1 00:00:47,696 --> 00:00:53,908 این زیرنویس شامل 4 عدد کلمه نامناسب و الفاظ +18 میباشد ‫برلین سال 2001 2 00:01:25,760 --> 00:01:27,591 ‫خواهش می‌کنم بیا تو 3 00:01:30,680 --> 00:01:32,671 ‫نوشیدنی میل دارید؟ 4 00:01:34,160 --> 00:01:37,357 گفتی واسه کدوم روزنامه کار می‌کنی؟ 5 00:02:53,200 --> 00:02:54,997 ‫ببخشید؟ 6 00:02:56,960 --> 00:02:58,757 ‫همه چی مرتبه؟ 7 00:03:01,040 --> 00:03:04,510 ‫اون مرده ‫دفتر ریاست‌جمهوری. 8 00:03:20,160 --> 00:03:24,631 پرونده‌ کولینی 9 00:03:56,920 --> 00:03:58,911 ‫وکیل مدافع کسپر لاینن، عصر بخیر. 10 00:03:59,680 --> 00:04:02,592 ‫من قاضی کوهلر هستم، ما تلفنی صحبت کردیم ‫ایشون دادستان دولتی ریمرز هستند. 11 00:04:02,760 --> 00:04:04,876 ‫دادستان ایالتی ... ‫ عصر بخیر. 12 00:04:07,680 --> 00:04:09,671 ‫لاینن ، عصر بخیر. 13 00:04:13,720 --> 00:04:14,391 ‫خب... 14 00:04:14,640 --> 00:04:22,115 ‫متهم به نام فابریزیو کولینی است که در سال 1934 در مونتکاتینی حوالی شهر پیزا متولد شده ‫شهروند ایتالیاست. 15 00:04:22,280 --> 00:04:26,432 ‫اون به طور معقول و خوب آلمانی صحبت میکنه ‫و بیش از ۳۰ ساله که در منطقه اشتوتگارت زندگی می‌کنه. 16 00:04:26,680 --> 00:04:27,749 ‫و ازدواج نکرده. 17 00:04:27,920 --> 00:04:33,438 ‫اون متهم به قتل ژان باپتیست مایر در دفتر ریاست‌جمهوری است 18 00:04:33,680 --> 00:04:37,389 ‫درهتل مرکزی... ‫با شلیک سه تیر به سر. 19 00:04:37,640 --> 00:04:41,758 ‫دوست داری قبل از اینکه شروع کنیم با موکلت صحبت کنی؟ 20 00:04:41,920 --> 00:04:42,955 ‫البته. 21 00:04:43,600 --> 00:04:44,999 ‫بسیار خوب ‫پس… 22 00:04:47,080 --> 00:04:49,230 ‫و شما هر دو اینجا منتظر خواهید موند؟ 23 00:04:49,400 --> 00:04:50,992 حتما 24 00:04:52,280 --> 00:04:53,918 یه دقیقه دیگه میبینمتون 25 00:05:07,680 --> 00:05:08,795 ‫آها... 26 00:05:48,720 --> 00:05:51,029 ‫سلام ، اسم من لاینن است ‫من وکیل شما هستم. 27 00:06:00,000 --> 00:06:01,991 ‫باید به کسی اطلاع بدم که اینجایی؟ 28 00:06:09,000 --> 00:06:11,594 ‫آیا شما اعترافی به پلیس کردید؟ 29 00:06:14,400 --> 00:06:15,276 ‫خوبه... 30 00:06:15,960 --> 00:06:19,430 ‫شما باید از اعتراف خودداری کنید ‫تا وقتی که ببینم چه شواهدی برعلیه شما دارند. 31 00:06:27,760 --> 00:06:31,036 ‫خیلی خوب پس بیا شروع کنیم، باشه؟ 32 00:06:35,880 --> 00:06:38,110 ‫متهم اعترافی نکرده... 33 00:06:38,280 --> 00:06:42,398 ‫اما شواهد فیزیکی بر ضد اون قانع‌کننده است: ‫اثر انگشت روی آلت قتاله... 34 00:06:42,640 --> 00:06:47,156 ‫...خون روی لباس و کفش های اون ، ‫سوختگی پوست دستش... 35 00:06:47,320 --> 00:06:49,276 ‫...و همچنین شهادت شاهدان. 36 00:06:49,440 --> 00:06:54,116 ‫آقای کولینی ‫آیا شما اتهامات علیه تون رو درک می‌کنید؟ 37 00:06:55,800 --> 00:06:56,994 ‫آقای کولینی؟ 38 00:06:59,200 --> 00:07:01,919 ‫متهم الان مایل به صحبت نیست. 39 00:07:02,720 --> 00:07:05,757 ‫آقای کولینی شما مرخصید. 40 00:07:09,440 --> 00:07:11,635 ‫آقایون، دیگه کاری ندارین؟ 41 00:07:12,000 --> 00:07:14,514 ‫مایلم در مورد پرونده در مقدمه محاکمه اشاره ای بکنم. ‫یادداشت میشه. 42 00:07:14,720 --> 00:07:18,599 ‫و اینکه من برای این پرونده به عنوان وکیل تسخیری متهم تعیین شدم 43 00:07:20,080 --> 00:07:21,832 ‫آیا دولت اعتراضی داره؟ 44 00:07:24,160 --> 00:07:28,790 ‫بدینوسیله من کسپرلاینن رو به عنوان وکیل تسخیری آقای فابریتزیو کولینی منصوب می کنم 45 00:07:28,960 --> 00:07:30,234 ‫همین و بس. 46 00:07:44,280 --> 00:07:46,271 ‫خیلی خوب پس... 47 00:07:48,040 --> 00:07:50,031 ‫متشکرم آقا. 48 00:07:54,120 --> 00:07:56,111 ‫آقای لاینن... 49 00:07:57,720 --> 00:07:59,995 ‫چه مدت که وکالت میکنی؟ 50 00:08:01,200 --> 00:08:02,952 حدود سه ماه 51 00:08:03,440 --> 00:08:06,000 ‫یه لطفی بهم بکن و اطراف اتاق رو نگاه کن... 52 00:08:07,400 --> 00:08:09,789 ‫حضاری می‌بینی؟ 53 00:08:14,440 --> 00:08:15,190 نه 54 00:08:15,360 --> 00:08:18,238 ‫پس چرا لباس رسمی (رَدا) پوشیدی؟ 55 00:08:31,200 --> 00:08:33,668 ‫برای كيفرخواست رَدا پوشیدی؟؟؟ 56 00:08:33,840 --> 00:08:35,637 میبازی یا نه؟ 57 00:08:37,240 --> 00:08:39,231 هی ببین 58 00:08:40,120 --> 00:08:42,111 فکر می‌کردم استعفا داده 59 00:08:43,040 --> 00:08:46,237 ‫می‌دونید که بعد از مرگ همسرش عرض اقیانوس اطلس رو قایقرانی کرده؟ 60 00:08:46,400 --> 00:08:49,870 ‫بی کمک ‫الان برگشته به زندگی عادی. 61 00:08:50,000 --> 00:08:53,629 ‫تو با متینجر درس داشتی، درسته؟ ‫قانون جزا 62 00:08:54,040 --> 00:09:00,275 ‫من محاکمه ای از اون دیدم که شاهد رو 57 روز بازجویی کرد ‫57 روز! 63 00:09:00,440 --> 00:09:03,432 ‫قاضی و دادستان واقعا عصبانی شده بودند. 64 00:09:03,680 --> 00:09:05,033 ‫اما اون حرفش رو باور نمی‎کرد. 65 00:09:05,200 --> 00:09:08,510 ‫و در روز ۵۸ ام اون زن اعتراف کرد که شوهرش ازش اخاذی نکرده 66 00:09:08,840 --> 00:09:11,308 ‫اون فقط می‎خواسته که انتقام بگیره. 67 00:09:12,200 --> 00:09:14,270 دادگاه قتل تو خیلی ناامید کننده به نظر میرسه 68 00:09:14,440 --> 00:09:16,271 هیچ دادگاهی ناامید کننده نیست 69 00:09:16,840 --> 00:09:18,831 ‫به هر حال کار بزرگی در انتظارته. 70 00:09:19,000 --> 00:09:21,434 ‫باید ردای نو بخری ‫تا تو روزنامه ها خوب به نظر برسی. 71 00:09:21,680 --> 00:09:22,999 ‫آره ‫بیاید جوگیر نشیم!! 72 00:09:23,160 --> 00:09:25,879 ‫چی؟ ‫اون هانس مایر رو به قتل رسونده. 73 00:09:26,040 --> 00:09:27,029 ‫چی؟ 74 00:09:27,720 --> 00:09:29,711 امروز صبح تو رادیو گفت 75 00:09:30,680 --> 00:09:33,717 مالک ام ام اف مایر مکهین فابریک 76 00:09:34,360 --> 00:09:38,035 دارنده نشان لیاقت و شایستگی ‫جمهوری فدرال آلمان. 77 00:09:40,640 --> 00:09:41,993 ‫حالت خوبه؟ 78 00:09:46,760 --> 00:09:48,318 الان برمی‌گردم 79 00:10:02,000 --> 00:10:03,752 کسپر زود باش 80 00:10:05,960 --> 00:10:07,791 ‫دوباره منم...کسپرلاینن... 81 00:10:07,960 --> 00:10:09,791 ‫من در مورد ژان باپتیست مایر یه سؤال دارم. 82 00:10:10,080 --> 00:10:12,150 ‫هی این دریاچه ماست تو یه تُرک آشغال هستی "اهل کشور ترکیه" 83 00:10:12,320 --> 00:10:13,833 ‫تو چی گفتی؟ 84 00:10:14,280 --> 00:10:19,070 ‫من نمیدونم نوه ام یه همچین مهمان نوازی زشتی رو از کجا یاد گرفته ‫واقعاً متاسفم. 85 00:10:20,720 --> 00:10:22,995 ‫قربانی این پرونده... ‫موضوع این نیست... 86 00:10:23,120 --> 00:10:25,509 ‫هانس مایر ، عصر بخیر. 87 00:10:26,520 --> 00:10:30,513 ‫متاسفم کسپر ‫من فیلیپ هستم. 88 00:10:40,800 --> 00:10:43,075 ‫رادیو اف اف ام برلین. ‫و حالا اخبار. 89 00:10:44,160 --> 00:10:50,349 ‫پلیس در تحقیقات مربوط به قتل مدیرعامل ام ام اف ‫هانس مایر،هنوز به نتیجه ای نرسیده. 90 00:10:50,600 --> 00:10:54,798 ‫طبق بیانیه ای ، یوهانا مایر ‫نوه آن مرحوم... 91 00:10:54,960 --> 00:10:58,635 ‫مدیریت شرکت مایر مکهین فابریک رو برعهده خواهد گرفت. 92 00:10:58,800 --> 00:11:01,712 ‫در مورد رسوایی بانکی برلین هنوزهیچ تصمیمی گرفته نشده است 93 00:11:01,880 --> 00:11:05,077 ‫هنوز مشخص نیست ‫آیا ایالت برلین... 94 00:11:05,240 --> 00:11:07,800 ‫تو هنوز اون ماشین قدیمی رو میرونی. 95 00:11:16,200 --> 00:11:19,112 خیلی متاسفم ممنون 96 00:11:27,280 --> 00:11:29,953 ‫چرا کسی باید پدربزرگم رو بکشه؟ 97 00:11:32,800 --> 00:11:35,234 ‫تلفنی با اون حرف زدم ‫درست قبل از اینکه این اتفاق بیفته. 98 00:11:36,960 --> 00:11:40,794 اون در مورد اینکه چطور دارن "پتسدمر پلتز" رو نابود میکنن ناله می‌کرد 99 00:11:42,200 --> 00:11:46,990 ‫یه وصیتنامه "خونخواهانه"...غیر قابل تغییر... ‫می‌دونی که اون چطور حرف می‌زد… 100 00:11:47,120 --> 00:11:49,429 ‫یه وصیتنامه "خونخواهانه" یعنی چی؟ ‫این اصلا یه کلمه است؟ 101 00:11:49,680 --> 00:11:51,830 ‫اگر اون این رو گفته، یک کلمه است. 102 00:11:56,280 --> 00:11:57,679 ‫شوهرت اینجا نیست؟ 103 00:11:59,400 --> 00:12:01,391 ‫اون در لندن موند. 104 00:12:03,640 --> 00:12:05,153 ‫و تو چی؟ 105 00:12:06,840 --> 00:12:08,990 ‫تو الان باید یه وکیل عالی شده باشی 106 00:12:11,000 --> 00:12:12,228 راستش نه 107 00:12:17,400 --> 00:12:18,753 ‫هانا؟ 108 00:12:21,680 --> 00:12:23,671 من یه پرونده به عنوان وکیل تسخیری برداشتم 109 00:12:24,040 --> 00:12:25,678 ‫باشه. 110 00:12:27,080 --> 00:12:28,752 ‫این برات حرکت خوبیه؟ 111 00:12:32,120 --> 00:12:34,111 ‫من از قاتل هانس دفاع می کنم. 112 00:12:37,320 --> 00:12:38,150 ‫چی؟ 113 00:12:39,280 --> 00:12:41,271 من این پرونده رو انتخاب نکردم 114 00:12:42,320 --> 00:12:47,110 ‫من حتی نمیدونستم این شخص اونه. ‫پاسپورتش میگه که اون ژان باپتیست، نه هانس. 115 00:12:48,160 --> 00:12:50,390 ‫البته که تو پرونده رو قبول نمی‌کنی. 116 00:12:51,200 --> 00:12:55,239 ‫من پرونده رو گرفتم ‫بیرون رفتن از اون آسون نیست. 117 00:12:58,600 --> 00:13:00,079 ‫اما این تضاد منافع است! به حالتی گفته میشه که یه شخص بین منافع شخصی و عمومی حیران است 118 00:13:00,280 --> 00:13:01,679 ‫ما با هم خویشاوند نیستیم. 119 00:13:04,120 --> 00:13:06,998 ‫کسپر تو نمیتونی از یکی مثل اون دفاع کنی. 120 00:13:48,040 --> 00:13:51,953 امیدوارم آخرین نفر سوپ گوجه سفارش نداده باشه 121 00:13:52,280 --> 00:13:56,034 ‫اگه این کارو کرده باشه ۱۰ تا فنجون دیگه رو هم فراموش کن. متینجر 122 00:13:56,400 --> 00:13:59,278 ‫استاد... ‫می دونم، من با شما درس داشتم... 123 00:13:59,440 --> 00:14:00,998 ‫قانون جزا 124 00:14:01,120 --> 00:14:04,635 دوست دارم در مورد رقیب خودم آقای لاینن بدونم 125 00:14:07,520 --> 00:14:11,752 ‫من وکیل خانواده مایر هستم ‫در دعوای حقوقی علیه کولینی. 126 00:14:13,800 --> 00:14:15,279 ‫سوپ گوجه... 127 00:14:17,000 --> 00:14:21,118 ‫تبریک میگم ‫این یه پرونده جالبه. 128 00:14:24,000 --> 00:14:28,232 ‫من دیروز دادخواست دادم ‫میخوام پرونده رو کنار بذارم. 129 00:14:28,800 --> 00:14:32,349 ‫من با خانواده هانس مایر بزرگ شدم ‫اون مثل پدرم بود. 130 00:14:34,040 --> 00:14:35,268 ‫من این رو نمی‌دونستم. 131 00:14:44,920 --> 00:14:46,911 ‫جمله بندی عالیه. 132 00:14:48,640 --> 00:14:50,995 ‫تصور می‎کنم این اولین پرونده شماست که به محاکمه کشیده شده؟ 133 00:14:53,760 --> 00:14:58,993 ‫می دونی ‫پرونده بعدی ات ممکنه یه تجربه غم انگیز از دوران کودکی رو به یادت بیاره 134 00:14:59,240 --> 00:15:01,435 ‫یا شاید تو از بینی موکلت خوشت نیاد... 135 00:15:01,680 --> 00:15:06,151 ‫یا فکر کنی دارویی که اون فروخته جزو بدترین ها بوده. 136 00:15:07,640 --> 00:15:11,952 ‫فکر میکنی نظرات شخصی به صحن دادگاه تعلق داره؟ 137 00:15:12,080 --> 00:15:12,876 نه 138 00:15:15,520 --> 00:15:17,511 ‫تو میخوای یه وکیل مدافع بشی... 139 00:15:19,320 --> 00:15:21,356 ‫پس شبیه یکی از اونها رفتار کن. 140 00:16:20,040 --> 00:16:22,031 ‫ایشون ‫آقای لاینن وکیل تسخیری هستند 141 00:16:23,920 --> 00:16:25,911 ‫من وکیل متهم آقای کولینی هستم. 142 00:16:26,440 --> 00:16:28,431 ‫مرد جوان بسیار جدی به نظر میاد. 143 00:16:29,640 --> 00:16:30,709 ‫خوب ، پس ... 144 00:16:33,000 --> 00:16:33,955 ‫درسته... 145 00:16:35,880 --> 00:16:41,989 ‫قربانی مرد، ۸۴ ساله، ‫180 سانتیمتر قد ، 92 کیلوگرم وزن 146 00:16:57,280 --> 00:17:02,115 ‫بینی شکسته، ‫احتمالا براثر نیرویی شدید... 147 00:17:02,320 --> 00:17:05,312 ‫از سمت چپ تا سر... 148 00:17:08,440 --> 00:17:11,955 ‫این جراحات پس از مرگ بوده. 149 00:17:12,240 --> 00:17:17,268 ‫ترشح خون و مایعات ‫علائم خراش رو در هر دو گوش نشان میده. 150 00:17:26,200 --> 00:17:28,873 ‫سه گلوله که به شدت تغییر شکل داده شدند. 151 00:17:37,120 --> 00:17:39,350 ‫زخم‌ها به وضوح قابل‌مشاهده هستند. 152 00:17:39,720 --> 00:17:40,869 ‫من نمی‌تونم این کار رو بکنم. 153 00:17:46,000 --> 00:17:50,755 ‫یه بار دیگه ‫واژه expectandum از کجا اومده؟ 154 00:17:57,720 --> 00:18:00,951 ‫سعی کن به عنوان یه هدف بهش نگاه کنی ‫نه به عنوان یه آدم. 155 00:18:01,440 --> 00:18:04,000 اما تو همیشه موفق نمیشی 156 00:18:05,640 --> 00:18:07,153 ‫Expecta re 157 00:18:08,320 --> 00:18:09,912 To expect 158 00:18:12,280 --> 00:18:14,919 Expecto , expectas 159 00:18:15,040 --> 00:18:19,591 160 00:18:23,440 --> 00:18:25,431 ‫کبد 1 کیلو و 200 گرم. 161 00:18:29,040 --> 00:18:31,031 ‫ریه راست 800 گرم. 162 00:18:35,040 --> 00:18:36,951 ‫ریه چپ 620 گرم. 163 00:18:40,040 --> 00:18:42,031 پروفسور ما میریم 164 00:18:42,400 --> 00:18:43,674 ‫متشکرم. 165 00:18:46,440 --> 00:18:48,431 ‫قلب 480 گرم... 166 00:18:54,240 --> 00:18:55,309 ‫بسه دیگه. 167 00:18:58,200 --> 00:19:02,273 ‫اولین شلیک، از رو به رو، مرکز ‫اون احتمالا زانو زده بوده. 168 00:19:03,040 --> 00:19:06,589 ‫اون دوتای دیگه ‫سمت چپ صورتش... 169 00:19:06,760 --> 00:19:08,990 ‫وقتی روی زمین افتاده بوده... 170 00:19:13,960 --> 00:19:18,317 ‫هیچ جای زخم و جراحتی نیست ‫قربانی باید غافلگیر شده باشه. 171 00:19:18,640 --> 00:19:21,996 ‫از اونجایی که متهم حاضر به اعتراف نشده ‫باید فرض کنیم که این کار عمدی بوده‌. 172 00:19:22,160 --> 00:19:23,991 ‫بدون شک با قصد قبلی. 173 00:19:24,600 --> 00:19:27,592 ‫همه اینا به اتهام قتل درجه اول ختم میشه آقای لاینن. 174 00:19:28,680 --> 00:19:29,715 ‫شب بخیر. 175 00:19:42,880 --> 00:19:47,829 برلین - موابلت زندان دولتی 176 00:21:18,440 --> 00:21:20,431 تو احتمالا متهم به قتل عمد میشی 177 00:21:22,280 --> 00:21:24,669 ‫میتونی جون سالم به در ببری. 178 00:21:35,000 --> 00:21:39,357 ‫اگر یه جنایت انگیزه عاطفی داشته باشه ‫می‌تونه در دادگاه تفاوت بزرگی ایجاد کنه. 179 00:21:43,040 --> 00:21:48,114 ‫تصور کن که یه مغازه داری و یه پسر ‫ازت سیب می‌دزده، بعد توعصبانی میشی. 180 00:21:50,640 --> 00:21:56,397 ‫اما اگه بچه به تو بگه که دو روزه غذا نخورده ‫تو دیگه عصبانی نیستی ، متوجه ای؟ 181 00:22:01,800 --> 00:22:03,597 ‫چرا این کار رو کردی؟ 182 00:23:01,880 --> 00:23:05,998 ‫انگیزه؟؟؟؟ 183 00:23:10,800 --> 00:23:14,634 ‫بازرسان تاکنون نتوانسته اند ارتباط مستقیمی بین... 184 00:23:14,800 --> 00:23:16,916 ‫...فابریزیو کولینی و قربانیش برقرار کنند. 185 00:23:17,040 --> 00:23:21,989 ‫مراسم تشییع پیکر هانس مایر ، دارنده نشان لیاقت و شایستگی فدرال ‫امروز برگزار میشود... 186 00:23:47,720 --> 00:23:49,039 ‫کسپر! 187 00:23:50,160 --> 00:23:51,513 ‫کسپر! 188 00:23:56,520 --> 00:23:58,511 ‫چند وقته نبودی؟ 189 00:23:59,000 --> 00:24:00,877 باید ۱۰ سالی باشه 190 00:24:01,000 --> 00:24:02,877 ‫از زمان تصادف ، درسته؟ 191 00:24:03,680 --> 00:24:05,671 ‫و حالا آقای مایر. 192 00:24:07,080 --> 00:24:08,718 ‫مثل یه نفرین میمونه. 193 00:24:11,840 --> 00:24:13,831 ‫کتت رو بده برات اتو می‌کنم. 194 00:24:36,640 --> 00:24:39,074 اینجا موزه نیست ‫میتونی بری. 195 00:24:58,640 --> 00:25:00,835 ‫بفرمایید ‫مثل روز اول شد. 196 00:25:02,760 --> 00:25:05,877 ‫یوهانا تو باید یه چیزی بخوری. 197 00:25:14,120 --> 00:25:16,111 بهش نگفتی 198 00:25:17,200 --> 00:25:19,998 ‫اگه میگفتی اون غذا رو تو صورتت پرت میکرد. 199 00:25:31,000 --> 00:25:32,353 ‫چطور می تونی این کار رو بکنی؟ 200 00:25:32,960 --> 00:25:34,996 ‫بعد از همه کارایی که بابابزرگ برات کرد. 201 00:25:35,120 --> 00:25:36,872 ‫من یه وکیلم. 202 00:25:38,160 --> 00:25:41,835 ‫اگه من یه دکتر هم باشم ‫باید یه قاتل سریالی رو نجات بدم. 203 00:25:42,000 --> 00:25:42,876 حتما 204 00:25:45,840 --> 00:25:48,832 ‫فکر می‌کنی ممکنه ‫ربطی به "ام ام اف" داشته باشه؟ 205 00:25:51,000 --> 00:25:52,115 ‫از کی می تونم بپرسم؟ 206 00:25:52,280 --> 00:25:54,191 ‫میخوای الان بهت کمک کنم؟ 207 00:25:54,360 --> 00:26:00,037 ‫شاید رابطه‌ای با جرایم سازمان‌یافته وجود داشته باشه ‫تا حالا هانس در مورد اخاذی صحبت کرده بود؟ 208 00:26:00,200 --> 00:26:04,398 ‫اون هرگز شرکتش در وضعیت نامشخص و مبهم قرار نمی‎داد ‫و تو هم اینو میدونی. 209 00:26:04,640 --> 00:26:08,428 ‫حتی یه معامله داخلی؟ ‫یه جور معامله خطرناک؟ 210 00:26:23,640 --> 00:26:28,270 ‫مایلم از شما برای همدردی و تشریف فرمایی تون تشکر کنم. 211 00:26:30,400 --> 00:26:35,838 ‫بیشتر شما هانس مایر رو می شناختید ‫به عنوان یک کارآفرین و یک دوست... 212 00:26:37,040 --> 00:26:41,591 ‫اما من دوست دارم چند کلمه راجع به پدربزرگم حرف بزنم. 213 00:26:43,120 --> 00:26:47,113 ‫همونطور که خیلی از شماها می‎دونید ‫خانواده ما خیلی بزرگ نبود... 214 00:26:48,800 --> 00:26:53,271 ‫و وقتی پدر و مادرم و برادرم رو در جوانی از دست دادم... 215 00:26:54,160 --> 00:26:57,118 ‫اون تنها کسی بود که داشتم. 216 00:27:01,000 --> 00:27:03,719 ‫خیلی دلم برای پدربزرگم تنگ میشه. 217 00:27:08,320 --> 00:27:15,351 ‫صراحت و صداقت او، صبر و شکیبایی او ‫شور و شوق کودکانه برای ماشین‌های قدیمی… 218 00:27:15,920 --> 00:27:20,630 ‫کلماتی که می‎ساخت ‫و همیشه اصرار داشت... 219 00:27:20,800 --> 00:27:22,995 ‫در فرهنگ لغت پیدا بشه. 220 00:27:25,680 --> 00:27:29,514 ‫و اون یه شخصیت دیگه هم داشت که همه نمی شناختند... 221 00:27:30,000 --> 00:27:34,039 ‫اون می تونست عشق بورزه بدون اینکه در عوضش انتظاری داشته باشه 222 00:27:39,400 --> 00:27:42,676 و هرکسی رو که در قلبش جای میداد... 223 00:27:47,840 --> 00:27:51,389 ‫غرق در عشق و سخاوت میکرد. 224 00:28:17,080 --> 00:28:18,513 ‫حدس بزن کیه! 225 00:28:19,640 --> 00:28:23,633 ‫این دستهای زمخت فقط میتونه برای فرانتس باغبان باشه 226 00:28:24,840 --> 00:28:26,239 ‫کی برگشتی؟ 227 00:28:26,400 --> 00:28:28,356 ‫بس کن! ‫ولم کن! 228 00:28:33,600 --> 00:28:35,033 ‫و اون کیه؟ 229 00:28:35,200 --> 00:28:37,111 ‫این کسپره. 230 00:28:37,280 --> 00:28:41,353 ‫آها! پس شما کرم گرسنه هستید ‫که اومده اینجا و تمام غذاها رو خورده؟ 231 00:28:43,680 --> 00:28:48,993 ‫و شما خواهر بزرگ‌تر هستید که در آکادمی انگلستان... 232 00:28:49,160 --> 00:28:52,869 ‫تاریخ هنر میخونه. 233 00:29:00,800 --> 00:29:03,997 ‫اوه، نه، نه، نه ‫دیوونه شدید؟ 234 00:30:14,680 --> 00:30:16,989 ‫اینجا چیکار می‌کنی برنارد؟ 235 00:30:17,160 --> 00:30:18,957 سلام کسپر 236 00:30:19,040 --> 00:30:22,112 ‫فکر می‌کردم حداقل باید به مراسم تدفین بیام... 237 00:30:25,200 --> 00:30:28,988 بعد از اینکه شنیدم اون مرده یه نامه برات نوشتم 238 00:30:30,320 --> 00:30:33,232 ‫ای کاش اون رو ملاقات کرده بودم. 239 00:30:33,880 --> 00:30:38,032 ‫تا بهش گوجه پرتاب کنی و بگی خوک سرمایه‌دار؟ 240 00:30:41,680 --> 00:30:44,911 ‫برای تشکر ازش بابت کارایی که برای پسرم کرد. 241 00:30:47,960 --> 00:30:51,350 چند هفته پیش با مادرت صحبت کردم 242 00:30:51,600 --> 00:30:54,353 ‫اون در آنتالیا سرش گرمه ‫از بازنشستگی اش لذت میبره… 243 00:30:54,600 --> 00:30:55,669 ‫میدونم. 244 00:30:58,360 --> 00:31:00,351 من فقط چند سال دیگه وقت دارم 245 00:31:00,600 --> 00:31:02,955 هرچند، من از کار کردن تو کتابفروشی لذت می‌برم 246 00:31:03,080 --> 00:31:05,799 ‫دوست دارم به کارم ادامه بدم، میدونی؟ 247 00:31:06,080 --> 00:31:10,870 ‫چیکار داری برنارد؟ ‫این کار پدر - پسری؟ 248 00:31:12,880 --> 00:31:16,156 ‫ما همه اینا رو امتحان کردیم، جواب نداد اینو میفهمی؟ 249 00:31:17,040 --> 00:31:18,598 ما حتی دیگه همدیگه رو نمی‌شناسیم 250 00:31:22,680 --> 00:31:23,829 ‫بله... 251 00:31:25,920 --> 00:31:27,069 ‫باشه. 252 00:31:28,200 --> 00:31:29,872 مراقب خودت باش پسرم 253 00:31:31,600 --> 00:31:32,715 خداحافظ 254 00:32:04,000 --> 00:32:08,630 ‫من اغلب تعجب می‌کنم که اگه فیلیپ فوت نکرده بود چه اتفاقی می‌افتاد 255 00:32:19,280 --> 00:32:22,272 ‫به هر حال فقط یه تابستون طول کشید... 256 00:32:32,800 --> 00:32:36,429 ‫من می‌خواستم به لندن برگردم ‫تو می‌خواستی دانشگاه رو شروع کنی... 257 00:32:38,120 --> 00:32:40,873 ‫شاید باید در لندن به دانشگاه می‌رفتم. 258 00:32:52,640 --> 00:32:54,915 ‫شاید این بار بهترعمل کنیم؟ 259 00:33:44,400 --> 00:33:45,913 ‫کجا بودی؟ 260 00:33:46,400 --> 00:33:47,879 ‫نتونستم جای پارک پیدا کنم. 261 00:33:48,040 --> 00:33:51,510 ‫تو دادگاه قرن رو گرفتی و داری دنبال جای پارک می‌گردی. 262 00:33:51,720 --> 00:33:54,632 ‫من نمیگم باید اتوبوس سوار میشدی ‫اما نمی‎تونستی یه تاکسی بگیری؟ 263 00:34:06,520 --> 00:34:09,273 ‫متاسفانه الان نمی‎تونیم توضیحی بدیم 264 00:34:09,440 --> 00:34:11,237 ‫شاید بعدا... 265 00:34:57,840 --> 00:35:04,109 ‫...این ادعای دادستان است که ‫فابریزیو کولینی مرتکب این جنایت شده... 266 00:35:04,280 --> 00:35:10,355 ‫وحشیانه ، با خونسردی… ‫با قصد قبلی. 267 00:35:12,200 --> 00:35:16,398 ‫در عین حال ‫ما هیچ چیز در مورد انگیزه متهم نمیدونیم. 268 00:35:16,640 --> 00:35:23,637 ‫ما به اندازه کافی نمی‌دونیم که بگیم آیا متهم برنامه‌ریزی‌شده مرتکب جنایت شده 269 00:35:24,040 --> 00:35:24,995 ‫لطفا بایستید! 270 00:35:25,120 --> 00:35:26,872 ‫...یا جنایت رو به تنهایی انجام داده. 271 00:35:27,520 --> 00:35:31,433 ‫امروز ، با این حال تنها ‫فابریزیو کولینی در حال محاکمه است... 272 00:35:32,280 --> 00:35:36,193 ‫...و من متقاعد شدم که شما با دولت موافق هستید... 273 00:35:36,360 --> 00:35:40,876 ‫...ما این جنایت رو به عنوان قتل عمد توصیف می‌کنیم... 274 00:35:41,000 --> 00:35:44,037 ‫و خواستار حداکثر مجازات. 275 00:35:48,320 --> 00:35:51,392 ‫وکیل‌مدافع، ‫موکل تون برای دفاع از خودش مایل هست که اظهار نظری بکنه؟ 276 00:35:53,960 --> 00:35:55,029 ‫وکیل مدافع؟؟ 277 00:35:55,600 --> 00:35:56,350 ‫بله؟ 278 00:35:56,600 --> 00:35:58,636 ‫موکلت میخواد صحبت کنه؟ 279 00:35:58,960 --> 00:35:59,915 ‫موکل من... 280 00:36:00,040 --> 00:36:02,270 ‫میشه لطفا نزدیک میکروفون صحبت کنید؟ 281 00:36:09,880 --> 00:36:12,314 ‫موکل من مایل به اظهار نظر نیست. 282 00:36:17,000 --> 00:36:22,996 ‫علاوه بر DNA متهم، ما نشانه‌های کوچکی از یک فرد دیگه پیدا کردیم 283 00:36:23,120 --> 00:36:25,350 ‫روی لباس مقتول. 284 00:36:25,600 --> 00:36:28,910 ‫DNA دوم مربوط به خدمتکار قدیمی اوست. 285 00:36:29,520 --> 00:36:33,308 ‫کفش های متهم بقایای ماده مغزی داشت... 286 00:36:34,360 --> 00:36:36,510 ‫... و حتی ذرات استخوان. 287 00:36:36,720 --> 00:36:39,075 ‫گزارش پزشکی قانونی در مورد اونها چی گفته؟ 288 00:36:40,160 --> 00:36:43,072 ‫آن‌ها متعلق به هانس مایر بودند. 289 00:36:44,240 --> 00:36:46,276 ‫پرسیدم حالش خوبه یا نه. 290 00:36:47,240 --> 00:36:49,071 ‫خیلی ساکت بود. 291 00:36:50,760 --> 00:36:53,274 ‫یه مقدار خون روی پیشانی‌اش ریخته بود... 292 00:36:55,880 --> 00:36:58,030 ‫بعد گفت: ‫اون مرده‌. 293 00:36:58,760 --> 00:37:04,710 ‫آیا آقای کولینی به طرزِ خاصی مضطرب یا هیجان زده بود؟ 294 00:37:04,880 --> 00:37:05,835 خیر 295 00:37:07,200 --> 00:37:10,715 ‫یه جورایی خالی بود... 296 00:37:11,880 --> 00:37:15,111 ‫نمیدونم باید اینو اینجا بگم یا نه، ولی... 297 00:37:17,240 --> 00:37:20,630 ‫تعجب نمی‌کردم اگه قهوه سفارش میداد. 298 00:37:21,960 --> 00:37:24,838 ‫چشم چپش از بین رفته ‫و از جای خودش آویزان شده... 299 00:37:25,240 --> 00:37:27,117 ‫گونه و بینی از بین رفته. 300 00:37:27,280 --> 00:37:29,510 ‫در شرایط عادی... 301 00:37:29,720 --> 00:37:32,678 ‫شکستن استخوان گونه کسی آسونه؟ 302 00:37:33,920 --> 00:37:38,038 ‫جمجمه بسیار محکمه ‫من فرض می کنم که... 303 00:37:46,040 --> 00:37:50,192 ‫من فرض می کنم که مجرم با تمام قوا چندین بار به صورت هانس مایر 304 00:37:50,360 --> 00:37:51,998 ‫لگد زده است. 305 00:37:54,120 --> 00:37:56,111 ‫متینجر تو کارش خیلی خوبه. 306 00:37:58,600 --> 00:38:01,068 ‫اگه اینطوری ادامه پیدا کنه ‫تو در زندان می‌میری. 307 00:38:09,520 --> 00:38:11,590 ‫حالا به حرفم گوش کن آقای کولینی. 308 00:38:13,080 --> 00:38:15,913 ‫می‌دونی هانس مایر برای من چه معنایی داره؟ 309 00:38:16,640 --> 00:38:19,632 ‫اون مردی که سه بار تو سرش شلیک کردی... 310 00:38:19,880 --> 00:38:22,872 ‫و بعد اینقدر به سرش کوبیدی تا کفشت پاره بشه. 311 00:38:24,840 --> 00:38:29,516 ‫اون تنها کسی بود که برای من وقت میزاشت ‫چون مادرم مجبور بود تمام وقت کار کنه... 312 00:38:29,720 --> 00:38:32,188 ‫و وقتی ۲ ساله بودم پدرم ترکمون کرد. 313 00:38:40,800 --> 00:38:42,153 ‫میدونی چیه؟ 314 00:38:43,640 --> 00:38:45,631 ‫دیگه برام مهم نیست… 315 00:38:46,760 --> 00:38:48,990 ‫از این به بعد طبق مقررات پیش میریم. 316 00:38:50,000 --> 00:38:51,115 ‫تو دادگاه میبینمت. 317 00:38:52,200 --> 00:38:53,872 ‫اون هنوز زنده است؟ 318 00:38:58,120 --> 00:38:59,075 ‫کی؟ 319 00:38:59,960 --> 00:39:02,713 ‫پدرت ‫هنوز زندست؟ 320 00:39:04,760 --> 00:39:06,751 ‫بله ‫اون در فرانکفورت زندگی می‌کنه. 321 00:39:09,440 --> 00:39:11,874 ‫شما همدیگه رو زیاد می‌بینید؟ 322 00:39:16,840 --> 00:39:19,798 ‫بهتره اون رو بیشتر ببینی. 323 00:39:21,080 --> 00:39:24,390 ‫اون برای همیشه اونجا نخواهد ماند. 324 00:39:49,920 --> 00:39:51,911 ‫چرا کشتیش؟ 325 00:39:55,520 --> 00:40:00,594 وکیل مدافع من نمیخوام برای تو دردسر درست کنم 326 00:40:30,320 --> 00:40:31,435 لعنتی 327 00:41:06,280 --> 00:41:08,111 ‫میتونم پیتزا رو اونجا بخورم؟ 328 00:41:08,280 --> 00:41:10,157 غذای بیرون بر 10 درصد تخفیف داره 329 00:41:10,320 --> 00:41:13,596 ‫بیرون بر لطفا. ‫خیابون برمسترالی پلاک 3 به اسم لاینن. 330 00:41:13,840 --> 00:41:16,513 ‫میتونم اون رو ببرم ‫به هر حال مسیرم همون طرفه. 331 00:41:24,040 --> 00:41:25,758 ‫پس میتونی منو با خودت ببری. 332 00:41:25,920 --> 00:41:28,878 ‫امکان نداره. ‫بیمه. 333 00:41:29,000 --> 00:41:30,228 لازم نیست نگران باشی 334 00:41:30,400 --> 00:41:32,994 ‫به عنوان راننده تحویل ، شما برای زمان خودتون از پیتزا فروشی فاکتور می گیرید ‫درسته؟ 335 00:41:33,160 --> 00:41:38,439 ‫این شما رو به یه پیمانکار مستقل تبدیل میکنه ‫بنابراین شما قانونا از مسئولیت حذف میشید. 336 00:41:38,680 --> 00:41:40,033 ‫این حقه رو زیاد استفاده میکنی؟ 337 00:41:42,000 --> 00:41:43,991 ‫ماشینم خراب‌شده. 338 00:41:53,440 --> 00:41:54,429 زود باش 339 00:42:17,440 --> 00:42:20,000 ‫وقتی که پیتزا تحویل نمیدی چی کار می‌کنی؟ 340 00:42:20,600 --> 00:42:23,637 ‫درس میخونم ‫مدیریت بازرگانی و ایتالیایی. 341 00:42:25,840 --> 00:42:27,990 ‫البته، مدیریت بازرگانی... ‫باید حدس می‌زدم. 342 00:42:28,760 --> 00:42:30,751 ‫تو هم شبیه یه وکیل نیستی. 343 00:42:32,000 --> 00:42:32,796 ‫چرا؟ 344 00:42:33,520 --> 00:42:36,512 ‫خوب ، یک وکیل ترکیه ای؟ 345 00:43:24,440 --> 00:43:26,829 ‫خوشحالم که تونستی بیای. 346 00:43:28,240 --> 00:43:30,959 ‫من هیچ وقت به سیاست یا عقیده دیگران علاقه ای نداشتم... 347 00:43:31,080 --> 00:43:33,913 ‫برخلاف بسیاری از همکارانم. 348 00:43:34,040 --> 00:43:36,508 ‫قانون همیشه اولویت اول من بوده. 349 00:43:36,960 --> 00:43:39,235 من همیشه به حاکمیت قانون اعتقاد داشتم 350 00:43:40,720 --> 00:43:43,632 ‫و حالا بعد از ۴۰ سال؟ ‫هنوزم به اون اعتقاد داری؟ 351 00:43:43,800 --> 00:43:48,590 ‫من یه شرکت حقوقی با ۳۰ کارمند رو اداره می‌کنم ‫پس به ندرت درمورد قانون صحبت میکنم 352 00:43:48,960 --> 00:43:55,798 ‫بیشتر در مورد حل و فصل اختلافات صحبت میشه... ‫معاملات و صورتحساب ها تا حد امکان. 353 00:43:57,720 --> 00:44:00,234 ‫اون هزینه ویلای من رو در وانسی پرداخت کرده. 354 00:44:09,520 --> 00:44:14,719 ‫پلیس نامه ای از كولینی به مایر پیدا كرده ‫که در اون او ادعا کرده که روزنامه نگار بوده. 355 00:44:15,520 --> 00:44:18,034 ‫به همین دلیل که مایر از همون ابتدا به اون اجازه داده به دفترش بیاد 356 00:44:18,200 --> 00:44:19,315 ‫می‎دونم 357 00:44:20,440 --> 00:44:22,271 ‫می‎تونم قتل غیرعمد رو فراموش کنم... 358 00:44:28,840 --> 00:44:31,673 ‫دوست دارم یه پیشنهاد بهت بدم. 359 00:44:35,360 --> 00:44:38,955 از کولینی اعتراف بگیر 360 00:44:41,760 --> 00:44:43,751 ‫هیچ‌کس یه محاکمه طولانی رو نمی خواد. 361 00:44:43,920 --> 00:44:46,992 ‫نه دادستان عمومی ‫نه شرکت... 362 00:44:47,120 --> 00:44:50,351 ‫و من حدس می‌زنم که یوهانا مایر هم وقتی همه چیز تمام بشه خوشحال خواهد شد 363 00:44:55,240 --> 00:44:56,753 ‫میتونی سکان رو بگیری؟ 364 00:45:03,000 --> 00:45:04,991 ‫من مدتهاست که ریمرز رو می شناسم. 365 00:45:05,320 --> 00:45:07,993 ‫فکر می‌کنم اگه کولینی اعتراف کنه... 366 00:45:08,160 --> 00:45:13,359 ‫من می‎تونم قانعش کنم که اتهامات رو کم کنه ‫شاید قصد قبلی رو نادیده بگیره. 367 00:45:14,920 --> 00:45:17,036 ‫که یعنی قتل غیرعمد بوده. 368 00:45:20,120 --> 00:45:21,678 ‫به جهت باد توجه کن! 369 00:45:44,160 --> 00:45:48,358 ‫اگه تو دادگاه اعتراف کنی ‫میتونی به اندازه هفت سال تخفیف بگیری. 370 00:45:49,000 --> 00:45:52,675 ‫با رفتار خوب ‫بعد از ۳ یا ۴ سال بیرون میای. 371 00:46:00,080 --> 00:46:01,638 ‫برام مهم نیست. 372 00:46:10,160 --> 00:46:14,950 ‫میتونی تصور کنی سکوتت چه درد و رنجی رو برای خویشاوندان ایجاد می کنه؟ 373 00:46:33,120 --> 00:46:36,032 روند ‫اعتراف گیری چطور پیش میره وکیل مدافع؟؟ 374 00:46:36,200 --> 00:46:38,077 ‫چند روز دیگه بهم وقت بده. 375 00:46:39,920 --> 00:46:41,911 ‫من به تو کاملا باور دارم. 376 00:46:44,320 --> 00:46:46,117 ‫قولت یادت میمونه؟ 377 00:46:46,880 --> 00:46:49,633 ‫البته ‫پیشنهاد هنوز سرجاشه. 378 00:47:05,680 --> 00:47:07,716 ‫نمی‌خواستم تنها باشم. 379 00:47:11,240 --> 00:47:12,309 بفرمایید تو 380 00:47:19,360 --> 00:47:21,794 متینجر گفت کولینی اعتراف کرده؟ 381 00:47:24,160 --> 00:47:25,832 ‫اینطوری عملا همه چی تموم میشه. 382 00:47:49,200 --> 00:47:50,838 ‫صبح بخیر، خانمها و آقایان... 383 00:47:51,000 --> 00:47:52,911 ‫ما از دادگاه منطقه‌ای برلین در حال گزارش دادن هستیم. 384 00:47:53,040 --> 00:47:56,510 ‫حتی بعد از اعترافات قابل ملاحظه، ‫جزئیات این جنایت هنوز مشخص نشده است. 385 00:47:56,720 --> 00:47:59,314 ‫آقای متینجر پرونده برای شما تموم شده، درسته؟ 386 00:47:59,520 --> 00:48:03,399 ‫همانطور که می دونید هیچ چیز قطعی نیست ‫در دادگاه و دریای آزاد! 387 00:48:14,760 --> 00:48:17,832 ‫آزمایش گلوله شناسی مشکل بود. 388 00:48:18,000 --> 00:48:21,993 ‫به هر حال ‫گلوله‌ها با آلت قتاله مطابقت داره. 389 00:48:22,600 --> 00:48:24,830 ‫والتر P38. 390 00:48:26,440 --> 00:48:31,036 ‫این نوع سلاح برای مجرم مرتبط با جرایم سازمان‌یافته متداول نیست 391 00:48:31,200 --> 00:48:35,318 ‫اسلحه کاملا نادره و لگد سنگینی داره. 392 00:48:35,840 --> 00:48:38,354 ‫متهم از بیان اظهارنظر خودداری کرد... 393 00:48:38,600 --> 00:48:42,195 ‫بنابراین ، ما چیزی درمورد چگونگی یافتن این سلاح نمی‎دونیم... 394 00:48:42,360 --> 00:48:45,875 ‫ولی ما فرض می‌کنیم که اون رو توی بازار سیاه گیر آورده. 395 00:48:47,320 --> 00:48:53,998 ‫اثر انگشت روی دستگیره سلاح، کاملا با متهم مطابقت داره... 396 00:49:01,280 --> 00:49:03,714 ‫معذرت می خوام ‫یه لحظه وقت داری؟ 397 00:49:03,880 --> 00:49:04,869 ‫وکیل مدافع... 398 00:49:05,000 --> 00:49:08,754 ‫من یه سوال در مورد آلت قتاله دارم ‫تو گفتی که خیلی کمیابه. 399 00:49:08,920 --> 00:49:09,955 ‫بله ، بدون شک. 400 00:49:10,080 --> 00:49:12,992 ‫اگه من می‌خواستم یه اسلحه بخرم ‫هر اسلحه‌ای در بازار سیاه... 401 00:49:13,320 --> 00:49:16,869 ‫آیا ممکن که من در نهایت به یه والتر P38 برسم؟ 402 00:49:17,000 --> 00:49:21,357 ‫تقریبا غیرممکن. ‫من میگم تو باید به طور خاص دنبالش بگردی. 403 00:49:22,400 --> 00:49:24,436 ‫منظورت چیه؟ 404 00:49:26,680 --> 00:49:28,318 ‫ممنون که وقتتون رو بهم دادین. 405 00:49:37,120 --> 00:49:40,430 ‫سلام ‫امروز، نمی‌خواهم تنها باشم. 406 00:49:41,720 --> 00:49:45,508 ‫باشه ، بیا اینجا ‫منتظرت هستم. 407 00:50:13,720 --> 00:50:15,199 ‫ما اینجا چیکار می‌کنیم؟ 408 00:50:15,960 --> 00:50:17,109 ‫صبر کن و ببین. 409 00:50:53,200 --> 00:50:54,872 وای 410 00:50:55,320 --> 00:50:57,038 ‫واقعیه؟ 411 00:50:57,200 --> 00:50:58,838 فکر کنم 412 00:50:59,760 --> 00:51:00,988 ‫میتونم بهش دست بزنم؟ 413 00:51:11,600 --> 00:51:12,635 ‫بایستید! 414 00:51:14,160 --> 00:51:18,358 ‫شماهیچ وقت نباید به کتابخونه برید ‫و من شوخی ندارم! 415 00:51:19,800 --> 00:51:21,438 ‫هرگز، بدون من! 416 00:51:32,000 --> 00:51:33,115 وکیل مدافع 417 00:51:33,280 --> 00:51:34,508 ‫صبح بخیر. 418 00:51:34,720 --> 00:51:37,871 ‫خوب خوابیدی؟ ‫عالی، چرا نخوابم؟ 419 00:51:38,520 --> 00:51:40,033 ‫دلیلی نداره که این کارو نکنیم. 420 00:51:48,000 --> 00:51:50,230 یه لحظه با موکلم صحبت کنم لطفا 421 00:51:50,400 --> 00:51:52,277 ‫دادگاه الان شروع میشه ‫سریع انجام میدم. 422 00:51:52,440 --> 00:51:56,069 الان مشکلش چیه؟ اون مرد جوون خیلی عصبی - ه 423 00:52:01,720 --> 00:52:03,756 ‫میخوام یه نگاهی به این بندازی. 424 00:52:08,360 --> 00:52:11,796 ‫تا حالا همچین سلاحی رو قبل از جنایت دیده بودی آقای کولینی؟ 425 00:52:18,800 --> 00:52:20,438 ‫آقای کولینی لطفا! 426 00:52:20,920 --> 00:52:25,357 ‫چرا خودت رو عذاب میدی؟ ‫چرا بهم نمیگی چه اتفاقی افتاده؟ 427 00:52:29,080 --> 00:52:31,116 ‫برای اینکه تفاوتی ایجاد نمی‌کنه. 428 00:52:31,280 --> 00:52:32,793 ‫وکیل مدافع وقتشه. 429 00:52:32,960 --> 00:52:34,871 ‫فرق می‌کنه. ‫کافیه! 430 00:52:35,000 --> 00:52:36,718 آقای کولینی من میتونم کمکتون کنم 431 00:52:57,080 --> 00:52:58,433 لطفا بنشینید 432 00:53:05,880 --> 00:53:06,995 ‫از اونجایی که متهم... 433 00:53:07,160 --> 00:53:08,991 عالیجناب 434 00:53:09,600 --> 00:53:10,350 ‫بله؟ 435 00:53:10,880 --> 00:53:12,996 ‫مایلم پرونده یک هفته دیگه ادامه پیدا کنه. 436 00:53:15,600 --> 00:53:18,910 ‫وکیل مدافع این مسخره است. 437 00:53:19,040 --> 00:53:22,237 ‫دکتر ریمرز ، استاد متینجر ‫آقای لاینن... 438 00:53:22,840 --> 00:53:24,831 ‫لطفا در اتاق شخصی من به من ملحق بشید. 439 00:53:25,000 --> 00:53:26,911 ‫جلسه دادگاه امروز پایان یافت. 440 00:53:35,320 --> 00:53:37,038 ‫وقت تلف کردنه. 441 00:53:37,360 --> 00:53:40,079 ‫آقای لاینن عقلتو از دست دادی؟ 442 00:53:40,240 --> 00:53:41,958 ‫من باید در مورد یه چیز مطمئن باشم. 443 00:53:42,080 --> 00:53:45,914 ‫فورا از قاضی عذرخواهی کنید و حرکت خود را پس بگیرید. 444 00:53:52,960 --> 00:53:56,635 ‫خب ‫بیایید ببینیم همکار جوون ما چه چیزی در ذهن داره. 445 00:53:57,080 --> 00:54:02,234 ‫آقای لاینن قصد داری در اولین دادگاه خود تمام قوانین رو بشکنی؟ 446 00:54:05,000 --> 00:54:06,956 ‫تو به اون یاد دادی؟ 447 00:54:07,080 --> 00:54:10,152 ‫فکر نکنم بتونم به آقای لاینن چیزی یاد بدم! 448 00:54:10,320 --> 00:54:12,675 ‫باهاش کنار بیا وکیل مدافع ‫این مسخره بازیا چیه؟ 449 00:54:12,840 --> 00:54:17,231 مدارک جدیدی در مورد انگیزه موکل من وجود داره و من باید در موردش تحقیق کنم 450 00:54:17,400 --> 00:54:18,913 ‫چه مدارک جدیدی؟ 451 00:54:26,360 --> 00:54:27,679 ‫4 روز وقت داری. 452 00:54:29,600 --> 00:54:30,715 ‫متشکرم. 453 00:55:02,440 --> 00:55:03,998 سلام سلام 454 00:55:06,640 --> 00:55:09,996 ‫دوباره ماشینت دوباره خراب شده یا اومدی که از من دعوت کنی بیام بیرون؟ 455 00:55:10,440 --> 00:55:13,238 ‫جایی رو به اسم "مونتکاتینی" میشناسی؟ 456 00:55:13,680 --> 00:55:14,999 نه 457 00:55:20,600 --> 00:55:21,953 ‫مونتکاتینی؟؟ 458 00:55:22,440 --> 00:55:24,112 ‫نزدیک پیزا است. 459 00:55:25,160 --> 00:55:26,798 ‫من به مترجم احتیاج دارم. 460 00:55:28,800 --> 00:55:30,518 ‫روزی 150 مارک پرداخت می‎کنم. 461 00:55:33,760 --> 00:55:35,159 ‫میشه اول اینا رو تحویل بدم؟ 462 00:55:37,240 --> 00:55:40,073 ‫بایگانی فدرال لودویگسبورگ. ‫کسپر لاینن هستم دوباره... 463 00:55:40,240 --> 00:55:43,994 ‫امروز صبح راجع به ژان - باپتیست مایر تماس گرفتم. 464 00:55:44,120 --> 00:55:47,715 ‫ خوش‌شانسی ‫ما اینجا با چند مورد برخورد کردیم. 465 00:55:48,040 --> 00:55:49,189 عالیه 466 00:55:49,400 --> 00:55:51,994 ‫میشه یه کپی از مدارک رو برام بفرستید؟ 467 00:55:52,240 --> 00:55:55,118 ‫ما در مورد بیش از 300 صفحه صحبت می کنیم! 468 00:55:55,280 --> 00:55:56,110 اوه 469 00:55:56,280 --> 00:55:57,508 ‫در هر پوشه. 470 00:55:57,720 --> 00:55:59,597 ‫خوب ، چند تا پوشه است؟ 471 00:55:59,760 --> 00:56:01,159 پنج تا 472 00:56:01,320 --> 00:56:03,151 ‫شما باید یه توکِ پا بیای اینجا وکیل مدافع. 473 00:56:04,000 --> 00:56:06,275 ‫بله متشکرم. ‫برمیگردم پیشت. 474 00:56:06,760 --> 00:56:10,594 ‫رانندگی تا لودویگسبورگ ‫و خوندن 1500 صفحه و ایتالیا؟ 475 00:56:11,360 --> 00:56:13,954 ‫چطوری میخوای این همه کار رو تو چهار روز انجام بدی؟ 476 00:56:14,080 --> 00:56:15,832 ‫ما هرگز این کار رو به تنهایی نمی‎تونیم انجام بدیم. 477 00:56:28,760 --> 00:56:30,398 ‫کتاب فروشی لاینن. 478 00:56:35,080 --> 00:56:36,911 ‫اینم از رختخواب شما... 479 00:56:37,880 --> 00:56:39,871 ‫توالت هم اون گوشه است. 480 00:56:40,000 --> 00:56:42,070 ‫اما… ‫تو کجا می‌خوابی؟ 481 00:56:42,840 --> 00:56:44,990 ‫من یه کیسه‌خواب خوب دارم. 482 00:56:48,000 --> 00:56:49,353 ‫شب بخیر. 483 00:57:02,000 --> 00:57:04,230 ‫واقعا خوشحالم که امشب رو اینجا میمونی. 484 00:57:05,880 --> 00:57:07,199 نه متشکرم 485 00:57:09,080 --> 00:57:11,071 ‫به خاطر نمایشگاه بازرگانی هیچ هتلی اتاق نداشت. 486 00:57:20,120 --> 00:57:24,910 ‫خوب، شما باید به لودویگسبورگ برید و بیش از 1000 صفحه رو بخونید ‫در حالی که فقط 3 روز فرصت دارید. 487 00:57:25,040 --> 00:57:27,395 ‫من سریع میخونم ‫ردیفش میکنم. 488 00:57:29,760 --> 00:57:31,034 ‫متشکرم. 489 00:57:36,800 --> 00:57:38,791 ‫اون دختره یه کوچولو برات دیوونه نیست؟ نه؟ "منظورش بی بند و باره" 490 00:57:41,000 --> 00:57:43,150 ‫ما همکار هستیم ‫همین. 491 00:57:54,200 --> 00:57:55,394 ‫و تو چی؟ 492 00:57:59,200 --> 00:58:00,713 ‫مادرت... 493 00:58:03,800 --> 00:58:06,633 ‫این یه حقیقته که رابطه ما جایی نمی‎رسید... ‫"تفاهم نداشتیم" 494 00:58:07,040 --> 00:58:09,508 ‫من با این وضع کنار اومدم. 495 00:58:11,000 --> 00:58:12,991 ‫ولی من و تو... 496 00:58:39,720 --> 00:58:44,919 ‫مونتکاتینی ‫توسکانی - ایتالیا 497 00:58:50,720 --> 00:58:52,711 ‫مگه تو نگفتی که زبان ایتالیایی بلد نیستی؟ 498 00:58:53,280 --> 00:58:54,759 ‫من توی مدرسه لاتین خوندم. 499 00:58:56,120 --> 00:58:58,998 ‫اینجوری ادامه بدی دیگه به من نیازی نداری. 500 00:59:29,840 --> 00:59:34,516 ‫خوب ، اون فقط یه آنتونلا کولینی رو می شناخت ‫ولی اون زن دو ماه پیش فوت کرده. 501 01:00:17,640 --> 01:00:21,952 ‫یه پیرزن بهم گفت ‫مردی که اینجا زندگی می کنه کولینی رو می شناسه. 502 01:00:42,080 --> 01:00:43,672 ‫من آلمانی بلدم. 503 01:00:46,880 --> 01:00:49,189 ‫من وکیل فابریزیو کولینی هستم. 504 01:00:49,360 --> 01:00:51,191 ‫به ما گفتن که شما اون رو می‎شناسید. 505 01:00:51,600 --> 01:00:54,319 ‫فابریزیو ‫چی شده؟ 506 01:00:56,400 --> 01:00:58,072 ‫اون تو دردسر افتاده. 507 01:00:59,080 --> 01:01:02,038 ‫اسم هانس مایر به نظرتون آشناست؟ 508 01:01:21,080 --> 01:01:23,275 صبح بخیر صبح بخیر 509 01:01:23,440 --> 01:01:24,714 ‫یوهانا خونه است؟ 510 01:01:25,000 --> 01:01:27,309 ‫اون در سالن استراحت تو یه جلسه است. 511 01:01:29,840 --> 01:01:31,592 ‫افتضاح بنظر میای! 512 01:01:39,160 --> 01:01:42,391 ‫باید ازت بخوام که در این مورد با کسی حرف نزنی. 513 01:01:46,040 --> 01:01:49,749 ‫یه سری جزئیات ناخوشایند در مورد اتفاقی که افتاده وجود داره... 514 01:01:51,200 --> 01:01:53,919 ‫که دوست دارم با شما درمیون بگذارم. 515 01:01:57,240 --> 01:02:00,915 ‫و برای صلاح شرکت ‫حتی یک کلمه هم به آقای لاینن نگو. 516 01:02:31,360 --> 01:02:34,397 ‫تو همیشه از یکی ازینا خوشت میومد، مگه نه؟ 517 01:02:34,680 --> 01:02:36,955 ‫هانس من باید عذرخواهی کنم... 518 01:02:39,960 --> 01:02:41,439 ‫این یه مدل کلاسیکه. 519 01:02:42,680 --> 01:02:43,954 ‫شکلش... 520 01:02:46,000 --> 01:02:47,991 ‫این خطوط مستقیم... 521 01:02:49,360 --> 01:02:54,354 ‫اگه مدرسه رو با نمرات خوب تموم کنی ‫این مال تو میشه. 522 01:02:58,760 --> 01:03:00,034 ‫نمی‌تونم این رو قبول کنم. 523 01:03:00,200 --> 01:03:03,636 ‫بحث نباشه کسپر. ‫به هر حال من هرگز دوست نداشتم رانندگی کنم. 524 01:03:04,200 --> 01:03:06,998 ‫سواری با اون شبیه یه کشتی که در شیره قند شنا می‌کنه است. 525 01:03:07,760 --> 01:03:08,875 ‫شیره قند؟؟ 526 01:03:45,400 --> 01:03:47,391 ‫من در مونتکاتینی بودم. 527 01:03:51,840 --> 01:03:53,831 ‫میدونم چه اتفاقی افتاده. 528 01:03:55,600 --> 01:04:00,276 ‫در 19 ژوئن 1944. 529 01:05:20,400 --> 01:05:24,439 ‫اینجا ‫بیرون روی زمین بود. 530 01:05:24,960 --> 01:05:26,598 ‫چی میخوای؟ 531 01:05:34,600 --> 01:05:35,749 ‫زیباست! 532 01:05:37,320 --> 01:05:38,309 ‫مُدرنه! 533 01:05:49,080 --> 01:05:51,071 ‫شیطان به یه وکیل مراجعه می کنه... 534 01:05:54,160 --> 01:05:56,151 چه کاری می‌تونم براتون انجام بدم؟ 535 01:05:56,880 --> 01:05:58,233 ‫من خود شیطان هستم. 536 01:05:58,600 --> 01:06:01,831 ‫خوب، من میبینم ‫چه کاری می‌تونم براتون انجام بدم؟ 537 01:06:03,520 --> 01:06:06,193 ‫گوش کن ، شیطان میگه. 538 01:06:07,840 --> 01:06:12,994 ‫تو بهترین وکیل همه دوران ها خواهی بود ‫تو هر پرونده ای رو برنده میشی... 539 01:06:14,920 --> 01:06:22,998 ‫در عوض روحت رو به من بده ‫ روح بچه هات ، پدر و مادرت... 540 01:06:24,000 --> 01:06:27,436 ‫و روح پنج نفر از بهترین دوستانت. 541 01:06:31,080 --> 01:06:36,677 ‫وکیل به سقف نگاه می‌کنه و لحظه‌ای فکر می‌کنه ‫به جلو خم میشه و میگه: 542 01:06:38,680 --> 01:06:42,309 ‫بسیار خوب ، اما موضوع چیه؟ 543 01:06:55,200 --> 01:06:56,633 بی خیالش شو مرد جوان 544 01:07:01,640 --> 01:07:06,236 ‫مدارک جدیدت ‫برگ برنده تو آستینت... 545 01:07:07,240 --> 01:07:09,629 ‫بذارش سرجاش. 546 01:07:11,840 --> 01:07:16,834 ‫حقیقت، یا چیزی که فکر می‌کنی حقیقته ‫برای هیچ‌کس مفید نیست. 547 01:07:17,120 --> 01:07:19,270 ‫این به یوهانا مایر صدمه بدی میزنه. 548 01:07:19,440 --> 01:07:20,839 ‫یوهانا رو قاطی این ماجرا نکن. 549 01:07:21,000 --> 01:07:23,798 من برای بار آخر بهت پیشنهاد میکنم 550 01:07:26,360 --> 01:07:31,150 ‫قبولش کن ‫اجازه بده کولینی از چند تابستون زیبای دیگه هم در ایتالیا لذت ببره 551 01:07:31,680 --> 01:07:38,518 ‫کارخانجات مایر صاحبان یک بانک خصوصی در دوسلدورف هستند 552 01:07:39,840 --> 01:07:42,752 ‫اونا با یه محاکمه معامله نهانی مواجه هستند و خوشحال میشن... ‫"معامله براساس اطلاعات محرمانه شرکت" 553 01:07:42,920 --> 01:07:44,797 ‫اگه شما وکیل مدافع یکی از متهمان باشید. 554 01:07:44,960 --> 01:07:50,512 ‫دستمزد روزانه شما 2500 مارک به علاوه هزینه هاست. ‫این محاکمه دست‌کم ۱۰۰ روز طول میکشه. 555 01:07:51,320 --> 01:07:53,595 ‫تو ترسیدی. 556 01:07:54,760 --> 01:07:58,878 ‫تو می‌ترسی که من نقشی رو که تو برام انتخاب کردی بازی نکنم. 557 01:08:06,840 --> 01:08:08,432 ‫تو دادگاه میبینمت. 558 01:08:10,360 --> 01:08:14,069 ‫اوه ‫و توجه به جزئیاتی مثل این... 559 01:08:14,240 --> 01:08:19,030 ‫قدیمی شده و به شغل ما صدمه میزنه. 560 01:08:42,840 --> 01:08:45,308 ببخشید که دیر کردم 561 01:08:45,520 --> 01:08:46,919 مشکلی نیست 562 01:08:47,600 --> 01:08:49,192 ‫بزن بریم ‫من گرسنه ام. 563 01:08:49,360 --> 01:08:51,191 باید یه چیزی بهت بگم 564 01:08:53,440 --> 01:08:54,793 میدونم 565 01:08:56,080 --> 01:08:58,389 ‫اونا دیروز راجع به هانس به من گفتند. 566 01:08:58,800 --> 01:09:00,791 ‫اون برای خیلی وقت پیش بوده. 567 01:09:01,840 --> 01:09:03,956 ‫الان دیگه مطرح کردن این چیزا به کسی کمک نمی‎کنه. 568 01:09:04,160 --> 01:09:05,718 ‫این ممکن به کولینی کمک کنه. 569 01:09:05,880 --> 01:09:07,757 ‫مهم نیست. 570 01:09:08,320 --> 01:09:10,311 الان چیزی که مهمه ماییم 571 01:09:11,000 --> 01:09:13,912 ‫من قصد دارم از شرکت کناره گیری کنم. 572 01:09:14,040 --> 01:09:15,234 ‫می خوام دوباره عکس بگیرم... 573 01:09:15,400 --> 01:09:18,710 ‫هانا ‫من فردا مدارک جدید رو به دادگاه ارائه می‎کنم 574 01:09:19,200 --> 01:09:20,952 ‫نه نمی‎کنی. 575 01:09:22,840 --> 01:09:24,512 ‫من تو رو با متینجر دیدم. 576 01:09:26,520 --> 01:09:28,431 ‫اون بهت دستورالعمل داد؟ 577 01:09:29,680 --> 01:09:32,717 ‫یا اونو فرستادی اینجا که منو بخره؟ ‫چرنده 578 01:09:33,680 --> 01:09:35,591 ‫این فکر اون بود که بعد این همه مدت دوباره همه چیز رو با من شروع کنی؟ 579 01:09:35,760 --> 01:09:37,318 گاییدمت کسپر 580 01:09:38,120 --> 01:09:39,599 ‫و تو چی کار کردی؟ 581 01:09:40,360 --> 01:09:43,238 ‫فکر می‌کنی متوجه نشدم که اطراف خونه ما فضولی می‌کنی؟ 582 01:09:43,400 --> 01:09:46,756 ‫من به بهترین وجه ممکن از موکلم دفاع میکنم. 583 01:09:47,000 --> 01:09:48,399 ‫این کار رو نکن. 584 01:09:50,800 --> 01:09:52,791 من یه وکیلم 585 01:09:54,000 --> 01:09:58,790 ‫و اونم به لطف یه مرد: ‫پدربزرگم، توهم اینو میدونی. 586 01:10:00,000 --> 01:10:05,279 ‫و حالا تو می خوای اعتبار اون رو نابود کنی؟ ‫بدون اون تو الان توی یه کبابی کار می‌کردی! 587 01:10:56,600 --> 01:10:59,239 کاترین شووان به جایگاه 588 01:11:00,600 --> 01:11:01,669 ‫لطفا بنشینید. 589 01:11:04,240 --> 01:11:08,836 ‫لطفاً نام ، سن ، شغل و محل اقامت خود رو ذکر کنید. 590 01:11:09,400 --> 01:11:14,599 ‫کاترین شووان ، مورخ ، ‫45 ساله ، در لودویگسبورگ زندگی می کنم. 591 01:11:15,400 --> 01:11:16,435 بفرمایید 592 01:11:16,680 --> 01:11:18,671 ‫خانم شووان ممنون که تشریف آوردین. 593 01:11:18,840 --> 01:11:22,515 ‫شما چندین سال در بایگانی فدرال بوده اید ‫درسته؟ 594 01:11:22,720 --> 01:11:25,792 ‫من رئیس واحد تحقیقات هستم. ‫ بایگانی / ارزیابی. 595 01:11:25,960 --> 01:11:33,275 ‫میتونید به ما بگید که آیا ژان باپتیست مایر متولد ۱۲ مارس ۱۹۱۶ ‫در جنگ جهانی دوم خدمت کرده؟ 596 01:11:33,440 --> 01:11:37,752 ‫نه!! منظورم اینه که بله میتونم بگم ‫اون خدمت نکرده. 597 01:11:37,960 --> 01:11:38,915 ‫نه؟ 598 01:11:39,240 --> 01:11:41,231 ‫نه تحت این نام. 599 01:11:42,280 --> 01:11:46,751 ‫حدود 16000 پرسنل ارتش آلمان نازی با نام خانوادگی مایر وجود داشته 600 01:11:46,920 --> 01:11:48,797 ‫با کلی املاء های متفاوت. 601 01:11:49,880 --> 01:11:55,113 ‫1034 نفر از آنها هانس نامیده می شدند ‫408 نفر از مایرها با -e-y...بودند 602 01:11:55,280 --> 01:12:01,628 ‫و دقیقا 2 نفر از آنها شبیه قربانی روز تولد یکسان داشتند ‫ژان باپتیست مایر. 603 01:12:02,240 --> 01:12:05,312 ‫یکی از آنها در اواسط دهه 40 درگذشت. 604 01:12:05,520 --> 01:12:07,238 ‫یک نجار از لیچن در اوکرمر. 605 01:12:07,400 --> 01:12:10,358 ‫اون در اثر اصابت گلوله به شکمش در استالینگراد کشته شد. 606 01:12:10,600 --> 01:12:11,715 ‫و اون یکی؟ 607 01:12:12,360 --> 01:12:18,071 ‫هانس مایر دیگه ، با همان قد و ‫تاریخ تولد در نقش ژان باپتیست مایر... 608 01:12:18,240 --> 01:12:22,916 ‫از ۱۹۴۳ تا ۴۵ ساکن ایتالیا بود. 609 01:12:24,920 --> 01:12:26,353 ‫و نقش اون چی بود؟ 610 01:12:28,160 --> 01:12:30,151 ‫اون افسری از وافن اس‌اس بود. "یکی از شاخه‌های نظامی آلمان در جنگ جهانی دوم" 611 01:12:32,680 --> 01:12:33,715 ‫نظم خواهش می‌کنم! 612 01:12:33,880 --> 01:12:35,029 ‫اینو میدونستی؟ 613 01:12:35,200 --> 01:12:36,838 ‫تو نمی‎دونستی؟ ‫نه 614 01:12:37,000 --> 01:12:38,752 نظم لطفا متشکرم 615 01:12:54,880 --> 01:12:58,350 ‫من سوالات دیگه ای ندارم ‫متشکرم خانم شووان. 616 01:12:59,840 --> 01:13:01,831 ‫پی‌گرد قانونی برای بررسی قرار میگیره؟ 617 01:13:02,000 --> 01:13:03,115 ‫آقایان؟ 618 01:13:04,440 --> 01:13:05,429 ‫متشکرم. 619 01:13:07,920 --> 01:13:13,233 عالیجناب ‫وکلای مدافع مایلند آقای کلودیو لوچسی به جایگاه شهود فراخوانده شود 620 01:13:13,400 --> 01:13:17,234 یه لحظه لطفا این اسم تو لیست شاهدین نیست 621 01:13:17,600 --> 01:13:22,230 ‫جناب وکیل باید از شما بخوام که رویه های معمول رو رعایت کنید 622 01:13:22,400 --> 01:13:24,994 ‫شاهد از روستای زادگاه متهم در نزدیکی پیزا سفر کرده‌... 623 01:13:25,120 --> 01:13:26,439 ‫و من تازه فهمیدم که او رسیده‌. 624 01:13:28,920 --> 01:13:31,912 ‫خیلی خُب ، اما فقط همین یک بار آقای لاینن. 625 01:13:32,120 --> 01:13:35,237 خُب شاهد کلودیو لوچسی 626 01:13:35,520 --> 01:13:38,159 ‫به جایگاه شاهدین... 627 01:13:38,320 --> 01:13:40,151 لطفا آقای کلودیو لوچسی 628 01:13:40,320 --> 01:13:42,038 ‫مترجم لازم داریم؟ 629 01:13:42,200 --> 01:13:43,918 شاهد به زبان آلمانی حرف می‌زند 630 01:14:06,960 --> 01:14:12,990 جهت اطلاع همه: نام شما چیست قربان؟ ‫متولد چه سالی هستید؟ محل اقامت؟ 631 01:14:13,400 --> 01:14:19,316 ‫کلودیو لوچسی ‫9 ژوئن سال 1934 در پیزا متولد شدم. 632 01:14:20,600 --> 01:14:21,828 ‫من در مونتکاتینی زندگی می کنم. 633 01:14:22,000 --> 01:14:23,513 ‫برای امرار معاش چه کار می کنید؟ 634 01:14:24,440 --> 01:14:26,908 ‫من مترجم آلمانی و فرانسوی هستم. 635 01:14:28,080 --> 01:14:30,799 ‫آقای لوچسی ‫می‎تونم بپرسم امروز داوطلبانه اومدی اینجا یا نه؟ 636 01:14:31,800 --> 01:14:33,119 ‫البته. 637 01:14:33,640 --> 01:14:35,631 ‫اما شما در ابتدا مایل نبودید. 638 01:14:37,280 --> 01:14:38,156 نه 639 01:14:38,880 --> 01:14:40,279 ‫چرا نه؟ 640 01:14:42,720 --> 01:14:44,711 ‫شما نمیتونید زمان رو برگردونید. 641 01:14:47,400 --> 01:14:49,755 ‫نام پدر شما آلبرتو لوچسی بود. 642 01:14:49,960 --> 01:14:50,915 بله 643 01:14:52,920 --> 01:14:55,798 ‫میشه لطفا بهمون بگید چه اتفاقی براش افتاد؟ 644 01:14:57,920 --> 01:15:04,996 ‫اون به اعدام محکوم شد و پس از جنگ هم اعدام شد، در سال ۱۹۴۵ 645 01:15:05,160 --> 01:15:07,993 ‫اعتراض دارم! ‫من واقعا نمی‎فهمم این سوالات چه ربطی به این محاکمه داره. 646 01:15:08,920 --> 01:15:10,148 ‫لطفا ادامه بدید. 647 01:15:12,240 --> 01:15:16,074 ‫اون متهم شناخته شد و بلافاصله اعدام شد ‫در پیزا. 648 01:15:17,160 --> 01:15:19,151 ‫پدرتون به چه چیزی متهم شد؟ 649 01:15:24,240 --> 01:15:26,913 ‫همکاری با آلمانی ها. 650 01:15:30,240 --> 01:15:31,593 ‫اون مترجم شفاهی هم بود. 651 01:15:31,760 --> 01:15:32,909 ‫اسم؟ 652 01:16:15,640 --> 01:16:16,675 ‫خواهش می‎کنم 653 01:16:40,800 --> 01:16:42,791 ‫لازم نیست از من بترسی. 654 01:16:45,000 --> 01:16:49,312 ‫من فقط دوست دارم با همه کارمندانم آشنا بشم. 655 01:16:59,280 --> 01:17:00,793 ‫اسم اون افسر چی بود؟ 656 01:17:02,840 --> 01:17:04,831 هانس مایر 657 01:17:07,600 --> 01:17:10,433 ‫ساکت! ‫لطفا ساکت. 658 01:17:12,040 --> 01:17:14,508 ‫آیا دادستان مایل به اظهارنظری هستند؟ 659 01:17:14,720 --> 01:17:15,277 بله 660 01:17:15,440 --> 01:17:21,993 ‫وکیل‌مدافع به طور واضح سعی داره نام ژان باپتیست مایر رو بدنام کند 661 01:17:22,160 --> 01:17:27,075 ‫و از این حقیقت غافل میکنه که آقای مایر در این محاکمه قربانی است 662 01:17:27,240 --> 01:17:29,708 این رو فراموش نکنید خواهش می‌کنم 663 01:17:30,000 --> 01:17:31,672 ‫وکیل مدافع؟ 664 01:17:32,040 --> 01:17:34,998 ‫آقای لوچسی ‫شما گفتید که پدرتون (آلبرتو) به مرگ محکوم شد… 665 01:17:35,160 --> 01:17:39,039 ‫... برای همکاری با آلمانی ها ‫هر چند که او فقط یک مترجم شفاهی بود. 666 01:17:40,040 --> 01:17:41,712 ‫درک کردنش سخته. 667 01:17:44,000 --> 01:17:50,599 ‫در اواخر یه روز تابستانی در سال 1944 ‫حدود ساعت 10 شب... 668 01:17:50,840 --> 01:17:54,037 ‫یه بمب در کافه ترنتو در پیزا منفجر شد. 669 01:17:55,360 --> 01:17:57,920 ‫که باعث کشته شدن دو سرباز آلمانی شد. 670 01:17:59,600 --> 01:18:02,068 ‫یه ترور پارتیزانی. 671 01:18:03,800 --> 01:18:08,078 همه می‌دونستند که واکنش آلمانی‌ها چه خواهد بود 672 01:18:12,760 --> 01:18:15,354 ‫مردم از این پارتیزان ها محافظت می‎کنند. 673 01:18:17,280 --> 01:18:18,633 این واضحه 674 01:18:19,040 --> 01:18:23,318 ‫و بنابراین از امروز ‫ما بدین صورت عمل خواهیم کرد: 675 01:18:24,880 --> 01:18:31,069 ‫برای هر آلمانی کشته شده ‫10 پارتیزان خواهند مرد. 676 01:18:32,280 --> 01:18:36,114 ‫یا حامیان ، گروگانها... 677 01:18:36,640 --> 01:18:40,997 ‫و هر کسی که حتی به نظر میرسه داره به محافظت از این راهزن‌ها فکر میکنه 678 01:18:42,760 --> 01:18:44,079 ‫ده در ازای یکی. 679 01:18:45,240 --> 01:18:47,515 ‫این تنها راه برای شکستن مقاومت است. 680 01:18:49,160 --> 01:18:50,309 ‫ده در ازای یکی. 681 01:18:57,680 --> 01:19:01,912 ‫لوچسی دوست داری نقش راهنما رو بازی کنی؟ 682 01:19:05,160 --> 01:19:07,515 ‫آقای اشتورمنبانفور ‫لطفا نه! 683 01:19:07,880 --> 01:19:09,393 پس تو انجامش بده 684 01:19:24,000 --> 01:19:27,595 ‫در مورد…اینجا چی؟ 685 01:19:32,240 --> 01:19:33,878 مونتکاتینی 686 01:19:41,920 --> 01:19:43,069 ‫بله قربان! 687 01:19:43,960 --> 01:19:45,951 ‫ده در ازای یکی. 688 01:19:47,840 --> 01:19:50,400 ‫بیست غیرنظامی کشته شدند… 689 01:19:52,160 --> 01:19:55,789 ‫... به تلافی 2 سرباز آلمانی. 690 01:21:01,240 --> 01:21:02,355 ‫اونا رو بیار اینجا. 691 01:21:02,600 --> 01:21:03,589 حرکت کنید 692 01:21:06,520 --> 01:21:07,953 باز کن 693 01:21:10,160 --> 01:21:11,434 باز کن 694 01:21:45,360 --> 01:21:46,634 عصر بخیر 695 01:22:04,440 --> 01:22:05,873 ‫سلام بچه ها... 696 01:22:43,880 --> 01:22:45,871 ما دوست نداریم این کار رو انجام بدیم 697 01:22:47,680 --> 01:22:48,954 ‫بلندتر! 698 01:22:52,360 --> 01:22:53,998 ‫ولی امیدواریم که... 699 01:22:58,160 --> 01:23:00,276 ‫...در آینده این پارتیزان ها... 700 01:23:05,000 --> 01:23:07,514 ‫...پناهگاه و کمکی نداشته باشند. 701 01:23:18,680 --> 01:23:19,829 ‫بچه ها نه! 702 01:23:21,400 --> 01:23:23,516 ‫ساکت! ‫تو هم همینطور! 703 01:23:38,520 --> 01:23:40,192 ای احمق 704 01:23:45,600 --> 01:23:47,158 ‫نگران نباش پسرم. 705 01:23:52,920 --> 01:23:54,194 ‫اسمت چیه؟ 706 01:23:57,960 --> 01:23:59,951 فابریزیو کولینی 707 01:24:19,320 --> 01:24:21,311 ‫آقای کولینی؟ 708 01:24:23,640 --> 01:24:25,870 ‫حاضری شهادت بدی؟ 709 01:24:37,440 --> 01:24:40,352 فابریزیو کولینی آماده است 710 01:24:46,360 --> 01:24:49,750 ‫آقای کولینی ‫لطفا در جایگاه شهود قرار بگیرید. 711 01:24:52,000 --> 01:24:53,752 ‫متشکرم آقای لوچسی. 712 01:25:16,360 --> 01:25:18,351 ‫چه اتفاقی افتاد آقای کولینی؟ 713 01:25:19,960 --> 01:25:24,511 ‫سپس او در مورد پدرم از من سؤال كرد. 714 01:25:25,960 --> 01:25:27,632 ‫پدرت کجاست؟ 715 01:25:45,160 --> 01:25:46,195 ‫خوبه... 716 01:25:47,920 --> 01:25:48,989 پدر 717 01:25:59,720 --> 01:26:03,872 ‫اما اون میگه که پدرش هیچ ربطی به اونها نداره ‫اون یه پارتیزان نیست. 718 01:26:17,520 --> 01:26:19,511 آماده 719 01:26:25,080 --> 01:26:27,071 برو اونجا در یک ردیف 720 01:26:29,720 --> 01:26:31,312 ‫هدف! 721 01:26:32,920 --> 01:26:34,069 ‫18 722 01:26:34,920 --> 01:26:36,069 ‫19 723 01:26:37,680 --> 01:26:38,635 ‫20 724 01:26:41,840 --> 01:26:42,750 ‫آتش! 725 01:26:46,920 --> 01:26:48,911 آماده 726 01:26:50,880 --> 01:26:52,359 ‫هدف! 727 01:26:54,000 --> 01:26:55,069 ‫آتش! 728 01:27:20,440 --> 01:27:23,238 ‫دادگاه به مدت نیم ساعت تنفس اعلام می‎کند. 729 01:27:34,160 --> 01:27:35,120 ‫متشکرم. 730 01:27:35,280 --> 01:27:36,872 ممنون ، خداحافظ 731 01:27:37,000 --> 01:27:39,275 ‫بریم ‫بعدا میبینمت. 732 01:27:39,440 --> 01:27:40,668 ‫بعدا میبینمت. 733 01:27:42,400 --> 01:27:44,391 یه ثانیه دیگه میام پیشت 734 01:27:47,880 --> 01:27:50,519 ‫تو دقیقا می دونی که پدربزرگ من چه جور آدمی بود. 735 01:27:51,840 --> 01:27:53,796 ‫اون از دستورها پیروی می‌کرد. 736 01:28:05,880 --> 01:28:08,599 ‫وکیل دعاوی مدنی درخواست کرده‌است که بیانیه‌ای صادر کند. 737 01:28:08,840 --> 01:28:11,115 بفرمایید استاد متینجر 738 01:28:14,120 --> 01:28:20,434 ‫شورای دفاع به وضوح نشان میده که در سال ۱۹۴۴... 739 01:28:20,680 --> 01:28:30,715 ‫در نزدیکی پیزا انتقام ۱۰ برابری بر غیرنظامیان اعمال شده ‫در پاسخ به حمله پارتیزانها. 740 01:28:32,920 --> 01:28:35,229 به هر حال، این فرم انتقام غیر معمول نبوده 741 01:28:35,400 --> 01:28:39,439 ‫و تنها توسط نیروهای آلمانی در جنگ جهانی دوم استفاده نمی‌شده 742 01:28:40,080 --> 01:28:47,760 ‫ما نمی‌تونیم رنج قربانیان و خانواده‌های اونها رو تصور کنیم. 743 01:28:52,000 --> 01:28:53,149 اما 744 01:28:55,200 --> 01:28:57,919 به همان اندازه غم انگیز است 745 01:28:59,200 --> 01:29:03,671 ‫این نوع تیراندازی به گروگانگیران یک رویداد منحصر به فرد نبوده 746 01:29:05,360 --> 01:29:09,797 ‫در شرایط خاص این اقدامات تنبیهی... 747 01:29:09,960 --> 01:29:11,951 ‫مطابق با قوانین بین‌المللی بودند. 748 01:29:12,080 --> 01:29:18,758 ‫یعنی هیچ زن و کودکی تحت‌تاثیر این اقدامات تلافی جویانه قرار نمیگرفتند 749 01:29:19,880 --> 01:29:22,997 ‫نه زنی، نه بچه‌ای. 750 01:29:26,600 --> 01:29:27,919 ‫آیا این صحیحه آقای لاینن؟ 751 01:29:29,840 --> 01:29:31,637 ‫در موارد نادر بله. 752 01:29:35,600 --> 01:29:37,875 ‫اتفاقاتی در جنگ رخ میده... 753 01:29:39,680 --> 01:29:43,275 ‫که ما نمی‎خوایم و نمی‎تونیم در اینجا تصور کنیم. 754 01:29:45,760 --> 01:29:46,795 اما 755 01:29:47,160 --> 01:29:51,358 اینکه ژان باپتیست مایر مرتکب جنایت جنگی شده یا نه... 756 01:29:52,120 --> 01:29:55,590 ‫این سوال برای یک دادگاه نظامی است. 757 01:29:57,120 --> 01:30:00,795 ‫چرا علیه اون شکایتی نکردید... 758 01:30:00,960 --> 01:30:03,997 ‫به جای اینکه شخصا اون رو مجازات کنید؟ 759 01:30:04,240 --> 01:30:06,993 آیا این راه رو نرفتید؟ 760 01:30:10,160 --> 01:30:11,434 ‫من فکر میکنم رفتید. 761 01:30:21,400 --> 01:30:22,594 ‫با این حال... 762 01:30:24,720 --> 01:30:32,991 ‫آیا این درست نیست که شما و خواهرتان یک شکایت جنایی علیه مایر در سال ۱۹۶۸ تنظیم کرده‌اید؟ 763 01:30:39,080 --> 01:30:41,036 ‫تنفس لطفا ‫من باید با... 764 01:30:41,200 --> 01:30:42,235 نه 765 01:30:47,920 --> 01:30:48,909 و؟ 766 01:30:57,600 --> 01:30:59,591 ‫اون شکایت چی شد؟ 767 01:31:07,720 --> 01:31:10,757 ‫در تابستان 1969... 768 01:31:11,040 --> 01:31:17,593 ‫دفتر دادستانی عمومی تحقیقات در مورد ژان باپتیست مایر رو به حالت تعلیق درآورد 769 01:31:19,200 --> 01:31:21,509 ‫در این مورد حقیقت کاملا آشکاره. 770 01:31:21,720 --> 01:31:26,157 ‫ژان باپتیست مایر گناهکار نبود ‫جنایت جنگی در کار نبوده. 771 01:31:26,840 --> 01:31:30,389 روزگار وحشتناکی بود قطعا 772 01:31:31,240 --> 01:31:35,791 شما آقای کولینی مردی بی گناه رو به قتل رسوندید 773 01:31:42,280 --> 01:31:44,077 ‫جلسه امروز به پایان رسید. 774 01:31:46,080 --> 01:31:48,071 متاسفم که مجبور شدی دوباره اینا رو بشنوی 775 01:31:58,520 --> 01:32:00,272 ‫چرا به من نگفتی؟ 776 01:32:07,840 --> 01:32:11,037 ‫این بازیه لاینن ‫به دل نگیر. 777 01:32:43,120 --> 01:32:45,998 وقتی شکایت رد شد 778 01:32:46,160 --> 01:32:49,994 خواهرم مجبورم کرد قسم بخورم که دیگه هیچ وقت همچین چیزی رو دوباره امتحان نکنم 779 01:32:50,440 --> 01:32:53,238 دیگه با کسی در این مورد حرف نزنم 780 01:32:54,160 --> 01:32:56,879 ‫اون گفت: تا زمانی که من زنده ام. 781 01:32:58,840 --> 01:33:01,832 ‫اون بیش از سی سال با این درد زندگی می‌کرد. 782 01:33:03,640 --> 01:33:05,232 تا دو ماه پیش 783 01:33:08,160 --> 01:33:09,957 ‫امیدوارم درک کنید… 784 01:33:12,040 --> 01:33:15,271 می‌فهمم خب فکر کنم 785 01:33:16,800 --> 01:33:20,190 میدونم که برات آسون نیست وکیل مدافع 786 01:33:21,160 --> 01:33:24,152 می‌خواستم معذرت‌خواهی کنم 787 01:33:27,520 --> 01:33:29,511 من کسی هستم که باید عذرخواهی کنم 788 01:33:29,840 --> 01:33:32,718 ‫اگه یه وکیل بهتری داشتی، سه سال دیگه آزاد می‌شدی. 789 01:33:35,240 --> 01:33:37,117 ‫من علاقه‌ای به این موضوع ندارم. 790 01:33:40,280 --> 01:33:44,637 ‫من دیگه خانواده‌ای ندارم بچه ای ندارم 791 01:33:47,960 --> 01:33:50,349 ‫تنها چیزی که میخوام عدالت - ه 792 01:33:55,320 --> 01:33:58,995 ‫چطور تونستند شکایت علیه مایر رو رد کنند؟ 793 01:34:01,520 --> 01:34:04,876 ‫از چه قانونی استفاده کردند؟ 794 01:34:19,400 --> 01:34:23,518 ‫چه قانونی وکیل مدافع؟ 795 01:34:35,400 --> 01:34:37,391 ‫این حکم اصلی است. 796 01:35:01,200 --> 01:35:04,590 بن ، 24 مه 1968 797 01:35:06,200 --> 01:35:10,512 رأی گیری در بوندستاگ آلمان 798 01:35:10,720 --> 01:35:15,635 ‫قانون تخلفات اداری 799 01:35:15,800 --> 01:35:20,828 کسانی که در رای گیری اون رو به قانون تبدیل کردند 800 01:35:21,000 --> 01:35:22,399 وزیر امور حمل و نقل جرج لبر 801 01:35:22,640 --> 01:35:24,790 وزیر دادگستری دکتر هایینمن 802 01:35:25,000 --> 01:35:26,831 معاون وزیر ویلی برند 803 01:35:27,000 --> 01:35:29,594 رئيس جمهور لوبک 804 01:35:40,760 --> 01:35:42,113 ‫اینو ببین! 805 01:35:57,640 --> 01:35:59,232 صبح بخیر وکیل مدافع 806 01:35:59,400 --> 01:36:01,231 شرمنده عالیجناب 807 01:36:02,400 --> 01:36:06,313 خیلی خوشحالم که تونستید شاهد غافلگیر کننده تون رو پیدا کنید 808 01:36:06,520 --> 01:36:09,512 ‫می‌ترسیدیم به دادگاه نرسید! 809 01:36:12,320 --> 01:36:14,390 من یه شاهد غافلگیر کننده دارم عالیجناب 810 01:36:14,880 --> 01:36:17,599 اما کسی که دوست دارم صداش کنم همین الان تو اتاق دادگاه هست 811 01:36:18,000 --> 01:36:19,877 ‫و اون کیه؟ 812 01:36:22,360 --> 01:36:24,749 استاد ریچارد متینجر 813 01:36:26,440 --> 01:36:30,797 ‫ولی نمیخوام به عنوان شاهد صداش کنم ‫بلکه به عنوان یک کارشناس در حوضه تاریخ حقوقی. 814 01:36:31,720 --> 01:36:35,508 دوباره میگم این روش معمول نیست 815 01:36:35,720 --> 01:36:37,631 ‫شما مجبور نیستید این کار رو بکنید استاد متینجر 816 01:36:37,800 --> 01:36:39,392 میدونم 817 01:36:43,600 --> 01:36:46,194 اما اگه به ما کمک کنه که حقیقت رو پیدا کنیم 818 01:36:46,360 --> 01:36:48,828 ‫میخوای من روی صندلی شاهد بشینم؟ 819 01:36:49,000 --> 01:36:50,513 ‫لازم نیست. 820 01:36:51,520 --> 01:36:56,230 ‫شاید بد نباشه زاویه دیدم رو عوض کنم ‫دیدن اتاق از طرف دیگه! 821 01:37:02,080 --> 01:37:04,071 ‫آماده اید وکیل مدافع؟ 822 01:37:08,040 --> 01:37:12,591 ‫استاد متینجر شما چه زمانی امتحان دوره وکالت رو گذروندید؟ ‫سال 1968؟؟ 823 01:37:12,760 --> 01:37:13,715 صحیح 824 01:37:14,360 --> 01:37:16,828 ‫از ابتدا وکیل خوبی بودید؟ 825 01:37:19,640 --> 01:37:21,517 لطفا وکیل مدافع 826 01:37:23,520 --> 01:37:29,197 ‫میشه گفت که شما همیشه در طرف قانون، نظم وعدالت بوده‌اید، درسته؟ 827 01:37:30,320 --> 01:37:37,590 ‫خب من یه بار به خاطر سرعت غیر مجاز جریمه شدم ‫12کیلومتر بر ساعت بالاتر از حد مجاز میروندم. 828 01:37:39,840 --> 01:37:42,991 ‫اگر مایلید بدونید اون تنها قانون شکنی من در آن مسیر بود. 829 01:37:43,120 --> 01:37:47,716 ‫ در راه عروسی یکی از دوستانم بودم و کمی دیرم شده بود ‫من ساقدوش داماد بودم. 830 01:37:50,320 --> 01:37:53,039 ‫بیایید در مورد دکتر "ادوارد درهر" صحبت کنیم. 831 01:37:56,360 --> 01:37:58,749 ‫این سوال بود؟ ‫هنوز نه 832 01:37:59,520 --> 01:38:01,511 ‫لطفا آقایان. 833 01:38:03,720 --> 01:38:10,034 ‫استاد متینجر ، شکایت علیه ‫ژان باپتیست مایر به این دلیل معلق نشد 834 01:38:10,200 --> 01:38:14,079 ‫چون اعدام گروگان‌ها قانونی بود، درست نیست؟ 835 01:38:15,440 --> 01:38:19,115 ‫دادستان ایالتی در این باره قضاوتی نکرد. 836 01:38:19,360 --> 01:38:22,989 ‫دقیقا ‫چون دلیل دیگه ای وجود داشت. 837 01:38:23,920 --> 01:38:27,356 ‫فابریزیو کولینی تا زمان مرگ مادرش منتظر ماند... 838 01:38:27,800 --> 01:38:32,112 سپس همراه خواهرش آنتونلا، شکایتی علیه ژان باپتیست مایر ترتیب داد 839 01:38:32,280 --> 01:38:34,271 ‫در اوایل سال ۱۹۶۹. 840 01:38:35,040 --> 01:38:40,956 ‫این دو هر کاری کردند که حاکمیت قانون از آنها انتظار داشت و سپس این جواب رو گرفتند 841 01:38:42,080 --> 01:38:44,355 ‫این موضوع مورد بررسی قرار نخواهد گرفت. 842 01:38:46,880 --> 01:38:52,159 ‫و این به دلیل قانونی بود که در اواخر سال 1968 لازم الاجرا شد. 843 01:38:53,000 --> 01:38:54,991 ‫تقریبا 25 سال پس از قتل عام... 844 01:38:55,160 --> 01:38:59,153 ‫اما درست 4 ماه قبل از اون که خواهر و برادر علیه مایر شکایت کردند 845 01:39:03,000 --> 01:39:07,630 کتابچه مقدماتی قوانین تخلفات اداری 846 01:39:08,240 --> 01:39:09,992 ‫عبارت دهن پُرکنیه نه؟ 847 01:39:10,160 --> 01:39:12,754 ‫پس سوال جدی تو اینه که... 848 01:39:12,920 --> 01:39:17,311 ‫که چطور به آسونی اسم یه قانون مبهم رو به زبون بیاریم؟ 849 01:39:20,280 --> 01:39:23,238 ‫دکتر ادوارد درهر نویسنده این قانون بود. 850 01:39:24,120 --> 01:39:28,716 ‫در دوران حکومت نازی‌ها، او یکی از مقامات ارشد دولتی بود ‫دادستان دادگاه ویژه در اینسبروک. 851 01:39:29,000 --> 01:39:33,915 ‫اون به مجازات اعدام اعتقاد داشت حتی برای کسی که غذا دزدیده. 852 01:39:34,040 --> 01:39:34,916 ‫درسته؟ 853 01:39:35,080 --> 01:39:37,071 ‫اون کاملاً جدی بود ، بله. 854 01:39:39,400 --> 01:39:43,518 ‫در سال 1951 ، درهر به وزارت دادگستری فدرال منصوب شد؟ 855 01:39:43,720 --> 01:39:45,836 ‫و یه سوال دیگه، بله! 856 01:39:46,680 --> 01:39:51,037 ‫همون دکتر ادوارد درهر رئیس دادگستری کیفری در اینجا شد؟ 857 01:39:53,520 --> 01:39:54,999 هرچی که داری سعی می‌کنی پیشنهاد بدی 858 01:39:55,160 --> 01:39:59,119 ‫اون تنها نازی نبود که زیر نظر صدر اعظم آلمان کار می‎کرد. 859 01:39:59,280 --> 01:40:02,795 ‫وقتی ادعای کولینی در سال 1969 رد شد... 860 01:40:02,960 --> 01:40:06,714 ‫اساس حقوقی این تصمیم عبارت بود از پنج سطر از این قانون؟ 861 01:40:10,040 --> 01:40:13,350 ‫اشکالی نداره بهمون بگید این دقیقا یعنی چی؟ 862 01:40:13,680 --> 01:40:15,591 ‫به زبان ساده؟ 863 01:40:18,120 --> 01:40:23,752 ‫به عبارت ساده ، این بدان معنی بود که شریک جرم قتل... 864 01:40:24,640 --> 01:40:27,996 ‫در بعضی موارد ، به عنوان قتل غیرعمد مجازات میشد ، نه قتل عمد 865 01:40:28,160 --> 01:40:29,593 ‫که یعنی چی؟ 866 01:40:30,760 --> 01:40:35,197 ‫یعنی اینکه همدست قاتل با عنوان جرم قتل غیرعمد مجازات میشه نه جرم قتل عمد 867 01:40:35,360 --> 01:40:37,999 معنی این کار چی بود؟ 868 01:40:38,120 --> 01:40:40,509 ‫بهت که گفتم ‫دو بار! 869 01:40:41,080 --> 01:40:43,958 ‫من می خوام همه افراد داخل اتاق اون رو درک کنند. 870 01:40:48,680 --> 01:40:52,912 این بدان معنی است که چنین جنایاتی که در طول جنگ رخ داده مشمول مرور زمان میشد 871 01:40:53,040 --> 01:40:55,600 ‫و عاملان دیگه تحت پیگرد قانونی قرار نمی‎گرفتند. 872 01:40:55,760 --> 01:40:58,593 ‫از اونجایی که اساسنامه قانون شمول مرور زمان برای قتل غیرعمد ۲۰ سال است 873 01:40:59,160 --> 01:41:00,991 ‫در مقابل قتل عمد. 874 01:41:05,720 --> 01:41:12,831 ‫این بدان معنی بود که افسری مانند هانس مایر ‫که غیرقانونی غیرنظامیان رو اعدام می‎کرد 875 01:41:13,520 --> 01:41:17,877 ‫جرمش به عنوان قتل غیرعمد طبقه‌بندی میشد ‫و اون با کمک همون قانون قِسِر در میرفت 876 01:41:18,000 --> 01:41:20,833 ‫به این دلیل که اساسنامه قانون شمول مرور زمان برای قتل غیرعمد قبلا از بین رفته بود 877 01:41:21,320 --> 01:41:23,788 ‫چند نفر به خاطر این قانون قِسِر درفتن؟ 878 01:41:24,760 --> 01:41:27,354 ‫چند تا از قاتلان سال آخری که پشت اون میزها نشسته بودند؟ 879 01:41:27,600 --> 01:41:31,229 ‫و دستور دادند که تقریبا همه یهودیان در اروپا نابود شوند؟ 880 01:41:31,400 --> 01:41:34,233 ‫اونها دیگه چیزی برای نگرانی نداشتند، مگه نه؟ 881 01:41:35,000 --> 01:41:38,595 ‫این چیزی رو عوض نمیکنه ‫کولینی یک مرد بیگناه رو کشته. 882 01:41:38,800 --> 01:41:40,711 بله بیا درباره احساس گناه حرف بزنیم 883 01:41:40,880 --> 01:41:42,871 ‫عالیجناب، من اصلا نمی دونم این چیه... 884 01:41:43,000 --> 01:41:49,109 ‫آقای متینجر ‫آیا شما به عنوان یک کارآموز در وزارت دادگستری در بن در اواسط دهه شصت خدمت کرده‌اید؟ 885 01:41:51,880 --> 01:41:53,154 ‫بله ‫خب؟؟ 886 01:41:53,320 --> 01:41:58,189 آیا درست است که شما در جلساتی شرکت کرده‌اید که در آن این قانون مورد بحث قرار گرفته‌است؟ 887 01:42:10,400 --> 01:42:11,435 صورتجلسه جلسات 888 01:42:18,360 --> 01:42:22,194 ‫کار روی اون قانون ناخوشایند رو می‎تونید به یاد بیارید... 889 01:42:22,360 --> 01:42:24,430 ‫بله ، بعضی از جلسات بسیار طولانی بود. 890 01:42:30,240 --> 01:42:35,314 ‫کار روی قانونی که این معنی رو میداد ‫جرائم شبیه این ناگهان غیرقابل پیگرد قانونی میشدند؟ 891 01:42:35,760 --> 01:42:38,228 ‫اون زمان فرق می‌کرد. 892 01:42:38,400 --> 01:42:40,595 ‫شاید امروز فرق زیادی داشته باشد. 893 01:42:41,280 --> 01:42:43,271 ‫آیا شما فکر می کنید مایر گناهکار بود؟ 894 01:42:45,520 --> 01:42:48,910 ‫فقط اینکه مایر هرگز نمی‌تونست برای جنایاتش به دادگاه احضار شود؟ 895 01:42:49,040 --> 01:42:50,393 ‫این قانون بود. 896 01:42:50,920 --> 01:42:54,754 این چیزیه که ما اینجا بحث می‌کنیم چیز دیگه ای نیست مرد جوان 897 01:42:57,040 --> 01:43:01,033 تو اینجا ایستادی به لطف تولد دیرهنگام ات مصون هستی 898 01:43:01,200 --> 01:43:04,988 و میخوای من رو به قانونی که در همان زمان تدوین شده 899 01:43:05,120 --> 01:43:07,509 ‫و اختیاری که همان مقامی که من رو استخدام کرده بهم داده، ربط بدی؟ 900 01:43:09,200 --> 01:43:11,998 ‫آیا شما کوچک‌ترین تصوری دارید؟ 901 01:43:12,400 --> 01:43:17,679 ‫حتی می‌توانید تصورش رو بکنید که این کشور اون زمان چطور کار میکرده؟؟ 902 01:43:18,960 --> 01:43:22,953 ‫در پایان ‫وظیفه ما رعایت قانون بود 903 01:43:24,000 --> 01:43:25,592 ‫همیشه این کار رو کرده‌ام. 904 01:43:25,760 --> 01:43:27,637 ‫اون قانون یه رسوایی بود. 905 01:43:29,720 --> 01:43:36,671 ‫و اگه اون زمان جراتش رو نداشتید بایستید و بگویید ‫ حداقل الان این کارو بکنید. 906 01:43:46,840 --> 01:43:48,239 آماده 907 01:43:53,200 --> 01:43:55,191 ‫هدف! 908 01:43:56,720 --> 01:43:58,358 ‫این قانون... 909 01:43:59,960 --> 01:44:00,995 همین بود؟ 910 01:44:03,600 --> 01:44:04,635 ‫آتش! 911 01:44:13,280 --> 01:44:17,159 ‫هیچکس انکار نمی‎کنه که کولینی قانون رو با دستان خودش اجرا کرده 912 01:44:18,640 --> 01:44:22,633 ‫اما آیا دلیل این موضوع این نبوده که هیچ اتهامی علیه مایر ترتیب داده نشد؟ 913 01:44:25,840 --> 01:44:28,832 ‫آیا ما نباید کار کولینی رو به طریق دیگه قضاوت کنیم؟ 914 01:44:33,520 --> 01:44:35,158 بایست 915 01:44:41,240 --> 01:44:43,879 باید یاد بگیری که شجاع باشی 916 01:44:44,280 --> 01:44:49,718 ‫هانس مایر تو باید یاد بگیری که شجاع باشی. 917 01:44:53,000 --> 01:44:54,911 ‫هدف! 918 01:44:57,160 --> 01:44:58,070 ‫آتش! 919 01:45:07,760 --> 01:45:09,990 ‫فقط همین بود آقای متینجر؟ 920 01:46:38,640 --> 01:46:40,631 ‫آیا این اصل حاکمیت قانون که ما بهش باور داریم؟ 921 01:47:02,680 --> 01:47:03,430 نه 922 01:47:06,280 --> 01:47:08,271 ‫البته که نه. 923 01:47:11,040 --> 01:47:13,793 ‫با توجه به درک کنونی ما از قوانین بین‌المللی... 924 01:47:13,960 --> 01:47:17,748 ‫ژان باپتیست مایر می بایست متهم و محكوم شود. 925 01:47:17,920 --> 01:47:20,115 ‫برای یک جنایت جنگی، درسته؟ 926 01:47:24,880 --> 01:47:26,313 ‫درسته بله. 927 01:47:32,520 --> 01:47:34,511 من سوال دیگه ای ندارم عالیجناب 928 01:47:41,240 --> 01:47:43,629 دادگاه برای امروز تنفس اعلام میکند 929 01:47:45,000 --> 01:47:48,788 ‫فردا ما استدلالهای پایانی رو خواهیم شنید ‫و بعد حکم رو اعلام می کنیم. 930 01:48:02,440 --> 01:48:03,998 ‫دیگه تموم شد. 931 01:48:09,800 --> 01:48:12,951 ‫مردگان انتقام نمی‎خواهند. 932 01:48:16,640 --> 01:48:19,359 متشکرم وکیل مدافع 933 01:49:47,240 --> 01:49:49,231 ‫من هم همینطور هستم؟ 934 01:49:56,000 --> 01:49:57,991 ‫تو همونی که باید باشی هستی. 935 01:50:53,640 --> 01:50:56,279 ‫ما به طور زنده از بیرون دادگاه گزارش می کنیم ‫و امروز روزی است که مدت‌‌هاست در انتظارش هستیم 936 01:50:56,440 --> 01:50:59,989 ‫ما منتطر شنیدن حکم پرونده کولینی هستیم که مدت هاست کشور رو فراگرفته است 937 01:51:00,120 --> 01:51:03,351 پس از افشاگری روز گذشته در مورد انفجار سوال هر کسی این است که 938 01:51:03,600 --> 01:51:05,397 ‫داوران چگونه حكم خواهند كرد؟ 939 01:51:05,640 --> 01:51:09,872 ‫این حقیقتا یک معمای حقوقی است ‫با خبرهای فوری بیشتر همراه باشید. 940 01:51:44,680 --> 01:51:49,754 ‫متهم فابریزیو ماریا کولینی ‫شب گذشته در سلول خود به زندگی اش پایان داد. 941 01:51:49,920 --> 01:51:50,830 لعنتی 942 01:51:52,200 --> 01:51:57,149 ‫پزشک ‌قانونی در ساعت 2:40 قبل از ظهر مرگ او را اعلام کرد. 943 01:51:58,120 --> 01:52:00,429 ‫بنابراین حکم را به شرح زیر اعلام میکنم: 944 01:52:01,720 --> 01:52:04,678 ‫دادرسی علیه متهم محرمانه باقی می‎ماند. 945 01:52:04,920 --> 01:52:07,195 ‫هزینه ها توسط دولت متحمل می‎شود. 946 01:52:07,360 --> 01:52:11,638 ‫خانم ها و آقایان ‫این دادرسی مختومه است. 947 01:52:45,640 --> 01:52:49,713 کسپرلاینن وکیل دادگستری 948 01:53:02,200 --> 01:53:03,110 سلام 949 01:53:03,440 --> 01:53:04,350 سلام 950 01:53:06,760 --> 01:53:07,795 نامه شما 951 01:53:08,040 --> 01:53:10,031 ‫پدرت زنگ زد ‫تو باید بهش زنگ بزنی. 952 01:53:10,200 --> 01:53:11,997 ‫و پروازت به زودی میپره. 953 01:53:12,160 --> 01:53:15,948 ‫گوش کن ‫ما در مورد لباس مناسب در محل کار چی گفتیم؟ 954 01:53:33,240 --> 01:53:37,518 این پدر ما بود فابریزیو کولینی 955 01:55:53,360 --> 01:55:58,400 صدها هزار غیر نظامی کورکورانه به دست اس اس و "گردان حفاظتی حزب نازی" 956 01:55:58,640 --> 01:56:03,270 ‫ارتش آلمان در جنگ جهانی دوم طی اقدامات تلافی جویانه به قتل رسیدند 957 01:56:06,200 --> 01:56:13,675 ‫در سال 1968 به اصطلاح "قانون درهر" توسط بوندستاگ آلمانی تصویب شد 958 01:56:17,280 --> 01:56:24,391 ‫این قانون به جنایتکاران جنگی بی شماری اجازه داد تا از چنگ عدالت بگریزند 959 01:56:28,091 --> 01:57:06,829 ‫ترجمه و زیرنویس: ‫.HAMIDREZA.