1 00:00:26,860 --> 00:00:28,862 Beste lezer. 2 00:00:32,032 --> 00:00:35,493 Hoewel de meeste seizoenen van onze huwelijksmarkt... 3 00:00:35,493 --> 00:00:37,996 ...een voorspelbaar patroon volgen... 4 00:00:38,872 --> 00:00:42,250 ...geniet uw schrijfster ten zeerste als er sprake is... 5 00:00:43,626 --> 00:00:45,420 ...van een verrassing. 6 00:01:11,863 --> 00:01:14,115 Een verrassing, zo wordt wel gezegd... 7 00:01:14,115 --> 00:01:19,454 ...is deels geheimhouding en deels voortvarendheid. 8 00:01:23,583 --> 00:01:25,043 Gisteravond... 9 00:01:25,627 --> 00:01:30,507 ...werd er alras een aankondiging gedaan. 10 00:01:36,304 --> 00:01:38,556 We zijn verloofd. 11 00:01:48,900 --> 00:01:52,153 Hyacinth, zo kan Penelope vast niet ademen. 12 00:01:52,153 --> 00:01:57,408 Maar we kennen Penelope al vele jaren en nu wordt ze mijn zuster. 13 00:01:57,408 --> 00:02:00,203 Ik ben zeer verheugd voor jullie beiden. 14 00:02:00,203 --> 00:02:01,788 Dank u, Lady Bridgerton. 15 00:02:04,541 --> 00:02:06,709 Vanwaar jouw zure blik? 16 00:02:06,709 --> 00:02:11,131 Huw je echt eer ik je naar de taveerne mag vergezellen? 17 00:02:11,131 --> 00:02:12,465 Het spijt me, broer. 18 00:02:24,644 --> 00:02:25,854 Pardon. 19 00:02:27,939 --> 00:02:29,941 Laat mij. Alsjeblieft. 20 00:02:34,112 --> 00:02:35,780 Eloise, wacht. 21 00:02:35,780 --> 00:02:37,323 Mijn broer? 22 00:02:38,158 --> 00:02:39,534 Meen je dit serieus? 23 00:02:40,785 --> 00:02:44,581 Hoelang speelt dit al? - Pas kort. Ik ben net zo verrast als jij. 24 00:02:44,581 --> 00:02:46,875 Hoelang heb je al gevoelens voor hem? 25 00:02:48,793 --> 00:02:50,795 Nee, ik wil het niet weten. 26 00:02:52,380 --> 00:02:54,090 Je kunt hem niet huwen. 27 00:02:56,217 --> 00:02:59,262 Eloise... - Weet hij dat jij Whistledown bent? 28 00:02:59,262 --> 00:03:02,849 Nee. Eloise, vertel het hem alsjeblieft niet. 29 00:03:03,474 --> 00:03:08,605 Colin zal niet gelijk Lord Debling jaren aaneen weg zijn. Hij komt erachter. 30 00:03:08,605 --> 00:03:12,984 Zolang hij je niet werkelijk kent, kan hij onmogelijk van je houden. 31 00:03:16,154 --> 00:03:18,364 Je hebt gelijk. Maar alsjeblieft. 32 00:03:19,324 --> 00:03:23,494 Hij moet het van mij horen. Gun me tijd om het juiste moment te vinden. 33 00:03:23,494 --> 00:03:25,663 Ik vertel het hem, dat beloof ik. 34 00:03:28,750 --> 00:03:30,168 Goed dan. 35 00:03:35,757 --> 00:03:37,050 Wat is er gebeurd? 36 00:03:38,760 --> 00:03:40,845 Ze is uiteraard van streek. 37 00:03:44,098 --> 00:03:45,350 Alles komt goed. 38 00:03:46,684 --> 00:03:47,936 Ik weet het zeker. 39 00:03:51,940 --> 00:03:54,359 Hoe het ook gebeurd is... 40 00:03:57,028 --> 00:04:00,615 ...dit is vast een heerlijke tijd voor het gelukkige paar. 41 00:04:09,958 --> 00:04:14,504 Koop uw Whistledown. - Whistledown, niet duur. 42 00:04:17,382 --> 00:04:19,634 Hier uw Whistledown. - Ik neem er een. 43 00:04:43,116 --> 00:04:44,826 Is dat Lady Whistledown? 44 00:04:45,743 --> 00:04:48,329 Vind je haar niet ordinair? 45 00:04:48,329 --> 00:04:52,292 Een dame die zegt wat ze denkt, is juist extraordinair. 46 00:04:53,001 --> 00:04:54,168 Trouwens... 47 00:04:55,378 --> 00:04:57,505 ...lees deze liever ook. 48 00:05:00,717 --> 00:05:01,718 Wat? 49 00:05:03,428 --> 00:05:07,890 'Een verrassing, zegt men wel, is deels geheimhouding en deels voortvarendheid. 50 00:05:07,890 --> 00:05:11,602 Gisteravond werd er alras een aankondiging gedaan.' 51 00:05:11,602 --> 00:05:14,397 Moet u hardop voorlezen, Mr Dankworth? 52 00:05:14,397 --> 00:05:18,484 Gebruiken wij ons verstand om te lezen, dan rest er niets voor de baby. 53 00:05:18,484 --> 00:05:21,612 Moeder heeft vast veel gelezen toen ze jou verwachtte. 54 00:05:22,572 --> 00:05:24,032 Ze gaat voort: 55 00:05:24,032 --> 00:05:26,034 'Het zal een ieder verrassen... 56 00:05:26,034 --> 00:05:30,830 ...dat Mr Bridgertons hulp bij het vinden van een man voor juffrouw Featherington... 57 00:05:30,830 --> 00:05:35,043 ...ertoe heeft geleid dat zij elkaar hebben gevonden.' 58 00:05:36,210 --> 00:05:37,503 Geef die aan mij. 59 00:05:43,259 --> 00:05:47,638 Colin Bridgerton verloofd met juffrouw Penelope Featherington. 60 00:05:48,264 --> 00:05:50,016 Had jij hier de hand in? 61 00:05:50,558 --> 00:05:51,726 Zeker niet. 62 00:05:51,726 --> 00:05:54,354 Maar ik ben er wel blij mee. 63 00:05:54,354 --> 00:05:58,399 Wat de stad mist aan schoonheid maakt ie goed met vermaak. 64 00:05:58,399 --> 00:06:01,694 Wie wil er frisse lucht als er verse roddels zijn? 65 00:06:04,655 --> 00:06:06,074 O, hemel. 66 00:06:06,866 --> 00:06:09,202 Eén week ben ik niet op mijn hoede. 67 00:06:09,202 --> 00:06:12,288 En mijn ster weigert de limonade van mijn markies. 68 00:06:12,288 --> 00:06:16,334 Ik beeld me al in hoe Whistledown dit zal brengen. 69 00:06:16,918 --> 00:06:19,545 Ze zal me vergelijken met een zure vrucht... 70 00:06:19,545 --> 00:06:23,633 ...of zoekt een onbeschaamd citaat om de spot met me te drijven. 71 00:06:26,552 --> 00:06:28,096 Het is er, Uwe Majesteit. 72 00:06:29,680 --> 00:06:30,848 Lees het voor. 73 00:06:33,768 --> 00:06:36,312 'Juffrouw Francesca benut het seizoen goed. 74 00:06:36,312 --> 00:06:39,107 Zij richt zich niet langer op markies Samadani... 75 00:06:39,107 --> 00:06:43,945 ...maar op John Stirling, graaf van Kilmartin. Zeker een uitstekende partij.' 76 00:06:45,696 --> 00:06:46,823 Is dat alles? 77 00:06:49,659 --> 00:06:50,827 Ja, Majesteit. 78 00:07:14,100 --> 00:07:18,604 Ik hoop dat je gedachten puur zijn nu we terugkeren naar huis. 79 00:07:18,604 --> 00:07:22,066 Ik geniet van de aanblik van mijn beeldschone vrouw... 80 00:07:22,066 --> 00:07:24,694 ...en de aanstaande moeder van mijn kind. 81 00:07:28,448 --> 00:07:30,408 Ik wil het de familie vertellen. 82 00:07:30,992 --> 00:07:34,912 Zo graag dat ik het wel door heel Mayfair kan schreeuwen. 83 00:07:51,471 --> 00:07:55,266 O, lieverds. - Eindelijk zijn jullie er. 84 00:07:56,976 --> 00:08:00,521 Ik wen graag aan lange reizen als elke terugkeer zo gaat. 85 00:08:00,521 --> 00:08:01,689 Broer. 86 00:08:05,651 --> 00:08:08,446 Broer. Goedendag. - Jij ook. 87 00:08:09,030 --> 00:08:12,575 Van waar keer jij terug? - Een ochtendwandeling. 88 00:08:13,409 --> 00:08:16,954 Ik las merkwaardig nieuws in Whistledown vanochtend. 89 00:08:17,455 --> 00:08:20,458 O, wat is het? - Broer, je moet het ze vertellen. 90 00:08:21,125 --> 00:08:25,254 Je wacht, dus ik zeg het. Colin is verloofd met Penelope Featherington. 91 00:08:25,254 --> 00:08:29,383 Hyacinth is de meest opgewonden van ons. - Gefeliciteerd. 92 00:08:32,136 --> 00:08:34,472 Wat een heerlijk nieuws. - Zeker. 93 00:08:34,472 --> 00:08:36,307 Dank je. Ik ben oprecht blij. 94 00:08:37,350 --> 00:08:41,103 Kennelijk hebben wij broers veel te bespreken. 95 00:08:44,106 --> 00:08:47,193 Heb ik meer gemist? - Ik ben ook een van de broers. 96 00:08:47,193 --> 00:08:51,697 Ik zie je als ons huisdier. - Waarom? Dat is toch niet nodig? 97 00:08:58,329 --> 00:09:02,083 Ze heeft me gebruikt. Een andere conclusie is niet mogelijk. 98 00:09:02,083 --> 00:09:05,294 Weet je dat ze mijn broer eerst ontmoette? Nu denk ik... 99 00:09:05,294 --> 00:09:08,798 ...dat onze vriendschap haar list was om hem te veroveren. 100 00:09:08,798 --> 00:09:11,467 Gelukkig is de vriendschap lang voorbij. 101 00:09:14,387 --> 00:09:19,559 Vergeef me. Het is schokkend, maar ik heb zelf ook een schok gehad. 102 00:09:20,268 --> 00:09:24,272 Mijn ouders zeggen dat ze een huwelijk voor me arrangeren. 103 00:09:26,107 --> 00:09:27,817 Met Lord Greer. 104 00:09:28,526 --> 00:09:29,902 Lord Greer? 105 00:09:29,902 --> 00:09:34,031 Staat hij niet met één been in het graf? - Helaas niet. 106 00:09:34,782 --> 00:09:39,036 Hoewel gevorderd in jaren, verzekert hij vader dat hij kerngezond is. 107 00:09:42,206 --> 00:09:46,210 Ik draafde maar door terwijl jij leed. - Het geeft niet. 108 00:09:47,211 --> 00:09:51,007 Als ik een man moet huwen die mijn overgrootvader kon zijn... 109 00:09:51,507 --> 00:09:56,762 ...kunnen we zijn geld uitgeven en de society regeren gelijk Lady Danbury. 110 00:09:56,762 --> 00:10:00,391 Prachtige bals geven en schaamteloos flirten met weduwnaars. 111 00:10:03,394 --> 00:10:05,313 Dat klinkt als een mooi leven. 112 00:10:15,615 --> 00:10:20,411 Devon was prachtig, maar wij hebben belangrijker zaken. 113 00:10:21,120 --> 00:10:22,204 Ten eerste... 114 00:10:23,623 --> 00:10:26,876 Leg dit eens uit. - Die blikken zijn niet nodig. 115 00:10:28,461 --> 00:10:32,256 Geef toe, het is onverwacht. - Dat was mijn vorige verloving. 116 00:10:32,256 --> 00:10:35,843 Ik verwijt het jullie niet als jullie me dwaas vinden. 117 00:10:35,843 --> 00:10:40,973 Mijn gevoelens voor Penelope komen niet onverwacht. Ik ken haar al heel lang. 118 00:10:40,973 --> 00:10:44,935 Wellicht heb ik altijd al iets voor haar gevoeld. 119 00:10:44,935 --> 00:10:48,230 Nu was ik dwaas omdat ik het niet eerder inzag. 120 00:10:50,066 --> 00:10:51,567 Heb je haar dat gezegd? 121 00:10:52,860 --> 00:10:54,904 Het laatste deel, de verloving... 122 00:10:55,988 --> 00:10:58,532 ...die ging wel vrij snel. 123 00:10:58,532 --> 00:11:02,703 Die ging snel, want... - Ga je nu met hem duelleren, of... 124 00:11:06,123 --> 00:11:09,460 Je huwt haar, en om de juiste redenen, zo lijkt het. 125 00:11:10,169 --> 00:11:11,420 Dat is wat telt. 126 00:11:12,004 --> 00:11:13,172 Maar zeg het haar. 127 00:11:14,840 --> 00:11:15,675 Heel goed. 128 00:11:16,258 --> 00:11:18,094 Dan ga ik nu naar Penelope. 129 00:11:18,094 --> 00:11:19,387 Eerst... 130 00:11:20,221 --> 00:11:22,014 ...op jullie echtgenotes. 131 00:11:24,350 --> 00:11:25,643 Gefeliciteerd. 132 00:11:25,643 --> 00:11:26,894 Bedankt. 133 00:11:32,525 --> 00:11:34,610 Verrassend, niet? Ik wist het niet. 134 00:11:53,587 --> 00:11:54,463 Moeder. 135 00:12:02,513 --> 00:12:05,015 Hoor ik zo dat mijn dochter verloofd is? 136 00:12:06,851 --> 00:12:09,103 Je verstopt je de hele dag in je kamer. 137 00:12:09,603 --> 00:12:12,356 En je laat me erover lezen in Whistledown? 138 00:12:13,607 --> 00:12:16,902 Het stond me tegen u het heuglijke nieuws te vertellen. 139 00:12:17,653 --> 00:12:20,781 Noem je dit heuglijk? - Wat anders? Ik ga trouwen. 140 00:12:20,781 --> 00:12:23,451 Lord Debling was een redelijke partij. 141 00:12:24,076 --> 00:12:28,998 Hoog gegrepen, maar met zijn excentriciteiten, een veilige partij. 142 00:12:29,665 --> 00:12:32,084 En dat heb je vergooid, en waarvoor? 143 00:12:32,084 --> 00:12:37,131 Een verliefdheid op de buurjongen, tevens de meest begeerde man van het seizoen? 144 00:12:37,131 --> 00:12:38,966 Ik vind het niet onredelijk. 145 00:12:39,467 --> 00:12:43,095 Colin geeft om me. - Heeft hij gezegd dat hij van je houdt? 146 00:12:46,807 --> 00:12:49,268 Niet met die precieze woorden. 147 00:12:50,019 --> 00:12:51,479 Penelope. 148 00:12:55,608 --> 00:12:59,320 Ben je vergeten hoe honds de Bridgertons ons behandelden... 149 00:12:59,320 --> 00:13:01,739 ...toen Marina's plan werd ontdekt? 150 00:13:01,739 --> 00:13:07,328 Nu ben je de halve nacht onbegeleid weg en komt dan met nieuws dat je verloofd bent... 151 00:13:07,328 --> 00:13:11,582 ...met diezelfde Bridgerton. God weet hoe je hem gestrikt hebt. 152 00:13:11,582 --> 00:13:13,834 Pardon. - Mr Bridgerton is hier. 153 00:13:13,834 --> 00:13:16,754 Mr Bridgerton, wat een onverwacht genoegen. 154 00:13:16,754 --> 00:13:20,174 Ik blijf niet lang. Maar aangezien we vrijuit spreken... 155 00:13:20,174 --> 00:13:23,511 Dat was niet voor u bedoeld. - Ik ben aan het woord. 156 00:13:24,178 --> 00:13:26,222 Uw dochter heeft me niet gestrikt. 157 00:13:26,222 --> 00:13:29,391 Ik vroeg haar uit liefde ten huwelijk. Niets minder. 158 00:13:29,892 --> 00:13:33,604 Bekommerde u zich niet uitsluitend om uw status... 159 00:13:33,604 --> 00:13:37,399 ...dan zou u zien dat Penelope de meest huwbare onder u is. 160 00:13:38,067 --> 00:13:39,235 Ik raad u aan... 161 00:13:39,235 --> 00:13:43,989 ...om onze naam niet verder te bezoedelen door iets anders te suggereren. 162 00:14:05,469 --> 00:14:07,763 Dit wilde ik je laten zien voor we huwen. 163 00:14:10,808 --> 00:14:13,227 Het is al heel lang in de familie. 164 00:14:17,064 --> 00:14:18,315 Dit wordt ons huis. 165 00:14:22,736 --> 00:14:25,114 Momenteel is het nog niet op z'n best... 166 00:14:25,698 --> 00:14:29,285 ...maar als we het eenmaal gemeubileerd hebben... 167 00:14:33,998 --> 00:14:36,333 Ben je bezorgd dat we hier alleen zijn? 168 00:14:37,167 --> 00:14:41,380 Er is nog geen personeel, maar ik dacht, aangezien we trouwen... 169 00:14:41,380 --> 00:14:42,548 Nee. 170 00:14:44,758 --> 00:14:47,386 Je weet niet hoeveel dat voor me betekende. 171 00:14:48,804 --> 00:14:50,472 Wat je tegen m'n moeder zei. 172 00:14:50,472 --> 00:14:55,102 Niemand is ooit zo voor me opgekomen. - Ik zal altijd voor je opkomen. 173 00:14:57,855 --> 00:14:59,106 Omdat ik van je hou. 174 00:15:02,651 --> 00:15:03,777 Weet je het zeker? 175 00:15:10,034 --> 00:15:13,162 Alles wat ik tegen je moeder zei, is waar. 176 00:15:15,956 --> 00:15:17,791 Dat moet je zelf ook zien. 177 00:15:22,421 --> 00:15:26,842 Jij bent de slimste, dapperste vrouw die ik ken. 178 00:15:29,511 --> 00:15:33,015 Door jou voel ik me gezien zoals ik nog nooit gezien ben. 179 00:15:36,352 --> 00:15:37,519 En dan is er... 180 00:15:38,437 --> 00:15:41,649 ...je haar, en hoe het over je schouder valt. 181 00:15:43,859 --> 00:15:47,279 De manier waarop je ogen stralen als je naar me kijkt... 182 00:15:47,279 --> 00:15:49,073 ...als twee blauwe poelen. 183 00:15:50,157 --> 00:15:53,327 Je volle lippen, licht geopend. 184 00:15:54,203 --> 00:15:55,871 Je zachte huid. 185 00:15:59,208 --> 00:16:00,417 En dan zijn er... 186 00:16:01,627 --> 00:16:03,170 ...andere delen die... 187 00:16:04,296 --> 00:16:06,090 Waarover ik heb gedroomd. 188 00:16:24,566 --> 00:16:27,236 Zeg me te stoppen indien je dit niet wilt. 189 00:16:27,236 --> 00:16:29,113 Ik wil niet dat je stopt. 190 00:17:01,353 --> 00:17:02,479 Ga liggen. 191 00:18:00,537 --> 00:18:01,830 Je bent zo mooi. 192 00:18:11,256 --> 00:18:12,925 Zeg wat ik moet doen. 193 00:18:14,176 --> 00:18:15,928 Ik doe alles. - Nee. 194 00:18:17,096 --> 00:18:18,138 Zeg het me. 195 00:18:22,101 --> 00:18:23,185 Je zou me... 196 00:18:24,561 --> 00:18:26,021 ...kunnen aanraken. 197 00:18:26,605 --> 00:18:27,439 Waar? 198 00:18:28,482 --> 00:18:29,608 Waar dan ook. 199 00:18:44,706 --> 00:18:45,749 Daar niet. 200 00:18:47,918 --> 00:18:49,169 Nog niet. 201 00:18:51,964 --> 00:18:52,965 Mag ik? 202 00:19:37,509 --> 00:19:38,802 Waarom stop je? 203 00:19:39,469 --> 00:19:40,929 Ben je er klaar voor? 204 00:19:41,889 --> 00:19:43,140 Is er meer? 205 00:19:48,145 --> 00:19:51,607 Dit kan pijn doen. Daar kan ik niets aan doen. Maar... 206 00:19:53,567 --> 00:19:55,777 ...dat is alleen deze eerste keer. 207 00:20:21,386 --> 00:20:23,555 Goed? - Het is goed, ja. 208 00:21:14,564 --> 00:21:16,024 Was het goed? 209 00:21:17,442 --> 00:21:18,735 Het was perfect. 210 00:21:22,364 --> 00:21:24,074 Kunnen we het nog eens doen? 211 00:21:25,158 --> 00:21:26,410 Gun me vijf minuten. 212 00:21:28,453 --> 00:21:29,871 Misschien tien. 213 00:21:55,939 --> 00:21:58,692 Anthony, het kan niet. - Waarom niet? 214 00:21:59,276 --> 00:22:01,445 Omdat Newton toekijkt. 215 00:22:13,123 --> 00:22:14,791 Geef toe dat ik gelijk had. 216 00:22:16,418 --> 00:22:18,962 Wat? Over je hond? - Onze hond. 217 00:22:20,130 --> 00:22:21,965 En nee, over ons nieuws. 218 00:22:22,966 --> 00:22:25,510 Dit is niet het moment om het te vertellen. 219 00:22:26,136 --> 00:22:30,432 Niet met de verloving en Francesca die verkeert met Lord Kilmartin. 220 00:22:30,432 --> 00:22:35,187 Je moeder heeft haar handen vol. We kunnen ons geheim nog even bewaren. 221 00:22:36,938 --> 00:22:39,358 Is dit de enige reden om te wachten? 222 00:22:40,609 --> 00:22:44,279 Je bent gelukkig, naar ik hoop? - Bijzonder gelukkig. 223 00:22:48,950 --> 00:22:50,702 En bijzonder druk. 224 00:22:50,702 --> 00:22:54,039 Ik moet het beste verlovingsfeest ooit organiseren... 225 00:22:54,039 --> 00:22:57,125 ...voor men iemand anders tot burggravin maakt. 226 00:23:15,060 --> 00:23:17,771 Ik speel al vanaf dat ik vijf jaar was... 227 00:23:17,771 --> 00:23:21,358 ...al waren mijn vingers te klein om alle toetsen te bereiken. 228 00:23:21,358 --> 00:23:23,443 M'n zus Daphne was net begonnen... 229 00:23:23,443 --> 00:23:27,072 ...en ik smeekte moeder om haar les te mogen bijwonen. 230 00:23:27,739 --> 00:23:30,992 Als de tutor kwam, stond ik om zes uur op om te oefenen. 231 00:23:30,992 --> 00:23:34,996 Ik zou liever gewekt worden door uw spel dan door mijn bediende. 232 00:23:35,664 --> 00:23:37,666 Zo zag mijn familie het niet. 233 00:23:37,666 --> 00:23:42,212 Anthony verborg mijn pianokruk een week opdat ik hem niet zou wekken. 234 00:23:42,212 --> 00:23:45,132 Mijns inziens verhuisde hij daarom. 235 00:23:45,924 --> 00:23:48,885 De burggraaf is nu thuis, nietwaar? 236 00:23:49,553 --> 00:23:51,763 Inderdaad. Met mijn nieuwe zuster. 237 00:23:51,763 --> 00:23:55,434 Het is bijna misselijkmakend hoe perfect ze samen zijn. 238 00:23:55,434 --> 00:23:56,518 Bijna. 239 00:23:59,604 --> 00:24:03,358 Zou het idee van een huwelijk u misselijk maken? 240 00:24:05,193 --> 00:24:06,194 Nee, ik... 241 00:24:07,654 --> 00:24:10,615 Ik wens te huwen. Heel graag, zelfs. 242 00:24:12,409 --> 00:24:15,579 Zolang mijn man mijn pianokruk niet verbergt. 243 00:24:17,581 --> 00:24:19,207 Ik zou niet durven. 244 00:24:33,180 --> 00:24:36,224 Misschien een extra tafel voor het lekkers. 245 00:24:36,224 --> 00:24:40,353 En vraag de kok extra kaneelkoekjes te bakken. Gregory's favoriet. 246 00:24:40,353 --> 00:24:41,563 Zeker, mevrouw. 247 00:24:45,233 --> 00:24:47,777 Dat was het voor nu, Mrs Wilson. Dank u. 248 00:25:00,749 --> 00:25:01,750 Goed. 249 00:25:02,751 --> 00:25:05,754 Ik heb rust nodig van het organiseren. 250 00:25:06,379 --> 00:25:09,174 Je lijkt er heel goed in. - Dat ben ik ook. 251 00:25:09,841 --> 00:25:13,845 Toch zou ik liever paardrijden. Niet tegen je moeder zeggen. 252 00:25:19,476 --> 00:25:20,977 Denk je aan Penelope? 253 00:25:24,564 --> 00:25:29,277 Dat ze een geheim had, is niet verrassend. Dat was niet voor het eerst. 254 00:25:30,612 --> 00:25:31,696 Maar Colin... 255 00:25:34,574 --> 00:25:38,245 Eens te meer moet ik aanvaarden dat eenieder een partner vindt. 256 00:25:38,245 --> 00:25:42,707 Terwijl ook ik liever zou rijden. Beeldspraak, ik hou niet van paarden. 257 00:25:45,877 --> 00:25:47,337 Familie is alles. 258 00:25:48,338 --> 00:25:51,341 Zeg Colin daarom hoe je je voelt. 259 00:25:53,260 --> 00:25:55,762 Niets voelt beter dan de waarheid. 260 00:26:00,058 --> 00:26:02,185 Weet dat Gregory kaneelkoekjes haat. 261 00:26:02,185 --> 00:26:06,314 Benedict daagde hem uit een heel bord te eten en hij gaf over. 262 00:26:07,399 --> 00:26:09,067 Hij houdt nu van fruitgelei. 263 00:26:10,610 --> 00:26:12,445 Dan wordt het fruitgelei. 264 00:26:16,533 --> 00:26:17,576 Dank je wel. 265 00:26:26,835 --> 00:26:27,836 Mevrouw. 266 00:26:29,546 --> 00:26:30,797 Is alles goed? 267 00:26:30,797 --> 00:26:35,343 Is het een belediging dat Mr Bridgerton vindt dat ik met status bezig ben? 268 00:26:35,343 --> 00:26:39,222 Is het een misdaad om onze plaats in de society te beschermen? 269 00:26:39,222 --> 00:26:41,600 Daar is niets mis mee, mevrouw. 270 00:26:41,600 --> 00:26:46,354 Hoe kon ik weten dat het om liefde ging tussen hen? Dat is zeldzaam. 271 00:26:46,980 --> 00:26:50,859 Niet alleen voor Penelope. Voor eenieder van ons. 272 00:26:50,859 --> 00:26:54,237 Ze zal zeker begrijpen dat u haar wilde beschermen. 273 00:26:55,280 --> 00:26:57,866 Wellicht moet u ze dat zeggen. 274 00:26:59,534 --> 00:27:01,077 Over status gesproken... 275 00:27:02,370 --> 00:27:06,958 ...een band met de Bridgertons zou helpen. Ik heb gezegd dat u er niet bent. 276 00:27:07,500 --> 00:27:10,295 De advocaat die Jack Featherington nagaat... 277 00:27:11,004 --> 00:27:12,547 Hij wenst u te spreken. 278 00:27:23,683 --> 00:27:25,477 Zie ik er verfomfaaid uit? 279 00:27:27,062 --> 00:27:28,313 Jawel. 280 00:27:28,313 --> 00:27:29,939 Maar je bent de mijne. 281 00:27:32,359 --> 00:27:34,194 Ik hoop dat ik het goed deed. 282 00:27:35,820 --> 00:27:37,864 Ik weet dat je meer ervaring hebt. 283 00:27:40,116 --> 00:27:43,244 Niets evenaart dit. 284 00:27:45,330 --> 00:27:47,374 Zelfs de vrouwen in Parijs niet? 285 00:27:51,711 --> 00:27:53,672 Mag ik meer van je lezen? 286 00:27:54,798 --> 00:27:57,092 Dat heb je beloofd. - Dat is waar. 287 00:27:58,051 --> 00:27:59,886 En ik houd graag woord. 288 00:28:07,686 --> 00:28:09,688 Colin, ik moet je iets vertellen. 289 00:28:10,647 --> 00:28:11,898 Wat is er? 290 00:28:15,568 --> 00:28:19,030 Verdorie. De bedienden komen mijn spullen brengen. 291 00:28:28,415 --> 00:28:31,918 We nemen mijn koets door het park. Niemand zal ons zien. 292 00:28:44,723 --> 00:28:45,849 Lady Danbury. 293 00:28:47,058 --> 00:28:51,396 Ga zitten en geniet met mij van deze gedenkwaardige dag. 294 00:28:51,396 --> 00:28:54,399 Wat vieren we? 295 00:28:54,399 --> 00:28:56,609 De ondergang van Lady Whistledown. 296 00:29:01,448 --> 00:29:02,657 Ruikt u dat? 297 00:29:02,657 --> 00:29:04,993 Het riekt naar zwakte. 298 00:29:04,993 --> 00:29:06,619 Ze tergt niemand. 299 00:29:06,619 --> 00:29:12,584 Ze doet niet zelfvoldaan nu mijn ster zich op de middelmaat richt. 300 00:29:13,376 --> 00:29:14,794 Ze is weerloos. 301 00:29:14,794 --> 00:29:15,712 Dank u. 302 00:29:15,712 --> 00:29:19,007 We moeten nu toeslaan. 303 00:29:19,007 --> 00:29:22,385 En wat is uw plan, Uwe Majesteit? 304 00:29:25,180 --> 00:29:26,973 Het is al in werking. 305 00:29:26,973 --> 00:29:30,727 Mijn koninklijke boodschappers marcheren reeds door de straten. 306 00:29:32,145 --> 00:29:33,480 O, Lady Danbury. 307 00:29:34,814 --> 00:29:37,275 We gaan zo veel plezier hebben. 308 00:30:03,218 --> 00:30:04,761 Een brief van de koningin. 309 00:30:04,761 --> 00:30:06,179 Van de koningin. - Dank u. 310 00:30:15,563 --> 00:30:17,982 Een proclamatie van de koningin. 311 00:30:20,485 --> 00:30:23,404 Wat is het? - Een boodschap van de koningin. 312 00:30:24,614 --> 00:30:28,326 'Beste leden van mijn gewaardeerde ton, hierbij verklaar ik...' 313 00:30:28,326 --> 00:30:32,956 'Dat wie bewijs van Lady Whistledowns identiteit naar het paleis brengt... 314 00:30:32,956 --> 00:30:36,584 ...een beloning van 5000 pond wacht. 315 00:30:36,584 --> 00:30:40,588 Hoogachtend, Hare Majesteit Koningin Charlotte.' 316 00:30:40,588 --> 00:30:44,259 Eindelijk volgen de consequenties die haar toekomen. 317 00:30:45,009 --> 00:30:48,304 Stel je voor dat je Whistledown ontmaskert. 318 00:30:48,304 --> 00:30:51,474 Jij probeert het toch niet? - Dat zal niet nodig zijn. 319 00:30:51,474 --> 00:30:54,352 Iemand anders zal haar zeker opsporen. 320 00:30:59,107 --> 00:31:00,900 Wat wilde je me vertellen? 321 00:31:03,486 --> 00:31:04,487 Niets. 322 00:31:05,321 --> 00:31:07,115 Het is niet meer van belang. 323 00:31:33,641 --> 00:31:36,144 Eloise. Ik zocht je reeds. 324 00:31:41,149 --> 00:31:42,400 Kunnen we? 325 00:31:53,786 --> 00:31:58,166 Sorry dat ik je niet eerder heb verteld wat ik voel voor Penelope. 326 00:31:58,166 --> 00:31:59,834 Ik sta liever. - Eloise. 327 00:31:59,834 --> 00:32:03,755 Het is vreemd genoeg dat je broer spreekt van gevoelens voor je vriendin. 328 00:32:03,755 --> 00:32:07,634 Maar je wist van onze ruzie en ging toch achter mijn rug om. 329 00:32:07,634 --> 00:32:09,802 Dat spijt me heel erg. 330 00:32:09,802 --> 00:32:12,847 Maar ik hou van haar. Ik kan het niet uitdrukken. 331 00:32:12,847 --> 00:32:17,060 Het is beter dat je het niet probeert. - En jij hield ook van haar. 332 00:32:17,852 --> 00:32:19,812 Jullie waren onafscheidelijk. 333 00:32:20,355 --> 00:32:22,815 Ik weet nog dat de Featheringtons aankwamen. 334 00:32:22,815 --> 00:32:26,611 Vanaf die dag was het 'Penelope dit' en 'Penelope dat'. 335 00:32:26,611 --> 00:32:30,073 Penelope en ik lezen Don Quichot en we worden ridders. 336 00:32:32,992 --> 00:32:36,579 Ik was er kapot van dat we geen schermles mochten nemen. 337 00:32:38,748 --> 00:32:41,960 Penelope wordt binnenkort je zuster. 338 00:32:42,877 --> 00:32:45,380 Ooit was dat je liefste wens geweest. 339 00:32:48,549 --> 00:32:52,845 Het zou veel voor me betekenen als je je zegen gaf. 340 00:32:53,680 --> 00:32:56,516 En ik weet dat dat voor Penelope ook geldt. 341 00:33:02,480 --> 00:33:05,775 Dat vergeet ik bijna. Ik heb een geschenk voor je. 342 00:33:07,485 --> 00:33:09,862 Je veracht Whistledown evenzeer als ik. 343 00:33:20,707 --> 00:33:22,500 {\an8}HARE MAJESTEIT KONINGIN CHARLOTTE 344 00:33:22,500 --> 00:33:26,546 {\an8}Uw intenties aangaande onze dochter verblijden ons, Lord Greer. 345 00:33:26,546 --> 00:33:30,883 Ik verzeker u, gehuwd zullen wij een toonbeeld van deugdzaamheid zijn. 346 00:33:30,883 --> 00:33:34,721 Als mijn vrouw zal juffrouw Cowper mij weerspiegelen. 347 00:33:34,721 --> 00:33:39,642 Geen modieuze kleding. Somber is beter. Grijs of bruin. 348 00:33:40,226 --> 00:33:45,481 Geen gedartel door de stad, al roddelend binnen de ton. 349 00:33:46,441 --> 00:33:48,985 We bezoeken slechts één bal per maand... 350 00:33:48,985 --> 00:33:52,405 ...en uitsluitend bij gastheren van een sterke moraliteit. 351 00:33:53,114 --> 00:33:56,034 Ik geloof zeer zeker niet in muziek... 352 00:33:56,034 --> 00:33:59,787 ...en de hedendaagse moderne kunst is absoluut schandalig. 353 00:33:59,787 --> 00:34:04,751 Haar tedere ogen en oren worden nimmer blootgesteld aan dergelijke vunzigheid. 354 00:34:05,877 --> 00:34:08,254 Dat klinkt magnifiek. 355 00:34:09,756 --> 00:34:12,008 Vind je ook niet, Cressida? 356 00:34:18,473 --> 00:34:19,474 Heel goed. 357 00:34:20,099 --> 00:34:22,894 En uiteraard verwacht ik baby's. 358 00:34:22,894 --> 00:34:26,939 Ik ben dol op kinderen. Ik zou gelukkig zijn met vier of vijf. 359 00:34:29,150 --> 00:34:30,193 Maar zeker. 360 00:34:42,038 --> 00:34:45,666 VIJFDUIZEND POND BELONING 361 00:34:45,666 --> 00:34:49,754 Waarom raadpleegt niemand het parochieregister voor haar naam? 362 00:34:49,754 --> 00:34:51,089 Ze moet ergens wonen. 363 00:34:51,089 --> 00:34:55,134 Suggereer je te zoeken naar iemand die Lady Whistledown heet? 364 00:34:55,134 --> 00:34:57,512 Niet precies, uiteraard. 365 00:34:57,512 --> 00:35:00,932 Ze moet een voornaam hebben. - Denk je dat men haar zo vindt? 366 00:35:00,932 --> 00:35:03,810 Niemand vindt haar. Ze verbergt zich te goed. 367 00:35:05,520 --> 00:35:09,857 Nu je dat zegt, hoe heb je Mr Bridgerton voor je gewonnen? 368 00:35:09,857 --> 00:35:12,235 Met een spreuk uit een van je boeken? 369 00:35:12,777 --> 00:35:16,239 Drijf niet de spot met jullie zuster in dit huis. 370 00:35:17,323 --> 00:35:21,285 U was degene die... - We zijn allen ongemanierd geweest. 371 00:35:21,953 --> 00:35:26,833 De mogelijke zwangerschappen en verrassende verloving maken ons cru. 372 00:35:26,833 --> 00:35:30,378 Maar als hoofd van dit huishouden herinner ik ons eraan: 373 00:35:30,378 --> 00:35:32,797 Featheringtons steunen elkaar. 374 00:35:33,756 --> 00:35:35,466 Dus u steunde mij vandaag? 375 00:35:36,968 --> 00:35:40,346 Je hebt gelijk, ik was onaardig. Maar niet meer. 376 00:35:40,346 --> 00:35:44,892 Gelukkig geeft je verlovingsfeest ons de kans op een nieuw begin. 377 00:35:44,892 --> 00:35:46,185 Echt? 378 00:35:46,185 --> 00:35:50,189 Penelope en ik zullen er alleen naartoe gaan. 379 00:35:50,940 --> 00:35:56,028 Jullie mogen overpeinzen hoe jullie gedrag jegens jullie zuster te verbeteren. 380 00:35:56,028 --> 00:35:58,322 Ik ga lezen in mijn kamer. 381 00:35:58,322 --> 00:35:59,699 Uitstekend. 382 00:36:05,371 --> 00:36:09,208 Het enige wat nog sneller lijkt gegaan dan de verloving... 383 00:36:09,208 --> 00:36:12,378 ...van juffrouw Featherington en Mr Bridgerton... 384 00:36:12,378 --> 00:36:16,799 ...is Londens spoedige terugkeer naar oude gewoonten. 385 00:36:16,799 --> 00:36:21,012 Lady Featherington haast zich om een band te smeden met de Bridgertons... 386 00:36:21,012 --> 00:36:26,225 ...en de koningin herneemt haar vruchteloze jacht op Lady Whistledown. 387 00:36:26,225 --> 00:36:31,647 Maar dit geheim laat zich niet haasten. 388 00:36:33,608 --> 00:36:37,403 Vorken gaan links, terwijl messen en lepels rechts gaan. 389 00:36:37,403 --> 00:36:39,906 Perfect. Hij heeft het zo snel geleerd. 390 00:36:39,906 --> 00:36:43,284 Hij heeft zijn moeders verstand. Denk je niet, Will? 391 00:36:47,455 --> 00:36:48,539 Pardon. 392 00:36:50,082 --> 00:36:52,335 U bent klaar voor de society. 393 00:36:52,335 --> 00:36:56,047 Hoe vergaat het je grootboeken? - Ze zijn leger dan zou moeten. 394 00:36:56,047 --> 00:36:58,549 Neem deze week vrij. - Ik kan niet... 395 00:36:58,549 --> 00:36:59,634 Jawel. 396 00:37:01,052 --> 00:37:02,511 Ik sta erop. 397 00:37:04,222 --> 00:37:07,225 Je grootboeken missen je niet, maar je gezin wel. 398 00:37:38,839 --> 00:37:40,258 Goedenavond, heren. 399 00:37:40,258 --> 00:37:45,221 Je hebt jezelf overtroffen. Kijk nu toch. - Dank je. Jullie zien er charmant uit. 400 00:37:45,221 --> 00:37:50,059 Niet zo charmant als Gregory. Broer, waar vind je zo'n fraaie hoed? 401 00:37:50,059 --> 00:37:53,729 Ik ga straks naar Eton en moet me zo ook presenteren. 402 00:37:53,729 --> 00:37:57,984 Wellicht vult Eton je brein dusdanig dat die hoed eindelijk past. 403 00:37:57,984 --> 00:38:01,070 Als de heer des huizes moet je de gasten begroeten. 404 00:38:02,738 --> 00:38:03,823 Welkom. 405 00:38:05,366 --> 00:38:06,492 Juffrouw Hyacinth. 406 00:38:08,286 --> 00:38:10,705 Aangenaam kennis te maken, Lord Kent. 407 00:38:11,914 --> 00:38:16,294 Let niet op haar. Ik heb een nieuwe pijl en boog, wil je die zien? 408 00:38:34,395 --> 00:38:38,399 De versieringen zijn wat fletser dan ik me herinner, niet? 409 00:38:42,695 --> 00:38:44,155 Mijn aanstaande bruid. 410 00:38:47,283 --> 00:38:48,200 Goedenavond. 411 00:38:49,076 --> 00:38:51,454 En hier is mijn aanstaande zoon. 412 00:38:51,454 --> 00:38:56,042 Lady Featherington. Hoe aangenaam om zo warm te worden begroet. 413 00:38:57,001 --> 00:39:02,006 Ik heb spijt van mijn eerdere woorden. Laten we het achter ons laten. 414 00:39:02,006 --> 00:39:05,760 Vanavond vieren we onze gezamenlijke toekomst. 415 00:39:06,927 --> 00:39:10,765 Als dat uw voornemen is, neem ik mij voor om het te eren. 416 00:39:10,765 --> 00:39:14,977 Ik moet uw moeder zeggen hoezeer de aankleding mij bekoort. 417 00:39:14,977 --> 00:39:17,063 Zijn de drankjes nabij? 418 00:39:24,028 --> 00:39:28,532 Eloise zei dat juffrouw Cowper ongenood verschenen was. Ik kon niet weigeren. 419 00:39:28,532 --> 00:39:30,409 Het is goed. - Fijn. 420 00:39:31,744 --> 00:39:35,790 Ik koester haar aanwezigheid. Zo ziet ze je triomferen. 421 00:39:39,585 --> 00:39:42,838 Wie twijfelt aan hun band is een dwaas. 422 00:39:42,838 --> 00:39:47,093 Al wat ze moest doen om hem voor zich te winnen, was zichzelf zijn. 423 00:39:47,093 --> 00:39:49,804 Ze is een buitengewone jonge vrouw. 424 00:39:50,471 --> 00:39:53,140 Lady Bridgerton. - Lord Anderson, welkom. 425 00:39:54,266 --> 00:39:58,104 Marcus. Ik wist niet dat je vanavond zou komen. 426 00:39:58,104 --> 00:40:00,940 We kwamen elkaar tegen tijdens de wandeling. 427 00:40:00,940 --> 00:40:02,733 Een gelukkig toeval. 428 00:40:02,733 --> 00:40:03,734 Zeker. 429 00:40:08,197 --> 00:40:10,282 En ik nodigde hem uit. 430 00:40:12,993 --> 00:40:14,995 Juist. Goed. 431 00:40:15,746 --> 00:40:17,790 Op het gelukkige paar. 432 00:40:22,336 --> 00:40:24,171 Lord Greer is vreselijk. 433 00:40:24,922 --> 00:40:29,218 Ik zoek manieren om zijn aanzoek te omzeilen. Help je me? 434 00:40:30,261 --> 00:40:32,638 Natuurlijk. Neem me even niet kwalijk. 435 00:40:35,349 --> 00:40:39,562 Mijn broer is de meest begripvolle man ooit, of je hebt niets gezegd. 436 00:40:39,562 --> 00:40:43,315 Ik wacht op het juiste moment. - Het gaat niet alleen om jou. 437 00:40:43,315 --> 00:40:46,777 Dit geheim komt met de beloning van de koningin vast uit. 438 00:40:46,777 --> 00:40:49,947 Dan zal Colin weten dat ik het ook voor hem verzweeg. 439 00:40:51,031 --> 00:40:55,744 Als jij de waarheid niet kunt onthullen, zal ik genadig zijn en het doen. 440 00:40:56,537 --> 00:40:58,330 Je hebt tot middernacht. 441 00:41:03,461 --> 00:41:04,545 Je verfrissing. 442 00:41:08,174 --> 00:41:09,341 Is alles in orde? 443 00:41:21,645 --> 00:41:22,771 Goedenavond. 444 00:41:22,771 --> 00:41:27,401 Lady Arnold, mag ik u voorstellen aan mijn zuster, Lady Bridgerton. 445 00:41:27,401 --> 00:41:29,153 Aangenaam kennis te maken. 446 00:41:30,362 --> 00:41:32,323 U geeft een goddelijk feest. 447 00:41:33,616 --> 00:41:34,742 Ik mag haar nu al. 448 00:41:44,210 --> 00:41:46,754 Mag ik mijn broer voorstellen, burggraaf Bridgerton. 449 00:41:46,754 --> 00:41:49,548 Ik hoor slechts de hoogste lof voor u. 450 00:41:49,548 --> 00:41:52,259 Dus u hebt mijn familie niet gesproken? 451 00:41:54,220 --> 00:41:58,974 Lord Kilmartin, vertel toch dat grappige verhaal over uw laarzen. 452 00:41:59,975 --> 00:42:00,893 Maar zeker. 453 00:42:02,144 --> 00:42:03,395 De laarzen. 454 00:42:05,439 --> 00:42:07,816 Goed, er zat modder... 455 00:42:09,735 --> 00:42:11,529 ...bijzonder veel modder op. 456 00:42:17,368 --> 00:42:19,912 Zullen we een verfrissing halen? 457 00:42:24,625 --> 00:42:25,709 En? 458 00:42:26,293 --> 00:42:28,963 Ze zijn vrij... eender. 459 00:42:28,963 --> 00:42:33,717 Maar heeft Francesca niet iemand nodig om haar uit haar schulp te halen? 460 00:42:33,717 --> 00:42:36,345 En aangezien de koningin tegen is... 461 00:42:36,345 --> 00:42:40,140 Wellicht heeft het zelfs geleid tot haar Whistledown-beloning. 462 00:42:40,140 --> 00:42:45,646 Kies de directe aanpak. Het is niets voor u om uw kinderen om te praten. 463 00:42:45,646 --> 00:42:49,483 Je drijft de spot met me. - Zoals u vorig seizoen met mij. 464 00:42:57,116 --> 00:43:00,703 Daar bent u, Lady Bridgerton. We lopen elkaar steeds mis. 465 00:43:00,703 --> 00:43:04,582 De plicht van de gastvrouw, vrees ik. - Zeer begrijpelijk. 466 00:43:08,502 --> 00:43:11,463 Goedenavond. Als u mij enkele woorden toestaat. 467 00:43:20,806 --> 00:43:24,893 Wie van een paard valt, krijgt het advies om weer op te stijgen. 468 00:43:25,561 --> 00:43:28,063 Ik zeg blijf liggen, want in de modder... 469 00:43:28,063 --> 00:43:30,941 ...tref je wellicht je toekomstige bruid. 470 00:43:32,109 --> 00:43:35,613 Dat ik niet kan rijden leidde me tot juffrouw Featherington. 471 00:43:36,238 --> 00:43:40,075 Pen, en ik ben zo dankbaar om hier vanavond met haar te zijn. 472 00:43:42,411 --> 00:43:44,538 Ik kijk uit naar ons leven samen. 473 00:43:45,331 --> 00:43:47,541 Naar elkaar volledig kennen... 474 00:43:48,709 --> 00:43:51,503 ...en nooit een dag met jou voor lief te nemen. 475 00:43:52,504 --> 00:43:54,590 Gefeliciteerd. - Heel goed. 476 00:43:58,135 --> 00:43:59,803 Gezondheid en geluk. 477 00:44:03,349 --> 00:44:04,933 Mijn felicitaties. 478 00:44:05,517 --> 00:44:08,270 Op elkaar echt leren kennen. 479 00:44:09,104 --> 00:44:10,105 Volledig. 480 00:44:11,023 --> 00:44:12,566 Voor de tijd om is. 481 00:44:18,447 --> 00:44:23,202 De tijd van leven, uiteraard. De klok tikt voor ons allen. Op jullie gezondheid. 482 00:44:24,620 --> 00:44:26,914 Bedankt, Eloise. Ik... 483 00:44:27,623 --> 00:44:31,585 Ik wil eraan toevoegen hoe trots ik ben... 484 00:44:32,127 --> 00:44:34,838 ...op mijn lieve dochter Penelope. 485 00:44:35,631 --> 00:44:40,135 Op het huwelijk van het seizoen en de familie Featherington-Bridgerton. 486 00:44:40,761 --> 00:44:43,180 Is er nu meer of minder alcohol nodig? 487 00:44:43,180 --> 00:44:47,935 Nu dan een nagerecht en spelletjes in de salon. 488 00:44:58,862 --> 00:45:00,614 Zullen we? - Gaarne. 489 00:45:05,160 --> 00:45:06,954 Bridgerton-regels, mensen. 490 00:45:07,871 --> 00:45:10,624 Wie het goed raadt, krijgt de volgende beurt. 491 00:45:10,624 --> 00:45:15,546 We gaan door tot het intellectuele genie van de groep... 492 00:45:15,546 --> 00:45:18,048 ...zichzelf heeft onthuld. 493 00:45:18,048 --> 00:45:19,550 Wie begint? 494 00:45:19,550 --> 00:45:22,720 Penelope, lijkt me. Het is tenslotte haar avond. 495 00:45:22,720 --> 00:45:23,887 Heel goed. 496 00:45:28,100 --> 00:45:32,813 'Mijn tweede lid betuigt mijn eerste lid aan wie glorie verdient. 497 00:45:32,813 --> 00:45:35,190 Mijn geheel is de pracht van de lente.' 498 00:45:35,190 --> 00:45:38,318 'De pracht van de lente...' Vast een bloem. 499 00:45:38,318 --> 00:45:41,113 Lelie. Vergeet-mij-nietje. Sering. - Nee. 500 00:45:41,113 --> 00:45:45,492 Een prijs komt toe aan wie eer verdient. 501 00:45:45,492 --> 00:45:47,035 Ereprijs, de bloem. 502 00:45:47,035 --> 00:45:49,121 Eloise heeft het geraden. 503 00:45:49,121 --> 00:45:52,166 Heel goed, zuster. - Dan is het jouw beurt. 504 00:45:53,500 --> 00:45:55,252 Daar gaan we. Ronde twee. 505 00:45:57,254 --> 00:45:58,172 Dank je. 506 00:46:01,717 --> 00:46:06,263 'Ik begin met een dans voor de society, dan volgt iets negatiefs. 507 00:46:06,263 --> 00:46:09,933 Tot slot reis ik over zee en mijn geheel werkt daarin mee.' 508 00:46:09,933 --> 00:46:12,186 Iets met 'on'. - Ja, precies. 509 00:46:12,186 --> 00:46:14,229 Nonsens. - Nee. 510 00:46:14,855 --> 00:46:17,941 Is het een ballonvaart? 511 00:46:17,941 --> 00:46:19,485 Ja - Schrander. 512 00:46:19,485 --> 00:46:21,653 Heel goed. - Echt slim. 513 00:46:21,653 --> 00:46:23,071 Slim. Goed gedaan. 514 00:46:24,907 --> 00:46:29,077 'Voor het eerste heb ik altijd plaats. Op het tweede vindt iets zijn plaats. 515 00:46:29,077 --> 00:46:31,538 Mijn geheel is vaker besproken dan bedreven.' 516 00:46:31,538 --> 00:46:33,499 Een woning, misschien? 517 00:46:33,499 --> 00:46:36,293 Nee. Plaats geven, z'n plaats vinden. 518 00:46:36,877 --> 00:46:38,629 Het is vriendschap, niet? 519 00:46:39,421 --> 00:46:40,464 Dat klopt. 520 00:46:42,382 --> 00:46:44,343 Mogen wij ook deelnemen? 521 00:46:44,343 --> 00:46:48,055 Er speelt meer tussen hen. - Hopelijk wordt dat nu afgesloten. 522 00:46:50,349 --> 00:46:51,725 Ik haal wat te drinken. 523 00:46:52,351 --> 00:46:56,230 'Ik begin zacht en geel, vooral in de lente.' 524 00:47:04,404 --> 00:47:07,241 Zo te zien gaat Nicky leren schaken. 525 00:47:08,492 --> 00:47:12,037 En Daisy heeft deze week eindelijk een paard bestegen. 526 00:47:12,037 --> 00:47:14,498 Werkelijk? - Ze had een zekere blik. 527 00:47:15,290 --> 00:47:19,962 Haar angst trok weg en ze deed wat ze gevreesd had en ik kon slechts denken: 528 00:47:20,712 --> 00:47:22,965 had haar vader dit maar kunnen zien. 529 00:47:26,426 --> 00:47:28,303 Ik haal wat te drinken. - Graag. 530 00:47:28,303 --> 00:47:30,222 Limonade? - Ja, u vindt het daar. 531 00:47:30,222 --> 00:47:32,307 Heel goed, Will. - Eindelijk. 532 00:47:36,854 --> 00:47:39,857 'Mijn eerste lid besproeit de natuur op z’n tijd. 533 00:47:39,857 --> 00:47:44,361 Mijn tweede lid is de kromme waarmee men iemand vermijdt. 534 00:47:44,361 --> 00:47:48,574 Mijn geheel wijst op een pot met goud, die beëindigt strijd.' 535 00:47:49,241 --> 00:47:50,367 Regenboog. 536 00:47:50,367 --> 00:47:51,869 Helemaal goed. 537 00:47:51,869 --> 00:47:53,036 Uitstekend. 538 00:47:55,414 --> 00:47:56,415 Heel goed. 539 00:48:04,840 --> 00:48:08,176 'Ik begin met een woord dat aangeeft... 540 00:48:08,176 --> 00:48:10,137 Wil je mijn plan horen? 541 00:48:11,263 --> 00:48:14,600 Om niet met Lord Greer te trouwen? - Maar zeker. 542 00:48:15,350 --> 00:48:17,227 Ik neem een flat in Wenen... 543 00:48:17,227 --> 00:48:21,607 ...en leef alleen, met de beloning voor het ontmaskeren van Whistledown. 544 00:48:23,275 --> 00:48:26,987 Doet het je niets dat ik een driemaal oudere man moet huwen? 545 00:48:26,987 --> 00:48:32,159 Natuurlijk wel. Ik zou je ouders graag uitfoeteren als dat zou helpen. 546 00:48:33,327 --> 00:48:38,206 Maar al zie ik Whistledown nog zo graag ontmaskerd worden, je vindt haar nooit. 547 00:48:38,707 --> 00:48:40,542 Je vindt me niet slim genoeg. 548 00:48:41,209 --> 00:48:44,922 Dat bedoel ik niet. Ik kon haar zelf niet vinden. 549 00:48:44,922 --> 00:48:47,215 En jij bent veel slimmer dan ik. 550 00:48:48,050 --> 00:48:51,386 Cressida, het spijt me. Toe, dit kan nu niet. 551 00:48:52,012 --> 00:48:54,389 Ik zorg dat ik die beloning krijg. 552 00:48:59,603 --> 00:49:03,315 Lord Kilmartin, geniet u van de avond? - Ja, dank u. 553 00:49:06,568 --> 00:49:11,531 Zonder publiek deel ik graag met u het ware verhaal van mijn laarzen. 554 00:49:12,699 --> 00:49:14,368 Het ging als volgt. 555 00:49:17,788 --> 00:49:21,083 Een verdacht modderspoor vond z'n weg ons huis in. 556 00:49:21,083 --> 00:49:24,670 Daar liepen we dan: ik, de bedienden, zelfs mijn moeder... 557 00:49:24,670 --> 00:49:28,256 ...het mysterieuze modderspoor achterna door het huis. 558 00:49:28,757 --> 00:49:33,345 Terwijl de bedienden het weghaalden, kwam er meer bij, als van een geest. 559 00:49:34,012 --> 00:49:35,931 Tot wanhoop gedreven... 560 00:49:35,931 --> 00:49:39,851 ...keek ik eindelijk naar beneden en zag dat de geest... 561 00:49:40,686 --> 00:49:45,607 ...ikzelf was. Ik volgde de modder van mijn eigen laarzen. 562 00:49:47,943 --> 00:49:51,947 Dat alles om te zeggen dat ik soms mis wat voor me staat. 563 00:49:52,990 --> 00:49:54,783 Maar niet juffrouw Francesca. 564 00:49:57,160 --> 00:49:57,995 Haar... 565 00:49:58,495 --> 00:50:00,122 ...zag ik direct. 566 00:50:03,208 --> 00:50:07,462 Dat is inderdaad een bijzonder verhaal. 567 00:50:08,046 --> 00:50:09,047 Kom. 568 00:50:12,968 --> 00:50:16,013 'Ik begin met slechts een naam en ben vervolgens abuis. 569 00:50:16,013 --> 00:50:19,641 Mijn geheel zo onbeduidend dat het geen naam mag hebben.' 570 00:50:22,310 --> 00:50:24,646 Is het misschien 'naamloos'? 571 00:50:25,564 --> 00:50:26,481 Ja. 572 00:50:26,481 --> 00:50:29,109 Iets wat Lady Whistledown niet meer blijft. 573 00:50:33,238 --> 00:50:36,366 Daar heeft de koningin voor gezorgd. - Ik denk dat ze... 574 00:50:36,366 --> 00:50:40,454 Wie streeft iets triviaals na als haar identiteit? Het voelt vulgair. 575 00:50:40,454 --> 00:50:44,750 Zij is vulgair, lijkt mij. Al kan de ton wel wat vulgariteit gebruiken. 576 00:50:44,750 --> 00:50:46,251 Wat ik wil zeggen... 577 00:50:46,251 --> 00:50:50,756 Haar familie is straks geruïneerd. - Alsook haar kans op een huwelijk. 578 00:51:01,475 --> 00:51:02,476 Pardon. 579 00:51:09,107 --> 00:51:12,861 We zeggen het vanavond. - Ik dacht dat je wilde wachten. 580 00:51:12,861 --> 00:51:14,196 Jij en ik... 581 00:51:15,947 --> 00:51:18,408 We zijn op dit moment het gelukkigst. 582 00:51:18,909 --> 00:51:23,288 Eerlijk gezegd wenste ik nog even samen te zijn. 583 00:51:24,081 --> 00:51:28,877 Het is een grote verandering, maar wij zullen onze weg vinden met ons kind... 584 00:51:28,877 --> 00:51:31,630 ...zoals we altijd met elkaar hebben gedaan. 585 00:51:47,020 --> 00:51:50,941 Een beloning volstaat niet om Lady Whistledown te lokken. 586 00:51:50,941 --> 00:51:54,402 Velen zouden meer doen voor zo'n bedrag. 587 00:51:54,402 --> 00:51:59,324 Vanochtend zagen we drie jongedames de bezorgers volgen om haar te vinden. 588 00:52:00,408 --> 00:52:02,619 Ze wenst niet ontmaskerd te worden. 589 00:52:03,954 --> 00:52:07,415 Wellicht wenst ze dat juist wel. De macht, de schande. 590 00:52:07,415 --> 00:52:11,128 De vrijheid om te doen wat ze wil. En dan nog het geld. 591 00:52:14,840 --> 00:52:18,051 Met het feit dat ze niet hoeft te trouwen. 592 00:52:19,511 --> 00:52:24,224 Dat is een goed punt. Haar leven kan fraaier zijn dan het onze. 593 00:52:24,933 --> 00:52:28,812 Maar stel je voor, al die tijd met dat geheim leven? 594 00:52:28,812 --> 00:52:30,772 Het moet in haar branden. 595 00:52:34,484 --> 00:52:36,987 Vreselijk, een dubbelleven leiden. 596 00:52:36,987 --> 00:52:41,241 Ik zou het geen uur kunnen verhullen. - Ik evenmin, dat is zeker. 597 00:52:53,378 --> 00:52:58,049 Waar was je? Ik zocht je. - Ik had een moment nodig. 598 00:52:58,049 --> 00:52:59,968 Ik weet dat je iets dwarszit. 599 00:53:00,802 --> 00:53:04,222 Ik voel het. De hele avond heb je mijn blik ontweken. 600 00:53:05,682 --> 00:53:06,850 Nee, Colin... 601 00:53:06,850 --> 00:53:10,729 Ik zou het begrijpen als je in de koets werd meegevoerd. 602 00:53:10,729 --> 00:53:13,398 Als je mijn gevoelens niet deelt. 603 00:53:13,398 --> 00:53:16,359 Colin, ik moet je iets vertellen. 604 00:53:16,359 --> 00:53:19,196 Pen. Gaat het wel? 605 00:53:19,863 --> 00:53:23,783 Colin. Ik moet... - Vraag een bediende om een koele doek. 606 00:53:26,077 --> 00:53:27,787 Moeder, Lady Danbury. 607 00:53:27,787 --> 00:53:29,664 We hebben nieuws. 608 00:53:34,044 --> 00:53:35,837 We zijn in verwachting. 609 00:53:36,630 --> 00:53:39,341 Dat is het beste nieuws. 610 00:53:40,967 --> 00:53:43,386 We vertellen het de familie. 611 00:53:47,933 --> 00:53:49,726 Mogen we even de aandacht? 612 00:53:49,726 --> 00:53:51,519 Ik heb een mededeling. 613 00:53:52,646 --> 00:53:55,440 Ik moet een einde maken aan de speculatie. 614 00:53:56,399 --> 00:53:58,610 Wilt u weten wie Lady Whistledown is? 615 00:53:59,319 --> 00:54:00,612 U zult het weten. 616 00:54:04,407 --> 00:54:05,700 Ik ben haar. 617 00:54:10,997 --> 00:54:13,541 Juffrouw Cowper, u maakt een grap. 618 00:54:13,541 --> 00:54:14,793 Zeker niet. 619 00:54:15,460 --> 00:54:18,338 Ik ben Lady Whistledown. En u hebt gelijk. 620 00:54:18,338 --> 00:54:21,049 Ik kan doen wat ik wil. 621 00:54:28,223 --> 00:54:30,809 Ik krijg geen adem. 622 00:54:39,943 --> 00:54:41,152 Haal water. 623 00:54:42,237 --> 00:54:43,488 Geef haar wat lucht. 624 00:54:43,989 --> 00:54:44,823 Pen. 625 00:56:20,794 --> 00:56:23,296 Vertaling: Jolanda van den Berg