:18:15,886 --> 00:18:17,721 die echte Nierenmaschinen produziert, 317 00:18:17,805 --> 00:18:20,891 und sie bestellen 325 Stück." 318 00:18:22,518 --> 00:18:27,815 Wir hatten ein sehr bescheidenes Einkommen als Erfinder der Dialysegeräte. 319 00:18:28,941 --> 00:18:33,695 Aber dann stieg die Haftpflichtversicherung um $35.000. 320 00:18:33,946 --> 00:18:36,115 Das war damals etwa so viel, wie ich verdiente. 321 00:18:37,533 --> 00:18:39,326 Die Ärzte sagten: 322 00:18:39,409 --> 00:18:42,996 "Wenn Sie sich die Versicherung nicht leisten können, sind wir raus." 323 00:18:45,249 --> 00:18:47,334 Uns ging es überhaupt nicht gut. 324 00:18:48,919 --> 00:18:53,507 Wir gründeten gerade eine Familie und mussten irgendwie überleben. 325 00:18:55,676 --> 00:18:57,803 Die Grundeinheit der Gesellschaft 326 00:18:58,262 --> 00:18:59,263 ist die Familie. 327 00:18:59,346 --> 00:19:01,056 STAATSANWALT - OHIO 328 00:19:01,140 --> 00:19:02,683 Und wenn man sie zerstört... 329 00:19:03,725 --> 00:19:05,477 ...zerstört man die Gesellschaft. 330 00:19:06,145 --> 00:19:09,982 Und ich bin fest davon überzeugt, dass Pornografie, Obszönität 331 00:19:10,357 --> 00:19:11,733 die Familie angreift. 332 00:19:11,900 --> 00:19:13,527 Ich beschloss das vor langer Zeit. 333 00:19:13,610 --> 00:19:15,612 Wenn du ein Bär sein willst, sei ein Grizzly. 334 00:19:15,696 --> 00:19:19,366 Ich stelle mich nicht tot für ihn oder andere Staatsanwälte in Amerika, 335 00:19:19,658 --> 00:19:23,287 denn dieses Land gehört mir genauso wie es ihnen gehört. 336 00:19:24,079 --> 00:19:27,332 Ich kümmerte mich den größten Teil der 70er und 80er Jahre 337 00:19:27,416 --> 00:19:30,669 um die Zensurfälle im ganzen Land. 338 00:19:30,752 --> 00:19:33,380 -Hi. Schön, Sie zu sehen. -Wie geht es Ihnen? 339 00:19:33,463 --> 00:19:38,427 Sie schalteten in der L.A. Times eine Anzeige, um Händler zu finden. 340 00:19:38,510 --> 00:19:43,182 Ja, da die etablierten Händler 341 00:19:43,891 --> 00:19:46,143 das Magazin nicht vertrieben. 342 00:19:47,269 --> 00:19:52,274 Also ging ich direkt in die Buchhandlungen und zu den Zweithändlern. 343 00:19:53,483 --> 00:19:57,779 Am Tag, nachdem ich all unsere Rechte an diesen Maschinen verkauft hatte, 344 00:19:57,863 --> 00:19:59,698 kam Karen rein. Ich war noch nicht wach. 345 00:19:59,781 --> 00:20:01,283 Sie zeigte mir eine Anzeige 346 00:20:01,533 --> 00:20:05,954 von Larry Flynt, in der er nach Händlern suchte. 347 00:20:06,038 --> 00:20:09,166 Es war einfach etwas, was er tun konnte, weil wir... 348 00:20:09,583 --> 00:20:12,461 ...weil er nicht wirklich etwas zu tun hatte. 349 00:20:12,544 --> 00:20:14,129 Ich schlief an dem Morgen aus, 350 00:20:14,213 --> 00:20:16,048 weil ich nichts zu tun hatte, 351 00:20:16,131 --> 00:20:17,841 bis sie mich mit der Anzeige weckte. 352 00:20:18,800 --> 00:20:20,510 Ich sprach mit einer Frau, sie sagte: 353 00:20:20,594 --> 00:20:24,932 "Sie müssen uns nur eine Bestellung über 2.500 Magazine schicken", 354 00:20:25,015 --> 00:20:27,517 und sie würden uns als Vertriebspartner akzeptieren, 355 00:20:27,601 --> 00:20:29,144 solange wir einen Wagen hatten. 356 00:20:29,228 --> 00:20:31,355 Also sagte ich, ich hätte einen Wagen. 357 00:20:31,438 --> 00:20:33,857 Den hatte ich nicht, aber ich konnte einen mieten. 358 00:20:36,526 --> 00:20:39,988 Man hat nicht den Luxus, keinen Lebensunterhalt zu verdienen. 359 00:20:40,072 --> 00:20:42,741 Man muss sich etwas überlegen. 360 00:20:46,119 --> 00:20:50,040 Barry fuhr mit unserem kleinen Kombi zu den Spirituosenläden in der Gegend. 361 00:20:50,123 --> 00:20:52,751 Ich sagte: "Wenn du es nicht bei deinem Händler bekommst, 362 00:20:52,834 --> 00:20:54,044 kaufst du es bei mir?" 363 00:20:54,127 --> 00:20:57,798 Und am Ende des Tages hatte ich 2.500 Bestellungen. 364 00:20:58,715 --> 00:21:02,678 Deine Eltern gehören zu den ersten Vertriebspartnern 365 00:21:02,761 --> 00:21:04,179 in dieser Gegend. 366 00:21:04,263 --> 00:21:06,515 Und sie wuchsen, und es lief sehr gut. 367 00:21:07,391 --> 00:21:09,226 Ich sagte zu Karen: "Das war so einfach. 368 00:21:09,309 --> 00:21:11,478 Warum suche ich uns nicht mehr Kunden?" 369 00:21:11,770 --> 00:21:14,731 Wir hatten genug Geld, um zu überleben, 370 00:21:14,940 --> 00:21:17,192 während wir überlegten, was wir tun würden. 371 00:21:18,360 --> 00:21:21,780 In der Zwischenzeit übernahm Flynt andere Zeitschriftenverlage. 372 00:21:21,863 --> 00:21:24,741 Jetzt hatten wir einige Schwulenmagazine. 373 00:21:24,825 --> 00:21:26,326 Eines. Wir hatten Blueboy. 374 00:21:27,035 --> 00:21:32,416 Blueboy war eines der ersten erfolgreichen Schwulenmagazine, 375 00:21:32,499 --> 00:21:34,251 das nicht "Underground" war. 376 00:21:35,002 --> 00:21:37,296 Sie hatten Probleme, einen Händler zu finden, 377 00:21:37,379 --> 00:21:38,880 also kamen sie zu mir. 378 00:21:38,964 --> 00:21:40,966 Dann kamen andere dazu, Honcho und Mandate, 379 00:21:41,049 --> 00:21:43,552 welche damals die besten Schwulenmagazine waren. 380 00:21:44,136 --> 00:21:46,221 Wir hatten Tausende Zeitschriften: 381 00:21:46,305 --> 00:21:49,433 Strickmagazine, Holzverarbeitung, Waffen, alles. 382 00:21:49,516 --> 00:21:51,935 -New York Review of Books. -Ja, gute Magazine. 383 00:21:52,019 --> 00:21:55,188 Wir wollten bessere Magazine, und sie verkauften sie uns. 384 00:21:55,272 --> 00:21:56,565 Was meinst du mit "besser"? 385 00:21:56,648 --> 00:21:58,734 -Wie New York Review of Books. -Nein. 386 00:21:58,817 --> 00:22:01,903 Die New York Review of Books verkaufte sich nie gut. 387 00:22:01,987 --> 00:22:03,405 Was gut lief, war Hustler. 388 00:22:06,408 --> 00:22:09,453 Ich hörte, dass Barry das Hustler-Magazin vertrieb, 389 00:22:09,536 --> 00:22:12,622 und Circus of Books, oder Book Circus, war auf seiner Strecke. 390 00:22:13,749 --> 00:22:17,377 Der Laden nahm 600 Schwulenmagazine. 391 00:22:17,461 --> 00:22:19,588 Ich belud den ganzen Wagen nur für sie. 392 00:22:19,671 --> 00:22:22,132 Book Circus bezahlte die Rechnungen nicht regelmäßig. 393 00:22:22,466 --> 00:22:26,178 Dann sah Barry die Gelegenheit und schlug zu. 394 00:22:26,636 --> 00:22:29,890 Als er nicht mehr zahlte, traf ich seinen Manager. 395 00:22:29,973 --> 00:22:32,392 Er sagte: "Er ist kokainabhängig geworden 396 00:22:32,768 --> 00:22:34,603 und bezahlt niemanden." 397 00:22:35,479 --> 00:22:39,524 Ich rief den Vermieter an und bot ihm die halbe Miete an. 398 00:22:40,150 --> 00:22:42,944 Dann starteten wir, und es gab keine Probleme mehr, 399 00:22:43,028 --> 00:22:46,823 außer dass der ehemalige Besitzer drohte, mich umzubringen... 400 00:22:46,907 --> 00:22:49,076 Aber das geschah zum Glück nicht. 401 00:22:51,703 --> 00:22:54,873 Da hing ein großes Leuchtschild, auf dem "Book Circus" stand, 402 00:22:54,956 --> 00:22:56,541 und wir mussten es umbenennen. 403 00:22:56,666 --> 00:22:59,503 Ich sagte: "Wir könnten das Schild in zwei Hälften schneiden, 404 00:22:59,711 --> 00:23:03,840 die Wörter umdrehen und nur für das "of" zahlen. 405 00:23:04,132 --> 00:23:06,468 Ich wusste nicht, dass du das Schild getauscht hast. 406 00:23:06,551 --> 00:23:09,805 Das ist letztlich unsere Philosophie des Einzelhandels. 407 00:23:09,888 --> 00:23:13,225 Wie können wir das billig umsetzen? Denn vielleicht funktioniert es nicht. 408 00:23:15,352 --> 00:23:16,895 Wenn man sich den Laden ansieht... 409 00:23:18,021 --> 00:23:20,148 ...fällt alles auseinander. 410 00:23:22,818 --> 00:23:26,613 Don't Drop the Soap. Mal sehen, was darüber gesagt wird. 411 00:23:27,447 --> 00:23:28,782 Was suchst du? 412 00:23:29,032 --> 00:23:31,326 Ich versuche, etwas zu finden... 413 00:23:32,035 --> 00:23:35,872 ...das nicht so eindeutig ist. 414 00:23:36,081 --> 00:23:37,165 Was will er? 415 00:23:37,249 --> 00:23:42,129 Er will einen weißen Mann und keine Penetration, meinte er. 416 00:23:43,797 --> 00:23:46,091 Sind die Typen weiß, Jorge? 417 00:23:47,843 --> 00:23:50,095 -Ja, sie sind alle weiß. -Weiß? Alle? 418 00:23:50,178 --> 00:23:51,388 Okay, gut. 419 00:23:52,097 --> 00:23:54,558 Okay, wir nehmen die hier. 420 00:23:55,308 --> 00:23:57,060 Sind die Jungs weiß? 421 00:23:59,020 --> 00:24:03,191 Die ganzen Kisten sind voller DVDs. 422 00:24:06,319 --> 00:24:09,739 Wir haben alle Filme auf dieser Liste hier gemacht. 423 00:24:09,823 --> 00:24:12,909 -Alle? -Ja, die haben dir das College finanziert. 424 00:24:13,160 --> 00:24:15,412 Diese Videos haben mein College finanziert? 425 00:24:15,579 --> 00:24:17,080 Zumindest teilweise. 426 00:24:21,126 --> 00:24:22,711 Wann wurden die meisten gemacht? 427 00:24:22,794 --> 00:24:25,046 Du kannst diese Modelverträge nicht filmen. 428 00:24:25,130 --> 00:24:27,299 -Da stehen Namen. -Ich filme nur die Titel. 429 00:24:27,382 --> 00:24:29,301 Okay, hör auf zu filmen, Rachel. 430 00:24:34,347 --> 00:24:35,932 Und jetzt, Mama? 431 00:24:36,016 --> 00:24:38,059 Also, wir fahren jetzt zu dieser... 432 00:24:38,143 --> 00:24:42,898 Sie heißt Adult... ANME, Adult Novelty and... 433 00:24:43,607 --> 00:24:46,568 ...irgendwas Expo. ANME. 434 00:24:47,319 --> 00:24:50,197 Und dann gehe ich da nie wieder hin. Das ist das letzte Mal. 435 00:24:50,280 --> 00:24:51,114 Warum? 436 00:24:51,198 --> 00:24:53,241 Weil es mir nicht gefällt. 437 00:24:55,202 --> 00:24:58,872 Sie sagte, wir treffen uns in der Lobby, aber ich weiß nicht, wo die ist. 438 00:24:58,955 --> 00:25:01,958 Kannst du kurz anhalten, damit ich das Mikrofon befestigen kann? 439 00:25:04,211 --> 00:25:07,380 Du kannst mir nicht ständig sagen, was ich tun und nicht tun kann. 440 00:25:07,464 --> 00:25:09,549 Ich habe einen kleinen Laden, 441 00:25:10,133 --> 00:25:13,929 und ich muss normalerweise niemandem antworten. 442 00:25:21,770 --> 00:25:23,897 -Ellen ist hier. -Hallo, Ellen. 443 00:25:24,314 --> 00:25:25,732 Ich habe eine Bestellung. 444 00:25:26,650 --> 00:25:27,484 Entschuldigung. 445 00:25:27,567 --> 00:25:30,737 Ja, dieses Mal ist die Kamera größer als letztes Mal. 446 00:25:31,154 --> 00:25:32,864 Ich wollte mir nicht den Kopf stoßen. 447 00:25:32,948 --> 00:25:34,991 Das ist die Bestellung. 448 00:25:35,075 --> 00:25:36,159 -Okay? -Okay. 449 00:25:36,243 --> 00:25:38,161 Welches Special hast du dieses Mal? 450 00:25:38,245 --> 00:25:39,621 Etwas ganz Besonderes. 451 00:25:39,704 --> 00:25:41,331 Das ist gegen Herpes. 452 00:25:41,414 --> 00:25:44,584 Es lief nicht gut mit dem... es lief nicht gut... 453 00:25:45,043 --> 00:25:47,170 Gib uns einfach das, was wir immer verkaufen. 454 00:25:47,254 --> 00:25:49,756 Das neue Zeug läuft nicht so gut. 455 00:25:49,839 --> 00:25:51,800 Was auch allen gefällt, 456 00:25:51,883 --> 00:25:54,219 ist das Gleitgel, das Analgleitgel. 457 00:25:54,844 --> 00:25:57,347 -Welches ist das? -Das hier. 458 00:25:58,473 --> 00:26:00,350 Das läuft sehr gut. Es ist unser Silikon. 459 00:26:00,517 --> 00:26:01,685 Analgleitgel, Silikon. 460 00:26:01,768 --> 00:26:03,520 Mit Nelke, also betäubt es leicht. 461 00:26:03,603 --> 00:26:06,439 -Also reißt es nicht... -Hast du eine kleinere Größe? 462 00:26:06,523 --> 00:26:09,609 -Dann schick mir 12. -Es wird in einer Greifbox geliefert. 463 00:26:09,693 --> 00:26:11,361 -Alles klar. -Willst du eine Box? 464 00:26:11,820 --> 00:26:13,363 -Schreib das dazu. -Mache ich. 465 00:26:13,446 --> 00:26:15,532 Das ist eine gute Bestellung, Ellen. 466 00:26:16,116 --> 00:26:18,827 Wir bestellen die Pillen aus China. 467 00:26:18,910 --> 00:26:20,870 Du hast wohl nur noch 200 übrig. 468 00:26:20,954 --> 00:26:23,164 Wir haben jede Menge. Ich habe viele gekauft. 469 00:26:23,248 --> 00:26:25,792 Verkauft sich das noch, denn...? Hallo. 470 00:26:25,875 --> 00:26:27,127 -Wie geht's Ihnen? -Okay. 471 00:26:27,210 --> 00:26:29,212 -Schön, Sie zu sehen. Alles gut? -Ja. 472 00:26:29,296 --> 00:26:30,213 Ja? 473 00:26:30,297 --> 00:26:31,298 Wie geht es Barry? 474 00:26:31,423 --> 00:26:32,299 Gut, ja. 475 00:26:32,799 --> 00:26:34,759 Was ist mit Frankie? 476 00:26:35,093 --> 00:26:37,387 -Sind Sie vom Circus of Books in L.A.? -Ja. 477 00:26:37,470 --> 00:26:38,805 Cool. Ich war in Ihrem Laden. 478 00:26:38,888 --> 00:26:41,349 Sind Sie die Besitzerin? Wow, das ist toll. 479 00:26:42,350 --> 00:26:43,268 Hallo. 480 00:26:43,977 --> 00:26:47,105 Was haben Sie, abgesehen von einem guten Namen? 481 00:26:48,732 --> 00:26:49,941 Das ist für Schwule, oder? 482 00:26:50,734 --> 00:26:52,819 -Nicht zwangsläufig? -Nicht unbedingt. 483 00:26:52,902 --> 00:26:54,029 -Klemmen... -Okay. 484 00:26:54,362 --> 00:26:56,948 Erklär mir nichts. Nur... 485 00:26:57,282 --> 00:27:00,869 Wenn es nicht für Schwule ist, haben wir deshalb nichts verkauft. 486 00:27:01,036 --> 00:27:02,954 Was würde sich gut verkaufen? 487 00:27:03,038 --> 00:27:05,624 Hier, diese ganze Wand voll. 488 00:27:05,999 --> 00:27:08,293 Aber ich sehe das nicht besonders gerne an. 489 00:27:08,376 --> 00:27:11,796 Ich kann es zur Kenntnis nehmen, ohne es anzusehen. 490 00:27:12,756 --> 00:27:15,383 Diese Wand würde gut gehen, 491 00:27:15,467 --> 00:27:16,676 egal was es ist. 492 00:27:17,927 --> 00:27:19,929 -Das war's. Können wir jetzt gehen? -Ja. 493 00:27:23,683 --> 00:27:26,811 Wir übernahmen die Leute, die für die alten Besitzer arbeiteten, 494 00:27:26,895 --> 00:27:29,981 und sie brachten uns bei, was wir wissen mussten, 495 00:27:30,273 --> 00:27:34,152 wie man die Ware bekommt, was das Wichtigste war. 496 00:27:34,861 --> 00:27:38,406 Ich bin einer der Einkäufer für die Kondome, die Gleitgele, 497 00:27:38,490 --> 00:27:40,325 und einige Verkaufsvideos. 498 00:27:40,742 --> 00:27:42,827 Sie ließen mich entscheiden. 499 00:27:43,119 --> 00:27:45,914 Und wenn ich Fehler mache, ist das nicht schlimm. 500 00:27:46,665 --> 00:27:49,417 Karen und Barry waren die Besten. 501 00:27:50,001 --> 00:27:51,920 Sie waren so gut zu mir. 502 00:27:52,420 --> 00:27:55,465 Es war immer mein Traum, in einem Pornoladen zu arbeiten. 503 00:27:55,674 --> 00:27:58,927 Ich bin ein Spinner und wahrscheinlich ein Perversling. 504 00:28:00,136 --> 00:28:03,056 Die Blütezeit dieses Ladens war sehr aufregend. 505 00:28:03,556 --> 00:28:06,893 Die Leute gaben Geld für Bücher und Zeitschriften aus. 506 00:28:06,976 --> 00:28:08,186 Was immer sie wollten. 507 00:28:08,561 --> 00:28:10,939 Nach einem Monat öffneten wir und am ersten Tag 508 00:28:11,022 --> 00:28:12,816 machte der Laden mehr als $1.000. 509 00:28:16,319 --> 00:28:18,655 Auf dieser Seite des Ladens waren die Zeitschriften, 510 00:28:18,738 --> 00:28:21,700 und die echten Erotikmagazine waren auf dieser Seite. 511 00:28:25,328 --> 00:28:28,998 Hinter dem Circus of Books gab es eine Gasse, die Vaseline Alley. 512 00:28:29,082 --> 00:28:31,876 Jede Gemeinschaft mit einer großen schwulen Bevölkerung 513 00:28:31,960 --> 00:28:33,795 hat eine Vaseline Alley. 514 00:28:34,587 --> 00:28:37,549 Hier hatten Schwule Sex. 515 00:28:38,091 --> 00:28:42,345 Ich hatte das erste Mal in der Gasse hinter dem Circus of Books Sex. 516 00:28:42,429 --> 00:28:43,847 Mit einem Polizeiazubi. 517 00:28:43,930 --> 00:28:47,142 Das war die Fantasie jedes queeren Jungen. 518 00:28:47,767 --> 00:28:49,310 In meiner ersten Nacht hier 519 00:28:49,394 --> 00:28:51,146 stand ein Typ in der Ecke... 520 00:28:51,229 --> 00:28:53,356 Nicht mal auf der Erwachsenenseite. 521 00:28:53,565 --> 00:28:56,568 Seine Hose war unten, und er holte sich einen runter. 522 00:28:57,318 --> 00:29:00,238 Ich dachte: "Scheißkerl! Meine erste Nacht hier, 523 00:29:00,488 --> 00:29:01,364 und das passiert." 524 00:29:01,448 --> 00:29:02,323 NUR MITARBEITER 525 00:29:02,407 --> 00:29:04,159 Man konnte ins Hinterzimmer, 526 00:29:04,242 --> 00:29:06,786 und da führten ein paar Stufen zum Dachboden... 527 00:29:07,579 --> 00:29:08,413 ...und... 528 00:29:09,456 --> 00:29:11,249 Ich hatte Sex auf dem Dachboden. 529 00:29:11,332 --> 00:29:13,710 Keinen wilden Sex, aber... 530 00:29:13,918 --> 00:29:15,628 Ich war noch nie da oben. 531 00:29:16,671 --> 00:29:18,673 Ich wusste nicht mal, dass es den gibt. 532 00:29:19,466 --> 00:29:21,092 Ich habe was verpasst. 533 00:29:21,885 --> 00:29:23,803 Hast du davon mal gehört? 534 00:29:24,721 --> 00:29:28,308 Ich habe davon gehört, aber ich fand das nicht so verrückt. 535 00:29:28,391 --> 00:29:30,435 Die ganze Sache war etwas albern, 536 00:29:30,518 --> 00:29:33,855 also hätte es etwas Unglaubliches sein müssen, 537 00:29:34,564 --> 00:29:36,274 um mich wirklich zu schockieren. 538 00:29:36,524 --> 00:29:39,110 Wenn Barry reinkam, hast du nichts verändert. 539 00:29:39,194 --> 00:29:41,237 Du hast das Magazin weitergelesen. 540 00:29:41,404 --> 00:29:42,947 "Hey, Barry, wie läuft's?" 541 00:29:43,031 --> 00:29:44,365 Wenn Karen hereinkam... 542 00:29:45,241 --> 00:29:47,660 ...flog das Magazin nach hinten. 543 00:29:48,161 --> 00:29:49,913 Dein Papa war immer sehr entspannt. 544 00:29:50,288 --> 00:29:52,582 Er hat nicht die Hosen an in der Familie. 545 00:29:53,416 --> 00:29:55,293 Ich sollte das hier nicht sagen. 546 00:29:55,543 --> 00:29:59,422 Sie waren sehr deutlich und duldeten keinen Quatsch. 547 00:29:59,506 --> 00:30:03,176 "Wenn du klaust, wirst du gefeuert, und das war's." 548 00:30:04,093 --> 00:30:07,305 In den 80ern war pornographisches Material teuer, 549 00:30:07,388 --> 00:30:09,849 und an manchen Orten illegal. 550 00:30:09,933 --> 00:30:12,227 Man konnte damit viel Geld verdienen. 551 00:30:15,897 --> 00:30:17,482 Ein Manager sagte zu uns: 552 00:30:17,565 --> 00:30:20,902 "Ihr solltet einen Circus of Books in Silver Lake eröffnen, 553 00:30:21,152 --> 00:30:23,488 das wird euer größter Laden." 554 00:30:23,571 --> 00:30:24,447 Und so war es. 555 00:30:26,533 --> 00:30:29,202 Sie nehmen einem nichts übel. Sie sind nicht empört. 556 00:30:29,285 --> 00:30:30,161 Das ist ihr Job. 557 00:30:30,245 --> 00:30:33,248 Als verkauften sie Äpfel vom Wagen. 558 00:30:34,958 --> 00:30:37,544 Ich glaube nicht, dass wir diesbezüglich Bedenken hatten. 559 00:30:37,627 --> 00:30:40,213 Wir dachten nur, es wäre vorübergehend, 560 00:30:40,547 --> 00:30:44,676 bis etwas kommt, das... 561 00:30:46,553 --> 00:30:47,595 ...handfester ist. 562 00:30:47,679 --> 00:30:51,975 Denn wir waren Hochschulabsolventen und waren ausgebildet. 563 00:30:52,851 --> 00:30:55,854 Das war nichts, was man normalerweise tut, 564 00:30:55,937 --> 00:30:58,773 und wir sagten niemandem, dass wir es taten. 565 00:30:59,274 --> 00:31:02,610 Was hat euch dazu gebracht, die Pornofilme zu drehen? 566 00:31:04,529 --> 00:31:07,490 Ein bisschen da rüber. Genau. Das war's. 567 00:31:07,574 --> 00:31:12,036 Jemand kannte einen sehr berühmten Produzenten für schwule Hardcore-Filme, 568 00:31:12,245 --> 00:31:13,371 Matt Sterling. 569 00:31:14,247 --> 00:31:16,541 Er suchte einen seriösen Händler, 570 00:31:16,624 --> 00:31:17,750 dem er vertrauen konnte. 571 00:31:17,834 --> 00:31:21,880 Es kam gerade sein neuer Film raus, der zweifellos ein Hit werden würde, 572 00:31:22,171 --> 00:31:24,299 weil der damals sehr berühmte 573 00:31:24,382 --> 00:31:26,301 -Jeff Stryker mitspielte. -Jeff Stryker. 574 00:31:26,676 --> 00:31:28,595 -Er war schon berühmt. -Sehr berühmt. 575 00:31:29,220 --> 00:31:33,057 Jeff Stryker war ein Superstar der Schwulenpornos. 576 00:31:33,224 --> 00:31:34,726 Er war einer der Größten. 577 00:31:35,435 --> 00:31:36,686 Eindeutig zweideutig. 578 00:31:43,943 --> 00:31:46,279 Wirst du mir geben, was immer ich will? 579 00:31:46,654 --> 00:31:47,572 Alles. 580 00:32:07,842 --> 00:32:11,721 Hallo. Ich bin Jeff Stryker und... 581 00:32:11,804 --> 00:32:12,931 PORNOFILMSTAR 582 00:32:13,014 --> 00:32:13,973 ...hier bin ich. 583 00:32:15,099 --> 00:32:17,936 Das ist die Jeff Stryker-Actionfigur. 584 00:32:18,311 --> 00:32:21,814 Sie ist 30 cm groß, anatomisch korrekt, 585 00:32:21,898 --> 00:32:24,150 und der Penis ist beweglich. 586 00:32:26,235 --> 00:32:29,489 Das habe ich Ken voraus. 587 00:32:30,740 --> 00:32:36,788 Nie würde man denken, dass diese Leute weltweit Pornofilme vertreiben, 588 00:32:37,163 --> 00:32:40,249 aber sie sahen es so, wie ich. 589 00:32:40,375 --> 00:32:42,043 Man kreiert ein Produkt, 590 00:32:42,460 --> 00:32:44,671 und es geht um Angebot und Nachfrage. 591 00:32:44,754 --> 00:32:46,631 Das ist Geschäftssinn. 592 00:32:47,423 --> 00:32:50,343 Es war einfach eine Gelegenheit. 593 00:32:50,802 --> 00:32:52,637 Also gründeten wir eine Firma... 594 00:32:54,597 --> 00:33:00,520 ...die homosexuelle Hardcore-Filme produzierte. 595 00:33:07,110 --> 00:33:08,528 Sie machten Stryker Force. 596 00:33:08,945 --> 00:33:11,030 Es war schwer, der Nachfrage gerecht zu werden. 597 00:33:13,908 --> 00:33:15,410 Die Leute riefen uns an 598 00:33:16,035 --> 00:33:18,746 und bestanden darauf, dass wir den Film endlich versenden. 599 00:33:18,830 --> 00:33:23,251 Ich sagte: "Ich habe ihn noch nicht." Es herrschte eine regelrechte Panik. 600 00:33:25,336 --> 00:33:27,880 Er war in unserem Laden, um die Videos zu signieren, 601 00:33:27,964 --> 00:33:29,716 und die Leute standen Schlange. 602 00:33:29,799 --> 00:33:33,511 Barry brachte die Kisten stapelweise, 603 00:33:33,594 --> 00:33:36,723 und ich signierte, solange sie sie liefern konnten. 604 00:33:38,725 --> 00:33:41,227 Als die Leute herausfanden, dass wir Filme vertrieben, 605 00:33:41,310 --> 00:33:43,938 kamen sie zu uns und fragten: "Vertreibt ihr unseren?" 606 00:33:44,105 --> 00:33:48,067 Da hatten wir bereits jemanden angestellt, der die Videos vertrieb. 607 00:33:48,401 --> 00:33:50,528 Barry und Karen waren hinter den Kulissen. 608 00:33:50,611 --> 00:33:53,031 Sie wollten jemanden wie mich im Vordergrund. 609 00:33:54,240 --> 00:33:55,408 Als wir anfingen, 610 00:33:55,491 --> 00:33:57,910 veröffentlichten wir alle sechs Wochen einen Film. 611 00:33:57,994 --> 00:34:02,165 Irgendwann veröffentlichen wir zwei Filme pro Woche. 612 00:34:03,583 --> 00:34:06,127 Es war wie eine Achterbahnfahrt. 613 00:34:09,213 --> 00:34:11,841 So viele Firmen wollten Geschäfte mit ihnen machen, 614 00:34:12,258 --> 00:34:14,802 weil sie gute, ehrliche, vertrauenswürdige Leute sind. 615 00:34:15,094 --> 00:34:17,722 Und in der Pornoindustrie 616 00:34:17,805 --> 00:34:20,475 war das damals ungewöhnlich. 617 00:34:20,558 --> 00:34:23,394 Die Sammlung habe ich für Barry und Karen zusammengestellt. 618 00:34:23,478 --> 00:34:26,022 Sie heißt Rimnastics Gold Part 2. 619 00:34:26,230 --> 00:34:29,734 "Video 10 Distributors haben noch mehr heiße Anilingus-Szenen aufgedeckt 620 00:34:29,817 --> 00:34:32,403 und zeigen sie dir in Rimnastics Gold Part 2. 621 00:34:32,695 --> 00:34:35,865 Das ist mehr als fantastisch. Es ist analtastisch." 622 00:34:36,657 --> 00:34:38,201 Tut mir leid. Oh, mein Gott! 623 00:34:39,118 --> 00:34:41,954 Wir hatten nie das Gefühl, Pornografie zu machen. 624 00:34:42,038 --> 00:34:43,706 Wir weiteten unser Geschäft 625 00:34:43,790 --> 00:34:46,709 nur auf eine andere Sparte aus, die mit unserer verbunden war. 626 00:34:47,210 --> 00:34:48,795 Wir schauten diese Filme nie. 627 00:34:54,634 --> 00:34:57,678 Irgendwann waren wir wahrscheinlich die größten Vertreiber 628 00:34:57,970 --> 00:35:01,682 von schwulen Hardcore-Filmen in den Vereinigten Staaten. 629 00:35:03,351 --> 00:35:06,979 Es war ein sehr lukrativer Markt, 630 00:35:07,063 --> 00:35:09,816 aber man lief große Gefahr, 631 00:35:09,899 --> 00:35:13,361 große Gefahr, festgenommen zu werden. 632 00:35:13,444 --> 00:35:18,199 In der gesamten Pornoindustrie. 633 00:35:18,282 --> 00:35:19,826 HARTE MASSNAHMEN IN DER HAUPTSTADT 634 00:35:19,909 --> 00:35:24,372 Pornografie war vor allem damals ziemlich polarisierend. 635 00:35:25,832 --> 00:35:29,085 Es gab immer Leute auf der rechten Seite, 636 00:35:29,168 --> 00:35:32,547 die nach Dingen Ausschau hielten, die sie verteufeln konnten. 637 00:35:32,922 --> 00:35:36,968 Obszöne Werke schaden der Gesellschaft. 638 00:35:37,176 --> 00:35:39,804 Laut Justizministerium ist Pornografie ein Problem, 639 00:35:39,887 --> 00:35:41,931 das alle Ebenen der Gesellschaft durchdringt. 640 00:35:42,140 --> 00:35:44,934 Daher sollte es von allen Regierungsebenen gelöst werden. 641 00:35:45,017 --> 00:35:49,605 Ihr Anti-Porno-Konzept soll staatliche und lokale Beteiligung umfassen. 642 00:35:49,689 --> 00:35:53,818 Das wurde angeführt von Meese, dem Justizminister unter Ronald Reagan. 643 00:35:55,862 --> 00:35:59,991 Diese Regierung warnt die Lieferanten von illegaler Obszönität. 644 00:36:05,705 --> 00:36:08,666 Ich wollte nie, dass jemand weiß, was wir taten. 645 00:36:10,585 --> 00:36:13,588 Dir wäre es wahrscheinlich egal gewesen, aber ich wollte es nicht. 646 00:36:13,671 --> 00:36:16,716 Ja, ich habe nichts erzählt, weil sie es nicht wollte. 647 00:36:17,258 --> 00:36:19,343 Sie fand es besser, es niemandem zu erzählen. 648 00:36:22,180 --> 00:36:25,183 Wenn du irgendwo sagtest: "Mir gehört der Circus of Books", 649 00:36:25,266 --> 00:36:28,060 sagten die Leute: "Das stört mich nicht." 650 00:36:28,311 --> 00:36:30,396 Das war, als würden sie über einen urteilen. 651 00:36:30,605 --> 00:36:33,691 Man geht nicht zu jemandem, der sagt, er sei Lehrer 652 00:36:33,774 --> 00:36:35,985 und sagt: "Das stört mich nicht." 653 00:36:36,152 --> 00:36:38,321 Oder zu einem Anwalt: "Das stört mich nicht." 654 00:36:38,404 --> 00:36:41,574 Aber sie sagten das zu uns. "Das stört mich nicht." 655 00:36:41,657 --> 00:36:44,702 Und es störte sie vermutlich doch. Es störte ja sogar mich. 656 00:36:46,621 --> 00:36:51,834 Karens Problem mit den unverhüllt pornographischen Artikeln, 657 00:36:52,084 --> 00:36:55,588 hatte, glaube ich, vor allem mit ihrem Glauben zu tun. 658 00:36:56,547 --> 00:37:00,092 Sie wuchs in einem konservativen Haushalt auf. 659 00:37:00,927 --> 00:37:04,680 Sie liebte es, den ganzen Tag in der Synagoge zu beten. 660 00:37:07,558 --> 00:37:09,977 Ich sage immer, wir haben unterschiedliche Religionen, 661 00:37:10,061 --> 00:37:12,647 weil ich religiös bin und er nicht. 662 00:37:13,231 --> 00:37:16,359 Er mag nichts zu Spirituelles, denke ich. 663 00:37:17,276 --> 00:37:18,903 -Ja, korrekt. -Ja. 664 00:37:22,823 --> 00:37:24,700 Wir gehörten immer einer Synagoge an. 665 00:37:25,243 --> 00:37:27,703 Obwohl sie in der Synagoge nie wussten, was wir taten. 666 00:37:28,746 --> 00:37:31,958 Sie hatte Angst, dass das Geschäft, wenn es rauskäme, 667 00:37:32,041 --> 00:37:34,168 diese Beziehungen beeinflussen würde. 668 00:37:38,381 --> 00:37:42,260 Findest du, unsere Erziehung war sehr religiös? 669 00:37:42,843 --> 00:37:44,720 Ich finde, es war sehr kompliziert. 670 00:37:46,722 --> 00:37:51,686 Mama hing fest in dieser alten, konservativen Synagoge. 671 00:37:53,312 --> 00:37:54,647 Aber so wuchs sie auf. 672 00:37:55,815 --> 00:37:58,192 Und wir wuchsen in West Hollywood auf, 673 00:37:58,609 --> 00:38:01,153 was sehr weltlich und liberal ist... 674 00:38:02,655 --> 00:38:06,951 Ich habe das Gefühl, dass es uns aufgezwungen wurde... 675 00:38:07,952 --> 00:38:09,537 ...und nicht auf die sanfte Weise. 676 00:38:10,288 --> 00:38:12,164 Mit Mamas typischer Naturgewalt: 677 00:38:12,248 --> 00:38:14,208 "Du gehst zur Sonntagsschule". 678 00:38:14,417 --> 00:38:17,253 Na los. Du hast die Tora. Sei respektvoll. 679 00:38:17,336 --> 00:38:20,506 Komm schon. Stell dich auf deinen Platz. 680 00:38:21,549 --> 00:38:23,301 Geh an deinen Platz. 681 00:38:25,928 --> 00:38:29,181 Meine Reaktion auf den Druck war, still zu sein. 682 00:38:31,142 --> 00:38:34,729 Du strittest oft mit Mama, weil du dich nicht so kleidetest, wie sie wollte. 683 00:38:35,646 --> 00:38:37,023 Du machtest dein eigenes Ding. 684 00:38:41,152 --> 00:38:43,279 Joshs Reaktion war wohl: 685 00:38:43,362 --> 00:38:45,406 "Ich tue, was ich tun muss, und das perfekt." 686 00:38:48,701 --> 00:38:54,999 Ich glaube, ich habe Mamas Streben nach Perfektion am meisten absorbiert. 687 00:38:57,251 --> 00:38:58,836 Ich wollte immer... 688 00:38:59,670 --> 00:39:02,131 ...ein gutes Bild abgeben, bei ihnen 689 00:39:02,465 --> 00:39:03,841 und allen anderen. 690 00:39:04,550 --> 00:39:05,801 Nutze deine Kraft! Schieß! 691 00:39:06,844 --> 00:39:09,388 Verteilt euch, Joshua. Ja, genau! 692 00:39:09,472 --> 00:39:11,474 Hol den Ball! 693 00:39:12,516 --> 00:39:14,727 Ich wollte perfekt sein. 694 00:39:18,522 --> 00:39:21,192 Weißt du noch, als du als Kind das Buch geschrieben hast? 695 00:39:21,901 --> 00:39:22,735 Ich erinnere mich. 696 00:39:22,818 --> 00:39:26,280 Es heißt Boy von Joshua Mason. 697 00:39:27,656 --> 00:39:31,243 "Die Familie meiner Zukunft besteht aus meiner schönen Frau, 698 00:39:31,327 --> 00:39:32,620 mir und meinen drei Kindern. 699 00:39:33,662 --> 00:39:37,083 Ich lebe in einer Welt, die dem Himmel unglaublich nah ist." 700 00:39:37,833 --> 00:39:38,751 Oh, mein Gott! 701 00:39:43,255 --> 00:39:47,301 Ich erinnere mich genau daran, dass "schwul" ein böses Wort war. 702 00:39:49,637 --> 00:39:52,556 Es war ein Wort, das man für schlechte Dinge verwendete. 703 00:39:56,185 --> 00:39:59,522 Ich habe definitiv wahrgenommen, dass es falsch war. 704 00:40:08,656 --> 00:40:09,657 Gut. 705 00:40:10,741 --> 00:40:12,159 Schlüssel zu ihrem Laden. 706 00:40:12,827 --> 00:40:15,246 Tom schafft heute nochmal 100. 707 00:40:15,871 --> 00:40:16,956 Und übers Wochenende. 708 00:40:18,249 --> 00:40:20,292 Das war früher zehnmal so viel. 709 00:40:20,376 --> 00:40:22,420 Ich weiß. Es wirkt, als wäre kaum noch was da. 710 00:40:22,503 --> 00:40:24,672 Das war's. Es ist noch einiges da, 711 00:40:24,755 --> 00:40:26,966 aber nicht annähernd so viel wie früher. 712 00:40:27,049 --> 00:40:30,428 Ja. Kanntest du viele Leute aus diesen Filmen? 713 00:40:31,220 --> 00:40:33,305 Ich kenne einige der berühmteren. 714 00:40:33,389 --> 00:40:35,599 Matt Sterling, der sehr berühmt war, 715 00:40:35,683 --> 00:40:38,185 und Jeff Stryker, er war sehr berühmt. 716 00:40:38,853 --> 00:40:41,647 -Was ist mit Matt Sterling passiert? -Er starb. 717 00:40:41,730 --> 00:40:43,482 Ich kenne viele Produzenten. 718 00:40:44,191 --> 00:40:46,444 Was denkst du, wie viele Menschen 719 00:40:47,027 --> 00:40:48,821 aus diesen Filmen starben? 720 00:40:48,904 --> 00:40:51,532 Viele. Als AIDS aufkam, starben viele von ihnen. 721 00:40:52,032 --> 00:40:55,161 Wie alt waren sie? Was war das Durchschnittsalter? 722 00:40:55,244 --> 00:40:58,038 In ihren 20ern und 30ern vielleicht. 723 00:40:58,539 --> 00:41:00,749 Ich habe sie im Hospiz besucht, 724 00:41:00,833 --> 00:41:02,501 die, die ich kannte... 725 00:41:03,544 --> 00:41:05,754 Aber bei vielen wusste ich es nicht mal. 726 00:41:05,838 --> 00:41:09,383 Sie gingen nach Hause, nach Wisconsin oder wo sie herkamen... 727 00:41:10,009 --> 00:41:12,428 ...und... das war's. 728 00:41:14,472 --> 00:41:20,186 Barry und Karen bekamen einen sonderbaren Eindruck, 729 00:41:20,269 --> 00:41:23,481 indem sie Zeugen der Epidemie wurden, ohne Teil davon zu sein. 730 00:41:23,564 --> 00:41:24,732 PORNOFILMREGISSEUR 731 00:41:24,815 --> 00:41:26,817 Ich meine, sie hatten einen Sexladen. 732 00:41:27,818 --> 00:41:31,155 Dort hielt sich der Teil der Bevölkerung auf, der starb. 733 00:41:33,199 --> 00:41:37,161 Zuerst wusste keiner, wodurch es ausgelöst wird... 734 00:41:37,912 --> 00:41:39,872 ...und die Leute mieden sich. 735 00:41:42,333 --> 00:41:44,168 Wir verstanden es einfach nicht. 736 00:41:44,251 --> 00:41:46,378 SCHWULENKREBS 737 00:41:46,587 --> 00:41:50,341 Wir hatten Angst voreinander. 738 00:41:50,966 --> 00:41:52,927 Mehr als 800 Fälle landesweit, 739 00:41:53,010 --> 00:41:56,805 und doch kennen nur überraschend wenige Menschen 740 00:41:56,889 --> 00:41:59,266 das Akquirierte Immun-Defizienz-Syndrom. 741 00:42:00,142 --> 00:42:02,561 Der Grund dafür könnte teilweise 742 00:42:02,645 --> 00:42:04,939 am Verhalten der häufigsten Opfer liegen, 743 00:42:05,397 --> 00:42:09,443 homosexuelle Männer, die häufig ihre Sexualpartner wechseln. 744 00:42:15,658 --> 00:42:19,453 Wir verloren so viele Angestellte und nette Leute. 745 00:42:19,537 --> 00:42:21,038 Wirklich nette Leute. 746 00:42:22,122 --> 00:42:24,375 Talentiert, klug, jung. 747 00:42:25,918 --> 00:42:28,128 Es war eine echte Tragödie. 748 00:42:29,713 --> 00:42:32,883 Neunzig Prozent der Leute, die ich damals kannte, 749 00:42:33,551 --> 00:42:34,969 sind nicht mehr hier. 750 00:42:37,513 --> 00:42:39,181 Ich weiß noch, wie Barry 751 00:42:39,765 --> 00:42:43,185 einen Angestellten besuchte, der im Bett lag. 752 00:42:45,312 --> 00:42:49,149 Wir riefen die Eltern an und sagten: "Ihr Sohn ist krank. 753 00:42:49,358 --> 00:42:51,068 Wollen Sie nicht vorbeikommen und..." 754 00:42:51,151 --> 00:42:53,112 Viele sagten: "Nein, will ich nicht. 755 00:42:53,362 --> 00:42:56,490 Ich habe ihn rausgeworfen. Ich will ihn nie wieder sehen." 756 00:42:56,949 --> 00:42:58,409 Ich sagte: "Es ist Ihr Sohn." 757 00:43:00,703 --> 00:43:02,496 Ich war so überrascht, 758 00:43:02,580 --> 00:43:05,165 dass Eltern so böse zu ihren Kindern sein konnten. 759 00:43:05,749 --> 00:43:09,587 Ich dachte nicht an das Schwulsein. Es waren einfach ihre Kinder. 760 00:43:16,135 --> 00:43:20,806 Der Angestellte, der uns so sehr bei der Eröffnung des Ladens geholfen hat, 761 00:43:21,432 --> 00:43:23,601 ging an einem Freitag nach Hause 762 00:43:24,143 --> 00:43:25,894 und starb montags. 763 00:43:26,520 --> 00:43:29,773 Wir arbeiteten mit ihm, bis... 764 00:43:30,524 --> 00:43:34,320 ...buchstäblich... bis er starb. 765 00:43:36,155 --> 00:43:39,283 Und ich erinnere mich an einen Anruf seiner Mutter, 766 00:43:39,617 --> 00:43:41,118 nachdem er gestorben war. 767 00:43:42,119 --> 00:43:45,331 Sie hatte in dieser Zeit keinen Kontakt mit ihm, 768 00:43:45,414 --> 00:43:48,834 und sie fühlte sich wohl schlecht. Ich weiß nicht, was sie von mir wollte. 769 00:43:49,209 --> 00:43:51,086 Aber sie hätte ihn besuchen sollen. 770 00:43:52,046 --> 00:43:54,840 -Es war eine furchtbare Zeit. -Ja, schrecklich. 771 00:43:57,343 --> 00:43:59,345 Ich weiß noch, wie ich in den Laden ging 772 00:43:59,428 --> 00:44:03,599 und fragte: "Wo ist Soundso?" "Er ist gestorben." 773 00:44:05,351 --> 00:44:06,477 Irgendwie kam mir das... 774 00:44:07,519 --> 00:44:09,521 ...wie ein Horror vor, 775 00:44:09,605 --> 00:44:11,940 aber ich verstand es erst viel später. 776 00:44:12,024 --> 00:44:14,985 Ich weiß, dass sie die Gay Community unterstützten. 777 00:44:15,152 --> 00:44:17,321 Das war nicht ihr Ziel, aber sie taten es. 778 00:44:17,571 --> 00:44:22,451 Sie ließen sich von anderen nicht sagen, was sie zu tun hatten. 779 00:44:24,036 --> 00:44:27,331 Ich denke, wir waren einfach freundlich und menschlich, 780 00:44:27,414 --> 00:44:28,916 das war nichts Großes. 781 00:44:29,458 --> 00:44:32,336 WIR KÄMPFEN UM UNSERE LEBEN 782 00:44:32,419 --> 00:44:35,839 Regierungsbeamte benutzen Pornografie sehr oft, 783 00:44:36,006 --> 00:44:40,719 um von ihrem gescheiterten Handeln abzulenken. 784 00:44:40,803 --> 00:44:44,056 EIN AIDSTOTER JEDE HALBE STUNDE - 42.476 LASST AIDS-BEHANDLUNGEN ZU 785 00:44:44,139 --> 00:44:46,975 Justizminister Meese nahm heute den Pornografie-Report an. 786 00:44:47,059 --> 00:44:50,729 Obszönität, diese illegale Tätigkeit, 787 00:44:50,854 --> 00:44:56,151 unterliegt nicht dem Schutz des Ersten Verfassungszusatzes. 788 00:44:56,235 --> 00:44:59,029 Während der Meese-Kommission las ich ständig darüber, 789 00:44:59,405 --> 00:45:02,241 und sie war zum Scheitern verurteilt. 790 00:45:02,449 --> 00:45:05,994 Alle, die aussagten, waren gegen Pornografie. 791 00:45:06,995 --> 00:45:10,958 Also war das Resultat von vornherein klar. Sie würden sagen, es sei nicht gut. 792 00:45:11,250 --> 00:45:14,586 Die Gegner sagen, die Kommission nutze einen halbmillionenschweren Report, 793 00:45:14,670 --> 00:45:15,629 um zu moralisieren. 794 00:45:15,713 --> 00:45:19,967 Die Regierung versucht, Selbstzensur zu erlangen, 795 00:45:20,050 --> 00:45:23,637 indem sie mit diesen drakonischen Sanktionen droht. 796 00:45:23,929 --> 00:45:26,557 Sie hatten eine millionenschwere Sondereinheit 797 00:45:26,640 --> 00:45:28,559 mit all dem Geld, das sie brauchten, 798 00:45:28,642 --> 00:45:30,352 und einer Mission: 799 00:45:31,145 --> 00:45:34,064 Die Lese- und Sehgewohnheiten der Leute zu kontrollieren. 800 00:45:34,356 --> 00:45:37,151 Und ihre sexuellen Gewohnheiten, wenn möglich. 801 00:45:37,860 --> 00:45:40,779 Es ist nicht an der Zeit, das Gewinnmotiv abzuschaffen, 802 00:45:41,029 --> 00:45:43,490 von Aktivitäten, die krank und obszön sind? 803 00:45:49,747 --> 00:45:51,957 Was man damals tat... 804 00:45:52,624 --> 00:45:56,837 ...war, Filme nur an Leute zu verkaufen, die man kannte. 805 00:45:57,129 --> 00:46:00,257 Wir verkauften Filme im ganzen Land, 806 00:46:00,340 --> 00:46:02,676 aber nur an Firmen, die wir bereits kannten. 807 00:46:03,886 --> 00:46:08,098 Eines Tages rief jemand an und bestellte drei Filme 808 00:46:08,390 --> 00:46:12,352 für Videothek X in Lebanon, Pennsylvania. 809 00:46:12,436 --> 00:46:16,523 Unser Angestellter trug ihn im Computer ein und verschickte sie. 810 00:46:17,357 --> 00:46:19,151 Ohne unser Wissen 811 00:46:19,359 --> 00:46:22,988 begann der Staatsanwalt diesen Prozess 812 00:46:23,071 --> 00:46:28,452 des illegalen Transports von Pornoartikeln über Staatsgrenzen hinweg. 813 00:46:29,828 --> 00:46:31,663 Der Typ war ein Lockvogel. 814 00:46:33,791 --> 00:46:37,044 Das FBI kam rein, wie man es aus dem Fernsehen kennt, 815 00:46:37,252 --> 00:46:38,879 mit "FBI" auf ihren... 816 00:46:38,962 --> 00:46:42,382 -Jacken. Große Buchstaben. -...Jacken, mit gezogenen Waffen. 817 00:46:43,759 --> 00:46:47,554 Wir kauften verdeckt ein paar Sachen, und nach Rücksprache 818 00:46:47,638 --> 00:46:51,099 mit der Staatsanwaltschaft erhielten wir einen Durchsuchungsbefehl. 819 00:46:55,103 --> 00:46:58,649 Uns wurde vorgeworfen, obszönes Material zu versenden. 820 00:46:59,024 --> 00:47:00,609 GRAND JURY BEWEISSTÜCK 22 821 00:47:00,692 --> 00:47:03,946 Es hätte eine Gefängnisstrafe von fünf Jahren oder mehr sein können, 822 00:47:04,029 --> 00:47:06,782 und das Bußgeld hätte sehr hoch sein können. 823 00:47:07,241 --> 00:47:10,369 BARRY MASON ENTERPRISES, INC. HANDELSNAME VIDEO 10 DISTRIBUTORS 824 00:47:10,452 --> 00:47:14,957 Einer von uns musste ins Gefängnis, und ich dachte, am besten Barry. 825 00:47:16,834 --> 00:47:19,002 Der leitende Staatsanwalt 826 00:47:19,086 --> 00:47:22,798 hatte eine Gruppe aus sehr religiösen Leuten zusammengestellt. 827 00:47:23,340 --> 00:47:26,468 Und er selbst war ein strikter Pornografie-Gegner. 828 00:47:27,219 --> 00:47:29,972 Sie sagten, Barry müsse sich schuldig bekennen. 829 00:47:30,597 --> 00:47:33,308 Er muss verurteilt und für schuldig befunden werden. 830 00:47:35,686 --> 00:47:39,523 Das Gefängnis ist der schlimmste Ort der Welt, 831 00:47:39,773 --> 00:47:42,234 aber die Angst davor, ins Gefängnis zu kommen... 832 00:47:43,068 --> 00:47:44,486 ...ist noch schlimmer. 833 00:47:46,238 --> 00:47:49,241 Es schwebte wie ein Damoklesschwert über unseren Köpfen. 834 00:47:50,659 --> 00:47:53,912 Wir haben nie mit jemandem darüber gesprochen. 835 00:47:54,746 --> 00:47:56,748 Unsere Eltern wussten nicht, was los war. 836 00:47:57,416 --> 00:47:59,459 Die Kinder wussten nicht, was los war. 837 00:47:59,793 --> 00:48:02,754 Unsere Freunde wussten nicht, was los war. 838 00:48:04,006 --> 00:48:06,758 Es war, als würde ich in einem Aufzug herunterfahren 839 00:48:07,092 --> 00:48:10,345 und mich selbst komplett verlieren. 840 00:48:17,144 --> 00:48:19,605 Wusstest du von der Anklage des FBI? 841 00:48:19,813 --> 00:48:22,065 Ich wusste nichts von dem Gerichtsverfahren. 842 00:48:23,358 --> 00:48:24,484 Ich glaube, ich hatte... 843 00:48:25,319 --> 00:48:30,741 ...etwas über ein Video gehört, das nach Pennsylvania geschickt wurde. 844 00:48:31,325 --> 00:48:33,410 Sie haben uns das komplett verheimlicht. 845 00:48:33,493 --> 00:48:35,370 Ich wusste nichts darüber. 846 00:48:36,747 --> 00:48:40,250 Sie ließen uns völlig im Dunkeln, weil wir Kinder waren 847 00:48:40,334 --> 00:48:42,169 und damit nichts zu tun haben sollten. 848 00:48:42,544 --> 00:48:46,131 Deshalb hatte ich keine große Verbindung zum Geschäft. 849 00:48:49,343 --> 00:48:52,220 Hattest du eine Verbindung zum Laden? 850 00:48:52,429 --> 00:48:57,184 Ich glaube, der Laden nahm seinen eigenen Bereich außerhalb der Familie ein, 851 00:48:57,267 --> 00:48:59,186 aber ich denke, das ist ziemlich... 852 00:48:59,519 --> 00:49:01,939 Das hat etwas Konventionelles. 853 00:49:03,065 --> 00:49:04,066 Eltern arbeiten. 854 00:49:04,149 --> 00:49:06,526 Sie reden nicht ständig darüber, was sie tun. 855 00:49:08,111 --> 00:49:09,947 Hör auf, dir die Augen zu reiben! 856 00:49:11,907 --> 00:49:16,328 Ich glaube, die Familie verfiel daheim in ein konventionelles Muster. 857 00:49:16,536 --> 00:49:18,622 -Hat Josh das zu dir gesagt? -Wirklich? 858 00:49:18,956 --> 00:49:19,998 Ja, hat er. 859 00:49:20,749 --> 00:49:24,878 Wir haben über Kinder gesprochen, darüber zu heiraten und hetero zu sein. 860 00:49:26,588 --> 00:49:28,590 Niemand hat das in Frage gestellt. 861 00:49:32,052 --> 00:49:34,346 Ich glaube sogar, mein Verständnis von... 862 00:49:36,306 --> 00:49:39,059 ...Schwulen und schwulem Leben entwickelte sich... 863 00:49:40,185 --> 00:49:42,437 ...seltsamerweise durch den Laden. 864 00:49:43,480 --> 00:49:47,359 Und ich würde gerne sagen, du warst ein gutes Kind. 865 00:49:47,442 --> 00:49:49,528 Ich bin gern deine Mutter. 866 00:49:52,572 --> 00:49:54,282 Zu merken, dass ich schwul war, 867 00:49:54,366 --> 00:50:00,038 war eine lange, unklare Phase. 868 00:50:02,749 --> 00:50:05,419 Ich hielt es vor der Welt geheim... 869 00:50:06,837 --> 00:50:09,923 ...denn schwul zu sein, war nicht akzeptabel. 870 00:50:14,052 --> 00:50:16,722 Aber kanntest du oder trafst du Leute, 871 00:50:16,805 --> 00:50:18,473 die schwul waren, 872 00:50:18,765 --> 00:50:22,144 und bei denen du wusstest: "Das ist schwul. 873 00:50:22,227 --> 00:50:24,980 -Das ist cool. Das..." -Nein. Überhaupt nicht. 874 00:50:25,772 --> 00:50:28,275 Ich glaube, ich ignorierte bewusst... 875 00:50:30,652 --> 00:50:32,696 ...alle Schwulenprobleme der Welt, 876 00:50:33,363 --> 00:50:36,658 genauso wie meine Hetero-Schulfreunde. 877 00:50:36,742 --> 00:50:40,954 Man sprach einfach nicht über Schwule oder darüber, wie das war. 878 00:50:43,540 --> 00:50:45,542 Es war sehr stereotypisch, 879 00:50:45,959 --> 00:50:47,753 Sportler, die Schwule hänselten. 880 00:50:49,212 --> 00:50:50,130 Idiot! 881 00:50:51,173 --> 00:50:54,217 Ich tat, was ich konnte, um nicht als schwul zu gelten, 882 00:50:54,468 --> 00:50:57,971 aber ich war nicht gut genug, um heterosexuell zu sein. 883 00:50:58,055 --> 00:51:01,349 Also war ich einfach nur asexuell in ihren Augen. 884 00:51:04,269 --> 00:51:06,313 Ich habe mich sehr unter Druck gesetzt, 885 00:51:06,396 --> 00:51:10,484 ein konventionelles Kind zu sein, das die Regeln befolgt. 886 00:51:11,109 --> 00:51:12,027 Fertig, Papa? 887 00:51:16,448 --> 00:51:21,870 Ich glaube, ich habe jede verfügbare Lücke des Tages mit einer Beschäftigung gefüllt. 888 00:51:22,579 --> 00:51:23,955 Ich war tauchen... 889 00:51:24,623 --> 00:51:26,166 ...turnen. 890 00:51:33,715 --> 00:51:37,928 Verspürtest du den Druck, so zu tun, als wärst du hetero? 891 00:51:38,720 --> 00:51:40,931 Es gab viel Druck bezüglich Partnersuche. 892 00:51:42,432 --> 00:51:45,727 Manche Jugendliche hatten ihr erstes Mal und so. 893 00:51:47,437 --> 00:51:48,396 Ich nicht. 894 00:51:52,526 --> 00:51:53,527 Es ist so komisch. 895 00:51:53,610 --> 00:51:56,404 Du dachtest doch nicht, dass mich das stört, oder? 896 00:51:56,613 --> 00:51:58,573 Mir war das egal. Ich... 897 00:51:58,865 --> 00:52:00,909 Meine Welt war sowieso schwul. 898 00:52:01,118 --> 00:52:03,995 Wieso wolltest du dich nicht meiner Welt anschließen? 899 00:52:04,079 --> 00:52:05,789 Deine Welt war zu schwul. 900 00:52:06,748 --> 00:52:08,708 Deine Welt war zu schwul, zu künstlerisch. 901 00:52:08,792 --> 00:52:11,461 Ich konnte mich nicht damit identifizieren. Ich... 902 00:52:11,962 --> 00:52:13,296 So war ich nicht. 903 00:52:13,755 --> 00:52:15,590 Das bin ich nicht, denke ich. 904 00:52:20,929 --> 00:52:23,682 Fernando, kannst du erzählen, wie wir uns kennenlernten? 905 00:52:24,224 --> 00:52:26,184 Das war in der neunten Klasse. 906 00:52:27,144 --> 00:52:29,271 Damals erkannte man die Leute, 907 00:52:29,354 --> 00:52:31,815 die ihren eigenen Weg gingen. 908 00:52:31,898 --> 00:52:34,025 RACHELS HIGHSCHOOL-KUMPEL 909 00:52:34,860 --> 00:52:37,571 Durch Haare, Kleidung und Musik. 910 00:52:37,821 --> 00:52:40,532 Und du warst eine von denen, 911 00:52:40,699 --> 00:52:44,119 die all das hatten, worauf es mir bei Freunden ankam. 912 00:52:44,452 --> 00:52:47,998 Also, dass sie ihren eigenen Weg gehen. 913 00:52:52,294 --> 00:52:54,171 Immer willst du Aufmerksamkeit! 914 00:52:55,589 --> 00:52:58,425 Und das sagst genau du, Fräulein Grün. 915 00:53:00,093 --> 00:53:04,681 Findest du, dass sich unser Freundeskreis in der Schule als queer wahrgenommen hat? 916 00:53:05,140 --> 00:53:09,603 Nicht wirklich als queer. 917 00:53:10,020 --> 00:53:16,193 In den 90ern sahen wir uns als Freaks, Künstler, Punkrocker, Rebellen. 918 00:53:16,276 --> 00:53:19,779 Das war unsere Identität, und das brachte uns alle zusammen. 919 00:53:20,071 --> 00:53:23,825 Deshalb wurde es akzeptiert, dass all unsere Freunde 920 00:53:23,909 --> 00:53:27,454 mit ihrer Sexualität experimentieren. 921 00:53:27,537 --> 00:53:31,041 Kann ich zu dir kommen und deinen Computer nutzen? 922 00:53:31,625 --> 00:53:32,459 Okay. 923 00:53:33,960 --> 00:53:36,296 Weißt du noch, als ich vom Laden erfuhr? 924 00:53:36,379 --> 00:53:37,214 Ja. 925 00:53:38,590 --> 00:53:41,134 Du sagtest: "Meine Eltern haben einen Buchladen." 926 00:53:41,801 --> 00:53:44,095 Und ich fragte: "Welchen Buchladen?" 927 00:53:44,679 --> 00:53:48,475 Du sagtest: "Du hast vermutlich noch nie davon gehört. Er heißt Circus of Books." 928 00:53:49,517 --> 00:53:52,729 Und wir sagten: "Circus of Books? Was? 929 00:53:53,605 --> 00:53:55,649 Rachel, Circus of Books ist ein Pornoladen!" 930 00:53:58,610 --> 00:54:00,654 Ich war ziemlich verwirrt, 931 00:54:00,737 --> 00:54:03,657 weil es nicht zum Bild passte, das ich von meinen Eltern hatte. 932 00:54:05,116 --> 00:54:08,870 Es war ein interessantes, lustiges Geheimnis, aber es war auch gefährlich, 933 00:54:08,954 --> 00:54:11,456 denn ich wusste, dass es zum Problem werden konnte. 934 00:54:12,540 --> 00:54:14,793 So rebellisch und altklug wir auch waren, 935 00:54:14,876 --> 00:54:16,586 wir waren noch ziemlich unschuldig. 936 00:54:18,630 --> 00:54:21,716 Es ist lustig, denn ich dachte nicht, dass meine Eltern 937 00:54:21,800 --> 00:54:25,011 meine queere Künstler-Welt verstanden. 938 00:54:26,388 --> 00:54:28,682 Aber sie überschnitten sich mit meiner Szene, 939 00:54:28,765 --> 00:54:30,517 ohne dass ich es merkte. 940 00:54:31,434 --> 00:54:34,688 Ja, wir kannten eine Seite von Karen und Barry, 941 00:54:34,771 --> 00:54:37,190 sehr fürsorglich und etwas strenger. 942 00:54:38,400 --> 00:54:39,651 Keinesfalls rebellisch. 943 00:54:39,734 --> 00:54:42,612 Gewiss nicht Teil einer Gegenbewegung. 944 00:54:44,322 --> 00:54:48,076 Aber als wir merkten, dass sie am Circus of Books beteiligt waren, 945 00:54:48,243 --> 00:54:51,246 wurde uns langsam klar, 946 00:54:51,329 --> 00:54:54,874 dass deine Eltern komplexer waren, als wir dachten. 947 00:54:56,209 --> 00:54:59,671 Dadurch stellten wir fest, 948 00:54:59,838 --> 00:55:01,965 dass man ein Erwachsenen-Leben führen kann... 949 00:55:03,675 --> 00:55:05,427 ...ohne den Weg zu gehen, 950 00:55:05,510 --> 00:55:07,429 den angeblich alle gehen müssen. 951 00:55:07,512 --> 00:55:10,557 INNENBEREICH DES LADENS 952 00:55:10,974 --> 00:55:14,102 Ich denke, als deine Eltern ihr Geschäft kauften, 953 00:55:14,185 --> 00:55:19,024 wussten sie wirklich nicht, was ihnen möglicherweise bevorstand. 954 00:55:19,107 --> 00:55:22,193 Und das Schlimme daran war, dass es niemand wissen konnte. 955 00:55:23,653 --> 00:55:26,740 Es gab keine Möglichkeit, die Satzung zur Obszönität anzusehen 956 00:55:26,823 --> 00:55:29,617 und vorauszusagen, ob etwas, das man verkaufte, 957 00:55:29,701 --> 00:55:31,411 eine Anklage mit sich bringen könnte. 958 00:55:32,579 --> 00:55:35,999 Wir kannten Leute aus diesem Gewerbe, die ins Gefängnis mussten. 959 00:55:36,583 --> 00:55:39,002 Aber ich dachte anfangs: 960 00:55:39,085 --> 00:55:41,629 "Wir steigen einfach aus dem Geschäft aus." 961 00:55:42,130 --> 00:55:45,800 Und als wir uns endlich mit John Weston zusammensetzten, 962 00:55:45,884 --> 00:55:48,470 meinte er, dass das ein schrecklicher Plan sei. 963 00:55:49,387 --> 00:55:52,223 Die Regierung will immer ihren Anteil. 964 00:55:53,016 --> 00:55:56,227 Wenn man ganz am Anfang aussteigt, 965 00:55:56,853 --> 00:55:58,980 hat man weniger zu bieten. 966 00:55:59,939 --> 00:56:02,233 Wenn der Krieg gegen Drogen jemals endet, 967 00:56:02,317 --> 00:56:06,488 werden all diese Leute, die Drogen bekämpfen, ihre Jobs verlieren. 968 00:56:06,780 --> 00:56:10,450 Es war dasselbe mit Leuten, die Obszönität bekämpften. 969 00:56:10,825 --> 00:56:13,286 Sie brauchten jemanden, mit dem sie verhandeln konnten, 970 00:56:13,370 --> 00:56:16,748 also wurde uns geraten, nicht zu schließen, 971 00:56:16,831 --> 00:56:19,167 sondern im Geschäft zu bleiben und zu kämpfen. 972 00:56:20,668 --> 00:56:23,380 Es ist beängstigend, wenn die Regierung hinter dir her ist. 973 00:56:23,463 --> 00:56:25,882 Das ist wirklich heftig. 974 00:56:26,841 --> 00:56:29,010 Und hauptsächlich aus religiösen Gründen. 975 00:56:30,136 --> 00:56:32,180 Das ist ziemlich beängstigend. 976 00:56:33,515 --> 00:56:36,101 Ich bekam eine Mitteilung von der Regierung: 977 00:56:36,184 --> 00:56:38,812 "Barry Mason muss sich schuldig bekennen." 978 00:56:40,105 --> 00:56:43,274 Er muss verurteilt und für schuldig befunden werden. 979 00:56:45,485 --> 00:56:47,153 Auf menschlicher Ebene war die Idee, 980 00:56:47,237 --> 00:56:50,323 dass Barry Mason ein Verbrecher sein soll, einfach inakzeptabel. 981 00:56:50,407 --> 00:56:53,576 Das passiert nicht in einer Welt, in der ich leben will. 982 00:56:54,661 --> 00:56:57,997 Also bat ich sie inständig darum, es zu überdenken. 983 00:56:59,624 --> 00:57:03,128 Zu sehen, wie er als Mensch war, und welche Auswirkungen 984 00:57:03,211 --> 00:57:06,589 es auf ihn und seine Familie und damit auch dich gehabt hätte, 985 00:57:06,673 --> 00:57:09,050 wenn dein Vater vor Gericht hätte sagen müssen: 986 00:57:09,134 --> 00:57:11,719 "Ja, ich bin schuldig. Ich beging eine Straftat." 987 00:57:14,639 --> 00:57:18,810 Die Sache löste sich auf, weil Bill Clinton gewählt wurde. 988 00:57:18,893 --> 00:57:21,771 Der Präsident der Vereinigten Staaten, Bill Clinton. 989 00:57:22,355 --> 00:57:23,189 Okay. 990 00:57:23,565 --> 00:57:24,566 Danke. 991 00:57:25,733 --> 00:57:28,653 Der Staatsanwalt wurde ausgetauscht. 992 00:57:28,820 --> 00:57:30,822 Die Haltung zur Obszönität änderte sich, 993 00:57:30,905 --> 00:57:32,949 und ich bin sicher, dass das ein Klima schuf, 994 00:57:33,241 --> 00:57:37,454 in dem meine aufrichtige Bitte 995 00:57:37,620 --> 00:57:40,081 um Überprüfung berücksichtigt wurde. 996 00:57:40,623 --> 00:57:44,377 Sie konnten sehen, was für ein guter Mensch dein Vater war. 997 00:57:47,755 --> 00:57:50,842 Sie akzeptierten das Schuldgeständnis der Firma. 998 00:57:51,384 --> 00:57:54,637 Die Firma bekennt sich schuldig. Und man kommt auf Bewährung frei. 999 00:57:55,263 --> 00:57:57,765 Ich musste nur einmal monatlich zum Amt, 1000 00:57:57,849 --> 00:58:01,269 ein Papier unterschreiben, auf dem stand, dass ich keine Verbrechen beging, 1001 00:58:01,769 --> 00:58:02,854 in jenem Monat. 1002 00:58:02,937 --> 00:58:06,608 Und somit war die Sache erledigt. Ich war fein raus. 1003 00:58:07,984 --> 00:58:12,489 Am Ende sind unsere Rechte auf Presse- und Redefreiheit wirklich geschützt 1004 00:58:12,822 --> 00:58:18,703 durch die extremste Art der Rede und das extremste Material. 1005 00:58:20,121 --> 00:58:23,500 Das größte Recht, das eine Nation seinen Leuten gewähren kann, 1006 00:58:24,209 --> 00:58:26,127 ist das Recht, in Ruhe gelassen zu werden. 1007 00:58:27,337 --> 00:58:29,339 Josh will einen perfekt runden Kopf. 1008 00:58:29,422 --> 00:58:30,340 Sag hallo. 1009 00:58:36,137 --> 00:58:37,472 Was sagtest du gerade? 1010 00:58:37,555 --> 00:58:42,352 Der Juni war in beiden Läden der schlechteste Monat der Geschichte. 1011 00:58:43,102 --> 00:58:43,937 Und... 1012 00:58:44,562 --> 00:58:47,732 ...es ist noch gewinnbringend, aber es ist nicht... 1013 00:58:48,733 --> 00:58:50,443 Es ist nicht zukunftsfähig. 1014 00:58:50,860 --> 00:58:53,571 Irgendwann ist es... 1015 00:58:53,655 --> 00:58:54,906 Wie gestern beispielsweise. 1016 00:58:56,115 --> 00:58:57,742 Ich verließ den Laden, 1017 00:58:58,326 --> 00:59:00,203 und ich will raus, aber kann nicht, 1018 00:59:00,286 --> 00:59:02,413 weil ein Mann dort gerade etwas gekauft hatte, 1019 00:59:02,705 --> 00:59:04,624 und er hat eine Gehhilfe. 1020 00:59:04,791 --> 00:59:07,085 Er sieht sich an, was er gekauft hat, 1021 00:59:07,168 --> 00:59:08,545 also öffnet er nicht die Tür. 1022 00:59:08,628 --> 00:59:10,755 Wegen der Gehhilfe steckt er fest. 1023 00:59:11,130 --> 00:59:13,800 Und das ist unsere Kundschaft. Es sind alte... 1024 00:59:15,510 --> 00:59:17,011 ...vor allem Männer, 1025 00:59:17,428 --> 00:59:19,430 die kaum noch laufen können. 1026 00:59:19,514 --> 00:59:21,891 Mischt du das, wie ein Müsli? 1027 00:59:21,975 --> 00:59:24,227 Ja, sonst kann ich die kleinen Stücke nicht essen. 1028 00:59:24,310 --> 00:59:25,687 So kann ich alles essen. 1029 00:59:25,770 --> 00:59:28,856 Ich denke, statt einer geschäftlichen Entscheidung 1030 00:59:28,940 --> 00:59:32,277 stehe ich vor einem psychologischem Problem, weil... 1031 00:59:33,111 --> 00:59:35,989 Ich habe diesen Laden die ganzen Jahre geleitet, 1032 00:59:36,072 --> 00:59:37,865 ohne zu wissen, was ich tue... 1033 00:59:38,449 --> 00:59:40,368 ...und... 1034 00:59:41,286 --> 00:59:42,787 ...ich muss ihn schließen, 1035 00:59:43,162 --> 00:59:48,751 aber es arbeiten noch Leute für mich, die nicht so gute Jobs finden, wenn... 1036 00:59:48,835 --> 00:59:52,088 -Das ist Käse. -Hüttenkäse, ja. 1037 00:59:52,171 --> 00:59:54,299 -Wenn sie... -Käse. 1038 00:59:55,133 --> 00:59:57,093 Wenn wir schließen. 1039 00:59:58,344 --> 00:59:59,554 Ich weiß nicht. 1040 00:59:59,971 --> 01:00:01,639 Das... Ich weiß nicht. 1041 01:00:04,058 --> 01:00:06,894 Ich weiß nicht, warum du denkst, das müsse man dokumentieren. 1042 01:00:08,438 --> 01:00:11,774 Denn so etwas passiert in kleinen Unternehmen. 1043 01:00:11,899 --> 01:00:15,695 Es ist nur ein anderes... Geschäftsmodell. 1044 01:00:16,070 --> 01:00:17,488 Ich mag die Filmerei nicht. 1045 01:00:17,572 --> 01:00:20,450 Ich weiß nicht, was du damit machen willst. 1046 01:00:22,744 --> 01:00:26,497 Karen und Barry waren ständig... 1047 01:00:27,248 --> 01:00:30,251 ...panisch wegen des Zusammenbruchs ihres Unternehmens. 1048 01:00:30,335 --> 01:00:32,170 EHEMALIGER MITARBEITER UND DRAGQUEENSTAR 1049 01:00:32,211 --> 01:00:34,172 Und deshalb hieß es immer: 1050 01:00:34,255 --> 01:00:37,634 "Das war's. Wir schließen diese Woche. 1051 01:00:37,717 --> 01:00:39,844 Das war's. Das ist das Ende." 1052 01:00:39,927 --> 01:00:41,471 Das war immer so. 1053 01:00:41,554 --> 01:00:44,182 Daher kann ich nicht ganz glauben, dass sie schließen. 1054 01:00:44,265 --> 01:00:46,726 Ich denke: "Es wurde immer fast geschlossen." 1055 01:00:53,399 --> 01:00:55,026 Das sind Empfehlungsschreiben. 1056 01:00:55,109 --> 01:00:58,321 Darin steht: "Er arbeitete mehr als 25 Jahre für uns. 1057 01:00:58,404 --> 01:01:00,615 Wenn Sie einen guten, ehrlichen, zuverlässigen, 1058 01:01:00,698 --> 01:01:03,701 fleißigen Mitarbeiter suchen, ist Ben der Richtige." 1059 01:01:04,035 --> 01:01:06,496 -Tut mir leid, aber schön für Sie. -Danke. 1060 01:01:09,082 --> 01:01:11,793 Heute ist mein letzter Tag. Ich gehe in Rente. 1061 01:01:13,503 --> 01:01:16,047 Es ist irgendwie deprimierend, 1062 01:01:16,631 --> 01:01:18,007 aber es ist an der Zeit. 1063 01:01:19,509 --> 01:01:23,388 Es ist das Schlimmste der Welt, einen guten Mitarbeiter zu entlassen... 1064 01:01:25,431 --> 01:01:28,434 ...weil man sich ihn nicht mehr leisten kann. 1065 01:01:28,518 --> 01:01:30,812 Es ist schrecklich. 1066 01:01:33,022 --> 01:01:34,732 Die Vergangenheit kommt nicht zurück. 1067 01:01:35,817 --> 01:01:37,985 Und wenn man nicht in die Zukunft investiert, 1068 01:01:38,319 --> 01:01:40,905 ist es sinnlos, überhaupt noch zu versuchen, 1069 01:01:41,447 --> 01:01:43,533 zu existieren. 1070 01:01:45,618 --> 01:01:47,036 "Wie ihr sicher sehen könnt, 1071 01:01:47,120 --> 01:01:50,206 flaut der Betrieb im Laden ab, trotz unserer Bemühungen, 1072 01:01:50,289 --> 01:01:51,666 den Umsatz zu verbessern. 1073 01:01:51,833 --> 01:01:54,961 Hiermit teile ich euch mit, dass ich den Laden vermieten werde, 1074 01:01:55,044 --> 01:01:56,295 mithilfe eines Maklers. 1075 01:01:56,629 --> 01:01:59,173 Ich begrüße jeden Vorschlag für neue Artikel 1076 01:01:59,257 --> 01:02:02,051 und Ideen für eine andere Nutzung des Raumes." 1077 01:02:03,928 --> 01:02:06,305 Ich klebe es neben die Stempeluhr. 1078 01:02:07,807 --> 01:02:08,808 Mal sehen. 1079 01:02:09,434 --> 01:02:10,768 Gut. 1080 01:02:12,145 --> 01:02:13,896 Hier werden sie es sehen. 1081 01:02:19,736 --> 01:02:21,487 Kannst du den Tag beschreiben, 1082 01:02:21,571 --> 01:02:23,948 an dem du dich vor Mama und Papa geoutet hast, 1083 01:02:24,031 --> 01:02:28,202 und was dich dazu gebracht hat, offener damit umzugehen? 1084 01:02:28,286 --> 01:02:30,955 Oder warum du dachtest, dass du es tun solltest? 1085 01:02:31,330 --> 01:02:35,376 Vermutlich kam mir überhaupt erst nach der Highschool 1086 01:02:35,460 --> 01:02:39,130 die Option in den Sinn. 1087 01:02:39,422 --> 01:02:43,509 Und erst auf dem College begann ich, mich zu verändern, 1088 01:02:43,593 --> 01:02:47,388 von dem, der ich äußerlich war, 1089 01:02:47,555 --> 01:02:49,932 zu dem, wie ich mich innerlich fühlte. 1090 01:02:53,060 --> 01:02:55,480 Ich kam mehrmals vom College nach Hause 1091 01:02:55,688 --> 01:02:59,484 mit dem Plan, mich zu outen, aber es geschah nicht. 1092 01:03:01,444 --> 01:03:04,989 Ich habe mich selbst unter Druck gesetzt, es zu tun. 1093 01:03:07,617 --> 01:03:10,203 Ich hatte meinen Flug im Voraus... 1094 01:03:11,120 --> 01:03:12,246 ...gebucht und bezahlt, 1095 01:03:12,663 --> 01:03:17,084 weil es kein abwegiger Gedanke war, 1096 01:03:17,168 --> 01:03:20,379 dass ich rausgeworfen werde. 1097 01:03:22,548 --> 01:03:23,382 Ja. 1098 01:03:25,051 --> 01:03:26,052 Geht es dir gut? 1099 01:03:32,391 --> 01:03:34,227 Soll ich mir die Fragen selbst vorlesen? 1100 01:03:34,310 --> 01:03:37,396 Nein, tut mir leid. Es macht mich traurig, das zu hören. 1101 01:03:42,360 --> 01:03:45,905 Beim Essen am Freitagabend, kurz bevor er zurück nach Columbia ging. 1102 01:03:46,781 --> 01:03:50,034 Er saß an einem Ende des Esszimmertisches und ich am anderen. 1103 01:03:51,244 --> 01:03:52,870 Jemand führte ein Gespräch, 1104 01:03:52,954 --> 01:03:56,082 für das ein Klebezettel und ein Stift benötigt wurden. 1105 01:03:56,999 --> 01:04:00,253 Und ich kritzelte auf den Klebezettel: "Ich bin schwul." 1106 01:04:02,505 --> 01:04:05,299 Ich warf Stift und Papier auf den Tisch. 1107 01:04:06,843 --> 01:04:10,304 Ich fragte mich, von wem der Zettel war, weil kein Name dabei stand. 1108 01:04:12,139 --> 01:04:14,767 Schließlich gingen seine Mutter und er nach oben... 1109 01:04:15,476 --> 01:04:16,978 ...und ich sagte: "Es ist Josh." 1110 01:04:19,564 --> 01:04:22,149 Ich sagte: "Bist du sicher? Warum tust du das? 1111 01:04:22,650 --> 01:04:24,360 Gott bestraft mich wohl." 1112 01:04:25,653 --> 01:04:28,072 Gott bestrafte sie, weil sie dieses Geschäft hatte... 1113 01:04:28,781 --> 01:04:32,034 ...und ich denke, sie dachte, das sei die Bestrafung. 1114 01:04:35,621 --> 01:04:37,081 Bis dahin 1115 01:04:37,373 --> 01:04:39,917 hatte es nur irgendwo 1116 01:04:40,293 --> 01:04:43,796 außerhalb meiner Grundwerte existiert. 1117 01:04:43,880 --> 01:04:44,964 Es war nichts... 1118 01:04:45,464 --> 01:04:48,593 ...womit ich mich wirklich beschäftigen musste. 1119 01:04:49,260 --> 01:04:53,514 Es war für mich okay, wenn jemand schwul war, 1120 01:04:53,598 --> 01:04:57,643 aber ich war nicht bereit dafür, ein schwules Kind zu haben. 1121 01:04:59,729 --> 01:05:02,106 Ich hatte erwartet, dass Papa sich darüber aufregt, 1122 01:05:02,189 --> 01:05:05,860 weil normalerweise die Väter den schwulen Sohn aus dem Haus werfen. 1123 01:05:06,819 --> 01:05:09,405 Und er war... Er ging gut damit um. 1124 01:05:11,032 --> 01:05:13,910 Als er es uns erzählte, war ich einfach überrascht. 1125 01:05:14,368 --> 01:05:17,455 Das Einzige, was mich leicht verärgerte, war, 1126 01:05:17,538 --> 01:05:19,624 dass er es geheim gehalten hatte, 1127 01:05:19,874 --> 01:05:22,418 denn es wäre mir egal gewesen. 1128 01:05:26,797 --> 01:05:28,674 Sein Flugzeug ging am nächsten Morgen, 1129 01:05:28,883 --> 01:05:31,677 also konnten wir nicht viel darüber reden. 1130 01:05:33,054 --> 01:05:34,889 Als wir zum Flughafen fuhren... 1131 01:05:35,556 --> 01:05:37,767 ...sagte er: "Weißt du... 1132 01:05:38,935 --> 01:05:40,853 ...Männer können andere Männer ausnutzen, 1133 01:05:40,937 --> 01:05:43,189 genauso wie Männer Frauen ausnutzen können." 1134 01:05:44,231 --> 01:05:47,193 Was ich für ziemlich clever hielt. 1135 01:05:51,739 --> 01:05:54,951 Wieso glaubst du, hatte Mama ein Problem damit, 1136 01:05:55,034 --> 01:05:57,244 obwohl sie mittendrin in dieser Welt war? 1137 01:05:58,162 --> 01:06:01,415 Das Geschäft war ironischerweise nur dazu da, 1138 01:06:01,499 --> 01:06:04,585 um die Familie zu unterstützen. 1139 01:06:06,128 --> 01:06:08,965 Der schwule Teil davon fiel auf die Geschäftsseite 1140 01:06:09,048 --> 01:06:11,342 dieser mentalen Trennlinie. 1141 01:06:14,261 --> 01:06:16,597 Ich dachte nie so über meine Angestellten, 1142 01:06:16,847 --> 01:06:20,518 wie ich über meinen Sohn dachte. 1143 01:06:22,812 --> 01:06:25,648 Es war okay für mich, mit Schwulen zu arbeiten... 1144 01:06:26,107 --> 01:06:28,484 ...aber was meine eigene Familie betraf 1145 01:06:28,567 --> 01:06:31,487 und das, was ich durch die Religion verinnerlicht hatte, 1146 01:06:31,570 --> 01:06:33,322 war es überhaupt nicht okay für mich. 1147 01:06:35,241 --> 01:06:37,493 Als es um meinen Sohn ging, wurde mir klar, 1148 01:06:37,576 --> 01:06:42,456 dass sich einige meiner Gedanken über Schwule ändern mussten. 1149 01:06:52,717 --> 01:06:55,886 Ich weiß nicht, wieso der Müll nicht abgeholt wurde. 1150 01:06:55,970 --> 01:06:57,388 An welchem Tag kommt er? 1151 01:06:58,097 --> 01:07:00,975 -Ich glaube donnerstags, ich sehe nach. -Das ist heute. 1152 01:07:11,819 --> 01:07:13,988 Warum sagtest du, dass ihr im Juni schließt? 1153 01:07:14,989 --> 01:07:16,991 Na ja, wir verkaufen nichts. 1154 01:07:17,074 --> 01:07:19,035 Wir versuchen, unser Personal zu halten. 1155 01:07:19,368 --> 01:07:21,787 Da das Geschäft so schlecht läuft, 1156 01:07:22,121 --> 01:07:25,583 rechnet sich das überhaupt nicht. 1157 01:07:26,667 --> 01:07:27,501 Deswegen... 1158 01:07:29,253 --> 01:07:31,922 Alle haben hiermit mehr oder weniger abgeschlossen. 1159 01:07:32,840 --> 01:07:34,133 Also, tschüss... 1160 01:07:35,051 --> 01:07:36,218 ...zu dieser Kiste. 1161 01:07:38,596 --> 01:07:41,849 Wenn ich das Geschäft für überlebensfähig hielte, 1162 01:07:42,433 --> 01:07:44,477 würde ich es verkaufen, 1163 01:07:44,685 --> 01:07:47,688 aber ich glaube nicht, dass es jemand schafft, 1164 01:07:47,772 --> 01:07:49,148 mehr daraus zu machen als wir. 1165 01:07:49,815 --> 01:07:52,860 Aber vielleicht machen wir das noch ein Jahr oder so. 1166 01:07:53,527 --> 01:07:56,072 Oder auch nicht. Es ist schwer zu sagen. 1167 01:07:57,323 --> 01:07:59,158 Ich wünschte, dein Film wäre fertig. 1168 01:07:59,241 --> 01:08:01,494 Dann wüsste ich, wie es endet. Das wäre gut. 1169 01:08:04,538 --> 01:08:06,749 Das sagt alles über das Geschäft. 1170 01:08:09,794 --> 01:08:12,171 Es landete irgendwie alles im Müllcontainer. 1171 01:08:19,470 --> 01:08:20,304 Hier. 1172 01:08:20,387 --> 01:08:22,348 Ich finde das interessant. 1173 01:08:24,058 --> 01:08:25,684 Das sind die Verkäufe, weißt du... 1174 01:08:26,477 --> 01:08:28,020 Das ist die Statistik. 1175 01:08:29,688 --> 01:08:32,149 Okay, das ist 2008, 1176 01:08:32,608 --> 01:08:36,570 das ist die Rezession und auch das Internet. 1177 01:08:37,029 --> 01:08:39,907 Und von da an ging es abwärts. 1178 01:08:42,034 --> 01:08:44,537 Die Leute begannen, online zu verkaufen. 1179 01:08:44,912 --> 01:08:45,746 Wir nicht. 1180 01:08:46,163 --> 01:08:48,791 Wir haben eine Website, aber da verkaufen wir nichts. 1181 01:08:48,874 --> 01:08:51,794 Die Leute sehen dort, was wir haben, und kommen in unsere Läden. 1182 01:08:54,004 --> 01:08:57,925 Ich habe mich gefragt, wie sie mit dem Internet überleben konnten, 1183 01:08:58,050 --> 01:09:00,928 denn der Porno war am Ende. 1184 01:09:01,720 --> 01:09:04,473 Man kann nicht verkaufen, was es umsonst gibt. 1185 01:09:05,224 --> 01:09:07,560 Pornografie stößt online an ihre Grenzen. 1186 01:09:07,935 --> 01:09:11,272 Sexuell eindeutige Inhalte sind zunehmend im Internet verfügbar. 1187 01:09:12,648 --> 01:09:16,235 Das Internet hat mein Geschäft komplett ruiniert. 1188 01:09:16,569 --> 01:09:18,112 Es raubte mir mein Einkommen. 1189 01:09:19,363 --> 01:09:23,367 Es bedeutete vielleicht das Todesurteil für die Schwulenbar, 1190 01:09:23,576 --> 01:09:26,704 denn man lernt nicht mehr nur in Bars Leute kennen, sondern online. 1191 01:09:27,746 --> 01:09:29,373 Grindr oder SCRUFF. 1192 01:09:29,915 --> 01:09:31,625 WIE APPS SCHWULENBARS ZERSTÖREN 1193 01:09:31,709 --> 01:09:34,587 In vielerlei Hinsicht hat das Internet geholfen, 1194 01:09:34,670 --> 01:09:40,509 weil wir nicht mehr verborgen, unterdrückt und in Angst leben müssen. 1195 01:09:40,593 --> 01:09:42,303 Aber ich denke auch, 1196 01:09:42,386 --> 01:09:45,014 dass es scheiße ist, dass es für die jüngere Generation 1197 01:09:45,097 --> 01:09:48,392 so schwer ist, persönlich miteinander zu reden. 1198 01:09:50,060 --> 01:09:52,813 Es fanden dort nicht nur Verkäufe statt. 1199 01:09:52,980 --> 01:09:55,357 Es waren Orte der Begegnung, wo sich Menschen trafen, 1200 01:09:55,441 --> 01:09:59,069 wo man Leute kennenlernen konnte, im wahrsten Sinne des Wortes. 1201 01:10:00,029 --> 01:10:01,989 Die Ware wird vielleicht geliefert, 1202 01:10:02,072 --> 01:10:05,409 aber das ist kein Ersatz für menschliche Interaktion, 1203 01:10:05,492 --> 01:10:07,119 und in diesem Ausmaß 1204 01:10:07,203 --> 01:10:09,455 ist das ein tragischer und unersetzlicher Verlust. 1205 01:10:16,420 --> 01:10:19,173 ONE ARCHIV IN DER BIBLIOTHEK DER USC 1206 01:10:19,340 --> 01:10:21,759 Ich glaube nicht, dass sie diese Zeitungen wollen. 1207 01:10:23,427 --> 01:10:24,970 Ich weiß nicht mal, was das ist. 1208 01:10:25,054 --> 01:10:28,307 Es ist so lange her, dass ich das Zeug eingepackt habe. 1209 01:10:30,768 --> 01:10:32,770 -Ich habe seinen Namen mal gehört. -Ja. 1210 01:10:32,853 --> 01:10:35,439 Das sind einige seiner Cover. 1211 01:10:35,522 --> 01:10:37,358 Er war wirklich sehr nett. 1212 01:10:37,942 --> 01:10:40,486 Wenn er noch nicht im ONE Archiv ist, 1213 01:10:40,569 --> 01:10:42,613 wäre er es sicher gerne, also... 1214 01:10:44,448 --> 01:10:45,908 Sie müssen das unterschreiben. 1215 01:10:47,618 --> 01:10:49,203 -Was? -Es ist eine Urkunde. 1216 01:10:49,286 --> 01:10:51,372 Sie besagt, dass Sie das Material verschenken. 1217 01:10:51,789 --> 01:10:52,665 -Da. -Okay. 1218 01:10:52,748 --> 01:10:56,752 Und wenn Sie es nicht wollen, werfen Sie es weg, denn... 1219 01:10:57,419 --> 01:10:59,755 Sie kennen uns nicht. Wir werfen nie etwas weg. 1220 01:10:59,838 --> 01:11:02,174 Was auch immer es ist, wir sehen es uns gerne an. 1221 01:11:02,258 --> 01:11:04,176 Ich glaube nicht, dass Sie das Zeug wollen. 1222 01:11:04,510 --> 01:11:06,512 Aber wo ich schon hier bin, würde ich... 1223 01:11:06,595 --> 01:11:09,473 Ich glaube, hier hat alles angefangen. 1224 01:11:09,890 --> 01:11:13,602 Die Erotische Literatur oder die Schundliteratur 1225 01:11:13,686 --> 01:11:16,188 hing hinter einem großen Vorhang. 1226 01:11:16,605 --> 01:11:18,107 Es gab das Problem, 1227 01:11:18,691 --> 01:11:20,359 von der Polizei erwischt zu werden, 1228 01:11:20,442 --> 01:11:23,737 oder es gab auch das vielleicht gute Problem, 1229 01:11:23,821 --> 01:11:26,949 dass man auf jemanden treffen konnte, der dasselbe suchte. 1230 01:11:27,116 --> 01:11:29,868 Es war wirklich toll, dass man das bekommen konnte. 1231 01:11:30,286 --> 01:11:32,329 Ich war im Circus of Books. 1232 01:11:32,413 --> 01:11:35,791 Das war ein Ort, an dem man seinesgleichen treffen konnte. 1233 01:11:35,874 --> 01:11:37,584 Der Laden hat seinen Zweck erfüllt, 1234 01:11:37,668 --> 01:11:40,212 aber er ist einfach nicht... 1235 01:11:42,172 --> 01:11:43,966 Ich bin froh, wenn wir schließen. 1236 01:11:44,049 --> 01:11:46,135 Danke für Ihre Spende. Ich weiß es zu schätzen. 1237 01:11:46,218 --> 01:11:48,262 Es sind nur ein paar Sachen. 1238 01:11:51,140 --> 01:11:55,394 Das ist wichtig, denke ich. Viel wichtiger als unser Laden, das ist... 1239 01:11:56,186 --> 01:12:00,649 Der Mut, der nötig war, um das Monat für Monat rauszubringen. 1240 01:12:00,733 --> 01:12:02,234 Sie mussten das heimlich machen. 1241 01:12:02,526 --> 01:12:06,780 Kannst du dir vorstellen, wie ein Junge in Iowa oder so 1242 01:12:06,864 --> 01:12:10,242 so ein Exemplar bekommt und denkt: "Gott! Ich bin nicht der Einzige." 1243 01:12:11,243 --> 01:12:12,786 Das ist einfach unglaublich. 1244 01:12:14,371 --> 01:12:16,623 Darüber solltest du eine Doku machen. 1245 01:12:19,418 --> 01:12:20,753 Als Josh sich outete, 1246 01:12:21,003 --> 01:12:23,839 brachten wir ihn am nächsten Morgen zum Flughafen. 1247 01:12:24,173 --> 01:12:27,176 Und wir hatten ausgemacht, dass er, wenn er im Wohnheim ankommt, 1248 01:12:27,259 --> 01:12:29,553 anrufen musste, um uns zu sagen, dass er da war. 1249 01:12:30,012 --> 01:12:33,557 Wir warteten und warteten, und er rief nicht an. 1250 01:12:33,932 --> 01:12:36,018 Irgendwann rief ich an und sagte: 1251 01:12:36,101 --> 01:12:37,603 "Egal, was du bist, 1252 01:12:37,686 --> 01:12:40,397 du musst deine Mutter anrufen und ihr Bescheid sagen." 1253 01:12:42,441 --> 01:12:46,612 Es fiel mir viel schwerer, dann darüber zu sprechen. 1254 01:12:48,864 --> 01:12:50,991 Karen wollte oder konnte es 1255 01:12:51,533 --> 01:12:55,037 ein Jahr lang keinem ihrer Freunde erzählen. 1256 01:12:57,664 --> 01:13:00,751 Ich saß in der Gemeinde, 1257 01:13:01,043 --> 01:13:03,128 und versuchte einen Weg zu finden, 1258 01:13:03,212 --> 01:13:04,963 dieses Problem zu überstehen, 1259 01:13:05,047 --> 01:13:08,258 das ich mit der Identität meines wundervollen Sohnes hatte. 1260 01:13:09,843 --> 01:13:11,762 Die Vorstellung, dass er homosexuell war, 1261 01:13:11,845 --> 01:13:14,223 war eine Abscheulichkeit in unserer Religion. 1262 01:13:14,306 --> 01:13:16,016 MASEL TOV JOSHUA MASON ZUR BAR MITZWA 1263 01:13:16,100 --> 01:13:18,060 In einer Ehe wie der von Papa und mir 1264 01:13:18,143 --> 01:13:21,146 hat der nicht-religiöse Partner viel weniger Probleme damit, 1265 01:13:21,563 --> 01:13:23,774 ihr homosexuelles Kind zu akzeptieren, 1266 01:13:23,857 --> 01:13:25,943 als der religiöse Partner. 1267 01:13:29,238 --> 01:13:32,032 Warum hast du die Religion nie aufgegeben? 1268 01:13:32,658 --> 01:13:35,369 Das ist für mich einfach keine Option. 1269 01:13:36,870 --> 01:13:39,790 Wenn dein Dasein in der Welt bedeutet, religiös zu sein, 1270 01:13:40,249 --> 01:13:42,543 ist es einfacher, Gott zu akzeptieren. 1271 01:13:43,669 --> 01:13:47,089 Aber religiös zu sein, ist nicht einfach. Daran muss man arbeiten. 1272 01:13:51,385 --> 01:13:56,974 Ich musste meine Theologie überdenken, um mit ihr zurechtzukommen. 1273 01:13:59,143 --> 01:14:01,353 Ich nahm Bibelstunden. 1274 01:14:01,728 --> 01:14:04,148 Was bedeutet das Wort "Abscheulichkeit"? 1275 01:14:04,356 --> 01:14:07,234 Warum sagen sie das in Bezug auf Homosexualität? 1276 01:14:07,317 --> 01:14:10,404 Und was sagten sie wirklich im Kontext der Zeit? 1277 01:14:12,823 --> 01:14:17,035 Es war eine lange Zeit der Suche, der Akzeptanz und des Lernens, 1278 01:14:17,286 --> 01:14:20,622 dass es eine wirklich tiefgründige Gruppe 1279 01:14:20,873 --> 01:14:23,292 von Denkern und Anführern gab, 1280 01:14:23,375 --> 01:14:25,878 und Leuten, die schwul waren, 1281 01:14:26,086 --> 01:14:28,881 die diese wunderbaren, lebendigen Gemeinschaften bildeten. 1282 01:14:28,964 --> 01:14:31,216 WIE ELTERN VON AHNUNGSLOSEN ZU AKTIVISTEN WERDEN 1283 01:14:31,300 --> 01:14:32,676 Wir schlossen uns PFLAG an, 1284 01:14:32,759 --> 01:14:35,804 und sie traf andere Frauen, die ähnliche Erfahrungen gemacht hatten. 1285 01:14:36,889 --> 01:14:40,767 Das steht für Eltern, Familien und Freunde von Lesben und Schwulen, 1286 01:14:40,934 --> 01:14:43,687 und ist eine Selbsthilfegruppe für Menschen, 1287 01:14:43,770 --> 01:14:48,233 die beim Verständnis von Gender-Themen Unterstützung benötigen. 1288 01:14:49,443 --> 01:14:53,739 Sie hat danach wirklich einen Wandel durchgemacht. 1289 01:14:54,990 --> 01:14:59,620 Ich wäre ihm nicht die beste Mutter gewesen. 1290 01:15:01,413 --> 01:15:05,209 Deine Kinder gehen ihren eigenen Weg, und du kannst ihn nicht lenken. 1291 01:15:06,543 --> 01:15:10,506 Du kannst sie nur auf ihren ersten Schritten begleiten. 1292 01:15:12,549 --> 01:15:15,886 Aber es kostete mich viel Arbeit, mir dessen bewusst zu werden. 1293 01:15:16,970 --> 01:15:20,891 Zuerst erzählen die Masons ihre Geschichte. 1294 01:15:21,141 --> 01:15:25,103 Und du, Karen, möchtest du anfangen, nachdem Barry das letzte Mal begann? 1295 01:15:25,187 --> 01:15:28,398 Es ist besser, wenn Barry anfängt. Er hat die bessere Geschichte. 1296 01:15:28,482 --> 01:15:31,318 -Sie gleicht deine aus. -Na ja. 1297 01:15:32,027 --> 01:15:32,945 Gut... 1298 01:15:35,030 --> 01:15:37,074 Vor etwa 15 Jahren 1299 01:15:37,407 --> 01:15:40,744 kam unser Sohn vom College in New York zurück. 1300 01:15:41,620 --> 01:15:43,747 Jetzt sind wir eine große Nummer bei PFLAG. 1301 01:15:44,122 --> 01:15:46,792 Und wir reden mit ihnen darüber, 1302 01:15:46,875 --> 01:15:48,752 damit sie sich wohler damit fühlen. 1303 01:15:49,002 --> 01:15:52,256 Und ich hatte keine Ahnung, dass er schwul war. 1304 01:15:54,633 --> 01:15:58,595 Ich bin ausgebildete Vermittlerin und kann Selbsthilfegruppen leiten. 1305 01:15:58,804 --> 01:16:02,224 Ich bin das Musterbeispiel für jemanden, 1306 01:16:02,474 --> 01:16:06,144 der wirklich schlecht reagiert hat. 1307 01:16:06,228 --> 01:16:10,315 Und ich würde gern alles zurücknehmen, was ich sagte, als er sich outete, 1308 01:16:10,774 --> 01:16:12,693 aber man kann es nicht ungeschehen machen, 1309 01:16:12,776 --> 01:16:15,779 und leider rede ich viel, also denke ich immer wieder daran. 1310 01:16:18,240 --> 01:16:20,867 Ihr Engagement bei PFLAG ist fantastisch. 1311 01:16:21,577 --> 01:16:22,953 Irgendwann mal... 1312 01:16:24,079 --> 01:16:26,748 ...sagte Mama, es sei die Aufgabe der Eltern, 1313 01:16:26,832 --> 01:16:28,458 für Veränderung zu kämpfen, 1314 01:16:28,542 --> 01:16:30,168 und es sei die Aufgabe der Kinder, 1315 01:16:30,502 --> 01:16:34,464 ein möglichst normales Leben zu führen und einfach weiterzumachen. 1316 01:16:38,677 --> 01:16:41,763 Man denkt immer zu wissen, was das Beste ist, 1317 01:16:42,222 --> 01:16:43,390 aber man irrt sich. 1318 01:16:44,975 --> 01:16:46,476 Ja, Eltern... 1319 01:16:47,352 --> 01:16:50,314 ...sind nur während eines kurzen Zeitfensters schlau. 1320 01:16:51,732 --> 01:16:54,693 Ich bin glücklich damit, wer ich dank ihnen bin. 1321 01:16:55,527 --> 01:16:56,403 Deshalb... 1322 01:16:58,697 --> 01:16:59,531 Ja... 1323 01:17:00,032 --> 01:17:02,075 Ich bin nicht gut darin, Sätze zu beenden. 1324 01:17:05,037 --> 01:17:08,665 Ich habe die letzten 20 Jahre anderen Leuten geholfen, 1325 01:17:08,999 --> 01:17:13,712 die Geschlechtsidentitäten ihrer Kinder zu verstehen und zu akzeptieren. 1326 01:17:13,837 --> 01:17:16,590 Und es gibt viele Geschlechtsidentitäten. 1327 01:17:17,466 --> 01:17:18,675 Und sie sind alle okay. 1328 01:17:19,301 --> 01:17:21,053 Und ich hoffe, das kommt in den Film. 1329 01:17:25,432 --> 01:17:27,684 WIR FEIERN ALLE FAMILIEN 1330 01:17:27,768 --> 01:17:30,979 STOLZ AUF MEINE SCHWULEN ENKELSÖHNE 1331 01:17:32,189 --> 01:17:33,023 Mama! 1332 01:17:33,649 --> 01:17:36,276 Jetzt muss ich meinen Mann finden, 1333 01:17:36,485 --> 01:17:38,612 damit wir ein Gruppenfoto machen. 1334 01:17:38,695 --> 01:17:41,073 -Okay. Gut. -Ihr werdet da drüben stehen. 1335 01:17:41,156 --> 01:17:44,326 WIR FEIERN 40 JAHRE PFLAG LOS ANGELES 1336 01:17:44,409 --> 01:17:46,036 LIEBE! 1337 01:17:46,119 --> 01:17:49,122 Wir machen ein Foto. Sie möchten ein Foto machen? Gut. 1338 01:17:52,334 --> 01:17:54,503 Papa, gib mir die Kamera. Du musst auf's Foto. 1339 01:17:54,920 --> 01:17:56,254 Okay, ich mach eines. 1340 01:18:03,929 --> 01:18:07,307 Du hast ein großes Foto organisiert. Das war schwer. 1341 01:18:08,558 --> 01:18:10,644 Ich weiß und ruf mich nicht ständig, 1342 01:18:10,727 --> 01:18:12,229 das hier ist mein Job bei PFLAG. 1343 01:18:12,312 --> 01:18:13,480 Nein. Das war's. 1344 01:18:14,022 --> 01:18:15,232 Hallo nochmal! 1345 01:18:17,442 --> 01:18:20,612 Eltern und Freunde von Lesben und Schwulen, PFLAG! 1346 01:18:23,031 --> 01:18:24,783 Hier sind sie, meine Damen und Herren, 1347 01:18:24,866 --> 01:18:27,077 Eltern und Freunde von Lesben und Schwulen, 1348 01:18:27,160 --> 01:18:29,037 Mütter, Väter, Brüder, Schwestern... 1349 01:18:30,038 --> 01:18:31,957 ...stolze Eltern. 1350 01:18:36,128 --> 01:18:37,337 Wenn du dich umsiehst, 1351 01:18:37,421 --> 01:18:39,923 siehst du, dass niemand so viel Beifall bekommt. 1352 01:18:40,006 --> 01:18:41,675 Nur PFLAG, 1353 01:18:41,758 --> 01:18:44,177 wegen der Eltern, die vor uns da waren, 1354 01:18:44,469 --> 01:18:47,889 die Leute, die da waren, als sich niemand einsetzte 1355 01:18:48,014 --> 01:18:50,183 für die, die sich als homosexuell outeten. 1356 01:18:52,894 --> 01:18:54,855 Ich wünschte, meine Eltern wären hier. 1357 01:18:59,025 --> 01:19:01,987 -Papa, da ist euer Laden. -Ich weiß. 1358 01:19:03,363 --> 01:19:04,364 Barry! 1359 01:19:12,622 --> 01:19:15,125 ELTERN VON SCHWULEN 1360 01:19:15,709 --> 01:19:21,047 Niemand hat uns je etwas gegeben, für das wir nicht kämpfen mussten. 1361 01:19:22,340 --> 01:19:24,968 GLÜCK IST LEGALISIERTE LIEBE 1362 01:19:25,844 --> 01:19:29,431 Ich habe so viele Veränderungen in dieser Welt gesehen. 1363 01:19:31,516 --> 01:19:33,059 Zum Guten und zum Schlechten. 1364 01:19:33,143 --> 01:19:35,353 STOPPT DEN HASS 1365 01:19:36,438 --> 01:19:38,899 Aber ich habe Hoffnung, und es gibt Hoffnung. 1366 01:19:39,441 --> 01:19:42,611 Ich werde kein negatives Gefühl hinterlassen. 1367 01:19:42,694 --> 01:19:44,446 Das ist etwas Gutes, 1368 01:19:44,529 --> 01:19:48,575 denn die Leute halten heute mehr zusammen als je zuvor. 1369 01:19:49,826 --> 01:19:51,828 WIR LIEBEN UNSERE LGBTQ-KINDER UND SIND STOLZ 1370 01:19:51,912 --> 01:19:54,539 GOTT SEGNETE UNS MIT EINEM SCHWULEN KIND! 1371 01:20:05,258 --> 01:20:07,761 WIR SCHLIESSEN DAUERHAFT AM DIENSTAG, 9. AUG. 1372 01:20:07,844 --> 01:20:08,929 DANKE FÜR 30 JAHRE 1373 01:20:09,012 --> 01:20:11,723 -Die letzte Stunde, also sind Sie schnell. -Die letzte? 1374 01:20:12,766 --> 01:20:15,185 Wir hängen bald das "geschlossen"-Schild auf. 1375 01:20:16,394 --> 01:20:18,563 Sie sind vielleicht der letzte Kunde. 1376 01:20:19,064 --> 01:20:20,023 Gut. 1377 01:20:21,024 --> 01:20:24,319 Besitzerin des letzten Artikels, der von Circus of Books verkauft wurde. 1378 01:20:24,444 --> 01:20:25,362 Ja. 1379 01:20:25,946 --> 01:20:28,323 Ich will immer anonym bleiben, aber... 1380 01:20:28,406 --> 01:20:31,117 Genau genommen könnten Sie mit "anonym" unterschreiben. 1381 01:20:31,201 --> 01:20:33,870 Nein, ich gehe mittlerweile ziemlich offen damit um. 1382 01:20:33,954 --> 01:20:34,788 Alles klar! 1383 01:20:39,626 --> 01:20:43,672 Barry und Karen waren immer fast wie Mama und Papa. 1384 01:20:43,755 --> 01:20:46,216 Also, wir hatten immer... 1385 01:20:46,424 --> 01:20:49,344 -Unsere Ersatzeltern. Wie Familie. -Ja. 1386 01:20:49,803 --> 01:20:51,555 -Tschüss, Karen. -Bud, du bist toll. 1387 01:20:51,638 --> 01:20:53,390 Danke. Du wirst mir fehlen. 1388 01:20:53,849 --> 01:20:56,852 Na ja, du wirst Gutes tun. Das weiß ich. 1389 01:20:56,935 --> 01:20:58,937 -Es war toll, mit dir zu arbeiten. -Danke. 1390 01:20:59,020 --> 01:21:01,314 -Ich wünsche dir alles Gute. -Danke. 1391 01:21:02,524 --> 01:21:04,442 -Ich muss dich drücken. -Oh, Karen! 1392 01:21:04,985 --> 01:21:07,362 -Vielen Dank für alles. -Du warst wunderbar. 1393 01:21:08,989 --> 01:21:11,825 GESCHLOSSEN 1394 01:21:19,958 --> 01:21:21,126 Es ist nicht einfach, 1395 01:21:21,209 --> 01:21:24,379 so lange verheiratet zu sein und zusammen ein Geschäft zu leiten. 1396 01:21:24,462 --> 01:21:27,382 -Sehr schwer. -Ja, er musste viel auf mich hören. 1397 01:25:46,599 --> 01:25:50,311 Untertitel von: Theresa Dinkel