1 00:00:42,250 --> 00:00:43,710 Whistledown voor u. 2 00:00:43,710 --> 00:00:49,758 Beste edele lezer, we zijn veel te lang uit elkaar geweest. 3 00:00:50,341 --> 00:00:54,929 Eindelijk heeft de Londense elite haar rentree gemaakt... 4 00:00:54,929 --> 00:00:58,725 ...evenals uw schrijfster. 5 00:00:59,726 --> 00:01:01,770 Heerlijk om thuis te zijn. 6 00:01:02,937 --> 00:01:04,272 Dat is het zeker. 7 00:01:04,272 --> 00:01:09,986 Nu het seizoen aanvangt, is de vraag die een ieder bezighoudt uiteraard: 8 00:01:09,986 --> 00:01:14,908 welke nieuwe debutante zal het helderst stralen? 9 00:01:14,908 --> 00:01:18,912 De lichting van dit jaar lijkt fraai te schitteren. 10 00:01:18,912 --> 00:01:24,084 Daar is de exquise juffrouw Malhotra, naar men zegt een goede partij. 11 00:01:24,084 --> 00:01:28,713 Juffrouw Stowell zou een zeer talentvolle jongedame zijn. 12 00:01:31,800 --> 00:01:37,472 De zachtaardige juffrouw Hartigan zal eminente kandidaten aanspreken. 13 00:01:37,972 --> 00:01:43,978 Juffrouw Kenworthy is graag gezien, vol zelfvertrouwen en charisma. 14 00:01:43,978 --> 00:01:48,441 Dan nog juffrouw Barragan, die zich weet te onderscheiden van de groep. 15 00:01:48,441 --> 00:01:49,901 Ze noemt mij. 16 00:01:52,445 --> 00:01:55,907 Uw zaak lijkt te floreren. - Evenals de uwe. 17 00:02:01,454 --> 00:02:06,584 En laten we niet vergeten, voor wie opwinding verlangt... 18 00:02:06,584 --> 00:02:11,297 ...dat dit jaar eens te meer een Bridgerton haar debuut maakt. 19 00:02:11,297 --> 00:02:12,465 Ik hoor niets. 20 00:02:12,465 --> 00:02:15,677 Ze weet dat we luisteren. Alles is vast goed. 21 00:02:15,677 --> 00:02:19,139 Net als met jou vorig jaar? - Dit is niet vorig jaar. 22 00:02:19,139 --> 00:02:21,015 Francesca is... - Heel stil. 23 00:02:21,015 --> 00:02:24,894 Is ze met stomheid geslagen door de schoonheid van die grote veer? 24 00:02:24,894 --> 00:02:28,773 Die wil ik ook. - Heeft ze de enorme veer ingeslikt? 25 00:02:29,274 --> 00:02:32,235 Zijn we nog niet klaar? - Kunnen wij iets doen? 26 00:02:32,235 --> 00:02:36,656 Wil je wie beneden speelt vragen stil te zijn, zodat ik kan luisteren? 27 00:02:36,656 --> 00:02:39,325 Ik kan het proberen, maar is dat niet... 28 00:02:42,203 --> 00:02:45,748 Wie speelt hier anders pianoforte? - Ik zeker niet. 29 00:02:45,748 --> 00:02:46,875 Francesca? 30 00:02:48,084 --> 00:02:50,378 Daar ben je. Lieve. 31 00:02:57,093 --> 00:02:59,679 Francesca. - Schreeuwen is niet nodig. 32 00:02:59,679 --> 00:03:04,225 Die pianolessen in Bath tonen nu hun waarde. Je bent echt goed geworden. 33 00:03:04,225 --> 00:03:07,562 Hoe kom je hier? Ik stond de hele ochtend bij je deur. 34 00:03:07,562 --> 00:03:10,190 Ik stond op, kleedde me aan, at in de tuin... 35 00:03:10,190 --> 00:03:13,109 ...want het is gewoon weer een dag. Gaan we? 36 00:03:17,655 --> 00:03:19,490 Wellicht zijn we overbezorgd. 37 00:03:22,285 --> 00:03:25,872 U weet toch wat ze speelde? Mozarts Begrafenismars. 38 00:03:25,872 --> 00:03:26,956 Hemel. 39 00:03:28,374 --> 00:03:34,756 Debutanten terzijde, er is ook de vraag wie van de heren zich zal openbaren... 40 00:03:34,756 --> 00:03:37,091 ...als de partij van het seizoen. 41 00:03:38,009 --> 00:03:42,430 Onze jongedames hebben uiteraard een galante man nodig... 42 00:03:42,430 --> 00:03:44,682 ...om hun zinnen op te zetten. 43 00:03:46,184 --> 00:03:50,063 Wie dit jaar ook het beste huwelijk sluit... 44 00:03:50,063 --> 00:03:54,609 ...laat ons hopen dat hun verbintenis ons wat opwinding brengt. 45 00:04:08,289 --> 00:04:12,502 Vanwaar dat gesnater? - Alsof ze een lekker hapje hebben gezien. 46 00:04:27,183 --> 00:04:28,309 Is dat... - Onze broer. 47 00:04:28,309 --> 00:04:29,519 Colin. 48 00:04:38,695 --> 00:04:39,612 Familie. 49 00:04:40,113 --> 00:04:43,992 Excuses, ik zat vast in het presentatieverkeer. 50 00:04:44,867 --> 00:04:46,494 Begroeten jullie me niet? 51 00:04:51,791 --> 00:04:52,709 El. 52 00:04:59,132 --> 00:05:00,591 Verkleed je je niet? 53 00:05:01,342 --> 00:05:06,014 Want de status quo verveelt deze schrijfster alras. 54 00:06:09,285 --> 00:06:11,496 {\an8}Vertel ons over je avonturen. 55 00:06:11,496 --> 00:06:16,292 {\an8}Vorig jaar wisten we al voor het ontbijt van je tocht over de Middellandse Zee. 56 00:06:16,292 --> 00:06:21,422 {\an8}Inderdaad. Onder welke vreemde zon ben je zo robuust gegroeid? 57 00:06:21,422 --> 00:06:23,591 {\an8}Ik was overal en nergens. 58 00:06:23,591 --> 00:06:27,303 {\an8}Ik verveel jullie niet met details. - Zeg eens, wie ben jij? 59 00:06:27,303 --> 00:06:30,723 {\an8}En waar is onze broer? - Deze reis had ik echt nodig. 60 00:06:30,723 --> 00:06:33,893 {\an8}Het bracht de zaken in proportie. 61 00:06:34,852 --> 00:06:37,021 {\an8}Ik had graag proporties. 62 00:06:39,524 --> 00:06:40,650 {\an8}Wat? 63 00:06:41,818 --> 00:06:43,820 {\an8}Juffrouw Anne Hartigan. 64 00:06:44,404 --> 00:06:48,658 {\an8}Gepresenteerd door haar moeder, de hoogwelgeboren Lady Hartigan. 65 00:06:56,165 --> 00:06:58,167 Juffrouw Dolores Stowell. 66 00:07:02,296 --> 00:07:04,757 Ze haatte me. 67 00:07:04,757 --> 00:07:07,885 Onmogelijk. Je was perfect. 68 00:07:07,885 --> 00:07:09,804 Juffrouw Clara Livingston. 69 00:07:20,565 --> 00:07:22,650 Wenst Uwe Majesteit een verfrissing? 70 00:07:22,650 --> 00:07:28,823 Een kist. Deze saaie bedoening doet me nog voortijdig in het graf belanden. 71 00:07:30,575 --> 00:07:32,702 Juffrouw Alexandra Moore. 72 00:07:33,244 --> 00:07:38,291 Gepresenteerd door haar moeder, de hoogwelgeboren Lady Moore. 73 00:07:38,291 --> 00:07:41,043 Sinds wanneer glip jij zo makkelijk binnen? 74 00:07:42,420 --> 00:07:44,797 Sinds wanneer draag jij zoveel ruches? 75 00:07:45,506 --> 00:07:48,801 Dit is de stijl van het seizoen. - Juffrouw Natalie Green. 76 00:07:50,011 --> 00:07:55,391 Gepresenteerd door haar moeder, de hoogwelgeboren Lady Green. 77 00:08:01,606 --> 00:08:04,734 Het is je debuut, Francesca. Kijk je er niet naar uit? 78 00:08:05,318 --> 00:08:08,821 De society betreden betekent dat ik wellicht iemand ontmoet. 79 00:08:09,322 --> 00:08:11,491 Een eigen huis zou aangenaam zijn. 80 00:08:11,991 --> 00:08:15,495 Je bent maar net terug uit Bath en wenst ons al te verlaten. 81 00:08:15,495 --> 00:08:18,456 Nee, ik wens alleen wat rust. 82 00:08:18,456 --> 00:08:23,252 Voor wie rust wil, kan dit alles nogal overweldigend zijn. 83 00:08:23,252 --> 00:08:24,712 Zelfs Daphne... 84 00:08:24,712 --> 00:08:26,714 Mama, maak u geen zorgen. 85 00:08:26,714 --> 00:08:31,511 Als ik me staande houd in de chaos van ons huis, dan zeker ook in het seizoen. 86 00:08:32,345 --> 00:08:35,765 Juffrouw Francesca Bridgerton, gepresenteerd door haar moeder... 87 00:08:35,765 --> 00:08:39,519 ...de hoogwelgeboren douairière Lady Bridgerton. 88 00:08:57,662 --> 00:09:02,375 Het Bridgerton-meisje, Uwe Majesteit. Bridgertons deden het goed voor u. 89 00:09:25,439 --> 00:09:27,817 Juffrouw Winifred Barragan. 90 00:09:28,401 --> 00:09:32,905 Gepresenteerd door haar moeder, de hoogwelgeboren barones Barragan. 91 00:09:47,044 --> 00:09:51,632 Onze bruiloft was zonder meer veel mooier dan die van jou. 92 00:09:51,632 --> 00:09:53,467 Onze bruiloft was exquise. 93 00:09:53,467 --> 00:09:56,554 Oudere bruiden zijn nu eenmaal snel onder de indruk. 94 00:09:56,554 --> 00:10:00,808 Mocht het mijn bruid behagen, dan huwde ik haar tweemaal. Drie. 95 00:10:00,808 --> 00:10:03,352 Alles om je geluk te verzekeren. 96 00:10:03,352 --> 00:10:06,772 En het geld van wijlen lieve tante Petunia verkwisten? 97 00:10:06,772 --> 00:10:11,152 Gelukkig stierf tante Petunia. - Net op tijd voor onze huwelijksreis. 98 00:10:11,152 --> 00:10:12,528 Ik mocht haar graag. 99 00:10:12,528 --> 00:10:16,657 Uiteraard. Een vermoeiende oude vrijster die altijd zat te lezen. 100 00:10:16,657 --> 00:10:20,077 Ze was niet vermoeiend. Ze mocht jullie alleen niet. 101 00:10:20,077 --> 00:10:25,416 Genoeg. We keren terug in de society met een goede reputatie, financieel gezond... 102 00:10:25,416 --> 00:10:30,046 ...zonder man die ons commandeert. Laten we genieten van deze dag. 103 00:10:38,638 --> 00:10:42,683 Mag ik vrijuit spreken, mevrouw? - Dat doe je altijd, Varley. 104 00:10:43,309 --> 00:10:47,021 Dat verhaal van tante Petunia, over de doden niets dan goeds. 105 00:10:47,021 --> 00:10:52,443 Zal ook maar iemand geloven dat een oude vrijster die nog geen ezelskar had... 106 00:10:52,443 --> 00:10:54,612 ...u een fortuin zou nalaten? 107 00:10:54,612 --> 00:10:57,782 In hemelsnaam. Niemand in Londen weet hoe ze leefde. 108 00:10:57,782 --> 00:11:02,495 Voor zover zij weten, verstopte ze potten vol munten onder de vloer. 109 00:11:02,495 --> 00:11:05,206 De waarheid komt altijd aan het licht. 110 00:11:05,206 --> 00:11:07,375 Maar luister niet naar mij. 111 00:11:07,375 --> 00:11:11,170 Daar ben je dan. Eindelijk klaar met dagdromen? 112 00:11:11,170 --> 00:11:13,422 Zeker. Zullen we gaan? 113 00:11:30,356 --> 00:11:31,649 Waar is ze? 114 00:11:31,649 --> 00:11:34,735 Geen diamant kiezen bij de presentatie is één ding. 115 00:11:34,735 --> 00:11:40,408 Niet verschijnen op een evenement ter ere van haar is wel iets anders. 116 00:11:40,408 --> 00:11:43,994 Hebben onze meisjes vanochtend zo te wensen overgelaten? 117 00:11:44,620 --> 00:11:48,249 Ze lijken nogal in beslag genomen. 118 00:11:48,999 --> 00:11:54,839 Bent u met een specifiek doel terug in de stad? Op zoek naar iets, of iemand? 119 00:11:54,839 --> 00:11:59,218 Vraagt u of ik een echtgenote kom zoeken, dan moet ik u teleurstellen. 120 00:11:59,218 --> 00:12:04,640 Hoewel, als ik één ding heb geleerd, dan is het om het onverwachte te verwachten. 121 00:12:37,006 --> 00:12:42,052 Kijk aan. Penelope Featherington. Terug in een jurk met de kleur... 122 00:12:42,052 --> 00:12:43,804 Cressida. - Eloise. 123 00:12:43,804 --> 00:12:47,016 Daar ben je. Ik zocht je al. - Ik jou ook. 124 00:12:47,016 --> 00:12:49,185 Zullen we limonade halen? 125 00:12:49,769 --> 00:12:52,438 Uitstekend. Ik ben uitgedroogd. 126 00:12:54,231 --> 00:12:59,320 Is het niet fijn om terug te zijn van het platteland? Al die tocht en leegte. 127 00:12:59,320 --> 00:13:02,114 Je weet dat men dat frisse lucht noemt? 128 00:13:02,114 --> 00:13:05,284 Zeker. Onze vriendschap daar was een fijne verrassing. 129 00:13:05,284 --> 00:13:10,581 Toch voel ik me in Londen het meest thuis. En het seizoen is fijner met jou erbij. 130 00:13:17,213 --> 00:13:20,591 Als kind droomde ik al van mijn toekomstige man. 131 00:13:20,591 --> 00:13:24,804 Hij moet knap zijn, romantisch, intelligent. 132 00:13:24,804 --> 00:13:27,139 En natuurlijk goed opgevoed en lang. 133 00:13:27,723 --> 00:13:30,059 Ik wil een man die poëzie schrijft. 134 00:13:30,059 --> 00:13:34,647 Maar bovenal moet ik vlinders in mijn buik krijgen als ik naar hem kijk. 135 00:13:36,482 --> 00:13:38,150 En u, juffrouw Francesca? 136 00:13:40,778 --> 00:13:45,032 Iemand die goedhartig is, zou ik denken. 137 00:13:45,658 --> 00:13:48,953 Dat spreekt vanzelf. Niemand wil een onaardige man. 138 00:13:49,829 --> 00:13:51,413 Nee. Natuurlijk niet. 139 00:13:58,963 --> 00:14:03,884 Slechts een week na je huwelijksreis laat mijn zoon je al aan je lot over. 140 00:14:04,927 --> 00:14:09,265 Na onze afwezigheid reikt de stapel papieren bijna tot het plafond. 141 00:14:09,265 --> 00:14:12,351 Hopelijk is hij voor het eerste bal klaar. - Zeker. 142 00:14:12,351 --> 00:14:17,523 Met twee zussen die dit seizoen uit zijn wacht ons nog veel werk. 143 00:14:17,523 --> 00:14:20,359 Ze lijkt kalm, niet? Bijna pragmatisch. 144 00:14:20,359 --> 00:14:24,405 Zeker, maar pragmatisch is het tegenovergestelde van liefde. 145 00:14:24,405 --> 00:14:26,991 Ik ben benieuwd hoe het haar vergaat. 146 00:14:28,826 --> 00:14:30,244 En Eloise? 147 00:14:31,912 --> 00:14:34,373 Ik begrijp deze nieuwe vriendschap niet. 148 00:14:35,624 --> 00:14:38,294 Vorig seizoen deed ik alles om haar te helpen... 149 00:14:38,294 --> 00:14:41,672 ...tot mijn hulp haar bijna uit de society dreef, dus... 150 00:14:41,672 --> 00:14:43,924 ...ik blijf erbuiten. Voorlopig. 151 00:14:45,342 --> 00:14:48,012 U kent uw kinderen door en door. 152 00:14:49,388 --> 00:14:53,475 Was ik maar half zo'n goede burggravin. - Je wordt zeker nog beter. 153 00:14:53,475 --> 00:14:57,938 En vergeef me. Ik verhuis naar een eigen woning zodra ik die vind. 154 00:14:57,938 --> 00:15:01,442 Het valt niet mee, twee meisjes tegelijk in de society. 155 00:15:02,151 --> 00:15:07,573 Maak u geen zorgen. In India wonen moeders tot lang na de bruiloft bij hun kinderen. 156 00:15:08,073 --> 00:15:10,284 Ik ben dankbaar dat u er bent. 157 00:15:11,035 --> 00:15:12,870 Lady Bridgerton. 158 00:15:12,870 --> 00:15:14,330 Ja. - Ja. Hemel. 159 00:15:15,080 --> 00:15:17,708 Geniet u van de festiviteiten? - Maar zeker. 160 00:15:17,708 --> 00:15:21,337 Hoewel de afwezigheid van de koningin opvallend is. 161 00:15:22,004 --> 00:15:27,843 Ik denk dat ze enige terughoudendheid betracht nu het vorig seizoen fout liep. 162 00:15:27,843 --> 00:15:32,556 Maar natuurlijk is het allemaal goed afgelopen. Zorgen lijken me overbodig. 163 00:15:32,556 --> 00:15:35,142 Zegt u dat liever tegen de moeders. 164 00:15:40,147 --> 00:15:44,360 Mijn reizen? Ik kan mijn avonturen echt niet met u delen. 165 00:15:44,360 --> 00:15:46,862 U zoudt zeker in zwijm vallen. 166 00:15:47,363 --> 00:15:48,864 En dat willen we niet. 167 00:15:49,907 --> 00:15:54,620 Hoe is het mogelijk dat uw balboekjes voor het seizoen nog niet gevuld zijn? 168 00:15:55,245 --> 00:15:58,874 U bent bloemen in bloei. Een ieder van u. 169 00:16:00,167 --> 00:16:04,630 Mijn verhalen van overzee zijn niet geschikt voor tere jongedames. 170 00:16:04,630 --> 00:16:08,425 Zou ik u ook maar het minste avontuur vertellen... 171 00:16:08,425 --> 00:16:10,719 ...dan zou ik u moeten huwen. 172 00:16:16,141 --> 00:16:18,310 Een hele groep mooie dames. 173 00:16:19,019 --> 00:16:20,813 De mannen zullen om u vechten. 174 00:16:21,855 --> 00:16:23,607 Daar kan ik niet tegenop. 175 00:16:32,366 --> 00:16:34,910 We ontdekten dat hij 's nachts was gevlucht. 176 00:16:34,910 --> 00:16:38,914 Hij nam niet de moeite om zijn wapenkast mee te nemen. Of mij. 177 00:16:38,914 --> 00:16:43,836 Laten we hopen dat de volgende Lord Featherington meer scrupules heeft. 178 00:16:43,836 --> 00:16:47,798 Of zit diefstal in de familie? 179 00:16:48,632 --> 00:16:53,637 Er wordt geen aanspraak meer gemaakt. Lord Featherington stelde op schrift... 180 00:16:53,637 --> 00:16:59,560 ...dat hij alles nalaat aan mijn meisjes. Zodra een van hen een erfgenaam baart. 181 00:16:59,560 --> 00:17:00,602 Werkelijk? 182 00:17:02,646 --> 00:17:06,233 Zullen we iets drinken? Wellicht iets sterks? 183 00:17:14,241 --> 00:17:17,327 Pen. Wat fijn om je te zien. 184 00:17:17,828 --> 00:17:21,415 Werkelijk? - Ja. Het is alsof ik jaren weggeweest ben. 185 00:17:21,415 --> 00:17:23,417 Er is zeker veel veranderd. 186 00:17:24,126 --> 00:17:27,254 Ja, ik weet het, maar dit is de mode in Parijs. 187 00:17:28,714 --> 00:17:31,300 Je ziet er gedistingeerd uit. Maar dat was al zo. 188 00:17:31,300 --> 00:17:33,969 Uiteindelijk blijft het slechts kleding. 189 00:17:34,595 --> 00:17:37,973 Terwijl andere zaken fundamenteel veranderd lijken. 190 00:17:37,973 --> 00:17:42,311 Zie ik goed dat Eloise arm in arm loopt met Cressida Cowper? 191 00:17:42,311 --> 00:17:45,272 Zoals je opmerkte, verstrijkt de tijd soms snel. 192 00:17:50,652 --> 00:17:54,323 Waarom zei je niet dat een van ons Lady Featherington wordt? 193 00:17:54,323 --> 00:17:57,534 Waarom moet ik jullie zeggen een zoon te produceren? 194 00:17:57,534 --> 00:18:01,330 Jullie zijn getrouwde vrouwen. Moet een bakker bakken? 195 00:18:01,330 --> 00:18:06,210 Een zoon van een van ons wordt Lord Featherington, wij slechts zijn mama. 196 00:18:06,210 --> 00:18:09,379 Een van ons? Doe jij ook mee? Met welke man? 197 00:18:09,379 --> 00:18:14,802 Als moeder van de erfgenaam zal ik direct het huis ontdoen van stoffige boeken. 198 00:18:14,802 --> 00:18:17,971 Nadat ik mama's vreselijke gordijnen heb vervangen. 199 00:18:18,555 --> 00:18:22,267 Vrees niet, van mij mag je je boeken houden. In de vestiaire. 200 00:18:22,267 --> 00:18:25,687 Die blijft toch leeg, wie zou jullie willen bezoeken? 201 00:18:25,687 --> 00:18:30,109 Jullie erven niets als jullie niet thuis aan het werk gaan. 202 00:18:30,109 --> 00:18:34,363 Mogen we pudding komen halen? Uw kok is veel beter dan de onze. 203 00:18:34,363 --> 00:18:37,533 Huw dan ook geen man zonder titel. Vort. 204 00:18:47,167 --> 00:18:49,419 Laat ons hopen dat ze de tijd nemen. 205 00:18:54,758 --> 00:18:59,012 Ik troost me met de gedachte dat jij er zult zijn om voor me te zorgen. 206 00:19:35,591 --> 00:19:38,218 Ik wil nimmermeer een citruskleur zien. 207 00:19:38,802 --> 00:19:40,637 Zure kleuren, inderdaad. 208 00:19:40,637 --> 00:19:44,850 Maar wat brengt dit plotselinge verlangen naar verandering teweeg? 209 00:19:44,850 --> 00:19:46,810 Ik kan niet meer thuis wonen. 210 00:19:46,810 --> 00:19:50,647 Moeders regels volgen is zwaar genoeg. Die van mijn zussen... 211 00:19:51,440 --> 00:19:55,736 Naar de willekeur leven van de wreedste of de domste die ik ken... 212 00:19:57,905 --> 00:19:59,865 Ik moet huwen voor dat gebeurt. 213 00:20:00,532 --> 00:20:01,658 Het is tijd. 214 00:20:02,284 --> 00:20:03,202 Juist. 215 00:20:03,994 --> 00:20:07,998 En heeft milady al een kandidaat voor ogen? 216 00:20:12,044 --> 00:20:13,629 Ik wil verstandig zijn. 217 00:20:14,171 --> 00:20:18,800 Een lieve man die me mijn privacy gunt, om voor de hand liggende redenen. 218 00:20:19,885 --> 00:20:22,512 Dan is een nieuwe look echt geboden. 219 00:20:24,640 --> 00:20:28,018 Misschien iets wat in de mode is in Parijs? 220 00:20:34,149 --> 00:20:37,069 Prachtig. Komt ie van ver? - Een handelaar in Marseille. 221 00:20:37,069 --> 00:20:41,365 Komt mijn parfum uit Parijs? - En m'n mooie kaarten? Is dit Spaans? 222 00:20:41,365 --> 00:20:45,118 Was je in Frankrijk en Spanje? - Mijn bladmuziek is Italiaans. 223 00:20:45,118 --> 00:20:49,373 Hoeveel steden zag je in vier maanden? - Ik ben de tel kwijt. 224 00:20:49,373 --> 00:20:53,460 Nee, buiten, waar moeder het niet kan zien. 225 00:21:00,092 --> 00:21:02,135 Francesca, waar is je zus? 226 00:21:03,470 --> 00:21:06,223 Eloise. Tijd voor de modiste. 227 00:21:07,391 --> 00:21:11,311 Zal dit gezin ooit op tijd zijn? - Een geschenk voor u, moeder. 228 00:21:12,562 --> 00:21:13,397 Dank je wel. 229 00:21:18,527 --> 00:21:19,987 Wat mooi. 230 00:21:20,570 --> 00:21:21,780 Echt. 231 00:21:25,200 --> 00:21:28,495 Hemel, we zijn echt te laat. Francesca. 232 00:21:28,495 --> 00:21:29,663 Eloise. 233 00:21:36,920 --> 00:21:39,798 Eloise. Je haast je toch niet naar de modiste? 234 00:21:40,507 --> 00:21:42,217 Ik heb iets voor je. 235 00:21:42,217 --> 00:21:43,844 Hier is ie. - Een boek. 236 00:21:43,844 --> 00:21:48,140 Een zeldzame tekst over de rechten van... - Ik lees een boek dat Emma heet. 237 00:21:48,140 --> 00:21:51,226 Een roman? Die hebben je nooit kunnen bekoren. 238 00:21:52,269 --> 00:21:54,646 Misschien is mijn smaak veranderd. 239 00:21:54,646 --> 00:21:59,151 Wat ik las over vrouwen die buiten de samenleving leven, waren romances. 240 00:21:59,151 --> 00:22:02,779 Dit boek heeft humor en waarheid, de pijn van vriendschap. 241 00:22:02,779 --> 00:22:04,573 Het is levensechter. 242 00:22:04,573 --> 00:22:08,243 En je smaak in vriendschap is kennelijk ook veranderd? 243 00:22:08,952 --> 00:22:13,248 Cressida verraste me deze zomer. Zij was als enige aardig voor me. 244 00:22:13,248 --> 00:22:14,583 En Penelope? 245 00:22:16,209 --> 00:22:17,919 We zijn uit elkaar gegroeid. 246 00:22:18,420 --> 00:22:21,423 Lady Whistledown heeft me vorig seizoen bijna geruïneerd. 247 00:22:21,423 --> 00:22:25,302 Ik kan deze oorlog niet winnen en sluit me aan bij de winnaars. 248 00:22:25,302 --> 00:22:27,512 Net als jij, neem ik aan? 249 00:22:28,263 --> 00:22:30,140 Of is dit echt de nieuwe jij? 250 00:22:31,099 --> 00:22:33,602 Een man deelt zijn geheimen niet. 251 00:22:34,269 --> 00:22:35,687 Dat is vast eenzaam. 252 00:23:01,713 --> 00:23:04,007 Wacht je op me in de koets, Rae? 253 00:23:14,476 --> 00:23:16,520 Ik hoopte je te treffen. 254 00:23:16,520 --> 00:23:20,690 Dat leek niet zo toen je je deze zomer op het platteland verstopte. 255 00:23:20,690 --> 00:23:23,944 Ik meed de society. Ik wist niet of je me wilde zien. 256 00:23:24,444 --> 00:23:27,531 En je was bang dat ik je geheim zou onthullen. 257 00:23:27,531 --> 00:23:29,616 Ik waardeer je discretie. 258 00:23:30,826 --> 00:23:33,370 Eloise, het spijt me zo. 259 00:23:33,370 --> 00:23:37,916 Wat je deed of omdat ik ontdekte dat jij zulke nare dingen schreef? 260 00:23:37,916 --> 00:23:42,337 Je snapt het niet, maar ik wilde je... - Ik hoef geen uitleg. 261 00:23:42,337 --> 00:23:47,050 Ik heb je geheim bewaard omdat ik niet in het verleden wil leven. 262 00:23:47,843 --> 00:23:50,095 Nu heb jij jouw leven en ik het mijne. 263 00:23:50,095 --> 00:23:51,304 Met Cressida? 264 00:23:52,013 --> 00:23:53,974 Ben je echt met haar bevriend? 265 00:23:53,974 --> 00:23:56,393 Ik wens je het allerbeste, Penelope. 266 00:24:01,106 --> 00:24:02,274 Uw madeira, heer. 267 00:24:02,274 --> 00:24:07,154 Een drankje in de middag sla ik niet af, maar wat is de gelegenheid? 268 00:24:07,154 --> 00:24:10,323 Als dank voor je zorg tijdens mijn huwelijksreis. 269 00:24:10,323 --> 00:24:12,659 Tot mijn verrassing was alles op orde. 270 00:24:12,659 --> 00:24:16,830 Moet ik nu ontroerd of beledigd zijn? - Wellicht allebei? 271 00:24:17,831 --> 00:24:20,083 Het was fijn om een doel te hebben. 272 00:24:20,083 --> 00:24:23,920 Nu je terug bent, weet ik niet wat ik moet doen. 273 00:24:23,920 --> 00:24:26,548 Moeder heeft wel een lijst met dames voor je. 274 00:24:26,548 --> 00:24:29,134 Broer, laat hem zich eens op jou richten. 275 00:24:29,134 --> 00:24:33,597 Jou heb ik uitgenodigd om je te feliciteren met al je bewonderaars. 276 00:24:33,597 --> 00:24:35,599 Moet dat me opvrolijken? 277 00:24:35,599 --> 00:24:39,686 Bridgertons, excuses voor het wachten. De zaken gaan goed. 278 00:24:39,686 --> 00:24:44,483 Dat zien we graag. Drinkt u mee? - Pardon. Mijn vrouw gaat voor. 279 00:24:47,736 --> 00:24:52,908 Mr Dundas wil ons spreken, Will. - Kan ik u iets te drinken aanbieden? 280 00:24:52,908 --> 00:24:58,121 Nee, dank u. Ik houd het kort. En nu u er beiden bent. 281 00:24:58,705 --> 00:25:03,001 Kent u, Mrs Mondrich, uw oudtante, Lady Kent? 282 00:25:03,668 --> 00:25:08,423 Kent, ja. Ik heb haar eens ontmoet toen ik jong was. Een kille dame. 283 00:25:08,423 --> 00:25:11,384 Inmiddels nog killer, vrees ik. 284 00:25:12,302 --> 00:25:13,720 Is ze overleden? 285 00:25:16,431 --> 00:25:19,434 Heeft ze ons iets nagelaten? - Niet aan u. 286 00:25:19,434 --> 00:25:22,521 Ze heeft uw zoon Nicholas alles nagelaten. 287 00:25:23,271 --> 00:25:26,399 U hebt meerdere nichten die nauwer verwant zijn... 288 00:25:26,399 --> 00:25:28,818 ...maar geen van hen heeft een zoon. 289 00:25:28,818 --> 00:25:33,448 Derhalve wordt Nicholas de volgende baron van Kent. 290 00:25:41,248 --> 00:25:43,959 Mogelijk hebben wij drankjes nodig. 291 00:26:36,219 --> 00:26:38,054 Niet rennen. Ze hoort je nog. 292 00:26:39,389 --> 00:26:41,182 Negeer ze. - Dat kan ik niet. 293 00:26:41,182 --> 00:26:43,560 Ga weg. Ze hoort je. - Vertrouw me. 294 00:26:43,560 --> 00:26:46,938 Wat daar gebeurt kan nooit zo belangrijk zijn als dit. 295 00:26:48,898 --> 00:26:50,358 Een erfgenaam maken. 296 00:26:52,110 --> 00:26:57,574 Je weet toch dat dit niet de manier is om een erfgenaam te maken? 297 00:26:57,574 --> 00:26:59,409 We moeten ergens beginnen. 298 00:26:59,409 --> 00:27:02,454 Het is mijn eerste week als burggravin. 299 00:27:02,454 --> 00:27:06,374 Vanavond is Lady Danbury's bal. Ik moet een goede indruk maken. 300 00:27:27,479 --> 00:27:29,230 {\an8}VIER SEIZOENEN-BAL 1815 301 00:27:34,027 --> 00:27:36,529 Vanavond wens ik iets anders te proberen. 302 00:28:44,222 --> 00:28:47,100 Lady Danbury, u hebt zichzelf weer overtroffen. 303 00:28:47,100 --> 00:28:52,772 Zoals u weet, is het eerste bal geen kleinigheid. Ik vat het niet licht op. 304 00:28:59,279 --> 00:29:04,159 Waar zou Whistledown over schrijven? Het seizoen is nogal saai begonnen. 305 00:29:04,909 --> 00:29:07,454 Ze vindt vast wel iets. Of ze verzint het. 306 00:29:07,454 --> 00:29:10,915 Pardon, juffrouw. We hebben uw mantel niet aangenomen. 307 00:29:11,541 --> 00:29:12,709 Maar zeker. 308 00:29:19,382 --> 00:29:21,634 Dat lijkt me niet nodig. 309 00:29:27,724 --> 00:29:32,604 Staart iedereen naar ons? - Ze zijn jaloers dat je nu van mij bent. 310 00:29:38,485 --> 00:29:40,570 Ze staren niet naar ons. 311 00:29:43,948 --> 00:29:47,869 Ze geeft mijn fortuin uit voor ik het kan claimen. Dat wil ze. 312 00:29:47,869 --> 00:29:51,790 Als ze zo'n melancholische kleur wil dragen, is dat aan haar. 313 00:29:59,506 --> 00:30:02,675 Ik zei de contessa dat we dat bij ons niet... 314 00:30:38,127 --> 00:30:40,922 Juffrouw Featherington. Een genoegen u te zien. 315 00:30:40,922 --> 00:30:42,423 Wat een opvallende jurk. 316 00:30:43,675 --> 00:30:44,759 U ook, heer. 317 00:30:46,928 --> 00:30:49,472 Niet de jurk. Het eerste deel. 318 00:30:49,472 --> 00:30:52,600 Het is een genoegen u allen te zien in avondkleding... 319 00:30:52,600 --> 00:30:55,520 ...die in het geheel niet lijkt op een jurk. 320 00:31:01,025 --> 00:31:06,364 Houdt u echt van borduren? - Maar zeker. Je kunt er zoveel mee. 321 00:31:07,448 --> 00:31:08,449 Zoals? 322 00:31:08,449 --> 00:31:09,784 Nu u het vraagt... 323 00:31:10,577 --> 00:31:13,413 De kruissteek, oud en vertrouwd. 324 00:31:13,413 --> 00:31:16,291 De stiksteek, de platsteek, de Holbeinsteek. 325 00:31:16,291 --> 00:31:19,752 De stersteek, voor wie durft. - O, ja. 326 00:31:20,753 --> 00:31:26,342 Ik lees graag. Misschien te graag. Moeder wil altijd dat ik mijn boek wegleg. 327 00:31:26,342 --> 00:31:29,470 Niet dat er iets mis is met lezen, natuurlijk. 328 00:31:29,470 --> 00:31:32,015 Haar reden ontgaat me. Leest u graag? 329 00:31:32,015 --> 00:31:35,018 De varensteek, de vliegsteek. 330 00:31:35,977 --> 00:31:37,687 De losse kettingsteek. 331 00:31:39,022 --> 00:31:41,024 Heeft u geen favoriet? 332 00:31:42,650 --> 00:31:45,236 De... wisselsteek. 333 00:31:46,446 --> 00:31:47,447 Die ken ik niet. 334 00:31:47,447 --> 00:31:51,826 Waarmee we van gespreksonderwerp wisselen. 335 00:31:54,871 --> 00:31:56,039 Een grap. 336 00:31:56,623 --> 00:31:57,957 Hoe gevat. 337 00:32:06,466 --> 00:32:07,592 Misschien... - Ik... 338 00:32:08,635 --> 00:32:11,888 Vergeef me. Alstublieft. U zei, Lord Barnell? 339 00:32:11,888 --> 00:32:14,682 Ik wilde zeggen dat we moeten gaan... 340 00:32:14,682 --> 00:32:19,395 ...zodat we niet te lang blijven en Lady Whistledown stof tot schrijven geven. 341 00:32:33,618 --> 00:32:36,245 En die daar. Wie is zij? 342 00:32:36,245 --> 00:32:41,709 Dat, Uwe Majesteit, is juffrouw Penelope Featherington. Dit is haar derde seizoen. 343 00:32:41,709 --> 00:32:45,004 Er zijn diverse indrukwekkende dames om te begunstigen... 344 00:32:45,004 --> 00:32:46,965 ...mocht u ze die eer gunnen. 345 00:32:46,965 --> 00:32:49,592 Waarom zou ik ze wat dan ook gunnen? 346 00:32:49,592 --> 00:32:55,139 De moeders ondervinden wat angst nu u geen diamant hebt uitverkoren. 347 00:32:55,139 --> 00:32:59,060 Een diamant is kostbaar juist omdat die zeldzaam is. 348 00:32:59,060 --> 00:33:04,107 Ik geef één diamantenbal en bezorgde moeders verwachten elk jaar een diamant. 349 00:33:04,107 --> 00:33:08,236 Ooit gaf ik een zebra-bal. Verwachten ze elk jaar een nieuwe zebra? 350 00:33:08,736 --> 00:33:13,282 U hebt gelijk. U hebt de diamant slechts één keer gekozen. 351 00:33:13,282 --> 00:33:18,871 Ik geloof dat Lady Whistledown de diamant het eerste jaar benoemde. 352 00:33:18,871 --> 00:33:21,749 Ze had volkomen gelijk over de hertogin. 353 00:33:26,879 --> 00:33:30,133 Juffrouw Francesca, vertel eens. Wat zijn uw hobby's? 354 00:33:30,883 --> 00:33:32,343 Ik speel pianoforte. 355 00:33:32,343 --> 00:33:34,178 Dat is prachtig. 356 00:33:35,304 --> 00:33:37,515 En uw andere interesses? 357 00:33:37,515 --> 00:33:40,893 Pianoforte neemt een groot deel van mijn tijd in beslag. 358 00:33:41,394 --> 00:33:45,523 Ik denk dat Lord Fife vraagt wie u naast uw hobby's bent. 359 00:33:46,315 --> 00:33:47,608 Wat wenst u? 360 00:33:48,192 --> 00:33:49,736 Wat veracht u? 361 00:33:49,736 --> 00:33:52,030 Wat drijft u? 362 00:33:53,322 --> 00:33:54,323 Ik... 363 00:33:55,241 --> 00:33:59,829 Mijn broer heeft me nodig. Als u me even wilt excuseren. 364 00:34:03,624 --> 00:34:06,419 Broer, ik wil even alleen zijn. 365 00:34:08,337 --> 00:34:09,380 Maar zeker. 366 00:34:21,934 --> 00:34:27,231 Lieve, gaat het goed met Francesca? - Ze had even tijd nodig, net als ik. 367 00:34:27,231 --> 00:34:31,027 En die tijd wil ik gebruiken om met mijn mooie vrouw te dansen. 368 00:34:31,027 --> 00:34:32,779 Geniet ervan. 369 00:34:32,779 --> 00:34:34,280 Bemoeienis. 370 00:35:04,185 --> 00:35:05,019 Penelope. 371 00:35:15,446 --> 00:35:17,865 Ga toch weer dansen. - Moet dat? 372 00:35:18,866 --> 00:35:22,370 Ben je eenmaal een muurbloempje, dan blijf je dat. 373 00:35:22,370 --> 00:35:23,663 Wat je ook doet. 374 00:35:24,455 --> 00:35:27,166 De muur vraagt tenminste niet wat me drijft. 375 00:35:28,126 --> 00:35:32,380 Beviel met de heren converseren niet? - Ik verwachtte een gesprek. 376 00:35:32,380 --> 00:35:38,803 Niet dat ik geïnspecteerd zou worden als een vreemd insect onder de microscoop. 377 00:35:39,470 --> 00:35:41,389 Je valt niet graag op, hè? 378 00:35:42,223 --> 00:35:44,100 Niet echt, nee. 379 00:35:44,100 --> 00:35:46,310 Misschien maakt dat je vreemd. 380 00:35:46,310 --> 00:35:49,355 De Bridgertons lijken geboren om op te vallen... 381 00:35:49,939 --> 00:35:51,315 ...ieder op hun manier. 382 00:35:53,901 --> 00:35:57,071 Ik ben ook anders dan mijn zussen. 383 00:35:58,990 --> 00:36:00,950 Het kan moeilijk zijn, nietwaar? 384 00:36:07,123 --> 00:36:09,584 Maar ze zijn geweldig, stuk voor stuk. 385 00:36:11,794 --> 00:36:13,921 Ik weet het. Daar tref je het mee. 386 00:36:16,132 --> 00:36:18,718 En je treft het met al die aandacht. 387 00:36:19,218 --> 00:36:20,553 Al is het vermoeiend. 388 00:36:21,804 --> 00:36:25,183 Sommigen van ons worden nauwelijks opgemerkt. 389 00:36:26,267 --> 00:36:27,727 Juffrouw Francesca. 390 00:36:27,727 --> 00:36:29,103 Een dans? 391 00:36:32,398 --> 00:36:33,608 Maar zeker, heer. 392 00:36:36,903 --> 00:36:38,946 U moet echt weer gaan dansen. 393 00:36:39,655 --> 00:36:42,867 Ben je eenmaal een muurbloempje, dan blijf je dat. 394 00:37:15,733 --> 00:37:20,404 Gaat het, juffrouw Featherington? - Ja. Vergeef me. Koude hoofdpijn. 395 00:37:20,404 --> 00:37:24,867 Van het ijs? Of van de sympathiek ogende dame met de grijns? 396 00:37:25,826 --> 00:37:29,830 Geen zorgen. Ik heb onnoemelijk veel vernietigende blikken ontvangen. 397 00:37:29,830 --> 00:37:31,874 De hare was hooguit middelmatig. 398 00:37:34,502 --> 00:37:36,295 Lord Debling, nietwaar? 399 00:37:37,421 --> 00:37:42,718 Waarom krijg ik de indruk dat u heel goed in staat bent iemand te doen ineenkrimpen? 400 00:37:44,387 --> 00:37:45,304 Ik? 401 00:37:47,431 --> 00:37:49,267 Nou, ik denk... 402 00:37:50,393 --> 00:37:51,394 Nee, hoor. 403 00:37:56,857 --> 00:37:58,025 Pardon. Ik... 404 00:37:59,694 --> 00:38:02,363 O, nu geneer ik me. Wat onhandig. 405 00:38:02,363 --> 00:38:06,575 Mijn oprechte excuses. - Hemel. Zoiets kan gebeuren. 406 00:38:06,575 --> 00:38:09,745 Ik zal een dienstmeisje zoeken om u te helpen. 407 00:38:09,745 --> 00:38:11,247 Dat waarderen we zeer. 408 00:38:11,831 --> 00:38:12,832 Juffrouw Cowper. 409 00:38:14,292 --> 00:38:17,003 Jammer dat je geen betere stof hebt gekozen. 410 00:38:17,003 --> 00:38:20,881 Minder goedkope stof was niet gescheurd. 411 00:38:29,557 --> 00:38:31,309 Pen, het spijt me zo. 412 00:38:32,852 --> 00:38:35,438 Er waren misschien wat late avonden. 413 00:38:36,772 --> 00:38:39,525 Pen? Ze zag er niet goed uit, toch? 414 00:38:39,525 --> 00:38:43,821 Juffrouw Featherington? Wat zou dat? Vertel liever over die late avonden. 415 00:38:43,821 --> 00:38:48,284 Hoe het ook gekomen is, je bent dit seizoen veel leuker. 416 00:38:48,284 --> 00:38:49,493 Excuseer me even. 417 00:38:56,417 --> 00:38:59,420 Meteen, juffrouw. De koets voor juffrouw Featherington. 418 00:39:07,595 --> 00:39:08,929 Pen. - Colin. 419 00:39:09,764 --> 00:39:13,559 Wat doe jij hierbuiten? - Even een luchtje scheppen. 420 00:39:14,310 --> 00:39:18,230 Waarom ga je al weg? Nog wel in zo'n charmante jurk. 421 00:39:18,230 --> 00:39:20,608 Toe, bespot me niet. - Bespotten? 422 00:39:20,608 --> 00:39:24,195 Ik verzeker je dat ik het meen. De kleur staat je goed. 423 00:39:25,696 --> 00:39:28,157 Goedenavond. - Wens je geen begeleider? 424 00:39:28,157 --> 00:39:31,327 Niet nodig voor oude vrijsters. - Dat ben je niet. 425 00:39:31,327 --> 00:39:35,247 Dit is mijn derde jaar zonder vooruitzichten. Hoe noem je dat? 426 00:39:37,208 --> 00:39:40,628 Is er iets mis, Pen? Tussen ons, bedoel ik. 427 00:39:40,628 --> 00:39:44,507 Ik schreef je deze zomer zoals altijd, maar je antwoordde niet. 428 00:39:44,507 --> 00:39:46,300 Bijna niemand, geef ik toe. 429 00:39:46,300 --> 00:39:48,511 Moet ik het hardop zeggen? 430 00:39:49,303 --> 00:39:50,221 Ik mis je. 431 00:39:51,472 --> 00:39:52,890 Mis je me? 432 00:39:53,891 --> 00:39:56,602 Je mist me, maar zou me nooit het hof maken. Niet? 433 00:39:57,770 --> 00:39:58,771 Pen, ik... 434 00:39:58,771 --> 00:40:02,066 Ik hoorde je vorig seizoen op mijn moeders bal... 435 00:40:02,066 --> 00:40:06,070 ...verkondigen dat je Penelope Featherington nooit het hof zou maken. 436 00:40:09,073 --> 00:40:10,741 Laten we elders praten. 437 00:40:10,741 --> 00:40:14,829 Breng ik je in verlegenheid? Natuurlijk zou je me nooit het hof maken. 438 00:40:14,829 --> 00:40:17,998 De ton lacht me uit, al verander ik al mijn kleding. 439 00:40:19,250 --> 00:40:22,670 Het kwam niet bij me op dat juist jij zo wreed zou zijn. 440 00:40:34,056 --> 00:40:36,392 {\an8}BESTE LEZER, ALS HET TIJ 441 00:40:38,477 --> 00:40:39,562 FEL 442 00:40:39,562 --> 00:40:41,605 KONINGIN 443 00:40:41,605 --> 00:40:44,442 IK VREES VERANDERING NIET 444 00:40:44,442 --> 00:40:47,528 EEN NIEUWE PERSOONLIJKHEID 445 00:40:47,528 --> 00:40:50,114 DE HEER COLIN BRIDGERTON 446 00:41:03,502 --> 00:41:07,256 Er is een heer die u wenst te spreken. 447 00:41:09,842 --> 00:41:12,887 Lady Featherington, aangenaam kennis te maken. 448 00:41:12,887 --> 00:41:16,849 Goedendag, Mr... - Walter Dundas, Esquire. 449 00:41:16,849 --> 00:41:22,605 Ik werk voor de Kroon en draag zorg voor de opvolging binnen onze grote families. 450 00:41:23,189 --> 00:41:27,568 Juist. En waaraan hebben we uw bezoek te danken? 451 00:41:27,568 --> 00:41:32,615 Ik hoor dat uw neef Jack Featherington recent is gevlucht met uw gehele fortuin. 452 00:41:32,615 --> 00:41:37,828 Ja, heer. Mijn neef, de oplichter. Die man was een vreselijke leugenaar. 453 00:41:38,704 --> 00:41:43,042 Ik heb een document waarin hij alles aan een van uw dochters nalaat... 454 00:41:43,042 --> 00:41:46,003 ...zo ze een mannelijke erfgenaam voortbrengt. 455 00:41:46,545 --> 00:41:48,214 Ja, dat document. 456 00:41:48,881 --> 00:41:53,260 Dat is geldig. Zelfs een kapotte klok staat twee keer per dag goed. 457 00:41:54,136 --> 00:41:57,848 Het is wat ongebruikelijk. Is een van uw dochters zwanger? 458 00:41:57,848 --> 00:42:01,060 Ik hoop dat nieuws weldra te ontvangen. 459 00:42:02,686 --> 00:42:03,562 Juist. 460 00:42:03,562 --> 00:42:07,525 Momenteel weet de Kroon niet van een levende mannelijke erfgenaam. 461 00:42:07,525 --> 00:42:11,946 Het landgoed overdragen aan een andere familie is niet niks. 462 00:42:13,781 --> 00:42:18,994 Dat geeft veel onrust onder uw huurders en in de gemeenschap. En voor mij. 463 00:42:18,994 --> 00:42:21,914 Mocht ik ontdekken dat dit handige document... 464 00:42:21,914 --> 00:42:25,876 ...is vervalst vóór een van uw dochters een erfgenaam heeft... 465 00:42:25,876 --> 00:42:28,712 ...dan zal die onrust alsnog nodig zijn. 466 00:42:30,548 --> 00:42:31,549 Goed dan. 467 00:42:32,049 --> 00:42:37,555 Gelukkig is het document niet vervalst en houden mijn dochters veel van hun man. 468 00:42:38,639 --> 00:42:40,307 Maar zeker. 469 00:42:40,307 --> 00:42:43,018 Ik zal u binnenkort weer bezoeken. 470 00:42:46,272 --> 00:42:48,023 Wat een prachtig huis. 471 00:42:50,234 --> 00:42:51,485 Goedendag. 472 00:43:06,500 --> 00:43:09,628 Gelukkig heb ik dit seizoen niet veel concurrentie. 473 00:43:09,628 --> 00:43:13,424 Op Francesca na, die veel belangstelling heeft gewekt. 474 00:43:13,424 --> 00:43:17,386 Maar hoe ik met Penelope omging was wel duidelijk, vind je niet? 475 00:43:17,386 --> 00:43:20,556 Met die truc was het voor iedereen duidelijk. 476 00:43:20,556 --> 00:43:22,099 Keur je het af? 477 00:43:22,808 --> 00:43:27,229 Ik dacht dat we Penelope niet mochten. - Wat je deed was wreed en onnodig. 478 00:43:29,231 --> 00:43:33,986 Je zegt vaak hoe moeilijk het voor je is om een man te vinden. 479 00:43:35,237 --> 00:43:40,367 Maar denk je niet dat het makkelijker zou zijn als je je minder liet kennen? 480 00:43:43,537 --> 00:43:45,998 Het is ook moeilijk om een man te vinden. 481 00:43:47,583 --> 00:43:50,210 En nog moeilijker om een vriendin te vinden. 482 00:43:51,795 --> 00:43:54,131 Ik heb er niet veel sinds m'n debuut. 483 00:43:54,715 --> 00:43:56,008 Geen echte. 484 00:43:57,051 --> 00:43:58,469 Als klein meisje wel. 485 00:43:59,386 --> 00:44:02,056 Maar het seizoen verdeelt de jongedames... 486 00:44:02,765 --> 00:44:04,725 ...en zet ons tegen elkaar op. 487 00:44:06,935 --> 00:44:10,606 Ik denk dat ik er ook aan ten prooi ben gevallen. Een keer. 488 00:44:10,606 --> 00:44:11,940 Of twee. 489 00:44:11,940 --> 00:44:13,150 Of drie. 490 00:44:17,154 --> 00:44:18,405 Maar je hebt gelijk. 491 00:44:19,615 --> 00:44:22,910 De society bevordert onderlinge vriendschap niet. 492 00:44:23,911 --> 00:44:26,121 Ik dacht dat alleen mij dat opviel. 493 00:44:27,289 --> 00:44:30,125 Ik wilde het eerste seizoen vriendschap sluiten. 494 00:44:30,668 --> 00:44:32,211 Maar je wees me af. 495 00:44:32,920 --> 00:44:34,838 Ik neem het je niet kwalijk. 496 00:44:35,923 --> 00:44:38,050 Ik ben niet altijd aardig geweest. 497 00:44:40,094 --> 00:44:42,971 Maar hoe Penelope je vriendschap ook heeft verloren... 498 00:44:44,515 --> 00:44:45,683 ...je hebt gelijk. 499 00:44:46,183 --> 00:44:48,143 Ze verdient mijn aandacht niet. 500 00:44:48,894 --> 00:44:50,145 Noch de jouwe. 501 00:44:52,606 --> 00:44:56,568 Laten we alleen aan onszelf denken. Wij zijn veel interessanter. 502 00:44:58,070 --> 00:44:59,905 Daar moet ik je gelijk geven. 503 00:45:18,882 --> 00:45:20,342 Je bent terug. 504 00:45:22,803 --> 00:45:26,598 Hoe waren je besprekingen? - Lang niet zo fijn als ons bed. 505 00:45:27,683 --> 00:45:29,268 Zullen we teruggaan? 506 00:45:34,273 --> 00:45:36,984 Ik moet eerst iets met je bespreken. 507 00:45:40,362 --> 00:45:42,322 Je moeder. - Ik weet het. 508 00:45:43,949 --> 00:45:46,744 Ze doet alles om niet te hoeven verhuizen. 509 00:45:46,744 --> 00:45:50,164 Ik spreek haar vandaag aan. - Doe dat liever niet. 510 00:45:50,831 --> 00:45:53,500 Je moeder geniet ervan burggravin te zijn. 511 00:45:54,293 --> 00:45:58,630 Ik heb al die jaren voor Edwina gezorgd en het huishouden geleid. 512 00:45:59,673 --> 00:46:04,344 En jij was gelukkiger dan ooit toen je weg was van je verplichtingen hier. 513 00:46:06,180 --> 00:46:08,515 Laten we eens voor onszelf kiezen... 514 00:46:09,141 --> 00:46:11,310 ...en de wittebroodsweken verlengen. 515 00:46:12,603 --> 00:46:13,896 Wil je dat echt? 516 00:46:14,938 --> 00:46:19,318 We hebben ons hele leven om burggraaf en burggravin te zijn. 517 00:46:22,905 --> 00:46:27,075 Nu is de enige plicht die mij interesseert een erfgenaam of twee maken. 518 00:46:28,410 --> 00:46:32,372 Laat je moeder langer blijven. - Ik wil niet langer praten... 519 00:46:33,582 --> 00:46:35,709 ...over mijn moeder. 520 00:46:48,013 --> 00:46:49,097 Lieve. 521 00:46:51,016 --> 00:46:54,269 Vertel eens. Hoe was het gisteravond? 522 00:46:54,812 --> 00:46:56,897 Heb je genoten van je eerste bal? 523 00:46:57,523 --> 00:46:59,691 Het was bevredigend. 524 00:47:07,241 --> 00:47:08,158 Lieve... 525 00:47:08,700 --> 00:47:11,995 ...probeer de bals te zien als een duet. 526 00:47:13,205 --> 00:47:17,584 Als je met iemand speelt, is er een zekere kwetsbaarheid... 527 00:47:17,584 --> 00:47:21,797 ...die beangstigend kan zijn, zo lijkt me. Maar het is het waard... 528 00:47:22,506 --> 00:47:25,217 ...als je degene vindt met wie je... 529 00:47:25,717 --> 00:47:30,264 ...een onverwachte harmonie creëert. - Ik vrees de bals niet, moeder. 530 00:47:30,264 --> 00:47:31,682 Of een partij vinden. 531 00:47:32,641 --> 00:47:37,437 Wat u en vader, en Daphne en Anthony hebben is benijdenswaardig. 532 00:47:37,437 --> 00:47:41,191 Maar het is ook zeldzaam. En ik weet niet of ik behoefte heb... 533 00:47:41,191 --> 00:47:45,529 ...aan vlinders of een onverwachte harmonie, volgens uw metafoor. 534 00:47:45,529 --> 00:47:49,408 Maar wees ten minste open als er liefde op je pad komt. 535 00:47:50,409 --> 00:47:51,243 Ja? 536 00:47:52,327 --> 00:47:53,495 We zullen zien. 537 00:47:53,495 --> 00:47:54,454 Mevrouw? 538 00:47:54,997 --> 00:47:56,748 De burggravin zoekt u. 539 00:48:06,592 --> 00:48:08,343 U hebt bezoek, juffrouw. 540 00:48:12,639 --> 00:48:13,891 Sorry dat ik stoor. 541 00:48:16,184 --> 00:48:17,436 Het is goed. 542 00:48:21,732 --> 00:48:25,235 Mijn ongevoelige opmerking vorig jaar spijt me heel erg. 543 00:48:25,235 --> 00:48:28,947 Het doet me pijn je zo te zien. - Dan had je niet moeten komen. 544 00:48:30,866 --> 00:48:33,118 Ik ben niet de man die ik was. 545 00:48:34,036 --> 00:48:37,581 En ik schaam me zeker niet voor jou. Integendeel juist. 546 00:48:37,581 --> 00:48:41,710 Ik zoek je overal op omdat je me altijd opvrolijkt... 547 00:48:41,710 --> 00:48:44,671 ...en me een geheel nieuwe kijk op de wereld geeft. 548 00:48:45,172 --> 00:48:48,550 Je bent slim en warm en... 549 00:48:50,135 --> 00:48:54,181 Ik ben trots dat we goede vrienden zijn. - Het was ergerlijk... 550 00:48:55,766 --> 00:48:59,269 ...om je met zoveel gemak de society te zien betreden. 551 00:48:59,269 --> 00:49:02,439 Terwijl ik me elk jaar eindelijk zo hoop te voelen... 552 00:49:02,439 --> 00:49:05,317 ...op de huwelijksmarkt, en dat gemak uitblijft. 553 00:49:06,234 --> 00:49:09,237 Als je een echtgenoot zoekt... 554 00:49:10,530 --> 00:49:12,783 Laat me je dan helpen. - Hoe? 555 00:49:12,783 --> 00:49:15,369 Ik heb deze zomer 17 steden bezocht... 556 00:49:15,369 --> 00:49:19,414 ...en heb zo ontdekt dat charme aan te leren is. 557 00:49:19,414 --> 00:49:22,918 Colin, je kunt niet in elke balzaal in mijn oor fluisteren. 558 00:49:22,918 --> 00:49:28,173 Dat heb je niet nodig. We houden lessen. En je leert snel, dat weet ik zeker. 559 00:49:31,134 --> 00:49:33,929 Ik wil niets liever dan de gunst herwinnen... 560 00:49:33,929 --> 00:49:39,309 ...van de enige die altijd heeft gezorgd dat ik me gewaardeerd voelde. 561 00:49:45,107 --> 00:49:47,818 Wat vind je? - Wil je dat ik je de hand schud? 562 00:49:47,818 --> 00:49:52,280 Het is misschien ongebruikelijk, maar zijn we geen vrienden? 563 00:50:04,960 --> 00:50:05,961 Vrienden. 564 00:50:08,797 --> 00:50:10,048 Tot binnenkort. 565 00:50:32,112 --> 00:50:33,405 Is dat Whistledown? 566 00:50:34,281 --> 00:50:36,158 Beste edele lezer. 567 00:50:36,158 --> 00:50:42,247 Als het tij der verandering keert, kan het plotseling, fel en dodelijk zijn. 568 00:50:42,247 --> 00:50:45,459 Vooral voor wie niet voorbereid is. 569 00:50:48,670 --> 00:50:50,964 Deze schrijfster heeft de indruk... 570 00:50:50,964 --> 00:50:56,470 ...dat onze bon ton zonder meer met het tij meebeweegt. 571 00:50:57,137 --> 00:50:58,138 Lord Kent. 572 00:51:00,265 --> 00:51:02,350 Welkom in uw nieuwe huis. 573 00:51:09,399 --> 00:51:13,487 Terwijl anderen zich stevig vastklampen aan wat ze kennen. 574 00:51:18,158 --> 00:51:24,081 Dat geldt zeker voor onze koningin, die nog altijd geen diamant heeft gekozen. 575 00:51:24,081 --> 00:51:27,542 Deze schijfster vraagt zich af of haar aarzeling... 576 00:51:27,542 --> 00:51:31,588 ...een symptoom van standvastigheid of van angst is. 577 00:51:31,588 --> 00:51:36,968 Als het dat laatste is, zal trots op verleden keuzes haar niet helpen... 578 00:51:36,968 --> 00:51:40,680 ...nu onze debutantes dit seizoen er klaar voor zijn. 579 00:51:40,680 --> 00:51:43,100 U bent aan zet, Uwe Majesteit. 580 00:51:46,561 --> 00:51:49,940 Kennelijk speelt Lady Whistledown weer spelletjes. 581 00:51:52,609 --> 00:51:54,528 Gaat u meespelen, Majesteit? 582 00:51:55,403 --> 00:51:57,239 Ik hou wel van een spelletje. 583 00:51:58,365 --> 00:52:00,867 Zeker aangezien ik zo vaak win. 584 00:52:06,623 --> 00:52:08,166 Whistledown is al vroeg. 585 00:52:08,166 --> 00:52:10,710 Ik lees het. Ben je gestoord? 586 00:52:10,710 --> 00:52:14,381 Dit nummer zal je zeker interesseren, Penelope. 587 00:52:14,381 --> 00:52:17,968 Ze heeft veel te zeggen over je dierbare Bridgertons. 588 00:52:17,968 --> 00:52:19,678 Colin, om precies te zijn. 589 00:52:20,887 --> 00:52:23,515 Wat ze ook over hem zegt, ze heeft het mis. 590 00:52:23,515 --> 00:52:28,520 Als ik zo vrij mag zijn, deze schrijfster is er ook klaar voor. 591 00:52:28,520 --> 00:52:32,649 Ik vrees geen verandering. Die omarm ik. 592 00:52:33,400 --> 00:52:38,572 En dan zijn er nog zij die te ver gaan in hun hang naar verandering. 593 00:52:38,572 --> 00:52:40,115 Goedemiddag, zuster. 594 00:52:40,740 --> 00:52:43,326 Broer. Goedemiddag. Waar was je? 595 00:52:43,326 --> 00:52:45,996 Nergens. Wat lees je? - Niets. 596 00:52:52,752 --> 00:52:53,628 Whistledown. 597 00:52:54,921 --> 00:52:56,798 Je wordt genoemd. 598 00:53:00,385 --> 00:53:05,640 En dan zijn er nog zij die te ver gaan in hun hang naar verandering. 599 00:53:06,433 --> 00:53:08,393 Zoals Mr Colin Bridgerton... 600 00:53:08,393 --> 00:53:12,480 ...die een geheel nieuwe persoonlijkheid lijkt te hebben omarmd. 601 00:53:13,190 --> 00:53:17,694 Men vraagt zich af: is dit nieuwe personage zijn ware ik? 602 00:53:17,694 --> 00:53:24,326 Of is dit slechts een schreeuw om aandacht? En weet Mr Bridgerton het zelf? 603 00:53:29,039 --> 00:53:30,081 Hoe gaat het? 604 00:53:31,082 --> 00:53:32,918 Ik geef niet om wat ze zegt. 605 00:53:32,918 --> 00:53:36,713 Maar ze heeft juffrouw Thompson geruïneerd, ik bedoel, Lady Crane... 606 00:53:36,713 --> 00:53:39,633 ...en jou vorig seizoen bijna ook. 607 00:53:40,217 --> 00:53:42,385 Dat vergeef ik haar nooit. 608 00:53:45,597 --> 00:53:46,598 Heb je... 609 00:53:47,682 --> 00:53:49,309 ...enig idee wie ze is? 610 00:53:49,309 --> 00:53:52,604 Ik niet. Maar geloof me, als ik er ooit achter kom... 611 00:53:52,604 --> 00:53:55,273 ...zorg ik dat haar leven geruïneerd wordt. 612 00:55:36,875 --> 00:55:39,377 Vertaling: Jolanda van den Berg