1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:09,092 --> 00:00:10,010 Ibu. 4 00:00:11,219 --> 00:00:13,054 Ibu, berbaliklah! 5 00:00:13,596 --> 00:00:16,808 Ibu, berbalik! Ibu masuk Totally Hidden Video! 6 00:00:17,851 --> 00:00:19,894 Beri salam. Teriak! 7 00:00:19,978 --> 00:00:23,064 Rumah sedang ramai. Nanti kuhubungi lagi, ya? Baik. 8 00:00:23,314 --> 00:00:25,150 Halo. Siapa namamu, Pak? 9 00:00:25,525 --> 00:00:27,110 "Kau masuk Candid Camera." 10 00:00:27,193 --> 00:00:29,946 Lihat kamera kecil tersembunyi di balik lemari. 11 00:00:30,030 --> 00:00:32,449 - Kau tak terlalu dekat? - Ya, itu kamera. 12 00:00:32,532 --> 00:00:34,868 - Aku tak bisa fokus, Rachel. - Teriak. 13 00:00:35,827 --> 00:00:38,580 - Lima kaleng air? Astaga. - Lima kaleng air. 14 00:00:38,663 --> 00:00:40,665 Rachel, nanti rekamannya membosankan. 15 00:00:40,749 --> 00:00:43,126 Cuma orang memasukkan lima kaleng air ke cerek. 16 00:00:46,337 --> 00:00:49,466 Ibu, Ayah, bisa perkenalkan diri? 17 00:00:49,841 --> 00:00:52,135 - Kau dulu. - Baik. 18 00:00:52,677 --> 00:00:54,804 Aku Karen Mason. 19 00:00:55,722 --> 00:00:57,307 Aku Barry Mason. 20 00:00:58,099 --> 00:01:01,895 Kami pemilik Circus of Books sejak 1982, 21 00:01:02,020 --> 00:01:04,022 jadi, 33 tahun lalu. 22 00:01:04,314 --> 00:01:06,816 Itu waktu yang lama untuk sebuah kegiatan. 23 00:01:06,900 --> 00:01:09,819 Bisa jelaskan apa itu Circus of Books? 24 00:01:13,448 --> 00:01:15,617 PUTRI KAREN DAN BARRY 25 00:01:15,700 --> 00:01:19,746 Baik, Josh, bisa jelaskan keluarga kita untukku? 26 00:01:20,830 --> 00:01:22,749 Seperti apa Ibu dan Ayah? 27 00:01:25,502 --> 00:01:26,586 Keluarga kita... 28 00:01:26,669 --> 00:01:30,215 Keluarga kita cukup tradisional. Menurutku... 29 00:01:30,298 --> 00:01:33,635 keluarga kita normal dan intim. 30 00:01:34,302 --> 00:01:35,720 Aku ingin memotret kita. 31 00:01:36,054 --> 00:01:39,307 Micah, hentikan. Micah! Ayolah. 32 00:01:39,390 --> 00:01:42,560 Kami berusaha memiliki kesan keluarga sempurna. 33 00:01:42,894 --> 00:01:44,270 Michael, kau bergerak. 34 00:01:47,690 --> 00:01:51,111 Ibu itu tipe pemimpin, 35 00:01:51,236 --> 00:01:53,488 tapi masih cukup fleksibel. 36 00:01:59,369 --> 00:02:00,328 Ulangi lagi. 37 00:02:01,121 --> 00:02:02,872 Dia punya tekad kuat 38 00:02:02,956 --> 00:02:05,750 dan dia mengejar keinginannya dengan semangat. 39 00:02:06,209 --> 00:02:08,044 Ayah itu seperti apa? 40 00:02:09,629 --> 00:02:11,214 Jangan sampai kena tiang. 41 00:02:12,423 --> 00:02:16,302 Ayah termasuk segelintir orang yang selalu bahagia. 42 00:02:17,053 --> 00:02:18,763 Dia pria periang. 43 00:02:19,222 --> 00:02:21,391 Lampu merah ini artinya apa? 44 00:02:22,433 --> 00:02:24,561 - Ayah, aku boleh ke situ? - Ya. 45 00:02:25,979 --> 00:02:26,855 Ayah! 46 00:02:28,231 --> 00:02:29,566 Deskripsinya selalu begini, 47 00:02:29,649 --> 00:02:31,609 "Cari pria botak yang tersenyum," 48 00:02:31,693 --> 00:02:33,903 setiap kali dia tersesat di mal. 49 00:02:35,238 --> 00:02:38,241 Mereka adalah duet tegas dan lembut. 50 00:02:40,118 --> 00:02:41,995 Aku ada di sini... 51 00:02:42,078 --> 00:02:43,997 Aku bukan ibu yang sibuk mengantar anak. 52 00:02:44,080 --> 00:02:48,835 Tapi aku jelas wanita karier dengan tiga anak. 53 00:02:50,628 --> 00:02:53,298 Kami tak ingin mereka tahu pekerjaan kami, 54 00:02:53,381 --> 00:02:56,509 karena kami kira nanti tak ada yang mau main dengan mereka. 55 00:02:56,593 --> 00:02:58,595 Itu piñata yang keras. 56 00:03:00,847 --> 00:03:02,473 Tak pernah kami bicarakan. 57 00:03:03,016 --> 00:03:05,935 Sejak dulu, keluarga kami begitu. 58 00:03:06,019 --> 00:03:08,646 Kami tak pernah membahas bisnis keluarga. 59 00:03:09,230 --> 00:03:11,232 Jika ditanyai pekerjaan orang tua, 60 00:03:11,316 --> 00:03:13,568 jawaban resminya, "Pemilik toko buku." 61 00:03:13,651 --> 00:03:15,153 "Kami punya toko buku." 62 00:03:15,236 --> 00:03:17,655 Itu jawaban kami ke orang lain. 63 00:03:18,740 --> 00:03:20,408 Kadang kami memang harus ke toko 64 00:03:20,491 --> 00:03:23,995 karena Ibu mengantar kami pulang dan harus mampir. 65 00:03:24,078 --> 00:03:27,207 Kami diberi perintah tegas untuk menatap lantai 66 00:03:27,290 --> 00:03:30,126 tiap kami melewati area tertentu di toko. 67 00:03:30,210 --> 00:03:31,878 "Jangan celingukan. Lihat lantai." 68 00:03:32,420 --> 00:03:33,796 Tapi, tentu saja, 69 00:03:34,047 --> 00:03:35,757 aku mengintip. 70 00:03:37,050 --> 00:03:42,263 Aku pernah menemukan kaset VHS di belakang mobil Ibu, 71 00:03:42,347 --> 00:03:45,600 kuambil dan kusembunyikan, lalu kutunggu beberapa bulan. 72 00:03:45,850 --> 00:03:47,894 Akhirnya, saat semua orang keluar, 73 00:03:47,977 --> 00:03:51,022 aku ke tempat persembunyian, mengambil kasetnya... 74 00:03:51,606 --> 00:03:54,234 Ternyata formatnya Betamax, jadi, tak bisa kutonton. 75 00:03:56,819 --> 00:04:00,240 Jadi, Circus of Books adalah toko buku 76 00:04:00,323 --> 00:04:04,744 dan bisnis media dewasa eksplisit untuk gay. 77 00:04:07,413 --> 00:04:09,582 SERIAL DOKUMENTER NETFLIX ORIGINAL 78 00:04:09,666 --> 00:04:10,708 HARUS 18 TAHUN UNTUK MASUK 79 00:04:18,549 --> 00:04:19,550 NONFIKSI GAY 80 00:04:23,554 --> 00:04:25,556 Aku sering melihat Circus of Books 81 00:04:25,640 --> 00:04:29,602 dan kukira itu cuma toko buku... 82 00:04:30,019 --> 00:04:31,771 dengan tema sirkus. 83 00:04:32,355 --> 00:04:33,731 Aku masuk dan menyadari 84 00:04:33,815 --> 00:04:37,443 bahwa itu lebih dari sekadar toko buku biasa. 85 00:04:38,778 --> 00:04:41,948 Ada satu bagian yang berisikan porno, 86 00:04:42,031 --> 00:04:43,866 P-O-R-N-O. 87 00:04:43,950 --> 00:04:44,867 Luar biasa. 88 00:04:45,952 --> 00:04:51,124 Pemasok material pornografi berkualitas untuk orang mesum di Amerika, 89 00:04:51,791 --> 00:04:54,711 itu alasan toko buku Circus terkenal. 90 00:04:55,295 --> 00:04:59,007 Ia membuat para pria nyaman bereksperimen dengan seksualitasnya. 91 00:05:00,758 --> 00:05:03,720 Circus of Books tempat aman untuk bertemu gay lain. 92 00:05:04,512 --> 00:05:07,348 Ada pencarian teman kencan di dekat tumpukan buku. 93 00:05:08,266 --> 00:05:12,061 Itu pusat berkumpul kaum gay di daerah itu. 94 00:05:15,189 --> 00:05:16,065 HOLLYWOOD BARAT 95 00:05:16,149 --> 00:05:18,735 Segmen reguler di 2 on the Town adalah melihat 96 00:05:18,818 --> 00:05:22,113 beberapa jalan ternama di California Selatan. 97 00:05:22,196 --> 00:05:24,532 Malam ini, Lou Lauren akan membawa kita 98 00:05:24,615 --> 00:05:26,159 ke Bulevar Santa Monica. 99 00:05:26,743 --> 00:05:30,997 Ini pemandangan Bulevar Santa Monica yang tak asing bagi warga luar. 100 00:05:31,372 --> 00:05:33,833 Tapi jalanan ini punya sisi tersembunyi. 101 00:05:33,916 --> 00:05:37,086 yang akan dirasakan warga luar jika mereka sadar 102 00:05:37,170 --> 00:05:40,590 bahwa hampir semua orang yang mereka lihat adalah pria. 103 00:05:42,050 --> 00:05:44,594 Tahun pertama aku pindah ke Los Angeles, 104 00:05:45,178 --> 00:05:47,388 aku menemukan tempat yang menerimaku. 105 00:05:48,556 --> 00:05:52,268 Di Hollywood Barat, mayoritas kaum gay muda 106 00:05:52,352 --> 00:05:54,479 dan julukannya Boystown. 107 00:05:54,562 --> 00:05:57,899 Saat itu, jika mengaku gay, kami dianggap kriminal. 108 00:05:57,982 --> 00:06:00,318 Kami memang melakukan hal yang sangat asing. 109 00:06:01,486 --> 00:06:05,031 Kegiatan seperti menyenggol kaki, mencari teman seks di publik, 110 00:06:05,114 --> 00:06:07,450 memakai bandana penanda... 111 00:06:08,451 --> 00:06:11,371 Apa orang di sini tak bilang, "Lebih baik aku ke pojok, 112 00:06:11,454 --> 00:06:13,164 nanti bosku memergokiku"? 113 00:06:13,247 --> 00:06:17,251 Tidak, kurasa di sini kaum gay bebas dan tak ada masalah sama sekali. 114 00:06:28,554 --> 00:06:30,515 Namaku Alexei Romanoff. 115 00:06:30,598 --> 00:06:35,103 Kebetulan aku salah satu orang yang masih hidup 116 00:06:35,186 --> 00:06:38,022 dari demonstrasi di Black Cat. 117 00:06:42,026 --> 00:06:46,030 Pada malam Tahun Baru 1966, 118 00:06:46,948 --> 00:06:50,493 ada penggerebekan polisi di dua bar. 119 00:06:52,995 --> 00:06:55,331 Dua atau tiga detik lewat tengah malam, 120 00:06:55,415 --> 00:06:59,377 setelah lagu "Auld Lang Syne" diputar di Black Cat... 121 00:07:00,545 --> 00:07:03,798 polisi mulai menangkapi orang yang berciuman. 122 00:07:07,135 --> 00:07:08,386 Mereka takut 123 00:07:08,469 --> 00:07:12,432 karena jika ketahuan, mereka bisa kehilangan pekerjaan, 124 00:07:12,974 --> 00:07:14,809 kehilangan rumah. 125 00:07:20,398 --> 00:07:25,361 Dari insiden itu, ada demonstrasi menentang kebrutalan polisi 126 00:07:25,445 --> 00:07:28,573 di luar bar gay tertua di Los Angeles, 127 00:07:28,656 --> 00:07:31,033 Black Cat, dan New Faces. 128 00:07:31,951 --> 00:07:33,035 PETUGAS PERDAMAIAN, BUKAN PASUKAN PENYERGAP 129 00:07:33,119 --> 00:07:37,039 Itu demonstrasi terbesar di negara ini pada saat itu. 130 00:07:37,206 --> 00:07:40,835 Dan itu dua setengah tahun sebelum pemberontakan Stonewall. 131 00:07:43,838 --> 00:07:47,383 New Faces berubah menjadi Circus of Books. 132 00:07:50,219 --> 00:07:52,638 Toko buku itu sangat penting, 133 00:07:53,389 --> 00:07:58,060 karena di situ ada literatur yang berhubungan dengan hidup kami. 134 00:07:58,853 --> 00:08:01,898 Dulu kami adalah kaum terasing dan tersembunyi 135 00:08:01,981 --> 00:08:05,026 yang tak pernah dibahas karena menjijikkan. 136 00:08:06,944 --> 00:08:09,614 Sulit dijelaskan betapa berbedanya dulu. 137 00:08:11,616 --> 00:08:15,870 Menjadi homo itu tak bisa dibicarakan. 138 00:08:18,080 --> 00:08:21,083 Pornografi selalu diterima di komunitas gay, 139 00:08:21,876 --> 00:08:25,254 karena kami belum pernah melihat yang seperti itu. 140 00:08:26,255 --> 00:08:30,468 Melihat pria telanjang dan tak takut... 141 00:08:31,636 --> 00:08:33,763 itu membuat kami bangga. 142 00:08:34,722 --> 00:08:37,016 Circus of Books yang mengenalkanku 143 00:08:37,099 --> 00:08:40,394 dengan fakta bahwa aku tak sendirian sebagai gay. 144 00:08:41,812 --> 00:08:44,941 Dulu menjadi gay tak mudah, 145 00:08:45,066 --> 00:08:46,817 dan toko buku ini, 146 00:08:46,901 --> 00:08:50,071 membuatku aman dan menjauhkanku dari bahaya. 147 00:08:59,121 --> 00:09:01,123 Bagaimana penjualannya hari ini? 148 00:09:01,207 --> 00:09:02,291 Sepi. 149 00:09:03,125 --> 00:09:03,960 Kadang ramai. 150 00:09:04,252 --> 00:09:05,545 Seperti biasa, ya? 151 00:09:06,587 --> 00:09:08,881 Sepertinya sebagian VHS terjual, ya? 152 00:09:08,965 --> 00:09:10,174 - Ya. - Benarkah? 153 00:09:10,883 --> 00:09:12,343 - Ya. - Entah bagaimana. 154 00:09:13,553 --> 00:09:16,097 Pagi ini, aku baru melihatnya. 155 00:09:16,180 --> 00:09:20,893 Ada orang membawa VHS heteroseksual dan kondisinya masih sangat bagus. 156 00:09:20,977 --> 00:09:23,604 Entah siapa yang akan beli VHS heteroseksual, 157 00:09:23,688 --> 00:09:25,189 tapi kami tak bayar. 158 00:09:25,273 --> 00:09:29,235 Kami tukar dengan buku-buku yang harganya sedolar. 159 00:09:30,403 --> 00:09:33,406 Ini pil. Ini cincin penis. 160 00:09:34,115 --> 00:09:36,284 Kenapa ini ada di sini? 161 00:09:37,118 --> 00:09:39,328 Entah kenapa ini ada di sini. 162 00:09:40,496 --> 00:09:41,330 Baiklah. 163 00:09:41,414 --> 00:09:43,958 Katanya ada tikus. 164 00:09:44,917 --> 00:09:49,547 Salah satu pegawai pagi ini kebetulan melihatnya di sini. 165 00:09:49,630 --> 00:09:52,049 Di sini tak ada makanan, tapi kami ingin tangkap 166 00:09:52,133 --> 00:09:56,929 sebelum dia ke depan dan memakan kudapan kami. 167 00:09:57,847 --> 00:10:01,017 Di bagian depan toko terdapat dagangan paling banyak. 168 00:10:01,726 --> 00:10:06,439 Jadi, majalah ini, majalah Handjobs, sudah berhenti terbit. 169 00:10:06,522 --> 00:10:09,066 Kini penerbitnya jadi peternak ayam organik. 170 00:10:09,150 --> 00:10:12,361 Jadi, saat memesan kepadanya, kami membahas ayamnya. 171 00:10:15,114 --> 00:10:17,283 Baiklah, ini rak dewasa. 172 00:10:18,492 --> 00:10:19,577 Terkenal. 173 00:10:20,703 --> 00:10:23,289 Ini salah satu rak terbaik kami. 174 00:10:23,372 --> 00:10:25,625 Ini disebut "Pernah Ditonton", 175 00:10:26,250 --> 00:10:28,294 dan ini... 176 00:10:29,211 --> 00:10:31,547 ini DVD porno gay eksplisit 177 00:10:31,631 --> 00:10:35,051 yang pelanggan beli dari kami selama ini. 178 00:10:35,134 --> 00:10:37,762 Entah apa ini salah satu yang terbaik. 179 00:10:37,845 --> 00:10:41,807 Dulu pernah, kami melakukan promo beli satu gratis satu dengan ini. 180 00:10:42,433 --> 00:10:46,312 Judulnya Nude and Rude, disutradarai Carl Stanyon. 181 00:10:46,395 --> 00:10:48,814 Bahkan meski harganya 3,95 dolar, 182 00:10:49,315 --> 00:10:52,026 ini sulit terjual. 183 00:10:53,653 --> 00:10:55,446 Kadang aku berangkat bekerja 184 00:10:55,529 --> 00:10:59,075 dan rasanya aku sekadar menyibukkan diriku. 185 00:10:59,158 --> 00:11:03,120 Kuambil film seharga tujuh dolar dan kudiskon jadi tiga dolar, 186 00:11:03,204 --> 00:11:06,832 lalu kupindahkan dari sisi sini ke sisi sana. 187 00:11:07,625 --> 00:11:11,545 Kami bisnis yang sudah uzur dan sepi. 188 00:11:13,422 --> 00:11:14,965 Dia berniat menjadi jurnalis, 189 00:11:15,049 --> 00:11:18,219 jadi, dia tak berniat bekerja di bidang lain. 190 00:11:19,428 --> 00:11:22,640 Tapi kurasa situasi menjauhkannya dari karier itu. 191 00:11:24,141 --> 00:11:26,352 Jika kita lihat reportase awal Ibu, 192 00:11:26,811 --> 00:11:30,272 dia mewawancarai Larry Flynt. Dia menulis razia pornografi di toko buku. 193 00:11:30,356 --> 00:11:31,315 - Sungguh? - Ya. 194 00:11:31,399 --> 00:11:32,900 - Itu reportase awal Ibu? - Ya. 195 00:11:32,983 --> 00:11:34,360 Aku baru tahu. 196 00:11:34,443 --> 00:11:36,904 Aku juga baru tahu setelah menemukan artikel Ibu. 197 00:11:40,700 --> 00:11:42,410 Ini adalah... 198 00:11:43,202 --> 00:11:45,788 staf kami di Dayton. 199 00:11:47,540 --> 00:11:49,625 Wah! Pakaian Ibu lumayan seksi. 200 00:11:49,709 --> 00:11:52,795 Ya. Perawakanku bagus. Lihatlah. 201 00:11:57,007 --> 00:11:58,092 Astaga. 202 00:11:59,093 --> 00:12:00,511 - Ya. - Astaga. 203 00:12:01,595 --> 00:12:04,432 Rachel, memang mau diapakan artikel-artikel ini? 204 00:12:04,515 --> 00:12:08,102 Kebetulan saja aku terlibat di sini. 205 00:12:08,185 --> 00:12:11,272 Ibu bukan pembuat dokumenter. 206 00:12:11,355 --> 00:12:12,565 Kau juga. 207 00:12:14,024 --> 00:12:16,444 Jika kau mau ambil dan membuat kolase... 208 00:12:16,527 --> 00:12:18,404 Bu, entah mau kuapakan. 209 00:12:18,487 --> 00:12:22,616 Berhentilah mengkritik setiap perubahan kecil. 210 00:12:23,075 --> 00:12:25,578 Aku ingin mencari artikel wawancara Flynt. 211 00:12:27,705 --> 00:12:28,956 Lihat ini. 212 00:12:29,039 --> 00:12:31,917 "Enam Orang Ditangkap Di Razia Pornografi." 213 00:12:33,169 --> 00:12:34,879 Jadi, ini mungkin... 214 00:12:35,588 --> 00:12:38,591 "Sistem peradilan bergerak dengan kecepatan tak biasa hari Jumat 215 00:12:38,674 --> 00:12:42,678 dalam kasus enam orang yang dituntut karena menjual media tak senonoh 216 00:12:42,762 --> 00:12:45,765 di toko buku dewasa, di pusat kota Cincinnati." 217 00:12:47,349 --> 00:12:49,560 Karen dan aku bertemu saat SMA. 218 00:12:50,519 --> 00:12:53,731 Dia ramah, ingin tahu, 219 00:12:53,814 --> 00:12:55,649 tertarik pada semuanya. 220 00:12:56,233 --> 00:12:59,528 Karen sejak dulu ingin jadi reporter. 221 00:13:00,696 --> 00:13:05,117 Pekerjaan pertamaku di surat kabar adalah di Wall Street Journal di Chicago. 222 00:13:05,201 --> 00:13:08,120 Lalu aku direkrut Cincinnati Enquirer. 223 00:13:08,537 --> 00:13:10,122 Penyuntingnya tiba. 224 00:13:10,247 --> 00:13:12,958 Ini awal hari yang biasa di kantor redaksi. 225 00:13:13,042 --> 00:13:15,753 Spesialisasiku di peradilan pidana. 226 00:13:17,546 --> 00:13:19,799 Proyek khususku adalah mewawancarai 227 00:13:19,882 --> 00:13:22,802 Hakim Mahkamah Agung bernama Potter Stewart, 228 00:13:22,885 --> 00:13:27,223 yang terkenal atas definisi kecabulannya. Katanya, 229 00:13:27,306 --> 00:13:31,602 "Aku tak bisa menjelaskan kecabulan, tapi jika melihatnya, aku tahu." 230 00:13:33,270 --> 00:13:38,234 Aku mewawancarai Larry Flynt untuk artikel serial untuk bar Hustler. 231 00:13:38,317 --> 00:13:40,903 Aku bukan orang yang biasa di posisi ini, 232 00:13:40,986 --> 00:13:44,281 karena jika aku tak kabur dari rumah saat umur 12 tahun... 233 00:13:44,365 --> 00:13:45,491 PENERBIT MAJALAH HUSTLER 234 00:13:45,574 --> 00:13:47,576 aku pasti masih berandai-andai. 235 00:13:47,660 --> 00:13:51,163 Jelas sekali dia punya konsep yang ambisius. 236 00:13:51,789 --> 00:13:54,625 Dan kelihatannya dia akan sangat sukses. 237 00:13:56,836 --> 00:14:01,423 Apa yang terjadi di foto itu saat Ibu melihat-lihat mobil? 238 00:14:01,924 --> 00:14:04,134 Ada orang di rumah itu, 239 00:14:04,218 --> 00:14:06,470 dan mereka berusaha mengeluarkannya 240 00:14:06,554 --> 00:14:08,389 dan kurasa ada suara tembakan. 241 00:14:09,723 --> 00:14:12,852 Dia selalu menginginkan berita yang menarik. 242 00:14:13,853 --> 00:14:16,230 Dia menyukai hal sulit. 243 00:14:18,399 --> 00:14:21,443 Tak kuduga aku bakal lelah melakukan jurnalisme, 244 00:14:22,403 --> 00:14:26,907 tapi berita surat kabar yang bagus sering kali tragedi seseorang. 245 00:14:26,991 --> 00:14:28,367 EMPAT WANITA DIBANTAI 246 00:14:28,450 --> 00:14:30,911 Aku meliput pesawat jatuh, pembunuhan. 247 00:14:30,995 --> 00:14:32,788 Aku meliput kecelakaan mobil. 248 00:14:33,455 --> 00:14:36,333 Pada suatu waktu, kita jadi jemu, 249 00:14:36,417 --> 00:14:38,002 atau bilang, "Sudah cukup." 250 00:14:40,921 --> 00:14:43,215 Aku keluar LA untuk mengunjungi orang tuaku. 251 00:14:43,299 --> 00:14:47,261 Niatku ke Alaska dan menjadi penulis lepas. 252 00:14:47,636 --> 00:14:49,430 Aku tak jadi ke Alaska 253 00:14:49,513 --> 00:14:52,391 dan tak pernah terlibat menjadi jurnalis lepas. 254 00:14:52,850 --> 00:14:54,268 Saat itukah kalian bertemu? 255 00:14:54,560 --> 00:14:58,272 Kami bertemu di pesta lajang Yahudi di Woodland Hills. 256 00:15:00,190 --> 00:15:03,235 Tempatnya gelap. Entah kenapa mulainya malam sekali. 257 00:15:03,819 --> 00:15:05,154 Saat sampai di pesta, 258 00:15:05,237 --> 00:15:08,282 beberapa wanita pulang dan bilang, "Pestanya payah. 259 00:15:08,365 --> 00:15:10,034 Ikut saja dengan kami." 260 00:15:10,117 --> 00:15:13,829 Kujawab, "Aku menyetir jauh-jauh kemari. Aku akan di sini sebentar." 261 00:15:15,456 --> 00:15:19,543 Kebetulan aku melihat cahaya di ujung rokok. 262 00:15:20,044 --> 00:15:23,505 Kubilang, "Sepertinya di situ ada gadis." 263 00:15:24,757 --> 00:15:27,593 Dia mendekatiku dan kami mulai mengobrol. 264 00:15:27,968 --> 00:15:30,679 Obrolannya sangat menarik. 265 00:15:31,555 --> 00:15:33,015 Selama itu, dia tak kelihatan. 266 00:15:33,098 --> 00:15:35,768 Aku tak bisa lihat wajahnya. Gelap sekali. 267 00:15:37,353 --> 00:15:39,605 Dia mengajak minum kopi. 268 00:15:39,980 --> 00:15:42,191 Saat dia datang, itu pertama kali aku melihatnya. 269 00:15:42,274 --> 00:15:43,692 Dia tampak cantik. 270 00:15:45,444 --> 00:15:47,905 Lalu sejak itu, kami sering berkencan. 271 00:15:50,616 --> 00:15:52,117 Dia punya sepeda motor. 272 00:15:53,452 --> 00:15:54,870 Ibuku tak suka itu. 273 00:15:56,330 --> 00:15:58,499 Tujuh bulan kemudian, kami menikah. 274 00:15:59,750 --> 00:16:01,001 Aku pakai gaun biru. 275 00:16:01,251 --> 00:16:04,171 Dia pakai jaket yang kami beli seharga lima dolar. 276 00:16:04,880 --> 00:16:05,839 - Diskon. - Ya. 277 00:16:05,923 --> 00:16:08,258 Banyak motif garisnya, garis berwarna. 278 00:16:09,051 --> 00:16:12,262 Aku ingat dia bilang, Ayah orang genius 279 00:16:12,346 --> 00:16:14,264 pencipta alat. 280 00:16:16,266 --> 00:16:19,520 Awalnya, aku kuliah di Jurusan Perfilman UCLA. 281 00:16:20,145 --> 00:16:24,566 Jim Morrison dan temannya, Ray Manzarek, 282 00:16:24,650 --> 00:16:26,443 mereka bergaul bersama. 283 00:16:26,527 --> 00:16:28,654 Karena kami satu jurusan, 284 00:16:28,737 --> 00:16:30,447 kami syuting film bersama. 285 00:16:30,531 --> 00:16:31,573 Apa yang terjadi? 286 00:16:31,657 --> 00:16:35,661 Kenapa orang tuaku, negara, atau universitas tak pikirkan ke depannya? 287 00:16:35,744 --> 00:16:39,289 Pekerjaan pertamaku di dunia film adalah dengan Linwood Dunn. 288 00:16:39,665 --> 00:16:41,333 Saat bekerja dengannya, 289 00:16:41,417 --> 00:16:46,088 kami baru menyelesaikan efek khusus untuk 2001: A Space Odyssey. 290 00:16:46,171 --> 00:16:48,382 Nyalakan. Kubilang, "Nyalakan," Tuan-tuan. 291 00:16:55,723 --> 00:16:59,977 Kemudian Star Trek tayang, tiga tahun kami mengerjakannya. 292 00:17:05,858 --> 00:17:08,068 Mereka menggunakan mesin cetak optis. 293 00:17:08,152 --> 00:17:10,863 Itu sering digunakan dalam efek khusus. 294 00:17:11,321 --> 00:17:13,991 Karena aku tahu banyak soal warna dan cahaya, 295 00:17:14,074 --> 00:17:17,161 aku menciptakan aksesori untuk mesin dialisis. 296 00:17:17,244 --> 00:17:20,497 Kita harus mundur dan bahas bahwa ayahnya sakit ginjal. 297 00:17:21,123 --> 00:17:24,334 Baiklah. Jadi, aku menciptakan sesuatu untuknya lalu... 298 00:17:25,044 --> 00:17:27,921 Kau harus cerita alasannya. Di era itu, 299 00:17:28,005 --> 00:17:32,051 Barry terlatih menyalurkan darah ayahnya ke mesin. 300 00:17:32,134 --> 00:17:35,137 Malam pertama ayahnya rawat jalan, ada selang rusak, dia bisa mati. 301 00:17:35,220 --> 00:17:36,305 Ya, dia bisa mati. 302 00:17:36,764 --> 00:17:38,932 Kubilang, "Pasti bisa kubuat alat deteksi 303 00:17:39,016 --> 00:17:43,812 yang bisa mendeteksi saat selangnya berubah merah, bukannya putih." 304 00:17:44,146 --> 00:17:47,816 Jadi, kutemukan cara melakukan itu. 305 00:17:50,235 --> 00:17:54,948 Jadi, kau menerapkan kemampuanmu di bidang efek khusus 306 00:17:55,032 --> 00:17:56,909 ke peralatan medis, 307 00:17:57,618 --> 00:17:59,495 dan sebelumnya kau tak berpengalaman? 308 00:17:59,578 --> 00:18:00,412 Ya. 309 00:18:06,502 --> 00:18:09,963 Teknisi yang melatihku menelepon dan bilang, 310 00:18:10,047 --> 00:18:11,840 "Barry, kau harus berhenti bekerja. 311 00:18:11,924 --> 00:18:13,509 Alatmu bekerja dengan baik 312 00:18:13,592 --> 00:18:15,803 hingga saat kubawa dan kutunjukkan ke perusahaan 313 00:18:15,886 --> 00:18:17,805 yang memproduksi mesin dialisis, 314 00:18:17,888 --> 00:18:20,974 mereka memesan alatnya sebanyak 325 buah." 315 00:18:22,518 --> 00:18:27,773 Kami hidup cukup dari menciptakan alat dialisis. 316 00:18:28,941 --> 00:18:33,862 Tapi asuransi malapraktik naik 35.000 dolar. 317 00:18:33,946 --> 00:18:36,115 Saat itu, nilainya sama dengan penghasilanku. 318 00:18:37,533 --> 00:18:39,326 Dokter-dokter itu bilang, 319 00:18:39,409 --> 00:18:43,205 "Jika tak mampu bayar asuransinya, kami tak mau." 320 00:18:45,249 --> 00:18:47,334 Situasi kami sama sekali tak baik. 321 00:18:48,919 --> 00:18:53,507 Kami baru membina keluarga dan perlu mencari nafkah. 322 00:18:55,676 --> 00:18:57,803 Unit terkecil dari masyarakat 323 00:18:58,262 --> 00:18:59,263 adalah keluarga. 324 00:18:59,346 --> 00:19:01,056 JAKSA COUNTY OHIO 325 00:19:01,140 --> 00:19:02,683 Jika kau hancurkan itu... 326 00:19:03,725 --> 00:19:05,602 kau menghancurkan masyarakat. 327 00:19:06,019 --> 00:19:09,982 Aku sangat yakin pornografi, kecabulan, 328 00:19:10,357 --> 00:19:11,817 menyerang keluarga. 329 00:19:11,900 --> 00:19:13,610 Sejak lama kuputuskan. 330 00:19:13,694 --> 00:19:15,612 Jika jadi beruang, jadilah beruang cokelat. 331 00:19:15,696 --> 00:19:17,489 Aku tak mau menyerah kepadanya 332 00:19:17,573 --> 00:19:19,366 atau jaksa lain di Amerika 333 00:19:19,449 --> 00:19:23,287 karena negara ini milikku, sebagaimana negara ini milik mereka. 334 00:19:24,079 --> 00:19:27,332 Aku mengisi tahun '70-an dan '80-an 335 00:19:27,416 --> 00:19:30,669 melawan sensor di seluruh negeri. 336 00:19:30,752 --> 00:19:33,380 - Hai. Senang melihatmu. - Apa kabarmu? 337 00:19:33,463 --> 00:19:38,427 Kau memasang iklan di L.A. Times mencari distributor kecil. 338 00:19:38,510 --> 00:19:43,348 Karena distributor besar 339 00:19:43,891 --> 00:19:46,852 tak mau mendistribusikan majalahnya. 340 00:19:47,269 --> 00:19:52,524 Jadi, aku langsung ke toko-toko buku dan distributor sekunder. 341 00:19:53,192 --> 00:19:57,779 Keesokannya setelah kujual hak paten mesinku, 342 00:19:57,863 --> 00:19:59,489 Karen datang. Aku baru bangun. 343 00:19:59,573 --> 00:20:02,784 Dia menunjukkanku iklan sehalaman dari Larry Flynt 344 00:20:02,868 --> 00:20:05,954 yang berisi dia mencari distributor. 345 00:20:06,038 --> 00:20:09,499 Itu kegiatan untuknya karena kami... 346 00:20:09,583 --> 00:20:12,461 Dia tak punya kesibukan. 347 00:20:12,544 --> 00:20:14,129 Malam sebelumnya, aku begadang 348 00:20:14,213 --> 00:20:16,215 karena tak punya kegiatan paginya. 349 00:20:16,298 --> 00:20:17,841 Hingga dia membangunkanku. 350 00:20:18,926 --> 00:20:20,260 Aku diberi tahu, katanya, 351 00:20:20,344 --> 00:20:24,932 "Kau hanya perlu mengirim surat pemesanan untuk 2.500 majalah," 352 00:20:25,015 --> 00:20:29,144 dan kami akan dijadikan distributor selama kami punya truk. 353 00:20:29,228 --> 00:20:31,355 Aku mengaku punya truk. 354 00:20:31,438 --> 00:20:33,857 Sebetulnya tak punya, tapi aku bisa menyewanya. 355 00:20:36,526 --> 00:20:39,988 Kami tak boleh menganggur. 356 00:20:40,072 --> 00:20:42,741 Kami harus mencari pekerjaan. 357 00:20:46,119 --> 00:20:50,040 Barry membawa mobil kami ke toko minuman alkohol di daerah kami. 358 00:20:50,123 --> 00:20:52,751 Kubilang, "Jika tak dapat dari distributor langgananmu, 359 00:20:52,834 --> 00:20:54,044 maukah kau beli dariku?" 360 00:20:54,127 --> 00:20:57,798 Di akhir hari, aku dapat 2.500 pesanan. 361 00:20:58,715 --> 00:21:02,678 Ibu dan ayahmu salah satu distributor pertama kami 362 00:21:02,761 --> 00:21:04,179 di daerah sini. 363 00:21:04,263 --> 00:21:06,765 Mereka berkembang dan untung. 364 00:21:07,391 --> 00:21:09,142 Kubilang ke Karen, "Ini mudah. 365 00:21:09,226 --> 00:21:11,687 Bagaimana jika aku cari pelanggan lain?" 366 00:21:11,770 --> 00:21:14,940 Penghasilan kami cukup untuk kebutuhan harian, 367 00:21:15,023 --> 00:21:17,359 sementara kami mencari pekerjaan ke depannya. 368 00:21:18,360 --> 00:21:21,780 Sementara, Flynt mengambil alih perusahaan majalah lain. 369 00:21:21,863 --> 00:21:24,741 Kini kami punya beberapa majalah gay. 370 00:21:24,825 --> 00:21:26,326 Satu. Namanya Blueboy. 371 00:21:27,035 --> 00:21:32,416 Blueboy adalah majalah gay pertama yang sukses 372 00:21:32,499 --> 00:21:34,543 yang bukan underground. 373 00:21:35,002 --> 00:21:37,296 Mereka kesulitan mencari distributor, 374 00:21:37,379 --> 00:21:38,880 lalu mereka menemuiku. 375 00:21:38,964 --> 00:21:40,924 Lalu dia dapat lainnya, Honcho dan Mandate, 376 00:21:41,008 --> 00:21:43,552 yang saat itu adalah majalah gay terbaik. 377 00:21:44,136 --> 00:21:46,221 Kami punya ribuan majalah lain: 378 00:21:46,305 --> 00:21:49,433 majalah merajut, perkayuan, senjata api, macam-macam. 379 00:21:49,516 --> 00:21:51,935 - New York Review of Books. - Ya, majalah bagus juga. 380 00:21:52,019 --> 00:21:54,062 Kami juga cari majalah lebih bagus 381 00:21:54,479 --> 00:21:56,565 - untuk kami beli. - Maksudnya "lebih bagus"? 382 00:21:56,648 --> 00:21:58,734 - Seperti New York Review of Books. - Tidak. 383 00:21:58,817 --> 00:22:01,903 The New York Review of Books kurang laku. 384 00:22:01,987 --> 00:22:03,405 Yang laku keras Hustler. 385 00:22:06,241 --> 00:22:09,453 Aku ingat dengar Barry mendistribusikan majalah Hustler 386 00:22:09,536 --> 00:22:12,622 dan Circus of Books, atau Book Circus, ada di rute distribusinya. 387 00:22:13,623 --> 00:22:17,377 Toko itu menampung 600 judul majalah gay. 388 00:22:17,461 --> 00:22:19,588 Kuisi satu truk penuh untuk mereka. 389 00:22:19,671 --> 00:22:22,215 Book Circus menunggak tagihan. 390 00:22:22,466 --> 00:22:26,345 Barry melihat kesempatan dan merebutnya. 391 00:22:26,636 --> 00:22:29,890 Saat dia tak bayar tagihan, aku bertemu manajernya. 392 00:22:29,973 --> 00:22:32,684 Katanya, "Dia sudah jadi pecandu kokaina 393 00:22:32,768 --> 00:22:34,728 dan dia tak mau bayar siapa pun." 394 00:22:35,479 --> 00:22:39,524 Aku dapat ide menelepon pemiliknya dan menawarkan separuh harga sewa. 395 00:22:40,150 --> 00:22:42,944 Jadi, kami bisa berbisnis dan tak ada masalah 396 00:22:43,028 --> 00:22:46,823 selain pemilik lamanya mengancam untuk membunuhku, itu... 397 00:22:46,907 --> 00:22:49,201 Untungnya, itu tak terjadi. 398 00:22:51,828 --> 00:22:54,748 Ada plang neon besar tertulis, "Book Circus", 399 00:22:54,831 --> 00:22:56,541 kami harus ganti namanya. 400 00:22:56,625 --> 00:22:59,378 Kubilang, "Kita bisa belah plangnya jadi dua 401 00:22:59,461 --> 00:23:04,132 dan membolak-balikkan kata-katanya, tinggal membayar plang 'of'." 402 00:23:04,216 --> 00:23:06,301 Aku baru tahu kau membolak-balikkan katanya. 403 00:23:06,385 --> 00:23:09,805 Itu filosofi kami saat masuk bisnis retail. 404 00:23:09,888 --> 00:23:13,225 Bagaimana agar murah? Karena mungkin saja ini gagal. 405 00:23:15,352 --> 00:23:16,895 Jika kita lihat tokonya... 406 00:23:18,021 --> 00:23:20,148 kini semua agak tak terurus. 407 00:23:22,734 --> 00:23:26,655 Don't Drop the Soap. Biar kulihat penjelasannya. 408 00:23:27,447 --> 00:23:28,949 Apa yang kau cari? 409 00:23:29,032 --> 00:23:31,493 Aku ingin mencari 410 00:23:32,077 --> 00:23:35,997 film yang tak terlalu eksplisit. 411 00:23:36,081 --> 00:23:37,165 Dia mau apa? 412 00:23:37,249 --> 00:23:42,129 Dia ingin pria kulit putih, tanpa adegan penetrasi. 413 00:23:43,797 --> 00:23:46,216 Apa mereka semua kulit putih, Jorge? 414 00:23:47,843 --> 00:23:50,095 - Ya, semuanya kulit putih. - Kulit putih semua? 415 00:23:50,178 --> 00:23:51,388 Bagus. 416 00:23:52,097 --> 00:23:54,558 Baik, jadi, kita ambil ini. 417 00:23:55,308 --> 00:23:57,060 Yang ini kulit putih juga? 418 00:23:59,020 --> 00:24:03,400 Semua kotak ini penuh DVD. 419 00:24:06,319 --> 00:24:09,739 Kami catat semua judulnya di daftar ini. 420 00:24:09,823 --> 00:24:13,076 - Kalian catat semua itu? - Ya, itu mendanai kuliahmu. 421 00:24:13,160 --> 00:24:15,495 Ini video-video yang mendanai kuliahku? 422 00:24:15,579 --> 00:24:17,205 Yang jelas membantu. 423 00:24:21,126 --> 00:24:22,711 Kebanyakan buatan tahun berapa? 424 00:24:22,794 --> 00:24:25,297 Jangan potret kontrak modelnya. Itu bisa dilacak. 425 00:24:25,380 --> 00:24:27,299 Bu, aku cuma memotret judulnya. 426 00:24:27,382 --> 00:24:29,301 Berhentilah merekam, Rachel. 427 00:24:34,347 --> 00:24:35,932 Jadi, Bu? 428 00:24:36,016 --> 00:24:38,059 Jadi, tujuan kita setelah ini 429 00:24:38,143 --> 00:24:42,898 namanya Adult... ANME, Adult Novelty dan... 430 00:24:44,483 --> 00:24:46,568 titik-titik Expo. ANME, ya. 431 00:24:47,319 --> 00:24:50,197 Lalu aku takkan melakukan ini lagi. Ini terakhir kalinya. 432 00:24:50,280 --> 00:24:51,114 Kenapa? 433 00:24:51,198 --> 00:24:53,241 Karena aku tak menyukainya. 434 00:24:55,160 --> 00:24:58,872 Katanya kita akan bertemu di lobi, tapi aku tak tahu di mana. 435 00:24:58,955 --> 00:25:02,083 Bisakah Ibu berhenti sebentar agar bisa kupasangi mik? 436 00:25:04,127 --> 00:25:07,380 Jangan terus membatasi yang bisa dan tak bisa kulakukan. 437 00:25:07,464 --> 00:25:09,549 Aku menjalankan bisnis kecil, 438 00:25:10,133 --> 00:25:13,929 dan biasanya aku tak perlu menjelaskan. 439 00:25:21,770 --> 00:25:23,897 - Ellen datang. - Hei, Ellen. 440 00:25:24,314 --> 00:25:25,857 Aku membawa pesanan. 441 00:25:26,650 --> 00:25:27,484 Permisi. 442 00:25:27,567 --> 00:25:30,737 Ya, aku datang... Hari ini kameranya lebih besar. 443 00:25:31,196 --> 00:25:32,864 Aku tak mau kepalaku kena. 444 00:25:32,948 --> 00:25:34,991 Baik, ini surat pesanannya. 445 00:25:35,075 --> 00:25:36,159 - Ya? - Ya. 446 00:25:36,243 --> 00:25:38,161 Kau punya produk spesial apa kali ini? 447 00:25:38,245 --> 00:25:39,621 - Ada yang spesial. - Baik. 448 00:25:39,704 --> 00:25:41,331 Ini menghilangkan herpes. 449 00:25:41,414 --> 00:25:44,584 Kami kurang berhasil... Kami kurang... 450 00:25:44,960 --> 00:25:47,170 Cukup beri kami produk yang selalu laku. 451 00:25:47,254 --> 00:25:49,756 Kami sulit menjual produk baru. 452 00:25:49,839 --> 00:25:51,800 Barang kesukaan banyak orang 453 00:25:51,883 --> 00:25:54,135 adalah pelumas, pelumas anal. 454 00:25:54,844 --> 00:25:57,847 - Yang mana? - Yang ini. 455 00:25:58,473 --> 00:26:00,433 Kini laku keras. Dari silikon. 456 00:26:00,517 --> 00:26:01,685 Itu pelumas anal silikon. 457 00:26:01,768 --> 00:26:03,562 Mengandung cengkih, bisa mematikan rasa. 458 00:26:03,645 --> 00:26:04,563 Jadi, takkan luka... 459 00:26:04,646 --> 00:26:06,439 - Ada yang lebih kecil? - Ya. 460 00:26:06,523 --> 00:26:09,609 - Baik, kirimkan 12. - Dijual juga dalam kotakan. 461 00:26:09,693 --> 00:26:10,569 Baiklah. 462 00:26:10,652 --> 00:26:11,736 - Kau mau sekotak? - Ya. 463 00:26:11,820 --> 00:26:13,363 - Baik, tambahkan saja. - Baik. 464 00:26:13,446 --> 00:26:15,532 Baik, pesanan bagus, Ellen. 465 00:26:16,116 --> 00:26:18,827 Kami memesan pil dari Tiongkok. 466 00:26:18,910 --> 00:26:20,870 Kurasa kau hanya punya 200. 467 00:26:20,954 --> 00:26:23,164 Kami punya banyak. Aku beli banyak. 468 00:26:23,248 --> 00:26:25,792 Apa masih laku? Karena... Halo. 469 00:26:25,875 --> 00:26:27,127 - Apa kabar? - Baik. 470 00:26:27,210 --> 00:26:29,212 - Senang melihatmu. Apa kabar? - Baik. 471 00:26:29,296 --> 00:26:30,213 Begitu? 472 00:26:30,297 --> 00:26:31,298 Barry bagaimana? 473 00:26:31,423 --> 00:26:32,299 Dia baik saja. 474 00:26:32,799 --> 00:26:35,010 Apa kabar Frankie? 475 00:26:35,093 --> 00:26:37,387 - Kau dari Circus of Books di LA? - Ya. 476 00:26:37,470 --> 00:26:38,805 Keren. Aku pernah ke tokomu. 477 00:26:38,888 --> 00:26:39,973 - Kau pemiliknya? - Ya. 478 00:26:40,056 --> 00:26:41,683 - Wah! Baguslah. - Ya. 479 00:26:42,267 --> 00:26:43,268 Halo. 480 00:26:43,852 --> 00:26:47,105 Kau punya apa selain nama yang bagus? 481 00:26:47,522 --> 00:26:49,941 Ini untuk gay, 'kan? 482 00:26:50,734 --> 00:26:52,819 - Atau belum tentu? - Belum tentu. 483 00:26:52,902 --> 00:26:54,279 - Penjepit... - Baik. 484 00:26:54,362 --> 00:26:57,198 Tak perlu jelaskan. Cukup... 485 00:26:57,282 --> 00:27:00,952 Jika bukan untuk gay, pantas kita tak bekerja sama. 486 00:27:01,036 --> 00:27:02,954 Apa yang bakal mudah dijual? 487 00:27:03,038 --> 00:27:05,832 Yang begini, tembok penuh barang ini. 488 00:27:05,915 --> 00:27:08,293 Aku tak terlalu suka melihatnya, 489 00:27:08,376 --> 00:27:11,796 jadi, aku bisa menyadari tanpa melihatnya. 490 00:27:12,672 --> 00:27:15,383 Barang di sini mungkin mudah laku di toko, 491 00:27:15,467 --> 00:27:16,676 apa pun itu. 492 00:27:17,927 --> 00:27:19,929 - Sudah. Mari pulang? - Ya. 493 00:27:23,516 --> 00:27:26,811 Kami merekrut pegawai toko yang bekerja untuk pemilik lama 494 00:27:26,895 --> 00:27:30,106 dan mereka mengajari kami yang kami harus tahu 495 00:27:30,190 --> 00:27:34,152 soal bagaimana mendapatkan barangnya, karena itu kunci bisnisnya. 496 00:27:34,861 --> 00:27:38,490 Aku yang bertugas membeli kondom, pelumas, 497 00:27:38,573 --> 00:27:40,325 dan beberapa video diskon. 498 00:27:40,742 --> 00:27:42,827 Mereka membiarkanku memutuskan. 499 00:27:43,119 --> 00:27:45,914 Jika aku melakukan kesalahan, tak masalah. 500 00:27:46,665 --> 00:27:49,417 Karen dan Barry adalah yang terbaik. 501 00:27:50,001 --> 00:27:51,920 Mereka begitu baik kepadaku. 502 00:27:52,420 --> 00:27:55,590 Sejak dulu impianku adalah bekerja di toko porno. 503 00:27:55,674 --> 00:27:58,927 Kurasa aku agak aneh dan mesum. 504 00:27:59,928 --> 00:28:02,972 Di masa kejayaannya, toko ini sangat ramai. 505 00:28:03,556 --> 00:28:06,893 Orang membeli buku, majalah, 506 00:28:06,976 --> 00:28:08,478 apa pun yang mereka mau. 507 00:28:08,561 --> 00:28:09,813 Sebulan setelah buka, 508 00:28:09,896 --> 00:28:12,816 di hari pertama omzet toko lebih dari 1.000 dolar. 509 00:28:16,361 --> 00:28:18,655 Ada majalah biasa di sebelah sana 510 00:28:18,738 --> 00:28:21,700 dan majalah porno untuk dewasa di sebelah sini. 511 00:28:25,328 --> 00:28:28,998 Ada gang di belakang Circus of Books bernama Vaseline Alley. 512 00:28:29,082 --> 00:28:31,876 Lingkungan yang memiliki populasi gay besar 513 00:28:31,960 --> 00:28:34,003 punya Vaseline Alley. 514 00:28:34,587 --> 00:28:37,549 Itu tempat seks homoseksual terjadi. 515 00:28:38,091 --> 00:28:42,345 Aku kehilangan keperjakaanku di gang belakang Circus of Books 516 00:28:42,429 --> 00:28:43,847 dengan polisi muda. 517 00:28:43,930 --> 00:28:47,142 Itu adalah fantasi setiap queer. 518 00:28:47,767 --> 00:28:49,310 Malam pertamaku di sini, 519 00:28:49,394 --> 00:28:51,146 ada pria di pojok itu... 520 00:28:51,229 --> 00:28:53,481 Bukan di bagian dewasa. 521 00:28:53,565 --> 00:28:56,568 Celananya melorot, dia onani. 522 00:28:57,318 --> 00:29:00,405 Pikirku, "Sialan! Baru malam pertama di sini, 523 00:29:00,488 --> 00:29:01,364 dan ini terjadi." 524 00:29:01,448 --> 00:29:02,323 KHUSUS PEGAWAI 525 00:29:02,407 --> 00:29:04,159 Kita bisa ke ruang belakang 526 00:29:04,242 --> 00:29:07,495 dan di situ ada tangga ke loteng, 527 00:29:07,579 --> 00:29:08,413 dan... 528 00:29:09,456 --> 00:29:11,291 Aku berhubungan seks di loteng. 529 00:29:11,374 --> 00:29:13,793 Tak sampai penetrasi di loteng, tapi... 530 00:29:13,877 --> 00:29:15,628 Aku belum pernah ke atas. 531 00:29:16,546 --> 00:29:18,923 Aku bahkan tak tahu itu ada. 532 00:29:19,466 --> 00:29:21,301 Aku melewatkannya, Bung. 533 00:29:21,885 --> 00:29:23,803 Ayah pernah dengar cerita semacam itu? 534 00:29:24,721 --> 00:29:28,308 Ya, aku pernah dengar, tapi menurutku itu tak terlalu gila. 535 00:29:28,391 --> 00:29:30,435 Seluruh bisnis ini agak konyol, 536 00:29:30,518 --> 00:29:33,271 jadi, perlu cerita bombastis 537 00:29:33,354 --> 00:29:36,441 hingga aku menganggap itu gila. 538 00:29:36,524 --> 00:29:39,110 Saat Barry datang, kami biasa saja. 539 00:29:39,194 --> 00:29:41,321 Kami masih terus membaca majalah. 540 00:29:41,404 --> 00:29:42,947 "Hai, Barry, apa kabar?" 541 00:29:43,031 --> 00:29:44,657 Saat Karen datang... 542 00:29:45,241 --> 00:29:47,827 majalah itu bakal dilempar ke belakang. 543 00:29:48,161 --> 00:29:49,913 Ayahmu orang yang lembut. 544 00:29:49,996 --> 00:29:52,582 Ayahmu bukan yang mengatur keluarga. 545 00:29:53,416 --> 00:29:55,126 Harusnya tak kuucapkan depan kamera. 546 00:29:55,543 --> 00:29:59,422 Mereka orang yang tegas dan serius. 547 00:29:59,506 --> 00:30:03,176 "Jika kau mencuri, kau dipecat. Titik." 548 00:30:04,260 --> 00:30:07,305 Di tahun '80-an, barang dewasa mahal 549 00:30:07,388 --> 00:30:09,849 dan ilegal di beberapa tempat. 550 00:30:09,933 --> 00:30:12,227 Jika bisa menjualnya, kita bisa untung besar. 551 00:30:15,730 --> 00:30:17,482 Ada manajer bilang, 552 00:30:17,565 --> 00:30:21,069 "Coba buka Circus of Books di Silver Lake, 553 00:30:21,152 --> 00:30:24,447 dan ini akan jadi toko terbesarmu," dan memang benar. 554 00:30:26,533 --> 00:30:30,161 Mereka tak tersinggung dan tak malu. Ini pekerjaan mereka. 555 00:30:30,245 --> 00:30:33,248 Seolah mereka menjual apel di gerobak apel. 556 00:30:34,958 --> 00:30:37,544 Kami tak waswas melakukannya. 557 00:30:37,627 --> 00:30:40,463 Kami hanya merasa ini pekerjaan sementara 558 00:30:40,547 --> 00:30:44,884 hingga ada pekerjaan lain... 559 00:30:46,427 --> 00:30:47,512 yang lebih serius. 560 00:30:47,595 --> 00:30:52,183 Karena kami sarjana dan sebelumnya punya karier. 561 00:30:52,767 --> 00:30:55,854 Itu pekerjaan yang jarang ditekuni 562 00:30:55,937 --> 00:30:59,190 dan kami jelas tak ingin menceritakannya ke orang lain. 563 00:30:59,274 --> 00:31:02,861 Jadi, apa yang membuat Ibu memulai membuat film dewasa? 564 00:31:04,529 --> 00:31:07,490 Ke sini sedikit. Cukup. Ya, sudah. 565 00:31:07,574 --> 00:31:12,161 Ada yang punya kenalan sutradara film porno gay yang terkenal, 566 00:31:12,245 --> 00:31:13,371 Matt Sterling. 567 00:31:14,247 --> 00:31:16,541 Dia mencari distributor resmi 568 00:31:16,624 --> 00:31:17,750 yang bisa dia percaya. 569 00:31:17,834 --> 00:31:22,088 Dia berniat merilis film baru, yang jelas akan sukses, 570 00:31:22,171 --> 00:31:24,716 karena filmnya dibintangi artis gay terkenal... 571 00:31:24,799 --> 00:31:26,301 - Jeff Stryker. - Jeff Stryker. 572 00:31:26,718 --> 00:31:28,803 - Yang saat itu terkenal. - Sangat terkenal. 573 00:31:29,220 --> 00:31:33,141 Jeff Stryker adalah megabintang film porno gay. 574 00:31:33,224 --> 00:31:35,393 Dia termasuk yang terbesar. 575 00:31:35,476 --> 00:31:36,769 Itu punya dua arti. 576 00:31:43,943 --> 00:31:46,279 Kau mau memberiku apa pun yang kumau? 577 00:31:46,654 --> 00:31:47,572 Apa pun. 578 00:32:07,842 --> 00:32:11,721 Halo. Namaku Jeff Stryker, dan... 579 00:32:11,804 --> 00:32:12,931 BINTANG FILM DEWASA 580 00:32:13,014 --> 00:32:13,973 aku di sini. 581 00:32:15,016 --> 00:32:17,936 Ini figur karakter Jeff Stryker. 582 00:32:18,311 --> 00:32:21,814 Tingginya 30 cm, anatominya akurat, 583 00:32:21,898 --> 00:32:24,275 dan penisnya bisa digerakkan. 584 00:32:26,152 --> 00:32:29,697 Itu keunggulanku dari boneka Ken. 585 00:32:30,740 --> 00:32:36,788 Sulit menduga mereka mendistribusikan film dewasa ke seluruh dunia, 586 00:32:37,163 --> 00:32:40,291 tapi anggapan mereka sama denganku. 587 00:32:40,375 --> 00:32:42,043 Kita menciptakan produk, 588 00:32:42,460 --> 00:32:44,671 ada permintaan, ada penawaran. 589 00:32:44,754 --> 00:32:46,631 Ini hanya masalah bisnis. 590 00:32:47,423 --> 00:32:50,343 Ini hanya karena ada kesempatan. 591 00:32:50,802 --> 00:32:52,553 Jadi, kami memulai bisnis... 592 00:32:54,597 --> 00:33:00,687 yang memproduksi film porno gay eksplisit. 593 00:33:07,110 --> 00:33:08,528 Mereka produksi Stryker Force 594 00:33:08,987 --> 00:33:11,280 dan sulit memuaskan permintaan pasar. 595 00:33:13,908 --> 00:33:15,410 Orang-orang menghubungi kami 596 00:33:16,035 --> 00:33:18,746 dan memaksa kami segera menjual kasetnya. 597 00:33:18,830 --> 00:33:21,290 Aku bilang, "Belum ada. Tak bisa kujual." 598 00:33:21,374 --> 00:33:23,251 Macam ada kegegeran demi mendapatkannya. 599 00:33:25,336 --> 00:33:27,880 Kami undang Stryker ke toko untuk sesi tanda tangan 600 00:33:27,964 --> 00:33:29,716 dan antrean pembelinya panjang. 601 00:33:29,799 --> 00:33:33,511 Barry membawakan tumpukan kasetnya terus-menerus 602 00:33:33,594 --> 00:33:36,723 dan kutandatangani selama mereka bisa memasoknya. 603 00:33:38,725 --> 00:33:41,227 Saat orang lain tahu kami mendistribusikan film, 604 00:33:41,310 --> 00:33:44,022 mereka datang ke kami dan bilang, "Bisa distribusikan kami?" 605 00:33:44,105 --> 00:33:48,109 Tentu saat itu, kami rekrut orang lain untuk menjual kasetnya. 606 00:33:48,276 --> 00:33:50,528 Barry dan Karen ada di belakang layar. 607 00:33:50,611 --> 00:33:53,031 Mereka ingin orang sepertiku jadi wajah bisnis mereka. 608 00:33:54,240 --> 00:33:55,408 Saat kami memulai, 609 00:33:55,491 --> 00:33:57,910 kami mungkin merilis satu film tiap enam pekan. 610 00:33:57,994 --> 00:34:00,121 Lalu di tengah-tengah, 611 00:34:00,204 --> 00:34:02,165 kami merilis dua film per pekan. 612 00:34:03,416 --> 00:34:06,127 Kami bilang, lebih aman meneruskan dibanding berhenti. 613 00:34:09,213 --> 00:34:11,841 Banyak perusahaan mau berbisnis dengan mereka 614 00:34:11,924 --> 00:34:15,011 karena mereka baik, jujur, dan bisa dipercaya. 615 00:34:15,094 --> 00:34:17,722 Dan di industri hiburan dewasa, 616 00:34:17,805 --> 00:34:20,475 saat itu adalah hal yang langka. 617 00:34:20,558 --> 00:34:23,394 Ini salah satu kompilasi yang kubuat untuk Barry dan Karen. 618 00:34:23,478 --> 00:34:26,147 Judulnya Rimnastics Gold Part 2. 619 00:34:26,230 --> 00:34:29,734 "Distributor Video 10 menemukan lagi adegan-adegan seks anal oral 620 00:34:29,817 --> 00:34:32,612 untuk mempersembahkan Rimnastics Gold Part 2. 621 00:34:32,695 --> 00:34:35,865 Lebih dari sekadar fantastik. Ini rim-tastik." 622 00:34:36,657 --> 00:34:38,201 Maaf. Astaga! 623 00:34:39,118 --> 00:34:41,954 Kami tak merasa masuk ke industri pornografi. 624 00:34:42,038 --> 00:34:44,248 Kami hanya memasuki bisnis lain 625 00:34:44,332 --> 00:34:46,709 yang terkait bisnis kami saat itu. 626 00:34:47,210 --> 00:34:48,795 Kami tak pernah menonton filmnya. 627 00:34:54,634 --> 00:34:57,887 Kami sempat menjadi distributor terbesar 628 00:34:57,970 --> 00:35:01,682 film porno gay eksplisit di Amerika Serikat. 629 00:35:03,226 --> 00:35:06,979 Dulu itu pasar yang amat menguntungkan, 630 00:35:07,063 --> 00:35:09,816 tapi risikonya sangatlah besar, 631 00:35:09,899 --> 00:35:13,361 risiko besar dipenjara 632 00:35:13,444 --> 00:35:18,199 saat terlibat... di film dewasa. 633 00:35:18,282 --> 00:35:19,700 RAZIA DI PUSAT PORNOGRAFI 634 00:35:19,784 --> 00:35:24,372 Hiburan dewasa pada saat itu adalah hal yang kontroversial. 635 00:35:25,331 --> 00:35:29,085 Selalu ada orang-orang di pihak konservatif 636 00:35:29,168 --> 00:35:32,839 mencari hal yang bisa mereka jelek-jelekkan. 637 00:35:32,922 --> 00:35:37,093 Publikasi cabul itu membahayakan masyarakat. 638 00:35:37,176 --> 00:35:39,804 Kementerian Kehakiman menyatakan pornografi adalah masalah 639 00:35:39,887 --> 00:35:42,056 yang menyusup ke berbagai tingkatan masyarakat. 640 00:35:42,140 --> 00:35:44,934 Maka itu harus ditangani oleh tiap tingkatan pemerintahan. 641 00:35:45,017 --> 00:35:49,605 Rencana antiporno mereka diharapkan melibatkan negara bagian dan daerah. 642 00:35:49,689 --> 00:35:53,818 Hal ini dipimpin Meese, Jaksa Agung era Ronald Reagan. 643 00:35:55,862 --> 00:35:57,321 Pemerintahan ini memberi 644 00:35:57,405 --> 00:36:00,116 peringatan ke pemasok barang porno ilegal. 645 00:36:05,705 --> 00:36:08,666 Tak kubiarkan orang lain tahu pekerjaan kami. 646 00:36:10,585 --> 00:36:13,588 Kurasa kau tak peduli, tapi aku tak mau. 647 00:36:13,671 --> 00:36:16,716 Ya, aku tak membahasnya karena dia tak mau. 648 00:36:17,258 --> 00:36:19,343 Dia memintaku tak bilang ke orang lain. 649 00:36:22,054 --> 00:36:25,183 Jika kami ke suatu tempat bilang, "Kami pemilik Circus of Books," 650 00:36:25,266 --> 00:36:28,227 orang akan menjawab, "Aku tak masalah dengan itu." 651 00:36:28,311 --> 00:36:30,521 Rasanya kami seperti dihakimi. 652 00:36:30,605 --> 00:36:33,691 Kita tak bilang ke seorang guru, 653 00:36:33,774 --> 00:36:35,943 "Aku tak masalah dengan itu." 654 00:36:36,027 --> 00:36:38,362 Atau, "Aku pengacara." "Aku tak masalah dengan itu." 655 00:36:38,446 --> 00:36:41,574 Tapi mereka bilang begitu ke kami, "Aku tak masalah dengan itu." 656 00:36:41,657 --> 00:36:45,244 Mungkin mereka punya masalah dengan itu. Aku tak suka itu. 657 00:36:46,621 --> 00:36:52,001 Masalah Karen dengan inventaris eksplisitnya 658 00:36:52,084 --> 00:36:55,755 ada kaitannya dengan kepercayaannya. 659 00:36:56,547 --> 00:37:00,301 Dia dibesarkan di keluarga konservatif. 660 00:37:00,927 --> 00:37:04,680 Dia suka ke sinagoge dan berdoa seharian. 661 00:37:07,642 --> 00:37:09,977 Kubilang pernikahan kami pernikahan antaragama 662 00:37:10,061 --> 00:37:13,147 karena aku religius dan dia tidak. 663 00:37:13,231 --> 00:37:16,692 Kurasa dia tak suka hal spiritual. 664 00:37:17,276 --> 00:37:18,903 - Benar sekali. - Ya. 665 00:37:22,823 --> 00:37:24,825 Kami selalu diterima di sinagoge. 666 00:37:25,243 --> 00:37:27,995 Walau sinagoge tak tahu pekerjaan kami. 667 00:37:28,746 --> 00:37:31,958 Dia sangat takut jika bisnis itu ketahuan, 668 00:37:32,041 --> 00:37:34,335 akan berdampak ke hubungan itu. 669 00:37:38,256 --> 00:37:42,510 Apa menurutmu kita mendapatkan banyak pendidikan agama atau... 670 00:37:42,843 --> 00:37:44,720 Menurutku itu cukup rumit. 671 00:37:46,597 --> 00:37:47,640 Ibu agak terjebak 672 00:37:47,723 --> 00:37:51,852 di antara sinagoge konservatif yang kaku. 673 00:37:53,145 --> 00:37:54,897 Tapi dia lahir dengan itu. 674 00:37:55,815 --> 00:37:58,192 Kami tumbuh di Hollywood Barat 675 00:37:58,609 --> 00:38:01,153 yang sangat sekuler dan liberal... 676 00:38:02,655 --> 00:38:06,951 Jadi, aku merasa pendidikan agama dipaksakan ke kami... 677 00:38:07,952 --> 00:38:09,537 dengan cukup keras. 678 00:38:10,204 --> 00:38:12,164 Dengan ketegasan Ibu seperti biasa, 679 00:38:12,248 --> 00:38:14,333 semacam, "Kau harus ikut Sekolah Minggu." 680 00:38:14,417 --> 00:38:17,253 Ayo. Tauratnya sudah di luar. Kau harus hormat. 681 00:38:17,336 --> 00:38:20,589 Ayo. Cari sampai di mana. Kembali dan cari sampai mana. 682 00:38:21,549 --> 00:38:23,634 Cari sampai mana. 683 00:38:25,928 --> 00:38:29,515 Sering kali reaksiku saat ditekan adalah diam. 684 00:38:30,975 --> 00:38:32,268 Kau sering ribut dengan Ibu 685 00:38:32,351 --> 00:38:34,729 karena kau tak mau berpakaian seperti yang Ibu mau. 686 00:38:35,688 --> 00:38:37,023 Kau sangat mandiri. 687 00:38:41,152 --> 00:38:43,279 Kutebak reaksi Josh adalah, 688 00:38:43,362 --> 00:38:45,865 "Baik, akan kulakukan yang di depanku dengan sempurna." 689 00:38:48,617 --> 00:38:55,082 Kurasa aku paling menuruni ambisi Ibu mencapai kesempurnaan. 690 00:38:57,126 --> 00:39:02,131 Aku selalu ingin memberi hal positif pada sesuatu 691 00:39:02,423 --> 00:39:03,841 ke semua orang. 692 00:39:04,800 --> 00:39:06,010 Pakai tenaga! Tendang! 693 00:39:06,844 --> 00:39:09,388 Ke sayap, Joshua. Bagus! 694 00:39:09,472 --> 00:39:11,474 Rebut bolanya! 695 00:39:12,516 --> 00:39:14,727 Aku ingin menjadi sempurna. 696 00:39:18,522 --> 00:39:21,192 Kau ingat menulis buku ini saat kau kecil? 697 00:39:21,901 --> 00:39:22,735 Aku ingat itu. 698 00:39:22,818 --> 00:39:26,280 Judulnya Boy oleh Joshua Mason. 699 00:39:27,656 --> 00:39:31,118 "Di masa depan, keluargaku berisi istri cantikku, 700 00:39:31,827 --> 00:39:33,079 aku, dan tiga anakku. 701 00:39:33,537 --> 00:39:37,208 Aku akan tinggal di dunia dekat surga, pasti keren." 702 00:39:37,875 --> 00:39:38,793 Astaga! 703 00:39:43,130 --> 00:39:47,426 Aku ingat jelas "gay" itu dianggap kata kotor. 704 00:39:49,637 --> 00:39:52,932 Itu kata yang digunakan untuk mendeskripsikan hal buruk. 705 00:39:56,185 --> 00:39:59,647 Aku merasa itu salah. 706 00:40:08,656 --> 00:40:09,657 Baiklah. 707 00:40:10,741 --> 00:40:12,159 Ini kunci tokonya. 708 00:40:12,827 --> 00:40:15,246 Tom akan ambil 100 barang lagi hari ini. 709 00:40:15,871 --> 00:40:16,956 Ya, selama akhir pekan. 710 00:40:18,249 --> 00:40:20,334 Dulu sepuluh kali lebih banyak dari ini. 711 00:40:20,418 --> 00:40:22,420 Ya. Sekarang rasanya sedikit. 712 00:40:22,503 --> 00:40:24,672 Ya. Masih cukup banyak, 713 00:40:24,755 --> 00:40:26,882 tapi tak sebanyak dulu. 714 00:40:26,966 --> 00:40:30,428 Ya. Kau kenal orang-orang di film ini? 715 00:40:31,053 --> 00:40:33,305 Aku kenal beberapa yang terkenal. 716 00:40:33,389 --> 00:40:35,599 Matt Sterling, dia sangat terkenal. 717 00:40:35,683 --> 00:40:38,769 Jeff Stryker juga, dia sangat terkenal. 718 00:40:38,853 --> 00:40:41,730 - Apa yang terjadi kepada Matt Sterling? - Sudah meninggal. 719 00:40:41,814 --> 00:40:44,108 Aku kenal banyak produser mereka. 720 00:40:44,191 --> 00:40:46,735 Kira-kira berapa banyak yang sudah meninggal 721 00:40:47,027 --> 00:40:48,821 di film-film ini? 722 00:40:48,904 --> 00:40:51,949 Banyak. Saat AIDS mewabah, banyak yang meninggal. 723 00:40:52,032 --> 00:40:55,161 Berapa usia mereka? Berapa usia rata-ratanya? 724 00:40:55,244 --> 00:40:58,164 Usia 20-an dan 30-an mungkin. 725 00:40:58,539 --> 00:41:00,749 Itu yang kulihat di rumah sakit, 726 00:41:00,833 --> 00:41:02,501 atau yang kukenal... 727 00:41:03,419 --> 00:41:05,754 Tapi banyak yang tak ke rumah sakit. Aku tak tahu. 728 00:41:05,838 --> 00:41:06,797 Mereka pulang, 729 00:41:06,881 --> 00:41:09,717 mungkin kembali ke Wisconsin atau daerah asalnya, 730 00:41:10,009 --> 00:41:12,470 dan sampai di situ saja. 731 00:41:14,472 --> 00:41:20,186 Barry dan Karen mengamati di posisi yang aneh, 732 00:41:20,269 --> 00:41:23,481 menyaksikan epideminya tanpa terlibat. 733 00:41:23,564 --> 00:41:24,732 SUTRADARA FILM DEWASA 734 00:41:24,815 --> 00:41:26,817 Maksudku, mereka berbisnis seks. 735 00:41:27,818 --> 00:41:31,363 Ada sekelompok populasi kaum yang meninggal. 736 00:41:33,199 --> 00:41:37,328 Awalnya, tak ada yang tahu penyebabnya, 737 00:41:37,912 --> 00:41:40,080 dan orang saling menghindari. 738 00:41:42,333 --> 00:41:44,293 Kami tak memahaminya. 739 00:41:44,376 --> 00:41:46,504 KANKER GAY 740 00:41:46,587 --> 00:41:50,424 Kami takut kepada satu sama lain. 741 00:41:50,966 --> 00:41:52,801 Lebih dari 800 kasus di seluruh negeri, 742 00:41:52,885 --> 00:41:56,680 tapi secara mengejutkan, hanya sedikit orang mengenal 743 00:41:56,764 --> 00:41:59,266 Acquired Immune Deficiency Syndrome. 744 00:42:00,017 --> 00:42:04,813 Alasannya mungkin karena ciri dari mayoritas penderitanya, 745 00:42:05,272 --> 00:42:09,443 yaitu pria homoseksual yang sering berganti pasangan. 746 00:42:15,533 --> 00:42:17,618 Kami kehilangan banyak pegawai 747 00:42:17,701 --> 00:42:21,038 dan orang baik. Orang yang sangat baik. 748 00:42:21,914 --> 00:42:24,375 Berbakat, cerdas, muda. 749 00:42:25,918 --> 00:42:28,379 Itu benar-benar tragedi. 750 00:42:29,713 --> 00:42:33,092 Sembilan puluh persen kenalanku saat itu 751 00:42:33,551 --> 00:42:34,969 sudah tiada. 752 00:42:37,513 --> 00:42:43,185 Aku ingat Barry mengunjungi pegawai yang terbaring. 753 00:42:45,312 --> 00:42:49,275 Kami menelepon orang tua mereka, "Hei, anakmu sakit. 754 00:42:49,358 --> 00:42:51,068 Kau tak mau datang dan..." 755 00:42:51,151 --> 00:42:53,279 Banyak yang bilang, "Tak mau. 756 00:42:53,362 --> 00:42:56,490 Aku sudah mengusirnya. Aku tak ingin melihatnya lagi." 757 00:42:56,865 --> 00:42:58,409 Aku bilang, "Tapi dia putramu." 758 00:43:00,703 --> 00:43:02,496 Aku sangat terkejut 759 00:43:02,580 --> 00:43:05,165 orang tua bisa begitu kejam kepada anaknya. 760 00:43:05,749 --> 00:43:07,668 Aku tak memikirkan aspek gay mereka. 761 00:43:07,751 --> 00:43:09,587 Intinya itu anak mereka. 762 00:43:15,926 --> 00:43:20,931 Pegawai yang dekat dengan kami saat membuka toko itu 763 00:43:21,432 --> 00:43:23,726 pulang hari Jumat 764 00:43:24,059 --> 00:43:25,894 dan meninggal hari Senin. 765 00:43:26,520 --> 00:43:29,857 Kami bekerja dengannya... 766 00:43:30,524 --> 00:43:34,403 hingga saat dia meninggal. 767 00:43:36,155 --> 00:43:41,118 Aku ingat menerima telepon dari ibunya setelah dia meninggal. 768 00:43:42,119 --> 00:43:45,331 Dia tak saling berkabar dengan anaknya selama periode itu. 769 00:43:45,414 --> 00:43:49,084 Kurasa dia merasa bersalah. Entah apa yang dia inginkan dariku. 770 00:43:49,168 --> 00:43:51,128 Tapi mestinya dia menjenguk anaknya. 771 00:43:51,920 --> 00:43:54,840 - Itu masa yang mengerikan. - Ya, sangat buruk. 772 00:43:57,343 --> 00:43:59,345 Aku ingat pergi ke toko 773 00:43:59,428 --> 00:44:03,599 dan berkata, "Di mana si ini dan itu?" "Dia baru meninggal." 774 00:44:05,225 --> 00:44:06,477 Sesuatu terasa... 775 00:44:07,519 --> 00:44:09,730 horor tentang itu bagiku, 776 00:44:09,813 --> 00:44:11,940 tapi aku baru paham lama setelahnya. 777 00:44:12,024 --> 00:44:15,069 Aku tahu mereka mendukung komunitas gay. 778 00:44:15,152 --> 00:44:17,321 Mereka tak berniat begitu, tapi mereka lakukan. 779 00:44:17,404 --> 00:44:22,534 Mereka tak mau diatur oleh orang lain. 780 00:44:23,994 --> 00:44:27,331 Kurasa perbuatan kami adalah kebaikan kecil manusia 781 00:44:27,414 --> 00:44:29,249 dengan cara yang sangat kecil. 782 00:44:29,458 --> 00:44:32,336 BERJUANG UNTUK HIDUP KAMI 783 00:44:32,419 --> 00:44:35,923 Pejabat pemerintah sering menggunakan pornografi 784 00:44:36,006 --> 00:44:40,719 sebagai cara mengalihkan perhatian dari kegagalan mereka dalam bertindak. 785 00:44:40,803 --> 00:44:44,056 SATU KEMATIAN AKIBAT AIDS TIAP 30 MENIT FDA: BERHENTI HALANGI PENGOBATAN AIDS 786 00:44:44,139 --> 00:44:46,934 Jaksa Agung Meese menerima laporan pornografi hari ini. 787 00:44:47,017 --> 00:44:53,065 Kecabulan, aktivitas ilegal itu, bukanlah hal 788 00:44:53,148 --> 00:44:56,151 yang dilindungi oleh Amendemen Pertama. 789 00:44:56,235 --> 00:44:59,321 Saat tugas komisi Meese dimulai, aku sering membacanya, 790 00:44:59,405 --> 00:45:02,366 hasilnya benar-benar sudah ditentukan sejak awal. 791 00:45:02,449 --> 00:45:05,994 Semua yang bersaksi adalah orang-orang yang antipornografi. 792 00:45:06,995 --> 00:45:11,166 Jadi, hasilnya sudah pasti. Mereka akan bilang itu tak baik. 793 00:45:11,250 --> 00:45:15,629 Penentangnya menganggap komisi menggunakan setengah juta dolar untuk berceramah. 794 00:45:15,713 --> 00:45:19,967 Pemerintah berusaha mengatur kebebasan penyensoran 795 00:45:20,050 --> 00:45:23,637 dengan ancaman sanksi kejam ini. 796 00:45:23,887 --> 00:45:26,557 Mereka punya satuan tugas senilai jutaan dolar 797 00:45:26,640 --> 00:45:28,559 yang punya banyak anggaran 798 00:45:28,642 --> 00:45:30,561 dengan satu misi, 799 00:45:31,019 --> 00:45:34,273 yaitu mengendalikan kebiasaan membaca dan menonton orang 800 00:45:34,356 --> 00:45:37,443 dan kebiasaan seksual mereka jika bisa. 801 00:45:37,776 --> 00:45:40,946 Bukankah sudah saatnya kita menghapus motif ekonomi 802 00:45:41,029 --> 00:45:43,532 dari aktivitas yang memuakkan dan cabul? 803 00:45:49,705 --> 00:45:52,291 Salah satu hal yang kami lakukan saat itu 804 00:45:52,624 --> 00:45:56,962 adalah hanya menjual film kepada orang yang dikenal. 805 00:45:57,045 --> 00:46:00,299 Jadi, kami menjual film ke seluruh negeri, 806 00:46:00,382 --> 00:46:02,676 cuma ke perusahaan yang pernah bisnis dengan kami. 807 00:46:03,844 --> 00:46:08,098 Suatu hari, seseorang menelepon dan memesan tiga film 808 00:46:08,182 --> 00:46:12,352 ke suatu toko video di Lebanon, Pennsylvania. 809 00:46:12,436 --> 00:46:16,607 Pegawai kami memasukkan datanya ke komputer dan mengirimkannya. 810 00:46:17,357 --> 00:46:19,276 Tanpa sepengetahuan kami, 811 00:46:19,359 --> 00:46:22,988 jaksa memulai proses 812 00:46:23,071 --> 00:46:28,619 pengangkutan ilegal media dewasa antarnegara bagian. 813 00:46:29,745 --> 00:46:31,663 Mereka menjalankan operasi tangkap tangan. 814 00:46:33,791 --> 00:46:37,169 FBI menggerebek, semacam yang kita saksikan di televisi, 815 00:46:37,252 --> 00:46:38,879 dengan tulisan FBI... 816 00:46:38,962 --> 00:46:42,382 - Di jaket. Hurufnya besar. - ...di jaket dan mengeluarkan pistol. 817 00:46:43,675 --> 00:46:46,637 Kami lakukan pembelian terselubung atas barang itu. 818 00:46:46,720 --> 00:46:49,264 Setelah berkonsultasi dengan Jaksa Penuntut, 819 00:46:49,598 --> 00:46:51,433 mereka mengeluarkan surat penggeledahan. 820 00:46:54,937 --> 00:46:58,732 Kami dituduh mengirimkan benda porno. 821 00:46:59,024 --> 00:47:00,609 BUKTI 22 UNTUK DEWAN JURI AGUNG 822 00:47:00,692 --> 00:47:03,946 Vonisnya bisa saja penjara lima tahun atau mungkin lebih 823 00:47:04,029 --> 00:47:07,157 dan dendanya bisa amat sangat besar. 824 00:47:07,241 --> 00:47:10,369 BARRY MASON ENTERPRISE, INC. t/b/d/a/ DISTRIBUTOR VIDEO 10 825 00:47:10,452 --> 00:47:14,957 Salah satu dari kami harus dipenjara, dan kurasa sebaiknya Barry. 826 00:47:16,750 --> 00:47:22,798 Jaksa penuntut itu telah membentuk tim yang sangat religius 827 00:47:23,340 --> 00:47:26,468 dan dia sendiri sangat antipornografi. 828 00:47:27,094 --> 00:47:30,264 Jadi, mereka bilang Barry harus mengaku bersalah. 829 00:47:30,597 --> 00:47:33,433 Dia harus dipidana dan dihukum atas kejahatan. 830 00:47:35,686 --> 00:47:39,690 Penjara adalah tempat terburuk di dunia, tapi... 831 00:47:39,773 --> 00:47:42,401 Tapi takut akan penjara... 832 00:47:43,068 --> 00:47:44,486 lebih buruk lagi. 833 00:47:46,238 --> 00:47:49,324 Kami serasa di ujung tanduk tiap saat. 834 00:47:50,534 --> 00:47:53,871 Kami tak pernah membicarakannya dengan siapa pun. 835 00:47:54,746 --> 00:47:56,748 Orang tua kami tak tahu kejadiannya. 836 00:47:57,416 --> 00:47:59,710 Anak-anak tak tahu kejadiannya. 837 00:47:59,793 --> 00:48:02,754 Teman-teman kami tak tahu kejadiannya. 838 00:48:04,006 --> 00:48:06,675 Aku merasa seperti turun dengan lift 839 00:48:07,092 --> 00:48:10,345 dan kehilangan semua yang ada di dalam diriku. 840 00:48:17,144 --> 00:48:19,730 Apa kau tahu tentang tuduhan FBI? 841 00:48:19,813 --> 00:48:22,190 Aku tak tahu soal jaksa penuntut. 842 00:48:23,317 --> 00:48:24,484 Kurasa aku tahu... 843 00:48:25,319 --> 00:48:30,741 soal sebuah video yang akan dikirim ke Pennsylvania. 844 00:48:31,325 --> 00:48:33,493 Mereka menyembunyikan itu dari kami sejak kecil. 845 00:48:33,577 --> 00:48:35,746 Aku tak ingat apa pun tentang itu. 846 00:48:36,622 --> 00:48:40,250 Kami tak diberi tahu apa pun karena saat itu kami masih kecil 847 00:48:40,334 --> 00:48:42,461 dan kami tak seharusnya ikut campur. 848 00:48:42,544 --> 00:48:43,837 Jadi, karena itu, 849 00:48:43,921 --> 00:48:46,131 aku tak punya keterikatan dengan bisnis itu. 850 00:48:49,343 --> 00:48:52,220 Apa kau merasa punya keterikatan dengan toko? 851 00:48:52,304 --> 00:48:57,184 Menurutku toko itu beroperasi di luar lingkup keluarga, 852 00:48:57,267 --> 00:48:59,603 tapi kurasa itu cukup... 853 00:48:59,686 --> 00:49:02,147 Ada aspek yang lumrah di situ. 854 00:49:02,981 --> 00:49:04,066 Orang tua bekerja. 855 00:49:04,149 --> 00:49:07,069 Mereka tak perlu selalu menceritakan pekerjaan mereka. 856 00:49:08,111 --> 00:49:09,947 Berhenti mengucek matamu! 857 00:49:11,907 --> 00:49:16,453 Kurasa keluarga kami di rumah adalah keluarga yang konvensional. 858 00:49:16,536 --> 00:49:18,622 - Josh bilang begitu padamu? - Sungguh? 859 00:49:18,705 --> 00:49:19,998 Benar. 860 00:49:20,749 --> 00:49:24,962 Kami semua bicara soal anak-anak, menikah, dan bahasan heteroseksual. 861 00:49:26,630 --> 00:49:28,590 Tak ada yang mempertanyakannya. 862 00:49:31,843 --> 00:49:34,346 Kurasa bahkan pemahamanku tentang... 863 00:49:36,306 --> 00:49:39,267 gay dan kehidupan gay berasal... 864 00:49:40,185 --> 00:49:42,604 dari bisnis itu dengan cara yang aneh. 865 00:49:43,480 --> 00:49:47,359 Dan aku ingin bilang, kau anak yang cukup baik. 866 00:49:47,442 --> 00:49:49,528 Aku sangat suka menjadi ibumu. 867 00:49:52,572 --> 00:49:54,282 Menyadari aku gay 868 00:49:54,366 --> 00:50:00,038 adalah periode yang agak panjang dan tidak jelas. 869 00:50:02,749 --> 00:50:05,502 Aku merahasiakannya dari dunia... 870 00:50:06,837 --> 00:50:10,007 karena gay tidak bisa diterima. 871 00:50:14,052 --> 00:50:16,722 Tapi pernahkah kau tahu atau melihat 872 00:50:16,805 --> 00:50:18,682 orang yang gay 873 00:50:18,765 --> 00:50:22,144 dan kau menyadarinya, lalu berkata, "Itu gay. 874 00:50:22,227 --> 00:50:25,105 - Itu keren. Seperti..." - Tidak. Jelas tidak. 875 00:50:25,772 --> 00:50:28,442 Kurasa aku biasanya mengabaikan... 876 00:50:30,652 --> 00:50:32,779 semua masalah gay di dunia... 877 00:50:33,363 --> 00:50:36,658 sebagaimana teman SMA-ku yang heteroseksual. 878 00:50:36,742 --> 00:50:41,121 Kami tak bicara soal gay atau seperti apa rasanya. 879 00:50:43,540 --> 00:50:45,876 Saat itu tipikal sekali, 880 00:50:45,959 --> 00:50:47,836 anak-anak yang atletis merundung gay. 881 00:50:49,212 --> 00:50:50,297 Idiot! 882 00:50:51,048 --> 00:50:54,384 Aku berusaha sebisa mungkin agar tak dianggap gay, 883 00:50:54,468 --> 00:50:57,971 tapi aku kurang cocok menjadi heteroseksual. 884 00:50:58,055 --> 00:51:01,516 Jadi, aku aseksual bagi mereka. 885 00:51:04,269 --> 00:51:06,313 Aku mendesak diriku 886 00:51:06,396 --> 00:51:10,817 untuk menjadi anak yang penurut dan lebih konvensional. 887 00:51:11,109 --> 00:51:12,027 Ayah siap? 888 00:51:14,905 --> 00:51:15,989 Wah! Ya! 889 00:51:16,448 --> 00:51:22,079 Kurasa aku mengisi tiap celah yang ada dengan semacam aktivitas. 890 00:51:22,579 --> 00:51:24,539 Jadi, aku menyelam, 891 00:51:24,623 --> 00:51:26,166 masuk tim senam. 892 00:51:33,715 --> 00:51:37,928 Apa kau merasakan tekanan untuk berpura-pura hetero? 893 00:51:38,720 --> 00:51:40,931 Ada banyak tekanan untuk berkencan. 894 00:51:42,432 --> 00:51:45,936 Ada anak-anak yang kehilangan keperjakaan dan semacam itu. 895 00:51:47,437 --> 00:51:48,396 Bukan aku. 896 00:51:52,442 --> 00:51:53,527 Sangat aneh bagiku, 897 00:51:53,610 --> 00:51:56,530 kau takkan menyangka bahwa aku peduli, 'kan? 898 00:51:56,613 --> 00:51:58,782 Aku memang tak peduli. Aku tidak... 899 00:51:58,865 --> 00:52:01,034 Maksudku, duniaku juga gay. 900 00:52:01,118 --> 00:52:03,995 Kenapa kau tak mau terjun ke duniaku? 901 00:52:04,079 --> 00:52:05,956 Duniamu terlalu gay. 902 00:52:06,748 --> 00:52:08,708 Duniamu terlalu gay. Itu terlalu artistik. 903 00:52:08,792 --> 00:52:11,837 Aku tak merasa cocok. Kurasa itu... 904 00:52:12,462 --> 00:52:13,713 Dulu di situ aku tak cocok. 905 00:52:13,797 --> 00:52:15,632 Sekarang pun mungkin tak cocok. 906 00:52:20,929 --> 00:52:23,723 Fernando, bisa ceritakan bagaimana kita bertemu? 907 00:52:24,224 --> 00:52:26,184 Kita bertemu di kelas sembilan. 908 00:52:27,144 --> 00:52:29,271 Saat itu, kau bisa mengenali orang 909 00:52:29,354 --> 00:52:31,815 yang hidup dengan aturan mereka sendiri, 910 00:52:31,898 --> 00:52:34,025 melalui... 911 00:52:34,860 --> 00:52:37,696 rambut, pakaian, dan musik. 912 00:52:37,821 --> 00:52:40,532 Kau salah satu orang 913 00:52:40,615 --> 00:52:44,369 yang memenuhi semua kriteriaku sebagai teman. 914 00:52:44,452 --> 00:52:47,998 Orang yang bisa dibilang hidup dengan aturan sendiri. 915 00:52:52,294 --> 00:52:54,171 Kau selalu cari perhatian! 916 00:52:55,589 --> 00:52:58,633 Padahal kau juga begitu, Nn. Green. 917 00:52:59,926 --> 00:53:04,806 Apa menurutmu kelompok kita dikenal sebagai kelompok queer di sekolah? 918 00:53:05,140 --> 00:53:09,603 Kelompok kita tak dikenal sebagai kelompok queer. 919 00:53:09,811 --> 00:53:12,772 Pada tahun '90-an, kita dikenal sebagai 920 00:53:12,856 --> 00:53:16,193 anak-anak aneh, seniman, anak punk, pemberontak. 921 00:53:16,276 --> 00:53:19,988 Itu identitas kita, itu yang membuat kita saling tertarik. 922 00:53:20,071 --> 00:53:23,825 Karena itu kelompok kita sangat terbuka dengan teman-teman kita 923 00:53:23,909 --> 00:53:27,454 untuk bereksperimen dengan seksualitas mereka. 924 00:53:27,537 --> 00:53:31,041 Boleh aku ke rumahmu dan main komputermu? 925 00:53:31,625 --> 00:53:32,459 Baik. 926 00:53:33,960 --> 00:53:36,296 Ingat saat aku tahu tentang tokonya? 927 00:53:36,379 --> 00:53:37,214 Ya. 928 00:53:38,590 --> 00:53:41,259 Kau bilang, "Orang tuaku punya toko buku." 929 00:53:41,801 --> 00:53:44,346 Aku bilang, "Toko buku apa?" 930 00:53:44,429 --> 00:53:46,348 Kau jawab, "Mereka punya toko buku. 931 00:53:46,431 --> 00:53:49,059 Mungkin kau tak pernah dengar. Namanya Circus of Books." 932 00:53:49,517 --> 00:53:52,812 Kami jawab, "Circus of Books? Apa? 933 00:53:53,605 --> 00:53:55,899 Rachel, Circus of Books itu toko porno!" 934 00:53:58,443 --> 00:54:00,654 Aku ingat saat itu bingung sekali 935 00:54:00,737 --> 00:54:03,657 karena tak cocok dengan bayanganku tentang orang tuaku. 936 00:54:05,116 --> 00:54:08,870 Itu semacam rahasia menarik dan seru, tapi juga membahayakan, 937 00:54:08,954 --> 00:54:11,456 karena aku tahu itu bisa jadi masalah. 938 00:54:12,540 --> 00:54:14,793 Meski saat itu kita pemberontak dan dewasa dini, 939 00:54:14,876 --> 00:54:16,670 kita masih polos. 940 00:54:18,630 --> 00:54:20,674 Bagiku yang lucu adalah 941 00:54:20,757 --> 00:54:25,136 aku tak mengira orang tuaku paham duniaku bersama seniman dan anak queer. 942 00:54:26,096 --> 00:54:28,682 Ternyata mereka terlibat di duniaku 943 00:54:28,765 --> 00:54:30,517 tanpa kusadari. 944 00:54:31,309 --> 00:54:34,688 Ya, rasanya kita melihat satu sisi Karen dan Barry, 945 00:54:34,771 --> 00:54:37,274 sangat parental dan cukup tegas. 946 00:54:38,400 --> 00:54:40,068 Jelas bukan orang subversif. 947 00:54:40,151 --> 00:54:42,862 Jelas bukan bagian budaya tandingan. 948 00:54:44,322 --> 00:54:48,159 Tapi saat kami sadar mereka pemilik Circus of Books, 949 00:54:48,243 --> 00:54:51,371 kami mulai paham 950 00:54:51,454 --> 00:54:54,958 bahwa orang tuamu lebih kompleks dari dugaan kami. 951 00:54:56,209 --> 00:54:59,754 Kita menjadi sadar 952 00:54:59,838 --> 00:55:02,173 bahwa kita bisa hidup menjadi dewasa... 953 00:55:03,675 --> 00:55:05,343 tanpa mengikuti jalan 954 00:55:05,427 --> 00:55:07,429 yang diarahkan oleh orang lain. 955 00:55:07,512 --> 00:55:10,557 INTERIOR TOKO RETAIL 956 00:55:10,849 --> 00:55:14,102 Kupikir saat orang tuamu membeli bisnis mereka, 957 00:55:14,185 --> 00:55:19,024 mereka tak tahu konsekuensi yang mungkin dihadapi, 958 00:55:19,107 --> 00:55:22,193 dan hal buruknya adalah tak ada yang bisa tahu. 959 00:55:23,653 --> 00:55:26,740 Mustahil melihat undang-undang kecabulan 960 00:55:26,823 --> 00:55:29,617 kemudian memprediksi barang yang seseorang jual 961 00:55:29,701 --> 00:55:31,411 bisa dituntut. 962 00:55:32,495 --> 00:55:36,499 Kami tahu ada orang yang terlibat di bisnis ini dan masuk penjara. 963 00:55:36,583 --> 00:55:41,713 Kupikir awalnya, "Kita mengajukan pailit saja." 964 00:55:42,130 --> 00:55:45,800 Dan saat kami berbincang dengan John Weston, 965 00:55:45,884 --> 00:55:48,470 dia bilang itu rencana yang buruk. 966 00:55:49,387 --> 00:55:52,349 Pemerintah selalu menginginkan kambing hitam. 967 00:55:53,016 --> 00:55:56,227 Jadi, jika di awal masalah, kau menutup bisnisnya, 968 00:55:56,853 --> 00:55:58,980 posisi kita lebih lemah. 969 00:55:59,814 --> 00:56:02,233 Jika perang melawan narkoba berhenti, 970 00:56:02,317 --> 00:56:06,488 orang yang melawan narkoba akan kehilangan pekerjaan. 971 00:56:06,780 --> 00:56:10,825 Itu sama dengan orang yang melawan kecabulan. 972 00:56:10,909 --> 00:56:13,203 Mereka butuh lawan negosiasi, 973 00:56:13,286 --> 00:56:16,748 jadi, kami disarankan untuk tak menutup bisnis kami. 974 00:56:16,831 --> 00:56:19,167 Justru terus dijalankan dan melawan. 975 00:56:20,543 --> 00:56:23,380 Sangat menakutkan saat pemerintah mengincar kita. 976 00:56:23,463 --> 00:56:25,882 Itu tekanan yang sangat kuat... 977 00:56:26,841 --> 00:56:29,010 apalagi alasannya religius. 978 00:56:30,136 --> 00:56:32,180 Bagiku itu sangat menakutkan. 979 00:56:33,431 --> 00:56:36,101 Aku dihubungi pemerintah, katanya, 980 00:56:36,184 --> 00:56:38,895 "Kami ingin Barry Mason mengaku bersalah." 981 00:56:40,021 --> 00:56:43,400 Dia harus didakwa dan dihukum atas kejahatan. 982 00:56:45,443 --> 00:56:48,905 Dari sisi kemanusiaan, Barry Mason dianggap penjahat 983 00:56:48,988 --> 00:56:50,323 tak bisa diterima. 984 00:56:50,407 --> 00:56:53,743 Aku tak ingin hidup di dunia yang menganggapnya begitu. 985 00:56:54,661 --> 00:56:57,997 Jadi, aku minta mereka untuk meninjau ulang. 986 00:56:59,624 --> 00:57:01,668 Untuk melihatnya sebagai manusia 987 00:57:01,751 --> 00:57:04,587 dan apa pengaruhnya kepada dia dan keluarganya, 988 00:57:04,671 --> 00:57:06,548 dan kepadamu tentunya, 989 00:57:06,631 --> 00:57:08,633 jika ayahmu dipaksa ke pengadilan 990 00:57:08,716 --> 00:57:11,886 dan bilang, "Ya, aku bersalah. Aku melakukan kejahatan federal." 991 00:57:14,639 --> 00:57:18,810 Alasan kasusnya usai adalah karena Bill Clinton terpilih. 992 00:57:18,893 --> 00:57:21,771 Presiden Amerika Serikat, Bill Clinton. 993 00:57:22,355 --> 00:57:23,189 Baiklah. 994 00:57:23,731 --> 00:57:24,732 Terima kasih. 995 00:57:25,733 --> 00:57:28,736 Jadi, jaksanya diganti. 996 00:57:28,820 --> 00:57:30,780 Ada perbedaan sikap menghadapi kecabulan 997 00:57:30,864 --> 00:57:33,158 dan aku yakin itu menciptakan suasana 998 00:57:33,241 --> 00:57:40,206 yang membuat permintaan tulusku untuk peninjauan ulang dievaluasi. 999 00:57:40,623 --> 00:57:44,377 Mereka bisa melihat budi dari ayahmu. 1000 00:57:47,755 --> 00:57:50,842 Mereka menerima pengakuan bersalah oleh korporasi. 1001 00:57:51,384 --> 00:57:54,721 Korporasi mengaku bersalah, maka kita bebas bersyarat. 1002 00:57:55,263 --> 00:57:57,765 Aku hanya perlu ke kantor federal sebulan sekali 1003 00:57:57,849 --> 00:57:59,225 menandatangani kertas 1004 00:57:59,309 --> 00:58:02,854 yang berisi pernyataan tak melakukan kriminal bulan itu 1005 00:58:02,937 --> 00:58:06,774 dan itu mengakhiri kasusnya. Aku bebas. 1006 00:58:07,984 --> 00:58:12,739 Ternyata hak Amendemen Pertama kita sungguh dilindungi 1007 00:58:12,822 --> 00:58:18,703 hingga kebebasan berekspresi dan kepemilikan barang yang ekstrem. 1008 00:58:20,121 --> 00:58:24,083 Hak terbesar yang negara bisa berikan ke rakyatnya 1009 00:58:24,209 --> 00:58:26,127 adalah hak untuk tidak diganggu. 1010 00:58:27,337 --> 00:58:29,339 Josh ingin kepala bulat sempurna. 1011 00:58:29,422 --> 00:58:30,340 Ucapkan salam. 1012 00:58:36,137 --> 00:58:37,472 Kau bilang apa tadi? 1013 00:58:37,555 --> 00:58:42,644 Bulan Juni lalu adalah kondisi terparah toko itu. 1014 00:58:43,102 --> 00:58:43,937 Dan... 1015 00:58:44,562 --> 00:58:47,732 Tokonya masih untung, tapi... 1016 00:58:48,733 --> 00:58:50,652 tak berkelanjutan. 1017 00:58:50,735 --> 00:58:53,571 Pada suatu waktu... ini... 1018 00:58:53,655 --> 00:58:55,073 Contohnya kemarin. 1019 00:58:56,115 --> 00:58:59,285 Saat aku akan pulang dari toko dan aku mau keluar, 1020 00:58:59,369 --> 00:59:02,580 tapi tak bisa karena ada orang yang beli barang 1021 00:59:02,664 --> 00:59:04,624 dan dia memakai alat bantu jalan. 1022 00:59:04,707 --> 00:59:07,085 Dia sedang melihat barang yang dia beli, 1023 00:59:07,168 --> 00:59:08,545 jadi, dia diam di depan pintu. 1024 00:59:08,628 --> 00:59:11,047 Karena dia pakai alat bantu jalan, dia terjebak. 1025 00:59:11,130 --> 00:59:13,967 Itu segmen pasar kami. Mereka lansia... 1026 00:59:15,510 --> 00:59:17,136 kebanyakan pria... 1027 00:59:17,428 --> 00:59:19,430 yang sudah kesulitan berjalan. 1028 00:59:19,514 --> 00:59:21,891 Ibu mencampurnya seperti sereal? 1029 00:59:21,975 --> 00:59:24,227 Agar bisa makan potongan kecilnya. 1030 00:59:24,310 --> 00:59:25,687 Jika begini, bisa kumakan. 1031 00:59:25,770 --> 00:59:28,856 Jadi, alih-alih keputusan bisnis, 1032 00:59:28,940 --> 00:59:32,277 aku punya masalah psikologi karena... 1033 00:59:33,111 --> 00:59:35,989 Aku sudah menjalankan bisnis ini bertahun-tahun 1034 00:59:36,072 --> 00:59:38,074 tanpa paham apa yang kulakukan, 1035 00:59:38,449 --> 00:59:40,368 dan... 1036 00:59:40,952 --> 00:59:43,079 Aku harus menutupnya, 1037 00:59:43,162 --> 00:59:48,751 tapi aku masih punya pegawai yang sulit dapat pekerjaan bagus... 1038 00:59:48,835 --> 00:59:52,088 - Ini keju. - Ya, dadih keju. 1039 00:59:52,171 --> 00:59:54,299 - Jika mereka... - Keju. 1040 00:59:55,133 --> 00:59:57,176 Jika tokonya ditutup... 1041 00:59:58,344 --> 00:59:59,554 Entahlah. 1042 00:59:59,971 --> 01:00:01,639 Itu... Entahlah. 1043 01:00:03,933 --> 01:00:07,061 Entah kenapa kau kira ini pantas dijadikan dokumenter. 1044 01:00:08,438 --> 01:00:11,774 Sebab ini wajar terjadi di bisnis kecil. 1045 01:00:11,899 --> 01:00:15,695 Kini model bisnisnya berbeda. 1046 01:00:16,070 --> 01:00:17,488 Aku tak suka direkam begini. 1047 01:00:17,572 --> 01:00:20,450 Entah apa yang akan kau hasilkan dari ini. 1048 01:00:22,744 --> 01:00:25,872 Karen dan Barry selama ini selalu 1049 01:00:25,955 --> 01:00:30,251 panik akan tutupnya bisnis mereka. 1050 01:00:30,335 --> 01:00:31,961 MANTAN PEGAWAI DAN RATU DRAG 1051 01:00:32,045 --> 01:00:34,172 Jadi, sering sekali begini, 1052 01:00:34,255 --> 01:00:37,634 "Habis sudah. Kita tutup pekan ini. 1053 01:00:37,717 --> 01:00:39,844 Sampai di sini. Sudah tamat." 1054 01:00:39,927 --> 01:00:41,512 Sejak dulu begitu. 1055 01:00:41,596 --> 01:00:44,182 Jadi, aku sulit percaya tokonya akan tutup. 1056 01:00:44,265 --> 01:00:46,809 Aku pikir, "Sejak dulu selalu akan tutup." 1057 01:00:53,399 --> 01:00:55,026 Ini surat rekomendasi. 1058 01:00:55,109 --> 01:00:58,404 Di sini tertulis, "Dia bekerja dengan kami selama 25 tahun. 1059 01:00:58,488 --> 01:01:01,991 Jika Anda perlu pegawai baik, jujur, andal, dan ulet, 1060 01:01:02,075 --> 01:01:03,701 Ben-lah orangnya." 1061 01:01:04,327 --> 01:01:06,704 - Sayang, tapi syukurlah. - Terima kasih. 1062 01:01:09,123 --> 01:01:11,959 Ini hari terakhirku. Aku pensiun. 1063 01:01:13,419 --> 01:01:16,047 Menurutku ini agak menyedihkan, 1064 01:01:16,631 --> 01:01:18,007 tapi sudah waktunya. 1065 01:01:19,509 --> 01:01:23,388 Rasanya sangat tak enak memberhentikan karyawan yang baik... 1066 01:01:25,431 --> 01:01:28,434 karena kami tak mampu menggajinya lagi. 1067 01:01:28,518 --> 01:01:30,812 Itu hal yang buruk. 1068 01:01:33,022 --> 01:01:34,649 Yang lalu tak akan kembali. 1069 01:01:35,817 --> 01:01:38,236 Kecuali kau mau berinvestasi pada masa depan, 1070 01:01:38,319 --> 01:01:41,072 percuma berusaha... 1071 01:01:41,447 --> 01:01:43,533 untuk tetap hidup. 1072 01:01:45,618 --> 01:01:47,036 "Seperti yang terlihat, 1073 01:01:47,120 --> 01:01:51,749 penjualan toko menurun terlepas dari usaha keras kami meningkatkannya. 1074 01:01:51,833 --> 01:01:53,000 Ini surat pemberitahuan 1075 01:01:53,084 --> 01:01:56,462 bahwa toko ini kami ajukan untuk disewakan lewat agen properti. 1076 01:01:56,546 --> 01:01:59,173 Aku menerima saran pembelian barang baru 1077 01:01:59,257 --> 01:02:02,051 dan ide-ide lain untuk memanfaatkan tempat ini." 1078 01:02:03,970 --> 01:02:06,305 Tempel di sebelah mesin absensi. 1079 01:02:07,807 --> 01:02:08,808 Biar kulihat. 1080 01:02:09,434 --> 01:02:10,768 Baik, jadi di sini... 1081 01:02:12,145 --> 01:02:13,896 Di tempel di situ. Mereka akan lihat. 1082 01:02:19,736 --> 01:02:23,865 Bisa kau jabarkan hari kau mengaku gay ke Ayah dan Ibu, 1083 01:02:23,948 --> 01:02:28,202 dan apa yang membuatmu merasa kau bisa lebih terbuka soal itu? 1084 01:02:28,286 --> 01:02:31,247 Apa yang membuatmu berpikir... harusnya begitu? 1085 01:02:31,330 --> 01:02:35,376 Jadi, mungkin baru setelah SMA, 1086 01:02:35,460 --> 01:02:39,338 aku mulai memikirkan itu sebagai opsi. 1087 01:02:39,422 --> 01:02:43,509 Baru setelah kuliah aku mulai transisi 1088 01:02:43,593 --> 01:02:50,057 dari identitas permukaanku menjadi yang kurasakan dalam diriku. 1089 01:02:52,935 --> 01:02:55,605 Aku pulang beberapa kali dari kuliah 1090 01:02:55,688 --> 01:02:59,484 berharap untuk mengaku, tapi tak jadi. 1091 01:03:01,444 --> 01:03:04,989 Aku mendesak diriku agar aku menceritakannya. 1092 01:03:07,617 --> 01:03:10,203 Aku memastikan tiket penerbanganku... 1093 01:03:11,037 --> 01:03:12,163 terpesan dan terbayar, 1094 01:03:12,663 --> 01:03:17,084 karena sama sekali tak mustahil 1095 01:03:17,168 --> 01:03:20,505 bahwa, mungkin aku akan diusir. 1096 01:03:22,548 --> 01:03:23,382 Ya. 1097 01:03:25,051 --> 01:03:25,968 Kau tak apa? 1098 01:03:32,391 --> 01:03:34,185 Apa kubaca sendiri pertanyaannya? 1099 01:03:34,268 --> 01:03:37,396 Tidak, maafkan aku. Aku sedih mendengarnya. 1100 01:03:42,276 --> 01:03:43,236 Makan malam Jumat, 1101 01:03:43,319 --> 01:03:46,113 sebelum dia kembali kuliah di Columbia. 1102 01:03:46,781 --> 01:03:48,741 Dia di satu sisi meja makan kami, 1103 01:03:48,825 --> 01:03:50,034 aku di sisi lainnya. 1104 01:03:51,244 --> 01:03:56,082 Ada yang mengobrol lewat kertas tempel dan bolpoin. 1105 01:03:56,999 --> 01:04:00,211 Lalu aku menuliskan di kertas, "Aku gay." 1106 01:04:02,505 --> 01:04:05,299 Kulempar bolpoin dan kertasnya ke meja. 1107 01:04:06,759 --> 01:04:10,304 Aku ingin tahu siapa yang menulisnya, karena tak ada namanya. 1108 01:04:12,139 --> 01:04:15,393 Akhirnya, ibunya dan dia ke atas, 1109 01:04:15,476 --> 01:04:17,103 lalu kupikir, "Ternyata Josh." 1110 01:04:19,564 --> 01:04:22,275 Kubilang, "Kau yakin? Kenapa kau melakukan ini? 1111 01:04:22,650 --> 01:04:24,360 Tuhan pasti menghukumku." 1112 01:04:25,653 --> 01:04:28,114 Tuhan akan menghukum Ibu karena punya bisnis ini, 1113 01:04:28,656 --> 01:04:32,034 dan kurasa dia berpikir akulah hukumannya. 1114 01:04:35,538 --> 01:04:37,290 Sebelum momen itu, 1115 01:04:37,373 --> 01:04:43,796 gay hanya berada di luar nilai kepercayaanku. 1116 01:04:43,880 --> 01:04:44,964 Itu bukan... 1117 01:04:45,339 --> 01:04:48,676 Itu bukan hal yang perlu kupikirkan dengan keras. 1118 01:04:49,135 --> 01:04:53,514 Aku tak masalah dengan siapa pun orang yang gay, 1119 01:04:53,598 --> 01:04:57,768 tapi saat itu aku tak siap memiliki anak gay. 1120 01:04:59,520 --> 01:05:02,023 Kukira Ayah akan lebih sedih 1121 01:05:02,106 --> 01:05:05,902 karena biasanya sang ayah yang mengusir anak gay-nya dari rumah. 1122 01:05:06,819 --> 01:05:09,488 Dan Ayah... Ayah tak mempermasalahkannya. 1123 01:05:11,032 --> 01:05:13,910 Saat dia memberi tahu kami, aku hanya terkejut. 1124 01:05:14,368 --> 01:05:17,371 Satu-satunya yang membuatku sedih 1125 01:05:17,455 --> 01:05:19,790 adalah dia merahasiakannya, 1126 01:05:19,874 --> 01:05:22,793 karena bagiku hal itu tak ada bedanya. 1127 01:05:26,797 --> 01:05:28,799 Pesawatnya terbang besok paginya, 1128 01:05:28,883 --> 01:05:31,677 jadi, kami tak sempat membahasnya. 1129 01:05:33,054 --> 01:05:34,847 Sambil mengemudi ke bandara, 1130 01:05:35,431 --> 01:05:37,767 Ayah bilang, "Tahu, tidak? 1131 01:05:38,935 --> 01:05:40,853 Pria bisa memanfaatkan pria lain 1132 01:05:40,937 --> 01:05:43,439 sebagaimana pria memanfaatkan wanita." 1133 01:05:44,231 --> 01:05:47,193 Kupikir itu nasihat yang cerdas. 1134 01:05:51,739 --> 01:05:54,951 Menurutmu kenapa Ibu keberatan, 1135 01:05:55,034 --> 01:05:57,244 padahal dia sangat terlibat di dunia gay? 1136 01:05:58,162 --> 01:06:04,585 Ironisnya, tujuan bisnis itu adalah demi menafkahi keluarga. 1137 01:06:06,128 --> 01:06:08,965 Aspek gay-nya dipisahkan ke sisi bisnis 1138 01:06:09,048 --> 01:06:11,384 dari pengkotak-kotakan mental Ibu. 1139 01:06:14,261 --> 01:06:16,764 Aku tak pernah menganggap pegawaiku 1140 01:06:16,847 --> 01:06:20,768 dengan cara yang sama seperti aku menganggap putraku. 1141 01:06:22,812 --> 01:06:25,690 Aku tak keberatan bekerja dengan gay, 1142 01:06:26,148 --> 01:06:31,487 tapi saat menyangkut keluargaku dan agama yang kuyakini, 1143 01:06:31,570 --> 01:06:33,322 aku sungguh keberatan. 1144 01:06:35,116 --> 01:06:36,659 Saat menyangkut putraku sendiri, 1145 01:06:36,742 --> 01:06:42,623 aku sadar ada pemikiran tentang gay yang harus kuubah. 1146 01:06:52,717 --> 01:06:55,886 Entah kenapa dia tak datang. Pengurus sampahnya. 1147 01:06:55,970 --> 01:06:57,388 Biasanya dia datang hari apa? 1148 01:06:58,097 --> 01:07:00,975 - Kurasa Kamis, tapi biar kucek. - Ini Kamis. 1149 01:07:11,819 --> 01:07:14,405 Kenapa kau bilang ingin tutup bulan Juni? 1150 01:07:14,989 --> 01:07:16,991 Karena itu... Penjualannya jelek. 1151 01:07:17,074 --> 01:07:19,285 Kami berusaha mempertahankan pegawai. 1152 01:07:19,368 --> 01:07:22,038 Tapi karena bisnisnya sangat sepi, 1153 01:07:22,121 --> 01:07:25,708 merapikan inventaris pun jarang. 1154 01:07:26,667 --> 01:07:27,501 Jadi... 1155 01:07:29,253 --> 01:07:31,922 Semua orang sudah selesai mengurus ini. 1156 01:07:32,840 --> 01:07:34,133 Jadi, sampai jumpa... 1157 01:07:34,925 --> 01:07:36,218 kotak ini. 1158 01:07:38,429 --> 01:07:42,349 Jika kupikir bisnis ini bisa bertahan, 1159 01:07:42,433 --> 01:07:44,602 mungkin aku akan menjualnya. 1160 01:07:44,685 --> 01:07:47,688 Tapi kurasa tak akan ada yang bisa menghasilkan 1161 01:07:47,772 --> 01:07:49,273 lebih dari yang kami hasilkan. 1162 01:07:49,732 --> 01:07:53,194 Mungkin bisa bertahan sekitar setahunan. 1163 01:07:53,402 --> 01:07:56,155 Atau tidak. Sulit ditebak. 1164 01:07:57,323 --> 01:07:59,075 Makanya kuharap filmmu selesai 1165 01:07:59,158 --> 01:08:01,869 agar aku juga bisa melihat akhirnya. Aku ingin tahu. 1166 01:08:04,455 --> 01:08:06,749 Ini pelambangan bisnis ini. 1167 01:08:09,794 --> 01:08:12,213 Pada akhirnya berakhir di sampah. 1168 01:08:19,470 --> 01:08:20,304 Ini. 1169 01:08:20,387 --> 01:08:22,473 Kupikir ini agak menarik. 1170 01:08:23,974 --> 01:08:25,684 Ini grafik penjualan... 1171 01:08:26,393 --> 01:08:28,020 Untuk lihat trennya. 1172 01:08:29,688 --> 01:08:32,149 Jadi, ini tahun 2008, 1173 01:08:32,525 --> 01:08:36,904 di situ resesi dan berkembangnya internet, 1174 01:08:36,987 --> 01:08:39,907 lalu bisa kita lihat terus menurun. 1175 01:08:42,034 --> 01:08:46,080 Saat orang mulai menjual lewat internet, kami tidak. 1176 01:08:46,163 --> 01:08:48,791 Kami punya situs web, tapi tak menjual apa pun. 1177 01:08:48,874 --> 01:08:52,294 Isinya hanya daftar dagangan kami jika orang ke toko. 1178 01:08:53,838 --> 01:08:57,925 Aku penasaran bagaimana mereka bisa bertahan dengan adanya internet, 1179 01:08:58,050 --> 01:09:00,928 karena industri pornografi terpuruk. 1180 01:09:01,720 --> 01:09:04,640 Sulit menjual yang orang bisa dapat dengan gratis. 1181 01:09:05,224 --> 01:09:07,560 Pornografi mendorong batas daring. 1182 01:09:07,935 --> 01:09:11,355 Media seksual yang eksplisit makin banyak tersedia di Internet. 1183 01:09:12,648 --> 01:09:16,235 Internet menghancurkan bisnisku. 1184 01:09:16,569 --> 01:09:18,195 Itu merampas penghasilanku. 1185 01:09:19,363 --> 01:09:23,367 Itu juga bisa dianggap matinya bar gay. 1186 01:09:23,450 --> 01:09:25,911 Karena kini kita tak perlu ke bar untuk cari teman. 1187 01:09:25,995 --> 01:09:27,663 Kita bisa bertemu lewat internet. 1188 01:09:27,746 --> 01:09:29,373 Grindr atau SCRUFF. 1189 01:09:31,709 --> 01:09:34,587 Dalam banyak hal, internet membantu 1190 01:09:34,670 --> 01:09:37,548 karena kami tak perlu hidup dalam persembunyian. 1191 01:09:37,631 --> 01:09:40,509 Kami tak perlu tertindas atau takut lagi. 1192 01:09:40,593 --> 01:09:42,386 Tapi menurutku juga... 1193 01:09:42,469 --> 01:09:45,014 menyebalkan generasi lebih muda... 1194 01:09:45,097 --> 01:09:48,392 Kini sulit sekali berbicara berhadapan dengan satu sama lain. 1195 01:09:49,935 --> 01:09:52,897 Itu bukan hanya tempat berniaga. 1196 01:09:52,980 --> 01:09:55,357 Itu tempat berkumpul dan bersosialisasi. 1197 01:09:55,441 --> 01:09:59,320 Itu tempat orang bisa bertemu secara positif. 1198 01:10:00,029 --> 01:10:01,989 Medianya mungkin sukses, 1199 01:10:02,072 --> 01:10:05,409 tapi itu tak akan menggantikan interaksi manusia. 1200 01:10:05,492 --> 01:10:07,119 Sejauh apa yang terjadi, 1201 01:10:07,203 --> 01:10:09,622 kurasa ini kehilangan yang tragis dan tak tergantikan. 1202 01:10:16,420 --> 01:10:19,173 ONE ARCHIVE DI PERPUSTAKAAN USC 1203 01:10:19,256 --> 01:10:22,051 Kurasa tak akan ada yang mau majalah ini. 1204 01:10:23,302 --> 01:10:24,970 Entah apa yang kuberikan. 1205 01:10:25,054 --> 01:10:28,307 Sudah lama sejak aku menaruh barang ini di sini. 1206 01:10:30,768 --> 01:10:32,770 - Aku pernah dengar namanya. - Ya. 1207 01:10:32,853 --> 01:10:35,439 Itu beberapa kovernya. 1208 01:10:35,522 --> 01:10:37,358 Dia pria yang sangat baik. 1209 01:10:37,942 --> 01:10:40,486 Aku ingin tahu... Jika dia belum masuk di ONE Archive, 1210 01:10:40,569 --> 01:10:42,613 kurasa dia ingin ada di situ. 1211 01:10:44,323 --> 01:10:45,908 Kau harus tanda tangani ini. 1212 01:10:47,618 --> 01:10:49,203 - Apa? - Ini surat pemberian. 1213 01:10:49,286 --> 01:10:51,372 Intinya kau memberikan barang ini. 1214 01:10:51,789 --> 01:10:52,665 - Di situ. - Baik. 1215 01:10:52,748 --> 01:10:56,752 Jika kau tak menginginkannya, buang saja, karena... 1216 01:10:57,211 --> 01:10:59,755 Kau tak paham kami. Kami tak membuang apa pun. 1217 01:10:59,838 --> 01:11:02,174 Apa pun yang kau punya, kami akan mengeceknya. 1218 01:11:02,258 --> 01:11:04,426 Kurasa tak ada yang kau mau di situ. 1219 01:11:04,510 --> 01:11:06,512 Mumpung di sini, aku ingin lihat... 1220 01:11:06,595 --> 01:11:09,807 Menurutku semuanya berawal dari sini. 1221 01:11:09,890 --> 01:11:13,602 Saat itu posisi erotika atau fiksi pulp, 1222 01:11:13,686 --> 01:11:16,188 orang akan menaruhnya di balik tirai besar. 1223 01:11:16,605 --> 01:11:19,775 Jadi, ada risiko tertangkap polisi, 1224 01:11:19,858 --> 01:11:22,361 atau alternatifnya, ada masalah... 1225 01:11:22,444 --> 01:11:23,737 mungkin masalah positif, 1226 01:11:23,821 --> 01:11:26,573 bahwa orang bisa bertemu orang yang mencari hal yang sama. 1227 01:11:26,657 --> 01:11:29,994 Jadi, bagus kami bisa mendapatkannya. 1228 01:11:30,286 --> 01:11:32,329 Aku ingat pernah ke Circus of Books 1229 01:11:32,413 --> 01:11:35,791 dan itu tempat orang bisa bertemu sesama gay. 1230 01:11:35,874 --> 01:11:37,584 Toko itu sudah memenuhi fungsinya, 1231 01:11:37,668 --> 01:11:40,212 dan itu tak... 1232 01:11:42,172 --> 01:11:43,966 Aku akan senang saat itu ditutup. 1233 01:11:44,049 --> 01:11:46,135 Terima kasih atas donasimu. Aku menghargainya. 1234 01:11:46,218 --> 01:11:48,846 Itu barang tak penting. 1235 01:11:51,140 --> 01:11:55,394 Menurutku ini penting. Lebih dari toko kita, ini... 1236 01:11:56,186 --> 01:12:00,649 Butuh keberanian untuk merilisnya setiap bulan. 1237 01:12:00,733 --> 01:12:02,443 Mereka harus diam-diam. 1238 01:12:02,526 --> 01:12:06,780 Bisa kau bayangkan anak di Iowa atau tempat lain 1239 01:12:06,864 --> 01:12:10,534 mendapat salinan ini dan berpikir, "Astaga! Aku tak sendirian." 1240 01:12:11,452 --> 01:12:12,786 Luar biasa. 1241 01:12:14,371 --> 01:12:16,623 Seharusnya dokumentermu tentang ini. 1242 01:12:19,418 --> 01:12:20,919 Saat Josh mengaku gay, 1243 01:12:21,003 --> 01:12:24,089 keesokannya kami antar dia ke bandara, 1244 01:12:24,173 --> 01:12:27,343 dan kami punya aturan jika dia sampai asrama, 1245 01:12:27,426 --> 01:12:29,928 dia harus menelepon dan mengabari. 1246 01:12:30,012 --> 01:12:33,849 Jadi, kami terus menunggu dan dia tak menelepon. 1247 01:12:33,932 --> 01:12:36,101 Akhirnya, kutelepon dia dan bilang, 1248 01:12:36,185 --> 01:12:37,603 "Begini, apa pun dirimu, 1249 01:12:37,686 --> 01:12:40,773 kau tetap harus menelepon ibumu dan mengabari jika sampai asrama." 1250 01:12:42,441 --> 01:12:46,695 Setelah itu, makin sulit bagiku untuk membahasnya. 1251 01:12:48,864 --> 01:12:50,991 Karen tidak, dan tidak mampu, 1252 01:12:51,533 --> 01:12:55,037 bercerita kepada temannya selama setahun. 1253 01:12:57,664 --> 01:13:00,959 Aku duduk di kongregasi 1254 01:13:01,043 --> 01:13:03,128 berusaha mencari cara 1255 01:13:03,212 --> 01:13:06,757 menghadapi ujian yang kumiliki tentang identitasnya, 1256 01:13:06,840 --> 01:13:08,258 putraku yang kusayangi. 1257 01:13:09,843 --> 01:13:14,390 Gagasan bahwa dia homoseksual merupakan kekejian dalam agama kami. 1258 01:13:16,100 --> 01:13:18,060 Dalam pernikahan seperti ayahmu dan aku, 1259 01:13:18,143 --> 01:13:21,480 pasangan yang nonreligius lebih mudah 1260 01:13:21,563 --> 01:13:23,774 menerima anak homoseksual mereka 1261 01:13:23,857 --> 01:13:25,943 dibanding pasangan yang religius. 1262 01:13:29,154 --> 01:13:32,074 Kenapa kau tak berhenti beragama? 1263 01:13:32,616 --> 01:13:35,369 Bagiku itu bukan pilihan. 1264 01:13:36,745 --> 01:13:39,957 Jika cara hidupmu di dunia ini adalah menjadi religius, 1265 01:13:40,249 --> 01:13:42,543 menerima Tuhan itu lebih mudah. 1266 01:13:43,669 --> 01:13:47,089 Menjadi religius itu tak mudah. Kita juga harus berjuang. 1267 01:13:51,385 --> 01:13:57,057 Aku harus pertimbangkan teologiku agar aku bisa menerimanya. 1268 01:13:59,143 --> 01:14:01,353 Aku ikut kelas belajar Alkitab. 1269 01:14:01,728 --> 01:14:04,273 Kau tahu apa arti "kekejian"? 1270 01:14:04,356 --> 01:14:07,234 Kenapa tertulis begitu mengenai homoseksualitas? 1271 01:14:07,317 --> 01:14:10,404 Apa yang maksud sebenarnya pada saat itu? 1272 01:14:12,823 --> 01:14:17,202 Lama aku mencari, menerima, dan belajar 1273 01:14:17,286 --> 01:14:23,292 bahwa ada grup pemikir dan pemimpin yang hebat, 1274 01:14:23,375 --> 01:14:26,003 dan orang yang kebetulan gay, 1275 01:14:26,086 --> 01:14:28,755 membentuk masyarakat yang indah dan penuh semangat. 1276 01:14:28,839 --> 01:14:31,216 MENGAJARI IBU & AYAH - KISAH ORANG TUA DARI TAK TAHU JADI AKTIVIS 1277 01:14:31,300 --> 01:14:32,676 Kami ikut PFLAG, 1278 01:14:32,759 --> 01:14:35,721 lalu dia bertemu wanita lain yang punya pengalaman sama. 1279 01:14:36,889 --> 01:14:40,851 Namanya Orang Tua, Keluarga, Teman dari Lesbian dan Gay, (PFLAG) 1280 01:14:40,934 --> 01:14:43,687 itu kelompok dukungan untuk orang 1281 01:14:43,770 --> 01:14:48,192 yang butuh bantuan memahami masalah gender. 1282 01:14:49,443 --> 01:14:53,739 Setelah itu, dia mengalami transformasi. 1283 01:14:54,823 --> 01:14:59,620 Tadinya aku akan gagal menjadi ibu terbaik baginya. 1284 01:15:01,330 --> 01:15:05,167 Anak-anak kita punya kehidupan sendiri dan tak bisa kita atur. 1285 01:15:06,418 --> 01:15:10,589 Kita hanya bisa membimbing langkah awal mereka. 1286 01:15:12,424 --> 01:15:15,886 Tapi butuh kerja keras untuk mengubah pikiranku. 1287 01:15:16,929 --> 01:15:21,058 Kita akan awali dengan cerita dari keluarga Mason, 1288 01:15:21,141 --> 01:15:22,059 dan kau... 1289 01:15:22,142 --> 01:15:25,103 Apa kau mau cerita dulu, Karen, karena sebelumnya Barry dulu? 1290 01:15:25,187 --> 01:15:28,398 Kurasa lebih baik Barry dulu. Ceritanya lebih bagus. 1291 01:15:28,482 --> 01:15:31,318 - Itu akan mengimbangimu. - Ya. 1292 01:15:32,027 --> 01:15:32,945 Jadi... 1293 01:15:35,030 --> 01:15:37,074 15 tahun lalu, 1294 01:15:37,407 --> 01:15:40,744 putra kami kembali dari kampus di New York. 1295 01:15:41,620 --> 01:15:43,747 Kini kami tokoh di PFLAG, 1296 01:15:44,122 --> 01:15:46,792 dan kami membicarakannya ke mereka, 1297 01:15:46,875 --> 01:15:48,919 membuat mereka merasa nyaman dengan topiknya. 1298 01:15:49,002 --> 01:15:52,464 Aku tak tahu sama sekali dia gay. 1299 01:15:54,633 --> 01:15:58,720 Aku fasilitator terlatih, jadi aku bisa memimpin kelompok dukungan. 1300 01:15:58,804 --> 01:16:02,349 Aku adalah contoh nyata 1301 01:16:02,432 --> 01:16:06,270 orang tua yang bereaksi dengan buruk. 1302 01:16:06,353 --> 01:16:10,566 Aku ingin menarik semua ucapanku kepadanya di malam dia mengaku, 1303 01:16:10,649 --> 01:16:12,693 tapi kalimat itu tak akan hilang. 1304 01:16:12,776 --> 01:16:15,779 Sayangnya, aku banyak bercerita, jadi, aku harus mengingatnya. 1305 01:16:18,240 --> 01:16:21,034 Keterlibatan mereka di PFLAG sangat luar biasa. 1306 01:16:21,577 --> 01:16:22,953 Pernah suatu waktu 1307 01:16:24,037 --> 01:16:28,458 Ibu bilang bahwa peran orang tua adalah melawan perubahan, 1308 01:16:28,542 --> 01:16:30,335 dan peran anak-anak 1309 01:16:30,419 --> 01:16:34,548 adalah menjalani hidup senormal mungkin dan menjalani hidup. 1310 01:16:38,677 --> 01:16:42,139 Kita selalu berpikir bahwa kita tahu yang terbaik, 1311 01:16:42,222 --> 01:16:43,390 dan kita salah. 1312 01:16:44,975 --> 01:16:46,602 Ya, orang tua... 1313 01:16:47,352 --> 01:16:50,314 cerdas hanya dalam periode yang singkat. 1314 01:16:51,648 --> 01:16:54,693 Aku puas dengan diriku karena mereka. 1315 01:16:55,527 --> 01:16:56,403 Jadi... 1316 01:16:58,697 --> 01:16:59,531 Ya. 1317 01:16:59,948 --> 01:17:02,200 Aku tak pandai menyelesaikan ucapanku. 1318 01:17:05,037 --> 01:17:10,667 Aku mengisi 20 tahun terakhir membantu orang lain memahami dan menerima 1319 01:17:10,751 --> 01:17:16,632 variasi gender pada anak mereka, dan banyak sekali variasi gender. 1320 01:17:17,424 --> 01:17:18,592 Dan semuanya baik, 1321 01:17:19,301 --> 01:17:21,261 kuharap kau masukkan itu di filmnya. 1322 01:17:25,432 --> 01:17:27,684 MERAYAKAN SEGALA KELUARGA 1323 01:17:27,768 --> 01:17:30,979 BANGGA DENGAN CUCUKU YANG GAY 1324 01:17:32,105 --> 01:17:33,023 Ibu! 1325 01:17:33,774 --> 01:17:36,401 Aku sedang ingin mencari suamiku 1326 01:17:36,485 --> 01:17:38,612 supaya kita bisa foto bersama. 1327 01:17:38,695 --> 01:17:41,073 - Baik. Ya. - Kalian di sana. 1328 01:17:41,156 --> 01:17:44,326 MERAYAKAN 40 TAHUN PFLAG LOS ANGELES 1329 01:17:44,409 --> 01:17:46,036 CINTA! 1330 01:17:46,119 --> 01:17:49,122 Kita berfoto? Kau datang untuk berfoto? Bagus. 1331 01:17:52,334 --> 01:17:54,503 Ayah, berikan kameranya. Ayah ikut foto. 1332 01:17:54,920 --> 01:17:56,254 Baik, akan kupotret. 1333 01:18:01,093 --> 01:18:01,927 Sudah. 1334 01:18:03,762 --> 01:18:07,432 Ibu mengorganisir foto orang banyak. Itu sulit. 1335 01:18:08,558 --> 01:18:10,644 Aku tahu, dan jangan terus memanggilku, 1336 01:18:10,727 --> 01:18:12,729 Karena ini tugasku di PFLAG. 1337 01:18:12,813 --> 01:18:13,980 Tidak. Itu saja. 1338 01:18:14,064 --> 01:18:15,273 Hai! 1339 01:18:17,359 --> 01:18:20,529 Orang Tua dan Teman dari Lesbian dan Gay, PFLAG! 1340 01:18:23,073 --> 01:18:27,077 Ini mereka, hadirin sekalian, Orang Tua dan Teman dari Lesbian dan Gay, 1341 01:18:27,160 --> 01:18:29,162 ibu, ayah, kakak, adik, 1342 01:18:30,038 --> 01:18:31,957 yang bangga. 1343 01:18:36,128 --> 01:18:37,337 Jika melihat paradenya, 1344 01:18:37,421 --> 01:18:39,923 tak ada yang disambut seheboh ini. 1345 01:18:40,006 --> 01:18:41,675 PFLAG saja. 1346 01:18:41,758 --> 01:18:44,469 Itu untuk para orang tua sebelum kami, 1347 01:18:44,553 --> 01:18:48,181 yang orang hadir saat tak ada yang membela 1348 01:18:48,265 --> 01:18:50,183 orang-orang yang mengaku gay. 1349 01:18:52,894 --> 01:18:55,021 Andai orang tuaku masih hidup. 1350 01:18:58,942 --> 01:19:01,778 - Ayah, lihat, itu tokomu. - Aku tahu! 1351 01:19:03,363 --> 01:19:04,364 Barry! 1352 01:19:12,622 --> 01:19:15,167 ORANG TUA PARA GAY 1353 01:19:15,250 --> 01:19:21,089 Tak ada yang memberikan kami hal yang belum kami perjuangkan. 1354 01:19:22,340 --> 01:19:24,968 KEBAHAGIAAN ADALAH CINTA YANG DILEGALKAN 1355 01:19:25,719 --> 01:19:29,431 Aku melihat banyak perubahan di dunia ini. 1356 01:19:31,516 --> 01:19:33,059 Perubahan baik mau pun buruk. 1357 01:19:33,143 --> 01:19:35,353 STOP KEBENCIAN 1358 01:19:36,354 --> 01:19:38,899 Tapi aku punya harapan, dan harapan itu ada. 1359 01:19:39,441 --> 01:19:42,652 Aku tak akan mengakhiri ini dengan tak enak. 1360 01:19:43,195 --> 01:19:44,446 Ini akhir yang baik, 1361 01:19:44,529 --> 01:19:48,575 karena saat ini orang lebih bersatu dari masa-masa sebelumnya. 1362 01:19:49,826 --> 01:19:51,828 KAMI CINTA DAN BANGGA PUTRA-PUTRI LGBTQ KAMI 1363 01:19:51,912 --> 01:19:54,539 TUHAN MEMBERKATI KAMI DENGAN ANAK GAY 1364 01:20:05,258 --> 01:20:08,929 KAMI TUTUP PERMANEN, SELASA, 9 AGUSTUS. TERIMA KASIH SELAMA 30 TAHUN INI 1365 01:20:09,012 --> 01:20:10,806 Ini sejam terakhir kami, cepatlah. 1366 01:20:10,889 --> 01:20:11,723 - Sejam terakhir? - Ya. 1367 01:20:12,641 --> 01:20:15,185 Kita akan segera memasang tanda ditutup. 1368 01:20:16,394 --> 01:20:18,563 Kau mungkin pelanggan terakhir. 1369 01:20:19,064 --> 01:20:20,023 Baiklah. 1370 01:20:21,066 --> 01:20:24,361 Pemilik barang terakhir yang dijual Circus of Books. 1371 01:20:24,444 --> 01:20:25,362 Ya. 1372 01:20:25,946 --> 01:20:28,323 Aku lebih suka anonim, tapi... 1373 01:20:28,406 --> 01:20:31,117 Bisa kau tanda tangani "anonim" jika itu prinsipmu. 1374 01:20:31,201 --> 01:20:33,870 Tidak, kini aku cukup terbuka soal ini. 1375 01:20:33,954 --> 01:20:34,788 Baiklah! 1376 01:20:39,626 --> 01:20:43,672 Barry dan Karen sudah seperti orang tua. 1377 01:20:43,755 --> 01:20:46,341 Kami selalu... 1378 01:20:46,424 --> 01:20:49,344 - Orang tua pengganti. Seperti keluarga. - Ya. 1379 01:20:49,803 --> 01:20:51,555 - Dah, Karen. - Bud, kau hebat. 1380 01:20:51,638 --> 01:20:53,390 Terima kasih. Aku akan merindukanmu. 1381 01:20:53,849 --> 01:20:56,852 Kau pasti akan jadi orang sukses. Aku tahu itu. 1382 01:20:56,935 --> 01:20:58,937 - Senang bekerja denganmu. - Terima kasih. 1383 01:20:59,020 --> 01:21:01,314 - Kuharap semua berjalan lancar. - Terima kasih. 1384 01:21:02,524 --> 01:21:04,442 - Aku harus memelukmu. - Karen! 1385 01:21:04,985 --> 01:21:07,362 - Terima kasih banyak. - Kau luar biasa. 1386 01:21:08,989 --> 01:21:11,825 DITUTUP 1387 01:21:19,958 --> 01:21:21,459 Bukan hal mudah menikah 1388 01:21:21,543 --> 01:21:24,379 dan berbisnis bersama dalam waktu yang lama. 1389 01:21:24,462 --> 01:21:27,382 - Sebenarnya, sangat sulit. - Dia harus dengar curhatanku. 1390 01:25:46,599 --> 01:25:50,311 Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya