1 00:00:26,860 --> 00:00:28,695 Kære læser. 2 00:00:32,032 --> 00:00:35,493 Skønt de fleste sæsoner på vort fine ægteskabsmarked 3 00:00:35,493 --> 00:00:37,829 følger et forudsigeligt mønster, 4 00:00:38,872 --> 00:00:41,666 holder denne skribent mest af, når der er... 5 00:00:43,626 --> 00:00:45,295 ...en overraskelse. 6 00:01:11,863 --> 00:01:18,870 Det siges, at overraskelse består af en del løndom og en del hurtighed. 7 00:01:23,583 --> 00:01:30,340 Og i går aftes kom en deklaration i sandhed med hast. 8 00:01:36,304 --> 00:01:38,556 Vi er forlovet! 9 00:01:48,900 --> 00:01:51,736 Hyacinth, Penelope kan ikke få vejret. 10 00:01:52,237 --> 00:01:55,365 Vi har kendt Penelope i så mange år. 11 00:01:55,365 --> 00:01:56,950 Nu bliver vi svigerinder! 12 00:01:57,492 --> 00:02:00,203 Jeg er henrykt på jeres vegne. 13 00:02:00,203 --> 00:02:01,621 Tak, lady Bridgerton. 14 00:02:04,541 --> 00:02:06,709 Hvorfor ser du så sur ud? 15 00:02:06,709 --> 00:02:11,131 Du bliver gift, før jeg er gammel nok til at gå på kro med dig. 16 00:02:11,131 --> 00:02:12,465 Det beklager jeg. 17 00:02:24,644 --> 00:02:25,854 Hav mig undskyldt. 18 00:02:27,939 --> 00:02:29,941 Lad mig. 19 00:02:34,112 --> 00:02:37,157 - Eloise. Eloise, vent. - Min bror? 20 00:02:38,158 --> 00:02:39,534 Mener du det alvorligt? 21 00:02:40,785 --> 00:02:44,581 - Hvor længe har det stået på? - Kort tid. Det kom også bag på mig. 22 00:02:44,581 --> 00:02:46,291 Hvor længe har du elsket ham? 23 00:02:48,793 --> 00:02:50,795 Nej, jeg ønsker ikke at vide det. 24 00:02:52,380 --> 00:02:54,090 Du kan ikke gifte dig med ham! 25 00:02:56,217 --> 00:02:59,262 - Eloise... - Ved han det? At du er Whistledown? 26 00:02:59,262 --> 00:03:02,849 Nej, det ved han ikke. Du må ikke fortælle ham det. 27 00:03:03,474 --> 00:03:06,811 Colin vil ikke, som lord Debling, rejse væk i årevis. 28 00:03:06,811 --> 00:03:07,979 Han opdager det. 29 00:03:08,688 --> 00:03:12,984 Og før han kender dit sande jeg, kan han umuligt elske dig. 30 00:03:16,154 --> 00:03:18,364 Du har ret. Men jeg beder dig. 31 00:03:19,324 --> 00:03:20,700 Lad mig sige det. 32 00:03:20,700 --> 00:03:25,663 Jeg skal blot finde det rette øjeblik, men jeg lover at fortælle ham det. 33 00:03:28,750 --> 00:03:29,584 Udmærket. 34 00:03:35,757 --> 00:03:36,716 Hvordan gik det? 35 00:03:38,760 --> 00:03:40,428 Hun er naturligvis oprevet. 36 00:03:44,098 --> 00:03:45,099 Alt ordner sig. 37 00:03:46,684 --> 00:03:47,769 Det er jeg vis på. 38 00:03:51,940 --> 00:03:54,234 Hvorledes det end gik til, 39 00:03:57,028 --> 00:04:00,406 er det utvivlsomt en dejlig tid for det lykkelige par. 40 00:04:09,958 --> 00:04:11,209 Køb Whistledown her! 41 00:04:11,209 --> 00:04:13,253 - Whistledown. Billigt! - Whistledown! 42 00:04:17,382 --> 00:04:19,634 - Kom og køb Whistledown! - Ja tak. 43 00:04:21,386 --> 00:04:23,346 {\an8}LADY WHISTLEDOWNS SOCIETYSKRIFT 44 00:04:43,116 --> 00:04:44,575 Er det Lady Whistledown? 45 00:04:45,743 --> 00:04:47,829 Jeg tror, du vil finde hende banal. 46 00:04:48,413 --> 00:04:51,374 En kvinde, som siger sin mening, er ikke banal. 47 00:04:53,001 --> 00:04:57,255 Faktisk vil du måske også læse det. 48 00:05:00,717 --> 00:05:01,551 Hvilket? 49 00:05:03,428 --> 00:05:07,807 "Det siges, at overraskelse består af en del løndom og en del hurtighed." 50 00:05:07,807 --> 00:05:11,602 "Og i går kom en deklaration i sandhed med hast." 51 00:05:11,602 --> 00:05:14,397 Behøver De at læse højt, mr. Dankworth? 52 00:05:14,397 --> 00:05:18,484 Hvis vi læser, er der måske ikke forstand nok tilbage til barnet. 53 00:05:18,484 --> 00:05:21,612 Så må mama have læst meget, da hun ventede dig. 54 00:05:22,572 --> 00:05:24,032 Hun skriver videre: 55 00:05:24,032 --> 00:05:26,117 "Det overrasker nok alle, 56 00:05:26,117 --> 00:05:30,330 at mr. Bridgertons hjælp med at finde miss Featherington en mand 57 00:05:30,330 --> 00:05:34,459 i stedet har ført til, at de to har fundet hinanden. 58 00:05:36,210 --> 00:05:37,170 Giv mig det. 59 00:05:43,259 --> 00:05:47,263 Colin Bridgerton er forlovet med miss Penelope Featherington. 60 00:05:48,264 --> 00:05:50,016 Er det dit værk? 61 00:05:50,558 --> 00:05:51,726 Absolut ikke. 62 00:05:51,726 --> 00:05:54,354 Men jeg er ganske tilfreds med det. 63 00:05:54,354 --> 00:05:58,399 Byens mangel på naturlig skønhed opvejes af underholdningen. 64 00:05:58,399 --> 00:06:01,694 Hvem har brug for frisk luft, når der er frisk sladder? 65 00:06:04,655 --> 00:06:05,656 Åh, du milde. 66 00:06:06,866 --> 00:06:09,202 Jeg var en kende mindre årvågen. 67 00:06:09,202 --> 00:06:12,288 Så afviser min brillant lemonaden fra min markis. 68 00:06:12,288 --> 00:06:16,334 Jeg kan lige forestille mig, hvad Whistledown får ud af det. 69 00:06:16,918 --> 00:06:19,545 Hun vil sammenligne mig med en sur frugt 70 00:06:19,545 --> 00:06:23,049 eller med et infamt citat gøre mig til spot hos adelen. 71 00:06:26,552 --> 00:06:27,845 Så er det her. 72 00:06:29,680 --> 00:06:30,640 Læs det for mig. 73 00:06:33,768 --> 00:06:36,312 "Miss Francesca Bridgerton udnytter også sæsonen. 74 00:06:36,312 --> 00:06:38,773 Hun har nu ikke øje for markis Samadini, 75 00:06:38,773 --> 00:06:41,818 men i stedet for John Stirling, jarl af Kilmartin. 76 00:06:41,818 --> 00:06:43,444 I sandhed et godt parti." 77 00:06:45,696 --> 00:06:46,531 Er det alt? 78 00:06:49,492 --> 00:06:50,827 Ja, Deres Majestæt. 79 00:07:14,100 --> 00:07:18,604 Jeg håber, du tænker sobre tanker, da vi er på vej til familiens hjem. 80 00:07:18,604 --> 00:07:21,357 Jeg nyder blot synet af min bedårende hustru 81 00:07:22,150 --> 00:07:24,152 og snart mor til mit barn. 82 00:07:28,448 --> 00:07:30,199 Jeg glæder mig til at sige det. 83 00:07:30,992 --> 00:07:34,620 Jeg vil råbe det så højt, at hele Mayfair hører det! 84 00:07:51,471 --> 00:07:54,015 Kæreste børn! 85 00:07:54,015 --> 00:07:55,266 Endelig kommer I! 86 00:07:56,976 --> 00:08:01,105 Jeg tager gerne på lange rejser, hvis hjemkomsten er sådan her. Bror. 87 00:08:05,651 --> 00:08:07,445 Bror. Goddag. 88 00:08:07,445 --> 00:08:08,446 Og også dig. 89 00:08:09,030 --> 00:08:10,865 Og hvor har du så været? 90 00:08:10,865 --> 00:08:13,326 - Bare på en morgentur. - Ja. 91 00:08:13,326 --> 00:08:16,162 Jeg læste en nyhed i Whistledown til morgen. 92 00:08:17,455 --> 00:08:18,664 Hvad er det? 93 00:08:18,664 --> 00:08:20,208 Du må sige det. 94 00:08:21,125 --> 00:08:22,376 Så gør jeg det. 95 00:08:22,919 --> 00:08:25,254 Colin er forlovet med Penelope Featherington. 96 00:08:25,254 --> 00:08:27,632 Hyacinth er nok gladest af os alle. 97 00:08:27,632 --> 00:08:29,383 - Tillykke. - Tak. 98 00:08:32,136 --> 00:08:34,472 - Sikken vidunderlig nyhed. - Naturligvis. 99 00:08:34,472 --> 00:08:36,307 Tak. Jeg er meget glad. 100 00:08:37,350 --> 00:08:41,103 Det lader til, at vi brødre har meget at tale om. 101 00:08:45,233 --> 00:08:46,692 Jeg er også en bror. 102 00:08:47,276 --> 00:08:49,237 Du er familiens kæledyr. 103 00:08:49,237 --> 00:08:51,697 Hvorfor? Det var der ingen grund til. 104 00:08:53,199 --> 00:08:54,450 Ja, du er. 105 00:08:58,329 --> 00:08:59,372 Hun udnyttede mig. 106 00:09:00,081 --> 00:09:02,083 Man kan ikke udlede andet. 107 00:09:02,083 --> 00:09:04,293 Hun mødte min bror først. 108 00:09:04,293 --> 00:09:08,673 Jeg tror, vores venskab blot gik ud på at få fat i min bror. 109 00:09:08,673 --> 00:09:10,883 Så er det godt, jeres venskab er slut. 110 00:09:14,387 --> 00:09:17,181 Tilgiv mig. Det er temmelig rystende. 111 00:09:17,181 --> 00:09:19,392 Men jeg er selv blevet rystet. 112 00:09:20,268 --> 00:09:24,272 Mine forældre er ved at indgå en ægteskabsaftale. 113 00:09:26,107 --> 00:09:27,400 Med lord Greer. 114 00:09:28,526 --> 00:09:29,443 Lord Greer? 115 00:09:29,986 --> 00:09:32,655 Står han ikke med det ene ben i graven? 116 00:09:32,655 --> 00:09:33,948 Desværre ikke. 117 00:09:34,782 --> 00:09:38,452 Trods sin alder har han forsikret min far, at han er kernesund. 118 00:09:42,206 --> 00:09:44,709 Så skulle jeg ikke have kværnet løs. 119 00:09:44,709 --> 00:09:46,210 Tænk ikke på det. 120 00:09:47,211 --> 00:09:50,506 Hvis jeg skal ægte en mand, som kunne være min oldefar, 121 00:09:51,507 --> 00:09:56,762 kan vi i det mindste bruge hans penge og spille dronninger som lady Danbury. 122 00:09:56,762 --> 00:09:59,932 Holde flotte baller og flirte skamløst med enkemænd. 123 00:10:03,394 --> 00:10:05,062 Det lyder dejligt. 124 00:10:15,615 --> 00:10:19,785 Der var dejligt i Devon, men vi har vigtigere ting at tale om. 125 00:10:21,120 --> 00:10:22,204 Først... 126 00:10:23,623 --> 00:10:24,457 ...forklar. 127 00:10:25,249 --> 00:10:26,876 Se ikke så poliske ud. 128 00:10:28,544 --> 00:10:30,421 Det kommer lidt pludseligt. 129 00:10:30,421 --> 00:10:35,426 Min sidste forlovelse var pludselig. Så jeg forstår, hvis I tror, jeg er et fæ. 130 00:10:35,926 --> 00:10:38,846 Mine følelser for Penelope kom ikke ud af det blå. 131 00:10:38,846 --> 00:10:40,973 Jeg har kendt hende meget længe, 132 00:10:40,973 --> 00:10:44,435 og måske har jeg altid næret følelser for hende. 133 00:10:45,019 --> 00:10:47,647 Jeg er kun et fæ, fordi jeg ikke indså det før. 134 00:10:50,066 --> 00:10:51,567 Har du sagt det til hende? 135 00:10:52,860 --> 00:10:54,654 Det sidste, forlovelsen, 136 00:10:55,988 --> 00:10:58,032 skete ret hurtigt. 137 00:10:58,616 --> 00:10:59,742 Hurtigt, fordi... 138 00:10:59,742 --> 00:11:02,703 Vil du duellere mod din bror eller... 139 00:11:06,123 --> 00:11:09,460 Du vil giftes med hende, og åbenbart af de rette årsager. 140 00:11:10,169 --> 00:11:11,420 Det er det vigtigste. 141 00:11:12,004 --> 00:11:13,172 Men sig det til hende. 142 00:11:14,840 --> 00:11:15,675 Udmærket. 143 00:11:16,258 --> 00:11:18,094 Jeg vil besøge Penelope nu. 144 00:11:18,094 --> 00:11:21,430 Først... for jeres hustruer. 145 00:11:24,350 --> 00:11:26,894 - Tillykke. - Tak. 146 00:11:32,566 --> 00:11:34,610 Tænk engang. Det anede jeg ikke. 147 00:11:53,587 --> 00:11:54,463 Mama. 148 00:12:02,513 --> 00:12:04,932 Sådan hører jeg om min datters forlovelse? 149 00:12:06,851 --> 00:12:08,769 Du bliver på værelset hele dagen 150 00:12:09,603 --> 00:12:12,356 og lader mig læse om det i Whistledown? 151 00:12:13,607 --> 00:12:15,985 Jeg orkede ikke at give dig den gode nyhed. 152 00:12:15,985 --> 00:12:16,902 "God"? 153 00:12:17,653 --> 00:12:18,988 Tror du, den er det? 154 00:12:18,988 --> 00:12:23,284 - Hvad ellers? Jeg skal giftes. - Lord Debling var et fornuftigt parti. 155 00:12:24,076 --> 00:12:28,664 Ambitiøst, men med alle hans særheder, var det et sikkert parti. 156 00:12:29,665 --> 00:12:31,542 Og det smider du væk? 157 00:12:32,168 --> 00:12:37,131 Fordi du sværmer for naboens dreng, som er sæsonens mest eftertragtede mand? 158 00:12:37,131 --> 00:12:38,716 Det er ikke ufornuftigt. 159 00:12:39,383 --> 00:12:40,634 Colin holder af mig. 160 00:12:41,260 --> 00:12:43,095 Har han sagt, han elsker dig? 161 00:12:46,807 --> 00:12:49,268 Ikke præcis med de ord. 162 00:12:50,019 --> 00:12:51,479 Åh, Penelope. 163 00:12:55,608 --> 00:13:00,738 Har du glemt, at Bridgertons behandlede os som udskud, da Marinas plan blev afsløret? 164 00:13:01,822 --> 00:13:04,200 Du er ude om aftenen uden anstandsdame. 165 00:13:04,200 --> 00:13:07,453 Og så valser du ind til morgen og er forlovet 166 00:13:07,453 --> 00:13:11,582 med den selvsamme Bridgerton-søn, som du må have forført med list? 167 00:13:11,582 --> 00:13:13,834 - Undskyld. - Mr. Bridgerton, frue. 168 00:13:13,834 --> 00:13:17,963 - Mr. Bridgerton, en uventet glæde. - Jeg bliver ikke længe. 169 00:13:17,963 --> 00:13:20,174 Men da vi alle taler så frit... 170 00:13:20,174 --> 00:13:22,927 - Det skulle De ikke have hørt. - De afbryder! 171 00:13:24,178 --> 00:13:28,849 Deres datter forlokkede mig ikke. Jeg friede til hende af kærlighed. 172 00:13:29,892 --> 00:13:33,604 Og var De ikke så optaget af Deres position, 173 00:13:33,604 --> 00:13:37,233 ville De se, at Penelope er Deres families mest attråværdige. 174 00:13:38,067 --> 00:13:43,572 De skal ikke besmudse navnet Bridgerton ved at antyde noget andet. 175 00:14:05,469 --> 00:14:07,763 Jeg vil vise dig dette før brylluppet. 176 00:14:10,808 --> 00:14:13,227 Det har længe været i familiens eje. 177 00:14:17,064 --> 00:14:18,315 Vores kommende hjem. 178 00:14:22,736 --> 00:14:29,285 Det ser ikke ud af meget nu, men med vores egne møbler og indretning... 179 00:14:33,998 --> 00:14:36,333 Bekymrer det dig, at vi er alene? 180 00:14:37,167 --> 00:14:41,380 Her er ingen tjenestefolk endnu, men da vi skal giftes... 181 00:14:41,380 --> 00:14:42,548 Nej. 182 00:14:44,758 --> 00:14:46,802 Du aner ikke, hvad det betød. 183 00:14:48,804 --> 00:14:50,472 Det, du sagde til min mor... 184 00:14:51,098 --> 00:14:54,560 - Ingen har før forsvaret mig. - Jeg vil altid forsvare dig. 185 00:14:57,855 --> 00:15:01,025 For jeg elsker dig... Pen. 186 00:15:02,651 --> 00:15:03,569 Er du sikker? 187 00:15:10,034 --> 00:15:12,995 Alt, hvad jeg sagde til din mor, er sandt. 188 00:15:15,956 --> 00:15:17,791 Det bør du også indse. 189 00:15:22,421 --> 00:15:26,717 Du er den klogeste og tapreste kvinde, jeg nogensinde har kendt. 190 00:15:29,511 --> 00:15:33,015 Jeg føler, at du ser mig, som ingen har set mig før. 191 00:15:36,352 --> 00:15:37,519 Og så er der... 192 00:15:38,437 --> 00:15:41,231 ...dit hår, som ligger i kaskader på dine skuldre. 193 00:15:43,859 --> 00:15:47,279 Dine øjne, som stråler, når du ser på mig. 194 00:15:47,279 --> 00:15:48,864 Som to blå søer. 195 00:15:50,157 --> 00:15:53,118 Dine perfekt adskilte læber. 196 00:15:54,203 --> 00:15:55,454 Din bløde hud. 197 00:15:59,208 --> 00:16:00,209 Og så er der... 198 00:16:01,627 --> 00:16:03,003 ...andre dele, jeg har... 199 00:16:04,296 --> 00:16:05,923 Som jeg har drømt om. 200 00:16:24,566 --> 00:16:27,236 Bed mig om at stoppe, hvis du ikke vil. 201 00:16:27,236 --> 00:16:29,113 Jeg vil ikke have, du stopper. 202 00:17:01,353 --> 00:17:02,271 Læg dig ned. 203 00:18:00,537 --> 00:18:01,830 Du er så smuk. 204 00:18:11,215 --> 00:18:12,508 Sig, hvad jeg skal gøre. 205 00:18:14,176 --> 00:18:15,928 - Jeg gør det hele. - Nej. 206 00:18:17,096 --> 00:18:17,971 Sig det. 207 00:18:22,101 --> 00:18:25,437 Du kan... røre ved mig. 208 00:18:26,605 --> 00:18:27,439 Hvor? 209 00:18:28,482 --> 00:18:29,399 Hvor som helst. 210 00:18:44,706 --> 00:18:45,541 Ikke der. 211 00:18:47,918 --> 00:18:48,752 Ikke endnu. 212 00:18:52,005 --> 00:18:52,965 Må jeg? 213 00:19:26,248 --> 00:19:28,876 Åh, ja. 214 00:19:37,509 --> 00:19:38,802 Hvorfor stoppede du? 215 00:19:39,469 --> 00:19:40,345 Er du klar? 216 00:19:41,889 --> 00:19:42,806 Er der mere? 217 00:19:48,145 --> 00:19:49,396 Måske gør det ondt. 218 00:19:49,980 --> 00:19:51,607 Det kan ikke undgås. Men... 219 00:19:53,567 --> 00:19:55,194 ...det er kun første gang. 220 00:20:21,386 --> 00:20:22,221 Går det? 221 00:20:22,221 --> 00:20:23,555 Det er fint, ja. 222 00:21:14,564 --> 00:21:15,440 Gik det an? 223 00:21:17,442 --> 00:21:18,527 Det var perfekt. 224 00:21:22,364 --> 00:21:23,490 Kan vi prøve igen? 225 00:21:25,158 --> 00:21:26,410 Giv mig fem minutter. 226 00:21:28,453 --> 00:21:29,288 Måske ti. 227 00:21:55,939 --> 00:21:58,692 - Anthony, det går ikke. - Hvorfor ikke? 228 00:21:59,276 --> 00:22:01,320 Fordi Newton kigger. 229 00:22:13,123 --> 00:22:14,791 Anerkend, at jeg havde ret. 230 00:22:16,418 --> 00:22:18,837 - Angående din hund? - Vores hund. 231 00:22:20,130 --> 00:22:21,673 Nej, angående vores nyhed. 232 00:22:22,966 --> 00:22:25,510 Det er ikke tiden til at give familien besked. 233 00:22:25,510 --> 00:22:30,432 Ikke med forlovelsen og Francescas kurmageri med lord Kilmartin. 234 00:22:30,432 --> 00:22:31,975 Din mor har hænderne fulde. 235 00:22:32,601 --> 00:22:34,603 Vi kan godt vente lidt endnu. 236 00:22:36,938 --> 00:22:39,358 Er det kun derfor, du vil vente? 237 00:22:40,609 --> 00:22:42,277 Du er vel glad? 238 00:22:42,861 --> 00:22:44,279 Meget glad. 239 00:22:48,950 --> 00:22:50,327 Og jeg har travlt. 240 00:22:51,161 --> 00:22:54,039 Jeg skal planlægge den bedste forlovelsesfest, 241 00:22:54,039 --> 00:22:56,666 før de udnævner en anden til viscountess. 242 00:23:09,721 --> 00:23:10,639 Det mener jeg. 243 00:23:10,639 --> 00:23:13,100 - En prægtig jagthund. - God hund. 244 00:23:15,060 --> 00:23:17,771 Jeg har spillet, siden jeg var fem år, 245 00:23:17,771 --> 00:23:20,774 selv om mine fingre ikke kunne spænde langt nok. 246 00:23:21,441 --> 00:23:23,443 Daphne begyndte at få undervisning, 247 00:23:23,443 --> 00:23:27,072 og jeg tryglede mor om at måtte sidde med til hendes timer. 248 00:23:27,739 --> 00:23:30,992 Når læreren skulle komme, øvede jeg fra klokken seks. 249 00:23:30,992 --> 00:23:34,996 Jeg ville hellere vækkes af Deres klaverspil end af min tjener. 250 00:23:35,664 --> 00:23:37,666 Det ville min familie ikke. 251 00:23:37,666 --> 00:23:41,711 Anthony gemte min klaverskammel i en uge for ikke at blive vækket. 252 00:23:42,295 --> 00:23:45,132 Det var vist derfor, han fandt sin egen bolig. 253 00:23:45,924 --> 00:23:48,760 Viscounten er hjemme nu, ikke sandt? 254 00:23:49,553 --> 00:23:51,763 Jo. Sammen med min svigerinde. 255 00:23:51,763 --> 00:23:54,975 De er næsten kvalmende perfekte sammen. 256 00:23:55,517 --> 00:23:56,393 Næsten. 257 00:23:59,604 --> 00:24:03,233 Ville De finde tanken om at indgå ægteskab kvalmende? 258 00:24:05,193 --> 00:24:06,027 Nej, jeg... 259 00:24:07,654 --> 00:24:10,615 Jeg ønsker at blive gift. I høj grad. 260 00:24:12,409 --> 00:24:15,579 Jeg håber blot, at min mand ikke gemmer min klaverskammel. 261 00:24:17,497 --> 00:24:19,124 Det kunne jeg ikke drømme om. 262 00:24:33,180 --> 00:24:36,224 Måske skal vi bruge et par borde mere til det søde. 263 00:24:36,224 --> 00:24:39,060 Og bed kokken om at bage ekstra kanelsmåkager. 264 00:24:39,060 --> 00:24:41,438 - Gregorys yndlingskager. - Ja, frue. 265 00:24:45,233 --> 00:24:47,777 Det var alt for nu, mrs. Wilson. Tak. 266 00:25:00,749 --> 00:25:01,625 Nå... 267 00:25:02,751 --> 00:25:05,754 Jeg har brug for en pause fra planlægningen. 268 00:25:06,379 --> 00:25:08,757 - Du virker god til det. - Det er jeg skam. 269 00:25:09,841 --> 00:25:13,053 Men jeg ville hellere ride. Sig det ikke til din mor. 270 00:25:19,476 --> 00:25:20,977 Tænker du på Penelope? 271 00:25:24,564 --> 00:25:27,067 Det overrasker mig ikke, at hun skjulte noget. 272 00:25:27,067 --> 00:25:29,110 Det er ikke første gang. 273 00:25:30,612 --> 00:25:31,530 Men Colin... 274 00:25:34,574 --> 00:25:38,203 Og endnu engang ser jeg, at alle med tiden danner par. 275 00:25:38,203 --> 00:25:42,123 Jeg ville også hellere ride. Billedligt talt. Heste er ikke mig. 276 00:25:45,877 --> 00:25:47,128 Familie betyder alt. 277 00:25:48,338 --> 00:25:51,174 Derfor må du fortælle Colin, hvad du føler. 278 00:25:53,260 --> 00:25:55,762 Sandheden er den bedste følelse. 279 00:26:00,058 --> 00:26:02,185 Gregory afskyr kanelsmåkager nu. 280 00:26:02,185 --> 00:26:05,063 Benedict fik ham til at tømme et fad, så han kastede op. 281 00:26:07,399 --> 00:26:09,025 Nu kan han lide frugtgelé. 282 00:26:10,610 --> 00:26:12,445 Så bliver det frugtgelé. 283 00:26:16,533 --> 00:26:17,576 Tak. 284 00:26:26,835 --> 00:26:27,669 Frue. 285 00:26:29,546 --> 00:26:30,797 Har De det godt? 286 00:26:30,797 --> 00:26:35,343 Bør det støde mig, at mr. Bridgerton mener, jeg kun kerer mig om position? 287 00:26:35,343 --> 00:26:39,222 Som om det er forkert at kere sig om familiens plads i samfundet. 288 00:26:39,222 --> 00:26:41,141 Det er der ikke noget galt i. 289 00:26:41,683 --> 00:26:44,769 Kunne jeg måske vide, det var et inklinationsparti? 290 00:26:44,769 --> 00:26:46,354 Det er højst usædvanligt. 291 00:26:46,980 --> 00:26:50,358 Ikke kun for Penelope. For enhver. 292 00:26:50,942 --> 00:26:54,070 Hun vil forstå, at De blot ville beskytte hende. 293 00:26:55,280 --> 00:26:57,866 Måske skulle De fortælle hende det. 294 00:26:59,534 --> 00:27:00,869 Apropos position... 295 00:27:02,370 --> 00:27:05,165 ...vil en forbindelse til Bridgertons ikke skade. 296 00:27:05,165 --> 00:27:06,625 Jeg sagde, De var ude. 297 00:27:07,500 --> 00:27:10,295 Advokaten, som er optaget af Jack Featherington 298 00:27:11,004 --> 00:27:12,547 Han vil tale med Dem igen. 299 00:27:23,683 --> 00:27:25,101 Er jeg bragt i uorden? 300 00:27:27,062 --> 00:27:27,896 Ja. 301 00:27:28,396 --> 00:27:29,731 Men du er min uorden. 302 00:27:32,359 --> 00:27:34,194 Jeg håber, jeg var god nok. 303 00:27:35,820 --> 00:27:37,739 Jeg ved, du er mere erfaren. 304 00:27:40,116 --> 00:27:43,244 Intet kan sammenlignes med dette. 305 00:27:45,330 --> 00:27:47,040 End ikke kvinderne i Paris? 306 00:27:51,711 --> 00:27:53,088 Må jeg læse mere? 307 00:27:54,798 --> 00:27:56,925 - Det lovede du. - Det er sandt. 308 00:27:58,051 --> 00:27:59,886 Og jeg bryder nødigt et løfte. 309 00:28:07,686 --> 00:28:09,688 Der er noget, jeg må fortælle dig. 310 00:28:10,647 --> 00:28:11,481 Hvad er det? 311 00:28:15,568 --> 00:28:18,822 Pokkers. Det må være tjenestefolkene med mine ting. 312 00:28:28,415 --> 00:28:31,918 Vi tager min vogn gennem parken. Ingen vil se os. 313 00:28:44,723 --> 00:28:45,849 Lady Danbury. 314 00:28:47,058 --> 00:28:50,687 Sid ned, og nyd denne vigtige dag sammen med mig. 315 00:28:51,479 --> 00:28:54,399 Hvad fejrer vi? 316 00:28:54,399 --> 00:28:56,609 Lady Whistledowns undergang. 317 00:29:01,448 --> 00:29:02,657 Kan De lugte det? 318 00:29:02,657 --> 00:29:04,993 Det stinker af svaghed. 319 00:29:04,993 --> 00:29:06,619 Hun fornærmer ingen. 320 00:29:06,619 --> 00:29:09,330 Hun gør intet forsøg på at hovere 321 00:29:09,330 --> 00:29:12,333 over min brillants valg af det middelmådige. 322 00:29:13,376 --> 00:29:14,794 Hun er blottet. 323 00:29:14,794 --> 00:29:15,712 Tak. 324 00:29:15,712 --> 00:29:18,381 Tiden er inde til at slå til. 325 00:29:19,090 --> 00:29:22,260 Og hvad er Deres plan, Deres Majestæt? 326 00:29:25,180 --> 00:29:26,097 Sat i værk. 327 00:29:27,140 --> 00:29:30,727 Mine budbringere marcherer gennem gaderne i dette øjeblik. 328 00:29:32,145 --> 00:29:33,480 Åh, lady Danbury. 329 00:29:34,814 --> 00:29:37,108 Det skal nok blive morsomt. 330 00:30:03,218 --> 00:30:04,761 En kundgørelse fra dronningen. 331 00:30:04,761 --> 00:30:06,179 - Fra dronningen. - Tak. 332 00:30:15,563 --> 00:30:17,398 En kundgørelse fra dronningen. 333 00:30:20,485 --> 00:30:21,611 Hvad er det? 334 00:30:21,611 --> 00:30:23,238 En besked fra dronningen. 335 00:30:24,614 --> 00:30:27,450 "Kære medlemmer af min højt agtede adel. Herved..." 336 00:30:27,450 --> 00:30:30,286 "...kundgør jeg, at den, som bringer beviser 337 00:30:30,286 --> 00:30:36,125 for lady Whistledowns identitet til slottet, vil få en dusør på 5000 pund. 338 00:30:36,668 --> 00:30:40,588 Med højagtelse Hendes Majestæt dronning Charlotte." 339 00:30:40,588 --> 00:30:44,050 Endelig vil kvindemennesket få konsekvenserne at føle. 340 00:30:45,009 --> 00:30:47,345 Tænk at afsløre Whistledown. 341 00:30:48,388 --> 00:30:49,556 Du vil vel ikke prøve? 342 00:30:49,556 --> 00:30:54,143 Det bliver ikke nødvendigt. En anden vil utvivlsomt afsløre hende. 343 00:30:59,065 --> 00:31:00,900 Hvad ville du fortælle mig? 344 00:31:03,486 --> 00:31:04,320 Ikke noget. 345 00:31:05,321 --> 00:31:06,739 Det er ikke vigtigt nu. 346 00:31:33,641 --> 00:31:36,144 Eloise. Jeg har ledt efter dig. 347 00:31:41,149 --> 00:31:42,400 Skal vi? 348 00:31:53,786 --> 00:31:58,166 Jeg beklager, at jeg ikke fortalte dig om mine følelser for Penelope. 349 00:31:58,166 --> 00:31:59,834 - Jeg vil stå. - Eloise. 350 00:31:59,834 --> 00:32:03,755 En ting er, at ens bror taler om følelser for ens ven, 351 00:32:03,755 --> 00:32:06,591 men vel vidende vi var uvenner, gik du bag min ryg. 352 00:32:06,591 --> 00:32:09,302 Ja. Og det er jeg meget ked af. 353 00:32:09,886 --> 00:32:12,847 Men jeg elsker hende på måder, jeg ikke kan udtrykke. 354 00:32:12,847 --> 00:32:14,182 Så gør ikke forsøget. 355 00:32:14,849 --> 00:32:16,893 Du elskede hende engang. 356 00:32:17,852 --> 00:32:19,687 I var uadskillelige. 357 00:32:20,355 --> 00:32:22,815 Jeg husker, da Featheringtons flyttede ind. 358 00:32:22,815 --> 00:32:26,611 Fra den dag lød det "Penelope dit" og "Penelope dat", 359 00:32:26,611 --> 00:32:30,073 "Penelope og jeg skal læse Don Quijote og være riddere". 360 00:32:32,992 --> 00:32:35,912 Jeg var ulykkelig over, vi ikke måtte lære at fægte. 361 00:32:38,748 --> 00:32:41,793 Penelope bliver snart din svigerinde. 362 00:32:42,877 --> 00:32:45,380 Engang ville det have været din store drøm. 363 00:32:48,549 --> 00:32:52,845 Det vil betyde alverden for mig at få din velsignelse. 364 00:32:53,680 --> 00:32:56,099 Og det vil betyde meget for Penelope. 365 00:33:02,939 --> 00:33:05,775 Det havde jeg nær glemt. Jeg har en gave til dig. 366 00:33:07,485 --> 00:33:09,862 Vi foragter begge Whistledown. 367 00:33:22,583 --> 00:33:26,129 Det glæder os, at De vil ægte vores datter, lord Greer. 368 00:33:26,713 --> 00:33:30,466 Jeg forsikrer Dem, at bliver vi gift, bliver vi samfundsstøtter. 369 00:33:30,967 --> 00:33:34,137 Som min hustru vil miss Cowper afspejle mig. 370 00:33:34,804 --> 00:33:36,806 Slut med de nymodens kjoler. 371 00:33:36,806 --> 00:33:39,642 Diskret påklædning er bedst. Grå eller brun. 372 00:33:40,226 --> 00:33:44,856 Og vi føjter ikke rundt i byen og sladrer om det fine selskab. 373 00:33:46,441 --> 00:33:48,985 Vi vil kun deltage i et bal om måneden, 374 00:33:48,985 --> 00:33:51,821 og kun hvis værterne er anstændige mennesker. 375 00:33:53,114 --> 00:33:55,324 Jeg er ikke tilhænger af musik, 376 00:33:56,117 --> 00:33:59,245 og dagens moderne kunst er en skandale. 377 00:33:59,871 --> 00:34:04,417 Hendes sarte øjne og ører vil ikke blive udsat for den slags snavs. 378 00:34:06,044 --> 00:34:08,087 Det lyder dejligt. 379 00:34:09,756 --> 00:34:11,716 Er du ikke enig, Cressida? 380 00:34:18,473 --> 00:34:19,474 Udmærket. 381 00:34:20,099 --> 00:34:22,894 Og naturligvis forventer jeg børn. 382 00:34:22,894 --> 00:34:24,562 Jeg holder meget af børn. 383 00:34:24,562 --> 00:34:26,939 Jeg vil gerne have fire eller fem. 384 00:34:29,150 --> 00:34:30,026 Naturligvis. 385 00:34:42,038 --> 00:34:45,666 DUSØR PÅ 5000 PUND. 386 00:34:45,666 --> 00:34:49,837 Hvorfor er der ingen, som ser efter hendes navn i kirkebøgerne? 387 00:34:49,837 --> 00:34:51,089 Hun må bo et sted. 388 00:34:51,672 --> 00:34:55,134 Skal man lede i kirkebøgerne efter en lady Whistledown? 389 00:34:55,134 --> 00:34:58,721 Nej, ikke præcis det. Hun må have et fornavn. 390 00:34:58,721 --> 00:35:00,890 Tror du, hun kan afsløres på den måde? 391 00:35:00,890 --> 00:35:03,810 Det vil ikke ske. Hun skjuler sig for godt. 392 00:35:05,520 --> 00:35:08,898 Apropos at skjule, hvordan fik du fat i mr. Bridgerton? 393 00:35:09,941 --> 00:35:12,235 Fandt du en besværgelse i en bog? 394 00:35:12,777 --> 00:35:16,239 Piger, I fornærmer ikke jeres søster her i huset. 395 00:35:17,323 --> 00:35:21,077 - Det var dig, som... - Vi har alle glemt vores manerer. 396 00:35:21,953 --> 00:35:23,996 I glæden over to svangerskaber 397 00:35:23,996 --> 00:35:26,833 og en overraskende forlovelse har vi forglemt os. 398 00:35:26,833 --> 00:35:29,877 Men som husets overhoved minder jeg om: 399 00:35:30,461 --> 00:35:32,213 Featheringtons støtter hinanden. 400 00:35:33,756 --> 00:35:35,466 Også tidligere i dag? 401 00:35:36,968 --> 00:35:40,346 Du har ret. Jeg har været uvenlig. Men det stopper nu. 402 00:35:40,346 --> 00:35:43,057 Og heldigvis kan vi ved din forlovelsesfest 403 00:35:43,057 --> 00:35:44,892 starte på en frisk. 404 00:35:44,892 --> 00:35:46,185 Kan vi det? 405 00:35:46,185 --> 00:35:50,189 Penelope og jeg vil deltage alene. 406 00:35:50,940 --> 00:35:52,859 Så får I tid til at tænke over, 407 00:35:52,859 --> 00:35:55,611 hvordan I kan behandle jeres søster pænere. 408 00:35:56,112 --> 00:35:57,822 Jeg vil læse på værelset. 409 00:35:58,406 --> 00:35:59,574 Udmærket. 410 00:36:05,371 --> 00:36:09,208 Det eneste, som sker hurtigere end forlovelsen 411 00:36:09,208 --> 00:36:12,378 mellem miss Featherington og mr. Bridgerton, 412 00:36:12,378 --> 00:36:16,799 er resten af Londons tilbagevenden til de gamle vaner. 413 00:36:16,799 --> 00:36:21,012 Lady Featherington har travlt med at hægte sig på Bridgertons, 414 00:36:21,012 --> 00:36:25,766 og dronningen genoptager sin nytteløse jagt på lady Whistledown. 415 00:36:26,309 --> 00:36:31,230 Men den hemmelighed kan man ikke afsløre i en fart. 416 00:36:33,608 --> 00:36:35,067 Gafler til venstre, 417 00:36:35,067 --> 00:36:36,986 knive og skeer til højre. 418 00:36:37,486 --> 00:36:39,906 Perfekt. Han er meget lærenem. 419 00:36:39,906 --> 00:36:43,201 Han har sit gode hoved fra sin mor. Ikke sandt, Will? 420 00:36:47,455 --> 00:36:48,331 Undskyld mig. 421 00:36:50,082 --> 00:36:52,543 Du kan sagtens begå dig. 422 00:36:52,543 --> 00:36:56,005 - Hvordan ser regnskabet ud? - Dårligere end det burde. 423 00:36:56,005 --> 00:36:57,757 Hold fri i denne uge. 424 00:36:57,757 --> 00:36:59,467 - Jeg kan ikke... - Jo, du kan. 425 00:37:01,052 --> 00:37:02,303 Jeg insisterer. 426 00:37:04,222 --> 00:37:06,891 Regnskabet savner dig ikke, men familien gør. 427 00:37:11,520 --> 00:37:12,980 Nemlig. Til højre. 428 00:37:15,233 --> 00:37:16,067 Det var flot. 429 00:37:36,796 --> 00:37:37,797 Tak. 430 00:37:38,839 --> 00:37:40,258 Godaften, de herrer. 431 00:37:40,258 --> 00:37:41,968 Du har overgået dig selv. 432 00:37:41,968 --> 00:37:44,637 - Her er flot. - Tak. I er meget elegante. 433 00:37:45,304 --> 00:37:46,514 Gregory overgår os. 434 00:37:47,098 --> 00:37:50,059 Hvor har du fået den fine hat fra? 435 00:37:50,059 --> 00:37:53,729 Jeg skal snart på Eton. Det bør jeg afspejle. 436 00:37:53,729 --> 00:37:56,691 Måske får Eton din hjerne til at udfylde hatten. 437 00:37:58,067 --> 00:38:01,070 Som husets herre skal du tage imod gæsterne. 438 00:38:02,738 --> 00:38:03,823 Velkommen. 439 00:38:05,366 --> 00:38:06,367 Miss Hyacinth. 440 00:38:08,286 --> 00:38:10,705 En fornøjelse at træffe Dem, lord Kent. 441 00:38:11,914 --> 00:38:13,833 Tag dig ikke af hende. 442 00:38:13,833 --> 00:38:16,294 Jeg har fået en ny flitsbue. Vil du se? 443 00:38:34,395 --> 00:38:38,399 Er indretningen ikke mere kedelig, end jeg husker den? 444 00:38:42,695 --> 00:38:44,155 Min vordende brud. 445 00:38:47,283 --> 00:38:48,200 Godaften. 446 00:38:49,076 --> 00:38:50,953 Min vordende svigersøn. 447 00:38:51,537 --> 00:38:53,164 Lady Featherington. 448 00:38:53,164 --> 00:38:56,042 Deres varme hilsen glæder mig. 449 00:38:57,001 --> 00:39:00,129 Jeg beklager dybt mine tidligere udtalelser. 450 00:39:00,129 --> 00:39:05,593 Lad os lægge det bag os. I aften fejrer vi vores fælles fremtid. 451 00:39:06,927 --> 00:39:10,348 Hvis det er Deres intention, vil jeg honorere den. 452 00:39:10,848 --> 00:39:14,518 Jeg må fortælle Deres mor, hvor flot den nye indretning er. 453 00:39:15,061 --> 00:39:16,604 Er her noget at drikke? 454 00:39:24,028 --> 00:39:26,364 Miss Cowper inviterede sig selv. 455 00:39:26,906 --> 00:39:28,532 Jeg kunne dårligt sige nej. 456 00:39:28,532 --> 00:39:30,242 - Det gør ikke noget. - Godt. 457 00:39:31,744 --> 00:39:35,373 Jeg er glad for, hun er her. Så kan hun betragte din triumf. 458 00:39:39,585 --> 00:39:42,838 Enhver, som anfægter deres forlovelse, er et fæ. 459 00:39:42,838 --> 00:39:47,093 Og for at få ham som ægtemand skulle hun blot være sig selv. 460 00:39:47,093 --> 00:39:49,595 Hun er en enestående ung dame. 461 00:39:50,471 --> 00:39:53,140 - Lady Bridgerton. - Lord Anderson. Velkommen. 462 00:39:54,266 --> 00:39:58,104 Marcus. Jeg vidste ikke, du kom i aften. 463 00:39:58,104 --> 00:40:00,940 Vi mødtes forleden, da vi var ude at spadsere. 464 00:40:00,940 --> 00:40:02,733 Et heldigt sammentræf. 465 00:40:02,733 --> 00:40:03,734 Så sandelig. 466 00:40:08,197 --> 00:40:09,698 Og jeg inviterede ham. 467 00:40:12,993 --> 00:40:14,328 Javel. 468 00:40:14,328 --> 00:40:17,790 Nå. En skål for det lykkelige par. 469 00:40:22,336 --> 00:40:24,171 Lord Greer er rædsom, Eloise. 470 00:40:24,922 --> 00:40:27,675 Jeg har overvejet, hvordan jeg undgår frieriet. 471 00:40:27,675 --> 00:40:28,801 Vil du hjælpe mig? 472 00:40:30,261 --> 00:40:32,638 Ja da. Men du må lige have mig undskyldt. 473 00:40:35,349 --> 00:40:39,562 Enten er min bror overmåde forstående, eller også har du ikke sagt det. 474 00:40:39,562 --> 00:40:42,815 - Jeg venter på en lejlighed. - Det angår ikke kun dig. 475 00:40:43,399 --> 00:40:46,777 Hemmeligheden vil med dronningens dusør blive afsløret. 476 00:40:46,777 --> 00:40:49,363 Så finder Colin ud af, jeg har skjult den. 477 00:40:51,031 --> 00:40:55,744 Kan du ikke fortælle ham sandheden, vil jeg selv fortælle ham den. 478 00:40:56,537 --> 00:40:57,746 Du har til midnat. 479 00:41:03,461 --> 00:41:04,545 Din forfriskning. 480 00:41:08,174 --> 00:41:09,341 Er alt vel? 481 00:41:21,645 --> 00:41:22,771 Godaften. 482 00:41:22,771 --> 00:41:26,942 Lady Arnold, lad mig præsentere min svigerinde, lady Bridgerton. 483 00:41:27,485 --> 00:41:29,153 Mig en fornøjelse. 484 00:41:30,362 --> 00:41:32,323 De holder en pokkers god fest. 485 00:41:33,616 --> 00:41:34,742 Hende kan jeg lide. 486 00:41:44,210 --> 00:41:46,754 Lad mig præsentere min bror, viscount Bridgerton. 487 00:41:46,754 --> 00:41:49,548 Jeg har kun hørt rosende ord om Dem. 488 00:41:49,548 --> 00:41:52,259 De har altså ikke tale med min familie? 489 00:41:54,220 --> 00:41:58,974 Lord Kilmartin, fortæl dem den morsomme historie om støvlerne. 490 00:41:59,975 --> 00:42:00,809 Nå, ja. 491 00:42:02,144 --> 00:42:02,978 Støvlerne. 492 00:42:05,439 --> 00:42:07,816 Jo, der var mudder... 493 00:42:09,735 --> 00:42:11,529 ...en hel del mudder på dem. 494 00:42:17,368 --> 00:42:19,078 En forfriskning? 495 00:42:24,625 --> 00:42:25,709 Hvad synes De? 496 00:42:26,293 --> 00:42:28,963 De er ganske... ens. 497 00:42:28,963 --> 00:42:33,717 Ja, men har Francesca ikke brug for en, som gør hende mere frimodig? 498 00:42:33,717 --> 00:42:36,345 Og dronningen er imod... 499 00:42:36,345 --> 00:42:40,140 I en sådan grad, at det kan have forårsaget Whistledown-dusøren. 500 00:42:40,140 --> 00:42:43,394 Måske skulle du for en gangs skyld sige det mere ligeud. 501 00:42:43,394 --> 00:42:45,646 Du besnakker nødigt dine børn. 502 00:42:45,646 --> 00:42:49,233 - Du gør nar ad mig. - Som du gjorde nar ad mig i sidste sæson. 503 00:42:53,487 --> 00:42:54,530 - Undskyld mig. - Ja. 504 00:42:57,116 --> 00:43:00,703 Endelig, lady Bridgerton. Vi går hele tiden fejl af hinanden. 505 00:43:00,703 --> 00:43:02,621 En værtinde har mange pligter. 506 00:43:03,205 --> 00:43:04,290 Det forstås. 507 00:43:08,502 --> 00:43:11,463 Godaften. Jeg vil gerne sige et par ord. 508 00:43:20,806 --> 00:43:24,768 Når man falder af en hest, rådes man til at stige op på den igen. 509 00:43:25,561 --> 00:43:27,104 Men man bør blive nede. 510 00:43:27,104 --> 00:43:30,941 For i mudderet finder man måske sin kommende hustru. 511 00:43:32,109 --> 00:43:35,613 Grundet ringe ridefærdigheder mødte jeg miss Featherington. 512 00:43:36,238 --> 00:43:40,075 Pen. Og jeg er taknemmelig for at være her sammen med hende i aften. 513 00:43:42,411 --> 00:43:44,288 Jeg glæder mig til livet sammen, 514 00:43:45,331 --> 00:43:47,583 til at lære hinanden at kende fuldt ud 515 00:43:48,709 --> 00:43:51,128 og aldrig tage en dag med dig for givet. 516 00:43:52,504 --> 00:43:54,590 - Tillykke. - Hørt! 517 00:43:58,135 --> 00:43:59,803 Sundhed og lykke. 518 00:44:03,349 --> 00:44:04,933 Tillykke til jer begge. 519 00:44:05,517 --> 00:44:08,270 Skål for i sandhed at kende hinanden. 520 00:44:09,104 --> 00:44:10,105 Fuldstændig. 521 00:44:11,023 --> 00:44:12,566 Før tiden løber ud. 522 00:44:18,447 --> 00:44:19,990 Levetiden, naturligvis. 523 00:44:19,990 --> 00:44:22,618 Uret tikker for alle. For jeres sundhed! 524 00:44:24,620 --> 00:44:26,914 Tak, Eloise. Jeg... 525 00:44:27,623 --> 00:44:31,585 Jeg vil gerne tilføje, at jeg er meget stolt 526 00:44:32,127 --> 00:44:34,755 af min dejlige datter, Penelope. 527 00:44:35,631 --> 00:44:39,343 Skål for årets par og Featherington-Bridgerton-familien. 528 00:44:40,761 --> 00:44:43,180 Burde drikkene være stærkere eller svagere? 529 00:44:43,180 --> 00:44:47,685 Nu er der lidt sødt og ordgåder i stuen. 530 00:44:58,862 --> 00:45:00,614 - Skal vi? - Selvfølgelig. 531 00:45:05,160 --> 00:45:06,787 Bridgertons regler. 532 00:45:07,871 --> 00:45:10,624 Den, som gætter rigtigt, får den næste tur. 533 00:45:10,624 --> 00:45:15,838 Vi bliver ved med at bytte, indtil vi finder frem til den klogeste 534 00:45:15,838 --> 00:45:18,048 mand eller kvinde. 535 00:45:18,048 --> 00:45:19,550 Hvem vil først? 536 00:45:19,550 --> 00:45:22,720 Penelope, synes jeg. Det er jo hendes aften. 537 00:45:22,720 --> 00:45:23,887 - Ja. - Udmærket. 538 00:45:24,722 --> 00:45:25,556 Ja. 539 00:45:28,100 --> 00:45:32,938 "Det andet findes i det første, når familien er gået til ro. 540 00:45:32,938 --> 00:45:35,190 Det hele har slået rod." 541 00:45:35,190 --> 00:45:38,318 "Har slået rod..." Det må være en plante. 542 00:45:38,318 --> 00:45:41,113 - Liljer. Forglemmigej. Syrener! - Nej! 543 00:45:41,113 --> 00:45:45,492 Der bliver fred i huset, når familien er gået til ro. 544 00:45:45,492 --> 00:45:47,035 "Husfred", planten. 545 00:45:47,035 --> 00:45:49,121 - Eloise har ret. - Ja. 546 00:45:49,121 --> 00:45:51,999 - Flot, søster. - Godt klaret. Så er det dig. 547 00:45:53,500 --> 00:45:55,252 På den igen. Anden omgang. 548 00:45:57,254 --> 00:45:58,172 Tak. 549 00:46:01,717 --> 00:46:04,261 "Det første er nummer tolv. 550 00:46:04,261 --> 00:46:06,263 Det andet tages hjem i spil. 551 00:46:06,263 --> 00:46:09,933 Det tredje findes. Det hele ynder det dunkle." 552 00:46:09,933 --> 00:46:12,186 - Noget med "stik". - Lige nøjagtig. 553 00:46:12,186 --> 00:46:14,229 - Øreflip. - Nej! 554 00:46:14,855 --> 00:46:17,941 Er det ikke "mystiker"? 555 00:46:17,941 --> 00:46:19,485 - Jo. - Flot. 556 00:46:19,485 --> 00:46:21,653 - Rigtig flot. - Du er dygtig. 557 00:46:21,653 --> 00:46:22,946 Flot. Godt klaret. 558 00:46:24,907 --> 00:46:29,077 "Det første lægger jeg vægt på. Det sidste sætter jeg noget i. 559 00:46:29,077 --> 00:46:31,538 Alt er mere omtalt end praktiseret." 560 00:46:31,538 --> 00:46:33,499 En bolig måske? 561 00:46:33,499 --> 00:46:35,876 Nej. "Lægge vægt på, sætte noget i." 562 00:46:36,877 --> 00:46:38,629 Det er "venskab", ikke sandt? 563 00:46:39,421 --> 00:46:40,464 Det er det. 564 00:46:42,382 --> 00:46:44,343 Får vi andre lov at deltage? 565 00:46:44,343 --> 00:46:48,055 - Der foregår noget mellem de to. - Måske slutter det omsider. 566 00:46:50,349 --> 00:46:51,558 Jeg henter drikkelse. 567 00:46:52,351 --> 00:46:56,230 "Det første er blødt og gult især om foråret. 568 00:46:56,230 --> 00:46:59,691 Det næste blander sig i alt på..." 569 00:47:04,404 --> 00:47:06,532 Nicky skal vist lære at spille skak. 570 00:47:08,492 --> 00:47:11,119 Daisy kom omsider op på en hest i denne uge. 571 00:47:12,120 --> 00:47:14,498 - Gjorde hun? - Hun havde et særligt blik. 572 00:47:15,290 --> 00:47:18,085 Hendes frygt forsvandt, og hun gjorde det sværeste. 573 00:47:18,085 --> 00:47:22,714 Og jeg tænkte: "Gid hendes far oplevede det her." 574 00:47:26,426 --> 00:47:28,303 - Jeg henter et glas. - Dejligt. 575 00:47:28,303 --> 00:47:30,222 - Lemonade? - Ja, den står derovre. 576 00:47:30,222 --> 00:47:32,307 - Flot, Will. - Omsider. 577 00:47:36,854 --> 00:47:39,857 "Det første væder naturen, så nyt liv kommer til. 578 00:47:39,857 --> 00:47:44,361 Det andet bruger Amor, når han affyrer sin pil. 579 00:47:44,361 --> 00:47:48,574 Alt kan føre til en skat af guld, så svære tiders tårer afløses af smil. 580 00:47:49,241 --> 00:47:50,367 "Regnbue." 581 00:47:50,367 --> 00:47:51,869 Det er korrekt. 582 00:47:51,869 --> 00:47:52,870 Flot. 583 00:47:55,414 --> 00:47:56,415 Flot. 584 00:48:08,260 --> 00:48:09,553 Vil du høre om min plan? 585 00:48:11,263 --> 00:48:12,639 For at undgå lord Greer? 586 00:48:13,599 --> 00:48:14,558 Naturligvis. 587 00:48:15,350 --> 00:48:17,227 Jeg finder en lejlighed i Wien 588 00:48:17,227 --> 00:48:21,189 og lever mit eget liv med dusøren for at identificere Whistledown. 589 00:48:23,275 --> 00:48:26,361 Generer det dig ikke, at jeg skal giftes med en olding? 590 00:48:26,361 --> 00:48:28,113 Jo, selvfølgelig. 591 00:48:28,113 --> 00:48:32,159 Og jeg ville råbe ad dine forældre, hvis det kunne ændre noget. 592 00:48:33,327 --> 00:48:37,623 Jeg ønsker, at Whistledown afsløres, men du finder hende aldrig. 593 00:48:38,707 --> 00:48:40,542 Du mener ikke, jeg er klog nok. 594 00:48:41,209 --> 00:48:44,880 Det var ikke det, jeg mente. Jeg kunne ikke finde hende. 595 00:48:44,880 --> 00:48:46,632 Og du er klogere end mig. 596 00:48:48,050 --> 00:48:51,386 Cressida, jeg beklager. Jeg kan ikke tale om det nu. 597 00:48:52,012 --> 00:48:54,389 Jeg skal nok få fingrene i den dusør. 598 00:48:59,603 --> 00:49:03,148 - Lord Kilmartin, har De en god aften? - Ja. Tak. 599 00:49:06,568 --> 00:49:09,446 I dette lille selskab vil jeg gerne fortælle Dem 600 00:49:09,446 --> 00:49:11,531 historien om mine mudrede støvler. 601 00:49:12,699 --> 00:49:14,785 Her er, hvad der virkelig skete. 602 00:49:17,788 --> 00:49:21,083 Et mistænkeligt mudderspor dukkede op i vores hjem. 603 00:49:21,083 --> 00:49:24,670 Og vi gik i gang, jeg, tjenestefolkene, selv min mor, 604 00:49:24,670 --> 00:49:27,673 med at følge det mystiske mudder gennem huset. 605 00:49:28,674 --> 00:49:33,095 Selv om tjenestefolkene fjernede det, dukkede mere op som fra et fantom. 606 00:49:34,012 --> 00:49:35,931 Netop som jeg ville give op, 607 00:49:35,931 --> 00:49:39,851 kiggede jeg ned og så, at fantomet faktisk var 608 00:49:40,686 --> 00:49:45,607 mig... som fulgte mudderet med mine støvler. 609 00:49:47,943 --> 00:49:51,947 Det illustrerer, at jeg kan overse det, som er lige for næsen af mig. 610 00:49:52,990 --> 00:49:54,408 Men ikke miss Francesca. 611 00:49:57,160 --> 00:50:00,122 Hende fik jeg øje på med det samme. 612 00:50:03,208 --> 00:50:07,170 De har ret. Det er noget af en historie. 613 00:50:08,547 --> 00:50:09,548 Kom. 614 00:50:10,882 --> 00:50:11,883 Tak. 615 00:50:12,968 --> 00:50:16,013 "Et proprium er først af to dele, den anden sluppet fri. 616 00:50:16,013 --> 00:50:19,057 At kalde sig det hele er der ingen mening i." 617 00:50:22,310 --> 00:50:24,646 Hvad med... "navnløs"? 618 00:50:25,564 --> 00:50:26,481 Ja. 619 00:50:26,481 --> 00:50:29,109 Det forbliver lady Whistledown ikke længe. 620 00:50:33,238 --> 00:50:36,366 - Det har dronningen sørget for. - Jeg tror, hun er... 621 00:50:36,366 --> 00:50:40,454 Hvorfor jagte lady Whistledowns identitet? Det virker vulgært. 622 00:50:40,454 --> 00:50:44,750 Whistledown er vulgær. Men lidt vulgaritet er tiltrængt i det fine selskab. 623 00:50:44,750 --> 00:50:48,503 - Som jeg prøvede at sige... - En afsløring vil ødelægge familien. 624 00:50:48,503 --> 00:50:50,380 Og ethvert håb om ægteskab. 625 00:51:01,475 --> 00:51:02,476 Undskyld mig. 626 00:51:09,107 --> 00:51:10,609 Vi bør sige det i aften. 627 00:51:11,234 --> 00:51:12,861 Du ville jo vente. 628 00:51:12,861 --> 00:51:13,987 Du og jeg... 629 00:51:15,947 --> 00:51:18,200 ...er allerlykkeligst lige nu. 630 00:51:18,909 --> 00:51:23,080 Og jeg havde gerne set, vi bare kunne være os to lidt endnu. 631 00:51:24,081 --> 00:51:28,877 Det er en stor omvæltning, men vi finder ud af det med vores barn, 632 00:51:28,877 --> 00:51:31,046 som vi altid har med hinanden. 633 00:51:47,020 --> 00:51:50,941 Dusøren er ikke så stor, at den vil lokke lady Whistledown frem. 634 00:51:50,941 --> 00:51:54,402 Mange ville gøre det, der var værre, for de penge. 635 00:51:54,402 --> 00:51:59,324 Vi så tre unge damer jagte buddene i morges for at finde hende. 636 00:52:00,408 --> 00:52:02,619 Hun vil hade at blive afsløret. 637 00:52:03,954 --> 00:52:05,580 Måske vil hun afsløres. 638 00:52:05,580 --> 00:52:07,415 Magten, vanæren. 639 00:52:07,415 --> 00:52:11,128 Frihed til at gøre, hvad hun vil. For ikke at tale om pengene. 640 00:52:14,840 --> 00:52:18,051 Og hun ville ikke være nødt til at gifte sig. 641 00:52:19,511 --> 00:52:21,221 Det er en god pointe. 642 00:52:21,221 --> 00:52:24,224 Hun kunne ende med at leve bedre end nogen af os. 643 00:52:24,933 --> 00:52:28,812 Man tænk at leve med den hemmelighed i al den tid. 644 00:52:28,812 --> 00:52:30,647 Det må plage hende. 645 00:52:34,484 --> 00:52:36,987 Det må være rædsomt at leve et dobbeltliv. 646 00:52:36,987 --> 00:52:39,656 Jeg kunne ikke holde det hemmeligt i en time. 647 00:52:39,656 --> 00:52:41,241 Heller ikke jeg. 648 00:52:53,378 --> 00:52:57,591 - Hvor har du været? - Jeg havde brug for et øjeblik. 649 00:52:58,133 --> 00:52:59,968 Jeg ved, at noget går dig på. 650 00:53:00,802 --> 00:53:04,014 Jeg kan mærke det. Hele aftenen har du undgået mit blik. 651 00:53:05,682 --> 00:53:06,850 Nej, Colin... 652 00:53:06,850 --> 00:53:10,145 Jeg forstår, hvis du lod dig rive med i vognen. 653 00:53:10,812 --> 00:53:16,359 - Hvis du ikke deler mine følelser. - Colin. Jeg må fortælle dig noget. 654 00:53:16,359 --> 00:53:18,945 Pen. Er der noget galt? 655 00:53:19,863 --> 00:53:21,489 Colin, jeg må... 656 00:53:21,489 --> 00:53:23,783 Send bud efter et koldt klæde. 657 00:53:25,660 --> 00:53:27,787 - Pen. - Mor, lady Danbury. 658 00:53:27,787 --> 00:53:29,456 Vi har en nyhed. 659 00:53:34,044 --> 00:53:35,212 Vi venter barn. 660 00:53:36,630 --> 00:53:39,341 Hvilken vidunderlig nyhed! 661 00:53:40,967 --> 00:53:43,386 Vi siger det til familien. De bliver henrykte. 662 00:53:47,933 --> 00:53:49,226 Undskyld. 663 00:53:49,809 --> 00:53:51,519 Jeg har en meddelelse. 664 00:53:52,646 --> 00:53:54,856 Lad mig sætte en stopper for gisningerne. 665 00:53:56,399 --> 00:53:58,610 Vil De vide, hvem lady Whistledown er? 666 00:53:59,319 --> 00:54:00,362 Så gerne. 667 00:54:04,407 --> 00:54:05,450 Det er mig. 668 00:54:10,997 --> 00:54:14,626 - Miss Cowper, det er Deres spøg. - Jeg spøger ikke. 669 00:54:15,460 --> 00:54:18,338 Jeg er lady Whistledown. Og De har ret. 670 00:54:18,338 --> 00:54:21,049 Jeg kan gøre, hvad jeg vil. 671 00:54:28,223 --> 00:54:30,600 Jeg kan ikke få luft. 672 00:54:39,943 --> 00:54:40,944 Hent noget vand. 673 00:54:42,237 --> 00:54:43,321 Træd lidt væk. 674 00:54:43,989 --> 00:54:44,823 Pen! 675 00:56:20,794 --> 00:56:23,296 Tekster af: Henriette Saffron