1
00:00:26,860 --> 00:00:28,695
Kære læser.
2
00:00:32,032 --> 00:00:35,493
Skønt de fleste sæsoner
på vort fine ægteskabsmarked
3
00:00:35,493 --> 00:00:37,829
følger et forudsigeligt mønster,
4
00:00:38,872 --> 00:00:41,666
holder denne skribent mest af, når der er...
5
00:00:43,626 --> 00:00:45,295
...en overraskelse.
6
00:01:11,863 --> 00:01:18,870
Det siges, at overraskelse består
af en del løndom og en del hurtighed.
7
00:01:23,583 --> 00:01:30,340
Og i går aftes
kom en deklaration i sandhed med hast.
8
00:01:36,304 --> 00:01:38,556
Vi er forlovet!
9
00:01:48,900 --> 00:01:51,736
Hyacinth, Penelope kan ikke få vejret.
10
00:01:52,237 --> 00:01:55,365
Vi har kendt Penelope i så mange år.
11
00:01:55,365 --> 00:01:56,950
Nu bliver vi svigerinder!
12
00:01:57,492 --> 00:02:00,203
Jeg er henrykt på jeres vegne.
13
00:02:00,203 --> 00:02:01,621
Tak, lady Bridgerton.
14
00:02:04,541 --> 00:02:06,709
Hvorfor ser du så sur ud?
15
00:02:06,709 --> 00:02:11,131
Du bliver gift, før jeg er gammel nok
til at gå på kro med dig.
16
00:02:11,131 --> 00:02:12,465
Det beklager jeg.
17
00:02:24,644 --> 00:02:25,854
Hav mig undskyldt.
18
00:02:27,939 --> 00:02:29,941
Lad mig.
19
00:02:34,112 --> 00:02:37,157
- Eloise. Eloise, vent.
- Min bror?
20
00:02:38,158 --> 00:02:39,534
Mener du det alvorligt?
21
00:02:40,785 --> 00:02:44,581
- Hvor længe har det stået på?
- Kort tid. Det kom også bag på mig.
22
00:02:44,581 --> 00:02:46,291
Hvor længe har du elsket ham?
23
00:02:48,793 --> 00:02:50,795
Nej, jeg ønsker ikke at vide det.
24
00:02:52,380 --> 00:02:54,090
Du kan ikke gifte dig med ham!
25
00:02:56,217 --> 00:02:59,262
- Eloise...
- Ved han det? At du er Whistledown?
26
00:02:59,262 --> 00:03:02,849
Nej, det ved han ikke.
Du må ikke fortælle ham det.
27
00:03:03,474 --> 00:03:06,811
Colin vil ikke,
som lord Debling, rejse væk i årevis.
28
00:03:06,811 --> 00:03:07,979
Han opdager det.
29
00:03:08,688 --> 00:03:12,984
Og før han kender dit sande jeg,
kan han umuligt elske dig.
30
00:03:16,154 --> 00:03:18,364
Du har ret. Men jeg beder dig.
31
00:03:19,324 --> 00:03:20,700
Lad mig sige det.
32
00:03:20,700 --> 00:03:25,663
Jeg skal blot finde det rette øjeblik,
men jeg lover at fortælle ham det.
33
00:03:28,750 --> 00:03:29,584
Udmærket.
34
00:03:35,757 --> 00:03:36,716
Hvordan gik det?
35
00:03:38,760 --> 00:03:40,428
Hun er naturligvis oprevet.
36
00:03:44,098 --> 00:03:45,099
Alt ordner sig.
37
00:03:46,684 --> 00:03:47,769
Det er jeg vis på.
38
00:03:51,940 --> 00:03:54,234
Hvorledes det end gik til,
39
00:03:57,028 --> 00:04:00,406
er det utvivlsomt en dejlig tid
for det lykkelige par.
40
00:04:09,958 --> 00:04:11,209
Køb Whistledown her!
41
00:04:11,209 --> 00:04:13,253
- Whistledown. Billigt!
- Whistledown!
42
00:04:17,382 --> 00:04:19,634
- Kom og køb Whistledown!
- Ja tak.
43
00:04:21,386 --> 00:04:23,346
{\an8}LADY WHISTLEDOWNS SOCIETYSKRIFT
44
00:04:43,116 --> 00:04:44,575
Er det Lady Whistledown?
45
00:04:45,743 --> 00:04:47,829
Jeg tror, du vil finde hende banal.
46
00:04:48,413 --> 00:04:51,374
En kvinde,
som siger sin mening, er ikke banal.
47
00:04:53,001 --> 00:04:57,255
Faktisk vil du måske også læse det.
48
00:05:00,717 --> 00:05:01,551
Hvilket?
49
00:05:03,428 --> 00:05:07,807
"Det siges, at overraskelse består
af en del løndom og en del hurtighed."
50
00:05:07,807 --> 00:05:11,602
"Og i går kom en deklaration
i sandhed med hast."
51
00:05:11,602 --> 00:05:14,397
Behøver De at læse højt, mr. Dankworth?
52
00:05:14,397 --> 00:05:18,484
Hvis vi læser, er der måske ikke
forstand nok tilbage til barnet.
53
00:05:18,484 --> 00:05:21,612
Så må mama have læst meget,
da hun ventede dig.
54
00:05:22,572 --> 00:05:24,032
Hun skriver videre:
55
00:05:24,032 --> 00:05:26,117
"Det overrasker nok alle,
56
00:05:26,117 --> 00:05:30,330
at mr. Bridgertons hjælp med
at finde miss Featherington en mand
57
00:05:30,330 --> 00:05:34,459
i stedet har ført til,
at de to har fundet hinanden.
58
00:05:36,210 --> 00:05:37,170
Giv mig det.
59
00:05:43,259 --> 00:05:47,263
Colin Bridgerton er forlovet
med miss Penelope Featherington.
60
00:05:48,264 --> 00:05:50,016
Er det dit værk?
61
00:05:50,558 --> 00:05:51,726
Absolut ikke.
62
00:05:51,726 --> 00:05:54,354
Men jeg er ganske tilfreds med det.
63
00:05:54,354 --> 00:05:58,399
Byens mangel på naturlig skønhed
opvejes af underholdningen.
64
00:05:58,399 --> 00:06:01,694
Hvem har brug for frisk luft,
når der er frisk sladder?
65
00:06:04,655 --> 00:06:05,656
Åh, du milde.
66
00:06:06,866 --> 00:06:09,202
Jeg var en kende mindre årvågen.
67
00:06:09,202 --> 00:06:12,288
Så afviser min brillant
lemonaden fra min markis.
68
00:06:12,288 --> 00:06:16,334
Jeg kan lige forestille mig,
hvad Whistledown får ud af det.
69
00:06:16,918 --> 00:06:19,545
Hun vil sammenligne mig med en sur frugt
70
00:06:19,545 --> 00:06:23,049
eller med et infamt citat
gøre mig til spot hos adelen.
71
00:06:26,552 --> 00:06:27,845
Så er det her.
72
00:06:29,680 --> 00:06:30,640
Læs det for mig.
73
00:06:33,768 --> 00:06:36,312
"Miss Francesca Bridgerton
udnytter også sæsonen.
74
00:06:36,312 --> 00:06:38,773
Hun har nu ikke øje for markis Samadini,
75
00:06:38,773 --> 00:06:41,818
men i stedet for John Stirling,
jarl af Kilmartin.
76
00:06:41,818 --> 00:06:43,444
I sandhed et godt parti."
77
00:06:45,696 --> 00:06:46,531
Er det alt?
78
00:06:49,492 --> 00:06:50,827
Ja, Deres Majestæt.
79
00:07:14,100 --> 00:07:18,604
Jeg håber, du tænker sobre tanker,
da vi er på vej til familiens hjem.
80
00:07:18,604 --> 00:07:21,357
Jeg nyder blot synet
af min bedårende hustru
81
00:07:22,150 --> 00:07:24,152
og snart mor til mit barn.
82
00:07:28,448 --> 00:07:30,199
Jeg glæder mig til at sige det.
83
00:07:30,992 --> 00:07:34,620
Jeg vil råbe det så højt,
at hele Mayfair hører det!
84
00:07:51,471 --> 00:07:54,015
Kæreste børn!
85
00:07:54,015 --> 00:07:55,266
Endelig kommer I!
86
00:07:56,976 --> 00:08:01,105
Jeg tager gerne på lange rejser,
hvis hjemkomsten er sådan her. Bror.
87
00:08:05,651 --> 00:08:07,445
Bror. Goddag.
88
00:08:07,445 --> 00:08:08,446
Og også dig.
89
00:08:09,030 --> 00:08:10,865
Og hvor har du så været?
90
00:08:10,865 --> 00:08:13,326
- Bare på en morgentur.
- Ja.
91
00:08:13,326 --> 00:08:16,162
Jeg læste en nyhed
i Whistledown til morgen.
92
00:08:17,455 --> 00:08:18,664
Hvad er det?
93
00:08:18,664 --> 00:08:20,208
Du må sige det.
94
00:08:21,125 --> 00:08:22,376
Så gør jeg det.
95
00:08:22,919 --> 00:08:25,254
Colin er forlovet
med Penelope Featherington.
96
00:08:25,254 --> 00:08:27,632
Hyacinth er nok gladest af os alle.
97
00:08:27,632 --> 00:08:29,383
- Tillykke.
- Tak.
98
00:08:32,136 --> 00:08:34,472
- Sikken vidunderlig nyhed.
- Naturligvis.
99
00:08:34,472 --> 00:08:36,307
Tak. Jeg er meget glad.
100
00:08:37,350 --> 00:08:41,103
Det lader til,
at vi brødre har meget at tale om.
101
00:08:45,233 --> 00:08:46,692
Jeg er også en bror.
102
00:08:47,276 --> 00:08:49,237
Du er familiens kæledyr.
103
00:08:49,237 --> 00:08:51,697
Hvorfor? Det var der ingen grund til.
104
00:08:53,199 --> 00:08:54,450
Ja, du er.
105
00:08:58,329 --> 00:08:59,372
Hun udnyttede mig.
106
00:09:00,081 --> 00:09:02,083
Man kan ikke udlede andet.
107
00:09:02,083 --> 00:09:04,293
Hun mødte min bror først.
108
00:09:04,293 --> 00:09:08,673
Jeg tror, vores venskab
blot gik ud på at få fat i min bror.
109
00:09:08,673 --> 00:09:10,883
Så er det godt, jeres venskab er slut.
110
00:09:14,387 --> 00:09:17,181
Tilgiv mig. Det er temmelig rystende.
111
00:09:17,181 --> 00:09:19,392
Men jeg er selv blevet rystet.
112
00:09:20,268 --> 00:09:24,272
Mine forældre er ved at indgå
en ægteskabsaftale.
113
00:09:26,107 --> 00:09:27,400
Med lord Greer.
114
00:09:28,526 --> 00:09:29,443
Lord Greer?
115
00:09:29,986 --> 00:09:32,655
Står han ikke med det ene ben i graven?
116
00:09:32,655 --> 00:09:33,948
Desværre ikke.
117
00:09:34,782 --> 00:09:38,452
Trods sin alder har han forsikret min far,
at han er kernesund.
118
00:09:42,206 --> 00:09:44,709
Så skulle jeg ikke have kværnet løs.
119
00:09:44,709 --> 00:09:46,210
Tænk ikke på det.
120
00:09:47,211 --> 00:09:50,506
Hvis jeg skal ægte en mand,
som kunne være min oldefar,
121
00:09:51,507 --> 00:09:56,762
kan vi i det mindste bruge hans penge
og spille dronninger som lady Danbury.
122
00:09:56,762 --> 00:09:59,932
Holde flotte baller
og flirte skamløst med enkemænd.
123
00:10:03,394 --> 00:10:05,062
Det lyder dejligt.
124
00:10:15,615 --> 00:10:19,785
Der var dejligt i Devon,
men vi har vigtigere ting at tale om.
125
00:10:21,120 --> 00:10:22,204
Først...
126
00:10:23,623 --> 00:10:24,457
...forklar.
127
00:10:25,249 --> 00:10:26,876
Se ikke så poliske ud.
128
00:10:28,544 --> 00:10:30,421
Det kommer lidt pludseligt.
129
00:10:30,421 --> 00:10:35,426
Min sidste forlovelse var pludselig.
Så jeg forstår, hvis I tror, jeg er et fæ.
130
00:10:35,926 --> 00:10:38,846
Mine følelser for Penelope
kom ikke ud af det blå.
131
00:10:38,846 --> 00:10:40,973
Jeg har kendt hende meget længe,
132
00:10:40,973 --> 00:10:44,435
og måske har jeg altid næret
følelser for hende.
133
00:10:45,019 --> 00:10:47,647
Jeg er kun et fæ,
fordi jeg ikke indså det før.
134
00:10:50,066 --> 00:10:51,567
Har du sagt det til hende?
135
00:10:52,860 --> 00:10:54,654
Det sidste, forlovelsen,
136
00:10:55,988 --> 00:10:58,032
skete ret hurtigt.
137
00:10:58,616 --> 00:10:59,742
Hurtigt, fordi...
138
00:10:59,742 --> 00:11:02,703
Vil du duellere mod din bror eller...
139
00:11:06,123 --> 00:11:09,460
Du vil giftes med hende,
og åbenbart af de rette årsager.
140
00:11:10,169 --> 00:11:11,420
Det er det vigtigste.
141
00:11:12,004 --> 00:11:13,172
Men sig det til hende.
142
00:11:14,840 --> 00:11:15,675
Udmærket.
143
00:11:16,258 --> 00:11:18,094
Jeg vil besøge Penelope nu.
144
00:11:18,094 --> 00:11:21,430
Først... for jeres hustruer.
145
00:11:24,350 --> 00:11:26,894
- Tillykke.
- Tak.
146
00:11:32,566 --> 00:11:34,610
Tænk engang. Det anede jeg ikke.
147
00:11:53,587 --> 00:11:54,463
Mama.
148
00:12:02,513 --> 00:12:04,932
Sådan hører jeg om min datters forlovelse?
149
00:12:06,851 --> 00:12:08,769
Du bliver på værelset hele dagen
150
00:12:09,603 --> 00:12:12,356
og lader mig læse om det i Whistledown?
151
00:12:13,607 --> 00:12:15,985
Jeg orkede ikke at give dig
den gode nyhed.
152
00:12:15,985 --> 00:12:16,902
"God"?
153
00:12:17,653 --> 00:12:18,988
Tror du, den er det?
154
00:12:18,988 --> 00:12:23,284
- Hvad ellers? Jeg skal giftes.
- Lord Debling var et fornuftigt parti.
155
00:12:24,076 --> 00:12:28,664
Ambitiøst, men med alle hans særheder,
var det et sikkert parti.
156
00:12:29,665 --> 00:12:31,542
Og det smider du væk?
157
00:12:32,168 --> 00:12:37,131
Fordi du sværmer for naboens dreng,
som er sæsonens mest eftertragtede mand?
158
00:12:37,131 --> 00:12:38,716
Det er ikke ufornuftigt.
159
00:12:39,383 --> 00:12:40,634
Colin holder af mig.
160
00:12:41,260 --> 00:12:43,095
Har han sagt, han elsker dig?
161
00:12:46,807 --> 00:12:49,268
Ikke præcis med de ord.
162
00:12:50,019 --> 00:12:51,479
Åh, Penelope.
163
00:12:55,608 --> 00:13:00,738
Har du glemt, at Bridgertons behandlede os
som udskud, da Marinas plan blev afsløret?
164
00:13:01,822 --> 00:13:04,200
Du er ude om aftenen uden anstandsdame.
165
00:13:04,200 --> 00:13:07,453
Og så valser du ind til morgen
og er forlovet
166
00:13:07,453 --> 00:13:11,582
med den selvsamme Bridgerton-søn,
som du må have forført med list?
167
00:13:11,582 --> 00:13:13,834
- Undskyld.
- Mr. Bridgerton, frue.
168
00:13:13,834 --> 00:13:17,963
- Mr. Bridgerton, en uventet glæde.
- Jeg bliver ikke længe.
169
00:13:17,963 --> 00:13:20,174
Men da vi alle taler så frit...
170
00:13:20,174 --> 00:13:22,927
- Det skulle De ikke have hørt.
- De afbryder!
171
00:13:24,178 --> 00:13:28,849
Deres datter forlokkede mig ikke.
Jeg friede til hende af kærlighed.
172
00:13:29,892 --> 00:13:33,604
Og var De ikke så optaget
af Deres position,
173
00:13:33,604 --> 00:13:37,233
ville De se, at Penelope er
Deres families mest attråværdige.
174
00:13:38,067 --> 00:13:43,572
De skal ikke besmudse navnet Bridgerton
ved at antyde noget andet.
175
00:14:05,469 --> 00:14:07,763
Jeg vil vise dig dette før brylluppet.
176
00:14:10,808 --> 00:14:13,227
Det har længe været i familiens eje.
177
00:14:17,064 --> 00:14:18,315
Vores kommende hjem.
178
00:14:22,736 --> 00:14:29,285
Det ser ikke ud af meget nu,
men med vores egne møbler og indretning...
179
00:14:33,998 --> 00:14:36,333
Bekymrer det dig, at vi er alene?
180
00:14:37,167 --> 00:14:41,380
Her er ingen tjenestefolk endnu,
men da vi skal giftes...
181
00:14:41,380 --> 00:14:42,548
Nej.
182
00:14:44,758 --> 00:14:46,802
Du aner ikke, hvad det betød.
183
00:14:48,804 --> 00:14:50,472
Det, du sagde til min mor...
184
00:14:51,098 --> 00:14:54,560
- Ingen har før forsvaret mig.
- Jeg vil altid forsvare dig.
185
00:14:57,855 --> 00:15:01,025
For jeg elsker dig... Pen.
186
00:15:02,651 --> 00:15:03,569
Er du sikker?
187
00:15:10,034 --> 00:15:12,995
Alt, hvad jeg sagde til din mor, er sandt.
188
00:15:15,956 --> 00:15:17,791
Det bør du også indse.
189
00:15:22,421 --> 00:15:26,717
Du er den klogeste og tapreste kvinde,
jeg nogensinde har kendt.
190
00:15:29,511 --> 00:15:33,015
Jeg føler, at du ser mig,
som ingen har set mig før.
191
00:15:36,352 --> 00:15:37,519
Og så er der...
192
00:15:38,437 --> 00:15:41,231
...dit hår,
som ligger i kaskader på dine skuldre.
193
00:15:43,859 --> 00:15:47,279
Dine øjne, som stråler, når du ser på mig.
194
00:15:47,279 --> 00:15:48,864
Som to blå søer.
195
00:15:50,157 --> 00:15:53,118
Dine perfekt adskilte læber.
196
00:15:54,203 --> 00:15:55,454
Din bløde hud.
197
00:15:59,208 --> 00:16:00,209
Og så er der...
198
00:16:01,627 --> 00:16:03,003
...andre dele, jeg har...
199
00:16:04,296 --> 00:16:05,923
Som jeg har drømt om.
200
00:16:24,566 --> 00:16:27,236
Bed mig om at stoppe,
hvis du ikke vil.
201
00:16:27,236 --> 00:16:29,113
Jeg vil ikke have, du stopper.
202
00:17:01,353 --> 00:17:02,271
Læg dig ned.
203
00:18:00,537 --> 00:18:01,830
Du er så smuk.
204
00:18:11,215 --> 00:18:12,508
Sig, hvad jeg skal gøre.
205
00:18:14,176 --> 00:18:15,928
- Jeg gør det hele.
- Nej.
206
00:18:17,096 --> 00:18:17,971
Sig det.
207
00:18:22,101 --> 00:18:25,437
Du kan... røre ved mig.
208
00:18:26,605 --> 00:18:27,439
Hvor?
209
00:18:28,482 --> 00:18:29,399
Hvor som helst.
210
00:18:44,706 --> 00:18:45,541
Ikke der.
211
00:18:47,918 --> 00:18:48,752
Ikke endnu.
212
00:18:52,005 --> 00:18:52,965
Må jeg?
213
00:19:26,248 --> 00:19:28,876
Åh, ja.
214
00:19:37,509 --> 00:19:38,802
Hvorfor stoppede du?
215
00:19:39,469 --> 00:19:40,345
Er du klar?
216
00:19:41,889 --> 00:19:42,806
Er der mere?
217
00:19:48,145 --> 00:19:49,396
Måske gør det ondt.
218
00:19:49,980 --> 00:19:51,607
Det kan ikke undgås. Men...
219
00:19:53,567 --> 00:19:55,194
...det er kun første gang.
220
00:20:21,386 --> 00:20:22,221
Går det?
221
00:20:22,221 --> 00:20:23,555
Det er fint, ja.
222
00:21:14,564 --> 00:21:15,440
Gik det an?
223
00:21:17,442 --> 00:21:18,527
Det var perfekt.
224
00:21:22,364 --> 00:21:23,490
Kan vi prøve igen?
225
00:21:25,158 --> 00:21:26,410
Giv mig fem minutter.
226
00:21:28,453 --> 00:21:29,288
Måske ti.
227
00:21:55,939 --> 00:21:58,692
- Anthony, det går ikke.
- Hvorfor ikke?
228
00:21:59,276 --> 00:22:01,320
Fordi Newton kigger.
229
00:22:13,123 --> 00:22:14,791
Anerkend, at jeg havde ret.
230
00:22:16,418 --> 00:22:18,837
- Angående din hund?
- Vores hund.
231
00:22:20,130 --> 00:22:21,673
Nej, angående vores nyhed.
232
00:22:22,966 --> 00:22:25,510
Det er ikke tiden til
at give familien besked.
233
00:22:25,510 --> 00:22:30,432
Ikke med forlovelsen og
Francescas kurmageri med lord Kilmartin.
234
00:22:30,432 --> 00:22:31,975
Din mor har hænderne fulde.
235
00:22:32,601 --> 00:22:34,603
Vi kan godt vente lidt endnu.
236
00:22:36,938 --> 00:22:39,358
Er det kun derfor, du vil vente?
237
00:22:40,609 --> 00:22:42,277
Du er vel glad?
238
00:22:42,861 --> 00:22:44,279
Meget glad.
239
00:22:48,950 --> 00:22:50,327
Og jeg har travlt.
240
00:22:51,161 --> 00:22:54,039
Jeg skal planlægge
den bedste forlovelsesfest,
241
00:22:54,039 --> 00:22:56,666
før de udnævner en anden til viscountess.
242
00:23:09,721 --> 00:23:10,639
Det mener jeg.
243
00:23:10,639 --> 00:23:13,100
- En prægtig jagthund.
- God hund.
244
00:23:15,060 --> 00:23:17,771
Jeg har spillet, siden jeg var fem år,
245
00:23:17,771 --> 00:23:20,774
selv om mine fingre
ikke kunne spænde langt nok.
246
00:23:21,441 --> 00:23:23,443
Daphne begyndte at få undervisning,
247
00:23:23,443 --> 00:23:27,072
og jeg tryglede mor om
at måtte sidde med til hendes timer.
248
00:23:27,739 --> 00:23:30,992
Når læreren skulle komme,
øvede jeg fra klokken seks.
249
00:23:30,992 --> 00:23:34,996
Jeg ville hellere vækkes
af Deres klaverspil end af min tjener.
250
00:23:35,664 --> 00:23:37,666
Det ville min familie ikke.
251
00:23:37,666 --> 00:23:41,711
Anthony gemte min klaverskammel
i en uge for ikke at blive vækket.
252
00:23:42,295 --> 00:23:45,132
Det var vist derfor,
han fandt sin egen bolig.
253
00:23:45,924 --> 00:23:48,760
Viscounten er hjemme nu, ikke sandt?
254
00:23:49,553 --> 00:23:51,763
Jo. Sammen med min svigerinde.
255
00:23:51,763 --> 00:23:54,975
De er næsten kvalmende perfekte sammen.
256
00:23:55,517 --> 00:23:56,393
Næsten.
257
00:23:59,604 --> 00:24:03,233
Ville De finde tanken
om at indgå ægteskab kvalmende?
258
00:24:05,193 --> 00:24:06,027
Nej, jeg...
259
00:24:07,654 --> 00:24:10,615
Jeg ønsker at blive gift. I høj grad.
260
00:24:12,409 --> 00:24:15,579
Jeg håber blot, at min mand
ikke gemmer min klaverskammel.
261
00:24:17,497 --> 00:24:19,124
Det kunne jeg ikke drømme om.
262
00:24:33,180 --> 00:24:36,224
Måske skal vi bruge
et par borde mere til det søde.
263
00:24:36,224 --> 00:24:39,060
Og bed kokken om
at bage ekstra kanelsmåkager.
264
00:24:39,060 --> 00:24:41,438
- Gregorys yndlingskager.
- Ja, frue.
265
00:24:45,233 --> 00:24:47,777
Det var alt for nu, mrs. Wilson. Tak.
266
00:25:00,749 --> 00:25:01,625
Nå...
267
00:25:02,751 --> 00:25:05,754
Jeg har brug for en pause
fra planlægningen.
268
00:25:06,379 --> 00:25:08,757
- Du virker god til det.
- Det er jeg skam.
269
00:25:09,841 --> 00:25:13,053
Men jeg ville hellere ride.
Sig det ikke til din mor.
270
00:25:19,476 --> 00:25:20,977
Tænker du på Penelope?
271
00:25:24,564 --> 00:25:27,067
Det overrasker mig ikke,
at hun skjulte noget.
272
00:25:27,067 --> 00:25:29,110
Det er ikke første gang.
273
00:25:30,612 --> 00:25:31,530
Men Colin...
274
00:25:34,574 --> 00:25:38,203
Og endnu engang ser jeg,
at alle med tiden danner par.
275
00:25:38,203 --> 00:25:42,123
Jeg ville også hellere ride.
Billedligt talt. Heste er ikke mig.
276
00:25:45,877 --> 00:25:47,128
Familie betyder alt.
277
00:25:48,338 --> 00:25:51,174
Derfor må du fortælle Colin,
hvad du føler.
278
00:25:53,260 --> 00:25:55,762
Sandheden er den bedste følelse.
279
00:26:00,058 --> 00:26:02,185
Gregory afskyr kanelsmåkager nu.
280
00:26:02,185 --> 00:26:05,063
Benedict fik ham til at tømme et fad,
så han kastede op.
281
00:26:07,399 --> 00:26:09,025
Nu kan han lide frugtgelé.
282
00:26:10,610 --> 00:26:12,445
Så bliver det frugtgelé.
283
00:26:16,533 --> 00:26:17,576
Tak.
284
00:26:26,835 --> 00:26:27,669
Frue.
285
00:26:29,546 --> 00:26:30,797
Har De det godt?
286
00:26:30,797 --> 00:26:35,343
Bør det støde mig, at mr. Bridgerton
mener, jeg kun kerer mig om position?
287
00:26:35,343 --> 00:26:39,222
Som om det er forkert at kere sig
om familiens plads i samfundet.
288
00:26:39,222 --> 00:26:41,141
Det er der ikke noget galt i.
289
00:26:41,683 --> 00:26:44,769
Kunne jeg måske vide,
det var et inklinationsparti?
290
00:26:44,769 --> 00:26:46,354
Det er højst usædvanligt.
291
00:26:46,980 --> 00:26:50,358
Ikke kun for Penelope. For enhver.
292
00:26:50,942 --> 00:26:54,070
Hun vil forstå,
at De blot ville beskytte hende.
293
00:26:55,280 --> 00:26:57,866
Måske skulle De fortælle hende det.
294
00:26:59,534 --> 00:27:00,869
Apropos position...
295
00:27:02,370 --> 00:27:05,165
...vil en forbindelse
til Bridgertons ikke skade.
296
00:27:05,165 --> 00:27:06,625
Jeg sagde, De var ude.
297
00:27:07,500 --> 00:27:10,295
Advokaten,
som er optaget af Jack Featherington
298
00:27:11,004 --> 00:27:12,547
Han vil tale med Dem igen.
299
00:27:23,683 --> 00:27:25,101
Er jeg bragt i uorden?
300
00:27:27,062 --> 00:27:27,896
Ja.
301
00:27:28,396 --> 00:27:29,731
Men du er min uorden.
302
00:27:32,359 --> 00:27:34,194
Jeg håber, jeg var god nok.
303
00:27:35,820 --> 00:27:37,739
Jeg ved, du er mere erfaren.
304
00:27:40,116 --> 00:27:43,244
Intet kan sammenlignes med dette.
305
00:27:45,330 --> 00:27:47,040
End ikke kvinderne i Paris?
306
00:27:51,711 --> 00:27:53,088
Må jeg læse mere?
307
00:27:54,798 --> 00:27:56,925
- Det lovede du.
- Det er sandt.
308
00:27:58,051 --> 00:27:59,886
Og jeg bryder nødigt et løfte.
309
00:28:07,686 --> 00:28:09,688
Der er noget, jeg må fortælle dig.
310
00:28:10,647 --> 00:28:11,481
Hvad er det?
311
00:28:15,568 --> 00:28:18,822
Pokkers.
Det må være tjenestefolkene med mine ting.
312
00:28:28,415 --> 00:28:31,918
Vi tager min vogn gennem parken.
Ingen vil se os.
313
00:28:44,723 --> 00:28:45,849
Lady Danbury.
314
00:28:47,058 --> 00:28:50,687
Sid ned, og nyd denne vigtige dag
sammen med mig.
315
00:28:51,479 --> 00:28:54,399
Hvad fejrer vi?
316
00:28:54,399 --> 00:28:56,609
Lady Whistledowns undergang.
317
00:29:01,448 --> 00:29:02,657
Kan De lugte det?
318
00:29:02,657 --> 00:29:04,993
Det stinker af svaghed.
319
00:29:04,993 --> 00:29:06,619
Hun fornærmer ingen.
320
00:29:06,619 --> 00:29:09,330
Hun gør intet forsøg på at hovere
321
00:29:09,330 --> 00:29:12,333
over min brillants valg
af det middelmådige.
322
00:29:13,376 --> 00:29:14,794
Hun er blottet.
323
00:29:14,794 --> 00:29:15,712
Tak.
324
00:29:15,712 --> 00:29:18,381
Tiden er inde til at slå til.
325
00:29:19,090 --> 00:29:22,260
Og hvad er Deres plan, Deres Majestæt?
326
00:29:25,180 --> 00:29:26,097
Sat i værk.
327
00:29:27,140 --> 00:29:30,727
Mine budbringere marcherer
gennem gaderne i dette øjeblik.
328
00:29:32,145 --> 00:29:33,480
Åh, lady Danbury.
329
00:29:34,814 --> 00:29:37,108
Det skal nok blive morsomt.
330
00:30:03,218 --> 00:30:04,761
En kundgørelse fra dronningen.
331
00:30:04,761 --> 00:30:06,179
- Fra dronningen.
- Tak.
332
00:30:15,563 --> 00:30:17,398
En kundgørelse fra dronningen.
333
00:30:20,485 --> 00:30:21,611
Hvad er det?
334
00:30:21,611 --> 00:30:23,238
En besked fra dronningen.
335
00:30:24,614 --> 00:30:27,450
"Kære medlemmer
af min højt agtede adel. Herved..."
336
00:30:27,450 --> 00:30:30,286
"...kundgør jeg, at den, som bringer beviser
337
00:30:30,286 --> 00:30:36,125
for lady Whistledowns identitet
til slottet, vil få en dusør på 5000 pund.
338
00:30:36,668 --> 00:30:40,588
Med højagtelse
Hendes Majestæt dronning Charlotte."
339
00:30:40,588 --> 00:30:44,050
Endelig vil kvindemennesket
få konsekvenserne at føle.
340
00:30:45,009 --> 00:30:47,345
Tænk at afsløre Whistledown.
341
00:30:48,388 --> 00:30:49,556
Du vil vel ikke prøve?
342
00:30:49,556 --> 00:30:54,143
Det bliver ikke nødvendigt.
En anden vil utvivlsomt afsløre hende.
343
00:30:59,065 --> 00:31:00,900
Hvad ville du fortælle mig?
344
00:31:03,486 --> 00:31:04,320
Ikke noget.
345
00:31:05,321 --> 00:31:06,739
Det er ikke vigtigt nu.
346
00:31:33,641 --> 00:31:36,144
Eloise. Jeg har ledt efter dig.
347
00:31:41,149 --> 00:31:42,400
Skal vi?
348
00:31:53,786 --> 00:31:58,166
Jeg beklager, at jeg ikke fortalte dig
om mine følelser for Penelope.
349
00:31:58,166 --> 00:31:59,834
- Jeg vil stå.
- Eloise.
350
00:31:59,834 --> 00:32:03,755
En ting er, at ens bror taler
om følelser for ens ven,
351
00:32:03,755 --> 00:32:06,591
men vel vidende vi var uvenner,
gik du bag min ryg.
352
00:32:06,591 --> 00:32:09,302
Ja. Og det er jeg meget ked af.
353
00:32:09,886 --> 00:32:12,847
Men jeg elsker hende på måder,
jeg ikke kan udtrykke.
354
00:32:12,847 --> 00:32:14,182
Så gør ikke forsøget.
355
00:32:14,849 --> 00:32:16,893
Du elskede hende engang.
356
00:32:17,852 --> 00:32:19,687
I var uadskillelige.
357
00:32:20,355 --> 00:32:22,815
Jeg husker,
da Featheringtons flyttede ind.
358
00:32:22,815 --> 00:32:26,611
Fra den dag lød det
"Penelope dit" og "Penelope dat",
359
00:32:26,611 --> 00:32:30,073
"Penelope og jeg skal læse Don Quijote
og være riddere".
360
00:32:32,992 --> 00:32:35,912
Jeg var ulykkelig over,
vi ikke måtte lære at fægte.
361
00:32:38,748 --> 00:32:41,793
Penelope bliver snart din svigerinde.
362
00:32:42,877 --> 00:32:45,380
Engang ville det have været
din store drøm.
363
00:32:48,549 --> 00:32:52,845
Det vil betyde alverden for mig
at få din velsignelse.
364
00:32:53,680 --> 00:32:56,099
Og det vil betyde meget for Penelope.
365
00:33:02,939 --> 00:33:05,775
Det havde jeg nær glemt.
Jeg har en gave til dig.
366
00:33:07,485 --> 00:33:09,862
Vi foragter begge Whistledown.
367
00:33:22,583 --> 00:33:26,129
Det glæder os,
at De vil ægte vores datter, lord Greer.
368
00:33:26,713 --> 00:33:30,466
Jeg forsikrer Dem, at bliver vi gift,
bliver vi samfundsstøtter.
369
00:33:30,967 --> 00:33:34,137
Som min hustru
vil miss Cowper afspejle mig.
370
00:33:34,804 --> 00:33:36,806
Slut med de nymodens kjoler.
371
00:33:36,806 --> 00:33:39,642
Diskret påklædning er bedst.
Grå eller brun.
372
00:33:40,226 --> 00:33:44,856
Og vi føjter ikke rundt i byen
og sladrer om det fine selskab.
373
00:33:46,441 --> 00:33:48,985
Vi vil kun deltage i et bal om måneden,
374
00:33:48,985 --> 00:33:51,821
og kun hvis værterne er
anstændige mennesker.
375
00:33:53,114 --> 00:33:55,324
Jeg er ikke tilhænger af musik,
376
00:33:56,117 --> 00:33:59,245
og dagens moderne kunst er en skandale.
377
00:33:59,871 --> 00:34:04,417
Hendes sarte øjne og ører
vil ikke blive udsat for den slags snavs.
378
00:34:06,044 --> 00:34:08,087
Det lyder dejligt.
379
00:34:09,756 --> 00:34:11,716
Er du ikke enig, Cressida?
380
00:34:18,473 --> 00:34:19,474
Udmærket.
381
00:34:20,099 --> 00:34:22,894
Og naturligvis forventer jeg børn.
382
00:34:22,894 --> 00:34:24,562
Jeg holder meget af børn.
383
00:34:24,562 --> 00:34:26,939
Jeg vil gerne have fire eller fem.
384
00:34:29,150 --> 00:34:30,026
Naturligvis.
385
00:34:42,038 --> 00:34:45,666
DUSØR PÅ 5000 PUND.
386
00:34:45,666 --> 00:34:49,837
Hvorfor er der ingen,
som ser efter hendes navn i kirkebøgerne?
387
00:34:49,837 --> 00:34:51,089
Hun må bo et sted.
388
00:34:51,672 --> 00:34:55,134
Skal man lede i kirkebøgerne
efter en lady Whistledown?
389
00:34:55,134 --> 00:34:58,721
Nej, ikke præcis det.
Hun må have et fornavn.
390
00:34:58,721 --> 00:35:00,890
Tror du, hun kan afsløres på den måde?
391
00:35:00,890 --> 00:35:03,810
Det vil ikke ske.
Hun skjuler sig for godt.
392
00:35:05,520 --> 00:35:08,898
Apropos at skjule,
hvordan fik du fat i mr. Bridgerton?
393
00:35:09,941 --> 00:35:12,235
Fandt du en besværgelse i en bog?
394
00:35:12,777 --> 00:35:16,239
Piger, I fornærmer ikke
jeres søster her i huset.
395
00:35:17,323 --> 00:35:21,077
- Det var dig, som...
- Vi har alle glemt vores manerer.
396
00:35:21,953 --> 00:35:23,996
I glæden over to svangerskaber
397
00:35:23,996 --> 00:35:26,833
og en overraskende forlovelse
har vi forglemt os.
398
00:35:26,833 --> 00:35:29,877
Men som husets overhoved
minder jeg om:
399
00:35:30,461 --> 00:35:32,213
Featheringtons støtter hinanden.
400
00:35:33,756 --> 00:35:35,466
Også tidligere i dag?
401
00:35:36,968 --> 00:35:40,346
Du har ret. Jeg har været uvenlig.
Men det stopper nu.
402
00:35:40,346 --> 00:35:43,057
Og heldigvis kan vi
ved din forlovelsesfest
403
00:35:43,057 --> 00:35:44,892
starte på en frisk.
404
00:35:44,892 --> 00:35:46,185
Kan vi det?
405
00:35:46,185 --> 00:35:50,189
Penelope og jeg vil deltage alene.
406
00:35:50,940 --> 00:35:52,859
Så får I tid til at tænke over,
407
00:35:52,859 --> 00:35:55,611
hvordan I kan behandle
jeres søster pænere.
408
00:35:56,112 --> 00:35:57,822
Jeg vil læse på værelset.
409
00:35:58,406 --> 00:35:59,574
Udmærket.
410
00:36:05,371 --> 00:36:09,208
Det eneste,
som sker hurtigere end forlovelsen
411
00:36:09,208 --> 00:36:12,378
mellem miss Featherington
og mr. Bridgerton,
412
00:36:12,378 --> 00:36:16,799
er resten af Londons tilbagevenden
til de gamle vaner.
413
00:36:16,799 --> 00:36:21,012
Lady Featherington har travlt
med at hægte sig på Bridgertons,
414
00:36:21,012 --> 00:36:25,766
og dronningen genoptager
sin nytteløse jagt på lady Whistledown.
415
00:36:26,309 --> 00:36:31,230
Men den hemmelighed
kan man ikke afsløre i en fart.
416
00:36:33,608 --> 00:36:35,067
Gafler til venstre,
417
00:36:35,067 --> 00:36:36,986
knive og skeer til højre.
418
00:36:37,486 --> 00:36:39,906
Perfekt. Han er meget lærenem.
419
00:36:39,906 --> 00:36:43,201
Han har sit gode hoved fra sin mor.
Ikke sandt, Will?
420
00:36:47,455 --> 00:36:48,331
Undskyld mig.
421
00:36:50,082 --> 00:36:52,543
Du kan sagtens begå dig.
422
00:36:52,543 --> 00:36:56,005
- Hvordan ser regnskabet ud?
- Dårligere end det burde.
423
00:36:56,005 --> 00:36:57,757
Hold fri i denne uge.
424
00:36:57,757 --> 00:36:59,467
- Jeg kan ikke...
- Jo, du kan.
425
00:37:01,052 --> 00:37:02,303
Jeg insisterer.
426
00:37:04,222 --> 00:37:06,891
Regnskabet savner dig ikke,
men familien gør.
427
00:37:11,520 --> 00:37:12,980
Nemlig. Til højre.
428
00:37:15,233 --> 00:37:16,067
Det var flot.
429
00:37:36,796 --> 00:37:37,797
Tak.
430
00:37:38,839 --> 00:37:40,258
Godaften, de herrer.
431
00:37:40,258 --> 00:37:41,968
Du har overgået dig selv.
432
00:37:41,968 --> 00:37:44,637
- Her er flot.
- Tak. I er meget elegante.
433
00:37:45,304 --> 00:37:46,514
Gregory overgår os.
434
00:37:47,098 --> 00:37:50,059
Hvor har du fået den fine hat fra?
435
00:37:50,059 --> 00:37:53,729
Jeg skal snart på Eton.
Det bør jeg afspejle.
436
00:37:53,729 --> 00:37:56,691
Måske får Eton din hjerne
til at udfylde hatten.
437
00:37:58,067 --> 00:38:01,070
Som husets herre
skal du tage imod gæsterne.
438
00:38:02,738 --> 00:38:03,823
Velkommen.
439
00:38:05,366 --> 00:38:06,367
Miss Hyacinth.
440
00:38:08,286 --> 00:38:10,705
En fornøjelse at træffe Dem, lord Kent.
441
00:38:11,914 --> 00:38:13,833
Tag dig ikke af hende.
442
00:38:13,833 --> 00:38:16,294
Jeg har fået en ny flitsbue. Vil du se?
443
00:38:34,395 --> 00:38:38,399
Er indretningen ikke mere kedelig,
end jeg husker den?
444
00:38:42,695 --> 00:38:44,155
Min vordende brud.
445
00:38:47,283 --> 00:38:48,200
Godaften.
446
00:38:49,076 --> 00:38:50,953
Min vordende svigersøn.
447
00:38:51,537 --> 00:38:53,164
Lady Featherington.
448
00:38:53,164 --> 00:38:56,042
Deres varme hilsen glæder mig.
449
00:38:57,001 --> 00:39:00,129
Jeg beklager dybt
mine tidligere udtalelser.
450
00:39:00,129 --> 00:39:05,593
Lad os lægge det bag os.
I aften fejrer vi vores fælles fremtid.
451
00:39:06,927 --> 00:39:10,348
Hvis det er Deres intention,
vil jeg honorere den.
452
00:39:10,848 --> 00:39:14,518
Jeg må fortælle Deres mor,
hvor flot den nye indretning er.
453
00:39:15,061 --> 00:39:16,604
Er her noget at drikke?
454
00:39:24,028 --> 00:39:26,364
Miss Cowper inviterede sig selv.
455
00:39:26,906 --> 00:39:28,532
Jeg kunne dårligt sige nej.
456
00:39:28,532 --> 00:39:30,242
- Det gør ikke noget.
- Godt.
457
00:39:31,744 --> 00:39:35,373
Jeg er glad for, hun er her.
Så kan hun betragte din triumf.
458
00:39:39,585 --> 00:39:42,838
Enhver, som anfægter
deres forlovelse, er et fæ.
459
00:39:42,838 --> 00:39:47,093
Og for at få ham som ægtemand
skulle hun blot være sig selv.
460
00:39:47,093 --> 00:39:49,595
Hun er en enestående ung dame.
461
00:39:50,471 --> 00:39:53,140
- Lady Bridgerton.
- Lord Anderson. Velkommen.
462
00:39:54,266 --> 00:39:58,104
Marcus. Jeg vidste ikke, du kom i aften.
463
00:39:58,104 --> 00:40:00,940
Vi mødtes forleden,
da vi var ude at spadsere.
464
00:40:00,940 --> 00:40:02,733
Et heldigt sammentræf.
465
00:40:02,733 --> 00:40:03,734
Så sandelig.
466
00:40:08,197 --> 00:40:09,698
Og jeg inviterede ham.
467
00:40:12,993 --> 00:40:14,328
Javel.
468
00:40:14,328 --> 00:40:17,790
Nå. En skål for det lykkelige par.
469
00:40:22,336 --> 00:40:24,171
Lord Greer er rædsom, Eloise.
470
00:40:24,922 --> 00:40:27,675
Jeg har overvejet,
hvordan jeg undgår frieriet.
471
00:40:27,675 --> 00:40:28,801
Vil du hjælpe mig?
472
00:40:30,261 --> 00:40:32,638
Ja da. Men du må lige have mig undskyldt.
473
00:40:35,349 --> 00:40:39,562
Enten er min bror overmåde forstående,
eller også har du ikke sagt det.
474
00:40:39,562 --> 00:40:42,815
- Jeg venter på en lejlighed.
- Det angår ikke kun dig.
475
00:40:43,399 --> 00:40:46,777
Hemmeligheden vil
med dronningens dusør blive afsløret.
476
00:40:46,777 --> 00:40:49,363
Så finder Colin ud af, jeg har skjult den.
477
00:40:51,031 --> 00:40:55,744
Kan du ikke fortælle ham sandheden,
vil jeg selv fortælle ham den.
478
00:40:56,537 --> 00:40:57,746
Du har til midnat.
479
00:41:03,461 --> 00:41:04,545
Din forfriskning.
480
00:41:08,174 --> 00:41:09,341
Er alt vel?
481
00:41:21,645 --> 00:41:22,771
Godaften.
482
00:41:22,771 --> 00:41:26,942
Lady Arnold, lad mig præsentere
min svigerinde, lady Bridgerton.
483
00:41:27,485 --> 00:41:29,153
Mig en fornøjelse.
484
00:41:30,362 --> 00:41:32,323
De holder en pokkers god fest.
485
00:41:33,616 --> 00:41:34,742
Hende kan jeg lide.
486
00:41:44,210 --> 00:41:46,754
Lad mig præsentere
min bror, viscount Bridgerton.
487
00:41:46,754 --> 00:41:49,548
Jeg har kun hørt rosende ord om Dem.
488
00:41:49,548 --> 00:41:52,259
De har altså ikke tale med min familie?
489
00:41:54,220 --> 00:41:58,974
Lord Kilmartin, fortæl dem
den morsomme historie om støvlerne.
490
00:41:59,975 --> 00:42:00,809
Nå, ja.
491
00:42:02,144 --> 00:42:02,978
Støvlerne.
492
00:42:05,439 --> 00:42:07,816
Jo, der var mudder...
493
00:42:09,735 --> 00:42:11,529
...en hel del mudder på dem.
494
00:42:17,368 --> 00:42:19,078
En forfriskning?
495
00:42:24,625 --> 00:42:25,709
Hvad synes De?
496
00:42:26,293 --> 00:42:28,963
De er ganske... ens.
497
00:42:28,963 --> 00:42:33,717
Ja, men har Francesca ikke brug for en,
som gør hende mere frimodig?
498
00:42:33,717 --> 00:42:36,345
Og dronningen er imod...
499
00:42:36,345 --> 00:42:40,140
I en sådan grad, at det kan have
forårsaget Whistledown-dusøren.
500
00:42:40,140 --> 00:42:43,394
Måske skulle du
for en gangs skyld sige det mere ligeud.
501
00:42:43,394 --> 00:42:45,646
Du besnakker nødigt dine børn.
502
00:42:45,646 --> 00:42:49,233
- Du gør nar ad mig.
- Som du gjorde nar ad mig i sidste sæson.
503
00:42:53,487 --> 00:42:54,530
- Undskyld mig.
- Ja.
504
00:42:57,116 --> 00:43:00,703
Endelig, lady Bridgerton.
Vi går hele tiden fejl af hinanden.
505
00:43:00,703 --> 00:43:02,621
En værtinde har mange pligter.
506
00:43:03,205 --> 00:43:04,290
Det forstås.
507
00:43:08,502 --> 00:43:11,463
Godaften. Jeg vil gerne sige et par ord.
508
00:43:20,806 --> 00:43:24,768
Når man falder af en hest,
rådes man til at stige op på den igen.
509
00:43:25,561 --> 00:43:27,104
Men man bør blive nede.
510
00:43:27,104 --> 00:43:30,941
For i mudderet finder man måske
sin kommende hustru.
511
00:43:32,109 --> 00:43:35,613
Grundet ringe ridefærdigheder
mødte jeg miss Featherington.
512
00:43:36,238 --> 00:43:40,075
Pen. Og jeg er taknemmelig for
at være her sammen med hende i aften.
513
00:43:42,411 --> 00:43:44,288
Jeg glæder mig til livet sammen,
514
00:43:45,331 --> 00:43:47,583
til at lære hinanden at kende fuldt ud
515
00:43:48,709 --> 00:43:51,128
og aldrig tage en dag med dig for givet.
516
00:43:52,504 --> 00:43:54,590
- Tillykke.
- Hørt!
517
00:43:58,135 --> 00:43:59,803
Sundhed og lykke.
518
00:44:03,349 --> 00:44:04,933
Tillykke til jer begge.
519
00:44:05,517 --> 00:44:08,270
Skål for i sandhed at kende hinanden.
520
00:44:09,104 --> 00:44:10,105
Fuldstændig.
521
00:44:11,023 --> 00:44:12,566
Før tiden løber ud.
522
00:44:18,447 --> 00:44:19,990
Levetiden, naturligvis.
523
00:44:19,990 --> 00:44:22,618
Uret tikker for alle. For jeres sundhed!
524
00:44:24,620 --> 00:44:26,914
Tak, Eloise. Jeg...
525
00:44:27,623 --> 00:44:31,585
Jeg vil gerne tilføje,
at jeg er meget stolt
526
00:44:32,127 --> 00:44:34,755
af min dejlige datter, Penelope.
527
00:44:35,631 --> 00:44:39,343
Skål for årets par
og Featherington-Bridgerton-familien.
528
00:44:40,761 --> 00:44:43,180
Burde drikkene være
stærkere eller svagere?
529
00:44:43,180 --> 00:44:47,685
Nu er der lidt sødt og ordgåder i stuen.
530
00:44:58,862 --> 00:45:00,614
- Skal vi?
- Selvfølgelig.
531
00:45:05,160 --> 00:45:06,787
Bridgertons regler.
532
00:45:07,871 --> 00:45:10,624
Den, som gætter rigtigt,
får den næste tur.
533
00:45:10,624 --> 00:45:15,838
Vi bliver ved med at bytte,
indtil vi finder frem til den klogeste
534
00:45:15,838 --> 00:45:18,048
mand eller kvinde.
535
00:45:18,048 --> 00:45:19,550
Hvem vil først?
536
00:45:19,550 --> 00:45:22,720
Penelope, synes jeg.
Det er jo hendes aften.
537
00:45:22,720 --> 00:45:23,887
- Ja.
- Udmærket.
538
00:45:24,722 --> 00:45:25,556
Ja.
539
00:45:28,100 --> 00:45:32,938
"Det andet findes i det første,
når familien er gået til ro.
540
00:45:32,938 --> 00:45:35,190
Det hele har slået rod."
541
00:45:35,190 --> 00:45:38,318
"Har slået rod..." Det må være en plante.
542
00:45:38,318 --> 00:45:41,113
- Liljer. Forglemmigej. Syrener!
- Nej!
543
00:45:41,113 --> 00:45:45,492
Der bliver fred i huset,
når familien er gået til ro.
544
00:45:45,492 --> 00:45:47,035
"Husfred", planten.
545
00:45:47,035 --> 00:45:49,121
- Eloise har ret.
- Ja.
546
00:45:49,121 --> 00:45:51,999
- Flot, søster.
- Godt klaret. Så er det dig.
547
00:45:53,500 --> 00:45:55,252
På den igen. Anden omgang.
548
00:45:57,254 --> 00:45:58,172
Tak.
549
00:46:01,717 --> 00:46:04,261
"Det første er nummer tolv.
550
00:46:04,261 --> 00:46:06,263
Det andet tages hjem i spil.
551
00:46:06,263 --> 00:46:09,933
Det tredje findes.
Det hele ynder det dunkle."
552
00:46:09,933 --> 00:46:12,186
- Noget med "stik".
- Lige nøjagtig.
553
00:46:12,186 --> 00:46:14,229
- Øreflip.
- Nej!
554
00:46:14,855 --> 00:46:17,941
Er det ikke "mystiker"?
555
00:46:17,941 --> 00:46:19,485
- Jo.
- Flot.
556
00:46:19,485 --> 00:46:21,653
- Rigtig flot.
- Du er dygtig.
557
00:46:21,653 --> 00:46:22,946
Flot. Godt klaret.
558
00:46:24,907 --> 00:46:29,077
"Det første lægger jeg vægt på.
Det sidste sætter jeg noget i.
559
00:46:29,077 --> 00:46:31,538
Alt er mere omtalt end praktiseret."
560
00:46:31,538 --> 00:46:33,499
En bolig måske?
561
00:46:33,499 --> 00:46:35,876
Nej. "Lægge vægt på, sætte noget i."
562
00:46:36,877 --> 00:46:38,629
Det er "venskab", ikke sandt?
563
00:46:39,421 --> 00:46:40,464
Det er det.
564
00:46:42,382 --> 00:46:44,343
Får vi andre lov at deltage?
565
00:46:44,343 --> 00:46:48,055
- Der foregår noget mellem de to.
- Måske slutter det omsider.
566
00:46:50,349 --> 00:46:51,558
Jeg henter drikkelse.
567
00:46:52,351 --> 00:46:56,230
"Det første er blødt og gult
især om foråret.
568
00:46:56,230 --> 00:46:59,691
Det næste blander sig i alt på..."
569
00:47:04,404 --> 00:47:06,532
Nicky skal vist lære at spille skak.
570
00:47:08,492 --> 00:47:11,119
Daisy kom omsider
op på en hest i denne uge.
571
00:47:12,120 --> 00:47:14,498
- Gjorde hun?
- Hun havde et særligt blik.
572
00:47:15,290 --> 00:47:18,085
Hendes frygt forsvandt,
og hun gjorde det sværeste.
573
00:47:18,085 --> 00:47:22,714
Og jeg tænkte:
"Gid hendes far oplevede det her."
574
00:47:26,426 --> 00:47:28,303
- Jeg henter et glas.
- Dejligt.
575
00:47:28,303 --> 00:47:30,222
- Lemonade?
- Ja, den står derovre.
576
00:47:30,222 --> 00:47:32,307
- Flot, Will.
- Omsider.
577
00:47:36,854 --> 00:47:39,857
"Det første væder naturen,
så nyt liv kommer til.
578
00:47:39,857 --> 00:47:44,361
Det andet bruger Amor,
når han affyrer sin pil.
579
00:47:44,361 --> 00:47:48,574
Alt kan føre til en skat af guld,
så svære tiders tårer afløses af smil.
580
00:47:49,241 --> 00:47:50,367
"Regnbue."
581
00:47:50,367 --> 00:47:51,869
Det er korrekt.
582
00:47:51,869 --> 00:47:52,870
Flot.
583
00:47:55,414 --> 00:47:56,415
Flot.
584
00:48:08,260 --> 00:48:09,553
Vil du høre om min plan?
585
00:48:11,263 --> 00:48:12,639
For at undgå lord Greer?
586
00:48:13,599 --> 00:48:14,558
Naturligvis.
587
00:48:15,350 --> 00:48:17,227
Jeg finder en lejlighed i Wien
588
00:48:17,227 --> 00:48:21,189
og lever mit eget liv med dusøren
for at identificere Whistledown.
589
00:48:23,275 --> 00:48:26,361
Generer det dig ikke,
at jeg skal giftes med en olding?
590
00:48:26,361 --> 00:48:28,113
Jo, selvfølgelig.
591
00:48:28,113 --> 00:48:32,159
Og jeg ville råbe ad dine forældre,
hvis det kunne ændre noget.
592
00:48:33,327 --> 00:48:37,623
Jeg ønsker, at Whistledown afsløres,
men du finder hende aldrig.
593
00:48:38,707 --> 00:48:40,542
Du mener ikke, jeg er klog nok.
594
00:48:41,209 --> 00:48:44,880
Det var ikke det, jeg mente.
Jeg kunne ikke finde hende.
595
00:48:44,880 --> 00:48:46,632
Og du er klogere end mig.
596
00:48:48,050 --> 00:48:51,386
Cressida, jeg beklager.
Jeg kan ikke tale om det nu.
597
00:48:52,012 --> 00:48:54,389
Jeg skal nok få fingrene i den dusør.
598
00:48:59,603 --> 00:49:03,148
- Lord Kilmartin, har De en god aften?
- Ja. Tak.
599
00:49:06,568 --> 00:49:09,446
I dette lille selskab
vil jeg gerne fortælle Dem
600
00:49:09,446 --> 00:49:11,531
historien om mine mudrede støvler.
601
00:49:12,699 --> 00:49:14,785
Her er, hvad der virkelig skete.
602
00:49:17,788 --> 00:49:21,083
Et mistænkeligt mudderspor
dukkede op i vores hjem.
603
00:49:21,083 --> 00:49:24,670
Og vi gik i gang,
jeg, tjenestefolkene, selv min mor,
604
00:49:24,670 --> 00:49:27,673
med at følge
det mystiske mudder gennem huset.
605
00:49:28,674 --> 00:49:33,095
Selv om tjenestefolkene fjernede det,
dukkede mere op som fra et fantom.
606
00:49:34,012 --> 00:49:35,931
Netop som jeg ville give op,
607
00:49:35,931 --> 00:49:39,851
kiggede jeg ned og så,
at fantomet faktisk var
608
00:49:40,686 --> 00:49:45,607
mig... som fulgte mudderet med mine støvler.
609
00:49:47,943 --> 00:49:51,947
Det illustrerer, at jeg kan overse det,
som er lige for næsen af mig.
610
00:49:52,990 --> 00:49:54,408
Men ikke miss Francesca.
611
00:49:57,160 --> 00:50:00,122
Hende fik jeg øje på med det samme.
612
00:50:03,208 --> 00:50:07,170
De har ret. Det er noget af en historie.
613
00:50:08,547 --> 00:50:09,548
Kom.
614
00:50:10,882 --> 00:50:11,883
Tak.
615
00:50:12,968 --> 00:50:16,013
"Et proprium er først af to dele,
den anden sluppet fri.
616
00:50:16,013 --> 00:50:19,057
At kalde sig det hele
er der ingen mening i."
617
00:50:22,310 --> 00:50:24,646
Hvad med... "navnløs"?
618
00:50:25,564 --> 00:50:26,481
Ja.
619
00:50:26,481 --> 00:50:29,109
Det forbliver lady Whistledown ikke længe.
620
00:50:33,238 --> 00:50:36,366
- Det har dronningen sørget for.
- Jeg tror, hun er...
621
00:50:36,366 --> 00:50:40,454
Hvorfor jagte lady Whistledowns identitet?
Det virker vulgært.
622
00:50:40,454 --> 00:50:44,750
Whistledown er vulgær. Men lidt vulgaritet
er tiltrængt i det fine selskab.
623
00:50:44,750 --> 00:50:48,503
- Som jeg prøvede at sige...
- En afsløring vil ødelægge familien.
624
00:50:48,503 --> 00:50:50,380
Og ethvert håb om ægteskab.
625
00:51:01,475 --> 00:51:02,476
Undskyld mig.
626
00:51:09,107 --> 00:51:10,609
Vi bør sige det i aften.
627
00:51:11,234 --> 00:51:12,861
Du ville jo vente.
628
00:51:12,861 --> 00:51:13,987
Du og jeg...
629
00:51:15,947 --> 00:51:18,200
...er allerlykkeligst lige nu.
630
00:51:18,909 --> 00:51:23,080
Og jeg havde gerne set,
vi bare kunne være os to lidt endnu.
631
00:51:24,081 --> 00:51:28,877
Det er en stor omvæltning,
men vi finder ud af det med vores barn,
632
00:51:28,877 --> 00:51:31,046
som vi altid har med hinanden.
633
00:51:47,020 --> 00:51:50,941
Dusøren er ikke så stor,
at den vil lokke lady Whistledown frem.
634
00:51:50,941 --> 00:51:54,402
Mange ville gøre det,
der var værre, for de penge.
635
00:51:54,402 --> 00:51:59,324
Vi så tre unge damer jagte
buddene i morges for at finde hende.
636
00:52:00,408 --> 00:52:02,619
Hun vil hade at blive afsløret.
637
00:52:03,954 --> 00:52:05,580
Måske vil hun afsløres.
638
00:52:05,580 --> 00:52:07,415
Magten, vanæren.
639
00:52:07,415 --> 00:52:11,128
Frihed til at gøre, hvad hun vil.
For ikke at tale om pengene.
640
00:52:14,840 --> 00:52:18,051
Og hun ville ikke være
nødt til at gifte sig.
641
00:52:19,511 --> 00:52:21,221
Det er en god pointe.
642
00:52:21,221 --> 00:52:24,224
Hun kunne ende med
at leve bedre end nogen af os.
643
00:52:24,933 --> 00:52:28,812
Man tænk at leve
med den hemmelighed i al den tid.
644
00:52:28,812 --> 00:52:30,647
Det må plage hende.
645
00:52:34,484 --> 00:52:36,987
Det må være rædsomt at leve et dobbeltliv.
646
00:52:36,987 --> 00:52:39,656
Jeg kunne ikke holde
det hemmeligt i en time.
647
00:52:39,656 --> 00:52:41,241
Heller ikke jeg.
648
00:52:53,378 --> 00:52:57,591
- Hvor har du været?
- Jeg havde brug for et øjeblik.
649
00:52:58,133 --> 00:52:59,968
Jeg ved, at noget går dig på.
650
00:53:00,802 --> 00:53:04,014
Jeg kan mærke det.
Hele aftenen har du undgået mit blik.
651
00:53:05,682 --> 00:53:06,850
Nej, Colin...
652
00:53:06,850 --> 00:53:10,145
Jeg forstår,
hvis du lod dig rive med i vognen.
653
00:53:10,812 --> 00:53:16,359
- Hvis du ikke deler mine følelser.
- Colin. Jeg må fortælle dig noget.
654
00:53:16,359 --> 00:53:18,945
Pen. Er der noget galt?
655
00:53:19,863 --> 00:53:21,489
Colin, jeg må...
656
00:53:21,489 --> 00:53:23,783
Send bud efter et koldt klæde.
657
00:53:25,660 --> 00:53:27,787
- Pen.
- Mor, lady Danbury.
658
00:53:27,787 --> 00:53:29,456
Vi har en nyhed.
659
00:53:34,044 --> 00:53:35,212
Vi venter barn.
660
00:53:36,630 --> 00:53:39,341
Hvilken vidunderlig nyhed!
661
00:53:40,967 --> 00:53:43,386
Vi siger det til familien.
De bliver henrykte.
662
00:53:47,933 --> 00:53:49,226
Undskyld.
663
00:53:49,809 --> 00:53:51,519
Jeg har en meddelelse.
664
00:53:52,646 --> 00:53:54,856
Lad mig sætte en stopper for gisningerne.
665
00:53:56,399 --> 00:53:58,610
Vil De vide, hvem lady Whistledown er?
666
00:53:59,319 --> 00:54:00,362
Så gerne.
667
00:54:04,407 --> 00:54:05,450
Det er mig.
668
00:54:10,997 --> 00:54:14,626
- Miss Cowper, det er Deres spøg.
- Jeg spøger ikke.
669
00:54:15,460 --> 00:54:18,338
Jeg er lady Whistledown. Og De har ret.
670
00:54:18,338 --> 00:54:21,049
Jeg kan gøre, hvad jeg vil.
671
00:54:28,223 --> 00:54:30,600
Jeg kan ikke få luft.
672
00:54:39,943 --> 00:54:40,944
Hent noget vand.
673
00:54:42,237 --> 00:54:43,321
Træd lidt væk.
674
00:54:43,989 --> 00:54:44,823
Pen!
675
00:56:20,794 --> 00:56:23,296
Tekster af: Henriette Saffron