1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:09,092 --> 00:00:10,010 Mãe. 4 00:00:11,219 --> 00:00:13,054 Mãe, vira-te! 5 00:00:13,596 --> 00:00:16,433 Mãe, vira-te! Estás no Isto Só Vídeo! 6 00:00:17,851 --> 00:00:19,853 Diz olá. Grita! 7 00:00:19,936 --> 00:00:23,023 Temos a casa cheia de visitas. Posso ligar-te depois? Está bem. 8 00:00:23,314 --> 00:00:24,941 Olá. O senhor como se chama? 9 00:00:25,608 --> 00:00:27,110 Está nos Apanhados. 10 00:00:27,193 --> 00:00:29,946 Veja a câmara escondida ali, atrás do armário. 11 00:00:30,030 --> 00:00:32,407 - Não estás demasiado perto? - Sim, é uma câmara. 12 00:00:32,490 --> 00:00:34,826 - Estou desfocado, Rachel. - Grita. 13 00:00:35,827 --> 00:00:38,580 - Cinco latas de água? Caramba! - Cinco latas de água. 14 00:00:38,663 --> 00:00:40,665 Rachel, vai ficar um vídeo muito aborrecido, 15 00:00:40,749 --> 00:00:43,126 alguém a pôr cinco latas de água num jarro. 16 00:00:46,337 --> 00:00:49,466 Pronto, mãe, pai, podem apresentar-se? 17 00:00:49,841 --> 00:00:52,010 - Começa tu. - Está bem. 18 00:00:52,677 --> 00:00:54,512 Sou a Karen Mason. 19 00:00:55,722 --> 00:00:57,098 Sou o Barry Mason. 20 00:00:58,099 --> 00:01:01,561 Somos os proprietários da Circus of Books desde 1982, 21 00:01:02,020 --> 00:01:03,855 há 33 anos. 22 00:01:04,397 --> 00:01:06,775 O que é muito tempo para se fazer seja o que for. 23 00:01:06,858 --> 00:01:09,778 Podem dizer o que é a Circus of Books? 24 00:01:13,448 --> 00:01:15,617 FILHA DE KAREN E BARRY 25 00:01:15,700 --> 00:01:19,662 Muito bem, Josh, podes descrever-me a nossa família? 26 00:01:20,830 --> 00:01:22,749 Como são a mãe e o pai? 27 00:01:25,502 --> 00:01:26,836 FILHO DE KAREN E BARRY 28 00:01:26,920 --> 00:01:30,215 Há um certo nível de convenção na nossa família. 29 00:01:30,298 --> 00:01:33,468 Somos uma família normal, muito próxima. 30 00:01:34,302 --> 00:01:35,553 Só quero apanhar-nos a nós. 31 00:01:36,054 --> 00:01:39,307 Micah, para com isso. Micah! Vá lá. 32 00:01:39,390 --> 00:01:42,393 Tentávamos parecer uma família perfeita. 33 00:01:42,894 --> 00:01:44,270 Micah, mexeste-te. 34 00:01:47,690 --> 00:01:50,777 A mãe é a líder da família, sem dúvida, 35 00:01:51,236 --> 00:01:53,488 mas sem deixar de ser muito meiga. 36 00:01:59,369 --> 00:02:00,328 Faz outra vez. 37 00:02:01,121 --> 00:02:02,872 Tem uma vontade de ferro 38 00:02:02,997 --> 00:02:05,250 e vai atrás do que quer com empenho. 39 00:02:05,333 --> 00:02:06,543 FILHO DE KAREN E BARRY 40 00:02:06,626 --> 00:02:08,002 Como descreverias o pai? 41 00:02:09,838 --> 00:02:11,214 Não batas nas grades. 42 00:02:12,423 --> 00:02:16,094 O pai é daquelas pessoas cujo estado normal é ser feliz. 43 00:02:17,053 --> 00:02:18,763 É um tipo feliz. 44 00:02:19,222 --> 00:02:21,391 O que quer dizer a luz vermelha nesta coisa? 45 00:02:22,433 --> 00:02:24,561 - Papá, posso ir aqui? - Podes. 46 00:02:25,979 --> 00:02:26,855 Papá! 47 00:02:28,231 --> 00:02:29,566 A descrição é sempre: 48 00:02:29,649 --> 00:02:31,526 "Procurem o tipo careca a sorrir", 49 00:02:31,609 --> 00:02:33,695 sempre que ele se perde no centro comercial. 50 00:02:35,238 --> 00:02:38,241 Sem dúvida, são uma dupla de polícia bom e polícia mau. 51 00:02:40,118 --> 00:02:41,995 Sabem, lá estava eu, uma... 52 00:02:42,078 --> 00:02:43,997 Não diria que fosse uma mãe suburbana, 53 00:02:44,080 --> 00:02:48,668 mas era uma mãe trabalhadora com três filhos, sem dúvida. 54 00:02:50,628 --> 00:02:53,298 Não queríamos que soubessem o que fazíamos de forma alguma 55 00:02:53,381 --> 00:02:56,509 porque achámos que as pessoas deixariam de brincar com eles. 56 00:02:56,593 --> 00:02:58,595 Acho que é uma pinhata muito rija. 57 00:03:00,847 --> 00:03:02,473 Nunca falámos disso. 58 00:03:03,016 --> 00:03:05,935 Era um dado adquirido que a família funcionava assim. 59 00:03:06,019 --> 00:03:08,646 Em família, não discutimos o negócio da família. 60 00:03:09,189 --> 00:03:11,316 Se nos perguntassem o que faziam os nossos pais, 61 00:03:11,399 --> 00:03:13,484 a resposta oficial era: "Têm uma livraria." 62 00:03:13,568 --> 00:03:15,111 "Temos uma livraria." 63 00:03:15,195 --> 00:03:17,655 É o que se diz às pessoas. 64 00:03:18,740 --> 00:03:20,408 Havia alturas em que íamos à loja 65 00:03:20,491 --> 00:03:23,995 porque a mãe nos ia levar a casa e tinha de passar por lá. 66 00:03:24,078 --> 00:03:27,207 Tínhamos ordens severas de olhar para o chão 67 00:03:27,290 --> 00:03:30,126 o tempo todo que levávamos a passar por certas zonas da loja. 68 00:03:30,210 --> 00:03:31,878 "Não olhem. Olhem para o chão." 69 00:03:32,420 --> 00:03:33,588 Mas como é óbvio... 70 00:03:34,047 --> 00:03:35,757 ... nós espreitávamos. 71 00:03:37,050 --> 00:03:42,263 Uma vez, encontrei uma cassete VHS no banco de trás do carro da mãe, 72 00:03:42,347 --> 00:03:45,391 apanhei-a, escondi-a e esperei meses. 73 00:03:45,850 --> 00:03:47,894 Por fim, quando não estava ninguém em casa, 74 00:03:47,977 --> 00:03:50,939 fui ao esconderijo e saquei a cassete... 75 00:03:51,606 --> 00:03:54,234 ... que afinal era Beta e não a pude ver. 76 00:03:56,819 --> 00:03:59,989 A Circus of Books é uma livraria 77 00:04:00,448 --> 00:04:04,744 e uma loja de pornografia gay hardcore. 78 00:04:07,413 --> 00:04:09,666 UM DOCUMENTÁRIO ORIGINAL NETFLIX 79 00:04:09,749 --> 00:04:10,708 SÓ PARA MAIORES DE 18 80 00:04:18,549 --> 00:04:19,550 NÃO FICÇÃO GAY 81 00:04:23,554 --> 00:04:25,556 Eu via a Circus of Books 82 00:04:25,640 --> 00:04:29,602 e pensava que era apenas... uma livraria... 83 00:04:30,019 --> 00:04:31,771 ... dedicada ao circo. 84 00:04:32,355 --> 00:04:33,731 Entrei lá e percebi 85 00:04:33,815 --> 00:04:37,151 que era muito mais do que uma livraria normal. 86 00:04:38,778 --> 00:04:41,948 Tinha uma secção inteira de pornografia, 87 00:04:42,031 --> 00:04:43,866 P-O-R-N-O, percebem. 88 00:04:43,950 --> 00:04:44,867 Era fantástica. 89 00:04:45,994 --> 00:04:51,124 Uma fonte de material sexual de primeira para todos os tarados da América, 90 00:04:51,791 --> 00:04:54,711 foi isso que tornou a Circus of Books famosa. 91 00:04:55,295 --> 00:04:59,007 Deixou os homens à vontade para explorarem a sua sexualidade. 92 00:05:00,925 --> 00:05:03,720 A Circus of Books era um lugar seguro para se conhecer gays. 93 00:05:04,554 --> 00:05:07,181 Havia quem andasse no engate entre as estantes de livros. 94 00:05:08,266 --> 00:05:12,061 Era o centro do universo gay naquele bairro. 95 00:05:16,149 --> 00:05:18,735 Uma das rubricas habituais  do 2 on the Town é a visita 96 00:05:18,818 --> 00:05:22,113 a algumas das ruas mais famosas e infames do sul da Califórnia. 97 00:05:22,196 --> 00:05:24,324 Esta noite, Lou Lauren leva-nos com ele 98 00:05:24,407 --> 00:05:25,825 até Santa Monica Boulevard. 99 00:05:26,743 --> 00:05:30,997 Esta é a cara de Santa Monica Boulevard reconhecida por quem vem de fora. 100 00:05:31,372 --> 00:05:33,833 Mas a rua também tem um lado privado 101 00:05:33,916 --> 00:05:37,086 que só é visto por quem vem de fora se estes perceberem 102 00:05:37,170 --> 00:05:40,590 que quase toda a gente que veem aqui são homens. 103 00:05:42,050 --> 00:05:44,594 No ano em que me mudei para Los Angeles, 104 00:05:45,178 --> 00:05:47,388 encontrei um lugar que me aceitava. 105 00:05:48,556 --> 00:05:52,268 Em West Hollywood, havia muitas pessoas novas e gays, 106 00:05:52,352 --> 00:05:54,479 e o sítio chamava-se a Cidade dos Rapazes. 107 00:05:54,562 --> 00:05:57,899 Naquela altura, se nos assumíamos, éramos considerados criminosos 108 00:05:57,982 --> 00:06:00,318 e fazíamos coisas extravagantes, sabem? 109 00:06:01,569 --> 00:06:05,031 Aquilo de bater os pés, andar no engate 110 00:06:05,114 --> 00:06:07,450 e os lenços de cores diferentes... 111 00:06:08,451 --> 00:06:11,371 As pessoas não dizem: "É melhor ficar aqui no canto. 112 00:06:11,454 --> 00:06:13,164 O meu patrão pode ver-me aqui"? 113 00:06:13,247 --> 00:06:17,251 Não, acho que a libertação gay já chegou  e não há problema nenhum. 114 00:06:28,554 --> 00:06:30,515 Chamo-me Alexei Romanoff... 115 00:06:30,556 --> 00:06:32,100 ATIVISTA DOS DIREITOS LGBT 116 00:06:32,183 --> 00:06:35,103 ..e sou uma das últimas pessoas ainda vivas 117 00:06:35,186 --> 00:06:38,022 da manifestação no Black Cat. 118 00:06:42,026 --> 00:06:46,030 Na véspera de Ano Novo de 1966, 119 00:06:46,948 --> 00:06:50,410 houve rusgas policiais a dois bares. 120 00:06:52,995 --> 00:06:55,331 Dois ou três segundos depois da meia-noite, 121 00:06:55,415 --> 00:06:59,377 quando acabou de tocar a "Auld Lang Syne" no Black Cat, 122 00:07:00,545 --> 00:07:03,798 a Polícia começou a prender quem estava a beijar-se. 123 00:07:07,135 --> 00:07:08,386 As pessoas temeram o pior 124 00:07:08,469 --> 00:07:12,306 porque se fossem expostas, podiam perder o emprego, 125 00:07:12,974 --> 00:07:14,809 podiam ficar sem casa. 126 00:07:19,814 --> 00:07:21,441 MANIFESTAÇÕES DO BLACK CAT, 1967 127 00:07:21,524 --> 00:07:25,361 A partir desse incidente, geraram-se manifestações contra a violência policial, 128 00:07:25,445 --> 00:07:28,573 no exterior dos bares gay mais antigos de Los Angeles, 129 00:07:28,656 --> 00:07:31,033 o Black Cat e o New Faces. 130 00:07:31,951 --> 00:07:33,828 AGENTES DE POLÍCIA SIM STORM TROOPERS NÃO 131 00:07:33,911 --> 00:07:36,330 Naquela altura, foi a maior manifestação no país... 132 00:07:36,372 --> 00:07:37,623 FIM DAS DETENÇÕES ILEGAIS 133 00:07:37,707 --> 00:07:40,835 ... dois anos e meio antes de Stonewall. 134 00:07:43,838 --> 00:07:47,383 O New Faces tornou-se na Circus of Books. 135 00:07:50,219 --> 00:07:52,638 Aquela livraria era muito importante 136 00:07:53,389 --> 00:07:58,060 porque continha literatura relacionada com as nossas vidas. 137 00:07:58,853 --> 00:08:01,898 Nós éramos as pessoas ocultas e de quem não se falava, 138 00:08:01,981 --> 00:08:05,026 que nunca eram mencionadas porque eram nojentas. 139 00:08:06,944 --> 00:08:09,614 Nem consigo explicar como era diferente. 140 00:08:11,616 --> 00:08:14,911 Ser homossexual era horrível, no fundo. 141 00:08:14,994 --> 00:08:15,870 EDITOR 142 00:08:18,080 --> 00:08:21,083 A pornografia sempre teve lugar na comunidade gay 143 00:08:21,876 --> 00:08:25,254 porque não víamos nada igual. 144 00:08:26,255 --> 00:08:29,550 Ver homens nus e destemidos... 145 00:08:29,634 --> 00:08:30,468 CLIENTE 146 00:08:31,636 --> 00:08:33,763 ... deixava-nos muito orgulhosos. 147 00:08:34,722 --> 00:08:37,016 A Circus of Books foi o meu primeiro vislumbre... 148 00:08:37,099 --> 00:08:37,934 ANTIGO FUNCIONÁRIO 149 00:08:38,017 --> 00:08:40,686 ... do facto de eu não estar sozinho enquanto homossexual. 150 00:08:41,812 --> 00:08:44,649 Naquela altura, não era fácil ser gay, 151 00:08:45,066 --> 00:08:46,817 e esta livraria... 152 00:08:46,901 --> 00:08:47,860 CLIENTE E AUTOR 153 00:08:47,944 --> 00:08:50,363 ... manteve-me em segurança. Livrou-me de sarilhos. 154 00:08:59,205 --> 00:09:01,123 Como vão as vendas hoje? 155 00:09:01,207 --> 00:09:02,291 Não foram grande coisa. 156 00:09:03,125 --> 00:09:03,960 Depois melhorou. 157 00:09:04,252 --> 00:09:05,461 Como todos os dias, não é? 158 00:09:06,587 --> 00:09:08,881 Parece que se venderam algumas cassetes VHS. 159 00:09:08,965 --> 00:09:10,174 - Sim. - Venderam? 160 00:09:10,883 --> 00:09:12,343 - Sim. - Sim, algumas. 161 00:09:13,553 --> 00:09:16,097 Vi isto hoje de manhã. 162 00:09:16,180 --> 00:09:20,893 Alguém trouxe cassetes VHS hétero, e estão em excelente estado. 163 00:09:20,977 --> 00:09:23,604 Não sei quem comprará cassetes hétero, 164 00:09:23,688 --> 00:09:25,189 mas não pagámos nada. 165 00:09:25,273 --> 00:09:29,110 Trocámos por livros que vendemos a um dólar. 166 00:09:30,403 --> 00:09:33,322 Isto são pastilhas.  Estes chamam-se anéis para pénis. 167 00:09:34,115 --> 00:09:36,117 Porque é que isto foi para ali? 168 00:09:37,118 --> 00:09:39,328 Não sei porque puseram isto ali. 169 00:09:40,496 --> 00:09:41,330 Muito bem. 170 00:09:41,414 --> 00:09:43,791 Disseram-nos que viram uma ratazana. 171 00:09:44,917 --> 00:09:49,547 Hoje de manhã, um dos funcionários viu-a aqui atrás, 172 00:09:49,630 --> 00:09:52,049 onde não há comida, mas queremos apanhá-la 173 00:09:52,133 --> 00:09:56,721 antes que decida ir para a parte da frente e nos coma os petiscos. 174 00:09:57,847 --> 00:10:01,017 Na parte da frente da loja, está a maior parte da nossa mercadoria. 175 00:10:01,726 --> 00:10:06,397 Este tipo, da revista Handjobs, deixou agora de a publicar. 176 00:10:06,480 --> 00:10:09,025 Agora dedica-se à criação de galinhas biológicas. 177 00:10:09,108 --> 00:10:12,361 Quando lhe faço uma encomenda, conversamos sobre as galinhas. 178 00:10:15,114 --> 00:10:17,283 Aqui é a secção para adultos. 179 00:10:18,492 --> 00:10:19,577 Famosa. 180 00:10:19,660 --> 00:10:20,661 SÓ PARA MAIORES DE 18 181 00:10:20,745 --> 00:10:23,289 Esta é uma das nossas melhores secções. 182 00:10:23,372 --> 00:10:25,625 Chama-se "Já Vistos" 183 00:10:26,250 --> 00:10:28,169 e são... 184 00:10:29,211 --> 00:10:31,547 ... DVD de gay hardcore 185 00:10:31,631 --> 00:10:35,051 que os clientes nos foram comprando ao longo dos anos. 186 00:10:35,134 --> 00:10:37,762 Não sei, este é um dos melhores. 187 00:10:37,845 --> 00:10:41,807 Durante uns tempos, os saldos eram "compre um e leve outro grátis". 188 00:10:42,433 --> 00:10:46,312 Chama-se Nude and Rude, realizado pelo Carl Stanyon. 189 00:10:46,395 --> 00:10:48,814 Mas mesmo com o preço de 3,95 dólares, 190 00:10:49,315 --> 00:10:52,026 não têm grande saída. 191 00:10:53,653 --> 00:10:55,446 Há dias em que vou trabalhar 192 00:10:55,529 --> 00:10:59,075 e sinto que ando a tapar o sol com a peneira. 193 00:10:59,158 --> 00:11:03,120 Pego num filme de sete dólares e baixo o preço para três, 194 00:11:03,204 --> 00:11:06,832 e passo-o deste lado da parede para aquele lado. 195 00:11:07,625 --> 00:11:11,545 Somos um negócio antigo e em sofrimento. 196 00:11:13,422 --> 00:11:14,965 Ela queria ser jornalista, 197 00:11:15,049 --> 00:11:18,219 por isso, não se preparou para seguir um rumo diferente. 198 00:11:19,428 --> 00:11:22,640 Creio que as circunstâncias a afastaram desse caminho. 199 00:11:24,141 --> 00:11:26,352 Mas se virmos as primeiras reportagens da mãe, 200 00:11:26,727 --> 00:11:30,272 ela entrevistou o Larry Flint. Escreveu sobre as rusgas policiais em livrarias. 201 00:11:30,356 --> 00:11:31,315 - A sério? - Sim. 202 00:11:31,399 --> 00:11:32,900 - Foram as primeiras? - Sim. 203 00:11:32,983 --> 00:11:34,360 Eu não fazia ideia. 204 00:11:34,443 --> 00:11:36,904 Nem eu, até ter encontrado os artigos. 205 00:11:40,700 --> 00:11:42,159 Estes eram os nossos... 206 00:11:43,202 --> 00:11:45,788 ... funcionários em Dayton. 207 00:11:47,665 --> 00:11:49,625 Usavas roupa sensual, por acaso. 208 00:11:49,709 --> 00:11:52,586 Pois usava. Tinha um belo corpo. Vê isto. 209 00:11:57,007 --> 00:11:58,092 O quê? 210 00:11:59,093 --> 00:12:00,386 - Sim. - O quê? 211 00:12:01,721 --> 00:12:04,432 Mas o que vais fazer com isto, Rachel? 212 00:12:04,515 --> 00:12:07,685 São só coisas em que participei por acaso. 213 00:12:08,185 --> 00:12:11,272 Está bem, mas tu não fazes documentários. 214 00:12:11,355 --> 00:12:12,565 Bem, tu também não. 215 00:12:14,024 --> 00:12:16,444 Se quiseres levar isso e fazer uma colagem ou... 216 00:12:16,527 --> 00:12:18,404 Mãe, não sei o que farei com isso. 217 00:12:18,487 --> 00:12:22,616 Para de criticar toda e qualquer hipótese. 218 00:12:23,117 --> 00:12:25,161 Quero achar o artigo do Flint. 219 00:12:27,705 --> 00:12:28,956 Vê isto. 220 00:12:29,039 --> 00:12:31,709 "Seis Detenções em Rusga por Pornografia." 221 00:12:33,169 --> 00:12:34,795 Então, isto pode ser... 222 00:12:35,629 --> 00:12:38,591 "O sistema judicial agiu com uma rapidez incrível na sexta-feira 223 00:12:38,674 --> 00:12:42,678 nos casos dos seis homens acusados da venda de material obsceno 224 00:12:42,762 --> 00:12:45,765 nas livrarias para adultos na baixa de Cincinnati." 225 00:12:47,349 --> 00:12:49,560 Eu e a Karen conhecemo-nos no liceu. 226 00:12:50,519 --> 00:12:53,731 Ela era extrovertida, curiosa, 227 00:12:53,814 --> 00:12:55,649 interessava-se por tudo. 228 00:12:56,233 --> 00:12:59,528 A Karen sempre quis ser repórter. 229 00:12:59,612 --> 00:13:00,696 ESCOLA DE JORNALISMO 230 00:13:00,821 --> 00:13:05,117 O meu primeiro emprego como jornalista foi no  Wall Street Journal, em Chicago. 231 00:13:05,201 --> 00:13:08,120 E depois fui contratada pelo Cincinnati Enquirer. 232 00:13:08,537 --> 00:13:10,289 Chegou o editor. 233 00:13:10,372 --> 00:13:12,958 É o início de um típico dia de trabalho no jornal. 234 00:13:13,042 --> 00:13:15,753 Especializei-me em justiça criminal. 235 00:13:17,546 --> 00:13:19,799 O meu projeto especial era entrevistar 236 00:13:19,882 --> 00:13:22,802 um juiz do Supremo Tribunal chamado Potter Stewart, 237 00:13:22,885 --> 00:13:27,223 que era muito famoso pela sua decisão em relação à obscenidade, que dizia: 238 00:13:27,306 --> 00:13:31,602 "Não consigo descrever a obscenidade, mas reconheço-a quando a vejo." 239 00:13:33,270 --> 00:13:38,234 Entrevistei o Larry Flint para uma série sobre os julgamentos da Hustler. 240 00:13:38,317 --> 00:13:40,903 Era muito pouco provável que eu viesse aqui parar, 241 00:13:40,986 --> 00:13:43,823 porque se não tivesse fugido de casa aos 12 anos... 242 00:13:43,906 --> 00:13:45,491 EDITOR DA REVISTA HUSTLER 243 00:13:45,574 --> 00:13:47,576 ... ainda seria um saloio do caraças. 244 00:13:47,660 --> 00:13:51,163 Era óbvio que ele tinha um grande conceito, 245 00:13:51,789 --> 00:13:54,625 e tudo indicava que teria muito sucesso. 246 00:13:56,836 --> 00:14:01,215 O que se estava a passar naquela foto em que espreitas atrás de um carro? 247 00:14:01,924 --> 00:14:04,134 Estava alguém numa casa, 248 00:14:04,218 --> 00:14:06,470 estavam a tentar que ele saísse, 249 00:14:06,554 --> 00:14:08,389 e acho que houve tiros. 250 00:14:09,723 --> 00:14:12,852 Ela queria sempre histórias mais empolgantes. 251 00:14:13,853 --> 00:14:16,230 Gosta de desafios. 252 00:14:18,399 --> 00:14:21,443 Nunca pensei vir a cansar-me do jornalismo, 253 00:14:22,403 --> 00:14:26,907 mas, muitas vezes, um bom artigo de jornal é a tragédia de alguém. 254 00:14:26,991 --> 00:14:28,868 QUATRO MULHERES BRUTALMENTE ASSASSINADAS 255 00:14:28,951 --> 00:14:32,872 Fiz reportagens de quedas de aviões, homicídios, acidentes de carro. 256 00:14:33,455 --> 00:14:36,333 A certa altura, ou ficamos muito fatigados 257 00:14:36,417 --> 00:14:38,002 ou dizemos: "Já chega." 258 00:14:40,921 --> 00:14:43,215 Vim a LA para visitar os meus pais, 259 00:14:43,299 --> 00:14:47,261 a julgar que ia para o Alasca trabalhar como escritora por conta própria. 260 00:14:47,636 --> 00:14:49,430 Nunca cheguei a ir para o Alasca 261 00:14:49,513 --> 00:14:52,516 e nunca trabalhei como jornalista por conta própria. 262 00:14:52,850 --> 00:14:54,476 Foi quando se conheceram? 263 00:14:54,560 --> 00:14:58,272 Conhecemo-nos numa festa para judeus solteiros em Woodland Hills. 264 00:15:00,190 --> 00:15:03,235 Estava muito escuro. Não sei porque começou tão tarde. 265 00:15:03,819 --> 00:15:05,154 Quando cheguei à festa, 266 00:15:05,237 --> 00:15:08,282 vinham umas mulheres a sair e disseram: "Que festa horrível. 267 00:15:08,365 --> 00:15:10,034 Porque não vens connosco?" 268 00:15:10,117 --> 00:15:13,829 Eu disse: "Já vim até aqui. Acho que vou ficar um bocadinho." 269 00:15:15,456 --> 00:15:19,543 Eu tinha reparado no brilho da ponta de um cigarro. 270 00:15:20,044 --> 00:15:23,505 Disse: "Parece que está ali uma miúda." 271 00:15:24,757 --> 00:15:27,426 Ele chegou ao pé de mim e começámos a conversar. 272 00:15:27,968 --> 00:15:30,638 Foi uma conversa muito interessante. 273 00:15:31,555 --> 00:15:33,015 Eu não a via durante a conversa. 274 00:15:33,098 --> 00:15:35,768 Não lhe conseguia ver a cara. Estava tão escuro. 275 00:15:37,353 --> 00:15:39,521 Ele sugeriu irmos tomar café. 276 00:15:39,980 --> 00:15:42,191 Quando ela entrou, foi a primeira vez que a vi. 277 00:15:42,274 --> 00:15:43,567 Achei-a bonita. 278 00:15:45,444 --> 00:15:47,905 E a partir daí, saímos sempre juntos. 279 00:15:50,616 --> 00:15:52,117 Ele tinha uma mota. 280 00:15:53,452 --> 00:15:54,870 A minha mãe não gostava disso. 281 00:15:56,330 --> 00:15:58,499 E casámo-nos passados sete meses. 282 00:15:59,750 --> 00:16:00,876 Levei um vestido azul. 283 00:16:01,377 --> 00:16:04,171 Ele levou um casaco que nos tinha custado cinco dólares. 284 00:16:04,880 --> 00:16:05,839 - Foi em saldo. - Sim. 285 00:16:06,173 --> 00:16:08,258 Com muitas riscas, riscas às cores. 286 00:16:09,051 --> 00:16:12,262 Lembro-me de ela dizer  que ele era um génio, 287 00:16:12,346 --> 00:16:14,264 sempre a inventar engenhocas. 288 00:16:16,266 --> 00:16:19,520 Comecei a trabalhar no Departamento de Cinema da UCLA. 289 00:16:20,145 --> 00:16:24,566 O Jim Morrison e o amigo dele, o Ray Manzarek, 290 00:16:24,650 --> 00:16:26,443 esses dois andavam sempre juntos. 291 00:16:26,527 --> 00:16:28,654 Como pertencíamos todos ao mesmo departamento, 292 00:16:28,737 --> 00:16:30,447 filmámos juntos. 293 00:16:30,531 --> 00:16:31,573 Mas o que se passou? 294 00:16:31,657 --> 00:16:35,619 Por que razão os meus pais, o estado ou a universidade não previram isto? 295 00:16:35,703 --> 00:16:39,164 Consegui o meu primeiro emprego no cinema com Linwood Dunn. 296 00:16:39,665 --> 00:16:41,333 Quando comecei a trabalhar com ele, 297 00:16:41,417 --> 00:16:46,088 estávamos a acabar os efeitos especiais para 2001: Odisseia no Espaço. 298 00:16:46,171 --> 00:16:48,382 Acendam isso. Eu disse para acenderem, senhores. 299 00:16:55,723 --> 00:16:59,977 E depois, começou a Star Trek e durou três anos. 300 00:17:05,941 --> 00:17:08,068 Usavam umas impressoras óticas. 301 00:17:08,152 --> 00:17:10,863 Era algo muito comum nos efeitos especiais. 302 00:17:11,321 --> 00:17:13,991 Como eu sabia muito de cores e luzes, 303 00:17:14,074 --> 00:17:17,161 inventei um acessório para as máquinas de diálise. 304 00:17:17,244 --> 00:17:20,497 Temos de voltar atrás e referir que o pai dele sofria dos rins. 305 00:17:21,123 --> 00:17:24,126 Pronto. Inventei coisas para ele e depois... 306 00:17:25,044 --> 00:17:27,921 Tens de explicar porquê. Naquela altura, 307 00:17:28,005 --> 00:17:32,051 o Barry aprendeu a fazer hemodiálise ao pai. 308 00:17:32,134 --> 00:17:34,261 Na primeira noite em casa, rebentou um tubo 309 00:17:34,344 --> 00:17:36,138 e o pai podia ter morrido. - Pois podia. 310 00:17:36,764 --> 00:17:38,932 Disse: "Não há razão para não fazer um detetor 311 00:17:39,016 --> 00:17:43,604 que possa ver que o tubo está vermelho em vez de estar branco." 312 00:17:44,146 --> 00:17:47,608 Então... Descobri uma maneira de fazer isso. 313 00:17:50,235 --> 00:17:54,948 Então, aplicaste a tua capacidade tecnológica de efeitos especiais 314 00:17:55,032 --> 00:17:56,909 a dispositivos médicos 315 00:17:57,618 --> 00:17:59,495 sem ter qualquer experiência? 316 00:17:59,578 --> 00:18:00,412 Sim. 317 00:18:06,502 --> 00:18:09,963 O técnico que me tinha ensinado ligou-me e disse: 318 00:18:10,047 --> 00:18:11,840 "Barry, tem de deixar o seu emprego. 319 00:18:11,924 --> 00:18:13,509 A sua engenhoca funciona tão bem 320 00:18:13,592 --> 00:18:15,803 que eu a mostrei a uma empresa 321 00:18:15,886 --> 00:18:17,721 que faz máquinas de hemodiálise 322 00:18:17,805 --> 00:18:20,891 e que vai encomendar 325 dispositivos destes." 323 00:18:22,518 --> 00:18:27,773 Conseguimos um nível de vida modesto graças aos equipamentos de hemodiálise. 324 00:18:28,941 --> 00:18:33,862 Mas depois, o seguro de negligência médica aumentou 35 mil dólares. 325 00:18:33,946 --> 00:18:36,115 Naquela altura, era mais ou menos o que ganhava. 326 00:18:37,533 --> 00:18:39,326 Os médicos disseram: 327 00:18:39,409 --> 00:18:43,080 "Se não pode pagar o seguro, nós desistimos disto." 328 00:18:45,249 --> 00:18:47,334 Ficámos um bocado à rasca. 329 00:18:48,919 --> 00:18:53,507 Estávamos a começar uma família e precisávamos de ganhar a vida. 330 00:18:55,676 --> 00:18:57,803 A unidade básica da sociedade 331 00:18:58,262 --> 00:18:59,263 é a família. 332 00:18:59,346 --> 00:19:01,056 PROCURADOR-GERAL DISTRITAL - OHIO 333 00:19:01,140 --> 00:19:02,683 Se a destruímos, 334 00:19:03,725 --> 00:19:05,477 destruímos a sociedade. 335 00:19:06,019 --> 00:19:09,982 Estou plenamente convencido de que a pornografia e a obscenidade 336 00:19:10,357 --> 00:19:11,817 atacam a família. 337 00:19:11,900 --> 00:19:15,612 Há muito tempo que decidi lutar contra isto com todo o meu empenho. 338 00:19:15,696 --> 00:19:19,366 Não vou baixar a cabeça nem por ele nem por nenhum procurador-geral dos EUA, 339 00:19:19,449 --> 00:19:23,287 porque este país é tanto meu como é deles. 340 00:19:24,079 --> 00:19:27,332 Passei a maior parte das décadas de 1970 e 1980 341 00:19:27,416 --> 00:19:30,669 a lutar contra a censura em todo o país. 342 00:19:30,752 --> 00:19:33,380 - Olá. Que bom vê-lo. - Como está? 343 00:19:33,463 --> 00:19:38,427 Publicou um anúncio no L.A. Times à procura de pequenos distribuidores. 344 00:19:38,510 --> 00:19:43,182 Bem, porque os distribuidores já instituídos 345 00:19:43,891 --> 00:19:46,852 não distribuíam a minha revista. 346 00:19:47,269 --> 00:19:52,274 Falei diretamente com livrarias e distribuidores secundários. 347 00:19:53,192 --> 00:19:57,779 No dia seguinte a vender os direitos das máquinas de hemodiálise, 348 00:19:57,863 --> 00:19:59,489 a Karen entrou em casa. 349 00:19:59,573 --> 00:20:02,784 Mostrou-me um anúncio de uma página do Larry Flint 350 00:20:02,868 --> 00:20:05,954 a dizer que procurava distribuidores. 351 00:20:06,038 --> 00:20:09,166 Era algo que ele podia fazer, porque nós não... 352 00:20:09,583 --> 00:20:12,461 Ele não... não tinha nada para fazer, na verdade. 353 00:20:12,544 --> 00:20:14,129 Eu andava a dormir até tarde 354 00:20:14,213 --> 00:20:16,215 porque não tinha nada para fazer de manhã... 355 00:20:16,298 --> 00:20:17,841 ... até ela me mostrar o anúncio. 356 00:20:18,800 --> 00:20:20,260 Falei com uma mulher, que disse: 357 00:20:20,344 --> 00:20:24,932 "Só tem de nos encomendar 2500 revistas", 358 00:20:25,015 --> 00:20:29,144 e eles indicavam-nos como distribuidores, desde que tivéssemos uma carrinha. 359 00:20:29,228 --> 00:20:31,355 Eu disse: "Sim, tenho uma carrinha." 360 00:20:31,438 --> 00:20:33,857 É claro que não tinha, mas podia alugar uma. 361 00:20:36,526 --> 00:20:39,988 Não nos podíamos dar ao luxo de não trabalhar para viver. 362 00:20:40,072 --> 00:20:42,699 Tínhamos de descobrir o que iríamos fazer. 363 00:20:46,119 --> 00:20:50,040 O Barry andou com a nossa carrinha pelas garrafeiras da nossa zona. 364 00:20:50,123 --> 00:20:52,751 Eu dizia: "Se não a recebem do vosso distribuidor habitual, 365 00:20:52,834 --> 00:20:54,044 comprá-la-iam a mim?" 366 00:20:54,127 --> 00:20:57,798 No final do dia, já tinha 2500 encomendas. 367 00:20:58,715 --> 00:21:02,678 A sua mãe e o seu pai foram um dos nossos primeiros distribuidores 368 00:21:02,761 --> 00:21:04,179 nesta zona. 369 00:21:04,263 --> 00:21:06,473 E foram crescendo e saíram-se muito bem. 370 00:21:07,391 --> 00:21:09,142 Disse à Karen: "Foi tão fácil. 371 00:21:09,226 --> 00:21:11,687 E que tal se eu tentar arranjar mais clientes?" 372 00:21:11,770 --> 00:21:14,940 Ganhámos dinheiro suficiente para nos orientarmos 373 00:21:15,023 --> 00:21:17,192 enquanto decidíamos o que iríamos fazer. 374 00:21:18,360 --> 00:21:21,780 Entretanto, o Flint comprou outras revistas. 375 00:21:21,863 --> 00:21:24,741 E agora dispúnhamos de vários títulos gay. 376 00:21:24,825 --> 00:21:26,326 Um. Tínhamos a Blueboy. 377 00:21:27,035 --> 00:21:32,416 A Blueboy foi uma das primeiras publicações gay de grande sucesso 378 00:21:32,499 --> 00:21:34,251 que não era clandestina. 379 00:21:35,002 --> 00:21:37,296 Tiveram dificuldades em arranjar um distribuidor 380 00:21:37,379 --> 00:21:38,880 e vieram falar comigo. 381 00:21:38,964 --> 00:21:40,966 Depois chegaram outras, a Honcho e a Mandate, 382 00:21:41,049 --> 00:21:43,552 que eram as principais revista gay da altura. 383 00:21:44,136 --> 00:21:46,221 Chegámos a ter milhares de títulos: 384 00:21:46,305 --> 00:21:49,433 revistas de tricô, de carpintaria, de armas, de tudo. 385 00:21:49,516 --> 00:21:51,935 - A New York Review of Books. - Sim... boas revistas. 386 00:21:52,019 --> 00:21:54,062 Tentámos obter as revistas melhores, 387 00:21:54,479 --> 00:21:56,565 e eles venderam-nas. - Como assim, "melhores"? 388 00:21:56,648 --> 00:21:58,734 - Como a New York Review of Books. - Não. 389 00:21:58,817 --> 00:22:01,903 A New York Review of Books nunca vendeu muito bem. 390 00:22:01,987 --> 00:22:03,405 O que vendia bem era a Hustler. 391 00:22:06,241 --> 00:22:09,453 Lembro-me de ouvir dizer que o Barry distribuía a Hustler 392 00:22:09,536 --> 00:22:12,622 e a Circus of Books, ou Book Circus, ficava na ronda dele. 393 00:22:13,623 --> 00:22:17,377 A loja vendia cerca de 600 de todas as publicações gay. 394 00:22:17,461 --> 00:22:19,588 Eu enchia a carrinha só com coisas para eles. 395 00:22:19,671 --> 00:22:22,132 A Book Circus não conseguia pagar as contas. 396 00:22:22,466 --> 00:22:26,178 O Barry viu uma oportunidade e aproveitou-a. 397 00:22:26,636 --> 00:22:29,890 Quando ele deixou de pagar, encontrei o gerente. 398 00:22:29,973 --> 00:22:32,684 Ele disse: "Ele está completamente agarrado à cocaína 399 00:22:32,768 --> 00:22:34,603 e não paga a ninguém." 400 00:22:35,479 --> 00:22:39,524 Lembrei-me de ligar ao senhorio e de lhe propor metade da renda. 401 00:22:40,150 --> 00:22:42,944 E então, abrimos o negócio e não houve mais problemas, 402 00:22:43,028 --> 00:22:46,823 exceto quando o antigo proprietário me ameaçou de morte, e isso foi... 403 00:22:46,907 --> 00:22:49,076 Mas nunca se concretizou, felizmente. 404 00:22:51,828 --> 00:22:54,748 Havia um letreiro enorme, fluorescente. Dizia: "Book Circus", 405 00:22:54,831 --> 00:22:56,541 e tivemos de mudar o nome. 406 00:22:56,625 --> 00:22:59,419 Eu disse: "Sabes que mais? Podíamos cortar o letreiro ao meio, 407 00:22:59,503 --> 00:23:04,132 mudar a ordem das palavras e só pagávamos o "of" e... 408 00:23:04,216 --> 00:23:06,301 Não sabia que tinhas mudado o letreiro. 409 00:23:06,385 --> 00:23:09,805 No fundo, é essa a nossa filosofia da venda a retalho. 410 00:23:09,888 --> 00:23:13,225 Como fazemos isto sem gastar muito? Porque podia não resultar. 411 00:23:15,352 --> 00:23:16,895 Se olharem bem para a loja, 412 00:23:18,021 --> 00:23:20,273 está a cair aos pedaços. 413 00:23:22,818 --> 00:23:26,613 Don't Drop the Soap. Deixa-me ver o que diz sobre este. 414 00:23:27,447 --> 00:23:28,949 O que procuras? 415 00:23:29,032 --> 00:23:31,326 Estou a ver se encontro 416 00:23:32,077 --> 00:23:35,997 algo que não seja tão explícito. 417 00:23:36,081 --> 00:23:37,165 O que quer ele? 418 00:23:37,249 --> 00:23:42,129 Quer com um homem branco e sem penetração, disse ele. 419 00:23:43,797 --> 00:23:46,091 Estes tipos parecem-te brancos, Jorge? 420 00:23:47,843 --> 00:23:50,095 - Sim, são todos brancos. - Brancos? Todos? 421 00:23:50,178 --> 00:23:51,388 Está bem, ótimo. 422 00:23:52,097 --> 00:23:54,558 Muito bem, vamos levar este. 423 00:23:55,308 --> 00:23:57,060 Estes tipos parecem brancos? 424 00:23:59,020 --> 00:24:03,191 Estas caixas estão cheias de DVD. 425 00:24:06,319 --> 00:24:09,739 Fizemos todos os títulos nesta lista. 426 00:24:09,823 --> 00:24:13,076 - Fizeram isto tudo? - Sim, pagaram-te a universidade. 427 00:24:13,160 --> 00:24:15,412 Foram estes vídeos que me pagaram a universidade? 428 00:24:15,495 --> 00:24:17,080 Ajudaram, sem dúvida. 429 00:24:21,126 --> 00:24:22,711 Em que ano foram feitos? 430 00:24:22,794 --> 00:24:25,297 Não fotografes as autorizações. Identificam pessoas. 431 00:24:25,380 --> 00:24:27,299 Mãe, só estou a fotografar os títulos. 432 00:24:27,382 --> 00:24:29,301 Pronto, tens de parar de filmar, Rachel. 433 00:24:34,347 --> 00:24:35,932 E agora, mãe? 434 00:24:36,016 --> 00:24:38,059 Agora vamos a um... 435 00:24:38,143 --> 00:24:42,898 Chama-se Adult... ANME, Adult Novelty e... 436 00:24:44,483 --> 00:24:46,568 ... qualquer coisa Expo. A ANME, sim. 437 00:24:47,319 --> 00:24:50,197 E nunca mais volto a lá ir. É a última vez. 438 00:24:50,280 --> 00:24:51,114 Porquê? 439 00:24:51,198 --> 00:24:53,241 Porque não gosto. 440 00:24:55,160 --> 00:24:58,872 Ela disse que nos encontrávamos na entrada, mas não sei onde fica. 441 00:24:58,955 --> 00:25:02,083 Podes parar só um segundo para eu te pôr o microfone? 442 00:25:04,127 --> 00:25:07,380 Não podes andar sempre a dizer-me o que posso ou não fazer. 443 00:25:07,464 --> 00:25:09,549 Tenho um pequeno negócio 444 00:25:10,133 --> 00:25:13,929 e não costumo dar justificações às pessoas. 445 00:25:21,770 --> 00:25:23,897 - A Ellen está cá. - Olá, Ellen. 446 00:25:24,314 --> 00:25:25,732 Trouxe-te uma encomenda. 447 00:25:26,650 --> 00:25:27,484 Com licença. 448 00:25:27,567 --> 00:25:30,987 Pois, vim... É uma câmara ainda maior do que a da última vez. 449 00:25:31,196 --> 00:25:32,864 Não queria bater com a cabeça. 450 00:25:32,948 --> 00:25:34,991 Pronto, é uma encomenda. 451 00:25:35,075 --> 00:25:36,159 - Está bem? - Está bem. 452 00:25:36,243 --> 00:25:38,161 Tens alguma coisa especial desta vez? 453 00:25:38,245 --> 00:25:39,621 - Tenho algo especial. - Sim. 454 00:25:39,704 --> 00:25:41,331 Isto elimina o herpes, destrói-o. 455 00:25:41,414 --> 00:25:44,584 Pronto, não tivemos sorte... Não tivemos muita sorte... 456 00:25:45,043 --> 00:25:47,170 Dá-nos aquilo que vende sempre. 457 00:25:47,254 --> 00:25:49,756 Não estamos a ter sorte com as novidades. 458 00:25:49,839 --> 00:25:51,800 A outra coisa que tenho e que todos adoram 459 00:25:51,883 --> 00:25:54,135 é o lubrificante, o lubrificante anal. 460 00:25:54,844 --> 00:25:57,556 - Qual é esse? - É este aqui. 461 00:25:58,473 --> 00:26:01,685 Vende-se muito bem. É o nosso silicone. É lubrificante anal. Silicone. 462 00:26:01,768 --> 00:26:03,520 Tem cravinho-da-Índia, é entorpecente. 463 00:26:03,603 --> 00:26:04,563 E não vai rasgar... 464 00:26:04,646 --> 00:26:06,439 - Tens mais pequenos? - Tenho. 465 00:26:06,523 --> 00:26:09,609 - Então, envia-me uns 12. - Vem num expositor assim. 466 00:26:09,693 --> 00:26:10,569 Está bem, pronto. 467 00:26:10,652 --> 00:26:11,736 - Com expositor? - Sim. 468 00:26:11,820 --> 00:26:13,363 - Acrescenta isso. - Eu acrescento. 469 00:26:13,446 --> 00:26:15,532 Pronto, é uma bela encomenda, Ellen. 470 00:26:16,116 --> 00:26:18,827 Queremos encomendar aqueles comprimidos da China. 471 00:26:18,910 --> 00:26:20,870 Só deves ter uns 200. 472 00:26:20,954 --> 00:26:23,164 Temos imensos. Comprei muitos. Recebemos imensos. 473 00:26:23,248 --> 00:26:25,792 Isso ainda se vende bem? Porque... Olá. 474 00:26:25,875 --> 00:26:27,127 - Como está? - Bem. 475 00:26:27,210 --> 00:26:29,212 - Que bom vê-la. Como vão as coisas? - Bem. 476 00:26:29,296 --> 00:26:30,213 Sim? 477 00:26:30,297 --> 00:26:31,298 Como está o Barry? 478 00:26:31,423 --> 00:26:32,299 Está bem, sim. 479 00:26:32,799 --> 00:26:34,718 Onde está o Frankie? 480 00:26:35,093 --> 00:26:37,387 - É da Circus of Books, em LA? - Sou. 481 00:26:37,470 --> 00:26:38,805 Que fixe. Já fui à sua loja. 482 00:26:38,888 --> 00:26:39,973 - É a dona? - Sou. 483 00:26:40,056 --> 00:26:41,516 - Parabéns. - Sim. 484 00:26:42,350 --> 00:26:43,268 Olá. 485 00:26:43,852 --> 00:26:47,105 Muito bem, o que tem, além do nome excelente? 486 00:26:47,522 --> 00:26:49,941 Pois, isto é para gays, não é? 487 00:26:50,692 --> 00:26:52,819 - Ou não necessariamente? - Não necessariamente. 488 00:26:52,902 --> 00:26:54,279 - Molas... - Está bem. 489 00:26:54,362 --> 00:26:56,906 Não me explique nada. Só... 490 00:26:57,282 --> 00:27:00,952 Se não é para gays, foi por isso que não fizemos negócio. 491 00:27:01,036 --> 00:27:02,954 O que te daria jeito? 492 00:27:03,038 --> 00:27:05,832 Isto, toda esta parede de coisas. 493 00:27:05,915 --> 00:27:08,293 Mas não gosto muito de olhar para isto, 494 00:27:08,376 --> 00:27:11,796 por isso, posso reparar sem olhar para isto. 495 00:27:12,756 --> 00:27:15,383 Esta parede toda dar-nos-ia imenso jeito, 496 00:27:15,467 --> 00:27:16,676 seja lá o que for. 497 00:27:17,927 --> 00:27:19,929 - Já está. Podemos ir? - Sim. 498 00:27:23,516 --> 00:27:26,811 Contratámos as pessoas que o antigo dono da loja contratara, 499 00:27:26,895 --> 00:27:30,106 e elas ensinaram-nos o que precisávamos de saber 500 00:27:30,190 --> 00:27:34,152 sobre como obter a mercadoria, o que era essencial para o negócio. 501 00:27:34,903 --> 00:27:35,945 ANTIGO FUNCIONÁRIO 502 00:27:36,029 --> 00:27:38,907 Sou um dos compradores de preservativos, lubrificantes 503 00:27:38,990 --> 00:27:40,659 e alguns vídeos para venda. 504 00:27:40,742 --> 00:27:42,827 Eles deixam-me decidir. 505 00:27:43,119 --> 00:27:45,914 Se cometer algum erro, não há grande problema. 506 00:27:46,831 --> 00:27:47,707 ANTIGO FUNCIONÁRIO 507 00:27:47,791 --> 00:27:49,793 A Karen e o Barry eram o máximo. 508 00:27:50,001 --> 00:27:51,920 Foram tão bons para mim. 509 00:27:52,420 --> 00:27:54,923 Sempre sonhei trabalhar numa loja de pornografia. 510 00:27:55,006 --> 00:27:56,508 ANTIGO FUNCIONÁRIO E DRAG QUEEN 511 00:27:56,591 --> 00:27:58,927 Sou estranho e um bocado tarado, acho eu. 512 00:27:59,928 --> 00:28:02,972 Na época áurea, este sítio estava sempre a abarrotar. 513 00:28:03,556 --> 00:28:06,059 As pessoas gastavam dinheiro em livros, revistas... 514 00:28:06,142 --> 00:28:07,018 FUNCIONÁRIO 515 00:28:07,102 --> 00:28:08,478 ... em tudo o que queriam. 516 00:28:08,561 --> 00:28:09,813 Num mês, abrimos a loja 517 00:28:09,896 --> 00:28:12,816 e, logo no primeiro dia, fizemos mais de mil dólares. 518 00:28:15,777 --> 00:28:16,820 VENDEM POPPERS? 519 00:28:16,861 --> 00:28:18,655 Havia revistas naquele lado da loja, 520 00:28:18,738 --> 00:28:21,700 e as revistas para adultos explícitas ficavam deste lado. 521 00:28:25,328 --> 00:28:28,998 Havia um beco atrás da Circus of Books chamado Beco da Vaselina. 522 00:28:29,082 --> 00:28:31,876 Todas as comunidades com uma grande população gay 523 00:28:31,960 --> 00:28:33,628 têm um Beco da Vaselina. 524 00:28:34,587 --> 00:28:37,382 É um sítio onde há sexo gay. 525 00:28:38,091 --> 00:28:41,386 Perdi a virgindade no beco nas traseiras da Circus of Books... 526 00:28:41,511 --> 00:28:42,345 CLIENTE E ARTISTA 527 00:28:42,429 --> 00:28:43,847 ... com um polícia em formação. 528 00:28:43,930 --> 00:28:47,142 Era a fantasia sexual de todos os rapazes homossexuais. 529 00:28:47,767 --> 00:28:49,310 Na minha primeira noite cá, 530 00:28:49,394 --> 00:28:51,146 estava um tipo naquela esquina... 531 00:28:51,229 --> 00:28:53,481 Nem sequer era na parte para adultos. 532 00:28:53,565 --> 00:28:56,568 ... com as calças em baixo, a masturbar-se. 533 00:28:57,318 --> 00:29:00,405 Fiquei: "Filho da puta! É a minha primeira noite, 534 00:29:00,488 --> 00:29:01,364 e acontece isto." 535 00:29:02,407 --> 00:29:04,159 Podíamos ir à sala nas traseiras, 536 00:29:04,242 --> 00:29:06,995 onde havia umas escadas para o sótão 537 00:29:07,579 --> 00:29:08,413 e... 538 00:29:09,456 --> 00:29:11,249 Eu fiz sexo no sótão. 539 00:29:11,332 --> 00:29:13,793 Não foi sexo mesmo a sério, mas... 540 00:29:13,877 --> 00:29:15,628 Nunca fui lá acima. 541 00:29:16,546 --> 00:29:18,715 Nem sabia que isso existia. 542 00:29:19,466 --> 00:29:21,092 O que eu perdi, meu. 543 00:29:21,885 --> 00:29:23,803 Já ouviste falar disso? 544 00:29:24,721 --> 00:29:28,308 Sabes, até ouvi, mas nunca pensei que fossem tão malucos. 545 00:29:28,391 --> 00:29:30,435 Aquele negócio era um bocado palerma, 546 00:29:30,518 --> 00:29:33,271 por isso, teria de ser algo mesmo incrível 547 00:29:33,354 --> 00:29:36,441 para eu achar que era maluquice. 548 00:29:36,524 --> 00:29:39,110 Quando o Barry chegava, nada mudava. 549 00:29:39,194 --> 00:29:41,321 Continuávamos a ler a revista. 550 00:29:41,404 --> 00:29:42,947 "Então, Barry, como vai isso?" 551 00:29:43,031 --> 00:29:44,365 Quando chegava a Karen, 552 00:29:45,241 --> 00:29:47,660 a revista era logo atirada para o lado. 553 00:29:48,161 --> 00:29:49,913 O teu pai sempre foi o mais brando. 554 00:29:50,330 --> 00:29:52,582 Não é ele que manda lá em casa. 555 00:29:53,416 --> 00:29:55,251 Não devia dizer isso à frente da câmara. 556 00:29:55,543 --> 00:29:59,422 Eram muito práticos e realistas. 557 00:29:59,506 --> 00:30:03,176 "Se nos roubarem, serão despedidos, ponto final." 558 00:30:04,260 --> 00:30:07,305 Nos anos 1980, o material para adultos era caro 559 00:30:07,388 --> 00:30:09,849 e era ilegal em alguns sítios, 560 00:30:09,933 --> 00:30:12,227 e se o pudéssemos vender, ganhávamos bom dinheiro. 561 00:30:15,730 --> 00:30:17,482 Um gerente disse-nos: 562 00:30:17,565 --> 00:30:21,069 "Deviam abrir uma Circus of Books em Silver Lake, 563 00:30:21,152 --> 00:30:24,447 seria a vossa maior loja." E assim foi. 564 00:30:26,533 --> 00:30:29,202 Não se ofendem. Não ficam escandalizados. 565 00:30:29,285 --> 00:30:30,161 É o trabalho deles. 566 00:30:30,245 --> 00:30:33,248 É como se vendessem maçãs numa carroça. 567 00:30:34,833 --> 00:30:37,544 Creio que sabíamos bem no que estávamos a meter-nos. 568 00:30:37,627 --> 00:30:40,463 Só pensámos que seria algo temporário 569 00:30:40,547 --> 00:30:44,676 até que aparecesse algo que fosse... 570 00:30:46,553 --> 00:30:47,512 ... mais substancial. 571 00:30:47,595 --> 00:30:51,933 Afinal, éramos licenciados e tínhamos carreiras. 572 00:30:52,851 --> 00:30:55,854 Aquilo não era algo que alguém fizesse, 573 00:30:55,937 --> 00:30:58,773 e nós não contávamos a ninguém que andávamos a fazê-lo. 574 00:30:59,274 --> 00:31:02,610 Então, porque começaram a fazer filmes para adultos? 575 00:31:04,529 --> 00:31:07,490 Só um bocadinho para este lado. Pronto. Sim, isso mesmo. 576 00:31:07,574 --> 00:31:12,161 Alguém conhecia um produtor muito famoso de filmes gay hardcore, 577 00:31:12,245 --> 00:31:13,371 o Matt Sterling. 578 00:31:14,247 --> 00:31:16,541 Ele andava à procura de um distribuidor legal 579 00:31:16,624 --> 00:31:17,750 em quem pudesse confiar. 580 00:31:17,834 --> 00:31:22,046 E ia lançar um filme novo, que seria um êxito sem dúvida, 581 00:31:22,130 --> 00:31:24,716 porque contaria com o ator, muito famoso naquela altura... 582 00:31:24,799 --> 00:31:26,467 - O Jeff Stryker. - ... Jeff Stryker. 583 00:31:26,801 --> 00:31:28,803 - Que já era famoso. - Era muito famoso. 584 00:31:29,220 --> 00:31:33,141 O Jeff Stryker era uma superestrela da pornografia gay. 585 00:31:33,224 --> 00:31:35,393 Era um dos maiores, sabem? 586 00:31:35,476 --> 00:31:36,603 Sem trocadilhos. 587 00:31:43,943 --> 00:31:46,279 Estás disposto a dar-me tudo o que eu quiser? 588 00:31:46,654 --> 00:31:47,572 Tudo. 589 00:32:07,842 --> 00:32:11,721 Olá. Chamo-me Jeff Stryker e... 590 00:32:11,804 --> 00:32:13,348 ATOR DE FILMES PARA ADULTOS 591 00:32:13,431 --> 00:32:14,599 ... cá estou eu. 592 00:32:15,016 --> 00:32:17,936 Esta é a figura de ação do Jeff Stryker. 593 00:32:18,311 --> 00:32:21,814 Tem 30,5 cm, com as devidas proporções anatómicas 594 00:32:21,898 --> 00:32:24,275 e o pénis pode ser manipulado. 595 00:32:26,152 --> 00:32:29,697 É a minha vantagem em relação ao Ken. 596 00:32:30,740 --> 00:32:33,409 Nunca imaginaríamos que estas pessoas 597 00:32:33,493 --> 00:32:36,788 distribuíssem filmes para adultos em todo o mundo, 598 00:32:37,163 --> 00:32:40,291 mas eles viam este negócio da mesma maneira que eu. 599 00:32:40,375 --> 00:32:42,043 Criamos um produto, 600 00:32:42,460 --> 00:32:44,671 e há oferta e procura. 601 00:32:44,754 --> 00:32:46,631 É só olho para o negócio. 602 00:32:47,423 --> 00:32:50,343 Era uma oportunidade, pura e simples. 603 00:32:50,802 --> 00:32:52,553 Abrimos um negócio... 604 00:32:54,597 --> 00:33:00,520 ... que fazia filmes... gay hardcore. 605 00:33:07,110 --> 00:33:08,528 Fizeram o Stryker Force, 606 00:33:08,987 --> 00:33:11,280 e não era fácil atender a tanta procura. 607 00:33:13,908 --> 00:33:15,410 As pessoas ligavam-nos 608 00:33:16,035 --> 00:33:18,746 e insistiam para que enviássemos a cassete imediatamente. 609 00:33:18,830 --> 00:33:21,290 Eu dizia: "Ainda não a tenho. Não a posso enviar." 610 00:33:21,374 --> 00:33:23,251 Havia um pânico para obter esta cassete. 611 00:33:25,336 --> 00:33:27,880 Na verdade, ele foi à loja para assinar as cassetes, 612 00:33:27,964 --> 00:33:29,716 e havia uma fila enorme de clientes. 613 00:33:29,799 --> 00:33:33,511 O Barry trazia pilhas e mais pilhas de caixas, 614 00:33:33,594 --> 00:33:36,723 e eu assinava-as enquanto eles as trouxessem. 615 00:33:38,725 --> 00:33:41,227 Quando se soube que éramos distribuidores, 616 00:33:41,310 --> 00:33:44,022 vinham ter connosco e diziam: "podem distribuir o nosso?" 617 00:33:44,105 --> 00:33:48,109 Como é óbvio, naquela altura já tínhamos outro tipo a vender as cassetes. 618 00:33:48,401 --> 00:33:50,528 O Barry e a Karen ficavam nos bastidores. 619 00:33:50,611 --> 00:33:51,863 DISTRIBUIDORA VIDEO 10 620 00:33:51,946 --> 00:33:53,948 Queriam alguém como eu para dar a cara. 621 00:33:54,240 --> 00:33:55,408 Quando começámos, 622 00:33:55,491 --> 00:33:57,910 devíamos lançar um filme de seis em seis semanas. 623 00:33:57,994 --> 00:34:00,121 Algures a meio disso, 624 00:34:00,204 --> 00:34:02,165 já lançávamos dois filmes por semana. 625 00:34:03,291 --> 00:34:06,127 Estávamos a ser levados pela corrente, como costumávamos dizer. 626 00:34:09,213 --> 00:34:11,841 Muitas empresas queriam fazer negócio com eles 627 00:34:11,924 --> 00:34:15,011 porque eram pessoas boas, honestas e de confiança. 628 00:34:15,094 --> 00:34:17,722 E isso, na indústria da pornografia, 629 00:34:17,805 --> 00:34:20,475 era muito raro naquela altura. 630 00:34:20,558 --> 00:34:23,394 Esta é uma das compilações que fiz para o Barry e a Karen. 631 00:34:23,478 --> 00:34:26,147 Chama-se Rimnastics Gold Part 2. 632 00:34:26,230 --> 00:34:29,734 "A Video 10 Distributors descobriu cenas escaldantes de brincadeiras anais 633 00:34:29,817 --> 00:34:32,612 para vos trazer Rimnastics Gold Part 2. 634 00:34:32,695 --> 00:34:35,865 É para lá de fantástico. É 'anal-tástico'." 635 00:34:36,657 --> 00:34:38,201 Desculpe. Meu Deus! 636 00:34:39,118 --> 00:34:41,954 Nunca nos pareceu que nos estávamos a envolver em pornografia. 637 00:34:42,038 --> 00:34:44,248 Estávamos só a entrar num negócio diferente 638 00:34:44,332 --> 00:34:46,709 que estava relacionado com o negócio que já tínhamos. 639 00:34:47,210 --> 00:34:48,795 Nunca vimos nenhum desses filmes. 640 00:34:54,634 --> 00:34:57,887 A certa altura, devíamos ser os maiores distribuidores 641 00:34:57,970 --> 00:35:01,682 de filmes gay hardcore nos Estados Unidos. 642 00:35:03,226 --> 00:35:06,979 Era um mercado muito lucrativo, 643 00:35:07,063 --> 00:35:09,816 mas era muito arriscado. 644 00:35:09,899 --> 00:35:13,361 Havia um risco enorme de se ser preso 645 00:35:13,444 --> 00:35:18,199 em qualquer dos aspetos dos... filmes para adultos. 646 00:35:18,282 --> 00:35:19,700 COMBATE NA CAPITAL PORNOGRAFIA 647 00:35:19,784 --> 00:35:23,496 O material para adultos, sobretudo naquela altura, criava muita divisão. 648 00:35:23,579 --> 00:35:25,206 ATAQUE À PORNOGRAFIA NA CAPITAL 649 00:35:25,331 --> 00:35:28,668 Sempre houve pessoas da direita... 650 00:35:28,793 --> 00:35:29,627 "MORALIDADE" 651 00:35:29,710 --> 00:35:32,839 ... a procurar coisas que pudessem considerar diabólicas. 652 00:35:32,922 --> 00:35:37,093 As publicações obscenas prejudicam a sociedade. 653 00:35:37,176 --> 00:35:38,970 Segundo o Departamento de Justiça, 654 00:35:39,053 --> 00:35:42,056 a pornografia é um problema que afeta todos os níveis da sociedade. 655 00:35:42,140 --> 00:35:44,934 Logo, deverá ser enfrentada por todos os níveis do governo. 656 00:35:45,017 --> 00:35:49,605 Prevê-se que o plano contra a pornografia implique a participação estatal e local. 657 00:35:49,689 --> 00:35:53,192 Isto foi liderado pelo Meese, o procurador-geral de Ronald Reagan. 658 00:35:53,276 --> 00:35:55,278 PR DOS EUA GOVERNO DE REAGAN (1985 - 1988) 659 00:35:55,862 --> 00:35:57,530 Este governo está a lançar 660 00:35:57,613 --> 00:35:59,991 um aviso aos fornecedores de materiais obscenos. 661 00:36:05,705 --> 00:36:09,208 Nunca me senti à vontade  para contar o que fazíamos a alguém. 662 00:36:10,585 --> 00:36:13,588 Acho que tu não te importavas, mas eu não queria contar. 663 00:36:13,671 --> 00:36:16,716 Certo, eu não falava disso porque ela não queria. 664 00:36:17,258 --> 00:36:19,343 Ela preferia que eu não contasse a ninguém. 665 00:36:22,013 --> 00:36:25,183 Se por acaso disséssemos: "Somos os donos da Circus of Books", 666 00:36:25,266 --> 00:36:28,227 as pessoas diziam-nos: "Não tenho problema com isso." 667 00:36:28,311 --> 00:36:30,521 Era como se nos julgassem. 668 00:36:30,605 --> 00:36:33,691 Quando alguém nos diz que é professor, não lhe dizemos: 669 00:36:33,774 --> 00:36:36,068 "Não tenho problemas com isso." 670 00:36:36,152 --> 00:36:38,321 Ou se alguém é advogado. 671 00:36:38,404 --> 00:36:41,574 Mas era o que nos diziam: "Não tenho problemas com isso." 672 00:36:41,657 --> 00:36:44,869 E se calhar até tinham problemas com isso. Eu tinha. 673 00:36:46,621 --> 00:36:52,001 O problema da Karen com todo o inventário sexualmente explícito... 674 00:36:52,084 --> 00:36:53,211 AMIGA DE KAREN 675 00:36:53,336 --> 00:36:55,588 ... prende-se muito com a fé dela, creio. 676 00:36:56,547 --> 00:37:00,092 Ela foi criada numa família conservadora. 677 00:37:00,927 --> 00:37:04,680 Adora passar o dia a rezar na sinagoga. 678 00:37:07,642 --> 00:37:09,977 Digo sempre que temos um casamento misto 679 00:37:10,061 --> 00:37:12,730 porque eu sou uma pessoa religiosa e ele não. 680 00:37:13,231 --> 00:37:16,484 Ele não liga nada a coisas espirituais, creio eu. 681 00:37:17,276 --> 00:37:18,903 - É isso mesmo. - Pois. 682 00:37:22,823 --> 00:37:24,700 Sempre pertencemos a uma sinagoga. 683 00:37:25,243 --> 00:37:27,995 No entanto, as sinagogas nunca souberam o que fazíamos. 684 00:37:28,746 --> 00:37:31,958 Ela tinha muito receio de que, se soubessem qual era o nosso negócio, 685 00:37:32,041 --> 00:37:34,210 essas relações fossem prejudicadas. 686 00:37:38,256 --> 00:37:42,426 Achas que tivemos uma educação muito religiosa ou?... 687 00:37:42,843 --> 00:37:44,720 Acho que era muito complicado. 688 00:37:46,681 --> 00:37:47,640 A mãe viu-se apanhada 689 00:37:47,723 --> 00:37:51,852 numa sinagoga conservadora e enfadonha. 690 00:37:53,145 --> 00:37:54,897 Mas ela tinha nascido naquele meio. 691 00:37:55,815 --> 00:37:58,192 Nós crescemos em West Hollywood, 692 00:37:58,609 --> 00:38:01,153 que era muito laico e liberal... 693 00:38:02,655 --> 00:38:06,951 Acho que nos foi um pouco imposto... 694 00:38:07,952 --> 00:38:09,537 ... e não de uma forma branda. 695 00:38:10,288 --> 00:38:12,164 A típica postura imparável da mãe: 696 00:38:12,248 --> 00:38:14,333 "Vocês vão à catequese." 697 00:38:14,417 --> 00:38:17,253 Lê isso. Tiraste a Tora. Tens de mostrar respeito. 698 00:38:17,336 --> 00:38:20,589 Vá lá. Volta aqui e vê onde estavas. 699 00:38:21,549 --> 00:38:23,634 Vê onde estavas. 700 00:38:25,928 --> 00:38:29,181 A minha reação a muita pressão era ser sossegado. 701 00:38:30,975 --> 00:38:32,268 Discutias muito com a mãe 702 00:38:32,351 --> 00:38:34,729 porque não te vestias como ela queria. 703 00:38:35,688 --> 00:38:37,023 Tu fazias o que querias. 704 00:38:41,152 --> 00:38:43,279 Creio que a reação do Josh era: 705 00:38:43,362 --> 00:38:45,865 "Está bem, faço isto e faço-o de forma perfeita. 706 00:38:48,617 --> 00:38:55,082 Acho que eu levei com a maior parte do desejo de perfeição da mãe. 707 00:38:57,126 --> 00:39:02,381 Eu esforçava-me por lhes dar uma imagem positiva a eles, 708 00:39:02,465 --> 00:39:03,841 a toda a gente. 709 00:39:04,759 --> 00:39:06,010 Com força. Dá-lhe um chuto! 710 00:39:06,844 --> 00:39:09,388 Abre o jogo, Joshua. Muito bem! 711 00:39:09,472 --> 00:39:11,140 Apanha a bola! 712 00:39:12,516 --> 00:39:14,727 Eu queria ser perfeito. 713 00:39:18,522 --> 00:39:21,192 Lembras-te do livro que escreveste em miúdo? 714 00:39:21,901 --> 00:39:22,735 Lembro-me, pois. 715 00:39:22,818 --> 00:39:26,280 Chama-se Boy, de Joshua Mason. 716 00:39:26,364 --> 00:39:27,531 AS CRIANÇAS 717 00:39:27,656 --> 00:39:31,118 "No futuro, a minha família seria composta pela minha linda mulher, 718 00:39:31,827 --> 00:39:33,037 por mim e por três filhos. 719 00:39:33,537 --> 00:39:37,083 Viveria num mundo tão parecido com o Céu que roçaria o irreal." 720 00:39:37,875 --> 00:39:38,793 Meu Deus! 721 00:39:43,130 --> 00:39:47,301 Lembro-me perfeitamente de gay ser uma palavra feia. 722 00:39:49,637 --> 00:39:52,556 Era uma daquelas palavras que se usava para referir coisas feias. 723 00:39:56,185 --> 00:39:59,522 Eu entendia-a como algo errado, sem dúvida. 724 00:40:08,656 --> 00:40:09,657 Muito bem. 725 00:40:10,741 --> 00:40:12,159 As chaves da loja dela. 726 00:40:12,827 --> 00:40:15,246 O Tom vai tirar mais cem hoje. 727 00:40:15,871 --> 00:40:16,956 E no fim de semana. 728 00:40:18,249 --> 00:40:20,334 Havia dez vezes mais do que isto. 729 00:40:20,418 --> 00:40:22,420 Pois. Parece que nem tem nada agora. 730 00:40:22,503 --> 00:40:24,672 É isto. Ainda há muito, 731 00:40:24,755 --> 00:40:26,966 mas não é o que havia nem de perto nem de longe. 732 00:40:27,049 --> 00:40:30,428 Pois. Conhecias as pessoas que entraram nestes filmes? 733 00:40:31,053 --> 00:40:33,305 Conheço alguns dos mais famosos. 734 00:40:33,389 --> 00:40:35,599 O Matt Sterling, que era muito famoso, 735 00:40:35,683 --> 00:40:38,769 e o Jeff Stryker. Ele era um tipo muito famoso. 736 00:40:38,853 --> 00:40:41,730 - O que é feito do Matt Sterling? - Morreu. Ele morreu. 737 00:40:41,814 --> 00:40:44,108 Sim, conheço muitos dos produtores. 738 00:40:44,191 --> 00:40:46,527 Quantas pessoas dirias que já morreram 739 00:40:47,027 --> 00:40:48,821 das que entraram nestes filmes? 740 00:40:48,904 --> 00:40:51,657 Muitas. No auge da SIDA, morreram muitas. 741 00:40:52,032 --> 00:40:55,161 Que idade tinham? Qual seria a média de idades? 742 00:40:55,244 --> 00:40:58,038 Na faixa dos 20 ou 30 anos, talvez. 743 00:40:58,539 --> 00:41:00,749 Eram eles que eu visitava no hospital, 744 00:41:00,833 --> 00:41:02,501 os tipos que eu conhecia ou... 745 00:41:03,419 --> 00:41:05,754 Mas muitos deles não fizeram isso. Eu nem sabia. 746 00:41:05,838 --> 00:41:06,797 Voltavam para casa, 747 00:41:06,881 --> 00:41:09,383 para o Wisconsin ou para lá donde vieram, 748 00:41:10,009 --> 00:41:12,428 e pronto... era assim. 749 00:41:14,472 --> 00:41:19,935 O Barry e a Karen tinham um ponto de vista estranho e um tanto insólito 750 00:41:20,019 --> 00:41:23,105 já que assistiram a esta epidemia sem participarem nela. 751 00:41:23,189 --> 00:41:24,732 REALIZADOR DE FILMES PARA ADULTOS 752 00:41:24,815 --> 00:41:26,817 Meu Deus! Tinham um negócio de sexo. 753 00:41:27,818 --> 00:41:31,363 Era a base da população que estava a morrer. 754 00:41:33,199 --> 00:41:37,328 Ao princípio, ninguém sabia a causa disto, 755 00:41:37,912 --> 00:41:39,872 e as pessoas evitavam-se umas às outras. 756 00:41:42,333 --> 00:41:44,293 Não compreendíamos isto. 757 00:41:44,376 --> 00:41:46,504 CANCRO GAY 758 00:41:46,587 --> 00:41:49,465 Tínhamos medo uns dos outros. 759 00:41:49,548 --> 00:41:50,883 ATIVISTA DOS DIREITOS LGBT 760 00:41:50,966 --> 00:41:52,801 Mais de 800 casos em todo os país, 761 00:41:52,885 --> 00:41:56,680 mas continuam a ser poucas as pessoas que conhecem 762 00:41:56,764 --> 00:41:59,266 a síndrome de imunodeficiência adquirida. 763 00:42:00,017 --> 00:42:02,561 A razão para isso pode dever-se 764 00:42:02,645 --> 00:42:05,314 à caracterização das vítimas mais comuns, 765 00:42:05,397 --> 00:42:09,443 homossexuais do sexo masculino que mudam de parceiro com frequência. 766 00:42:15,533 --> 00:42:17,618 Perdemos tantos funcionários. 767 00:42:17,701 --> 00:42:21,038 E pessoas boas. Pessoas muito boas. 768 00:42:21,914 --> 00:42:24,375 Talentosas, inteligentes, jovens. 769 00:42:25,918 --> 00:42:28,045 Foi uma verdadeira tragédia. 770 00:42:29,713 --> 00:42:32,883 Noventa por cento das pessoas que eu conhecia na altura 771 00:42:33,551 --> 00:42:34,969 já cá não estão. 772 00:42:37,513 --> 00:42:43,185 Lembro-me de o Barry ir visitar um funcionário que estava acamado. 773 00:42:45,312 --> 00:42:49,275 Nós ligávamos aos pais e dizíamos: "Oiça, o seu filho está doente. 774 00:42:49,358 --> 00:42:50,734 Não quer vir cá e?..." 775 00:42:51,151 --> 00:42:53,279 Muitos deles diziam logo: "Não, não quero. 776 00:42:53,362 --> 00:42:56,490 Expulsei-o. Nunca mais o quero ver." 777 00:42:56,949 --> 00:42:58,409 Eu dizia: "Mas é o vosso filho." 778 00:43:00,703 --> 00:43:02,496 Eu ficava tão surpreendido 779 00:43:02,580 --> 00:43:05,165 com o facto de os pais tratarem tão mal um filho. 780 00:43:05,749 --> 00:43:07,668 Nem pensava no facto de serem gays. 781 00:43:07,751 --> 00:43:09,587 Eram os filhos deles, simplesmente. 782 00:43:15,926 --> 00:43:20,806 O funcionário que trabalhou tanto connosco para abrir aquela loja 783 00:43:21,432 --> 00:43:23,601 foi para casa numa sexta-feira 784 00:43:24,143 --> 00:43:25,894 e morreu na segunda-feira seguinte. 785 00:43:26,520 --> 00:43:29,773 Trabalhámos com ele até... 786 00:43:30,524 --> 00:43:34,403 ... à morte dele, literalmente. 787 00:43:36,155 --> 00:43:40,993 Lembro-me de receber um telefonema da mãe dele depois de ele morrer. 788 00:43:42,119 --> 00:43:45,331 Eles não estavam em contacto nessa altura, 789 00:43:45,414 --> 00:43:49,043 e creio que ela se sentia mal. Não sei o que queria de mim. 790 00:43:49,126 --> 00:43:51,086 Mas ela devia tê-lo vindo visitar. 791 00:43:51,920 --> 00:43:54,840 - Foi uma época horrível. - Sim, foi um período péssimo. 792 00:43:57,343 --> 00:43:59,345 Lembro-me de ir à loja 793 00:43:59,428 --> 00:44:03,599 e perguntar: "Onde está fulano?" "Morreu." 794 00:44:05,351 --> 00:44:06,477 Algo me sugeria... 795 00:44:07,519 --> 00:44:09,730 ... que aquilo era um horror, 796 00:44:09,813 --> 00:44:11,940 mas só o compreendi muito depois. 797 00:44:12,024 --> 00:44:15,069 Sei que eles apoiaram a comunidade gay. 798 00:44:15,152 --> 00:44:17,321 Não era que pretendessem fazê-lo, mas fizeram. 799 00:44:17,404 --> 00:44:22,451 Nunca permitiriam que outras forças lhes dissessem o que fazer. 800 00:44:24,036 --> 00:44:27,331 Creio que o que fizemos foram pequenos atos de bondade 801 00:44:27,414 --> 00:44:28,832 numa escala muito pequena. 802 00:44:29,458 --> 00:44:32,336 LUTAMOS PELAS NOSSAS VIDAS 803 00:44:32,419 --> 00:44:35,923 Muitas vezes, os agentes governamentais usam a pornografia 804 00:44:36,048 --> 00:44:39,677 como uma forma de desviar a atenção do facto de não tomarem medidas. 805 00:44:39,718 --> 00:44:40,719 ADVOGADO 806 00:44:40,803 --> 00:44:44,056 UMA MORTE POR SIDA A CADA MEIA HORA FDA: NÃO TRAVEM O TRATAMENTO DA SIDA 807 00:44:44,139 --> 00:44:46,975 O procurador-geral Messe recebeu o relatório sobre pornografia. 808 00:44:47,059 --> 00:44:53,065 A obscenidade, uma atividade ilegal, não é o tipo de coisa 809 00:44:53,148 --> 00:44:56,151 considerada no âmbito da Primeira Emenda. 810 00:44:56,235 --> 00:44:59,321 Quando a comissão do Meese estava no ativo, eu lia tudo sobre ela, 811 00:44:59,405 --> 00:45:02,366 e era uma bela de uma trapaça. 812 00:45:02,449 --> 00:45:05,994 Todas as testemunhas eram contra a pornografia. 813 00:45:06,995 --> 00:45:11,166 Por isso, o resultado estava garantido. Iriam concluir que não prestava. 814 00:45:11,250 --> 00:45:14,670 Os oponentes dizem que a comissão usa um relatório de meio milhão de dólares 815 00:45:14,753 --> 00:45:15,629 para moralizar. 816 00:45:15,713 --> 00:45:19,967 O governo está a tentar chegar à autocensura 817 00:45:20,050 --> 00:45:23,637 graças à ameaça destas sanções exageradamente severas. 818 00:45:23,762 --> 00:45:26,557 Tinham uma força de intervenção de vários milhões de dólares, 819 00:45:26,640 --> 00:45:28,559 com todo o dinheiro necessário 820 00:45:28,642 --> 00:45:30,561 e com uma única missão: 821 00:45:31,145 --> 00:45:33,939 controlar o que as pessoas leem ou veem 822 00:45:34,356 --> 00:45:37,401 e controlar os seus hábitos sexuais, se possível. 823 00:45:37,776 --> 00:45:40,946 Não estará na altura de retirarmos o motivo do lucro 824 00:45:41,029 --> 00:45:43,490 a atividades que são doentias e obscenas? 825 00:45:49,747 --> 00:45:51,832 Uma das coisas que se fazia naquela altura 826 00:45:52,624 --> 00:45:56,962 era só vender filmes a pessoas conhecidas. 827 00:45:57,045 --> 00:46:00,382 Vendíamos filmes para todo o país, 828 00:46:00,466 --> 00:46:02,676 mas só a empresas com as quais já trabalhávamos. 829 00:46:03,844 --> 00:46:08,098 Um dia, alguém nos ligou e encomendou três filmes 830 00:46:08,182 --> 00:46:12,352 para uma loja de vídeos qualquer em Lebanon, na Pensilvânia. 831 00:46:12,436 --> 00:46:16,523 O nosso funcionário inseriu tudo no computador e enviou os filmes. 832 00:46:17,357 --> 00:46:19,276 Sem nós sabermos, 833 00:46:19,359 --> 00:46:22,988 o procurador dá início a um processo 834 00:46:23,071 --> 00:46:28,619 de transporte ilegal entre estados de material adulto. 835 00:46:29,828 --> 00:46:31,663 Eles tinham montado uma cilada. 836 00:46:33,791 --> 00:46:37,169 O FBI chegou, como vemos na televisão, 837 00:46:37,252 --> 00:46:38,879 com FBI nos... 838 00:46:38,962 --> 00:46:42,382 - Blusões. Em letras grandes. - ... nos blusões e de armas em riste. 839 00:46:43,759 --> 00:46:46,637 Adquirimos este material sob disfarce 840 00:46:46,720 --> 00:46:49,181 e após consultarmos o procurador-geral, 841 00:46:49,598 --> 00:46:51,266 obtivemos um mandado de busca. 842 00:46:54,937 --> 00:46:58,524 Fomos acusados de enviar material obsceno. 843 00:46:59,024 --> 00:47:00,609 GRANDE JÚRI PROVA 22 844 00:47:00,692 --> 00:47:03,320 Poderia ter dado azo a uma pena de cinco anos ou mais... 845 00:47:03,403 --> 00:47:04,863 ADVOGADO DE KAREN E BARRY 846 00:47:04,947 --> 00:47:07,157 ... e as multas seriam enormes. 847 00:47:10,452 --> 00:47:14,957 Um de nós teria de ir para a prisão, e achei que seria melhor ir o Barry. 848 00:47:16,834 --> 00:47:22,798 O procurador responsável tinha reunido uma equipa de pessoas muito religiosas 849 00:47:23,340 --> 00:47:26,468 e ele próprio opunha-se totalmente à pornografia. 850 00:47:27,094 --> 00:47:29,972 Disseram que o Barry tinha de se dar como culpado. 851 00:47:30,514 --> 00:47:33,350 Tinha de ser condenado e considerado culpado de um crime grave. 852 00:47:35,686 --> 00:47:39,439 A prisão é o pior sítio do mundo para se estar, mas... 853 00:47:39,773 --> 00:47:42,401 ... temer a prisão é... 854 00:47:43,068 --> 00:47:44,486 ... ainda pior. 855 00:47:46,238 --> 00:47:49,324 Parecia que havia uma espada a pairar sobre as nossas cabeças. 856 00:47:50,534 --> 00:47:53,871 Nunca falámos disso com ninguém. 857 00:47:54,746 --> 00:47:56,748 Os nossos pais não sabiam o que se passava. 858 00:47:57,416 --> 00:47:59,710 As crianças não sabiam o que se passava. 859 00:47:59,793 --> 00:48:02,754 Os nossos amigos não sabiam o que se passava. 860 00:48:04,006 --> 00:48:06,675 Sentia-me a descer num elevador 861 00:48:07,092 --> 00:48:10,345 e a perder tudo o que tinha dentro de mim. 862 00:48:17,144 --> 00:48:19,730 Tu sabias das acusações do FBI? 863 00:48:19,813 --> 00:48:22,190 Eu não sabia da ação judicial. 864 00:48:23,400 --> 00:48:24,484 Creio que ouvi... 865 00:48:25,319 --> 00:48:30,741 ... algo sobre um vídeo enviado por correio para a Pensilvânia. 866 00:48:31,325 --> 00:48:33,493 Eles ocultaram-nos isso quando éramos crianças. 867 00:48:33,577 --> 00:48:35,746 Não me recordo de saber sobre isso. 868 00:48:36,622 --> 00:48:40,250 Ninguém nos contava nada porque... éramos crianças 869 00:48:40,334 --> 00:48:42,461 e não podíamos chegar perto daquelas coisas. 870 00:48:42,544 --> 00:48:43,837 Devido a isso, 871 00:48:43,921 --> 00:48:46,131 eu não tinha grande ligação ao negócio. 872 00:48:49,343 --> 00:48:52,220 Sentias alguma ligação à loja? 873 00:48:52,304 --> 00:48:57,184 Creio que a loja existia num plano exterior à família, 874 00:48:57,267 --> 00:48:59,144 mas creio que é... 875 00:48:59,686 --> 00:49:01,939 ... que isso tem um elemento convencional. 876 00:49:03,065 --> 00:49:04,066 Os pais vão trabalhar. 877 00:49:04,149 --> 00:49:06,693 Não estão sempre a falar sobre o que fazem. 878 00:49:08,111 --> 00:49:09,947 Não esfregues os olhos! 879 00:49:11,907 --> 00:49:16,453 Creio que, em casa, a família seguia um padrão convencional. 880 00:49:16,536 --> 00:49:18,622 - O Josh disse-te isso? - A sério? 881 00:49:18,705 --> 00:49:19,998 Disse, sim. 882 00:49:20,749 --> 00:49:24,878 Falávamos das crianças, de quando se casassem e de serem héteros. 883 00:49:26,630 --> 00:49:28,590 Ninguém o punha em causa. 884 00:49:31,843 --> 00:49:34,346 Creio que até o que eu sabia de... 885 00:49:36,306 --> 00:49:39,267 ... dos gays e da vida deles era através... 886 00:49:40,185 --> 00:49:42,437 ... através do negócio, de uma forma estranha. 887 00:49:43,480 --> 00:49:47,359 Eu gostaria de dizer que tens sido um bom filho. 888 00:49:47,442 --> 00:49:49,528 Gosto muito de ser tua mãe. 889 00:49:52,572 --> 00:49:54,282 Até perceber que sou gay 890 00:49:54,366 --> 00:50:00,038 foi um período longo e ambíguo. 891 00:50:02,749 --> 00:50:05,502 Eu ocultava esse segredo do mundo... 892 00:50:06,837 --> 00:50:10,007 ... porque ser gay era inaceitável. 893 00:50:14,052 --> 00:50:16,722 Mas chegaste a conhecer ou a ver pessoas 894 00:50:16,805 --> 00:50:18,682 que eram gays? 895 00:50:18,765 --> 00:50:22,144 E que as reconhecias como tal e dizias: "Aquele é gay. 896 00:50:22,227 --> 00:50:24,980 Na boa. É como..." - Não. Nem pensar. 897 00:50:25,772 --> 00:50:28,275 Creio que me esforçava por ignorar... 898 00:50:30,652 --> 00:50:32,779 ... todas as questões gay existentes... 899 00:50:33,363 --> 00:50:36,658 ... tal como faziam  os meus amigos héteros do liceu. 900 00:50:36,742 --> 00:50:41,038 Não falávamos sobre gays ou sobre como seria sê-lo. 901 00:50:43,540 --> 00:50:45,876 Era algo muito arquetípico, 902 00:50:45,959 --> 00:50:47,753 os atletas a implicarem com gays. 903 00:50:49,212 --> 00:50:50,130 Idiota! 904 00:50:51,048 --> 00:50:54,384 Fiz o que pude para me afastar da categoria gay, 905 00:50:54,468 --> 00:50:57,971 mas não era bom o suficiente para ser hétero. 906 00:50:58,055 --> 00:51:01,516 No que lhes dizia respeito, eu era assexual. 907 00:51:04,269 --> 00:51:06,313 Pressionei-me imenso 908 00:51:06,396 --> 00:51:10,692 para ser o filho mais convencional, aquele que cumpria as regras. 909 00:51:11,109 --> 00:51:12,027 Estás pronto, pai? 910 00:51:14,905 --> 00:51:15,989 Boa! 911 00:51:16,448 --> 00:51:21,870 Creio que preenchia todos os minutos do dia com alguma atividade. 912 00:51:22,579 --> 00:51:24,164 Eu fazia mergulho, 913 00:51:24,623 --> 00:51:26,166 andava na ginástica. 914 00:51:33,715 --> 00:51:37,928 Sentias-te pressionado para fingir seres hétero? 915 00:51:38,720 --> 00:51:40,931 Havia muita pressão para namorar. 916 00:51:42,432 --> 00:51:45,936 Havia miúdos que perderam a virgindade e coisas assim. 917 00:51:47,437 --> 00:51:48,396 Mas eu não. 918 00:51:52,526 --> 00:51:53,527 Acho tão estranho. 919 00:51:53,610 --> 00:51:56,530 Não pensaste que eu me importava com isso, pois não? 920 00:51:56,613 --> 00:51:58,782 Não me importava. Eu nunca... 921 00:51:58,865 --> 00:52:01,034 O meu mundo já era gay, fosse como fosse. 922 00:52:01,118 --> 00:52:03,995 Por que razão não havias de querer fazer parte do meu mundo? 923 00:52:04,079 --> 00:52:05,789 O teu mundo era demasiado gay. 924 00:52:06,748 --> 00:52:08,708 Era demasiado gay. Era demasiado artístico. 925 00:52:08,792 --> 00:52:11,461 Eu não sentia ligação com ele. Creio que era... 926 00:52:12,462 --> 00:52:13,672 Não era aí que eu estava. 927 00:52:13,755 --> 00:52:15,590 Não é aí que eu estou, não me parece. 928 00:52:20,929 --> 00:52:23,682 Fernando, podes contar-me como nos conhecemos? 929 00:52:24,224 --> 00:52:26,184 Conhecemo-nos no nono ano. 930 00:52:27,144 --> 00:52:29,271 Naquela altura, era fácil reconhecer as pessoas 931 00:52:29,354 --> 00:52:31,523 que saíam fora da caixa... 932 00:52:31,606 --> 00:52:32,941 AMIGO DA RACHEL NA SECUNDÁRIA 933 00:52:33,066 --> 00:52:34,192 ... diria eu, pelo... 934 00:52:34,860 --> 00:52:37,571 ... cabelo, roupas e música. 935 00:52:37,821 --> 00:52:40,532 Tu eras uma dessas pessoas 936 00:52:40,615 --> 00:52:44,369 que tinha tudo o que eu procurava num amigo, 937 00:52:44,452 --> 00:52:47,998 alguém que saía da caixa. 938 00:52:52,294 --> 00:52:54,171 Sempre à procura de atenção! 939 00:52:55,589 --> 00:52:58,425 Que belo elogio, menina Green. 940 00:52:59,926 --> 00:53:04,806 O nosso grupo de amigos identificava-se como o grupo queer do liceu? 941 00:53:05,140 --> 00:53:09,603 Não nos identificávamos como queer. 942 00:53:10,020 --> 00:53:16,193 Nos anos 1990, éramos as aberrações, os artistas, os punks, os rebeldes. 943 00:53:16,276 --> 00:53:19,654 Era essa a nossa identidade e foi isso que nos juntou. 944 00:53:20,071 --> 00:53:23,825 Por essa razão era tão aceite no nosso grupo de amigos 945 00:53:23,909 --> 00:53:27,454 que fossemos à descoberta da sexualidade. 946 00:53:27,537 --> 00:53:31,041 Posso ir a tua casa e passar tempo com o teu computador? 947 00:53:31,625 --> 00:53:32,459 Está bem. 948 00:53:33,919 --> 00:53:36,296 Lembras-te de quando descobri a verdade sobre a loja? 949 00:53:36,379 --> 00:53:37,214 Sim. 950 00:53:38,590 --> 00:53:41,259 Disseste: "Os meus pais têm uma livraria." 951 00:53:41,801 --> 00:53:44,095 E eu disse: "Qual livraria?" 952 00:53:44,429 --> 00:53:46,348 Respondeste: "Têm uma livraria. 953 00:53:46,431 --> 00:53:49,059 Não a deves conhecer. Chama-se Circus of Books." 954 00:53:49,517 --> 00:53:52,812 E nós ficámos: "A Circus of Books? O quê? 955 00:53:53,605 --> 00:53:55,899 Rachel, a Circus of Books vende pornografia!" 956 00:53:58,443 --> 00:54:00,654 Lembro-me de ficar muito confusa 957 00:54:00,737 --> 00:54:03,657 porque isso não encaixava na imagem que eu tinha dos meus pais. 958 00:54:05,116 --> 00:54:08,870 Era um segredo engraçado e interessante, mas também era perigoso, 959 00:54:08,954 --> 00:54:11,456 porque eu percebia bem que poderia dar azo a problemas. 960 00:54:12,540 --> 00:54:14,793 Por muito rebeldes e precoces que fôssemos, 961 00:54:14,876 --> 00:54:16,586 continuávamos a ser muito inocentes. 962 00:54:18,630 --> 00:54:21,716 O que acho engraçado é que eu não achava 963 00:54:21,800 --> 00:54:25,136 que os meus pais percebiam o meu mundo de artistas e miúdos queer. 964 00:54:26,096 --> 00:54:28,682 Mas na verdade eles estavam em contacto com o meu mundo 965 00:54:28,765 --> 00:54:30,517 sem que eu desse conta. 966 00:54:31,309 --> 00:54:34,688 Sim, parecia que nós tínhamos uma imagem do Barry e da Karen, 967 00:54:34,771 --> 00:54:37,274 muito parental e um pouco mais rígida. 968 00:54:38,400 --> 00:54:40,068 Mas nunca subversiva, percebes? 969 00:54:40,151 --> 00:54:42,696 Nunca como fazendo parte da contracultura. 970 00:54:44,322 --> 00:54:48,159 Mas quando percebemos que estavam empenhados na Circus of Books, 971 00:54:48,243 --> 00:54:51,371 começou a tornar-se claro 972 00:54:51,454 --> 00:54:54,958 que os teus pais eram muito mais complexos do que poderíamos pensar. 973 00:54:56,209 --> 00:54:59,754 Permitiu-nos compreender 974 00:54:59,838 --> 00:55:01,965 que podemos viver como adultos 975 00:55:03,675 --> 00:55:05,343 sem seguirmos o caminho 976 00:55:05,427 --> 00:55:07,429 que todos nos dizem que devemos seguir. 977 00:55:07,512 --> 00:55:10,557 INTERIOR DA LOJA 978 00:55:10,849 --> 00:55:14,102 Creio que, quando os teus pais começaram este negócio, 979 00:55:14,185 --> 00:55:19,024 não sabiam o que poderiam enfrentar, 980 00:55:19,107 --> 00:55:22,736 e a parte mais terrível era que ninguém podia descobrir. 981 00:55:23,653 --> 00:55:26,740 Não havia maneira de consultar o estatuto de obscenidade 982 00:55:26,823 --> 00:55:29,617 e prever se algo que estava à venda 983 00:55:29,701 --> 00:55:31,411 poderia dar azo a uma ação judicial. 984 00:55:31,536 --> 00:55:33,455 AGÊNCIA DE LIBERDADE CONDICIONAL DOS EUA 985 00:55:33,538 --> 00:55:36,499 Conhecíamos pessoas desse ramo que tinham sido presas. 986 00:55:36,583 --> 00:55:41,713 Mas, no início, pensei: "Abrimos falência", 987 00:55:42,130 --> 00:55:45,800 e quando finalmente nos reunimos com o John Weston, 988 00:55:45,884 --> 00:55:48,470 ele disse-nos que era um péssimo plano. 989 00:55:49,387 --> 00:55:52,223 O governo quer sempre tudo o que é seu por direito. 990 00:55:53,016 --> 00:55:56,227 Se se abre falência no início de um processo, 991 00:55:56,853 --> 00:55:58,980 tem-se menos para oferecer. 992 00:55:59,814 --> 00:56:02,233 Se a guerra contra as drogas alguma vez acabar, 993 00:56:02,317 --> 00:56:06,488 todas as pessoas que combatem as drogas perderão os empregos. 994 00:56:06,780 --> 00:56:10,575 Passou-se o mesmo com quem combatia a obscenidade. 995 00:56:10,909 --> 00:56:13,203 Precisavam de alguém com quem negociar, 996 00:56:13,286 --> 00:56:16,748 e fomos aconselhados a não abrir falência, 997 00:56:16,831 --> 00:56:19,167 mas antes levarmos o negócio adiante e lutarmos. 998 00:56:20,543 --> 00:56:23,380 Quando o governo vem atrás de nós, sentimos medo. 999 00:56:23,463 --> 00:56:25,882 É algo muito poderoso... 1000 00:56:26,841 --> 00:56:29,094 ... e por motivos religiosos, no fundo. 1001 00:56:30,136 --> 00:56:32,180 Parece-me algo muito assustador. 1002 00:56:33,431 --> 00:56:36,101 Recebi uma comunicação governamental que dizia: 1003 00:56:36,184 --> 00:56:38,895 "Precisamos que Barry Mason se declare culpado." 1004 00:56:40,021 --> 00:56:43,400 Ele tinha de ser condenado e considerado culpado de um crime grave. 1005 00:56:45,443 --> 00:56:48,905 Ao nível humano, a simples ideia de o Barry Mason ser um criminoso 1006 00:56:48,988 --> 00:56:50,323 era impensável. 1007 00:56:50,407 --> 00:56:53,660 Isso não pertence a nenhum mundo onde eu quisesse viver. 1008 00:56:54,661 --> 00:56:57,997 Então, implorei-lhes que reconsiderassem. 1009 00:56:59,624 --> 00:57:01,668 Que vissem quem ele era enquanto pessoa 1010 00:57:01,751 --> 00:57:04,587 e o impacto que teria nele e na família dele 1011 00:57:04,671 --> 00:57:06,548 e, até certo ponto, em ti, 1012 00:57:06,631 --> 00:57:08,716 se obrigassem o teu pai a afirmar em tribunal: 1013 00:57:08,800 --> 00:57:11,886 "Sim, sou culpado. Cometi um crime grave." 1014 00:57:14,639 --> 00:57:18,810 A razão para ter ficado resolvido deveu-se à eleição de Bill Clinton. 1015 00:57:18,893 --> 00:57:21,771 O Presidente dos Estados Unidos, Bill Clinton. 1016 00:57:22,355 --> 00:57:23,189 Muito bem. 1017 00:57:23,731 --> 00:57:24,732 Obrigado. 1018 00:57:25,733 --> 00:57:28,736 Os procuradores foram substituídos. 1019 00:57:28,820 --> 00:57:30,780 Havia outra atitude face à obscenidade, 1020 00:57:30,864 --> 00:57:33,158 e tenho a certeza de que isso criou um ambiente 1021 00:57:33,241 --> 00:57:40,206 que permitiu a reavaliação do meu pedido de reconsideração. 1022 00:57:40,623 --> 00:57:44,377 Conseguiram perceber a excelência do teu pai. 1023 00:57:47,755 --> 00:57:50,842 Aceitaram que fosse a empresa a dar-se como culpada. 1024 00:57:51,384 --> 00:57:54,637 A empresa dá-se como culpada. A pessoa sai em liberdade condicional. 1025 00:57:55,263 --> 00:57:57,765 Eu só tinha de ir ao edifício federal uma vez por mês, 1026 00:57:57,849 --> 00:57:59,225 assinar um papel 1027 00:57:59,309 --> 00:58:02,854 que dizia que eu não tinha cometido nenhum crime nesse mês, 1028 00:58:02,937 --> 00:58:06,774 e isso resolveu toda a situação. Estava livre. 1029 00:58:07,984 --> 00:58:12,739 Afinal, os nossos direitos abrangidos na Primeira Emenda estão protegidos 1030 00:58:12,822 --> 00:58:18,703 pelo tipo mais extremo de discurso e pelo tipo mais extremo de material. 1031 00:58:20,121 --> 00:58:24,250 O maior direito que qualquer país pode outorgar ao seu povo 1032 00:58:24,334 --> 00:58:26,127 é o direito de ser deixado em paz. 1033 00:58:27,337 --> 00:58:29,339 O Josh precisa de uma cabeça bem redonda. 1034 00:58:29,422 --> 00:58:30,340 Diz olá. 1035 00:58:36,137 --> 00:58:37,472 O que acabaste de dizer? 1036 00:58:37,555 --> 00:58:42,644 Junho foi o pior mês de sempre em ambas as lojas. 1037 00:58:43,102 --> 00:58:43,937 E... 1038 00:58:44,562 --> 00:58:47,732 ... continuam a dar lucro, mas não... 1039 00:58:48,733 --> 00:58:50,652 Não é sustentável. 1040 00:58:50,735 --> 00:58:53,571 A certa altura... É só... 1041 00:58:53,655 --> 00:58:54,906 Como ontem. 1042 00:58:56,115 --> 00:58:57,742 Eu estava a sair da loja, 1043 00:58:58,326 --> 00:59:00,203 estava a tentar sair e não conseguia 1044 00:59:00,286 --> 00:59:02,622 porque o homem que lá estava tinha comprado algo 1045 00:59:02,705 --> 00:59:04,624 e trazia um andarilho. 1046 00:59:04,707 --> 00:59:07,085 Ele estava a olhar para o que tinha comprado 1047 00:59:07,168 --> 00:59:08,545 e não abria a porta. 1048 00:59:08,628 --> 00:59:11,047 Como ele trazia um andarilho, estava ali parado. 1049 00:59:11,130 --> 00:59:13,800 É essa a nossa base de clientes. São velhos... 1050 00:59:15,510 --> 00:59:16,886 ... na sua maioria homens... 1051 00:59:17,428 --> 00:59:19,430 ... que mal conseguem andar. 1052 00:59:19,514 --> 00:59:21,891 Estás a misturar tudo como se fosse cereais? 1053 00:59:21,975 --> 00:59:24,227 Sim, senão não se comem os bocados pequenos. 1054 00:59:24,310 --> 00:59:25,687 Assim consigo comer tudo. 1055 00:59:25,770 --> 00:59:28,856 Creio que, em vez de uma decisão de negócios, 1056 00:59:28,940 --> 00:59:32,277 tenho um problema psicológico porque... 1057 00:59:33,111 --> 00:59:35,989 Já tenho este negócio há tantos anos 1058 00:59:36,072 --> 00:59:37,865 sem saber o que estou a fazer 1059 00:59:38,449 --> 00:59:40,368 e... 1060 00:59:40,952 --> 00:59:42,787 Tenho de o fechar, 1061 00:59:43,162 --> 00:59:48,751 mas ainda tenho funcionários que não arranjarão empregos tão bons se... 1062 00:59:48,835 --> 00:59:52,088 - Isso é queijo. - Sim, é requeijão. 1063 00:59:52,171 --> 00:59:54,299 - Se eles... - Queijo. 1064 00:59:55,133 --> 00:59:57,176 ... se fecharmos, percebes? 1065 00:59:58,344 --> 00:59:59,554 Não sei. 1066 00:59:59,971 --> 01:00:01,514 Sabes, é isso... Não sei. 1067 01:00:03,933 --> 01:00:07,061 E não sei porque achas que vale a pena fazer um documentário disto. 1068 01:00:08,438 --> 01:00:11,774 Porque isto é o que acontece a negócios pequenos. 1069 01:00:11,899 --> 01:00:15,695 É só... É um modelo de negócios diferente. 1070 01:00:16,070 --> 01:00:17,488 Não gosto de tanta filmagem. 1071 01:00:17,572 --> 01:00:20,450 Não sei o que vais fazer com isto tudo. 1072 01:00:22,744 --> 01:00:25,872 A Karen e o Barry estavam constantemente 1073 01:00:25,955 --> 01:00:30,251 em... pânico devido à falência do negócio deles. 1074 01:00:32,045 --> 01:00:34,172 Era um estado constante de: 1075 01:00:34,255 --> 01:00:37,634 "É agora. Esta semana, fechamos de vez. 1076 01:00:37,717 --> 01:00:39,844 É agora. Acabou-se." 1077 01:00:39,927 --> 01:00:41,512 Era sempre assim. 1078 01:00:41,596 --> 01:00:44,182 Por isso, custa-me a acreditar que vão mesmo fechar. 1079 01:00:44,265 --> 01:00:46,726 Estou mais: "Esteve sempre à beira da falência." 1080 01:00:53,399 --> 01:00:55,026 Isto são cartas de recomendação. 1081 01:00:55,109 --> 01:00:58,404 Só dizem: "Trabalhou connosco durante mais de 25 anos. 1082 01:00:58,488 --> 01:01:01,991 Se precisam de um funcionário bom, honesto, de confiança e trabalhador, 1083 01:01:02,075 --> 01:01:03,701 já o encontraram no Ben." 1084 01:01:04,327 --> 01:01:06,704 - Lamento imenso, mas ainda bem para ti. - Obrigado. 1085 01:01:09,123 --> 01:01:11,793 Hoje é o meu último dia. Vou reformar-me. 1086 01:01:13,419 --> 01:01:16,047 Eu diria que é um pouco deprimente, 1087 01:01:16,631 --> 01:01:18,007 mas está na hora. 1088 01:01:19,509 --> 01:01:23,388 A pior coisa do mundo é despedir um bom funcionário... 1089 01:01:25,431 --> 01:01:28,434 ... porque já não temos como lhe pagar. 1090 01:01:28,518 --> 01:01:30,812 É uma coisa horrível de se fazer. 1091 01:01:33,022 --> 01:01:34,649 O passado nunca regressa. 1092 01:01:35,817 --> 01:01:38,236 A menos que se esteja disposto a investir no futuro, 1093 01:01:38,319 --> 01:01:40,863 nem vale a pena tentar... 1094 01:01:41,447 --> 01:01:43,533 ... continuar a existir. 1095 01:01:45,618 --> 01:01:47,036 "Como podem ver, 1096 01:01:47,120 --> 01:01:51,749 o movimento na loja está a diminuir, apesar de tentarmos melhorar as vendas. 1097 01:01:51,833 --> 01:01:53,000 Vimos informar-vos 1098 01:01:53,084 --> 01:01:56,462 de que a loja foi posta à venda num agente imobiliário. 1099 01:01:56,546 --> 01:01:59,173 Agradeço qualquer sugestão de novos produtos 1100 01:01:59,257 --> 01:02:02,051 e de quaisquer ideias para um uso diferente deste espaço." 1101 01:02:03,970 --> 01:02:06,305 Vou afixar isto junto ao ponto. 1102 01:02:07,807 --> 01:02:08,808 Deixa ver. 1103 01:02:09,434 --> 01:02:10,768 Pronto, isto vai... 1104 01:02:12,145 --> 01:02:13,896 Isto vai... Eles vão ver. 1105 01:02:19,736 --> 01:02:23,865 Podes descrever o dia em que te assumiste perante o pai e a mãe 1106 01:02:23,948 --> 01:02:28,202 e o que te levou a achar que lhes podias contar? 1107 01:02:28,286 --> 01:02:30,872 O que te levou a achar... que devias contar? 1108 01:02:31,330 --> 01:02:35,376 Só deve ter sido depois do liceu 1109 01:02:35,460 --> 01:02:39,088 que comecei sequer a pensar nisso. 1110 01:02:39,422 --> 01:02:43,509 Só quando andava na faculdade é que comecei a fazer a transição 1111 01:02:43,593 --> 01:02:50,057 de... quem eu era para o exterior para quem eu realmente era no interior. 1112 01:02:52,935 --> 01:02:55,605 Muitas vezes, chegava a casa vindo da faculdade, 1113 01:02:55,688 --> 01:02:59,484 à espera de me assumir, e isso não acontecia. 1114 01:03:01,444 --> 01:03:04,989 Pus-me sob uma pressão imensa para que isso acontecesse. 1115 01:03:07,617 --> 01:03:10,203 Assegurei-me de que tinha o meu voo... 1116 01:03:11,120 --> 01:03:12,246 ... reservado e pago 1117 01:03:12,663 --> 01:03:17,084 porque não era de todo descabido pensar 1118 01:03:17,168 --> 01:03:20,505 que eu podia ser expulso. 1119 01:03:22,548 --> 01:03:23,382 Pois. 1120 01:03:25,051 --> 01:03:25,968 Estás bem? 1121 01:03:32,391 --> 01:03:34,185 É melhor eu ler as perguntas? 1122 01:03:34,268 --> 01:03:37,396 Não, desculpa. Custa-me muito ouvir isso. 1123 01:03:42,276 --> 01:03:46,113 No jantar de sexta, antes de ele voltar para a faculdade em Columbia. 1124 01:03:46,781 --> 01:03:48,741 Ele estava numa ponta da mesa de jantar 1125 01:03:48,825 --> 01:03:50,034 e eu estava na outra. 1126 01:03:51,244 --> 01:03:56,082 Decorria uma conversa em que foi preciso um Post-It e uma caneta. 1127 01:03:56,999 --> 01:04:00,211 E eu comecei a escrever no Post-It: "Sou gay." 1128 01:04:02,505 --> 01:04:05,299 Atirei a caneta e o papel para a mesa. 1129 01:04:06,843 --> 01:04:10,304 Eu tentava perceber quem tinha escrito aquilo, porque não tinha nome. 1130 01:04:12,139 --> 01:04:14,934 Por fim, ele e a mãe foram lá para cima, 1131 01:04:15,476 --> 01:04:16,978 e eu disse: "É o Josh." 1132 01:04:19,564 --> 01:04:22,149 Perguntei: "Tens a certeza? Porque fazes isto? 1133 01:04:22,650 --> 01:04:24,360 Deus deve estar a castigar-me." 1134 01:04:25,653 --> 01:04:28,114 Deus castigá-la-ia por ter este negócio, 1135 01:04:28,656 --> 01:04:32,034 e creio que ela achava que era um castigo. 1136 01:04:35,538 --> 01:04:37,290 Até àquela altura, 1137 01:04:37,373 --> 01:04:43,796 era algo que existia para além dos meus valores essenciais. 1138 01:04:43,880 --> 01:04:44,964 Não era... 1139 01:04:45,339 --> 01:04:48,676 Não era algo em que tivesse de pensar muito. 1140 01:04:49,135 --> 01:04:53,514 Não tinha problemas com quem era gay, no que me dizia respeito, 1141 01:04:53,598 --> 01:04:57,768 mas não estava preparada para ter um filho gay. 1142 01:04:59,520 --> 01:05:02,023 Na verdade, eu achava que seria o pai a reagir pior, 1143 01:05:02,106 --> 01:05:05,902 porque costuma ser o pai a expulsar o filho gay de casa. 1144 01:05:06,819 --> 01:05:09,488 E ele ficou... Sim, ele reagiu muito bem. 1145 01:05:11,032 --> 01:05:13,910 Quando ele nos contou, fiquei simplesmente surpreendido. 1146 01:05:14,368 --> 01:05:17,371 A única coisa que me perturbou de alguma forma 1147 01:05:17,455 --> 01:05:19,790 foi ele ter guardado segredo, 1148 01:05:19,874 --> 01:05:22,501 porque não me faria diferença nenhuma. 1149 01:05:26,797 --> 01:05:28,799 O voo dele era na manhã seguinte, 1150 01:05:28,883 --> 01:05:31,677 por isso, não pudemos conversar muito sobre o assunto. 1151 01:05:33,054 --> 01:05:34,847 Quando íamos a caminho do aeroporto, 1152 01:05:35,431 --> 01:05:37,767 ele disse: "Sabes... 1153 01:05:38,935 --> 01:05:40,853 ... os homens podem abusar de outros homens 1154 01:05:40,937 --> 01:05:43,439 tal como os homens abusam das mulheres." 1155 01:05:44,231 --> 01:05:47,193 O que achei que foi muito astuto. 1156 01:05:51,739 --> 01:05:54,951 Porque achas que a mãe teve problemas com isso, 1157 01:05:55,034 --> 01:05:57,244 quando estava tão embrenhada neste mundo? 1158 01:05:58,162 --> 01:06:00,414 Tudo o que respeitava ao negócio 1159 01:06:00,498 --> 01:06:04,585 era para sustentar a família, ironicamente. 1160 01:06:06,128 --> 01:06:08,965 A parte gay da coisa ficava do lado do negócio 1161 01:06:09,048 --> 01:06:11,384 dessa linha divisória mental. 1162 01:06:14,261 --> 01:06:16,764 Nunca vi os meus funcionários 1163 01:06:16,847 --> 01:06:20,768 da mesma forma que via o meu filho. 1164 01:06:22,812 --> 01:06:25,690 Eu não tinha problemas em trabalhar com gays, 1165 01:06:26,148 --> 01:06:31,487 mas no que tocava à minha família e àquilo que tinha adquirido da religião, 1166 01:06:31,570 --> 01:06:33,322 tinha imensos problemas. 1167 01:06:35,116 --> 01:06:36,659 Quando se tratou do meu filho, 1168 01:06:36,742 --> 01:06:42,623 percebi que tinha certas noções sobre os gays que tinham de mudar. 1169 01:06:52,717 --> 01:06:55,886 Não sei por que razão o lixo não veio. 1170 01:06:55,970 --> 01:06:57,388 A que dia vem? 1171 01:06:58,097 --> 01:07:00,975 - Acho que é à quinta, mas vou ver. - Hoje é quinta. 1172 01:07:11,819 --> 01:07:14,405 Porque dizes que queres fechar em junho? 1173 01:07:14,989 --> 01:07:16,991 Sabes, se é... As vendas foram fracas. 1174 01:07:17,074 --> 01:07:19,160 Queremos manter os funcionários. 1175 01:07:19,243 --> 01:07:22,038 Como o negócio está fraco, 1176 01:07:22,121 --> 01:07:25,708 nem sequer se esforçam para arrumar o mínimo. 1177 01:07:26,667 --> 01:07:27,501 Por isso... 1178 01:07:29,253 --> 01:07:31,922 Já está toda a gente mais ou menos farta. 1179 01:07:32,840 --> 01:07:34,133 Por isso, adeus... 1180 01:07:34,925 --> 01:07:36,218 ... a esta caixa. 1181 01:07:38,429 --> 01:07:41,974 Se eu achasse que seria um negócio viável para alguém, 1182 01:07:42,433 --> 01:07:44,602 punha-o à venda, 1183 01:07:44,685 --> 01:07:47,688 mas não creio que alguém consiga 1184 01:07:47,772 --> 01:07:49,273 fazer mais do que nós fizemos. 1185 01:07:49,732 --> 01:07:53,194 Mas pode resistir mais um ano ou assim. 1186 01:07:53,402 --> 01:07:56,155 Ou não. É difícil prever. 1187 01:07:57,323 --> 01:07:59,075 Eu queria que acabasses o teu filme 1188 01:07:59,158 --> 01:08:01,869 para ver qual seria o fim disto. Gostava de ver. 1189 01:08:04,455 --> 01:08:06,749 Isto é uma constatação sobre este negócio. 1190 01:08:09,794 --> 01:08:12,213 Foi tudo parar ao caixote do lixo. 1191 01:08:19,470 --> 01:08:20,304 Pronto. 1192 01:08:20,387 --> 01:08:22,473 Creio que é algo interessante. 1193 01:08:23,974 --> 01:08:25,684 É uma espécie de registo, sabes... 1194 01:08:26,393 --> 01:08:28,020 Regista as vendas. 1195 01:08:29,688 --> 01:08:32,149 Pronto, aqui está 2008, 1196 01:08:32,525 --> 01:08:36,612 quando foi a recessão e surgiu a Internet, 1197 01:08:36,987 --> 01:08:39,907 e dá para ver tudo a cair. 1198 01:08:42,034 --> 01:08:46,080 Quando as pessoas começaram a vender na Internet, nós não o fizemos. 1199 01:08:46,163 --> 01:08:48,791 Temos um website, mas não vende nada. 1200 01:08:48,874 --> 01:08:52,294 Só informa as pessoas do que temos  quando vêm às nossas lojas. 1201 01:08:53,838 --> 01:08:56,799 Sempre me perguntei como iriam eles sobreviver à Internet... 1202 01:08:56,882 --> 01:08:58,259 ATOR DE FILMES PARA ADULTOS 1203 01:08:58,342 --> 01:09:00,928 ... porque a indústria pornográfica foi arrasada. 1204 01:09:01,720 --> 01:09:04,473 Não se pode vender o que se arranja de graça. 1205 01:09:05,224 --> 01:09:07,560 A pornografia excede todos os limites online. 1206 01:09:07,893 --> 01:09:11,397 Material sexualmente explícito é cada vez mais fácil de encontrar na Internet. 1207 01:09:12,648 --> 01:09:16,485 A Internet deu-me cabo do negócio. 1208 01:09:16,569 --> 01:09:18,195 Roubou-me o meu sustento. 1209 01:09:19,363 --> 01:09:23,367 Também pode ser visto como o beijo da morte dos bares gay. 1210 01:09:23,450 --> 01:09:25,911 Já não se tem de ir a um bar para se conhecer alguém. 1211 01:09:25,995 --> 01:09:28,581 Podemos conhecer pessoas online. O Grindr ou o SCRUFF. 1212 01:09:28,664 --> 01:09:29,832 CLUBES GAY EM DECLÍNIO 1213 01:09:29,915 --> 01:09:32,168 A INFLUÊNCIA NEFASTA DAS APLICAÇÕES NOS BARES GAY 1214 01:09:32,251 --> 01:09:34,628 De certa forma, a Internet veio ajudar, 1215 01:09:34,712 --> 01:09:37,548 porque já não temos de viver na clandestinidade, 1216 01:09:37,631 --> 01:09:40,509 nem sermos oprimidos nem sentirmos medo. 1217 01:09:40,593 --> 01:09:42,386 Mas também acho que... 1218 01:09:42,469 --> 01:09:45,014 É uma treta a geração mais nova ter... 1219 01:09:45,097 --> 01:09:48,392 É tão difícil falarmos frente a frente  uns com os outros. 1220 01:09:49,935 --> 01:09:52,897 Não eram meros locais de comércio. 1221 01:09:52,980 --> 01:09:55,357 Eram pontos de encontro onde as pessoas se reuniam. 1222 01:09:55,441 --> 01:09:59,320 Eram sítios onde as pessoas se encontravam no melhor dos sentidos. 1223 01:10:00,029 --> 01:10:01,989 O material pode ser entregue, 1224 01:10:02,072 --> 01:10:05,409 mas nunca substituirá a interação humana. 1225 01:10:05,492 --> 01:10:07,119 E ao nível a que está a chegar, 1226 01:10:07,203 --> 01:10:09,622 creio que é uma perda trágica e irreparável. 1227 01:10:16,420 --> 01:10:19,173 ARQUIVOS ONE NA BIBLIOTECA DA USC 1228 01:10:19,256 --> 01:10:22,051 Não me parece que queiram estes papéis. 1229 01:10:23,302 --> 01:10:24,970 Nem sei porque lhos vou dar. 1230 01:10:25,054 --> 01:10:28,307 Já pus isto aqui há tanto tempo. 1231 01:10:30,768 --> 01:10:32,603 - Mas conheço-o de nome. - Pois. 1232 01:10:32,853 --> 01:10:35,439 Aqui estão algumas das capas dele. 1233 01:10:35,522 --> 01:10:37,358 Era um tipo muito simpático. 1234 01:10:37,942 --> 01:10:40,486 Sabes, eu gostava... Se ele não estiver no Arquivo ONE, 1235 01:10:40,569 --> 01:10:42,613 creio que gostaria de estar, por isso... 1236 01:10:44,323 --> 01:10:45,908 Acho que tem de assinar aqui. 1237 01:10:47,618 --> 01:10:49,203 - O quê? - É uma doação entre vivos. 1238 01:10:49,286 --> 01:10:51,372 É só a dizer que está a doar este material. 1239 01:10:51,789 --> 01:10:52,665 - Aqui. - Está bem. 1240 01:10:52,748 --> 01:10:56,752 Se não o quiser, deite-o fora porque... 1241 01:10:57,211 --> 01:10:59,755 Não sabe com quem está a falar. Não deitamos nada fora. 1242 01:10:59,838 --> 01:11:02,174 Mas veremos com prazer seja lá o que isto for. 1243 01:11:02,258 --> 01:11:04,426 Não me parece que queiram nada disto. 1244 01:11:04,510 --> 01:11:06,512 Mas já que cá estou, gostava de ver... 1245 01:11:06,595 --> 01:11:09,306 Creio que foi aqui que tudo começou. 1246 01:11:09,890 --> 01:11:13,602 Se havia literatura erótica ou romances de cordel, 1247 01:11:13,686 --> 01:11:16,188 escondiam tudo atrás de uma grande cortina. 1248 01:11:16,605 --> 01:11:19,775 Havia o problema de se ser detido pela Polícia 1249 01:11:19,858 --> 01:11:22,361 ou, em alternativa, havia o problema de... 1250 01:11:22,444 --> 01:11:23,737 Talvez seja um problema bom, 1251 01:11:23,821 --> 01:11:26,573 podia-se encontrar outra pessoa que procurasse o mesmo. 1252 01:11:26,657 --> 01:11:29,994 Na verdade, era muito bom poder ir comprar isto. 1253 01:11:30,286 --> 01:11:32,329 Lembro-me de ir à Circus of Books 1254 01:11:32,413 --> 01:11:35,791 e de ser um sítio onde se podia ir para conhecer pessoas iguais a nós. 1255 01:11:35,874 --> 01:11:37,584 A loja tinha o seu propósito 1256 01:11:37,668 --> 01:11:40,212 e não era apenas... 1257 01:11:42,172 --> 01:11:43,966 Vou ficar feliz quando a fechar. 1258 01:11:44,049 --> 01:11:46,135 Obrigado pela doação. Agradeço-lhe imenso. 1259 01:11:46,218 --> 01:11:48,387 Pois, são só coisas. 1260 01:11:51,140 --> 01:11:55,394 Creio que isto é importante. Muito mais do que a nossa loja, isto é... 1261 01:11:56,186 --> 01:11:59,690 A coragem que era necessária para publicar isto todos os meses. 1262 01:11:59,773 --> 01:12:00,941 A PERSPETIVA HOMOSSEXUAL 1263 01:12:01,025 --> 01:12:02,443 Faziam-no às escondidas. 1264 01:12:02,526 --> 01:12:06,780 Imaginas um miúdo no Iowa ou noutro sítio qualquer 1265 01:12:06,864 --> 01:12:10,534 a conseguir um exemplar disto e a pensar: "Céus! Não sou o único assim." 1266 01:12:11,452 --> 01:12:12,786 É simplesmente fantástico. 1267 01:12:14,371 --> 01:12:16,623 O documentário devia ser sobre isto. 1268 01:12:19,418 --> 01:12:20,919 Quando o Josh se assumiu, 1269 01:12:21,003 --> 01:12:24,089 levámo-lo ao aeroporto na manhã seguinte, 1270 01:12:24,173 --> 01:12:27,343 e a regra era que, quando ele chegasse à residência, 1271 01:12:27,426 --> 01:12:29,928 tinha de nos ligar e dizer que tinha chegado. 1272 01:12:30,012 --> 01:12:33,849 Fartámo-nos de esperar, e ele não ligava, 1273 01:12:33,932 --> 01:12:36,101 então, peguei no telefone e disse-lhe: 1274 01:12:36,185 --> 01:12:37,603 "Sejas lá o que fores, 1275 01:12:37,686 --> 01:12:40,773 continuas a ter de ligar à tua mãe a avisar que já chegaste." 1276 01:12:42,441 --> 01:12:46,695 Custou-me mais a mim começar a falar disso. 1277 01:12:48,864 --> 01:12:50,991 A Karen não contou, não conseguiu contar 1278 01:12:51,533 --> 01:12:55,037 a nenhum dos amigos dela durante um ano. 1279 01:12:57,664 --> 01:13:00,959 Eu estava sentada na congregação 1280 01:13:01,043 --> 01:13:03,128 a tentar encontrar um modo 1281 01:13:03,212 --> 01:13:06,757 de superar este conflito que sentia com quem ele era, 1282 01:13:06,840 --> 01:13:08,258 o meu filho maravilhoso. 1283 01:13:09,843 --> 01:13:11,762 A ideia de ele ser homossexual 1284 01:13:11,845 --> 01:13:14,390 era uma abominação segundo a nossa religião. 1285 01:13:14,473 --> 01:13:16,016 MAZAL TOV PELO TEU BAR MITZVAH 1286 01:13:16,100 --> 01:13:18,060 Num casamento como o meu e o do teu pai, 1287 01:13:18,143 --> 01:13:21,480 o cônjuge não religioso tem mais facilidade 1288 01:13:21,563 --> 01:13:23,774 em aceitar o filho homossexual 1289 01:13:23,857 --> 01:13:25,943 do que o cônjuge religioso. 1290 01:13:29,154 --> 01:13:32,074 Porque não abandonaram a religião? 1291 01:13:32,616 --> 01:13:35,369 Sabes, isso não era uma opção para mim. 1292 01:13:36,745 --> 01:13:39,790 Se a tua forma de estar no mundo passa pela religião, 1293 01:13:40,249 --> 01:13:42,543 aceitar Deus é muito mais fácil. 1294 01:13:43,669 --> 01:13:47,089 Mas ser religioso não é fácil. Exige trabalho. 1295 01:13:51,385 --> 01:13:57,057 Tive de repensar a minha teologia de modo a aceitar isso. 1296 01:13:59,143 --> 01:14:01,353 Fui a aulas de estudo da Bíblia. 1297 01:14:01,728 --> 01:14:04,273 O que significa a palavra "abominação"? 1298 01:14:04,356 --> 01:14:07,234 Porque a usam em relação à homossexualidade? 1299 01:14:07,317 --> 01:14:10,404 O que queriam dizer no contexto daquela altura? 1300 01:14:12,823 --> 01:14:17,202 Foi um longo período de procura, aceitação e aprendizagem 1301 01:14:17,286 --> 01:14:23,292 de que havia um enorme grupo de pensadores, líderes 1302 01:14:23,375 --> 01:14:26,003 e pessoas que, por acaso, eram gays 1303 01:14:26,086 --> 01:14:28,755 e que formavam comunidades maravilhosas e vibrantes. 1304 01:14:28,839 --> 01:14:31,091 CONTAR AOS PAIS - DE DESCONHECEDORES A ATIVISTAS 1305 01:14:31,216 --> 01:14:32,676 Começámos a participar na PFLAG, 1306 01:14:32,759 --> 01:14:35,721 e ela conheceu outras mulheres com experiências similares. 1307 01:14:36,889 --> 01:14:40,851 Chama-se Pais, Famílias e Amigos de Lésbicas e Gays (PFLAG em inglês) 1308 01:14:40,934 --> 01:14:43,687 e é um grupo de apoio para pessoas 1309 01:14:43,770 --> 01:14:48,192 que precisam de ajuda para compreender o que são as questões de género. 1310 01:14:49,443 --> 01:14:53,739 Ela passou por uma espécie de transformação depois disso. 1311 01:14:54,823 --> 01:14:59,620 Eu não ia deixar de ser a melhor mãe que eu podia ser. 1312 01:15:01,330 --> 01:15:05,375 Os nossos filhos têm o caminho deles, e não o podemos decidir. 1313 01:15:06,418 --> 01:15:10,589 Só os podemos ajudar a dar os primeiros passos no caminho. 1314 01:15:12,424 --> 01:15:15,886 Mas tive de esforçar-me muito para chegar aí. 1315 01:15:16,929 --> 01:15:21,058 Vamos começar por ouvir a história dos Mason, 1316 01:15:21,141 --> 01:15:22,059 e a Karen... 1317 01:15:22,142 --> 01:15:25,103 Quer ser a primeira, Karen, já que o Barry começou da outra vez? 1318 01:15:25,187 --> 01:15:28,398 Vou deixar o Barry começar. Ele tem a história melhor. 1319 01:15:28,482 --> 01:15:31,318 - Compensa a tua. - Bem. 1320 01:15:32,027 --> 01:15:32,945 Está bem, então... 1321 01:15:35,030 --> 01:15:37,074 Há uns 15 anos, 1322 01:15:37,407 --> 01:15:40,744 o nosso filho veio a casa da faculdade em Nova Iorque. 1323 01:15:41,620 --> 01:15:43,747 Agora somos figuras de proa na PFLAG 1324 01:15:44,122 --> 01:15:46,792 e falamos disso com eles, 1325 01:15:46,875 --> 01:15:48,919 tentámos deixá-los mais à vontade com isso. 1326 01:15:49,002 --> 01:15:52,464 Eu não fazia ideia de que ele era gay, não fazia ideia. 1327 01:15:54,633 --> 01:15:58,720 Tenho formação de facilitadora, posso estar à frente de grupos de apoio. 1328 01:15:58,804 --> 01:16:02,349 Sou uma espécie de modelo a seguir, creio eu, 1329 01:16:02,432 --> 01:16:06,270 para alguém que tenha reagido mal a notícias destas. 1330 01:16:06,353 --> 01:16:10,566 Eu adorava poder retirar tudo o que lhe disse naquela noite, 1331 01:16:10,649 --> 01:16:12,693 mas é algo que nunca desaparecerá, 1332 01:16:12,776 --> 01:16:15,779 e eu falo muito, infelizmente, e terei de me lembrar disso. 1333 01:16:18,240 --> 01:16:20,867 A participação deles na PFLAG é espantosa. 1334 01:16:21,577 --> 01:16:22,953 Creio que, a certa altura... 1335 01:16:24,037 --> 01:16:28,458 ... a mãe disse que cabe aos pais lutarem pela mudança, 1336 01:16:28,542 --> 01:16:30,335 e que cabe aos filhos 1337 01:16:30,419 --> 01:16:34,548 terem vidas o mais normais possível e seguir em frente. 1338 01:16:38,677 --> 01:16:42,139 Achamos sempre que sabemos o que é melhor, 1339 01:16:42,222 --> 01:16:43,390 e estamos enganados. 1340 01:16:44,975 --> 01:16:46,602 Pois, os pais... 1341 01:16:47,352 --> 01:16:50,314 ... só são inteligentes num curto período de tempo. 1342 01:16:51,648 --> 01:16:54,693 Estou feliz com quem sou por causa deles. 1343 01:16:55,527 --> 01:16:56,403 Por isso... 1344 01:16:58,697 --> 01:16:59,531 Sim. 1345 01:17:00,032 --> 01:17:02,200 Não sou muito bom a acabar as minhas frases. 1346 01:17:05,037 --> 01:17:10,667 Passei os últimos 20 anos a ajudar outras pessoas a compreender e a aceitar 1347 01:17:10,751 --> 01:17:16,632 as variações de géneros dos filhos, e há muitas variações de género. 1348 01:17:17,424 --> 01:17:18,592 E são todas boas. 1349 01:17:19,301 --> 01:17:21,261 Espero que ponhas isso no filme. 1350 01:17:25,432 --> 01:17:27,684 CELEBRAR TODAS AS FAMÍLIAS 1351 01:17:27,768 --> 01:17:30,979 ORGULHOSA DOS MEUS NETOS GAY 1352 01:17:32,105 --> 01:17:33,023 Mãe! 1353 01:17:33,774 --> 01:17:36,401 Agora quero achar o meu marido 1354 01:17:36,485 --> 01:17:38,612 para tirarmos uma foto de grupo. 1355 01:17:38,695 --> 01:17:41,073 - Está bem. Sim. - Fiquem ali. 1356 01:17:41,156 --> 01:17:44,326 CELEBRAR 40 ANOS DA PFLAG LOS ANGELES 1357 01:17:44,409 --> 01:17:46,036 AMOR! 1358 01:17:46,119 --> 01:17:49,122 - Vamos tirar uma foto? - Veio tirar a foto? Boa. 1359 01:17:52,334 --> 01:17:54,503 Pai, dá-me a máquina. Tens de ficar na foto. 1360 01:17:54,920 --> 01:17:56,254 Está bem, eu tiro uma. 1361 01:18:01,093 --> 01:18:01,927 Pronto. 1362 01:18:03,762 --> 01:18:07,432 Organizaste uma foto com muita gente. Não foi fácil. 1363 01:18:08,558 --> 01:18:10,644 Pois foi. E não estejas sempre a chamar-me, 1364 01:18:10,727 --> 01:18:12,729 porque a minha função na PFLAG é fazer isto. 1365 01:18:12,813 --> 01:18:13,980 Não chamo. Acabou. 1366 01:18:14,064 --> 01:18:15,273 Olá outra vez! 1367 01:18:17,359 --> 01:18:20,529 Pais e Amigos de Lésbicas e Gays, PFLAG! 1368 01:18:23,073 --> 01:18:27,077 Cá estão eles, senhoras e senhores, os pais e amigos de lésbicas e gays, 1369 01:18:27,160 --> 01:18:29,162 mães, pais, irmãos, irmãs, 1370 01:18:30,038 --> 01:18:31,957 progenitores orgulhosos. 1371 01:18:36,128 --> 01:18:37,337 Se virem o desfile, 1372 01:18:37,421 --> 01:18:39,923 reparam que ninguém recebe este tipo de apoio. 1373 01:18:40,006 --> 01:18:41,675 Só a PFLAG 1374 01:18:41,758 --> 01:18:44,469 e é por causa dos pais que nos precederam, 1375 01:18:44,553 --> 01:18:48,181 das pessoas que estiveram aqui quando mais ninguém apoiava 1376 01:18:48,265 --> 01:18:50,183 quem se tinha assumido como gay. 1377 01:18:52,894 --> 01:18:55,021 Quem me dera que os meus pais estivessem cá. 1378 01:18:58,942 --> 01:19:01,778 - Pai, olha a tua loja! - Pois é! 1379 01:19:03,363 --> 01:19:04,364 Barry! 1380 01:19:12,622 --> 01:19:15,167 PAIS DE GAYS 1381 01:19:15,250 --> 01:19:21,089 Nunca nos deram nada pelo qual não tivéssemos de lutar. 1382 01:19:22,340 --> 01:19:24,968 A FELICIDADE É O AMOR LEGALIZADO 1383 01:19:25,051 --> 01:19:26,928 ST LEGALIZA CASAMENTOS ENTRE O MESMO SEXO 1384 01:19:27,012 --> 01:19:29,431 Assisti a tantas mudanças neste mundo. 1385 01:19:31,516 --> 01:19:33,059 Para melhor e para pior. 1386 01:19:33,143 --> 01:19:35,353 ACABEM COM O ÓDIO 1387 01:19:36,354 --> 01:19:38,899 Mas tenho esperança, e há esperança. 1388 01:19:39,441 --> 01:19:42,652 Não vou terminar isto com amargura. 1389 01:19:43,195 --> 01:19:44,446 É positivo 1390 01:19:44,529 --> 01:19:48,575 porque, hoje em dia, as pessoas estão mais unidas do que nunca. 1391 01:19:49,826 --> 01:19:51,828 AMOR E ORGULHO PELOS NOSSOS FILHOS LGBTI 1392 01:19:51,912 --> 01:19:54,539 DEUS ABENÇOOU-NOS COM UM FILHO GAY! 1393 01:20:05,258 --> 01:20:08,929 FECHAMOS DE VEZ NA TERÇA, 9 DE AGOSTO. OBRIGADO POR ESTES 30 ANOS 1394 01:20:09,012 --> 01:20:10,806 Estamos a fechar, comprem depressa. 1395 01:20:10,889 --> 01:20:11,723 - A fechar? - Sim. 1396 01:20:12,641 --> 01:20:15,185 Vamos afixar o letreiro a dizer "fechado" em breve. 1397 01:20:16,394 --> 01:20:18,563 Talvez seja o nosso último cliente. 1398 01:20:19,064 --> 01:20:20,023 Está bem. 1399 01:20:21,066 --> 01:20:24,361 A detentora do último item vendido na Circus of Books. 1400 01:20:24,444 --> 01:20:25,362 Pois. 1401 01:20:25,946 --> 01:20:28,323 Bem, prefiro sempre ficar anónima, mas... 1402 01:20:28,406 --> 01:20:31,117 Pode assinar como "anónima", se quiser ser purista. 1403 01:20:31,201 --> 01:20:33,870 Não, a esta altura, já divulguei ao público. 1404 01:20:33,954 --> 01:20:34,788 Muito bem! 1405 01:20:39,626 --> 01:20:43,672 O Barry e a Karen sempre foram como o pai e a mãe. 1406 01:20:43,755 --> 01:20:46,341 Sempre tivemos... 1407 01:20:46,424 --> 01:20:49,344 - Substitutos. Uma família de cá. - Sim. 1408 01:20:49,803 --> 01:20:51,555 - Adeus, Karen. - Bud, és fantástico. 1409 01:20:51,638 --> 01:20:53,390 Obrigado. Vou ter saudades suas. 1410 01:20:53,849 --> 01:20:56,852 Hás de fazer coisas boas. Eu sei que vais. 1411 01:20:56,935 --> 01:20:58,937 - Foi ótimo trabalhar contigo. - Obrigada. 1412 01:20:59,020 --> 01:21:01,314 - Espero que tudo corra bem. - Obrigada. 1413 01:21:02,524 --> 01:21:04,442 - Tenho de te abraçar. - Karen! 1414 01:21:04,985 --> 01:21:07,362 - Muito obrigada por tudo. - Foste fabulosa. 1415 01:21:08,989 --> 01:21:11,825 FECHADO 1416 01:21:19,958 --> 01:21:21,459 Não é fácil ter um casamento 1417 01:21:21,543 --> 01:21:24,379 e um negócio juntos durante tanto tempo. 1418 01:21:24,462 --> 01:21:27,424 - É muito difícil, na verdade. - Pois, ele teve de me ouvir muito. 1419 01:25:46,599 --> 01:25:50,311 Legendas: Marta Gama