1
00:00:47,696 --> 00:00:53,908
این زیرنویس شامل 4 عدد کلمه نامناسب و الفاظ +18 میباشد
برلین سال 2001
2
00:01:25,760 --> 00:01:27,591
خواهش میکنم
بیا تو
3
00:01:30,680 --> 00:01:32,671
نوشیدنی میل دارید؟
4
00:01:34,160 --> 00:01:37,357
گفتی واسه کدوم روزنامه کار میکنی؟
5
00:02:53,200 --> 00:02:54,997
ببخشید؟
6
00:02:56,960 --> 00:02:58,757
همه چی مرتبه؟
7
00:03:01,040 --> 00:03:04,510
اون مرده
دفتر ریاستجمهوری.
8
00:03:20,160 --> 00:03:24,631
پرونده کولینی
9
00:03:56,920 --> 00:03:58,911
وکیل مدافع کسپر لاینن، عصر بخیر.
10
00:03:59,680 --> 00:04:02,592
من قاضی کوهلر هستم، ما تلفنی صحبت کردیم
ایشون دادستان دولتی ریمرز هستند.
11
00:04:02,760 --> 00:04:04,876
دادستان ایالتی ...
عصر بخیر.
12
00:04:07,680 --> 00:04:09,671
لاینن ، عصر بخیر.
13
00:04:13,720 --> 00:04:14,391
خب...
14
00:04:14,640 --> 00:04:22,115
متهم به نام فابریزیو کولینی است که در سال 1934 در مونتکاتینی حوالی شهر پیزا متولد شده
شهروند ایتالیاست.
15
00:04:22,280 --> 00:04:26,432
اون به طور معقول و خوب آلمانی صحبت میکنه
و بیش از ۳۰ ساله که در منطقه اشتوتگارت زندگی میکنه.
16
00:04:26,680 --> 00:04:27,749
و ازدواج نکرده.
17
00:04:27,920 --> 00:04:33,438
اون متهم به قتل ژان باپتیست مایر در دفتر ریاستجمهوری است
18
00:04:33,680 --> 00:04:37,389
درهتل مرکزی...
با شلیک سه تیر به سر.
19
00:04:37,640 --> 00:04:41,758
دوست داری قبل از اینکه شروع کنیم با موکلت صحبت کنی؟
20
00:04:41,920 --> 00:04:42,955
البته.
21
00:04:43,600 --> 00:04:44,999
بسیار خوب
پس…
22
00:04:47,080 --> 00:04:49,230
و شما هر دو اینجا منتظر خواهید موند؟
23
00:04:49,400 --> 00:04:50,992
حتما
24
00:04:52,280 --> 00:04:53,918
یه دقیقه دیگه میبینمتون
25
00:05:07,680 --> 00:05:08,795
آها...
26
00:05:48,720 --> 00:05:51,029
سلام ، اسم من لاینن است
من وکیل شما هستم.
27
00:06:00,000 --> 00:06:01,991
باید به کسی اطلاع بدم که اینجایی؟
28
00:06:09,000 --> 00:06:11,594
آیا شما اعترافی به پلیس کردید؟
29
00:06:14,400 --> 00:06:15,276
خوبه...
30
00:06:15,960 --> 00:06:19,430
شما باید از اعتراف خودداری کنید
تا وقتی که ببینم چه شواهدی برعلیه شما دارند.
31
00:06:27,760 --> 00:06:31,036
خیلی خوب پس بیا شروع کنیم، باشه؟
32
00:06:35,880 --> 00:06:38,110
متهم اعترافی نکرده...
33
00:06:38,280 --> 00:06:42,398
اما شواهد فیزیکی بر ضد اون قانعکننده است:
اثر انگشت روی آلت قتاله...
34
00:06:42,640 --> 00:06:47,156
...خون روی لباس و کفش های اون ،
سوختگی پوست دستش...
35
00:06:47,320 --> 00:06:49,276
...و همچنین شهادت شاهدان.
36
00:06:49,440 --> 00:06:54,116
آقای کولینی
آیا شما اتهامات علیه تون رو درک میکنید؟
37
00:06:55,800 --> 00:06:56,994
آقای کولینی؟
38
00:06:59,200 --> 00:07:01,919
متهم الان مایل به صحبت نیست.
39
00:07:02,720 --> 00:07:05,757
آقای کولینی شما مرخصید.
40
00:07:09,440 --> 00:07:11,635
آقایون، دیگه کاری ندارین؟
41
00:07:12,000 --> 00:07:14,514
مایلم در مورد پرونده در مقدمه محاکمه اشاره ای بکنم.
یادداشت میشه.
42
00:07:14,720 --> 00:07:18,599
و اینکه من برای این پرونده به عنوان وکیل تسخیری متهم تعیین شدم
43
00:07:20,080 --> 00:07:21,832
آیا دولت اعتراضی داره؟
44
00:07:24,160 --> 00:07:28,790
بدینوسیله من کسپرلاینن رو به عنوان وکیل تسخیری آقای فابریتزیو کولینی منصوب می کنم
45
00:07:28,960 --> 00:07:30,234
همین و بس.
46
00:07:44,280 --> 00:07:46,271
خیلی خوب پس...
47
00:07:48,040 --> 00:07:50,031
متشکرم آقا.
48
00:07:54,120 --> 00:07:56,111
آقای لاینن...
49
00:07:57,720 --> 00:07:59,995
چه مدت که وکالت میکنی؟
50
00:08:01,200 --> 00:08:02,952
حدود سه ماه
51
00:08:03,440 --> 00:08:06,000
یه لطفی بهم بکن و اطراف اتاق رو نگاه کن...
52
00:08:07,400 --> 00:08:09,789
حضاری میبینی؟
53
00:08:14,440 --> 00:08:15,190
نه
54
00:08:15,360 --> 00:08:18,238
پس چرا لباس رسمی (رَدا) پوشیدی؟
55
00:08:31,200 --> 00:08:33,668
برای كيفرخواست رَدا پوشیدی؟؟؟
56
00:08:33,840 --> 00:08:35,637
میبازی یا نه؟
57
00:08:37,240 --> 00:08:39,231
هی ببین
58
00:08:40,120 --> 00:08:42,111
فکر میکردم استعفا داده
59
00:08:43,040 --> 00:08:46,237
میدونید که بعد از مرگ همسرش عرض اقیانوس اطلس رو قایقرانی کرده؟
60
00:08:46,400 --> 00:08:49,870
بی کمک
الان برگشته به زندگی عادی.
61
00:08:50,000 --> 00:08:53,629
تو با متینجر درس داشتی، درسته؟
قانون جزا
62
00:08:54,040 --> 00:09:00,275
من محاکمه ای از اون دیدم که شاهد رو 57 روز بازجویی کرد
57 روز!
63
00:09:00,440 --> 00:09:03,432
قاضی و دادستان واقعا عصبانی شده بودند.
64
00:09:03,680 --> 00:09:05,033
اما اون حرفش رو باور نمیکرد.
65
00:09:05,200 --> 00:09:08,510
و در روز ۵۸ ام اون زن اعتراف کرد که شوهرش ازش اخاذی نکرده
66
00:09:08,840 --> 00:09:11,308
اون فقط میخواسته که انتقام بگیره.
67
00:09:12,200 --> 00:09:14,270
دادگاه قتل تو خیلی ناامید کننده به نظر میرسه
68
00:09:14,440 --> 00:09:16,271
هیچ دادگاهی ناامید کننده نیست
69
00:09:16,840 --> 00:09:18,831
به هر حال کار بزرگی در انتظارته.
70
00:09:19,000 --> 00:09:21,434
باید ردای نو بخری
تا تو روزنامه ها خوب به نظر برسی.
71
00:09:21,680 --> 00:09:22,999
آره
بیاید جوگیر نشیم!!
72
00:09:23,160 --> 00:09:25,879
چی؟
اون هانس مایر رو به قتل رسونده.
73
00:09:26,040 --> 00:09:27,029
چی؟
74
00:09:27,720 --> 00:09:29,711
امروز صبح تو رادیو گفت
75
00:09:30,680 --> 00:09:33,717
مالک ام ام اف
مایر مکهین فابریک
76
00:09:34,360 --> 00:09:38,035
دارنده نشان لیاقت و شایستگی
جمهوری فدرال آلمان.
77
00:09:40,640 --> 00:09:41,993
حالت خوبه؟
78
00:09:46,760 --> 00:09:48,318
الان برمیگردم
79
00:10:02,000 --> 00:10:03,752
کسپر زود باش
80
00:10:05,960 --> 00:10:07,791
دوباره منم...کسپرلاینن...
81
00:10:07,960 --> 00:10:09,791
من در مورد ژان باپتیست مایر یه سؤال دارم.
82
00:10:10,080 --> 00:10:12,150
هی این دریاچه ماست
تو یه تُرک آشغال هستی
"اهل کشور ترکیه"
83
00:10:12,320 --> 00:10:13,833
تو چی گفتی؟
84
00:10:14,280 --> 00:10:19,070
من نمیدونم نوه ام یه همچین مهمان نوازی زشتی رو از کجا یاد گرفته
واقعاً متاسفم.
85
00:10:20,720 --> 00:10:22,995
قربانی این پرونده...
موضوع این نیست...
86
00:10:23,120 --> 00:10:25,509
هانس مایر ، عصر بخیر.
87
00:10:26,520 --> 00:10:30,513
متاسفم کسپر
من فیلیپ هستم.
88
00:10:40,800 --> 00:10:43,075
رادیو اف اف ام برلین.
و حالا اخبار.
89
00:10:44,160 --> 00:10:50,349
پلیس در تحقیقات مربوط به قتل مدیرعامل ام ام اف
هانس مایر،هنوز به نتیجه ای نرسیده.
90
00:10:50,600 --> 00:10:54,798
طبق بیانیه ای ، یوهانا مایر
نوه آن مرحوم...
91
00:10:54,960 --> 00:10:58,635
مدیریت شرکت مایر مکهین فابریک رو برعهده خواهد گرفت.
92
00:10:58,800 --> 00:11:01,712
در مورد رسوایی بانکی برلین هنوزهیچ تصمیمی گرفته نشده است
93
00:11:01,880 --> 00:11:05,077
هنوز مشخص نیست
آیا ایالت برلین...
94
00:11:05,240 --> 00:11:07,800
تو هنوز اون ماشین قدیمی رو میرونی.
95
00:11:16,200 --> 00:11:19,112
خیلی متاسفم
ممنون
96
00:11:27,280 --> 00:11:29,953
چرا کسی باید پدربزرگم رو بکشه؟
97
00:11:32,800 --> 00:11:35,234
تلفنی با اون حرف زدم
درست قبل از اینکه این اتفاق بیفته.
98
00:11:36,960 --> 00:11:40,794
اون در مورد اینکه چطور دارن "پتسدمر پلتز" رو نابود میکنن ناله میکرد
99
00:11:42,200 --> 00:11:46,990
یه وصیتنامه "خونخواهانه"...غیر قابل تغییر...
میدونی که اون چطور حرف میزد…
100
00:11:47,120 --> 00:11:49,429
یه وصیتنامه "خونخواهانه" یعنی چی؟
این اصلا یه کلمه است؟
101
00:11:49,680 --> 00:11:51,830
اگر اون این رو گفته، یک کلمه است.
102
00:11:56,280 --> 00:11:57,679
شوهرت اینجا نیست؟
103
00:11:59,400 --> 00:12:01,391
اون در لندن موند.
104
00:12:03,640 --> 00:12:05,153
و تو چی؟
105
00:12:06,840 --> 00:12:08,990
تو الان باید یه وکیل عالی شده باشی
106
00:12:11,000 --> 00:12:12,228
راستش نه
107
00:12:17,400 --> 00:12:18,753
هانا؟
108
00:12:21,680 --> 00:12:23,671
من یه پرونده به عنوان وکیل تسخیری برداشتم
109
00:12:24,040 --> 00:12:25,678
باشه.
110
00:12:27,080 --> 00:12:28,752
این برات حرکت خوبیه؟
111
00:12:32,120 --> 00:12:34,111
من از قاتل هانس دفاع می کنم.
112
00:12:37,320 --> 00:12:38,150
چی؟
113
00:12:39,280 --> 00:12:41,271
من این پرونده رو انتخاب نکردم
114
00:12:42,320 --> 00:12:47,110
من حتی نمیدونستم این شخص اونه.
پاسپورتش میگه که اون ژان باپتیست، نه هانس.
115
00:12:48,160 --> 00:12:50,390
البته که تو پرونده رو قبول نمیکنی.
116
00:12:51,200 --> 00:12:55,239
من پرونده رو گرفتم
بیرون رفتن از اون آسون نیست.
117
00:12:58,600 --> 00:13:00,079
اما این تضاد منافع است!
به حالتی گفته میشه که یه شخص بین منافع شخصی و عمومی حیران است
118
00:13:00,280 --> 00:13:01,679
ما با هم خویشاوند نیستیم.
119
00:13:04,120 --> 00:13:06,998
کسپر تو نمیتونی از یکی مثل اون دفاع کنی.
120
00:13:48,040 --> 00:13:51,953
امیدوارم آخرین نفر سوپ گوجه سفارش نداده باشه
121
00:13:52,280 --> 00:13:56,034
اگه این کارو کرده باشه ۱۰ تا فنجون دیگه رو هم فراموش کن.
متینجر
122
00:13:56,400 --> 00:13:59,278
استاد...
می دونم، من با شما درس داشتم...
123
00:13:59,440 --> 00:14:00,998
قانون جزا
124
00:14:01,120 --> 00:14:04,635
دوست دارم در مورد رقیب خودم آقای لاینن بدونم
125
00:14:07,520 --> 00:14:11,752
من وکیل خانواده مایر هستم
در دعوای حقوقی علیه کولینی.
126
00:14:13,800 --> 00:14:15,279
سوپ گوجه...
127
00:14:17,000 --> 00:14:21,118
تبریک میگم
این یه پرونده جالبه.
128
00:14:24,000 --> 00:14:28,232
من دیروز دادخواست دادم
میخوام پرونده رو کنار بذارم.
129
00:14:28,800 --> 00:14:32,349
من با خانواده هانس مایر بزرگ شدم
اون مثل پدرم بود.
130
00:14:34,040 --> 00:14:35,268
من این رو نمیدونستم.
131
00:14:44,920 --> 00:14:46,911
جمله بندی عالیه.
132
00:14:48,640 --> 00:14:50,995
تصور میکنم این اولین پرونده شماست که به محاکمه کشیده شده؟
133
00:14:53,760 --> 00:14:58,993
می دونی
پرونده بعدی ات ممکنه یه تجربه غم انگیز از دوران کودکی رو به یادت بیاره
134
00:14:59,240 --> 00:15:01,435
یا شاید تو از بینی موکلت خوشت نیاد...
135
00:15:01,680 --> 00:15:06,151
یا فکر کنی دارویی که اون فروخته جزو بدترین ها بوده.
136
00:15:07,640 --> 00:15:11,952
فکر میکنی نظرات شخصی به صحن دادگاه تعلق داره؟
137
00:15:12,080 --> 00:15:12,876
نه
138
00:15:15,520 --> 00:15:17,511
تو میخوای یه وکیل مدافع بشی...
139
00:15:19,320 --> 00:15:21,356
پس شبیه یکی از اونها رفتار کن.
140
00:16:20,040 --> 00:16:22,031
ایشون آقای لاینن وکیل تسخیری هستند
141
00:16:23,920 --> 00:16:25,911
من وکیل متهم آقای کولینی هستم.
142
00:16:26,440 --> 00:16:28,431
مرد جوان بسیار جدی به نظر میاد.
143
00:16:29,640 --> 00:16:30,709
خوب ، پس ...
144
00:16:33,000 --> 00:16:33,955
درسته...
145
00:16:35,880 --> 00:16:41,989
قربانی مرد، ۸۴ ساله،
180 سانتیمتر قد ، 92 کیلوگرم وزن
146
00:16:57,280 --> 00:17:02,115
بینی شکسته،
احتمالا براثر نیرویی شدید...
147
00:17:02,320 --> 00:17:05,312
از سمت چپ تا سر...
148
00:17:08,440 --> 00:17:11,955
این جراحات پس از مرگ بوده.
149
00:17:12,240 --> 00:17:17,268
ترشح خون و مایعات
علائم خراش رو در هر دو گوش نشان میده.
150
00:17:26,200 --> 00:17:28,873
سه گلوله که به شدت تغییر شکل داده شدند.
151
00:17:37,120 --> 00:17:39,350
زخمها به وضوح قابلمشاهده هستند.
152
00:17:39,720 --> 00:17:40,869
من نمیتونم این کار رو بکنم.
153
00:17:46,000 --> 00:17:50,755
یه بار دیگه
واژه expectandum از کجا اومده؟
154
00:17:57,720 --> 00:18:00,951
سعی کن به عنوان یه هدف بهش نگاه کنی
نه به عنوان یه آدم.
155
00:18:01,440 --> 00:18:04,000
اما تو همیشه موفق نمیشی
156
00:18:05,640 --> 00:18:07,153
Expecta re
157
00:18:08,320 --> 00:18:09,912
To expect
158
00:18:12,280 --> 00:18:14,919
Expecto , expectas
159
00:18:15,040 --> 00:18:19,591
160
00:18:23,440 --> 00:18:25,431
کبد 1 کیلو و 200 گرم.
161
00:18:29,040 --> 00:18:31,031
ریه راست 800 گرم.
162
00:18:35,040 --> 00:18:36,951
ریه چپ 620 گرم.
163
00:18:40,040 --> 00:18:42,031
پروفسور ما میریم
164
00:18:42,400 --> 00:18:43,674
متشکرم.
165
00:18:46,440 --> 00:18:48,431
قلب 480 گرم...
166
00:18:54,240 --> 00:18:55,309
بسه دیگه.
167
00:18:58,200 --> 00:19:02,273
اولین شلیک، از رو به رو، مرکز
اون احتمالا زانو زده بوده.
168
00:19:03,040 --> 00:19:06,589
اون دوتای دیگه
سمت چپ صورتش...
169
00:19:06,760 --> 00:19:08,990
وقتی روی زمین افتاده بوده...
170
00:19:13,960 --> 00:19:18,317
هیچ جای زخم و جراحتی نیست
قربانی باید غافلگیر شده باشه.
171
00:19:18,640 --> 00:19:21,996
از اونجایی که متهم حاضر به اعتراف نشده
باید فرض کنیم که این کار عمدی بوده.
172
00:19:22,160 --> 00:19:23,991
بدون شک با قصد قبلی.
173
00:19:24,600 --> 00:19:27,592
همه اینا به اتهام قتل درجه اول ختم میشه آقای لاینن.
174
00:19:28,680 --> 00:19:29,715
شب بخیر.
175
00:19:42,880 --> 00:19:47,829
برلین - موابلت
زندان دولتی
176
00:21:18,440 --> 00:21:20,431
تو احتمالا متهم به قتل عمد میشی
177
00:21:22,280 --> 00:21:24,669
میتونی جون سالم به در ببری.
178
00:21:35,000 --> 00:21:39,357
اگر یه جنایت انگیزه عاطفی داشته باشه
میتونه در دادگاه تفاوت بزرگی ایجاد کنه.
179
00:21:43,040 --> 00:21:48,114
تصور کن که یه مغازه داری و یه پسر
ازت سیب میدزده، بعد توعصبانی میشی.
180
00:21:50,640 --> 00:21:56,397
اما اگه بچه به تو بگه که دو روزه غذا نخورده
تو دیگه عصبانی نیستی ، متوجه ای؟
181
00:22:01,800 --> 00:22:03,597
چرا این کار رو کردی؟
182
00:23:01,880 --> 00:23:05,998
انگیزه؟؟؟؟
183
00:23:10,800 --> 00:23:14,634
بازرسان تاکنون نتوانسته اند ارتباط مستقیمی بین...
184
00:23:14,800 --> 00:23:16,916
...فابریزیو کولینی و قربانیش برقرار کنند.
185
00:23:17,040 --> 00:23:21,989
مراسم تشییع پیکر هانس مایر ، دارنده نشان لیاقت و شایستگی فدرال
امروز برگزار میشود...
186
00:23:47,720 --> 00:23:49,039
کسپر!
187
00:23:50,160 --> 00:23:51,513
کسپر!
188
00:23:56,520 --> 00:23:58,511
چند وقته نبودی؟
189
00:23:59,000 --> 00:24:00,877
باید ۱۰ سالی باشه
190
00:24:01,000 --> 00:24:02,877
از زمان تصادف ، درسته؟
191
00:24:03,680 --> 00:24:05,671
و حالا آقای مایر.
192
00:24:07,080 --> 00:24:08,718
مثل یه نفرین میمونه.
193
00:24:11,840 --> 00:24:13,831
کتت رو بده برات اتو میکنم.
194
00:24:36,640 --> 00:24:39,074
اینجا موزه نیست
میتونی بری.
195
00:24:58,640 --> 00:25:00,835
بفرمایید
مثل روز اول شد.
196
00:25:02,760 --> 00:25:05,877
یوهانا تو باید یه چیزی بخوری.
197
00:25:14,120 --> 00:25:16,111
بهش نگفتی
198
00:25:17,200 --> 00:25:19,998
اگه میگفتی اون غذا رو تو صورتت پرت میکرد.
199
00:25:31,000 --> 00:25:32,353
چطور می تونی این کار رو بکنی؟
200
00:25:32,960 --> 00:25:34,996
بعد از همه کارایی که بابابزرگ برات کرد.
201
00:25:35,120 --> 00:25:36,872
من یه وکیلم.
202
00:25:38,160 --> 00:25:41,835
اگه من یه دکتر هم باشم
باید یه قاتل سریالی رو نجات بدم.
203
00:25:42,000 --> 00:25:42,876
حتما
204
00:25:45,840 --> 00:25:48,832
فکر میکنی ممکنه
ربطی به "ام ام اف" داشته باشه؟
205
00:25:51,000 --> 00:25:52,115
از کی می تونم بپرسم؟
206
00:25:52,280 --> 00:25:54,191
میخوای الان بهت کمک کنم؟
207
00:25:54,360 --> 00:26:00,037
شاید رابطهای با جرایم سازمانیافته وجود داشته باشه
تا حالا هانس در مورد اخاذی صحبت کرده بود؟
208
00:26:00,200 --> 00:26:04,398
اون هرگز شرکتش در وضعیت نامشخص و مبهم قرار نمیداد
و تو هم اینو میدونی.
209
00:26:04,640 --> 00:26:08,428
حتی یه معامله داخلی؟
یه جور معامله خطرناک؟
210
00:26:23,640 --> 00:26:28,270
مایلم از شما برای همدردی و تشریف فرمایی تون تشکر کنم.
211
00:26:30,400 --> 00:26:35,838
بیشتر شما هانس مایر رو می شناختید
به عنوان یک کارآفرین و یک دوست...
212
00:26:37,040 --> 00:26:41,591
اما من دوست دارم چند کلمه راجع به پدربزرگم حرف بزنم.
213
00:26:43,120 --> 00:26:47,113
همونطور که خیلی از شماها میدونید
خانواده ما خیلی بزرگ نبود...
214
00:26:48,800 --> 00:26:53,271
و وقتی پدر و مادرم و برادرم رو در جوانی از دست دادم...
215
00:26:54,160 --> 00:26:57,118
اون تنها کسی بود که داشتم.
216
00:27:01,000 --> 00:27:03,719
خیلی دلم برای پدربزرگم تنگ میشه.
217
00:27:08,320 --> 00:27:15,351
صراحت و صداقت او، صبر و شکیبایی او
شور و شوق کودکانه برای ماشینهای قدیمی…
218
00:27:15,920 --> 00:27:20,630
کلماتی که میساخت
و همیشه اصرار داشت...
219
00:27:20,800 --> 00:27:22,995
در فرهنگ لغت پیدا بشه.
220
00:27:25,680 --> 00:27:29,514
و اون یه شخصیت دیگه هم داشت که همه نمی شناختند...
221
00:27:30,000 --> 00:27:34,039
اون می تونست عشق بورزه بدون اینکه در عوضش انتظاری داشته باشه
222
00:27:39,400 --> 00:27:42,676
و هرکسی رو که در قلبش جای میداد...
223
00:27:47,840 --> 00:27:51,389
غرق در عشق و سخاوت میکرد.
224
00:28:17,080 --> 00:28:18,513
حدس بزن کیه!
225
00:28:19,640 --> 00:28:23,633
این دستهای زمخت فقط میتونه برای فرانتس باغبان باشه
226
00:28:24,840 --> 00:28:26,239
کی برگشتی؟
227
00:28:26,400 --> 00:28:28,356
بس کن!
ولم کن!
228
00:28:33,600 --> 00:28:35,033
و اون کیه؟
229
00:28:35,200 --> 00:28:37,111
این کسپره.
230
00:28:37,280 --> 00:28:41,353
آها! پس شما کرم گرسنه هستید
که اومده اینجا و تمام غذاها رو خورده؟
231
00:28:43,680 --> 00:28:48,993
و شما خواهر بزرگتر هستید که در آکادمی انگلستان...
232
00:28:49,160 --> 00:28:52,869
تاریخ هنر میخونه.
233
00:29:00,800 --> 00:29:03,997
اوه، نه، نه، نه
دیوونه شدید؟
234
00:30:14,680 --> 00:30:16,989
اینجا چیکار میکنی برنارد؟
235
00:30:17,160 --> 00:30:18,957
سلام کسپر
236
00:30:19,040 --> 00:30:22,112
فکر میکردم حداقل باید به مراسم تدفین بیام...
237
00:30:25,200 --> 00:30:28,988
بعد از اینکه شنیدم اون مرده یه نامه برات نوشتم
238
00:30:30,320 --> 00:30:33,232
ای کاش اون رو ملاقات کرده بودم.
239
00:30:33,880 --> 00:30:38,032
تا بهش گوجه پرتاب کنی و بگی خوک سرمایهدار؟
240
00:30:41,680 --> 00:30:44,911
برای تشکر ازش بابت کارایی که برای پسرم کرد.
241
00:30:47,960 --> 00:30:51,350
چند هفته پیش با مادرت صحبت کردم
242
00:30:51,600 --> 00:30:54,353
اون در آنتالیا سرش گرمه
از بازنشستگی اش لذت میبره…
243
00:30:54,600 --> 00:30:55,669
میدونم.
244
00:30:58,360 --> 00:31:00,351
من فقط چند سال دیگه وقت دارم
245
00:31:00,600 --> 00:31:02,955
هرچند، من از کار کردن تو کتابفروشی لذت میبرم
246
00:31:03,080 --> 00:31:05,799
دوست دارم به کارم ادامه بدم، میدونی؟
247
00:31:06,080 --> 00:31:10,870
چیکار داری برنارد؟
این کار پدر - پسری؟
248
00:31:12,880 --> 00:31:16,156
ما همه اینا رو امتحان کردیم، جواب نداد
اینو میفهمی؟
249
00:31:17,040 --> 00:31:18,598
ما حتی دیگه همدیگه رو نمیشناسیم
250
00:31:22,680 --> 00:31:23,829
بله...
251
00:31:25,920 --> 00:31:27,069
باشه.
252
00:31:28,200 --> 00:31:29,872
مراقب خودت باش پسرم
253
00:31:31,600 --> 00:31:32,715
خداحافظ
254
00:32:04,000 --> 00:32:08,630
من اغلب تعجب میکنم که اگه فیلیپ فوت نکرده بود چه اتفاقی میافتاد
255
00:32:19,280 --> 00:32:22,272
به هر حال فقط یه تابستون طول کشید...
256
00:32:32,800 --> 00:32:36,429
من میخواستم به لندن برگردم
تو میخواستی دانشگاه رو شروع کنی...
257
00:32:38,120 --> 00:32:40,873
شاید باید در لندن به دانشگاه میرفتم.
258
00:32:52,640 --> 00:32:54,915
شاید این بار بهترعمل کنیم؟
259
00:33:44,400 --> 00:33:45,913
کجا بودی؟
260
00:33:46,400 --> 00:33:47,879
نتونستم جای پارک پیدا کنم.
261
00:33:48,040 --> 00:33:51,510
تو دادگاه قرن رو گرفتی و داری دنبال جای پارک میگردی.
262
00:33:51,720 --> 00:33:54,632
من نمیگم باید اتوبوس سوار میشدی
اما نمیتونستی یه تاکسی بگیری؟
263
00:34:06,520 --> 00:34:09,273
متاسفانه الان نمیتونیم توضیحی بدیم
264
00:34:09,440 --> 00:34:11,237
شاید بعدا...
265
00:34:57,840 --> 00:35:04,109
...این ادعای دادستان است که
فابریزیو کولینی مرتکب این جنایت شده...
266
00:35:04,280 --> 00:35:10,355
وحشیانه ، با خونسردی…
با قصد قبلی.
267
00:35:12,200 --> 00:35:16,398
در عین حال
ما هیچ چیز در مورد انگیزه متهم نمیدونیم.
268
00:35:16,640 --> 00:35:23,637
ما به اندازه کافی نمیدونیم که بگیم آیا متهم برنامهریزیشده مرتکب جنایت شده
269
00:35:24,040 --> 00:35:24,995
لطفا بایستید!
270
00:35:25,120 --> 00:35:26,872
...یا جنایت رو به تنهایی انجام داده.
271
00:35:27,520 --> 00:35:31,433
امروز ، با این حال
تنها فابریزیو کولینی در حال محاکمه است...
272
00:35:32,280 --> 00:35:36,193
...و من متقاعد شدم که شما با دولت موافق هستید...
273
00:35:36,360 --> 00:35:40,876
...ما این جنایت رو به عنوان قتل عمد توصیف میکنیم...
274
00:35:41,000 --> 00:35:44,037
و خواستار حداکثر مجازات.
275
00:35:48,320 --> 00:35:51,392
وکیلمدافع،
موکل تون برای دفاع از خودش مایل هست که اظهار نظری بکنه؟
276
00:35:53,960 --> 00:35:55,029
وکیل مدافع؟؟
277
00:35:55,600 --> 00:35:56,350
بله؟
278
00:35:56,600 --> 00:35:58,636
موکلت میخواد صحبت کنه؟
279
00:35:58,960 --> 00:35:59,915
موکل من...
280
00:36:00,040 --> 00:36:02,270
میشه لطفا نزدیک میکروفون صحبت کنید؟
281
00:36:09,880 --> 00:36:12,314
موکل من مایل به اظهار نظر نیست.
282
00:36:17,000 --> 00:36:22,996
علاوه بر DNA متهم، ما نشانههای کوچکی از یک فرد دیگه پیدا کردیم
283
00:36:23,120 --> 00:36:25,350
روی لباس مقتول.
284
00:36:25,600 --> 00:36:28,910
DNA دوم مربوط به خدمتکار قدیمی اوست.
285
00:36:29,520 --> 00:36:33,308
کفش های متهم بقایای ماده مغزی داشت...
286
00:36:34,360 --> 00:36:36,510
... و حتی ذرات استخوان.
287
00:36:36,720 --> 00:36:39,075
گزارش پزشکی قانونی در مورد اونها چی گفته؟
288
00:36:40,160 --> 00:36:43,072
آنها متعلق به هانس مایر بودند.
289
00:36:44,240 --> 00:36:46,276
پرسیدم حالش خوبه یا نه.
290
00:36:47,240 --> 00:36:49,071
خیلی ساکت بود.
291
00:36:50,760 --> 00:36:53,274
یه مقدار خون روی پیشانیاش ریخته بود...
292
00:36:55,880 --> 00:36:58,030
بعد گفت:
اون مرده.
293
00:36:58,760 --> 00:37:04,710
آیا آقای کولینی به طرزِ خاصی مضطرب یا هیجان زده بود؟
294
00:37:04,880 --> 00:37:05,835
خیر
295
00:37:07,200 --> 00:37:10,715
یه جورایی خالی بود...
296
00:37:11,880 --> 00:37:15,111
نمیدونم باید اینو اینجا بگم یا نه، ولی...
297
00:37:17,240 --> 00:37:20,630
تعجب نمیکردم اگه قهوه سفارش میداد.
298
00:37:21,960 --> 00:37:24,838
چشم چپش از بین رفته
و از جای خودش آویزان شده...
299
00:37:25,240 --> 00:37:27,117
گونه و بینی از بین رفته.
300
00:37:27,280 --> 00:37:29,510
در شرایط عادی...
301
00:37:29,720 --> 00:37:32,678
شکستن استخوان گونه کسی آسونه؟
302
00:37:33,920 --> 00:37:38,038
جمجمه بسیار محکمه
من فرض می کنم که...
303
00:37:46,040 --> 00:37:50,192
من فرض می کنم که مجرم با تمام قوا چندین بار به صورت هانس مایر
304
00:37:50,360 --> 00:37:51,998
لگد زده است.
305
00:37:54,120 --> 00:37:56,111
متینجر تو کارش خیلی خوبه.
306
00:37:58,600 --> 00:38:01,068
اگه اینطوری ادامه پیدا کنه
تو در زندان میمیری.
307
00:38:09,520 --> 00:38:11,590
حالا به حرفم گوش کن آقای کولینی.
308
00:38:13,080 --> 00:38:15,913
میدونی هانس مایر برای من چه معنایی داره؟
309
00:38:16,640 --> 00:38:19,632
اون مردی که سه بار تو سرش شلیک کردی...
310
00:38:19,880 --> 00:38:22,872
و بعد اینقدر به سرش کوبیدی تا کفشت پاره بشه.
311
00:38:24,840 --> 00:38:29,516
اون تنها کسی بود که برای من وقت میزاشت
چون مادرم مجبور بود تمام وقت کار کنه...
312
00:38:29,720 --> 00:38:32,188
و وقتی ۲ ساله بودم پدرم ترکمون کرد.
313
00:38:40,800 --> 00:38:42,153
میدونی چیه؟
314
00:38:43,640 --> 00:38:45,631
دیگه برام مهم نیست…
315
00:38:46,760 --> 00:38:48,990
از این به بعد طبق مقررات پیش میریم.
316
00:38:50,000 --> 00:38:51,115
تو دادگاه میبینمت.
317
00:38:52,200 --> 00:38:53,872
اون هنوز زنده است؟
318
00:38:58,120 --> 00:38:59,075
کی؟
319
00:38:59,960 --> 00:39:02,713
پدرت
هنوز زندست؟
320
00:39:04,760 --> 00:39:06,751
بله
اون در فرانکفورت زندگی میکنه.
321
00:39:09,440 --> 00:39:11,874
شما همدیگه رو زیاد میبینید؟
322
00:39:16,840 --> 00:39:19,798
بهتره اون رو بیشتر ببینی.
323
00:39:21,080 --> 00:39:24,390
اون برای همیشه اونجا نخواهد ماند.
324
00:39:49,920 --> 00:39:51,911
چرا کشتیش؟
325
00:39:55,520 --> 00:40:00,594
وکیل مدافع
من نمیخوام برای تو دردسر درست کنم
326
00:40:30,320 --> 00:40:31,435
لعنتی
327
00:41:06,280 --> 00:41:08,111
میتونم پیتزا رو اونجا بخورم؟
328
00:41:08,280 --> 00:41:10,157
غذای بیرون بر 10 درصد تخفیف داره
329
00:41:10,320 --> 00:41:13,596
بیرون بر لطفا.
خیابون برمسترالی پلاک 3 به اسم لاینن.
330
00:41:13,840 --> 00:41:16,513
میتونم اون رو ببرم
به هر حال مسیرم همون طرفه.
331
00:41:24,040 --> 00:41:25,758
پس میتونی منو با خودت ببری.
332
00:41:25,920 --> 00:41:28,878
امکان نداره.
بیمه.
333
00:41:29,000 --> 00:41:30,228
لازم نیست نگران باشی
334
00:41:30,400 --> 00:41:32,994
به عنوان راننده تحویل ، شما برای زمان خودتون از پیتزا فروشی فاکتور می گیرید
درسته؟
335
00:41:33,160 --> 00:41:38,439
این شما رو به یه پیمانکار مستقل تبدیل میکنه
بنابراین شما قانونا از مسئولیت حذف میشید.
336
00:41:38,680 --> 00:41:40,033
این حقه رو زیاد استفاده میکنی؟
337
00:41:42,000 --> 00:41:43,991
ماشینم خرابشده.
338
00:41:53,440 --> 00:41:54,429
زود باش
339
00:42:17,440 --> 00:42:20,000
وقتی که پیتزا تحویل نمیدی چی کار میکنی؟
340
00:42:20,600 --> 00:42:23,637
درس میخونم
مدیریت بازرگانی و ایتالیایی.
341
00:42:25,840 --> 00:42:27,990
البته، مدیریت بازرگانی...
باید حدس میزدم.
342
00:42:28,760 --> 00:42:30,751
تو هم شبیه یه وکیل نیستی.
343
00:42:32,000 --> 00:42:32,796
چرا؟
344
00:42:33,520 --> 00:42:36,512
خوب ، یک وکیل ترکیه ای؟
345
00:43:24,440 --> 00:43:26,829
خوشحالم که تونستی بیای.
346
00:43:28,240 --> 00:43:30,959
من هیچ وقت به سیاست یا عقیده دیگران علاقه ای نداشتم...
347
00:43:31,080 --> 00:43:33,913
برخلاف بسیاری از همکارانم.
348
00:43:34,040 --> 00:43:36,508
قانون همیشه اولویت اول من بوده.
349
00:43:36,960 --> 00:43:39,235
من همیشه به حاکمیت قانون اعتقاد داشتم
350
00:43:40,720 --> 00:43:43,632
و حالا بعد از ۴۰ سال؟
هنوزم به اون اعتقاد داری؟
351
00:43:43,800 --> 00:43:48,590
من یه شرکت حقوقی با ۳۰ کارمند رو اداره میکنم
پس به ندرت درمورد قانون صحبت میکنم
352
00:43:48,960 --> 00:43:55,798
بیشتر در مورد حل و فصل اختلافات صحبت میشه...
معاملات و صورتحساب ها تا حد امکان.
353
00:43:57,720 --> 00:44:00,234
اون هزینه ویلای من رو در وانسی پرداخت کرده.
354
00:44:09,520 --> 00:44:14,719
پلیس نامه ای از كولینی به مایر پیدا كرده
که در اون او ادعا کرده که روزنامه نگار بوده.
355
00:44:15,520 --> 00:44:18,034
به همین دلیل که مایر از همون ابتدا به اون اجازه داده به دفترش بیاد
356
00:44:18,200 --> 00:44:19,315
میدونم
357
00:44:20,440 --> 00:44:22,271
میتونم قتل غیرعمد رو فراموش کنم...
358
00:44:28,840 --> 00:44:31,673
دوست دارم یه پیشنهاد بهت بدم.
359
00:44:35,360 --> 00:44:38,955
از کولینی اعتراف بگیر
360
00:44:41,760 --> 00:44:43,751
هیچکس یه محاکمه طولانی رو نمی خواد.
361
00:44:43,920 --> 00:44:46,992
نه دادستان عمومی
نه شرکت...
362
00:44:47,120 --> 00:44:50,351
و من حدس میزنم که یوهانا مایر هم وقتی همه چیز تمام بشه خوشحال خواهد شد
363
00:44:55,240 --> 00:44:56,753
میتونی سکان رو بگیری؟
364
00:45:03,000 --> 00:45:04,991
من مدتهاست که ریمرز رو می شناسم.
365
00:45:05,320 --> 00:45:07,993
فکر میکنم اگه کولینی اعتراف کنه...
366
00:45:08,160 --> 00:45:13,359
من میتونم قانعش کنم که اتهامات رو کم کنه
شاید قصد قبلی رو نادیده بگیره.
367
00:45:14,920 --> 00:45:17,036
که یعنی قتل غیرعمد بوده.
368
00:45:20,120 --> 00:45:21,678
به جهت باد توجه کن!
369
00:45:44,160 --> 00:45:48,358
اگه تو دادگاه اعتراف کنی
میتونی به اندازه هفت سال تخفیف بگیری.
370
00:45:49,000 --> 00:45:52,675
با رفتار خوب
بعد از ۳ یا ۴ سال بیرون میای.
371
00:46:00,080 --> 00:46:01,638
برام مهم نیست.
372
00:46:10,160 --> 00:46:14,950
میتونی تصور کنی سکوتت چه درد و رنجی رو برای خویشاوندان ایجاد می کنه؟
373
00:46:33,120 --> 00:46:36,032
روند اعتراف گیری چطور پیش میره وکیل مدافع؟؟
374
00:46:36,200 --> 00:46:38,077
چند روز دیگه بهم وقت بده.
375
00:46:39,920 --> 00:46:41,911
من به تو کاملا باور دارم.
376
00:46:44,320 --> 00:46:46,117
قولت یادت میمونه؟
377
00:46:46,880 --> 00:46:49,633
البته
پیشنهاد هنوز سرجاشه.
378
00:47:05,680 --> 00:47:07,716
نمیخواستم تنها باشم.
379
00:47:11,240 --> 00:47:12,309
بفرمایید تو
380
00:47:19,360 --> 00:47:21,794
متینجر گفت کولینی اعتراف کرده؟
381
00:47:24,160 --> 00:47:25,832
اینطوری عملا همه چی تموم میشه.
382
00:47:49,200 --> 00:47:50,838
صبح بخیر، خانمها و آقایان...
383
00:47:51,000 --> 00:47:52,911
ما از دادگاه منطقهای برلین در حال گزارش دادن هستیم.
384
00:47:53,040 --> 00:47:56,510
حتی بعد از اعترافات قابل ملاحظه،
جزئیات این جنایت هنوز مشخص نشده است.
385
00:47:56,720 --> 00:47:59,314
آقای متینجر پرونده برای شما تموم شده، درسته؟
386
00:47:59,520 --> 00:48:03,399
همانطور که می دونید هیچ چیز قطعی نیست
در دادگاه و دریای آزاد!
387
00:48:14,760 --> 00:48:17,832
آزمایش گلوله شناسی مشکل بود.
388
00:48:18,000 --> 00:48:21,993
به هر حال
گلولهها با آلت قتاله مطابقت داره.
389
00:48:22,600 --> 00:48:24,830
والتر P38.
390
00:48:26,440 --> 00:48:31,036
این نوع سلاح برای مجرم مرتبط با جرایم سازمانیافته متداول نیست
391
00:48:31,200 --> 00:48:35,318
اسلحه کاملا نادره و لگد سنگینی داره.
392
00:48:35,840 --> 00:48:38,354
متهم از بیان اظهارنظر خودداری کرد...
393
00:48:38,600 --> 00:48:42,195
بنابراین ، ما چیزی درمورد چگونگی یافتن این سلاح نمیدونیم...
394
00:48:42,360 --> 00:48:45,875
ولی ما فرض میکنیم که اون رو توی بازار سیاه گیر آورده.
395
00:48:47,320 --> 00:48:53,998
اثر انگشت روی دستگیره سلاح، کاملا با متهم مطابقت داره...
396
00:49:01,280 --> 00:49:03,714
معذرت می خوام
یه لحظه وقت داری؟
397
00:49:03,880 --> 00:49:04,869
وکیل مدافع...
398
00:49:05,000 --> 00:49:08,754
من یه سوال در مورد آلت قتاله دارم
تو گفتی که خیلی کمیابه.
399
00:49:08,920 --> 00:49:09,955
بله ، بدون شک.
400
00:49:10,080 --> 00:49:12,992
اگه من میخواستم یه اسلحه بخرم
هر اسلحهای در بازار سیاه...
401
00:49:13,320 --> 00:49:16,869
آیا ممکن که من در نهایت به یه والتر P38 برسم؟
402
00:49:17,000 --> 00:49:21,357
تقریبا غیرممکن.
من میگم تو باید به طور خاص دنبالش بگردی.
403
00:49:22,400 --> 00:49:24,436
منظورت چیه؟
404
00:49:26,680 --> 00:49:28,318
ممنون که وقتتون رو بهم دادین.
405
00:49:37,120 --> 00:49:40,430
سلام
امروز، نمیخواهم تنها باشم.
406
00:49:41,720 --> 00:49:45,508
باشه ، بیا اینجا
منتظرت هستم.
407
00:50:13,720 --> 00:50:15,199
ما اینجا چیکار میکنیم؟
408
00:50:15,960 --> 00:50:17,109
صبر کن و ببین.
409
00:50:53,200 --> 00:50:54,872
وای
410
00:50:55,320 --> 00:50:57,038
واقعیه؟
411
00:50:57,200 --> 00:50:58,838
فکر کنم
412
00:50:59,760 --> 00:51:00,988
میتونم بهش دست بزنم؟
413
00:51:11,600 --> 00:51:12,635
بایستید!
414
00:51:14,160 --> 00:51:18,358
شماهیچ وقت نباید به کتابخونه برید
و من شوخی ندارم!
415
00:51:19,800 --> 00:51:21,438
هرگز، بدون من!
416
00:51:32,000 --> 00:51:33,115
وکیل مدافع
417
00:51:33,280 --> 00:51:34,508
صبح بخیر.
418
00:51:34,720 --> 00:51:37,871
خوب خوابیدی؟
عالی، چرا نخوابم؟
419
00:51:38,520 --> 00:51:40,033
دلیلی نداره که این کارو نکنیم.
420
00:51:48,000 --> 00:51:50,230
یه لحظه با موکلم صحبت کنم
لطفا
421
00:51:50,400 --> 00:51:52,277
دادگاه الان شروع میشه
سریع انجام میدم.
422
00:51:52,440 --> 00:51:56,069
الان مشکلش چیه؟
اون مرد جوون خیلی عصبی - ه
423
00:52:01,720 --> 00:52:03,756
میخوام یه نگاهی به این بندازی.
424
00:52:08,360 --> 00:52:11,796
تا حالا همچین سلاحی رو قبل از جنایت دیده بودی آقای کولینی؟
425
00:52:18,800 --> 00:52:20,438
آقای کولینی لطفا!
426
00:52:20,920 --> 00:52:25,357
چرا خودت رو عذاب میدی؟
چرا بهم نمیگی چه اتفاقی افتاده؟
427
00:52:29,080 --> 00:52:31,116
برای اینکه تفاوتی ایجاد نمیکنه.
428
00:52:31,280 --> 00:52:32,793
وکیل مدافع وقتشه.
429
00:52:32,960 --> 00:52:34,871
فرق میکنه.
کافیه!
430
00:52:35,000 --> 00:52:36,718
آقای کولینی من میتونم کمکتون کنم
431
00:52:57,080 --> 00:52:58,433
لطفا بنشینید
432
00:53:05,880 --> 00:53:06,995
از اونجایی که متهم...
433
00:53:07,160 --> 00:53:08,991
عالیجناب
434
00:53:09,600 --> 00:53:10,350
بله؟
435
00:53:10,880 --> 00:53:12,996
مایلم پرونده یک هفته دیگه ادامه پیدا کنه.
436
00:53:15,600 --> 00:53:18,910
وکیل مدافع این مسخره است.
437
00:53:19,040 --> 00:53:22,237
دکتر ریمرز ، استاد متینجر
آقای لاینن...
438
00:53:22,840 --> 00:53:24,831
لطفا در اتاق شخصی من به من ملحق بشید.
439
00:53:25,000 --> 00:53:26,911
جلسه دادگاه امروز پایان یافت.
440
00:53:35,320 --> 00:53:37,038
وقت تلف کردنه.
441
00:53:37,360 --> 00:53:40,079
آقای لاینن عقلتو از دست دادی؟
442
00:53:40,240 --> 00:53:41,958
من باید در مورد یه چیز مطمئن باشم.
443
00:53:42,080 --> 00:53:45,914
فورا از قاضی عذرخواهی کنید و حرکت خود را پس بگیرید.
444
00:53:52,960 --> 00:53:56,635
خب
بیایید ببینیم همکار جوون ما چه چیزی در ذهن داره.
445
00:53:57,080 --> 00:54:02,234
آقای لاینن قصد داری در اولین دادگاه خود تمام قوانین رو بشکنی؟
446
00:54:05,000 --> 00:54:06,956
تو به اون یاد دادی؟
447
00:54:07,080 --> 00:54:10,152
فکر نکنم بتونم به آقای لاینن چیزی یاد بدم!
448
00:54:10,320 --> 00:54:12,675
باهاش کنار بیا وکیل مدافع
این مسخره بازیا چیه؟
449
00:54:12,840 --> 00:54:17,231
مدارک جدیدی در مورد انگیزه موکل من وجود داره و من باید در موردش تحقیق کنم
450
00:54:17,400 --> 00:54:18,913
چه مدارک جدیدی؟
451
00:54:26,360 --> 00:54:27,679
4 روز وقت داری.
452
00:54:29,600 --> 00:54:30,715
متشکرم.
453
00:55:02,440 --> 00:55:03,998
سلام
سلام
454
00:55:06,640 --> 00:55:09,996
دوباره ماشینت دوباره خراب شده یا اومدی که از من دعوت کنی بیام بیرون؟
455
00:55:10,440 --> 00:55:13,238
جایی رو به اسم "مونتکاتینی" میشناسی؟
456
00:55:13,680 --> 00:55:14,999
نه
457
00:55:20,600 --> 00:55:21,953
مونتکاتینی؟؟
458
00:55:22,440 --> 00:55:24,112
نزدیک پیزا است.
459
00:55:25,160 --> 00:55:26,798
من به مترجم احتیاج دارم.
460
00:55:28,800 --> 00:55:30,518
روزی 150 مارک پرداخت میکنم.
461
00:55:33,760 --> 00:55:35,159
میشه اول اینا رو تحویل بدم؟
462
00:55:37,240 --> 00:55:40,073
بایگانی فدرال لودویگسبورگ.
کسپر لاینن هستم دوباره...
463
00:55:40,240 --> 00:55:43,994
امروز صبح راجع به ژان - باپتیست مایر تماس گرفتم.
464
00:55:44,120 --> 00:55:47,715
خوششانسی
ما اینجا با چند مورد برخورد کردیم.
465
00:55:48,040 --> 00:55:49,189
عالیه
466
00:55:49,400 --> 00:55:51,994
میشه یه کپی از مدارک رو برام بفرستید؟
467
00:55:52,240 --> 00:55:55,118
ما در مورد بیش از 300 صفحه صحبت می کنیم!
468
00:55:55,280 --> 00:55:56,110
اوه
469
00:55:56,280 --> 00:55:57,508
در هر پوشه.
470
00:55:57,720 --> 00:55:59,597
خوب ، چند تا پوشه است؟
471
00:55:59,760 --> 00:56:01,159
پنج تا
472
00:56:01,320 --> 00:56:03,151
شما باید یه توکِ پا بیای اینجا وکیل مدافع.
473
00:56:04,000 --> 00:56:06,275
بله متشکرم.
برمیگردم پیشت.
474
00:56:06,760 --> 00:56:10,594
رانندگی تا لودویگسبورگ
و خوندن 1500 صفحه و ایتالیا؟
475
00:56:11,360 --> 00:56:13,954
چطوری میخوای این همه کار رو تو چهار روز انجام بدی؟
476
00:56:14,080 --> 00:56:15,832
ما هرگز این کار رو به تنهایی نمیتونیم انجام بدیم.
477
00:56:28,760 --> 00:56:30,398
کتاب فروشی لاینن.
478
00:56:35,080 --> 00:56:36,911
اینم از رختخواب شما...
479
00:56:37,880 --> 00:56:39,871
توالت هم اون گوشه است.
480
00:56:40,000 --> 00:56:42,070
اما…
تو کجا میخوابی؟
481
00:56:42,840 --> 00:56:44,990
من یه کیسهخواب خوب دارم.
482
00:56:48,000 --> 00:56:49,353
شب بخیر.
483
00:57:02,000 --> 00:57:04,230
واقعا خوشحالم که امشب رو اینجا میمونی.
484
00:57:05,880 --> 00:57:07,199
نه
متشکرم
485
00:57:09,080 --> 00:57:11,071
به خاطر نمایشگاه بازرگانی هیچ هتلی اتاق نداشت.
486
00:57:20,120 --> 00:57:24,910
خوب، شما باید به لودویگسبورگ برید و بیش از 1000 صفحه رو بخونید
در حالی که فقط 3 روز فرصت دارید.
487
00:57:25,040 --> 00:57:27,395
من سریع میخونم
ردیفش میکنم.
488
00:57:29,760 --> 00:57:31,034
متشکرم.
489
00:57:36,800 --> 00:57:38,791
اون دختره یه کوچولو برات دیوونه نیست؟ نه؟
"منظورش بی بند و باره"
490
00:57:41,000 --> 00:57:43,150
ما همکار هستیم
همین.
491
00:57:54,200 --> 00:57:55,394
و تو چی؟
492
00:57:59,200 --> 00:58:00,713
مادرت...
493
00:58:03,800 --> 00:58:06,633
این یه حقیقته که رابطه ما جایی نمیرسید...
"تفاهم نداشتیم"
494
00:58:07,040 --> 00:58:09,508
من با این وضع کنار اومدم.
495
00:58:11,000 --> 00:58:12,991
ولی من و تو...
496
00:58:39,720 --> 00:58:44,919
مونتکاتینی
توسکانی - ایتالیا
497
00:58:50,720 --> 00:58:52,711
مگه تو نگفتی که زبان ایتالیایی بلد نیستی؟
498
00:58:53,280 --> 00:58:54,759
من توی مدرسه لاتین خوندم.
499
00:58:56,120 --> 00:58:58,998
اینجوری ادامه بدی دیگه به من نیازی نداری.
500
00:59:29,840 --> 00:59:34,516
خوب ، اون فقط یه آنتونلا کولینی رو می شناخت
ولی اون زن دو ماه پیش فوت کرده.
501
01:00:17,640 --> 01:00:21,952
یه پیرزن بهم گفت
مردی که اینجا زندگی می کنه کولینی رو می شناسه.
502
01:00:42,080 --> 01:00:43,672
من آلمانی بلدم.
503
01:00:46,880 --> 01:00:49,189
من وکیل فابریزیو کولینی هستم.
504
01:00:49,360 --> 01:00:51,191
به ما گفتن که شما اون رو میشناسید.
505
01:00:51,600 --> 01:00:54,319
فابریزیو
چی شده؟
506
01:00:56,400 --> 01:00:58,072
اون تو دردسر افتاده.
507
01:00:59,080 --> 01:01:02,038
اسم هانس مایر به نظرتون آشناست؟
508
01:01:21,080 --> 01:01:23,275
صبح بخیر
صبح بخیر
509
01:01:23,440 --> 01:01:24,714
یوهانا خونه است؟
510
01:01:25,000 --> 01:01:27,309
اون در سالن استراحت تو یه جلسه است.
511
01:01:29,840 --> 01:01:31,592
افتضاح بنظر میای!
512
01:01:39,160 --> 01:01:42,391
باید ازت بخوام که در این مورد با کسی حرف نزنی.
513
01:01:46,040 --> 01:01:49,749
یه سری جزئیات ناخوشایند در مورد اتفاقی که افتاده وجود داره...
514
01:01:51,200 --> 01:01:53,919
که دوست دارم با شما درمیون بگذارم.
515
01:01:57,240 --> 01:02:00,915
و برای صلاح شرکت
حتی یک کلمه هم به آقای لاینن نگو.
516
01:02:31,360 --> 01:02:34,397
تو همیشه از یکی ازینا خوشت میومد، مگه نه؟
517
01:02:34,680 --> 01:02:36,955
هانس من باید عذرخواهی کنم...
518
01:02:39,960 --> 01:02:41,439
این یه مدل کلاسیکه.
519
01:02:42,680 --> 01:02:43,954
شکلش...
520
01:02:46,000 --> 01:02:47,991
این خطوط مستقیم...
521
01:02:49,360 --> 01:02:54,354
اگه مدرسه رو با نمرات خوب تموم کنی
این مال تو میشه.
522
01:02:58,760 --> 01:03:00,034
نمیتونم این رو قبول کنم.
523
01:03:00,200 --> 01:03:03,636
بحث نباشه کسپر.
به هر حال من هرگز دوست نداشتم رانندگی کنم.
524
01:03:04,200 --> 01:03:06,998
سواری با اون شبیه یه کشتی که در شیره قند شنا میکنه است.
525
01:03:07,760 --> 01:03:08,875
شیره قند؟؟
526
01:03:45,400 --> 01:03:47,391
من در مونتکاتینی بودم.
527
01:03:51,840 --> 01:03:53,831
میدونم چه اتفاقی افتاده.
528
01:03:55,600 --> 01:04:00,276
در 19 ژوئن 1944.
529
01:05:20,400 --> 01:05:24,439
اینجا
بیرون روی زمین بود.
530
01:05:24,960 --> 01:05:26,598
چی میخوای؟
531
01:05:34,600 --> 01:05:35,749
زیباست!
532
01:05:37,320 --> 01:05:38,309
مُدرنه!
533
01:05:49,080 --> 01:05:51,071
شیطان به یه وکیل مراجعه می کنه...
534
01:05:54,160 --> 01:05:56,151
چه کاری میتونم براتون انجام بدم؟
535
01:05:56,880 --> 01:05:58,233
من خود شیطان هستم.
536
01:05:58,600 --> 01:06:01,831
خوب، من میبینم
چه کاری میتونم براتون انجام بدم؟
537
01:06:03,520 --> 01:06:06,193
گوش کن ، شیطان میگه.
538
01:06:07,840 --> 01:06:12,994
تو بهترین وکیل همه دوران ها خواهی بود
تو هر پرونده ای رو برنده میشی...
539
01:06:14,920 --> 01:06:22,998
در عوض روحت رو به من بده
روح بچه هات ، پدر و مادرت...
540
01:06:24,000 --> 01:06:27,436
و روح پنج نفر از بهترین دوستانت.
541
01:06:31,080 --> 01:06:36,677
وکیل به سقف نگاه میکنه و لحظهای فکر میکنه
به جلو خم میشه و میگه:
542
01:06:38,680 --> 01:06:42,309
بسیار خوب ، اما موضوع چیه؟
543
01:06:55,200 --> 01:06:56,633
بی خیالش شو مرد جوان
544
01:07:01,640 --> 01:07:06,236
مدارک جدیدت
برگ برنده تو آستینت...
545
01:07:07,240 --> 01:07:09,629
بذارش سرجاش.
546
01:07:11,840 --> 01:07:16,834
حقیقت، یا چیزی که فکر میکنی حقیقته
برای هیچکس مفید نیست.
547
01:07:17,120 --> 01:07:19,270
این به یوهانا مایر صدمه بدی میزنه.
548
01:07:19,440 --> 01:07:20,839
یوهانا رو قاطی این ماجرا نکن.
549
01:07:21,000 --> 01:07:23,798
من برای بار آخر بهت پیشنهاد میکنم
550
01:07:26,360 --> 01:07:31,150
قبولش کن
اجازه بده کولینی از چند تابستون زیبای دیگه هم در ایتالیا لذت ببره
551
01:07:31,680 --> 01:07:38,518
کارخانجات مایر صاحبان یک بانک خصوصی در دوسلدورف هستند
552
01:07:39,840 --> 01:07:42,752
اونا با یه محاکمه معامله نهانی مواجه هستند و خوشحال میشن...
"معامله براساس اطلاعات محرمانه شرکت"
553
01:07:42,920 --> 01:07:44,797
اگه شما وکیل مدافع یکی از متهمان باشید.
554
01:07:44,960 --> 01:07:50,512
دستمزد روزانه شما 2500 مارک به علاوه هزینه هاست.
این محاکمه دستکم ۱۰۰ روز طول میکشه.
555
01:07:51,320 --> 01:07:53,595
تو ترسیدی.
556
01:07:54,760 --> 01:07:58,878
تو میترسی که من نقشی رو که تو برام انتخاب کردی بازی نکنم.
557
01:08:06,840 --> 01:08:08,432
تو دادگاه میبینمت.
558
01:08:10,360 --> 01:08:14,069
اوه
و توجه به جزئیاتی مثل این...
559
01:08:14,240 --> 01:08:19,030
قدیمی شده و به شغل ما صدمه میزنه.
560
01:08:42,840 --> 01:08:45,308
ببخشید که دیر کردم
561
01:08:45,520 --> 01:08:46,919
مشکلی نیست
562
01:08:47,600 --> 01:08:49,192
بزن بریم
من گرسنه ام.
563
01:08:49,360 --> 01:08:51,191
باید یه چیزی بهت بگم
564
01:08:53,440 --> 01:08:54,793
میدونم
565
01:08:56,080 --> 01:08:58,389
اونا دیروز راجع به هانس به من گفتند.
566
01:08:58,800 --> 01:09:00,791
اون برای خیلی وقت پیش بوده.
567
01:09:01,840 --> 01:09:03,956
الان دیگه مطرح کردن این چیزا به کسی کمک نمیکنه.
568
01:09:04,160 --> 01:09:05,718
این ممکن به کولینی کمک کنه.
569
01:09:05,880 --> 01:09:07,757
مهم نیست.
570
01:09:08,320 --> 01:09:10,311
الان چیزی که مهمه ماییم
571
01:09:11,000 --> 01:09:13,912
من قصد دارم از شرکت کناره گیری کنم.
572
01:09:14,040 --> 01:09:15,234
می خوام دوباره عکس بگیرم...
573
01:09:15,400 --> 01:09:18,710
هانا
من فردا مدارک جدید رو به دادگاه ارائه میکنم
574
01:09:19,200 --> 01:09:20,952
نه نمیکنی.
575
01:09:22,840 --> 01:09:24,512
من تو رو با متینجر دیدم.
576
01:09:26,520 --> 01:09:28,431
اون بهت دستورالعمل داد؟
577
01:09:29,680 --> 01:09:32,717
یا اونو فرستادی اینجا که منو بخره؟
چرنده
578
01:09:33,680 --> 01:09:35,591
این فکر اون بود که بعد این همه مدت دوباره همه چیز رو با من شروع کنی؟
579
01:09:35,760 --> 01:09:37,318
گاییدمت کسپر
580
01:09:38,120 --> 01:09:39,599
و تو چی کار کردی؟
581
01:09:40,360 --> 01:09:43,238
فکر میکنی متوجه نشدم که اطراف خونه ما فضولی میکنی؟
582
01:09:43,400 --> 01:09:46,756
من به بهترین وجه ممکن از موکلم دفاع میکنم.
583
01:09:47,000 --> 01:09:48,399
این کار رو نکن.
584
01:09:50,800 --> 01:09:52,791
من یه وکیلم
585
01:09:54,000 --> 01:09:58,790
و اونم به لطف یه مرد:
پدربزرگم، توهم اینو میدونی.
586
01:10:00,000 --> 01:10:05,279
و حالا تو می خوای اعتبار اون رو نابود کنی؟
بدون اون تو الان توی یه کبابی کار میکردی!
587
01:10:56,600 --> 01:10:59,239
کاترین شووان به جایگاه
588
01:11:00,600 --> 01:11:01,669
لطفا بنشینید.
589
01:11:04,240 --> 01:11:08,836
لطفاً نام ، سن ، شغل و محل اقامت خود رو ذکر کنید.
590
01:11:09,400 --> 01:11:14,599
کاترین شووان ، مورخ ،
45 ساله ، در لودویگسبورگ زندگی می کنم.
591
01:11:15,400 --> 01:11:16,435
بفرمایید
592
01:11:16,680 --> 01:11:18,671
خانم شووان ممنون که تشریف آوردین.
593
01:11:18,840 --> 01:11:22,515
شما چندین سال در بایگانی فدرال بوده اید
درسته؟
594
01:11:22,720 --> 01:11:25,792
من رئیس واحد تحقیقات هستم.
بایگانی / ارزیابی.
595
01:11:25,960 --> 01:11:33,275
میتونید به ما بگید که آیا ژان باپتیست مایر متولد ۱۲ مارس ۱۹۱۶
در جنگ جهانی دوم خدمت کرده؟
596
01:11:33,440 --> 01:11:37,752
نه!! منظورم اینه که بله میتونم بگم
اون خدمت نکرده.
597
01:11:37,960 --> 01:11:38,915
نه؟
598
01:11:39,240 --> 01:11:41,231
نه تحت این نام.
599
01:11:42,280 --> 01:11:46,751
حدود 16000 پرسنل ارتش آلمان نازی با نام خانوادگی مایر وجود داشته
600
01:11:46,920 --> 01:11:48,797
با کلی املاء های متفاوت.
601
01:11:49,880 --> 01:11:55,113
1034 نفر از آنها هانس نامیده می شدند
408 نفر از مایرها با -e-y...بودند
602
01:11:55,280 --> 01:12:01,628
و دقیقا 2 نفر از آنها شبیه قربانی روز تولد یکسان داشتند
ژان باپتیست مایر.
603
01:12:02,240 --> 01:12:05,312
یکی از آنها در اواسط دهه 40 درگذشت.
604
01:12:05,520 --> 01:12:07,238
یک نجار از لیچن در اوکرمر.
605
01:12:07,400 --> 01:12:10,358
اون در اثر اصابت گلوله به شکمش در استالینگراد کشته شد.
606
01:12:10,600 --> 01:12:11,715
و اون یکی؟
607
01:12:12,360 --> 01:12:18,071
هانس مایر دیگه ، با همان قد و
تاریخ تولد در نقش ژان باپتیست مایر...
608
01:12:18,240 --> 01:12:22,916
از ۱۹۴۳ تا ۴۵ ساکن ایتالیا بود.
609
01:12:24,920 --> 01:12:26,353
و نقش اون چی بود؟
610
01:12:28,160 --> 01:12:30,151
اون افسری از وافن اساس بود.
"یکی از شاخههای نظامی آلمان در جنگ جهانی دوم"
611
01:12:32,680 --> 01:12:33,715
نظم خواهش میکنم!
612
01:12:33,880 --> 01:12:35,029
اینو میدونستی؟
613
01:12:35,200 --> 01:12:36,838
تو نمیدونستی؟
نه
614
01:12:37,000 --> 01:12:38,752
نظم لطفا
متشکرم
615
01:12:54,880 --> 01:12:58,350
من سوالات دیگه ای ندارم
متشکرم خانم شووان.
616
01:12:59,840 --> 01:13:01,831
پیگرد قانونی برای بررسی قرار میگیره؟
617
01:13:02,000 --> 01:13:03,115
آقایان؟
618
01:13:04,440 --> 01:13:05,429
متشکرم.
619
01:13:07,920 --> 01:13:13,233
عالیجناب
وکلای مدافع مایلند آقای کلودیو لوچسی به جایگاه شهود فراخوانده شود
620
01:13:13,400 --> 01:13:17,234
یه لحظه لطفا
این اسم تو لیست شاهدین نیست
621
01:13:17,600 --> 01:13:22,230
جناب وکیل باید از شما بخوام که رویه های معمول رو رعایت کنید
622
01:13:22,400 --> 01:13:24,994
شاهد از روستای زادگاه متهم در نزدیکی پیزا سفر کرده...
623
01:13:25,120 --> 01:13:26,439
و من تازه فهمیدم که او رسیده.
624
01:13:28,920 --> 01:13:31,912
خیلی خُب ، اما فقط همین یک بار آقای لاینن.
625
01:13:32,120 --> 01:13:35,237
خُب
شاهد کلودیو لوچسی
626
01:13:35,520 --> 01:13:38,159
به جایگاه شاهدین...
627
01:13:38,320 --> 01:13:40,151
لطفا آقای کلودیو لوچسی
628
01:13:40,320 --> 01:13:42,038
مترجم لازم داریم؟
629
01:13:42,200 --> 01:13:43,918
شاهد به زبان آلمانی حرف میزند
630
01:14:06,960 --> 01:14:12,990
جهت اطلاع همه: نام شما چیست قربان؟
متولد چه سالی هستید؟ محل اقامت؟
631
01:14:13,400 --> 01:14:19,316
کلودیو لوچسی
9 ژوئن سال 1934 در پیزا متولد شدم.
632
01:14:20,600 --> 01:14:21,828
من در مونتکاتینی زندگی می کنم.
633
01:14:22,000 --> 01:14:23,513
برای امرار معاش چه کار می کنید؟
634
01:14:24,440 --> 01:14:26,908
من مترجم آلمانی و فرانسوی هستم.
635
01:14:28,080 --> 01:14:30,799
آقای لوچسی
میتونم بپرسم امروز داوطلبانه اومدی اینجا یا نه؟
636
01:14:31,800 --> 01:14:33,119
البته.
637
01:14:33,640 --> 01:14:35,631
اما شما در ابتدا مایل نبودید.
638
01:14:37,280 --> 01:14:38,156
نه
639
01:14:38,880 --> 01:14:40,279
چرا نه؟
640
01:14:42,720 --> 01:14:44,711
شما نمیتونید زمان رو برگردونید.
641
01:14:47,400 --> 01:14:49,755
نام پدر شما آلبرتو لوچسی بود.
642
01:14:49,960 --> 01:14:50,915
بله
643
01:14:52,920 --> 01:14:55,798
میشه لطفا بهمون بگید چه اتفاقی براش افتاد؟
644
01:14:57,920 --> 01:15:04,996
اون به اعدام محکوم شد و پس از جنگ هم اعدام شد، در سال ۱۹۴۵
645
01:15:05,160 --> 01:15:07,993
اعتراض دارم!
من واقعا نمیفهمم این سوالات چه ربطی به این محاکمه داره.
646
01:15:08,920 --> 01:15:10,148
لطفا ادامه بدید.
647
01:15:12,240 --> 01:15:16,074
اون متهم شناخته شد و بلافاصله اعدام شد
در پیزا.
648
01:15:17,160 --> 01:15:19,151
پدرتون به چه چیزی متهم شد؟
649
01:15:24,240 --> 01:15:26,913
همکاری با آلمانی ها.
650
01:15:30,240 --> 01:15:31,593
اون مترجم شفاهی هم بود.
651
01:15:31,760 --> 01:15:32,909
اسم؟
652
01:16:15,640 --> 01:16:16,675
خواهش میکنم
653
01:16:40,800 --> 01:16:42,791
لازم نیست از من بترسی.
654
01:16:45,000 --> 01:16:49,312
من فقط دوست دارم با همه کارمندانم آشنا بشم.
655
01:16:59,280 --> 01:17:00,793
اسم اون افسر چی بود؟
656
01:17:02,840 --> 01:17:04,831
هانس مایر
657
01:17:07,600 --> 01:17:10,433
ساکت!
لطفا ساکت.
658
01:17:12,040 --> 01:17:14,508
آیا دادستان مایل به اظهارنظری هستند؟
659
01:17:14,720 --> 01:17:15,277
بله
660
01:17:15,440 --> 01:17:21,993
وکیلمدافع به طور واضح سعی داره نام ژان باپتیست مایر رو بدنام کند
661
01:17:22,160 --> 01:17:27,075
و از این حقیقت غافل میکنه که آقای مایر در این محاکمه قربانی است
662
01:17:27,240 --> 01:17:29,708
این رو فراموش نکنید
خواهش میکنم
663
01:17:30,000 --> 01:17:31,672
وکیل مدافع؟
664
01:17:32,040 --> 01:17:34,998
آقای لوچسی
شما گفتید که پدرتون (آلبرتو) به مرگ محکوم شد…
665
01:17:35,160 --> 01:17:39,039
... برای همکاری با آلمانی ها
هر چند که او فقط یک مترجم شفاهی بود.
666
01:17:40,040 --> 01:17:41,712
درک کردنش سخته.
667
01:17:44,000 --> 01:17:50,599
در اواخر یه روز تابستانی در سال 1944
حدود ساعت 10 شب...
668
01:17:50,840 --> 01:17:54,037
یه بمب در کافه ترنتو در پیزا منفجر شد.
669
01:17:55,360 --> 01:17:57,920
که باعث کشته شدن دو سرباز آلمانی شد.
670
01:17:59,600 --> 01:18:02,068
یه ترور پارتیزانی.
671
01:18:03,800 --> 01:18:08,078
همه میدونستند که واکنش آلمانیها چه خواهد بود
672
01:18:12,760 --> 01:18:15,354
مردم از این پارتیزان ها محافظت میکنند.
673
01:18:17,280 --> 01:18:18,633
این واضحه
674
01:18:19,040 --> 01:18:23,318
و بنابراین از امروز
ما بدین صورت عمل خواهیم کرد:
675
01:18:24,880 --> 01:18:31,069
برای هر آلمانی کشته شده
10 پارتیزان خواهند مرد.
676
01:18:32,280 --> 01:18:36,114
یا حامیان ، گروگانها...
677
01:18:36,640 --> 01:18:40,997
و هر کسی که حتی به نظر میرسه داره به محافظت از این راهزنها فکر میکنه
678
01:18:42,760 --> 01:18:44,079
ده در ازای یکی.
679
01:18:45,240 --> 01:18:47,515
این تنها راه برای شکستن مقاومت است.
680
01:18:49,160 --> 01:18:50,309
ده در ازای یکی.
681
01:18:57,680 --> 01:19:01,912
لوچسی دوست داری نقش راهنما رو بازی کنی؟
682
01:19:05,160 --> 01:19:07,515
آقای اشتورمنبانفور
لطفا نه!
683
01:19:07,880 --> 01:19:09,393
پس تو انجامش بده
684
01:19:24,000 --> 01:19:27,595
در مورد…اینجا چی؟
685
01:19:32,240 --> 01:19:33,878
مونتکاتینی
686
01:19:41,920 --> 01:19:43,069
بله قربان!
687
01:19:43,960 --> 01:19:45,951
ده در ازای یکی.
688
01:19:47,840 --> 01:19:50,400
بیست غیرنظامی کشته شدند…
689
01:19:52,160 --> 01:19:55,789
... به تلافی 2 سرباز آلمانی.
690
01:21:01,240 --> 01:21:02,355
اونا رو بیار اینجا.
691
01:21:02,600 --> 01:21:03,589
حرکت کنید
692
01:21:06,520 --> 01:21:07,953
باز کن
693
01:21:10,160 --> 01:21:11,434
باز کن
694
01:21:45,360 --> 01:21:46,634
عصر بخیر
695
01:22:04,440 --> 01:22:05,873
سلام بچه ها...
696
01:22:43,880 --> 01:22:45,871
ما دوست نداریم این کار رو انجام بدیم
697
01:22:47,680 --> 01:22:48,954
بلندتر!
698
01:22:52,360 --> 01:22:53,998
ولی امیدواریم که...
699
01:22:58,160 --> 01:23:00,276
...در آینده این پارتیزان ها...
700
01:23:05,000 --> 01:23:07,514
...پناهگاه و کمکی نداشته باشند.
701
01:23:18,680 --> 01:23:19,829
بچه ها نه!
702
01:23:21,400 --> 01:23:23,516
ساکت!
تو هم همینطور!
703
01:23:38,520 --> 01:23:40,192
ای احمق
704
01:23:45,600 --> 01:23:47,158
نگران نباش پسرم.
705
01:23:52,920 --> 01:23:54,194
اسمت چیه؟
706
01:23:57,960 --> 01:23:59,951
فابریزیو کولینی
707
01:24:19,320 --> 01:24:21,311
آقای کولینی؟
708
01:24:23,640 --> 01:24:25,870
حاضری شهادت بدی؟
709
01:24:37,440 --> 01:24:40,352
فابریزیو کولینی آماده است
710
01:24:46,360 --> 01:24:49,750
آقای کولینی
لطفا در جایگاه شهود قرار بگیرید.
711
01:24:52,000 --> 01:24:53,752
متشکرم آقای لوچسی.
712
01:25:16,360 --> 01:25:18,351
چه اتفاقی افتاد آقای کولینی؟
713
01:25:19,960 --> 01:25:24,511
سپس او در مورد پدرم از من سؤال كرد.
714
01:25:25,960 --> 01:25:27,632
پدرت کجاست؟
715
01:25:45,160 --> 01:25:46,195
خوبه...
716
01:25:47,920 --> 01:25:48,989
پدر
717
01:25:59,720 --> 01:26:03,872
اما اون میگه که پدرش هیچ ربطی به اونها نداره
اون یه پارتیزان نیست.
718
01:26:17,520 --> 01:26:19,511
آماده
719
01:26:25,080 --> 01:26:27,071
برو اونجا
در یک ردیف
720
01:26:29,720 --> 01:26:31,312
هدف!
721
01:26:32,920 --> 01:26:34,069
18
722
01:26:34,920 --> 01:26:36,069
19
723
01:26:37,680 --> 01:26:38,635
20
724
01:26:41,840 --> 01:26:42,750
آتش!
725
01:26:46,920 --> 01:26:48,911
آماده
726
01:26:50,880 --> 01:26:52,359
هدف!
727
01:26:54,000 --> 01:26:55,069
آتش!
728
01:27:20,440 --> 01:27:23,238
دادگاه به مدت نیم ساعت تنفس اعلام میکند.
729
01:27:34,160 --> 01:27:35,120
متشکرم.
730
01:27:35,280 --> 01:27:36,872
ممنون ، خداحافظ
731
01:27:37,000 --> 01:27:39,275
بریم
بعدا میبینمت.
732
01:27:39,440 --> 01:27:40,668
بعدا میبینمت.
733
01:27:42,400 --> 01:27:44,391
یه ثانیه دیگه میام پیشت
734
01:27:47,880 --> 01:27:50,519
تو دقیقا می دونی که پدربزرگ من چه جور آدمی بود.
735
01:27:51,840 --> 01:27:53,796
اون از دستورها پیروی میکرد.
736
01:28:05,880 --> 01:28:08,599
وکیل دعاوی مدنی درخواست کردهاست که بیانیهای صادر کند.
737
01:28:08,840 --> 01:28:11,115
بفرمایید استاد متینجر
738
01:28:14,120 --> 01:28:20,434
شورای دفاع به وضوح نشان میده که در سال ۱۹۴۴...
739
01:28:20,680 --> 01:28:30,715
در نزدیکی پیزا انتقام ۱۰ برابری بر غیرنظامیان اعمال شده
در پاسخ به حمله پارتیزانها.
740
01:28:32,920 --> 01:28:35,229
به هر حال، این فرم انتقام غیر معمول نبوده
741
01:28:35,400 --> 01:28:39,439
و تنها توسط نیروهای آلمانی در جنگ جهانی دوم استفاده نمیشده
742
01:28:40,080 --> 01:28:47,760
ما نمیتونیم رنج قربانیان و خانوادههای اونها رو تصور کنیم.
743
01:28:52,000 --> 01:28:53,149
اما
744
01:28:55,200 --> 01:28:57,919
به همان اندازه غم انگیز است
745
01:28:59,200 --> 01:29:03,671
این نوع تیراندازی به گروگانگیران یک رویداد منحصر به فرد نبوده
746
01:29:05,360 --> 01:29:09,797
در شرایط خاص این اقدامات تنبیهی...
747
01:29:09,960 --> 01:29:11,951
مطابق با قوانین بینالمللی بودند.
748
01:29:12,080 --> 01:29:18,758
یعنی هیچ زن و کودکی تحتتاثیر این اقدامات تلافی جویانه قرار نمیگرفتند
749
01:29:19,880 --> 01:29:22,997
نه زنی، نه بچهای.
750
01:29:26,600 --> 01:29:27,919
آیا این صحیحه آقای لاینن؟
751
01:29:29,840 --> 01:29:31,637
در موارد نادر بله.
752
01:29:35,600 --> 01:29:37,875
اتفاقاتی در جنگ رخ میده...
753
01:29:39,680 --> 01:29:43,275
که ما نمیخوایم و نمیتونیم در اینجا تصور کنیم.
754
01:29:45,760 --> 01:29:46,795
اما
755
01:29:47,160 --> 01:29:51,358
اینکه ژان باپتیست مایر مرتکب جنایت جنگی شده یا نه...
756
01:29:52,120 --> 01:29:55,590
این سوال برای یک دادگاه نظامی است.
757
01:29:57,120 --> 01:30:00,795
چرا علیه اون شکایتی نکردید...
758
01:30:00,960 --> 01:30:03,997
به جای اینکه شخصا اون رو مجازات کنید؟
759
01:30:04,240 --> 01:30:06,993
آیا این راه رو نرفتید؟
760
01:30:10,160 --> 01:30:11,434
من فکر میکنم رفتید.
761
01:30:21,400 --> 01:30:22,594
با این حال...
762
01:30:24,720 --> 01:30:32,991
آیا این درست نیست که شما و خواهرتان یک شکایت جنایی علیه مایر در سال ۱۹۶۸ تنظیم کردهاید؟
763
01:30:39,080 --> 01:30:41,036
تنفس لطفا
من باید با...
764
01:30:41,200 --> 01:30:42,235
نه
765
01:30:47,920 --> 01:30:48,909
و؟
766
01:30:57,600 --> 01:30:59,591
اون شکایت چی شد؟
767
01:31:07,720 --> 01:31:10,757
در تابستان 1969...
768
01:31:11,040 --> 01:31:17,593
دفتر دادستانی عمومی تحقیقات در مورد ژان باپتیست مایر رو به حالت تعلیق درآورد
769
01:31:19,200 --> 01:31:21,509
در این مورد حقیقت کاملا آشکاره.
770
01:31:21,720 --> 01:31:26,157
ژان باپتیست مایر گناهکار نبود
جنایت جنگی در کار نبوده.
771
01:31:26,840 --> 01:31:30,389
روزگار وحشتناکی بود
قطعا
772
01:31:31,240 --> 01:31:35,791
شما آقای کولینی
مردی بی گناه رو به قتل رسوندید
773
01:31:42,280 --> 01:31:44,077
جلسه امروز به پایان رسید.
774
01:31:46,080 --> 01:31:48,071
متاسفم که مجبور شدی دوباره اینا رو بشنوی
775
01:31:58,520 --> 01:32:00,272
چرا به من نگفتی؟
776
01:32:07,840 --> 01:32:11,037
این بازیه لاینن
به دل نگیر.
777
01:32:43,120 --> 01:32:45,998
وقتی شکایت رد شد
778
01:32:46,160 --> 01:32:49,994
خواهرم مجبورم کرد قسم بخورم که دیگه هیچ وقت همچین چیزی رو دوباره امتحان نکنم
779
01:32:50,440 --> 01:32:53,238
دیگه با کسی در این مورد حرف نزنم
780
01:32:54,160 --> 01:32:56,879
اون گفت: تا زمانی که من زنده ام.
781
01:32:58,840 --> 01:33:01,832
اون بیش از سی سال با این درد زندگی میکرد.
782
01:33:03,640 --> 01:33:05,232
تا دو ماه پیش
783
01:33:08,160 --> 01:33:09,957
امیدوارم درک کنید…
784
01:33:12,040 --> 01:33:15,271
میفهمم
خب فکر کنم
785
01:33:16,800 --> 01:33:20,190
میدونم که برات آسون نیست وکیل مدافع
786
01:33:21,160 --> 01:33:24,152
میخواستم معذرتخواهی کنم
787
01:33:27,520 --> 01:33:29,511
من کسی هستم که باید عذرخواهی کنم
788
01:33:29,840 --> 01:33:32,718
اگه یه وکیل بهتری داشتی، سه سال دیگه آزاد میشدی.
789
01:33:35,240 --> 01:33:37,117
من علاقهای به این موضوع ندارم.
790
01:33:40,280 --> 01:33:44,637
من دیگه خانوادهای ندارم
بچه ای ندارم
791
01:33:47,960 --> 01:33:50,349
تنها چیزی که میخوام عدالت - ه
792
01:33:55,320 --> 01:33:58,995
چطور تونستند شکایت علیه مایر رو رد کنند؟
793
01:34:01,520 --> 01:34:04,876
از چه قانونی استفاده کردند؟
794
01:34:19,400 --> 01:34:23,518
چه قانونی وکیل مدافع؟
795
01:34:35,400 --> 01:34:37,391
این حکم اصلی است.
796
01:35:01,200 --> 01:35:04,590
بن ، 24 مه 1968
797
01:35:06,200 --> 01:35:10,512
رأی گیری در بوندستاگ آلمان
798
01:35:10,720 --> 01:35:15,635
قانون تخلفات اداری
799
01:35:15,800 --> 01:35:20,828
کسانی که در رای گیری اون رو به قانون تبدیل کردند
800
01:35:21,000 --> 01:35:22,399
وزیر امور حمل و نقل
جرج لبر
801
01:35:22,640 --> 01:35:24,790
وزیر دادگستری
دکتر هایینمن
802
01:35:25,000 --> 01:35:26,831
معاون وزیر
ویلی برند
803
01:35:27,000 --> 01:35:29,594
رئيس جمهور
لوبک
804
01:35:40,760 --> 01:35:42,113
اینو ببین!
805
01:35:57,640 --> 01:35:59,232
صبح بخیر وکیل مدافع
806
01:35:59,400 --> 01:36:01,231
شرمنده عالیجناب
807
01:36:02,400 --> 01:36:06,313
خیلی خوشحالم که تونستید شاهد غافلگیر کننده تون رو پیدا کنید
808
01:36:06,520 --> 01:36:09,512
میترسیدیم به دادگاه نرسید!
809
01:36:12,320 --> 01:36:14,390
من یه شاهد غافلگیر کننده دارم عالیجناب
810
01:36:14,880 --> 01:36:17,599
اما کسی که دوست دارم صداش کنم همین الان تو اتاق دادگاه هست
811
01:36:18,000 --> 01:36:19,877
و اون کیه؟
812
01:36:22,360 --> 01:36:24,749
استاد ریچارد متینجر
813
01:36:26,440 --> 01:36:30,797
ولی نمیخوام به عنوان شاهد صداش کنم
بلکه به عنوان یک کارشناس در حوضه تاریخ حقوقی.
814
01:36:31,720 --> 01:36:35,508
دوباره میگم این روش معمول نیست
815
01:36:35,720 --> 01:36:37,631
شما مجبور نیستید این کار رو بکنید استاد متینجر
816
01:36:37,800 --> 01:36:39,392
میدونم
817
01:36:43,600 --> 01:36:46,194
اما اگه به ما کمک کنه که حقیقت رو پیدا کنیم
818
01:36:46,360 --> 01:36:48,828
میخوای من روی صندلی شاهد بشینم؟
819
01:36:49,000 --> 01:36:50,513
لازم نیست.
820
01:36:51,520 --> 01:36:56,230
شاید بد نباشه زاویه دیدم رو عوض کنم
دیدن اتاق از طرف دیگه!
821
01:37:02,080 --> 01:37:04,071
آماده اید وکیل مدافع؟
822
01:37:08,040 --> 01:37:12,591
استاد متینجر شما چه زمانی امتحان دوره وکالت رو گذروندید؟
سال 1968؟؟
823
01:37:12,760 --> 01:37:13,715
صحیح
824
01:37:14,360 --> 01:37:16,828
از ابتدا وکیل خوبی بودید؟
825
01:37:19,640 --> 01:37:21,517
لطفا وکیل مدافع
826
01:37:23,520 --> 01:37:29,197
میشه گفت که شما همیشه در طرف قانون، نظم وعدالت بودهاید، درسته؟
827
01:37:30,320 --> 01:37:37,590
خب من یه بار به خاطر سرعت غیر مجاز جریمه شدم
12کیلومتر بر ساعت بالاتر از حد مجاز میروندم.
828
01:37:39,840 --> 01:37:42,991
اگر مایلید بدونید اون تنها قانون شکنی من در آن مسیر بود.
829
01:37:43,120 --> 01:37:47,716
در راه عروسی یکی از دوستانم بودم و کمی دیرم شده بود
من ساقدوش داماد بودم.
830
01:37:50,320 --> 01:37:53,039
بیایید در مورد دکتر "ادوارد درهر" صحبت کنیم.
831
01:37:56,360 --> 01:37:58,749
این سوال بود؟
هنوز نه
832
01:37:59,520 --> 01:38:01,511
لطفا آقایان.
833
01:38:03,720 --> 01:38:10,034
استاد متینجر ، شکایت علیه
ژان باپتیست مایر به این دلیل معلق نشد
834
01:38:10,200 --> 01:38:14,079
چون اعدام گروگانها قانونی بود، درست نیست؟
835
01:38:15,440 --> 01:38:19,115
دادستان ایالتی در این باره قضاوتی نکرد.
836
01:38:19,360 --> 01:38:22,989
دقیقا
چون دلیل دیگه ای وجود داشت.
837
01:38:23,920 --> 01:38:27,356
فابریزیو کولینی تا زمان مرگ مادرش منتظر ماند...
838
01:38:27,800 --> 01:38:32,112
سپس همراه خواهرش آنتونلا، شکایتی علیه ژان باپتیست مایر ترتیب داد
839
01:38:32,280 --> 01:38:34,271
در اوایل سال ۱۹۶۹.
840
01:38:35,040 --> 01:38:40,956
این دو هر کاری کردند که حاکمیت قانون از آنها انتظار داشت و سپس این جواب رو گرفتند
841
01:38:42,080 --> 01:38:44,355
این موضوع مورد بررسی قرار نخواهد گرفت.
842
01:38:46,880 --> 01:38:52,159
و این به دلیل قانونی بود که در اواخر سال 1968 لازم الاجرا شد.
843
01:38:53,000 --> 01:38:54,991
تقریبا 25 سال پس از قتل عام...
844
01:38:55,160 --> 01:38:59,153
اما درست 4 ماه قبل از اون که خواهر و برادر علیه مایر شکایت کردند
845
01:39:03,000 --> 01:39:07,630
کتابچه مقدماتی قوانین تخلفات اداری
846
01:39:08,240 --> 01:39:09,992
عبارت دهن پُرکنیه نه؟
847
01:39:10,160 --> 01:39:12,754
پس سوال جدی تو اینه که...
848
01:39:12,920 --> 01:39:17,311
که چطور به آسونی اسم یه قانون مبهم رو به زبون بیاریم؟
849
01:39:20,280 --> 01:39:23,238
دکتر ادوارد درهر نویسنده این قانون بود.
850
01:39:24,120 --> 01:39:28,716
در دوران حکومت نازیها، او یکی از مقامات ارشد دولتی بود
دادستان دادگاه ویژه در اینسبروک.
851
01:39:29,000 --> 01:39:33,915
اون به مجازات اعدام اعتقاد داشت حتی برای کسی که غذا دزدیده.
852
01:39:34,040 --> 01:39:34,916
درسته؟
853
01:39:35,080 --> 01:39:37,071
اون کاملاً جدی بود ، بله.
854
01:39:39,400 --> 01:39:43,518
در سال 1951 ، درهر به وزارت دادگستری فدرال منصوب شد؟
855
01:39:43,720 --> 01:39:45,836
و یه سوال دیگه، بله!
856
01:39:46,680 --> 01:39:51,037
همون دکتر ادوارد درهر رئیس دادگستری کیفری در اینجا شد؟
857
01:39:53,520 --> 01:39:54,999
هرچی که داری سعی میکنی پیشنهاد بدی
858
01:39:55,160 --> 01:39:59,119
اون تنها نازی نبود که زیر نظر صدر اعظم آلمان کار میکرد.
859
01:39:59,280 --> 01:40:02,795
وقتی ادعای کولینی در سال 1969 رد شد...
860
01:40:02,960 --> 01:40:06,714
اساس حقوقی این تصمیم عبارت بود از پنج سطر از این قانون؟
861
01:40:10,040 --> 01:40:13,350
اشکالی نداره بهمون بگید این دقیقا یعنی چی؟
862
01:40:13,680 --> 01:40:15,591
به زبان ساده؟
863
01:40:18,120 --> 01:40:23,752
به عبارت ساده ، این بدان معنی بود که شریک جرم قتل...
864
01:40:24,640 --> 01:40:27,996
در بعضی موارد ، به عنوان قتل غیرعمد مجازات میشد ، نه قتل عمد
865
01:40:28,160 --> 01:40:29,593
که یعنی چی؟
866
01:40:30,760 --> 01:40:35,197
یعنی اینکه همدست قاتل با عنوان جرم قتل غیرعمد مجازات میشه نه جرم قتل عمد
867
01:40:35,360 --> 01:40:37,999
معنی این کار چی بود؟
868
01:40:38,120 --> 01:40:40,509
بهت که گفتم
دو بار!
869
01:40:41,080 --> 01:40:43,958
من می خوام همه افراد داخل اتاق اون رو درک کنند.
870
01:40:48,680 --> 01:40:52,912
این بدان معنی است که چنین جنایاتی که در طول جنگ رخ داده مشمول مرور زمان میشد
871
01:40:53,040 --> 01:40:55,600
و عاملان دیگه تحت پیگرد قانونی قرار نمیگرفتند.
872
01:40:55,760 --> 01:40:58,593
از اونجایی که اساسنامه قانون شمول مرور زمان برای قتل غیرعمد ۲۰ سال است
873
01:40:59,160 --> 01:41:00,991
در مقابل قتل عمد.
874
01:41:05,720 --> 01:41:12,831
این بدان معنی بود که افسری مانند هانس مایر
که غیرقانونی غیرنظامیان رو اعدام میکرد
875
01:41:13,520 --> 01:41:17,877
جرمش به عنوان قتل غیرعمد طبقهبندی میشد
و اون با کمک همون قانون قِسِر در میرفت
876
01:41:18,000 --> 01:41:20,833
به این دلیل که اساسنامه قانون شمول مرور زمان برای قتل غیرعمد قبلا از بین رفته بود
877
01:41:21,320 --> 01:41:23,788
چند نفر به خاطر این قانون قِسِر درفتن؟
878
01:41:24,760 --> 01:41:27,354
چند تا از قاتلان سال آخری که پشت اون میزها نشسته بودند؟
879
01:41:27,600 --> 01:41:31,229
و دستور دادند که تقریبا همه یهودیان در اروپا نابود شوند؟
880
01:41:31,400 --> 01:41:34,233
اونها دیگه چیزی برای نگرانی نداشتند، مگه نه؟
881
01:41:35,000 --> 01:41:38,595
این چیزی رو عوض نمیکنه
کولینی یک مرد بیگناه رو کشته.
882
01:41:38,800 --> 01:41:40,711
بله بیا درباره احساس گناه حرف بزنیم
883
01:41:40,880 --> 01:41:42,871
عالیجناب، من اصلا نمی دونم این چیه...
884
01:41:43,000 --> 01:41:49,109
آقای متینجر
آیا شما به عنوان یک کارآموز در وزارت دادگستری در بن در اواسط دهه شصت خدمت کردهاید؟
885
01:41:51,880 --> 01:41:53,154
بله
خب؟؟
886
01:41:53,320 --> 01:41:58,189
آیا درست است که شما در جلساتی شرکت کردهاید که در آن این قانون مورد بحث قرار گرفتهاست؟
887
01:42:10,400 --> 01:42:11,435
صورتجلسه جلسات
888
01:42:18,360 --> 01:42:22,194
کار روی اون قانون ناخوشایند رو میتونید به یاد بیارید...
889
01:42:22,360 --> 01:42:24,430
بله ، بعضی از جلسات بسیار طولانی بود.
890
01:42:30,240 --> 01:42:35,314
کار روی قانونی که این معنی رو میداد
جرائم شبیه این ناگهان غیرقابل پیگرد قانونی میشدند؟
891
01:42:35,760 --> 01:42:38,228
اون زمان فرق میکرد.
892
01:42:38,400 --> 01:42:40,595
شاید امروز فرق زیادی داشته باشد.
893
01:42:41,280 --> 01:42:43,271
آیا شما فکر می کنید مایر گناهکار بود؟
894
01:42:45,520 --> 01:42:48,910
فقط اینکه مایر هرگز نمیتونست برای جنایاتش به دادگاه احضار شود؟
895
01:42:49,040 --> 01:42:50,393
این قانون بود.
896
01:42:50,920 --> 01:42:54,754
این چیزیه که ما اینجا بحث میکنیم
چیز دیگه ای نیست مرد جوان
897
01:42:57,040 --> 01:43:01,033
تو اینجا ایستادی
به لطف تولد دیرهنگام ات مصون هستی
898
01:43:01,200 --> 01:43:04,988
و میخوای من رو به قانونی که در همان زمان تدوین شده
899
01:43:05,120 --> 01:43:07,509
و اختیاری که همان مقامی که من رو استخدام کرده بهم داده، ربط بدی؟
900
01:43:09,200 --> 01:43:11,998
آیا شما کوچکترین تصوری دارید؟
901
01:43:12,400 --> 01:43:17,679
حتی میتوانید تصورش رو بکنید که این کشور اون زمان چطور کار میکرده؟؟
902
01:43:18,960 --> 01:43:22,953
در پایان
وظیفه ما رعایت قانون بود
903
01:43:24,000 --> 01:43:25,592
همیشه این کار رو کردهام.
904
01:43:25,760 --> 01:43:27,637
اون قانون یه رسوایی بود.
905
01:43:29,720 --> 01:43:36,671
و اگه اون زمان جراتش رو نداشتید بایستید و بگویید
حداقل الان این کارو بکنید.
906
01:43:46,840 --> 01:43:48,239
آماده
907
01:43:53,200 --> 01:43:55,191
هدف!
908
01:43:56,720 --> 01:43:58,358
این قانون...
909
01:43:59,960 --> 01:44:00,995
همین بود؟
910
01:44:03,600 --> 01:44:04,635
آتش!
911
01:44:13,280 --> 01:44:17,159
هیچکس انکار نمیکنه که کولینی قانون رو با دستان خودش اجرا کرده
912
01:44:18,640 --> 01:44:22,633
اما آیا دلیل این موضوع این نبوده که هیچ اتهامی علیه مایر ترتیب داده نشد؟
913
01:44:25,840 --> 01:44:28,832
آیا ما نباید کار کولینی رو به طریق دیگه قضاوت کنیم؟
914
01:44:33,520 --> 01:44:35,158
بایست
915
01:44:41,240 --> 01:44:43,879
باید یاد بگیری که شجاع باشی
916
01:44:44,280 --> 01:44:49,718
هانس مایر تو باید یاد بگیری که شجاع باشی.
917
01:44:53,000 --> 01:44:54,911
هدف!
918
01:44:57,160 --> 01:44:58,070
آتش!
919
01:45:07,760 --> 01:45:09,990
فقط همین بود آقای متینجر؟
920
01:46:38,640 --> 01:46:40,631
آیا این اصل حاکمیت قانون که ما بهش باور داریم؟
921
01:47:02,680 --> 01:47:03,430
نه
922
01:47:06,280 --> 01:47:08,271
البته که نه.
923
01:47:11,040 --> 01:47:13,793
با توجه به درک کنونی ما از قوانین بینالمللی...
924
01:47:13,960 --> 01:47:17,748
ژان باپتیست مایر می بایست متهم و محكوم شود.
925
01:47:17,920 --> 01:47:20,115
برای یک جنایت جنگی، درسته؟
926
01:47:24,880 --> 01:47:26,313
درسته بله.
927
01:47:32,520 --> 01:47:34,511
من سوال دیگه ای ندارم عالیجناب
928
01:47:41,240 --> 01:47:43,629
دادگاه برای امروز تنفس اعلام میکند
929
01:47:45,000 --> 01:47:48,788
فردا ما استدلالهای پایانی رو خواهیم شنید
و بعد حکم رو اعلام می کنیم.
930
01:48:02,440 --> 01:48:03,998
دیگه تموم شد.
931
01:48:09,800 --> 01:48:12,951
مردگان انتقام نمیخواهند.
932
01:48:16,640 --> 01:48:19,359
متشکرم وکیل مدافع
933
01:49:47,240 --> 01:49:49,231
من هم همینطور هستم؟
934
01:49:56,000 --> 01:49:57,991
تو همونی که باید باشی هستی.
935
01:50:53,640 --> 01:50:56,279
ما به طور زنده از بیرون دادگاه گزارش می کنیم
و امروز روزی است که مدتهاست در انتظارش هستیم
936
01:50:56,440 --> 01:50:59,989
ما منتطر شنیدن حکم پرونده کولینی هستیم که مدت هاست کشور رو فراگرفته است
937
01:51:00,120 --> 01:51:03,351
پس از افشاگری روز گذشته در مورد انفجار
سوال هر کسی این است که
938
01:51:03,600 --> 01:51:05,397
داوران چگونه حكم خواهند كرد؟
939
01:51:05,640 --> 01:51:09,872
این حقیقتا یک معمای حقوقی است
با خبرهای فوری بیشتر همراه باشید.
940
01:51:44,680 --> 01:51:49,754
متهم فابریزیو ماریا کولینی
شب گذشته در سلول خود به زندگی اش پایان داد.
941
01:51:49,920 --> 01:51:50,830
لعنتی
942
01:51:52,200 --> 01:51:57,149
پزشک قانونی در ساعت 2:40 قبل از ظهر مرگ او را اعلام کرد.
943
01:51:58,120 --> 01:52:00,429
بنابراین حکم را به شرح زیر اعلام میکنم:
944
01:52:01,720 --> 01:52:04,678
دادرسی علیه متهم محرمانه باقی میماند.
945
01:52:04,920 --> 01:52:07,195
هزینه ها توسط دولت متحمل میشود.
946
01:52:07,360 --> 01:52:11,638
خانم ها و آقایان
این دادرسی مختومه است.
947
01:52:45,640 --> 01:52:49,713
کسپرلاینن
وکیل دادگستری
948
01:53:02,200 --> 01:53:03,110
سلام
949
01:53:03,440 --> 01:53:04,350
سلام
950
01:53:06,760 --> 01:53:07,795
نامه شما
951
01:53:08,040 --> 01:53:10,031
پدرت زنگ زد
تو باید بهش زنگ بزنی.
952
01:53:10,200 --> 01:53:11,997
و پروازت به زودی میپره.
953
01:53:12,160 --> 01:53:15,948
گوش کن
ما در مورد لباس مناسب در محل کار چی گفتیم؟
954
01:53:33,240 --> 01:53:37,518
این پدر ما بود
فابریزیو کولینی
955
01:55:53,360 --> 01:55:58,400
صدها هزار غیر نظامی کورکورانه به دست اس اس و
"گردان حفاظتی حزب نازی"
956
01:55:58,640 --> 01:56:03,270
ارتش آلمان در جنگ جهانی دوم طی اقدامات تلافی جویانه به قتل رسیدند
957
01:56:06,200 --> 01:56:13,675
در سال 1968 به اصطلاح "قانون درهر" توسط بوندستاگ آلمانی تصویب شد
958
01:56:17,280 --> 01:56:24,391
این قانون به جنایتکاران جنگی بی شماری اجازه داد تا از چنگ عدالت بگریزند
959
01:56:28,091 --> 01:57:06,829
ترجمه و زیرنویس:
.HAMIDREZA.