1
00:00:42,250 --> 00:00:43,710
Whistledown voor u.
2
00:00:43,710 --> 00:00:49,758
Beste edele lezer,
we zijn veel te lang uit elkaar geweest.
3
00:00:50,341 --> 00:00:54,929
Eindelijk heeft de Londense elite
haar rentree gemaakt...
4
00:00:54,929 --> 00:00:58,725
...evenals uw schrijfster.
5
00:00:59,726 --> 00:01:01,770
Heerlijk om thuis te zijn.
6
00:01:02,937 --> 00:01:04,272
Dat is het zeker.
7
00:01:04,272 --> 00:01:09,986
Nu het seizoen aanvangt, is de vraag
die een ieder bezighoudt uiteraard:
8
00:01:09,986 --> 00:01:14,908
welke nieuwe debutante
zal het helderst stralen?
9
00:01:14,908 --> 00:01:18,912
De lichting van dit jaar
lijkt fraai te schitteren.
10
00:01:18,912 --> 00:01:24,084
Daar is de exquise juffrouw Malhotra,
naar men zegt een goede partij.
11
00:01:24,084 --> 00:01:28,713
Juffrouw Stowell zou
een zeer talentvolle jongedame zijn.
12
00:01:31,800 --> 00:01:37,472
De zachtaardige juffrouw Hartigan
zal eminente kandidaten aanspreken.
13
00:01:37,972 --> 00:01:43,978
Juffrouw Kenworthy is graag gezien,
vol zelfvertrouwen en charisma.
14
00:01:43,978 --> 00:01:48,441
Dan nog juffrouw Barragan, die zich
weet te onderscheiden van de groep.
15
00:01:48,441 --> 00:01:49,901
Ze noemt mij.
16
00:01:52,445 --> 00:01:55,907
Uw zaak lijkt te floreren.
- Evenals de uwe.
17
00:02:01,454 --> 00:02:06,584
En laten we niet vergeten,
voor wie opwinding verlangt...
18
00:02:06,584 --> 00:02:11,297
...dat dit jaar eens te meer
een Bridgerton haar debuut maakt.
19
00:02:11,297 --> 00:02:12,465
Ik hoor niets.
20
00:02:12,465 --> 00:02:15,677
Ze weet dat we luisteren.
Alles is vast goed.
21
00:02:15,677 --> 00:02:19,139
Net als met jou vorig jaar?
- Dit is niet vorig jaar.
22
00:02:19,139 --> 00:02:21,015
Francesca is...
- Heel stil.
23
00:02:21,015 --> 00:02:24,894
Is ze met stomheid geslagen
door de schoonheid van die grote veer?
24
00:02:24,894 --> 00:02:28,773
Die wil ik ook.
- Heeft ze de enorme veer ingeslikt?
25
00:02:29,274 --> 00:02:32,235
Zijn we nog niet klaar?
- Kunnen wij iets doen?
26
00:02:32,235 --> 00:02:36,656
Wil je wie beneden speelt vragen
stil te zijn, zodat ik kan luisteren?
27
00:02:36,656 --> 00:02:39,325
Ik kan het proberen, maar is dat niet...
28
00:02:42,203 --> 00:02:45,748
Wie speelt hier anders pianoforte?
- Ik zeker niet.
29
00:02:45,748 --> 00:02:46,875
Francesca?
30
00:02:48,084 --> 00:02:50,378
Daar ben je. Lieve.
31
00:02:57,093 --> 00:02:59,679
Francesca.
- Schreeuwen is niet nodig.
32
00:02:59,679 --> 00:03:04,225
Die pianolessen in Bath tonen nu
hun waarde. Je bent echt goed geworden.
33
00:03:04,225 --> 00:03:07,562
Hoe kom je hier?
Ik stond de hele ochtend bij je deur.
34
00:03:07,562 --> 00:03:10,190
Ik stond op,
kleedde me aan, at in de tuin...
35
00:03:10,190 --> 00:03:13,109
...want het is gewoon weer een dag.
Gaan we?
36
00:03:17,655 --> 00:03:19,490
Wellicht zijn we overbezorgd.
37
00:03:22,285 --> 00:03:25,872
U weet toch wat ze speelde?
Mozarts Begrafenismars.
38
00:03:25,872 --> 00:03:26,956
Hemel.
39
00:03:28,374 --> 00:03:34,756
Debutanten terzijde, er is ook de vraag
wie van de heren zich zal openbaren...
40
00:03:34,756 --> 00:03:37,091
...als de partij van het seizoen.
41
00:03:38,009 --> 00:03:42,430
Onze jongedames
hebben uiteraard een galante man nodig...
42
00:03:42,430 --> 00:03:44,682
...om hun zinnen op te zetten.
43
00:03:46,184 --> 00:03:50,063
Wie dit jaar ook het beste huwelijk sluit...
44
00:03:50,063 --> 00:03:54,609
...laat ons hopen dat hun verbintenis
ons wat opwinding brengt.
45
00:04:08,289 --> 00:04:12,502
Vanwaar dat gesnater?
- Alsof ze een lekker hapje hebben gezien.
46
00:04:27,183 --> 00:04:28,309
Is dat...
- Onze broer.
47
00:04:28,309 --> 00:04:29,519
Colin.
48
00:04:38,695 --> 00:04:39,612
Familie.
49
00:04:40,113 --> 00:04:43,992
Excuses, ik zat vast
in het presentatieverkeer.
50
00:04:44,867 --> 00:04:46,494
Begroeten jullie me niet?
51
00:04:51,791 --> 00:04:52,709
El.
52
00:04:59,132 --> 00:05:00,591
Verkleed je je niet?
53
00:05:01,342 --> 00:05:06,014
Want de status quo
verveelt deze schrijfster alras.
54
00:06:09,285 --> 00:06:11,496
{\an8}Vertel ons over je avonturen.
55
00:06:11,496 --> 00:06:16,292
{\an8}Vorig jaar wisten we al voor het ontbijt
van je tocht over de Middellandse Zee.
56
00:06:16,292 --> 00:06:21,422
{\an8}Inderdaad. Onder welke vreemde zon
ben je zo robuust gegroeid?
57
00:06:21,422 --> 00:06:23,591
{\an8}Ik was overal en nergens.
58
00:06:23,591 --> 00:06:27,303
{\an8}Ik verveel jullie niet met details.
- Zeg eens, wie ben jij?
59
00:06:27,303 --> 00:06:30,723
{\an8}En waar is onze broer?
- Deze reis had ik echt nodig.
60
00:06:30,723 --> 00:06:33,893
{\an8}Het bracht de zaken in proportie.
61
00:06:34,852 --> 00:06:37,021
{\an8}Ik had graag proporties.
62
00:06:39,524 --> 00:06:40,650
{\an8}Wat?
63
00:06:41,818 --> 00:06:43,820
{\an8}Juffrouw Anne Hartigan.
64
00:06:44,404 --> 00:06:48,658
{\an8}Gepresenteerd door haar moeder,
de hoogwelgeboren Lady Hartigan.
65
00:06:56,165 --> 00:06:58,167
Juffrouw Dolores Stowell.
66
00:07:02,296 --> 00:07:04,757
Ze haatte me.
67
00:07:04,757 --> 00:07:07,885
Onmogelijk. Je was perfect.
68
00:07:07,885 --> 00:07:09,804
Juffrouw Clara Livingston.
69
00:07:20,565 --> 00:07:22,650
Wenst Uwe Majesteit een verfrissing?
70
00:07:22,650 --> 00:07:28,823
Een kist. Deze saaie bedoening doet me nog
voortijdig in het graf belanden.
71
00:07:30,575 --> 00:07:32,702
Juffrouw Alexandra Moore.
72
00:07:33,244 --> 00:07:38,291
Gepresenteerd door haar moeder,
de hoogwelgeboren Lady Moore.
73
00:07:38,291 --> 00:07:41,043
Sinds wanneer
glip jij zo makkelijk binnen?
74
00:07:42,420 --> 00:07:44,797
Sinds wanneer draag jij zoveel ruches?
75
00:07:45,506 --> 00:07:48,801
Dit is de stijl van het seizoen.
- Juffrouw Natalie Green.
76
00:07:50,011 --> 00:07:55,391
Gepresenteerd door haar moeder,
de hoogwelgeboren Lady Green.
77
00:08:01,606 --> 00:08:04,734
Het is je debuut, Francesca.
Kijk je er niet naar uit?
78
00:08:05,318 --> 00:08:08,821
De society betreden
betekent dat ik wellicht iemand ontmoet.
79
00:08:09,322 --> 00:08:11,491
Een eigen huis zou aangenaam zijn.
80
00:08:11,991 --> 00:08:15,495
Je bent maar net terug uit Bath
en wenst ons al te verlaten.
81
00:08:15,495 --> 00:08:18,456
Nee, ik wens alleen wat rust.
82
00:08:18,456 --> 00:08:23,252
Voor wie rust wil,
kan dit alles nogal overweldigend zijn.
83
00:08:23,252 --> 00:08:24,712
Zelfs Daphne...
84
00:08:24,712 --> 00:08:26,714
Mama, maak u geen zorgen.
85
00:08:26,714 --> 00:08:31,511
Als ik me staande houd in de chaos van
ons huis, dan zeker ook in het seizoen.
86
00:08:32,345 --> 00:08:35,765
Juffrouw Francesca Bridgerton,
gepresenteerd door haar moeder...
87
00:08:35,765 --> 00:08:39,519
...de hoogwelgeboren
douairière Lady Bridgerton.
88
00:08:57,662 --> 00:09:02,375
Het Bridgerton-meisje, Uwe Majesteit.
Bridgertons deden het goed voor u.
89
00:09:25,439 --> 00:09:27,817
Juffrouw Winifred Barragan.
90
00:09:28,401 --> 00:09:32,905
Gepresenteerd door haar moeder,
de hoogwelgeboren barones Barragan.
91
00:09:47,044 --> 00:09:51,632
Onze bruiloft was zonder meer
veel mooier dan die van jou.
92
00:09:51,632 --> 00:09:53,467
Onze bruiloft was exquise.
93
00:09:53,467 --> 00:09:56,554
Oudere bruiden
zijn nu eenmaal snel onder de indruk.
94
00:09:56,554 --> 00:10:00,808
Mocht het mijn bruid behagen,
dan huwde ik haar tweemaal. Drie.
95
00:10:00,808 --> 00:10:03,352
Alles om je geluk te verzekeren.
96
00:10:03,352 --> 00:10:06,772
En het geld van wijlen
lieve tante Petunia verkwisten?
97
00:10:06,772 --> 00:10:11,152
Gelukkig stierf tante Petunia.
- Net op tijd voor onze huwelijksreis.
98
00:10:11,152 --> 00:10:12,528
Ik mocht haar graag.
99
00:10:12,528 --> 00:10:16,657
Uiteraard. Een vermoeiende
oude vrijster die altijd zat te lezen.
100
00:10:16,657 --> 00:10:20,077
Ze was niet vermoeiend.
Ze mocht jullie alleen niet.
101
00:10:20,077 --> 00:10:25,416
Genoeg. We keren terug in de society met
een goede reputatie, financieel gezond...
102
00:10:25,416 --> 00:10:30,046
...zonder man die ons commandeert.
Laten we genieten van deze dag.
103
00:10:38,638 --> 00:10:42,683
Mag ik vrijuit spreken, mevrouw?
- Dat doe je altijd, Varley.
104
00:10:43,309 --> 00:10:47,021
Dat verhaal van tante Petunia,
over de doden niets dan goeds.
105
00:10:47,021 --> 00:10:52,443
Zal ook maar iemand geloven dat een
oude vrijster die nog geen ezelskar had...
106
00:10:52,443 --> 00:10:54,612
...u een fortuin zou nalaten?
107
00:10:54,612 --> 00:10:57,782
In hemelsnaam.
Niemand in Londen weet hoe ze leefde.
108
00:10:57,782 --> 00:11:02,495
Voor zover zij weten, verstopte ze
potten vol munten onder de vloer.
109
00:11:02,495 --> 00:11:05,206
De waarheid komt altijd aan het licht.
110
00:11:05,206 --> 00:11:07,375
Maar luister niet naar mij.
111
00:11:07,375 --> 00:11:11,170
Daar ben je dan.
Eindelijk klaar met dagdromen?
112
00:11:11,170 --> 00:11:13,422
Zeker. Zullen we gaan?
113
00:11:30,356 --> 00:11:31,649
Waar is ze?
114
00:11:31,649 --> 00:11:34,735
Geen diamant kiezen
bij de presentatie is één ding.
115
00:11:34,735 --> 00:11:40,408
Niet verschijnen op een evenement
ter ere van haar is wel iets anders.
116
00:11:40,408 --> 00:11:43,994
Hebben onze meisjes vanochtend
zo te wensen overgelaten?
117
00:11:44,620 --> 00:11:48,249
Ze lijken nogal in beslag genomen.
118
00:11:48,999 --> 00:11:54,839
Bent u met een specifiek doel terug
in de stad? Op zoek naar iets, of iemand?
119
00:11:54,839 --> 00:11:59,218
Vraagt u of ik een echtgenote kom zoeken,
dan moet ik u teleurstellen.
120
00:11:59,218 --> 00:12:04,640
Hoewel, als ik één ding heb geleerd, dan
is het om het onverwachte te verwachten.
121
00:12:37,006 --> 00:12:42,052
Kijk aan. Penelope Featherington.
Terug in een jurk met de kleur...
122
00:12:42,052 --> 00:12:43,804
Cressida.
- Eloise.
123
00:12:43,804 --> 00:12:47,016
Daar ben je. Ik zocht je al.
- Ik jou ook.
124
00:12:47,016 --> 00:12:49,185
Zullen we limonade halen?
125
00:12:49,769 --> 00:12:52,438
Uitstekend. Ik ben uitgedroogd.
126
00:12:54,231 --> 00:12:59,320
Is het niet fijn om terug te zijn van
het platteland? Al die tocht en leegte.
127
00:12:59,320 --> 00:13:02,114
Je weet dat men dat frisse lucht noemt?
128
00:13:02,114 --> 00:13:05,284
Zeker. Onze vriendschap daar
was een fijne verrassing.
129
00:13:05,284 --> 00:13:10,581
Toch voel ik me in Londen het meest thuis.
En het seizoen is fijner met jou erbij.
130
00:13:17,213 --> 00:13:20,591
Als kind droomde ik al
van mijn toekomstige man.
131
00:13:20,591 --> 00:13:24,804
Hij moet knap zijn,
romantisch, intelligent.
132
00:13:24,804 --> 00:13:27,139
En natuurlijk goed opgevoed en lang.
133
00:13:27,723 --> 00:13:30,059
Ik wil een man die poëzie schrijft.
134
00:13:30,059 --> 00:13:34,647
Maar bovenal moet ik vlinders
in mijn buik krijgen als ik naar hem kijk.
135
00:13:36,482 --> 00:13:38,150
En u, juffrouw Francesca?
136
00:13:40,778 --> 00:13:45,032
Iemand die goedhartig is, zou ik denken.
137
00:13:45,658 --> 00:13:48,953
Dat spreekt vanzelf.
Niemand wil een onaardige man.
138
00:13:49,829 --> 00:13:51,413
Nee. Natuurlijk niet.
139
00:13:58,963 --> 00:14:03,884
Slechts een week na je huwelijksreis
laat mijn zoon je al aan je lot over.
140
00:14:04,927 --> 00:14:09,265
Na onze afwezigheid reikt
de stapel papieren bijna tot het plafond.
141
00:14:09,265 --> 00:14:12,351
Hopelijk is hij voor het eerste bal klaar.
- Zeker.
142
00:14:12,351 --> 00:14:17,523
Met twee zussen die dit seizoen uit zijn
wacht ons nog veel werk.
143
00:14:17,523 --> 00:14:20,359
Ze lijkt kalm, niet? Bijna pragmatisch.
144
00:14:20,359 --> 00:14:24,405
Zeker, maar pragmatisch
is het tegenovergestelde van liefde.
145
00:14:24,405 --> 00:14:26,991
Ik ben benieuwd hoe het haar vergaat.
146
00:14:28,826 --> 00:14:30,244
En Eloise?
147
00:14:31,912 --> 00:14:34,373
Ik begrijp deze nieuwe vriendschap niet.
148
00:14:35,624 --> 00:14:38,294
Vorig seizoen deed ik alles
om haar te helpen...
149
00:14:38,294 --> 00:14:41,672
...tot mijn hulp
haar bijna uit de society dreef, dus...
150
00:14:41,672 --> 00:14:43,924
...ik blijf erbuiten. Voorlopig.
151
00:14:45,342 --> 00:14:48,012
U kent uw kinderen door en door.
152
00:14:49,388 --> 00:14:53,475
Was ik maar half zo'n goede burggravin.
- Je wordt zeker nog beter.
153
00:14:53,475 --> 00:14:57,938
En vergeef me. Ik verhuis
naar een eigen woning zodra ik die vind.
154
00:14:57,938 --> 00:15:01,442
Het valt niet mee,
twee meisjes tegelijk in de society.
155
00:15:02,151 --> 00:15:07,573
Maak u geen zorgen. In India wonen moeders
tot lang na de bruiloft bij hun kinderen.
156
00:15:08,073 --> 00:15:10,284
Ik ben dankbaar dat u er bent.
157
00:15:11,035 --> 00:15:12,870
Lady Bridgerton.
158
00:15:12,870 --> 00:15:14,330
Ja.
- Ja. Hemel.
159
00:15:15,080 --> 00:15:17,708
Geniet u van de festiviteiten?
- Maar zeker.
160
00:15:17,708 --> 00:15:21,337
Hoewel de afwezigheid van de koningin
opvallend is.
161
00:15:22,004 --> 00:15:27,843
Ik denk dat ze enige terughoudendheid
betracht nu het vorig seizoen fout liep.
162
00:15:27,843 --> 00:15:32,556
Maar natuurlijk is het allemaal goed
afgelopen. Zorgen lijken me overbodig.
163
00:15:32,556 --> 00:15:35,142
Zegt u dat liever tegen de moeders.
164
00:15:40,147 --> 00:15:44,360
Mijn reizen? Ik kan mijn avonturen
echt niet met u delen.
165
00:15:44,360 --> 00:15:46,862
U zoudt zeker in zwijm vallen.
166
00:15:47,363 --> 00:15:48,864
En dat willen we niet.
167
00:15:49,907 --> 00:15:54,620
Hoe is het mogelijk dat uw balboekjes
voor het seizoen nog niet gevuld zijn?
168
00:15:55,245 --> 00:15:58,874
U bent bloemen in bloei.
Een ieder van u.
169
00:16:00,167 --> 00:16:04,630
Mijn verhalen van overzee
zijn niet geschikt voor tere jongedames.
170
00:16:04,630 --> 00:16:08,425
Zou ik u ook maar
het minste avontuur vertellen...
171
00:16:08,425 --> 00:16:10,719
...dan zou ik u moeten huwen.
172
00:16:16,141 --> 00:16:18,310
Een hele groep mooie dames.
173
00:16:19,019 --> 00:16:20,813
De mannen zullen om u vechten.
174
00:16:21,855 --> 00:16:23,607
Daar kan ik niet tegenop.
175
00:16:32,366 --> 00:16:34,910
We ontdekten
dat hij 's nachts was gevlucht.
176
00:16:34,910 --> 00:16:38,914
Hij nam niet de moeite
om zijn wapenkast mee te nemen. Of mij.
177
00:16:38,914 --> 00:16:43,836
Laten we hopen dat de volgende
Lord Featherington meer scrupules heeft.
178
00:16:43,836 --> 00:16:47,798
Of zit diefstal in de familie?
179
00:16:48,632 --> 00:16:53,637
Er wordt geen aanspraak meer gemaakt.
Lord Featherington stelde op schrift...
180
00:16:53,637 --> 00:16:59,560
...dat hij alles nalaat aan mijn meisjes.
Zodra een van hen een erfgenaam baart.
181
00:16:59,560 --> 00:17:00,602
Werkelijk?
182
00:17:02,646 --> 00:17:06,233
Zullen we iets drinken?
Wellicht iets sterks?
183
00:17:14,241 --> 00:17:17,327
Pen. Wat fijn om je te zien.
184
00:17:17,828 --> 00:17:21,415
Werkelijk?
- Ja. Het is alsof ik jaren weggeweest ben.
185
00:17:21,415 --> 00:17:23,417
Er is zeker veel veranderd.
186
00:17:24,126 --> 00:17:27,254
Ja, ik weet het,
maar dit is de mode in Parijs.
187
00:17:28,714 --> 00:17:31,300
Je ziet er gedistingeerd uit.
Maar dat was al zo.
188
00:17:31,300 --> 00:17:33,969
Uiteindelijk blijft het slechts kleding.
189
00:17:34,595 --> 00:17:37,973
Terwijl andere zaken
fundamenteel veranderd lijken.
190
00:17:37,973 --> 00:17:42,311
Zie ik goed dat Eloise
arm in arm loopt met Cressida Cowper?
191
00:17:42,311 --> 00:17:45,272
Zoals je opmerkte,
verstrijkt de tijd soms snel.
192
00:17:50,652 --> 00:17:54,323
Waarom zei je niet dat een van ons
Lady Featherington wordt?
193
00:17:54,323 --> 00:17:57,534
Waarom moet ik jullie zeggen
een zoon te produceren?
194
00:17:57,534 --> 00:18:01,330
Jullie zijn getrouwde vrouwen.
Moet een bakker bakken?
195
00:18:01,330 --> 00:18:06,210
Een zoon van een van ons wordt Lord
Featherington, wij slechts zijn mama.
196
00:18:06,210 --> 00:18:09,379
Een van ons? Doe jij ook mee?
Met welke man?
197
00:18:09,379 --> 00:18:14,802
Als moeder van de erfgenaam zal ik direct
het huis ontdoen van stoffige boeken.
198
00:18:14,802 --> 00:18:17,971
Nadat ik mama's
vreselijke gordijnen heb vervangen.
199
00:18:18,555 --> 00:18:22,267
Vrees niet, van mij mag je
je boeken houden. In de vestiaire.
200
00:18:22,267 --> 00:18:25,687
Die blijft toch leeg,
wie zou jullie willen bezoeken?
201
00:18:25,687 --> 00:18:30,109
Jullie erven niets
als jullie niet thuis aan het werk gaan.
202
00:18:30,109 --> 00:18:34,363
Mogen we pudding komen halen?
Uw kok is veel beter dan de onze.
203
00:18:34,363 --> 00:18:37,533
Huw dan ook geen man zonder titel. Vort.
204
00:18:47,167 --> 00:18:49,419
Laat ons hopen dat ze de tijd nemen.
205
00:18:54,758 --> 00:18:59,012
Ik troost me met de gedachte
dat jij er zult zijn om voor me te zorgen.
206
00:19:35,591 --> 00:19:38,218
Ik wil nimmermeer een citruskleur zien.
207
00:19:38,802 --> 00:19:40,637
Zure kleuren, inderdaad.
208
00:19:40,637 --> 00:19:44,850
Maar wat brengt dit plotselinge verlangen
naar verandering teweeg?
209
00:19:44,850 --> 00:19:46,810
Ik kan niet meer thuis wonen.
210
00:19:46,810 --> 00:19:50,647
Moeders regels volgen is zwaar genoeg.
Die van mijn zussen...
211
00:19:51,440 --> 00:19:55,736
Naar de willekeur leven
van de wreedste of de domste die ik ken...
212
00:19:57,905 --> 00:19:59,865
Ik moet huwen voor dat gebeurt.
213
00:20:00,532 --> 00:20:01,658
Het is tijd.
214
00:20:02,284 --> 00:20:03,202
Juist.
215
00:20:03,994 --> 00:20:07,998
En heeft milady
al een kandidaat voor ogen?
216
00:20:12,044 --> 00:20:13,629
Ik wil verstandig zijn.
217
00:20:14,171 --> 00:20:18,800
Een lieve man die me mijn privacy gunt,
om voor de hand liggende redenen.
218
00:20:19,885 --> 00:20:22,512
Dan is een nieuwe look echt geboden.
219
00:20:24,640 --> 00:20:28,018
Misschien iets
wat in de mode is in Parijs?
220
00:20:34,149 --> 00:20:37,069
Prachtig. Komt ie van ver?
- Een handelaar in Marseille.
221
00:20:37,069 --> 00:20:41,365
Komt mijn parfum uit Parijs?
- En m'n mooie kaarten? Is dit Spaans?
222
00:20:41,365 --> 00:20:45,118
Was je in Frankrijk en Spanje?
- Mijn bladmuziek is Italiaans.
223
00:20:45,118 --> 00:20:49,373
Hoeveel steden zag je in vier maanden?
- Ik ben de tel kwijt.
224
00:20:49,373 --> 00:20:53,460
Nee, buiten,
waar moeder het niet kan zien.
225
00:21:00,092 --> 00:21:02,135
Francesca, waar is je zus?
226
00:21:03,470 --> 00:21:06,223
Eloise. Tijd voor de modiste.
227
00:21:07,391 --> 00:21:11,311
Zal dit gezin ooit op tijd zijn?
- Een geschenk voor u, moeder.
228
00:21:12,562 --> 00:21:13,397
Dank je wel.
229
00:21:18,527 --> 00:21:19,987
Wat mooi.
230
00:21:20,570 --> 00:21:21,780
Echt.
231
00:21:25,200 --> 00:21:28,495
Hemel, we zijn echt te laat. Francesca.
232
00:21:28,495 --> 00:21:29,663
Eloise.
233
00:21:36,920 --> 00:21:39,798
Eloise. Je haast je
toch niet naar de modiste?
234
00:21:40,507 --> 00:21:42,217
Ik heb iets voor je.
235
00:21:42,217 --> 00:21:43,844
Hier is ie.
- Een boek.
236
00:21:43,844 --> 00:21:48,140
Een zeldzame tekst over de rechten van...
- Ik lees een boek dat Emma heet.
237
00:21:48,140 --> 00:21:51,226
Een roman?
Die hebben je nooit kunnen bekoren.
238
00:21:52,269 --> 00:21:54,646
Misschien is mijn smaak veranderd.
239
00:21:54,646 --> 00:21:59,151
Wat ik las over vrouwen die buiten
de samenleving leven, waren romances.
240
00:21:59,151 --> 00:22:02,779
Dit boek heeft humor en waarheid,
de pijn van vriendschap.
241
00:22:02,779 --> 00:22:04,573
Het is levensechter.
242
00:22:04,573 --> 00:22:08,243
En je smaak in vriendschap
is kennelijk ook veranderd?
243
00:22:08,952 --> 00:22:13,248
Cressida verraste me deze zomer.
Zij was als enige aardig voor me.
244
00:22:13,248 --> 00:22:14,583
En Penelope?
245
00:22:16,209 --> 00:22:17,919
We zijn uit elkaar gegroeid.
246
00:22:18,420 --> 00:22:21,423
Lady Whistledown
heeft me vorig seizoen bijna geruïneerd.
247
00:22:21,423 --> 00:22:25,302
Ik kan deze oorlog niet winnen
en sluit me aan bij de winnaars.
248
00:22:25,302 --> 00:22:27,512
Net als jij, neem ik aan?
249
00:22:28,263 --> 00:22:30,140
Of is dit echt de nieuwe jij?
250
00:22:31,099 --> 00:22:33,602
Een man deelt zijn geheimen niet.
251
00:22:34,269 --> 00:22:35,687
Dat is vast eenzaam.
252
00:23:01,713 --> 00:23:04,007
Wacht je op me in de koets, Rae?
253
00:23:14,476 --> 00:23:16,520
Ik hoopte je te treffen.
254
00:23:16,520 --> 00:23:20,690
Dat leek niet zo toen je je deze zomer
op het platteland verstopte.
255
00:23:20,690 --> 00:23:23,944
Ik meed de society.
Ik wist niet of je me wilde zien.
256
00:23:24,444 --> 00:23:27,531
En je was bang
dat ik je geheim zou onthullen.
257
00:23:27,531 --> 00:23:29,616
Ik waardeer je discretie.
258
00:23:30,826 --> 00:23:33,370
Eloise, het spijt me zo.
259
00:23:33,370 --> 00:23:37,916
Wat je deed of omdat ik ontdekte
dat jij zulke nare dingen schreef?
260
00:23:37,916 --> 00:23:42,337
Je snapt het niet, maar ik wilde je...
- Ik hoef geen uitleg.
261
00:23:42,337 --> 00:23:47,050
Ik heb je geheim bewaard
omdat ik niet in het verleden wil leven.
262
00:23:47,843 --> 00:23:50,095
Nu heb jij jouw leven en ik het mijne.
263
00:23:50,095 --> 00:23:51,304
Met Cressida?
264
00:23:52,013 --> 00:23:53,974
Ben je echt met haar bevriend?
265
00:23:53,974 --> 00:23:56,393
Ik wens je het allerbeste, Penelope.
266
00:24:01,106 --> 00:24:02,274
Uw madeira, heer.
267
00:24:02,274 --> 00:24:07,154
Een drankje in de middag sla ik niet af,
maar wat is de gelegenheid?
268
00:24:07,154 --> 00:24:10,323
Als dank voor je zorg
tijdens mijn huwelijksreis.
269
00:24:10,323 --> 00:24:12,659
Tot mijn verrassing was alles op orde.
270
00:24:12,659 --> 00:24:16,830
Moet ik nu ontroerd of beledigd zijn?
- Wellicht allebei?
271
00:24:17,831 --> 00:24:20,083
Het was fijn om een doel te hebben.
272
00:24:20,083 --> 00:24:23,920
Nu je terug bent,
weet ik niet wat ik moet doen.
273
00:24:23,920 --> 00:24:26,548
Moeder heeft wel
een lijst met dames voor je.
274
00:24:26,548 --> 00:24:29,134
Broer, laat hem zich eens op jou richten.
275
00:24:29,134 --> 00:24:33,597
Jou heb ik uitgenodigd om je
te feliciteren met al je bewonderaars.
276
00:24:33,597 --> 00:24:35,599
Moet dat me opvrolijken?
277
00:24:35,599 --> 00:24:39,686
Bridgertons, excuses voor het wachten.
De zaken gaan goed.
278
00:24:39,686 --> 00:24:44,483
Dat zien we graag. Drinkt u mee?
- Pardon. Mijn vrouw gaat voor.
279
00:24:47,736 --> 00:24:52,908
Mr Dundas wil ons spreken, Will.
- Kan ik u iets te drinken aanbieden?
280
00:24:52,908 --> 00:24:58,121
Nee, dank u. Ik houd het kort.
En nu u er beiden bent.
281
00:24:58,705 --> 00:25:03,001
Kent u, Mrs Mondrich,
uw oudtante, Lady Kent?
282
00:25:03,668 --> 00:25:08,423
Kent, ja. Ik heb haar eens ontmoet
toen ik jong was. Een kille dame.
283
00:25:08,423 --> 00:25:11,384
Inmiddels nog killer, vrees ik.
284
00:25:12,302 --> 00:25:13,720
Is ze overleden?
285
00:25:16,431 --> 00:25:19,434
Heeft ze ons iets nagelaten?
- Niet aan u.
286
00:25:19,434 --> 00:25:22,521
Ze heeft uw zoon Nicholas alles nagelaten.
287
00:25:23,271 --> 00:25:26,399
U hebt meerdere nichten
die nauwer verwant zijn...
288
00:25:26,399 --> 00:25:28,818
...maar geen van hen heeft een zoon.
289
00:25:28,818 --> 00:25:33,448
Derhalve wordt Nicholas
de volgende baron van Kent.
290
00:25:41,248 --> 00:25:43,959
Mogelijk hebben wij drankjes nodig.
291
00:26:36,219 --> 00:26:38,054
Niet rennen. Ze hoort je nog.
292
00:26:39,389 --> 00:26:41,182
Negeer ze.
- Dat kan ik niet.
293
00:26:41,182 --> 00:26:43,560
Ga weg. Ze hoort je.
- Vertrouw me.
294
00:26:43,560 --> 00:26:46,938
Wat daar gebeurt
kan nooit zo belangrijk zijn als dit.
295
00:26:48,898 --> 00:26:50,358
Een erfgenaam maken.
296
00:26:52,110 --> 00:26:57,574
Je weet toch dat dit niet de manier is
om een erfgenaam te maken?
297
00:26:57,574 --> 00:26:59,409
We moeten ergens beginnen.
298
00:26:59,409 --> 00:27:02,454
Het is mijn eerste week als burggravin.
299
00:27:02,454 --> 00:27:06,374
Vanavond is Lady Danbury's bal.
Ik moet een goede indruk maken.
300
00:27:27,479 --> 00:27:29,230
{\an8}VIER SEIZOENEN-BAL
1815
301
00:27:34,027 --> 00:27:36,529
Vanavond wens ik iets anders te proberen.
302
00:28:44,222 --> 00:28:47,100
Lady Danbury,
u hebt zichzelf weer overtroffen.
303
00:28:47,100 --> 00:28:52,772
Zoals u weet, is het eerste bal geen
kleinigheid. Ik vat het niet licht op.
304
00:28:59,279 --> 00:29:04,159
Waar zou Whistledown over schrijven?
Het seizoen is nogal saai begonnen.
305
00:29:04,909 --> 00:29:07,454
Ze vindt vast wel iets. Of ze verzint het.
306
00:29:07,454 --> 00:29:10,915
Pardon, juffrouw.
We hebben uw mantel niet aangenomen.
307
00:29:11,541 --> 00:29:12,709
Maar zeker.
308
00:29:19,382 --> 00:29:21,634
Dat lijkt me niet nodig.
309
00:29:27,724 --> 00:29:32,604
Staart iedereen naar ons?
- Ze zijn jaloers dat je nu van mij bent.
310
00:29:38,485 --> 00:29:40,570
Ze staren niet naar ons.
311
00:29:43,948 --> 00:29:47,869
Ze geeft mijn fortuin uit
voor ik het kan claimen. Dat wil ze.
312
00:29:47,869 --> 00:29:51,790
Als ze zo'n melancholische kleur
wil dragen, is dat aan haar.
313
00:29:59,506 --> 00:30:02,675
Ik zei de contessa
dat we dat bij ons niet...
314
00:30:38,127 --> 00:30:40,922
Juffrouw Featherington.
Een genoegen u te zien.
315
00:30:40,922 --> 00:30:42,423
Wat een opvallende jurk.
316
00:30:43,675 --> 00:30:44,759
U ook, heer.
317
00:30:46,928 --> 00:30:49,472
Niet de jurk. Het eerste deel.
318
00:30:49,472 --> 00:30:52,600
Het is een genoegen u allen te zien
in avondkleding...
319
00:30:52,600 --> 00:30:55,520
...die in het geheel niet lijkt op een jurk.
320
00:31:01,025 --> 00:31:06,364
Houdt u echt van borduren?
- Maar zeker. Je kunt er zoveel mee.
321
00:31:07,448 --> 00:31:08,449
Zoals?
322
00:31:08,449 --> 00:31:09,784
Nu u het vraagt...
323
00:31:10,577 --> 00:31:13,413
De kruissteek, oud en vertrouwd.
324
00:31:13,413 --> 00:31:16,291
De stiksteek,
de platsteek, de Holbeinsteek.
325
00:31:16,291 --> 00:31:19,752
De stersteek, voor wie durft.
- O, ja.
326
00:31:20,753 --> 00:31:26,342
Ik lees graag. Misschien te graag.
Moeder wil altijd dat ik mijn boek wegleg.
327
00:31:26,342 --> 00:31:29,470
Niet dat er iets mis is
met lezen, natuurlijk.
328
00:31:29,470 --> 00:31:32,015
Haar reden ontgaat me. Leest u graag?
329
00:31:32,015 --> 00:31:35,018
De varensteek, de vliegsteek.
330
00:31:35,977 --> 00:31:37,687
De losse kettingsteek.
331
00:31:39,022 --> 00:31:41,024
Heeft u geen favoriet?
332
00:31:42,650 --> 00:31:45,236
De... wisselsteek.
333
00:31:46,446 --> 00:31:47,447
Die ken ik niet.
334
00:31:47,447 --> 00:31:51,826
Waarmee we van gespreksonderwerp wisselen.
335
00:31:54,871 --> 00:31:56,039
Een grap.
336
00:31:56,623 --> 00:31:57,957
Hoe gevat.
337
00:32:06,466 --> 00:32:07,592
Misschien...
- Ik...
338
00:32:08,635 --> 00:32:11,888
Vergeef me. Alstublieft.
U zei, Lord Barnell?
339
00:32:11,888 --> 00:32:14,682
Ik wilde zeggen dat we moeten gaan...
340
00:32:14,682 --> 00:32:19,395
...zodat we niet te lang blijven en Lady
Whistledown stof tot schrijven geven.
341
00:32:33,618 --> 00:32:36,245
En die daar. Wie is zij?
342
00:32:36,245 --> 00:32:41,709
Dat, Uwe Majesteit, is juffrouw Penelope
Featherington. Dit is haar derde seizoen.
343
00:32:41,709 --> 00:32:45,004
Er zijn diverse indrukwekkende dames
om te begunstigen...
344
00:32:45,004 --> 00:32:46,965
...mocht u ze die eer gunnen.
345
00:32:46,965 --> 00:32:49,592
Waarom zou ik ze wat dan ook gunnen?
346
00:32:49,592 --> 00:32:55,139
De moeders ondervinden wat angst
nu u geen diamant hebt uitverkoren.
347
00:32:55,139 --> 00:32:59,060
Een diamant is kostbaar
juist omdat die zeldzaam is.
348
00:32:59,060 --> 00:33:04,107
Ik geef één diamantenbal en bezorgde
moeders verwachten elk jaar een diamant.
349
00:33:04,107 --> 00:33:08,236
Ooit gaf ik een zebra-bal.
Verwachten ze elk jaar een nieuwe zebra?
350
00:33:08,736 --> 00:33:13,282
U hebt gelijk. U hebt de diamant
slechts één keer gekozen.
351
00:33:13,282 --> 00:33:18,871
Ik geloof dat Lady Whistledown
de diamant het eerste jaar benoemde.
352
00:33:18,871 --> 00:33:21,749
Ze had volkomen gelijk over de hertogin.
353
00:33:26,879 --> 00:33:30,133
Juffrouw Francesca, vertel eens.
Wat zijn uw hobby's?
354
00:33:30,883 --> 00:33:32,343
Ik speel pianoforte.
355
00:33:32,343 --> 00:33:34,178
Dat is prachtig.
356
00:33:35,304 --> 00:33:37,515
En uw andere interesses?
357
00:33:37,515 --> 00:33:40,893
Pianoforte neemt
een groot deel van mijn tijd in beslag.
358
00:33:41,394 --> 00:33:45,523
Ik denk dat Lord Fife vraagt
wie u naast uw hobby's bent.
359
00:33:46,315 --> 00:33:47,608
Wat wenst u?
360
00:33:48,192 --> 00:33:49,736
Wat veracht u?
361
00:33:49,736 --> 00:33:52,030
Wat drijft u?
362
00:33:53,322 --> 00:33:54,323
Ik...
363
00:33:55,241 --> 00:33:59,829
Mijn broer heeft me nodig.
Als u me even wilt excuseren.
364
00:34:03,624 --> 00:34:06,419
Broer, ik wil even alleen zijn.
365
00:34:08,337 --> 00:34:09,380
Maar zeker.
366
00:34:21,934 --> 00:34:27,231
Lieve, gaat het goed met Francesca?
- Ze had even tijd nodig, net als ik.
367
00:34:27,231 --> 00:34:31,027
En die tijd wil ik gebruiken
om met mijn mooie vrouw te dansen.
368
00:34:31,027 --> 00:34:32,779
Geniet ervan.
369
00:34:32,779 --> 00:34:34,280
Bemoeienis.
370
00:35:04,185 --> 00:35:05,019
Penelope.
371
00:35:15,446 --> 00:35:17,865
Ga toch weer dansen.
- Moet dat?
372
00:35:18,866 --> 00:35:22,370
Ben je eenmaal een muurbloempje,
dan blijf je dat.
373
00:35:22,370 --> 00:35:23,663
Wat je ook doet.
374
00:35:24,455 --> 00:35:27,166
De muur vraagt tenminste niet
wat me drijft.
375
00:35:28,126 --> 00:35:32,380
Beviel met de heren converseren niet?
- Ik verwachtte een gesprek.
376
00:35:32,380 --> 00:35:38,803
Niet dat ik geïnspecteerd zou worden als
een vreemd insect onder de microscoop.
377
00:35:39,470 --> 00:35:41,389
Je valt niet graag op, hè?
378
00:35:42,223 --> 00:35:44,100
Niet echt, nee.
379
00:35:44,100 --> 00:35:46,310
Misschien maakt dat je vreemd.
380
00:35:46,310 --> 00:35:49,355
De Bridgertons lijken geboren
om op te vallen...
381
00:35:49,939 --> 00:35:51,315
...ieder op hun manier.
382
00:35:53,901 --> 00:35:57,071
Ik ben ook anders dan mijn zussen.
383
00:35:58,990 --> 00:36:00,950
Het kan moeilijk zijn, nietwaar?
384
00:36:07,123 --> 00:36:09,584
Maar ze zijn geweldig, stuk voor stuk.
385
00:36:11,794 --> 00:36:13,921
Ik weet het. Daar tref je het mee.
386
00:36:16,132 --> 00:36:18,718
En je treft het met al die aandacht.
387
00:36:19,218 --> 00:36:20,553
Al is het vermoeiend.
388
00:36:21,804 --> 00:36:25,183
Sommigen van ons
worden nauwelijks opgemerkt.
389
00:36:26,267 --> 00:36:27,727
Juffrouw Francesca.
390
00:36:27,727 --> 00:36:29,103
Een dans?
391
00:36:32,398 --> 00:36:33,608
Maar zeker, heer.
392
00:36:36,903 --> 00:36:38,946
U moet echt weer gaan dansen.
393
00:36:39,655 --> 00:36:42,867
Ben je eenmaal een muurbloempje,
dan blijf je dat.
394
00:37:15,733 --> 00:37:20,404
Gaat het, juffrouw Featherington?
- Ja. Vergeef me. Koude hoofdpijn.
395
00:37:20,404 --> 00:37:24,867
Van het ijs? Of van de sympathiek
ogende dame met de grijns?
396
00:37:25,826 --> 00:37:29,830
Geen zorgen. Ik heb onnoemelijk veel
vernietigende blikken ontvangen.
397
00:37:29,830 --> 00:37:31,874
De hare was hooguit middelmatig.
398
00:37:34,502 --> 00:37:36,295
Lord Debling, nietwaar?
399
00:37:37,421 --> 00:37:42,718
Waarom krijg ik de indruk dat u heel goed
in staat bent iemand te doen ineenkrimpen?
400
00:37:44,387 --> 00:37:45,304
Ik?
401
00:37:47,431 --> 00:37:49,267
Nou, ik denk...
402
00:37:50,393 --> 00:37:51,394
Nee, hoor.
403
00:37:56,857 --> 00:37:58,025
Pardon. Ik...
404
00:37:59,694 --> 00:38:02,363
O, nu geneer ik me. Wat onhandig.
405
00:38:02,363 --> 00:38:06,575
Mijn oprechte excuses.
- Hemel. Zoiets kan gebeuren.
406
00:38:06,575 --> 00:38:09,745
Ik zal een dienstmeisje zoeken
om u te helpen.
407
00:38:09,745 --> 00:38:11,247
Dat waarderen we zeer.
408
00:38:11,831 --> 00:38:12,832
Juffrouw Cowper.
409
00:38:14,292 --> 00:38:17,003
Jammer dat je geen betere stof
hebt gekozen.
410
00:38:17,003 --> 00:38:20,881
Minder goedkope stof was niet gescheurd.
411
00:38:29,557 --> 00:38:31,309
Pen, het spijt me zo.
412
00:38:32,852 --> 00:38:35,438
Er waren misschien wat late avonden.
413
00:38:36,772 --> 00:38:39,525
Pen? Ze zag er niet goed uit, toch?
414
00:38:39,525 --> 00:38:43,821
Juffrouw Featherington? Wat zou dat?
Vertel liever over die late avonden.
415
00:38:43,821 --> 00:38:48,284
Hoe het ook gekomen is,
je bent dit seizoen veel leuker.
416
00:38:48,284 --> 00:38:49,493
Excuseer me even.
417
00:38:56,417 --> 00:38:59,420
Meteen, juffrouw.
De koets voor juffrouw Featherington.
418
00:39:07,595 --> 00:39:08,929
Pen.
- Colin.
419
00:39:09,764 --> 00:39:13,559
Wat doe jij hierbuiten?
- Even een luchtje scheppen.
420
00:39:14,310 --> 00:39:18,230
Waarom ga je al weg?
Nog wel in zo'n charmante jurk.
421
00:39:18,230 --> 00:39:20,608
Toe, bespot me niet.
- Bespotten?
422
00:39:20,608 --> 00:39:24,195
Ik verzeker je dat ik het meen.
De kleur staat je goed.
423
00:39:25,696 --> 00:39:28,157
Goedenavond.
- Wens je geen begeleider?
424
00:39:28,157 --> 00:39:31,327
Niet nodig voor oude vrijsters.
- Dat ben je niet.
425
00:39:31,327 --> 00:39:35,247
Dit is mijn derde jaar zonder
vooruitzichten. Hoe noem je dat?
426
00:39:37,208 --> 00:39:40,628
Is er iets mis, Pen?
Tussen ons, bedoel ik.
427
00:39:40,628 --> 00:39:44,507
Ik schreef je deze zomer zoals altijd,
maar je antwoordde niet.
428
00:39:44,507 --> 00:39:46,300
Bijna niemand, geef ik toe.
429
00:39:46,300 --> 00:39:48,511
Moet ik het hardop zeggen?
430
00:39:49,303 --> 00:39:50,221
Ik mis je.
431
00:39:51,472 --> 00:39:52,890
Mis je me?
432
00:39:53,891 --> 00:39:56,602
Je mist me,
maar zou me nooit het hof maken. Niet?
433
00:39:57,770 --> 00:39:58,771
Pen, ik...
434
00:39:58,771 --> 00:40:02,066
Ik hoorde je vorig seizoen
op mijn moeders bal...
435
00:40:02,066 --> 00:40:06,070
...verkondigen dat je Penelope Featherington
nooit het hof zou maken.
436
00:40:09,073 --> 00:40:10,741
Laten we elders praten.
437
00:40:10,741 --> 00:40:14,829
Breng ik je in verlegenheid?
Natuurlijk zou je me nooit het hof maken.
438
00:40:14,829 --> 00:40:17,998
De ton lacht me uit,
al verander ik al mijn kleding.
439
00:40:19,250 --> 00:40:22,670
Het kwam niet bij me op
dat juist jij zo wreed zou zijn.
440
00:40:34,056 --> 00:40:36,392
{\an8}BESTE LEZER, ALS HET TIJ
441
00:40:38,477 --> 00:40:39,562
FEL
442
00:40:39,562 --> 00:40:41,605
KONINGIN
443
00:40:41,605 --> 00:40:44,442
IK VREES VERANDERING NIET
444
00:40:44,442 --> 00:40:47,528
EEN NIEUWE PERSOONLIJKHEID
445
00:40:47,528 --> 00:40:50,114
DE HEER COLIN BRIDGERTON
446
00:41:03,502 --> 00:41:07,256
Er is een heer die u wenst te spreken.
447
00:41:09,842 --> 00:41:12,887
Lady Featherington,
aangenaam kennis te maken.
448
00:41:12,887 --> 00:41:16,849
Goedendag, Mr...
- Walter Dundas, Esquire.
449
00:41:16,849 --> 00:41:22,605
Ik werk voor de Kroon en draag zorg voor
de opvolging binnen onze grote families.
450
00:41:23,189 --> 00:41:27,568
Juist. En waaraan hebben we
uw bezoek te danken?
451
00:41:27,568 --> 00:41:32,615
Ik hoor dat uw neef Jack Featherington
recent is gevlucht met uw gehele fortuin.
452
00:41:32,615 --> 00:41:37,828
Ja, heer. Mijn neef, de oplichter.
Die man was een vreselijke leugenaar.
453
00:41:38,704 --> 00:41:43,042
Ik heb een document waarin hij alles
aan een van uw dochters nalaat...
454
00:41:43,042 --> 00:41:46,003
...zo ze
een mannelijke erfgenaam voortbrengt.
455
00:41:46,545 --> 00:41:48,214
Ja, dat document.
456
00:41:48,881 --> 00:41:53,260
Dat is geldig. Zelfs een kapotte klok
staat twee keer per dag goed.
457
00:41:54,136 --> 00:41:57,848
Het is wat ongebruikelijk.
Is een van uw dochters zwanger?
458
00:41:57,848 --> 00:42:01,060
Ik hoop dat nieuws weldra te ontvangen.
459
00:42:02,686 --> 00:42:03,562
Juist.
460
00:42:03,562 --> 00:42:07,525
Momenteel weet de Kroon niet
van een levende mannelijke erfgenaam.
461
00:42:07,525 --> 00:42:11,946
Het landgoed overdragen
aan een andere familie is niet niks.
462
00:42:13,781 --> 00:42:18,994
Dat geeft veel onrust onder uw huurders
en in de gemeenschap. En voor mij.
463
00:42:18,994 --> 00:42:21,914
Mocht ik ontdekken
dat dit handige document...
464
00:42:21,914 --> 00:42:25,876
...is vervalst vóór een van uw dochters
een erfgenaam heeft...
465
00:42:25,876 --> 00:42:28,712
...dan zal die onrust alsnog nodig zijn.
466
00:42:30,548 --> 00:42:31,549
Goed dan.
467
00:42:32,049 --> 00:42:37,555
Gelukkig is het document niet vervalst
en houden mijn dochters veel van hun man.
468
00:42:38,639 --> 00:42:40,307
Maar zeker.
469
00:42:40,307 --> 00:42:43,018
Ik zal u binnenkort weer bezoeken.
470
00:42:46,272 --> 00:42:48,023
Wat een prachtig huis.
471
00:42:50,234 --> 00:42:51,485
Goedendag.
472
00:43:06,500 --> 00:43:09,628
Gelukkig heb ik dit seizoen
niet veel concurrentie.
473
00:43:09,628 --> 00:43:13,424
Op Francesca na,
die veel belangstelling heeft gewekt.
474
00:43:13,424 --> 00:43:17,386
Maar hoe ik met Penelope omging
was wel duidelijk, vind je niet?
475
00:43:17,386 --> 00:43:20,556
Met die truc
was het voor iedereen duidelijk.
476
00:43:20,556 --> 00:43:22,099
Keur je het af?
477
00:43:22,808 --> 00:43:27,229
Ik dacht dat we Penelope niet mochten.
- Wat je deed was wreed en onnodig.
478
00:43:29,231 --> 00:43:33,986
Je zegt vaak hoe moeilijk het voor je is
om een man te vinden.
479
00:43:35,237 --> 00:43:40,367
Maar denk je niet dat het makkelijker
zou zijn als je je minder liet kennen?
480
00:43:43,537 --> 00:43:45,998
Het is ook moeilijk om een man te vinden.
481
00:43:47,583 --> 00:43:50,210
En nog moeilijker
om een vriendin te vinden.
482
00:43:51,795 --> 00:43:54,131
Ik heb er niet veel sinds m'n debuut.
483
00:43:54,715 --> 00:43:56,008
Geen echte.
484
00:43:57,051 --> 00:43:58,469
Als klein meisje wel.
485
00:43:59,386 --> 00:44:02,056
Maar het seizoen verdeelt de jongedames...
486
00:44:02,765 --> 00:44:04,725
...en zet ons tegen elkaar op.
487
00:44:06,935 --> 00:44:10,606
Ik denk dat ik er ook aan
ten prooi ben gevallen. Een keer.
488
00:44:10,606 --> 00:44:11,940
Of twee.
489
00:44:11,940 --> 00:44:13,150
Of drie.
490
00:44:17,154 --> 00:44:18,405
Maar je hebt gelijk.
491
00:44:19,615 --> 00:44:22,910
De society bevordert
onderlinge vriendschap niet.
492
00:44:23,911 --> 00:44:26,121
Ik dacht dat alleen mij dat opviel.
493
00:44:27,289 --> 00:44:30,125
Ik wilde het eerste seizoen
vriendschap sluiten.
494
00:44:30,668 --> 00:44:32,211
Maar je wees me af.
495
00:44:32,920 --> 00:44:34,838
Ik neem het je niet kwalijk.
496
00:44:35,923 --> 00:44:38,050
Ik ben niet altijd aardig geweest.
497
00:44:40,094 --> 00:44:42,971
Maar hoe Penelope
je vriendschap ook heeft verloren...
498
00:44:44,515 --> 00:44:45,683
...je hebt gelijk.
499
00:44:46,183 --> 00:44:48,143
Ze verdient mijn aandacht niet.
500
00:44:48,894 --> 00:44:50,145
Noch de jouwe.
501
00:44:52,606 --> 00:44:56,568
Laten we alleen aan onszelf denken.
Wij zijn veel interessanter.
502
00:44:58,070 --> 00:44:59,905
Daar moet ik je gelijk geven.
503
00:45:18,882 --> 00:45:20,342
Je bent terug.
504
00:45:22,803 --> 00:45:26,598
Hoe waren je besprekingen?
- Lang niet zo fijn als ons bed.
505
00:45:27,683 --> 00:45:29,268
Zullen we teruggaan?
506
00:45:34,273 --> 00:45:36,984
Ik moet eerst iets met je bespreken.
507
00:45:40,362 --> 00:45:42,322
Je moeder.
- Ik weet het.
508
00:45:43,949 --> 00:45:46,744
Ze doet alles om niet te hoeven verhuizen.
509
00:45:46,744 --> 00:45:50,164
Ik spreek haar vandaag aan.
- Doe dat liever niet.
510
00:45:50,831 --> 00:45:53,500
Je moeder geniet ervan burggravin te zijn.
511
00:45:54,293 --> 00:45:58,630
Ik heb al die jaren voor Edwina gezorgd
en het huishouden geleid.
512
00:45:59,673 --> 00:46:04,344
En jij was gelukkiger dan ooit toen je
weg was van je verplichtingen hier.
513
00:46:06,180 --> 00:46:08,515
Laten we eens voor onszelf kiezen...
514
00:46:09,141 --> 00:46:11,310
...en de wittebroodsweken verlengen.
515
00:46:12,603 --> 00:46:13,896
Wil je dat echt?
516
00:46:14,938 --> 00:46:19,318
We hebben ons hele leven
om burggraaf en burggravin te zijn.
517
00:46:22,905 --> 00:46:27,075
Nu is de enige plicht die mij interesseert
een erfgenaam of twee maken.
518
00:46:28,410 --> 00:46:32,372
Laat je moeder langer blijven.
- Ik wil niet langer praten...
519
00:46:33,582 --> 00:46:35,709
...over mijn moeder.
520
00:46:48,013 --> 00:46:49,097
Lieve.
521
00:46:51,016 --> 00:46:54,269
Vertel eens. Hoe was het gisteravond?
522
00:46:54,812 --> 00:46:56,897
Heb je genoten van je eerste bal?
523
00:46:57,523 --> 00:46:59,691
Het was bevredigend.
524
00:47:07,241 --> 00:47:08,158
Lieve...
525
00:47:08,700 --> 00:47:11,995
...probeer de bals te zien als een duet.
526
00:47:13,205 --> 00:47:17,584
Als je met iemand speelt,
is er een zekere kwetsbaarheid...
527
00:47:17,584 --> 00:47:21,797
...die beangstigend kan zijn,
zo lijkt me. Maar het is het waard...
528
00:47:22,506 --> 00:47:25,217
...als je degene vindt met wie je...
529
00:47:25,717 --> 00:47:30,264
...een onverwachte harmonie creëert.
- Ik vrees de bals niet, moeder.
530
00:47:30,264 --> 00:47:31,682
Of een partij vinden.
531
00:47:32,641 --> 00:47:37,437
Wat u en vader, en Daphne en Anthony
hebben is benijdenswaardig.
532
00:47:37,437 --> 00:47:41,191
Maar het is ook zeldzaam.
En ik weet niet of ik behoefte heb...
533
00:47:41,191 --> 00:47:45,529
...aan vlinders of een onverwachte harmonie,
volgens uw metafoor.
534
00:47:45,529 --> 00:47:49,408
Maar wees ten minste open
als er liefde op je pad komt.
535
00:47:50,409 --> 00:47:51,243
Ja?
536
00:47:52,327 --> 00:47:53,495
We zullen zien.
537
00:47:53,495 --> 00:47:54,454
Mevrouw?
538
00:47:54,997 --> 00:47:56,748
De burggravin zoekt u.
539
00:48:06,592 --> 00:48:08,343
U hebt bezoek, juffrouw.
540
00:48:12,639 --> 00:48:13,891
Sorry dat ik stoor.
541
00:48:16,184 --> 00:48:17,436
Het is goed.
542
00:48:21,732 --> 00:48:25,235
Mijn ongevoelige opmerking vorig jaar
spijt me heel erg.
543
00:48:25,235 --> 00:48:28,947
Het doet me pijn je zo te zien.
- Dan had je niet moeten komen.
544
00:48:30,866 --> 00:48:33,118
Ik ben niet de man die ik was.
545
00:48:34,036 --> 00:48:37,581
En ik schaam me zeker niet voor jou.
Integendeel juist.
546
00:48:37,581 --> 00:48:41,710
Ik zoek je overal op
omdat je me altijd opvrolijkt...
547
00:48:41,710 --> 00:48:44,671
...en me een geheel nieuwe kijk
op de wereld geeft.
548
00:48:45,172 --> 00:48:48,550
Je bent slim en warm en...
549
00:48:50,135 --> 00:48:54,181
Ik ben trots dat we goede vrienden zijn.
- Het was ergerlijk...
550
00:48:55,766 --> 00:48:59,269
...om je met zoveel gemak
de society te zien betreden.
551
00:48:59,269 --> 00:49:02,439
Terwijl ik me elk jaar
eindelijk zo hoop te voelen...
552
00:49:02,439 --> 00:49:05,317
...op de huwelijksmarkt,
en dat gemak uitblijft.
553
00:49:06,234 --> 00:49:09,237
Als je een echtgenoot zoekt...
554
00:49:10,530 --> 00:49:12,783
Laat me je dan helpen.
- Hoe?
555
00:49:12,783 --> 00:49:15,369
Ik heb deze zomer 17 steden bezocht...
556
00:49:15,369 --> 00:49:19,414
...en heb zo ontdekt
dat charme aan te leren is.
557
00:49:19,414 --> 00:49:22,918
Colin, je kunt niet in elke balzaal
in mijn oor fluisteren.
558
00:49:22,918 --> 00:49:28,173
Dat heb je niet nodig. We houden lessen.
En je leert snel, dat weet ik zeker.
559
00:49:31,134 --> 00:49:33,929
Ik wil niets liever
dan de gunst herwinnen...
560
00:49:33,929 --> 00:49:39,309
...van de enige die altijd heeft gezorgd
dat ik me gewaardeerd voelde.
561
00:49:45,107 --> 00:49:47,818
Wat vind je?
- Wil je dat ik je de hand schud?
562
00:49:47,818 --> 00:49:52,280
Het is misschien ongebruikelijk,
maar zijn we geen vrienden?
563
00:50:04,960 --> 00:50:05,961
Vrienden.
564
00:50:08,797 --> 00:50:10,048
Tot binnenkort.
565
00:50:32,112 --> 00:50:33,405
Is dat Whistledown?
566
00:50:34,281 --> 00:50:36,158
Beste edele lezer.
567
00:50:36,158 --> 00:50:42,247
Als het tij der verandering keert,
kan het plotseling, fel en dodelijk zijn.
568
00:50:42,247 --> 00:50:45,459
Vooral voor wie niet voorbereid is.
569
00:50:48,670 --> 00:50:50,964
Deze schrijfster heeft de indruk...
570
00:50:50,964 --> 00:50:56,470
...dat onze bon ton
zonder meer met het tij meebeweegt.
571
00:50:57,137 --> 00:50:58,138
Lord Kent.
572
00:51:00,265 --> 00:51:02,350
Welkom in uw nieuwe huis.
573
00:51:09,399 --> 00:51:13,487
Terwijl anderen zich stevig vastklampen
aan wat ze kennen.
574
00:51:18,158 --> 00:51:24,081
Dat geldt zeker voor onze koningin,
die nog altijd geen diamant heeft gekozen.
575
00:51:24,081 --> 00:51:27,542
Deze schijfster vraagt zich af
of haar aarzeling...
576
00:51:27,542 --> 00:51:31,588
...een symptoom van standvastigheid
of van angst is.
577
00:51:31,588 --> 00:51:36,968
Als het dat laatste is, zal trots op
verleden keuzes haar niet helpen...
578
00:51:36,968 --> 00:51:40,680
...nu onze debutantes
dit seizoen er klaar voor zijn.
579
00:51:40,680 --> 00:51:43,100
U bent aan zet, Uwe Majesteit.
580
00:51:46,561 --> 00:51:49,940
Kennelijk speelt Lady Whistledown
weer spelletjes.
581
00:51:52,609 --> 00:51:54,528
Gaat u meespelen, Majesteit?
582
00:51:55,403 --> 00:51:57,239
Ik hou wel van een spelletje.
583
00:51:58,365 --> 00:52:00,867
Zeker aangezien ik zo vaak win.
584
00:52:06,623 --> 00:52:08,166
Whistledown is al vroeg.
585
00:52:08,166 --> 00:52:10,710
Ik lees het. Ben je gestoord?
586
00:52:10,710 --> 00:52:14,381
Dit nummer
zal je zeker interesseren, Penelope.
587
00:52:14,381 --> 00:52:17,968
Ze heeft veel te zeggen
over je dierbare Bridgertons.
588
00:52:17,968 --> 00:52:19,678
Colin, om precies te zijn.
589
00:52:20,887 --> 00:52:23,515
Wat ze ook over hem zegt,
ze heeft het mis.
590
00:52:23,515 --> 00:52:28,520
Als ik zo vrij mag zijn,
deze schrijfster is er ook klaar voor.
591
00:52:28,520 --> 00:52:32,649
Ik vrees geen verandering. Die omarm ik.
592
00:52:33,400 --> 00:52:38,572
En dan zijn er nog zij die te ver gaan
in hun hang naar verandering.
593
00:52:38,572 --> 00:52:40,115
Goedemiddag, zuster.
594
00:52:40,740 --> 00:52:43,326
Broer. Goedemiddag. Waar was je?
595
00:52:43,326 --> 00:52:45,996
Nergens. Wat lees je?
- Niets.
596
00:52:52,752 --> 00:52:53,628
Whistledown.
597
00:52:54,921 --> 00:52:56,798
Je wordt genoemd.
598
00:53:00,385 --> 00:53:05,640
En dan zijn er nog zij die te ver gaan
in hun hang naar verandering.
599
00:53:06,433 --> 00:53:08,393
Zoals Mr Colin Bridgerton...
600
00:53:08,393 --> 00:53:12,480
...die een geheel nieuwe persoonlijkheid
lijkt te hebben omarmd.
601
00:53:13,190 --> 00:53:17,694
Men vraagt zich af:
is dit nieuwe personage zijn ware ik?
602
00:53:17,694 --> 00:53:24,326
Of is dit slechts een schreeuw om
aandacht? En weet Mr Bridgerton het zelf?
603
00:53:29,039 --> 00:53:30,081
Hoe gaat het?
604
00:53:31,082 --> 00:53:32,918
Ik geef niet om wat ze zegt.
605
00:53:32,918 --> 00:53:36,713
Maar ze heeft juffrouw Thompson
geruïneerd, ik bedoel, Lady Crane...
606
00:53:36,713 --> 00:53:39,633
...en jou vorig seizoen bijna ook.
607
00:53:40,217 --> 00:53:42,385
Dat vergeef ik haar nooit.
608
00:53:45,597 --> 00:53:46,598
Heb je...
609
00:53:47,682 --> 00:53:49,309
...enig idee wie ze is?
610
00:53:49,309 --> 00:53:52,604
Ik niet.
Maar geloof me, als ik er ooit achter kom...
611
00:53:52,604 --> 00:53:55,273
...zorg ik dat haar leven geruïneerd wordt.
612
00:55:36,875 --> 00:55:39,377
Vertaling: Jolanda van den Berg