1
00:00:26,860 --> 00:00:28,862
Beste lezer.
2
00:00:32,032 --> 00:00:35,493
Hoewel de meeste seizoenen
van onze huwelijksmarkt...
3
00:00:35,493 --> 00:00:37,996
...een voorspelbaar patroon volgen...
4
00:00:38,872 --> 00:00:42,250
...geniet uw schrijfster ten zeerste
als er sprake is...
5
00:00:43,626 --> 00:00:45,420
...van een verrassing.
6
00:01:11,863 --> 00:01:14,115
Een verrassing, zo wordt wel gezegd...
7
00:01:14,115 --> 00:01:19,454
...is deels geheimhouding
en deels voortvarendheid.
8
00:01:23,583 --> 00:01:25,043
Gisteravond...
9
00:01:25,627 --> 00:01:30,507
...werd er alras een aankondiging gedaan.
10
00:01:36,304 --> 00:01:38,556
We zijn verloofd.
11
00:01:48,900 --> 00:01:52,153
Hyacinth, zo kan Penelope
vast niet ademen.
12
00:01:52,153 --> 00:01:57,408
Maar we kennen Penelope al vele jaren
en nu wordt ze mijn zuster.
13
00:01:57,408 --> 00:02:00,203
Ik ben zeer verheugd voor jullie beiden.
14
00:02:00,203 --> 00:02:01,788
Dank u, Lady Bridgerton.
15
00:02:04,541 --> 00:02:06,709
Vanwaar jouw zure blik?
16
00:02:06,709 --> 00:02:11,131
Huw je echt eer ik je
naar de taveerne mag vergezellen?
17
00:02:11,131 --> 00:02:12,465
Het spijt me, broer.
18
00:02:24,644 --> 00:02:25,854
Pardon.
19
00:02:27,939 --> 00:02:29,941
Laat mij. Alsjeblieft.
20
00:02:34,112 --> 00:02:35,780
Eloise, wacht.
21
00:02:35,780 --> 00:02:37,323
Mijn broer?
22
00:02:38,158 --> 00:02:39,534
Meen je dit serieus?
23
00:02:40,785 --> 00:02:44,581
Hoelang speelt dit al?
- Pas kort. Ik ben net zo verrast als jij.
24
00:02:44,581 --> 00:02:46,875
Hoelang heb je al gevoelens voor hem?
25
00:02:48,793 --> 00:02:50,795
Nee, ik wil het niet weten.
26
00:02:52,380 --> 00:02:54,090
Je kunt hem niet huwen.
27
00:02:56,217 --> 00:02:59,262
Eloise...
- Weet hij dat jij Whistledown bent?
28
00:02:59,262 --> 00:03:02,849
Nee. Eloise,
vertel het hem alsjeblieft niet.
29
00:03:03,474 --> 00:03:08,605
Colin zal niet gelijk Lord Debling
jaren aaneen weg zijn. Hij komt erachter.
30
00:03:08,605 --> 00:03:12,984
Zolang hij je niet werkelijk kent,
kan hij onmogelijk van je houden.
31
00:03:16,154 --> 00:03:18,364
Je hebt gelijk. Maar alsjeblieft.
32
00:03:19,324 --> 00:03:23,494
Hij moet het van mij horen. Gun me tijd
om het juiste moment te vinden.
33
00:03:23,494 --> 00:03:25,663
Ik vertel het hem, dat beloof ik.
34
00:03:28,750 --> 00:03:30,168
Goed dan.
35
00:03:35,757 --> 00:03:37,050
Wat is er gebeurd?
36
00:03:38,760 --> 00:03:40,845
Ze is uiteraard van streek.
37
00:03:44,098 --> 00:03:45,350
Alles komt goed.
38
00:03:46,684 --> 00:03:47,936
Ik weet het zeker.
39
00:03:51,940 --> 00:03:54,359
Hoe het ook gebeurd is...
40
00:03:57,028 --> 00:04:00,615
...dit is vast een heerlijke tijd
voor het gelukkige paar.
41
00:04:09,958 --> 00:04:14,504
Koop uw Whistledown.
- Whistledown, niet duur.
42
00:04:17,382 --> 00:04:19,634
Hier uw Whistledown.
- Ik neem er een.
43
00:04:43,116 --> 00:04:44,826
Is dat Lady Whistledown?
44
00:04:45,743 --> 00:04:48,329
Vind je haar niet ordinair?
45
00:04:48,329 --> 00:04:52,292
Een dame die zegt wat ze denkt,
is juist extraordinair.
46
00:04:53,001 --> 00:04:54,168
Trouwens...
47
00:04:55,378 --> 00:04:57,505
...lees deze liever ook.
48
00:05:00,717 --> 00:05:01,718
Wat?
49
00:05:03,428 --> 00:05:07,890
'Een verrassing, zegt men wel, is deels
geheimhouding en deels voortvarendheid.
50
00:05:07,890 --> 00:05:11,602
Gisteravond werd er alras
een aankondiging gedaan.'
51
00:05:11,602 --> 00:05:14,397
Moet u hardop voorlezen, Mr Dankworth?
52
00:05:14,397 --> 00:05:18,484
Gebruiken wij ons verstand om te lezen,
dan rest er niets voor de baby.
53
00:05:18,484 --> 00:05:21,612
Moeder heeft vast veel gelezen
toen ze jou verwachtte.
54
00:05:22,572 --> 00:05:24,032
Ze gaat voort:
55
00:05:24,032 --> 00:05:26,034
'Het zal een ieder verrassen...
56
00:05:26,034 --> 00:05:30,830
...dat Mr Bridgertons hulp bij het vinden
van een man voor juffrouw Featherington...
57
00:05:30,830 --> 00:05:35,043
...ertoe heeft geleid
dat zij elkaar hebben gevonden.'
58
00:05:36,210 --> 00:05:37,503
Geef die aan mij.
59
00:05:43,259 --> 00:05:47,638
Colin Bridgerton verloofd
met juffrouw Penelope Featherington.
60
00:05:48,264 --> 00:05:50,016
Had jij hier de hand in?
61
00:05:50,558 --> 00:05:51,726
Zeker niet.
62
00:05:51,726 --> 00:05:54,354
Maar ik ben er wel blij mee.
63
00:05:54,354 --> 00:05:58,399
Wat de stad mist aan schoonheid
maakt ie goed met vermaak.
64
00:05:58,399 --> 00:06:01,694
Wie wil er frisse lucht
als er verse roddels zijn?
65
00:06:04,655 --> 00:06:06,074
O, hemel.
66
00:06:06,866 --> 00:06:09,202
Eén week ben ik niet op mijn hoede.
67
00:06:09,202 --> 00:06:12,288
En mijn ster
weigert de limonade van mijn markies.
68
00:06:12,288 --> 00:06:16,334
Ik beeld me al in
hoe Whistledown dit zal brengen.
69
00:06:16,918 --> 00:06:19,545
Ze zal me vergelijken met een zure vrucht...
70
00:06:19,545 --> 00:06:23,633
...of zoekt een onbeschaamd citaat
om de spot met me te drijven.
71
00:06:26,552 --> 00:06:28,096
Het is er, Uwe Majesteit.
72
00:06:29,680 --> 00:06:30,848
Lees het voor.
73
00:06:33,768 --> 00:06:36,312
'Juffrouw Francesca
benut het seizoen goed.
74
00:06:36,312 --> 00:06:39,107
Zij richt zich niet langer
op markies Samadani...
75
00:06:39,107 --> 00:06:43,945
...maar op John Stirling, graaf van
Kilmartin. Zeker een uitstekende partij.'
76
00:06:45,696 --> 00:06:46,823
Is dat alles?
77
00:06:49,659 --> 00:06:50,827
Ja, Majesteit.
78
00:07:14,100 --> 00:07:18,604
Ik hoop dat je gedachten puur zijn
nu we terugkeren naar huis.
79
00:07:18,604 --> 00:07:22,066
Ik geniet van de aanblik
van mijn beeldschone vrouw...
80
00:07:22,066 --> 00:07:24,694
...en de aanstaande moeder van mijn kind.
81
00:07:28,448 --> 00:07:30,408
Ik wil het de familie vertellen.
82
00:07:30,992 --> 00:07:34,912
Zo graag dat ik het wel
door heel Mayfair kan schreeuwen.
83
00:07:51,471 --> 00:07:55,266
O, lieverds.
- Eindelijk zijn jullie er.
84
00:07:56,976 --> 00:08:00,521
Ik wen graag aan lange reizen
als elke terugkeer zo gaat.
85
00:08:00,521 --> 00:08:01,689
Broer.
86
00:08:05,651 --> 00:08:08,446
Broer. Goedendag.
- Jij ook.
87
00:08:09,030 --> 00:08:12,575
Van waar keer jij terug?
- Een ochtendwandeling.
88
00:08:13,409 --> 00:08:16,954
Ik las merkwaardig nieuws
in Whistledown vanochtend.
89
00:08:17,455 --> 00:08:20,458
O, wat is het?
- Broer, je moet het ze vertellen.
90
00:08:21,125 --> 00:08:25,254
Je wacht, dus ik zeg het. Colin is
verloofd met Penelope Featherington.
91
00:08:25,254 --> 00:08:29,383
Hyacinth is de meest opgewonden van ons.
- Gefeliciteerd.
92
00:08:32,136 --> 00:08:34,472
Wat een heerlijk nieuws.
- Zeker.
93
00:08:34,472 --> 00:08:36,307
Dank je. Ik ben oprecht blij.
94
00:08:37,350 --> 00:08:41,103
Kennelijk hebben wij broers
veel te bespreken.
95
00:08:44,106 --> 00:08:47,193
Heb ik meer gemist?
- Ik ben ook een van de broers.
96
00:08:47,193 --> 00:08:51,697
Ik zie je als ons huisdier.
- Waarom? Dat is toch niet nodig?
97
00:08:58,329 --> 00:09:02,083
Ze heeft me gebruikt.
Een andere conclusie is niet mogelijk.
98
00:09:02,083 --> 00:09:05,294
Weet je dat ze mijn broer
eerst ontmoette? Nu denk ik...
99
00:09:05,294 --> 00:09:08,798
...dat onze vriendschap
haar list was om hem te veroveren.
100
00:09:08,798 --> 00:09:11,467
Gelukkig is de vriendschap lang voorbij.
101
00:09:14,387 --> 00:09:19,559
Vergeef me. Het is schokkend,
maar ik heb zelf ook een schok gehad.
102
00:09:20,268 --> 00:09:24,272
Mijn ouders zeggen
dat ze een huwelijk voor me arrangeren.
103
00:09:26,107 --> 00:09:27,817
Met Lord Greer.
104
00:09:28,526 --> 00:09:29,902
Lord Greer?
105
00:09:29,902 --> 00:09:34,031
Staat hij niet met één been in het graf?
- Helaas niet.
106
00:09:34,782 --> 00:09:39,036
Hoewel gevorderd in jaren,
verzekert hij vader dat hij kerngezond is.
107
00:09:42,206 --> 00:09:46,210
Ik draafde maar door terwijl jij leed.
- Het geeft niet.
108
00:09:47,211 --> 00:09:51,007
Als ik een man moet huwen
die mijn overgrootvader kon zijn...
109
00:09:51,507 --> 00:09:56,762
...kunnen we zijn geld uitgeven
en de society regeren gelijk Lady Danbury.
110
00:09:56,762 --> 00:10:00,391
Prachtige bals geven
en schaamteloos flirten met weduwnaars.
111
00:10:03,394 --> 00:10:05,313
Dat klinkt als een mooi leven.
112
00:10:15,615 --> 00:10:20,411
Devon was prachtig,
maar wij hebben belangrijker zaken.
113
00:10:21,120 --> 00:10:22,204
Ten eerste...
114
00:10:23,623 --> 00:10:26,876
Leg dit eens uit.
- Die blikken zijn niet nodig.
115
00:10:28,461 --> 00:10:32,256
Geef toe, het is onverwacht.
- Dat was mijn vorige verloving.
116
00:10:32,256 --> 00:10:35,843
Ik verwijt het jullie niet
als jullie me dwaas vinden.
117
00:10:35,843 --> 00:10:40,973
Mijn gevoelens voor Penelope komen niet
onverwacht. Ik ken haar al heel lang.
118
00:10:40,973 --> 00:10:44,935
Wellicht heb ik altijd al
iets voor haar gevoeld.
119
00:10:44,935 --> 00:10:48,230
Nu was ik dwaas
omdat ik het niet eerder inzag.
120
00:10:50,066 --> 00:10:51,567
Heb je haar dat gezegd?
121
00:10:52,860 --> 00:10:54,904
Het laatste deel, de verloving...
122
00:10:55,988 --> 00:10:58,532
...die ging wel vrij snel.
123
00:10:58,532 --> 00:11:02,703
Die ging snel, want...
- Ga je nu met hem duelleren, of...
124
00:11:06,123 --> 00:11:09,460
Je huwt haar,
en om de juiste redenen, zo lijkt het.
125
00:11:10,169 --> 00:11:11,420
Dat is wat telt.
126
00:11:12,004 --> 00:11:13,172
Maar zeg het haar.
127
00:11:14,840 --> 00:11:15,675
Heel goed.
128
00:11:16,258 --> 00:11:18,094
Dan ga ik nu naar Penelope.
129
00:11:18,094 --> 00:11:19,387
Eerst...
130
00:11:20,221 --> 00:11:22,014
...op jullie echtgenotes.
131
00:11:24,350 --> 00:11:25,643
Gefeliciteerd.
132
00:11:25,643 --> 00:11:26,894
Bedankt.
133
00:11:32,525 --> 00:11:34,610
Verrassend, niet? Ik wist het niet.
134
00:11:53,587 --> 00:11:54,463
Moeder.
135
00:12:02,513 --> 00:12:05,015
Hoor ik zo dat mijn dochter verloofd is?
136
00:12:06,851 --> 00:12:09,103
Je verstopt je de hele dag in je kamer.
137
00:12:09,603 --> 00:12:12,356
En je laat me erover lezen
in Whistledown?
138
00:12:13,607 --> 00:12:16,902
Het stond me tegen
u het heuglijke nieuws te vertellen.
139
00:12:17,653 --> 00:12:20,781
Noem je dit heuglijk?
- Wat anders? Ik ga trouwen.
140
00:12:20,781 --> 00:12:23,451
Lord Debling was een redelijke partij.
141
00:12:24,076 --> 00:12:28,998
Hoog gegrepen, maar met zijn
excentriciteiten, een veilige partij.
142
00:12:29,665 --> 00:12:32,084
En dat heb je vergooid, en waarvoor?
143
00:12:32,084 --> 00:12:37,131
Een verliefdheid op de buurjongen, tevens
de meest begeerde man van het seizoen?
144
00:12:37,131 --> 00:12:38,966
Ik vind het niet onredelijk.
145
00:12:39,467 --> 00:12:43,095
Colin geeft om me.
- Heeft hij gezegd dat hij van je houdt?
146
00:12:46,807 --> 00:12:49,268
Niet met die precieze woorden.
147
00:12:50,019 --> 00:12:51,479
Penelope.
148
00:12:55,608 --> 00:12:59,320
Ben je vergeten hoe honds
de Bridgertons ons behandelden...
149
00:12:59,320 --> 00:13:01,739
...toen Marina's plan werd ontdekt?
150
00:13:01,739 --> 00:13:07,328
Nu ben je de halve nacht onbegeleid weg en
komt dan met nieuws dat je verloofd bent...
151
00:13:07,328 --> 00:13:11,582
...met diezelfde Bridgerton.
God weet hoe je hem gestrikt hebt.
152
00:13:11,582 --> 00:13:13,834
Pardon.
- Mr Bridgerton is hier.
153
00:13:13,834 --> 00:13:16,754
Mr Bridgerton,
wat een onverwacht genoegen.
154
00:13:16,754 --> 00:13:20,174
Ik blijf niet lang.
Maar aangezien we vrijuit spreken...
155
00:13:20,174 --> 00:13:23,511
Dat was niet voor u bedoeld.
- Ik ben aan het woord.
156
00:13:24,178 --> 00:13:26,222
Uw dochter heeft me niet gestrikt.
157
00:13:26,222 --> 00:13:29,391
Ik vroeg haar uit liefde ten huwelijk.
Niets minder.
158
00:13:29,892 --> 00:13:33,604
Bekommerde u zich niet
uitsluitend om uw status...
159
00:13:33,604 --> 00:13:37,399
...dan zou u zien dat Penelope
de meest huwbare onder u is.
160
00:13:38,067 --> 00:13:39,235
Ik raad u aan...
161
00:13:39,235 --> 00:13:43,989
...om onze naam niet verder te bezoedelen
door iets anders te suggereren.
162
00:14:05,469 --> 00:14:07,763
Dit wilde ik je laten zien voor we huwen.
163
00:14:10,808 --> 00:14:13,227
Het is al heel lang in de familie.
164
00:14:17,064 --> 00:14:18,315
Dit wordt ons huis.
165
00:14:22,736 --> 00:14:25,114
Momenteel is het nog niet op z'n best...
166
00:14:25,698 --> 00:14:29,285
...maar als we het eenmaal
gemeubileerd hebben...
167
00:14:33,998 --> 00:14:36,333
Ben je bezorgd dat we hier alleen zijn?
168
00:14:37,167 --> 00:14:41,380
Er is nog geen personeel,
maar ik dacht, aangezien we trouwen...
169
00:14:41,380 --> 00:14:42,548
Nee.
170
00:14:44,758 --> 00:14:47,386
Je weet niet
hoeveel dat voor me betekende.
171
00:14:48,804 --> 00:14:50,472
Wat je tegen m'n moeder zei.
172
00:14:50,472 --> 00:14:55,102
Niemand is ooit zo voor me opgekomen.
- Ik zal altijd voor je opkomen.
173
00:14:57,855 --> 00:14:59,106
Omdat ik van je hou.
174
00:15:02,651 --> 00:15:03,777
Weet je het zeker?
175
00:15:10,034 --> 00:15:13,162
Alles wat ik tegen je moeder zei, is waar.
176
00:15:15,956 --> 00:15:17,791
Dat moet je zelf ook zien.
177
00:15:22,421 --> 00:15:26,842
Jij bent de slimste,
dapperste vrouw die ik ken.
178
00:15:29,511 --> 00:15:33,015
Door jou voel ik me gezien
zoals ik nog nooit gezien ben.
179
00:15:36,352 --> 00:15:37,519
En dan is er...
180
00:15:38,437 --> 00:15:41,649
...je haar,
en hoe het over je schouder valt.
181
00:15:43,859 --> 00:15:47,279
De manier waarop je ogen stralen
als je naar me kijkt...
182
00:15:47,279 --> 00:15:49,073
...als twee blauwe poelen.
183
00:15:50,157 --> 00:15:53,327
Je volle lippen, licht geopend.
184
00:15:54,203 --> 00:15:55,871
Je zachte huid.
185
00:15:59,208 --> 00:16:00,417
En dan zijn er...
186
00:16:01,627 --> 00:16:03,170
...andere delen die...
187
00:16:04,296 --> 00:16:06,090
Waarover ik heb gedroomd.
188
00:16:24,566 --> 00:16:27,236
Zeg me te stoppen indien je dit niet wilt.
189
00:16:27,236 --> 00:16:29,113
Ik wil niet dat je stopt.
190
00:17:01,353 --> 00:17:02,479
Ga liggen.
191
00:18:00,537 --> 00:18:01,830
Je bent zo mooi.
192
00:18:11,256 --> 00:18:12,925
Zeg wat ik moet doen.
193
00:18:14,176 --> 00:18:15,928
Ik doe alles.
- Nee.
194
00:18:17,096 --> 00:18:18,138
Zeg het me.
195
00:18:22,101 --> 00:18:23,185
Je zou me...
196
00:18:24,561 --> 00:18:26,021
...kunnen aanraken.
197
00:18:26,605 --> 00:18:27,439
Waar?
198
00:18:28,482 --> 00:18:29,608
Waar dan ook.
199
00:18:44,706 --> 00:18:45,749
Daar niet.
200
00:18:47,918 --> 00:18:49,169
Nog niet.
201
00:18:51,964 --> 00:18:52,965
Mag ik?
202
00:19:37,509 --> 00:19:38,802
Waarom stop je?
203
00:19:39,469 --> 00:19:40,929
Ben je er klaar voor?
204
00:19:41,889 --> 00:19:43,140
Is er meer?
205
00:19:48,145 --> 00:19:51,607
Dit kan pijn doen.
Daar kan ik niets aan doen. Maar...
206
00:19:53,567 --> 00:19:55,777
...dat is alleen deze eerste keer.
207
00:20:21,386 --> 00:20:23,555
Goed?
- Het is goed, ja.
208
00:21:14,564 --> 00:21:16,024
Was het goed?
209
00:21:17,442 --> 00:21:18,735
Het was perfect.
210
00:21:22,364 --> 00:21:24,074
Kunnen we het nog eens doen?
211
00:21:25,158 --> 00:21:26,410
Gun me vijf minuten.
212
00:21:28,453 --> 00:21:29,871
Misschien tien.
213
00:21:55,939 --> 00:21:58,692
Anthony, het kan niet.
- Waarom niet?
214
00:21:59,276 --> 00:22:01,445
Omdat Newton toekijkt.
215
00:22:13,123 --> 00:22:14,791
Geef toe dat ik gelijk had.
216
00:22:16,418 --> 00:22:18,962
Wat? Over je hond?
- Onze hond.
217
00:22:20,130 --> 00:22:21,965
En nee, over ons nieuws.
218
00:22:22,966 --> 00:22:25,510
Dit is niet het moment
om het te vertellen.
219
00:22:26,136 --> 00:22:30,432
Niet met de verloving en Francesca
die verkeert met Lord Kilmartin.
220
00:22:30,432 --> 00:22:35,187
Je moeder heeft haar handen vol.
We kunnen ons geheim nog even bewaren.
221
00:22:36,938 --> 00:22:39,358
Is dit de enige reden om te wachten?
222
00:22:40,609 --> 00:22:44,279
Je bent gelukkig, naar ik hoop?
- Bijzonder gelukkig.
223
00:22:48,950 --> 00:22:50,702
En bijzonder druk.
224
00:22:50,702 --> 00:22:54,039
Ik moet het beste verlovingsfeest
ooit organiseren...
225
00:22:54,039 --> 00:22:57,125
...voor men iemand anders
tot burggravin maakt.
226
00:23:15,060 --> 00:23:17,771
Ik speel al vanaf dat ik vijf jaar was...
227
00:23:17,771 --> 00:23:21,358
...al waren mijn vingers te klein
om alle toetsen te bereiken.
228
00:23:21,358 --> 00:23:23,443
M'n zus Daphne was net begonnen...
229
00:23:23,443 --> 00:23:27,072
...en ik smeekte moeder
om haar les te mogen bijwonen.
230
00:23:27,739 --> 00:23:30,992
Als de tutor kwam,
stond ik om zes uur op om te oefenen.
231
00:23:30,992 --> 00:23:34,996
Ik zou liever gewekt worden
door uw spel dan door mijn bediende.
232
00:23:35,664 --> 00:23:37,666
Zo zag mijn familie het niet.
233
00:23:37,666 --> 00:23:42,212
Anthony verborg mijn pianokruk
een week opdat ik hem niet zou wekken.
234
00:23:42,212 --> 00:23:45,132
Mijns inziens verhuisde hij daarom.
235
00:23:45,924 --> 00:23:48,885
De burggraaf is nu thuis, nietwaar?
236
00:23:49,553 --> 00:23:51,763
Inderdaad. Met mijn nieuwe zuster.
237
00:23:51,763 --> 00:23:55,434
Het is bijna misselijkmakend
hoe perfect ze samen zijn.
238
00:23:55,434 --> 00:23:56,518
Bijna.
239
00:23:59,604 --> 00:24:03,358
Zou het idee van een huwelijk
u misselijk maken?
240
00:24:05,193 --> 00:24:06,194
Nee, ik...
241
00:24:07,654 --> 00:24:10,615
Ik wens te huwen. Heel graag, zelfs.
242
00:24:12,409 --> 00:24:15,579
Zolang mijn man
mijn pianokruk niet verbergt.
243
00:24:17,581 --> 00:24:19,207
Ik zou niet durven.
244
00:24:33,180 --> 00:24:36,224
Misschien een extra tafel
voor het lekkers.
245
00:24:36,224 --> 00:24:40,353
En vraag de kok extra kaneelkoekjes
te bakken. Gregory's favoriet.
246
00:24:40,353 --> 00:24:41,563
Zeker, mevrouw.
247
00:24:45,233 --> 00:24:47,777
Dat was het voor nu, Mrs Wilson. Dank u.
248
00:25:00,749 --> 00:25:01,750
Goed.
249
00:25:02,751 --> 00:25:05,754
Ik heb rust nodig van het organiseren.
250
00:25:06,379 --> 00:25:09,174
Je lijkt er heel goed in.
- Dat ben ik ook.
251
00:25:09,841 --> 00:25:13,845
Toch zou ik liever paardrijden.
Niet tegen je moeder zeggen.
252
00:25:19,476 --> 00:25:20,977
Denk je aan Penelope?
253
00:25:24,564 --> 00:25:29,277
Dat ze een geheim had, is niet verrassend.
Dat was niet voor het eerst.
254
00:25:30,612 --> 00:25:31,696
Maar Colin...
255
00:25:34,574 --> 00:25:38,245
Eens te meer moet ik aanvaarden
dat eenieder een partner vindt.
256
00:25:38,245 --> 00:25:42,707
Terwijl ook ik liever zou rijden.
Beeldspraak, ik hou niet van paarden.
257
00:25:45,877 --> 00:25:47,337
Familie is alles.
258
00:25:48,338 --> 00:25:51,341
Zeg Colin daarom hoe je je voelt.
259
00:25:53,260 --> 00:25:55,762
Niets voelt beter dan de waarheid.
260
00:26:00,058 --> 00:26:02,185
Weet dat Gregory kaneelkoekjes haat.
261
00:26:02,185 --> 00:26:06,314
Benedict daagde hem uit
een heel bord te eten en hij gaf over.
262
00:26:07,399 --> 00:26:09,067
Hij houdt nu van fruitgelei.
263
00:26:10,610 --> 00:26:12,445
Dan wordt het fruitgelei.
264
00:26:16,533 --> 00:26:17,576
Dank je wel.
265
00:26:26,835 --> 00:26:27,836
Mevrouw.
266
00:26:29,546 --> 00:26:30,797
Is alles goed?
267
00:26:30,797 --> 00:26:35,343
Is het een belediging dat Mr Bridgerton
vindt dat ik met status bezig ben?
268
00:26:35,343 --> 00:26:39,222
Is het een misdaad om onze plaats
in de society te beschermen?
269
00:26:39,222 --> 00:26:41,600
Daar is niets mis mee, mevrouw.
270
00:26:41,600 --> 00:26:46,354
Hoe kon ik weten dat het om liefde ging
tussen hen? Dat is zeldzaam.
271
00:26:46,980 --> 00:26:50,859
Niet alleen voor Penelope.
Voor eenieder van ons.
272
00:26:50,859 --> 00:26:54,237
Ze zal zeker begrijpen
dat u haar wilde beschermen.
273
00:26:55,280 --> 00:26:57,866
Wellicht moet u ze dat zeggen.
274
00:26:59,534 --> 00:27:01,077
Over status gesproken...
275
00:27:02,370 --> 00:27:06,958
...een band met de Bridgertons zou helpen.
Ik heb gezegd dat u er niet bent.
276
00:27:07,500 --> 00:27:10,295
De advocaat die Jack Featherington nagaat...
277
00:27:11,004 --> 00:27:12,547
Hij wenst u te spreken.
278
00:27:23,683 --> 00:27:25,477
Zie ik er verfomfaaid uit?
279
00:27:27,062 --> 00:27:28,313
Jawel.
280
00:27:28,313 --> 00:27:29,939
Maar je bent de mijne.
281
00:27:32,359 --> 00:27:34,194
Ik hoop dat ik het goed deed.
282
00:27:35,820 --> 00:27:37,864
Ik weet dat je meer ervaring hebt.
283
00:27:40,116 --> 00:27:43,244
Niets evenaart dit.
284
00:27:45,330 --> 00:27:47,374
Zelfs de vrouwen in Parijs niet?
285
00:27:51,711 --> 00:27:53,672
Mag ik meer van je lezen?
286
00:27:54,798 --> 00:27:57,092
Dat heb je beloofd.
- Dat is waar.
287
00:27:58,051 --> 00:27:59,886
En ik houd graag woord.
288
00:28:07,686 --> 00:28:09,688
Colin, ik moet je iets vertellen.
289
00:28:10,647 --> 00:28:11,898
Wat is er?
290
00:28:15,568 --> 00:28:19,030
Verdorie. De bedienden
komen mijn spullen brengen.
291
00:28:28,415 --> 00:28:31,918
We nemen mijn koets door het park.
Niemand zal ons zien.
292
00:28:44,723 --> 00:28:45,849
Lady Danbury.
293
00:28:47,058 --> 00:28:51,396
Ga zitten en geniet met mij
van deze gedenkwaardige dag.
294
00:28:51,396 --> 00:28:54,399
Wat vieren we?
295
00:28:54,399 --> 00:28:56,609
De ondergang van Lady Whistledown.
296
00:29:01,448 --> 00:29:02,657
Ruikt u dat?
297
00:29:02,657 --> 00:29:04,993
Het riekt naar zwakte.
298
00:29:04,993 --> 00:29:06,619
Ze tergt niemand.
299
00:29:06,619 --> 00:29:12,584
Ze doet niet zelfvoldaan nu mijn ster
zich op de middelmaat richt.
300
00:29:13,376 --> 00:29:14,794
Ze is weerloos.
301
00:29:14,794 --> 00:29:15,712
Dank u.
302
00:29:15,712 --> 00:29:19,007
We moeten nu toeslaan.
303
00:29:19,007 --> 00:29:22,385
En wat is uw plan, Uwe Majesteit?
304
00:29:25,180 --> 00:29:26,973
Het is al in werking.
305
00:29:26,973 --> 00:29:30,727
Mijn koninklijke boodschappers
marcheren reeds door de straten.
306
00:29:32,145 --> 00:29:33,480
O, Lady Danbury.
307
00:29:34,814 --> 00:29:37,275
We gaan zo veel plezier hebben.
308
00:30:03,218 --> 00:30:04,761
Een brief van de koningin.
309
00:30:04,761 --> 00:30:06,179
Van de koningin.
- Dank u.
310
00:30:15,563 --> 00:30:17,982
Een proclamatie van de koningin.
311
00:30:20,485 --> 00:30:23,404
Wat is het?
- Een boodschap van de koningin.
312
00:30:24,614 --> 00:30:28,326
'Beste leden van mijn gewaardeerde ton,
hierbij verklaar ik...'
313
00:30:28,326 --> 00:30:32,956
'Dat wie bewijs van Lady Whistledowns
identiteit naar het paleis brengt...
314
00:30:32,956 --> 00:30:36,584
...een beloning van 5000 pond wacht.
315
00:30:36,584 --> 00:30:40,588
Hoogachtend,
Hare Majesteit Koningin Charlotte.'
316
00:30:40,588 --> 00:30:44,259
Eindelijk volgen de consequenties
die haar toekomen.
317
00:30:45,009 --> 00:30:48,304
Stel je voor
dat je Whistledown ontmaskert.
318
00:30:48,304 --> 00:30:51,474
Jij probeert het toch niet?
- Dat zal niet nodig zijn.
319
00:30:51,474 --> 00:30:54,352
Iemand anders zal haar zeker opsporen.
320
00:30:59,107 --> 00:31:00,900
Wat wilde je me vertellen?
321
00:31:03,486 --> 00:31:04,487
Niets.
322
00:31:05,321 --> 00:31:07,115
Het is niet meer van belang.
323
00:31:33,641 --> 00:31:36,144
Eloise. Ik zocht je reeds.
324
00:31:41,149 --> 00:31:42,400
Kunnen we?
325
00:31:53,786 --> 00:31:58,166
Sorry dat ik je niet eerder heb verteld
wat ik voel voor Penelope.
326
00:31:58,166 --> 00:31:59,834
Ik sta liever.
- Eloise.
327
00:31:59,834 --> 00:32:03,755
Het is vreemd genoeg dat je broer
spreekt van gevoelens voor je vriendin.
328
00:32:03,755 --> 00:32:07,634
Maar je wist van onze ruzie
en ging toch achter mijn rug om.
329
00:32:07,634 --> 00:32:09,802
Dat spijt me heel erg.
330
00:32:09,802 --> 00:32:12,847
Maar ik hou van haar.
Ik kan het niet uitdrukken.
331
00:32:12,847 --> 00:32:17,060
Het is beter dat je het niet probeert.
- En jij hield ook van haar.
332
00:32:17,852 --> 00:32:19,812
Jullie waren onafscheidelijk.
333
00:32:20,355 --> 00:32:22,815
Ik weet nog
dat de Featheringtons aankwamen.
334
00:32:22,815 --> 00:32:26,611
Vanaf die dag was het
'Penelope dit' en 'Penelope dat'.
335
00:32:26,611 --> 00:32:30,073
Penelope en ik lezen Don Quichot
en we worden ridders.
336
00:32:32,992 --> 00:32:36,579
Ik was er kapot van
dat we geen schermles mochten nemen.
337
00:32:38,748 --> 00:32:41,960
Penelope wordt binnenkort je zuster.
338
00:32:42,877 --> 00:32:45,380
Ooit was dat je liefste wens geweest.
339
00:32:48,549 --> 00:32:52,845
Het zou veel voor me betekenen
als je je zegen gaf.
340
00:32:53,680 --> 00:32:56,516
En ik weet dat
dat voor Penelope ook geldt.
341
00:33:02,480 --> 00:33:05,775
Dat vergeet ik bijna.
Ik heb een geschenk voor je.
342
00:33:07,485 --> 00:33:09,862
Je veracht Whistledown evenzeer als ik.
343
00:33:20,707 --> 00:33:22,500
{\an8}HARE MAJESTEIT KONINGIN CHARLOTTE
344
00:33:22,500 --> 00:33:26,546
{\an8}Uw intenties aangaande onze dochter
verblijden ons, Lord Greer.
345
00:33:26,546 --> 00:33:30,883
Ik verzeker u, gehuwd zullen wij
een toonbeeld van deugdzaamheid zijn.
346
00:33:30,883 --> 00:33:34,721
Als mijn vrouw
zal juffrouw Cowper mij weerspiegelen.
347
00:33:34,721 --> 00:33:39,642
Geen modieuze kleding.
Somber is beter. Grijs of bruin.
348
00:33:40,226 --> 00:33:45,481
Geen gedartel door de stad,
al roddelend binnen de ton.
349
00:33:46,441 --> 00:33:48,985
We bezoeken slechts één bal per maand...
350
00:33:48,985 --> 00:33:52,405
...en uitsluitend bij gastheren
van een sterke moraliteit.
351
00:33:53,114 --> 00:33:56,034
Ik geloof zeer zeker niet in muziek...
352
00:33:56,034 --> 00:33:59,787
...en de hedendaagse moderne kunst
is absoluut schandalig.
353
00:33:59,787 --> 00:34:04,751
Haar tedere ogen en oren worden nimmer
blootgesteld aan dergelijke vunzigheid.
354
00:34:05,877 --> 00:34:08,254
Dat klinkt magnifiek.
355
00:34:09,756 --> 00:34:12,008
Vind je ook niet, Cressida?
356
00:34:18,473 --> 00:34:19,474
Heel goed.
357
00:34:20,099 --> 00:34:22,894
En uiteraard verwacht ik baby's.
358
00:34:22,894 --> 00:34:26,939
Ik ben dol op kinderen.
Ik zou gelukkig zijn met vier of vijf.
359
00:34:29,150 --> 00:34:30,193
Maar zeker.
360
00:34:42,038 --> 00:34:45,666
VIJFDUIZEND POND BELONING
361
00:34:45,666 --> 00:34:49,754
Waarom raadpleegt niemand
het parochieregister voor haar naam?
362
00:34:49,754 --> 00:34:51,089
Ze moet ergens wonen.
363
00:34:51,089 --> 00:34:55,134
Suggereer je te zoeken
naar iemand die Lady Whistledown heet?
364
00:34:55,134 --> 00:34:57,512
Niet precies, uiteraard.
365
00:34:57,512 --> 00:35:00,932
Ze moet een voornaam hebben.
- Denk je dat men haar zo vindt?
366
00:35:00,932 --> 00:35:03,810
Niemand vindt haar.
Ze verbergt zich te goed.
367
00:35:05,520 --> 00:35:09,857
Nu je dat zegt,
hoe heb je Mr Bridgerton voor je gewonnen?
368
00:35:09,857 --> 00:35:12,235
Met een spreuk uit een van je boeken?
369
00:35:12,777 --> 00:35:16,239
Drijf niet de spot
met jullie zuster in dit huis.
370
00:35:17,323 --> 00:35:21,285
U was degene die...
- We zijn allen ongemanierd geweest.
371
00:35:21,953 --> 00:35:26,833
De mogelijke zwangerschappen
en verrassende verloving maken ons cru.
372
00:35:26,833 --> 00:35:30,378
Maar als hoofd van dit huishouden
herinner ik ons eraan:
373
00:35:30,378 --> 00:35:32,797
Featheringtons steunen elkaar.
374
00:35:33,756 --> 00:35:35,466
Dus u steunde mij vandaag?
375
00:35:36,968 --> 00:35:40,346
Je hebt gelijk, ik was onaardig.
Maar niet meer.
376
00:35:40,346 --> 00:35:44,892
Gelukkig geeft je verlovingsfeest
ons de kans op een nieuw begin.
377
00:35:44,892 --> 00:35:46,185
Echt?
378
00:35:46,185 --> 00:35:50,189
Penelope en ik
zullen er alleen naartoe gaan.
379
00:35:50,940 --> 00:35:56,028
Jullie mogen overpeinzen hoe jullie gedrag
jegens jullie zuster te verbeteren.
380
00:35:56,028 --> 00:35:58,322
Ik ga lezen in mijn kamer.
381
00:35:58,322 --> 00:35:59,699
Uitstekend.
382
00:36:05,371 --> 00:36:09,208
Het enige wat nog sneller lijkt gegaan
dan de verloving...
383
00:36:09,208 --> 00:36:12,378
...van juffrouw Featherington
en Mr Bridgerton...
384
00:36:12,378 --> 00:36:16,799
...is Londens spoedige terugkeer
naar oude gewoonten.
385
00:36:16,799 --> 00:36:21,012
Lady Featherington haast zich
om een band te smeden met de Bridgertons...
386
00:36:21,012 --> 00:36:26,225
...en de koningin herneemt haar
vruchteloze jacht op Lady Whistledown.
387
00:36:26,225 --> 00:36:31,647
Maar dit geheim laat zich niet haasten.
388
00:36:33,608 --> 00:36:37,403
Vorken gaan links,
terwijl messen en lepels rechts gaan.
389
00:36:37,403 --> 00:36:39,906
Perfect. Hij heeft het zo snel geleerd.
390
00:36:39,906 --> 00:36:43,284
Hij heeft zijn moeders verstand.
Denk je niet, Will?
391
00:36:47,455 --> 00:36:48,539
Pardon.
392
00:36:50,082 --> 00:36:52,335
U bent klaar voor de society.
393
00:36:52,335 --> 00:36:56,047
Hoe vergaat het je grootboeken?
- Ze zijn leger dan zou moeten.
394
00:36:56,047 --> 00:36:58,549
Neem deze week vrij.
- Ik kan niet...
395
00:36:58,549 --> 00:36:59,634
Jawel.
396
00:37:01,052 --> 00:37:02,511
Ik sta erop.
397
00:37:04,222 --> 00:37:07,225
Je grootboeken missen je niet,
maar je gezin wel.
398
00:37:38,839 --> 00:37:40,258
Goedenavond, heren.
399
00:37:40,258 --> 00:37:45,221
Je hebt jezelf overtroffen. Kijk nu toch.
- Dank je. Jullie zien er charmant uit.
400
00:37:45,221 --> 00:37:50,059
Niet zo charmant als Gregory.
Broer, waar vind je zo'n fraaie hoed?
401
00:37:50,059 --> 00:37:53,729
Ik ga straks naar Eton
en moet me zo ook presenteren.
402
00:37:53,729 --> 00:37:57,984
Wellicht vult Eton je brein dusdanig
dat die hoed eindelijk past.
403
00:37:57,984 --> 00:38:01,070
Als de heer des huizes
moet je de gasten begroeten.
404
00:38:02,738 --> 00:38:03,823
Welkom.
405
00:38:05,366 --> 00:38:06,492
Juffrouw Hyacinth.
406
00:38:08,286 --> 00:38:10,705
Aangenaam kennis te maken, Lord Kent.
407
00:38:11,914 --> 00:38:16,294
Let niet op haar. Ik heb
een nieuwe pijl en boog, wil je die zien?
408
00:38:34,395 --> 00:38:38,399
De versieringen zijn wat fletser
dan ik me herinner, niet?
409
00:38:42,695 --> 00:38:44,155
Mijn aanstaande bruid.
410
00:38:47,283 --> 00:38:48,200
Goedenavond.
411
00:38:49,076 --> 00:38:51,454
En hier is mijn aanstaande zoon.
412
00:38:51,454 --> 00:38:56,042
Lady Featherington. Hoe aangenaam
om zo warm te worden begroet.
413
00:38:57,001 --> 00:39:02,006
Ik heb spijt van mijn eerdere woorden.
Laten we het achter ons laten.
414
00:39:02,006 --> 00:39:05,760
Vanavond vieren we
onze gezamenlijke toekomst.
415
00:39:06,927 --> 00:39:10,765
Als dat uw voornemen is,
neem ik mij voor om het te eren.
416
00:39:10,765 --> 00:39:14,977
Ik moet uw moeder zeggen
hoezeer de aankleding mij bekoort.
417
00:39:14,977 --> 00:39:17,063
Zijn de drankjes nabij?
418
00:39:24,028 --> 00:39:28,532
Eloise zei dat juffrouw Cowper ongenood
verschenen was. Ik kon niet weigeren.
419
00:39:28,532 --> 00:39:30,409
Het is goed.
- Fijn.
420
00:39:31,744 --> 00:39:35,790
Ik koester haar aanwezigheid.
Zo ziet ze je triomferen.
421
00:39:39,585 --> 00:39:42,838
Wie twijfelt aan hun band is een dwaas.
422
00:39:42,838 --> 00:39:47,093
Al wat ze moest doen om hem
voor zich te winnen, was zichzelf zijn.
423
00:39:47,093 --> 00:39:49,804
Ze is een buitengewone jonge vrouw.
424
00:39:50,471 --> 00:39:53,140
Lady Bridgerton.
- Lord Anderson, welkom.
425
00:39:54,266 --> 00:39:58,104
Marcus. Ik wist niet
dat je vanavond zou komen.
426
00:39:58,104 --> 00:40:00,940
We kwamen elkaar tegen
tijdens de wandeling.
427
00:40:00,940 --> 00:40:02,733
Een gelukkig toeval.
428
00:40:02,733 --> 00:40:03,734
Zeker.
429
00:40:08,197 --> 00:40:10,282
En ik nodigde hem uit.
430
00:40:12,993 --> 00:40:14,995
Juist. Goed.
431
00:40:15,746 --> 00:40:17,790
Op het gelukkige paar.
432
00:40:22,336 --> 00:40:24,171
Lord Greer is vreselijk.
433
00:40:24,922 --> 00:40:29,218
Ik zoek manieren om zijn aanzoek
te omzeilen. Help je me?
434
00:40:30,261 --> 00:40:32,638
Natuurlijk. Neem me even niet kwalijk.
435
00:40:35,349 --> 00:40:39,562
Mijn broer is de meest begripvolle
man ooit, of je hebt niets gezegd.
436
00:40:39,562 --> 00:40:43,315
Ik wacht op het juiste moment.
- Het gaat niet alleen om jou.
437
00:40:43,315 --> 00:40:46,777
Dit geheim komt
met de beloning van de koningin vast uit.
438
00:40:46,777 --> 00:40:49,947
Dan zal Colin weten
dat ik het ook voor hem verzweeg.
439
00:40:51,031 --> 00:40:55,744
Als jij de waarheid niet kunt onthullen,
zal ik genadig zijn en het doen.
440
00:40:56,537 --> 00:40:58,330
Je hebt tot middernacht.
441
00:41:03,461 --> 00:41:04,545
Je verfrissing.
442
00:41:08,174 --> 00:41:09,341
Is alles in orde?
443
00:41:21,645 --> 00:41:22,771
Goedenavond.
444
00:41:22,771 --> 00:41:27,401
Lady Arnold, mag ik u voorstellen
aan mijn zuster, Lady Bridgerton.
445
00:41:27,401 --> 00:41:29,153
Aangenaam kennis te maken.
446
00:41:30,362 --> 00:41:32,323
U geeft een goddelijk feest.
447
00:41:33,616 --> 00:41:34,742
Ik mag haar nu al.
448
00:41:44,210 --> 00:41:46,754
Mag ik mijn broer voorstellen,
burggraaf Bridgerton.
449
00:41:46,754 --> 00:41:49,548
Ik hoor slechts de hoogste lof voor u.
450
00:41:49,548 --> 00:41:52,259
Dus u hebt mijn familie niet gesproken?
451
00:41:54,220 --> 00:41:58,974
Lord Kilmartin, vertel toch
dat grappige verhaal over uw laarzen.
452
00:41:59,975 --> 00:42:00,893
Maar zeker.
453
00:42:02,144 --> 00:42:03,395
De laarzen.
454
00:42:05,439 --> 00:42:07,816
Goed, er zat modder...
455
00:42:09,735 --> 00:42:11,529
...bijzonder veel modder op.
456
00:42:17,368 --> 00:42:19,912
Zullen we een verfrissing halen?
457
00:42:24,625 --> 00:42:25,709
En?
458
00:42:26,293 --> 00:42:28,963
Ze zijn vrij... eender.
459
00:42:28,963 --> 00:42:33,717
Maar heeft Francesca niet iemand nodig
om haar uit haar schulp te halen?
460
00:42:33,717 --> 00:42:36,345
En aangezien de koningin tegen is...
461
00:42:36,345 --> 00:42:40,140
Wellicht heeft het zelfs geleid
tot haar Whistledown-beloning.
462
00:42:40,140 --> 00:42:45,646
Kies de directe aanpak. Het is niets
voor u om uw kinderen om te praten.
463
00:42:45,646 --> 00:42:49,483
Je drijft de spot met me.
- Zoals u vorig seizoen met mij.
464
00:42:57,116 --> 00:43:00,703
Daar bent u, Lady Bridgerton.
We lopen elkaar steeds mis.
465
00:43:00,703 --> 00:43:04,582
De plicht van de gastvrouw, vrees ik.
- Zeer begrijpelijk.
466
00:43:08,502 --> 00:43:11,463
Goedenavond.
Als u mij enkele woorden toestaat.
467
00:43:20,806 --> 00:43:24,893
Wie van een paard valt,
krijgt het advies om weer op te stijgen.
468
00:43:25,561 --> 00:43:28,063
Ik zeg blijf liggen, want in de modder...
469
00:43:28,063 --> 00:43:30,941
...tref je wellicht je toekomstige bruid.
470
00:43:32,109 --> 00:43:35,613
Dat ik niet kan rijden
leidde me tot juffrouw Featherington.
471
00:43:36,238 --> 00:43:40,075
Pen, en ik ben zo dankbaar
om hier vanavond met haar te zijn.
472
00:43:42,411 --> 00:43:44,538
Ik kijk uit naar ons leven samen.
473
00:43:45,331 --> 00:43:47,541
Naar elkaar volledig kennen...
474
00:43:48,709 --> 00:43:51,503
...en nooit een dag met jou
voor lief te nemen.
475
00:43:52,504 --> 00:43:54,590
Gefeliciteerd.
- Heel goed.
476
00:43:58,135 --> 00:43:59,803
Gezondheid en geluk.
477
00:44:03,349 --> 00:44:04,933
Mijn felicitaties.
478
00:44:05,517 --> 00:44:08,270
Op elkaar echt leren kennen.
479
00:44:09,104 --> 00:44:10,105
Volledig.
480
00:44:11,023 --> 00:44:12,566
Voor de tijd om is.
481
00:44:18,447 --> 00:44:23,202
De tijd van leven, uiteraard. De klok
tikt voor ons allen. Op jullie gezondheid.
482
00:44:24,620 --> 00:44:26,914
Bedankt, Eloise. Ik...
483
00:44:27,623 --> 00:44:31,585
Ik wil eraan toevoegen hoe trots ik ben...
484
00:44:32,127 --> 00:44:34,838
...op mijn lieve dochter Penelope.
485
00:44:35,631 --> 00:44:40,135
Op het huwelijk van het seizoen
en de familie Featherington-Bridgerton.
486
00:44:40,761 --> 00:44:43,180
Is er nu meer of minder alcohol nodig?
487
00:44:43,180 --> 00:44:47,935
Nu dan een nagerecht
en spelletjes in de salon.
488
00:44:58,862 --> 00:45:00,614
Zullen we?
- Gaarne.
489
00:45:05,160 --> 00:45:06,954
Bridgerton-regels, mensen.
490
00:45:07,871 --> 00:45:10,624
Wie het goed raadt,
krijgt de volgende beurt.
491
00:45:10,624 --> 00:45:15,546
We gaan door
tot het intellectuele genie van de groep...
492
00:45:15,546 --> 00:45:18,048
...zichzelf heeft onthuld.
493
00:45:18,048 --> 00:45:19,550
Wie begint?
494
00:45:19,550 --> 00:45:22,720
Penelope, lijkt me.
Het is tenslotte haar avond.
495
00:45:22,720 --> 00:45:23,887
Heel goed.
496
00:45:28,100 --> 00:45:32,813
'Mijn tweede lid betuigt mijn eerste lid
aan wie glorie verdient.
497
00:45:32,813 --> 00:45:35,190
Mijn geheel is de pracht van de lente.'
498
00:45:35,190 --> 00:45:38,318
'De pracht van de lente...'
Vast een bloem.
499
00:45:38,318 --> 00:45:41,113
Lelie. Vergeet-mij-nietje. Sering.
- Nee.
500
00:45:41,113 --> 00:45:45,492
Een prijs komt toe aan wie eer verdient.
501
00:45:45,492 --> 00:45:47,035
Ereprijs, de bloem.
502
00:45:47,035 --> 00:45:49,121
Eloise heeft het geraden.
503
00:45:49,121 --> 00:45:52,166
Heel goed, zuster.
- Dan is het jouw beurt.
504
00:45:53,500 --> 00:45:55,252
Daar gaan we. Ronde twee.
505
00:45:57,254 --> 00:45:58,172
Dank je.
506
00:46:01,717 --> 00:46:06,263
'Ik begin met een dans voor de society,
dan volgt iets negatiefs.
507
00:46:06,263 --> 00:46:09,933
Tot slot reis ik over zee
en mijn geheel werkt daarin mee.'
508
00:46:09,933 --> 00:46:12,186
Iets met 'on'.
- Ja, precies.
509
00:46:12,186 --> 00:46:14,229
Nonsens.
- Nee.
510
00:46:14,855 --> 00:46:17,941
Is het een ballonvaart?
511
00:46:17,941 --> 00:46:19,485
Ja
- Schrander.
512
00:46:19,485 --> 00:46:21,653
Heel goed.
- Echt slim.
513
00:46:21,653 --> 00:46:23,071
Slim. Goed gedaan.
514
00:46:24,907 --> 00:46:29,077
'Voor het eerste heb ik altijd plaats.
Op het tweede vindt iets zijn plaats.
515
00:46:29,077 --> 00:46:31,538
Mijn geheel is vaker besproken
dan bedreven.'
516
00:46:31,538 --> 00:46:33,499
Een woning, misschien?
517
00:46:33,499 --> 00:46:36,293
Nee. Plaats geven, z'n plaats vinden.
518
00:46:36,877 --> 00:46:38,629
Het is vriendschap, niet?
519
00:46:39,421 --> 00:46:40,464
Dat klopt.
520
00:46:42,382 --> 00:46:44,343
Mogen wij ook deelnemen?
521
00:46:44,343 --> 00:46:48,055
Er speelt meer tussen hen.
- Hopelijk wordt dat nu afgesloten.
522
00:46:50,349 --> 00:46:51,725
Ik haal wat te drinken.
523
00:46:52,351 --> 00:46:56,230
'Ik begin zacht en geel,
vooral in de lente.'
524
00:47:04,404 --> 00:47:07,241
Zo te zien gaat Nicky leren schaken.
525
00:47:08,492 --> 00:47:12,037
En Daisy heeft deze week
eindelijk een paard bestegen.
526
00:47:12,037 --> 00:47:14,498
Werkelijk?
- Ze had een zekere blik.
527
00:47:15,290 --> 00:47:19,962
Haar angst trok weg en ze deed wat ze
gevreesd had en ik kon slechts denken:
528
00:47:20,712 --> 00:47:22,965
had haar vader dit maar kunnen zien.
529
00:47:26,426 --> 00:47:28,303
Ik haal wat te drinken.
- Graag.
530
00:47:28,303 --> 00:47:30,222
Limonade?
- Ja, u vindt het daar.
531
00:47:30,222 --> 00:47:32,307
Heel goed, Will.
- Eindelijk.
532
00:47:36,854 --> 00:47:39,857
'Mijn eerste lid
besproeit de natuur op z’n tijd.
533
00:47:39,857 --> 00:47:44,361
Mijn tweede lid is de kromme
waarmee men iemand vermijdt.
534
00:47:44,361 --> 00:47:48,574
Mijn geheel wijst op een pot met goud,
die beëindigt strijd.'
535
00:47:49,241 --> 00:47:50,367
Regenboog.
536
00:47:50,367 --> 00:47:51,869
Helemaal goed.
537
00:47:51,869 --> 00:47:53,036
Uitstekend.
538
00:47:55,414 --> 00:47:56,415
Heel goed.
539
00:48:04,840 --> 00:48:08,176
'Ik begin met een woord dat aangeeft...
540
00:48:08,176 --> 00:48:10,137
Wil je mijn plan horen?
541
00:48:11,263 --> 00:48:14,600
Om niet met Lord Greer te trouwen?
- Maar zeker.
542
00:48:15,350 --> 00:48:17,227
Ik neem een flat in Wenen...
543
00:48:17,227 --> 00:48:21,607
...en leef alleen, met de beloning
voor het ontmaskeren van Whistledown.
544
00:48:23,275 --> 00:48:26,987
Doet het je niets dat ik
een driemaal oudere man moet huwen?
545
00:48:26,987 --> 00:48:32,159
Natuurlijk wel. Ik zou je ouders
graag uitfoeteren als dat zou helpen.
546
00:48:33,327 --> 00:48:38,206
Maar al zie ik Whistledown nog zo graag
ontmaskerd worden, je vindt haar nooit.
547
00:48:38,707 --> 00:48:40,542
Je vindt me niet slim genoeg.
548
00:48:41,209 --> 00:48:44,922
Dat bedoel ik niet.
Ik kon haar zelf niet vinden.
549
00:48:44,922 --> 00:48:47,215
En jij bent veel slimmer dan ik.
550
00:48:48,050 --> 00:48:51,386
Cressida, het spijt me.
Toe, dit kan nu niet.
551
00:48:52,012 --> 00:48:54,389
Ik zorg dat ik die beloning krijg.
552
00:48:59,603 --> 00:49:03,315
Lord Kilmartin, geniet u van de avond?
- Ja, dank u.
553
00:49:06,568 --> 00:49:11,531
Zonder publiek deel ik graag met u
het ware verhaal van mijn laarzen.
554
00:49:12,699 --> 00:49:14,368
Het ging als volgt.
555
00:49:17,788 --> 00:49:21,083
Een verdacht modderspoor
vond z'n weg ons huis in.
556
00:49:21,083 --> 00:49:24,670
Daar liepen we dan:
ik, de bedienden, zelfs mijn moeder...
557
00:49:24,670 --> 00:49:28,256
...het mysterieuze modderspoor
achterna door het huis.
558
00:49:28,757 --> 00:49:33,345
Terwijl de bedienden het weghaalden,
kwam er meer bij, als van een geest.
559
00:49:34,012 --> 00:49:35,931
Tot wanhoop gedreven...
560
00:49:35,931 --> 00:49:39,851
...keek ik eindelijk naar beneden
en zag dat de geest...
561
00:49:40,686 --> 00:49:45,607
...ikzelf was. Ik volgde de modder
van mijn eigen laarzen.
562
00:49:47,943 --> 00:49:51,947
Dat alles om te zeggen
dat ik soms mis wat voor me staat.
563
00:49:52,990 --> 00:49:54,783
Maar niet juffrouw Francesca.
564
00:49:57,160 --> 00:49:57,995
Haar...
565
00:49:58,495 --> 00:50:00,122
...zag ik direct.
566
00:50:03,208 --> 00:50:07,462
Dat is inderdaad een bijzonder verhaal.
567
00:50:08,046 --> 00:50:09,047
Kom.
568
00:50:12,968 --> 00:50:16,013
'Ik begin met slechts een naam
en ben vervolgens abuis.
569
00:50:16,013 --> 00:50:19,641
Mijn geheel zo onbeduidend
dat het geen naam mag hebben.'
570
00:50:22,310 --> 00:50:24,646
Is het misschien 'naamloos'?
571
00:50:25,564 --> 00:50:26,481
Ja.
572
00:50:26,481 --> 00:50:29,109
Iets wat Lady Whistledown
niet meer blijft.
573
00:50:33,238 --> 00:50:36,366
Daar heeft de koningin voor gezorgd.
- Ik denk dat ze...
574
00:50:36,366 --> 00:50:40,454
Wie streeft iets triviaals na
als haar identiteit? Het voelt vulgair.
575
00:50:40,454 --> 00:50:44,750
Zij is vulgair, lijkt mij. Al kan de ton
wel wat vulgariteit gebruiken.
576
00:50:44,750 --> 00:50:46,251
Wat ik wil zeggen...
577
00:50:46,251 --> 00:50:50,756
Haar familie is straks geruïneerd.
- Alsook haar kans op een huwelijk.
578
00:51:01,475 --> 00:51:02,476
Pardon.
579
00:51:09,107 --> 00:51:12,861
We zeggen het vanavond.
- Ik dacht dat je wilde wachten.
580
00:51:12,861 --> 00:51:14,196
Jij en ik...
581
00:51:15,947 --> 00:51:18,408
We zijn op dit moment het gelukkigst.
582
00:51:18,909 --> 00:51:23,288
Eerlijk gezegd wenste ik
nog even samen te zijn.
583
00:51:24,081 --> 00:51:28,877
Het is een grote verandering, maar wij
zullen onze weg vinden met ons kind...
584
00:51:28,877 --> 00:51:31,630
...zoals we altijd met elkaar hebben gedaan.
585
00:51:47,020 --> 00:51:50,941
Een beloning volstaat niet
om Lady Whistledown te lokken.
586
00:51:50,941 --> 00:51:54,402
Velen zouden meer doen
voor zo'n bedrag.
587
00:51:54,402 --> 00:51:59,324
Vanochtend zagen we drie jongedames
de bezorgers volgen om haar te vinden.
588
00:52:00,408 --> 00:52:02,619
Ze wenst niet ontmaskerd te worden.
589
00:52:03,954 --> 00:52:07,415
Wellicht wenst ze dat juist wel.
De macht, de schande.
590
00:52:07,415 --> 00:52:11,128
De vrijheid om te doen wat ze wil.
En dan nog het geld.
591
00:52:14,840 --> 00:52:18,051
Met het feit dat ze niet hoeft te trouwen.
592
00:52:19,511 --> 00:52:24,224
Dat is een goed punt. Haar leven
kan fraaier zijn dan het onze.
593
00:52:24,933 --> 00:52:28,812
Maar stel je voor,
al die tijd met dat geheim leven?
594
00:52:28,812 --> 00:52:30,772
Het moet in haar branden.
595
00:52:34,484 --> 00:52:36,987
Vreselijk, een dubbelleven leiden.
596
00:52:36,987 --> 00:52:41,241
Ik zou het geen uur kunnen verhullen.
- Ik evenmin, dat is zeker.
597
00:52:53,378 --> 00:52:58,049
Waar was je? Ik zocht je.
- Ik had een moment nodig.
598
00:52:58,049 --> 00:52:59,968
Ik weet dat je iets dwarszit.
599
00:53:00,802 --> 00:53:04,222
Ik voel het. De hele avond
heb je mijn blik ontweken.
600
00:53:05,682 --> 00:53:06,850
Nee, Colin...
601
00:53:06,850 --> 00:53:10,729
Ik zou het begrijpen
als je in de koets werd meegevoerd.
602
00:53:10,729 --> 00:53:13,398
Als je mijn gevoelens niet deelt.
603
00:53:13,398 --> 00:53:16,359
Colin, ik moet je iets vertellen.
604
00:53:16,359 --> 00:53:19,196
Pen. Gaat het wel?
605
00:53:19,863 --> 00:53:23,783
Colin. Ik moet...
- Vraag een bediende om een koele doek.
606
00:53:26,077 --> 00:53:27,787
Moeder, Lady Danbury.
607
00:53:27,787 --> 00:53:29,664
We hebben nieuws.
608
00:53:34,044 --> 00:53:35,837
We zijn in verwachting.
609
00:53:36,630 --> 00:53:39,341
Dat is het beste nieuws.
610
00:53:40,967 --> 00:53:43,386
We vertellen het de familie.
611
00:53:47,933 --> 00:53:49,726
Mogen we even de aandacht?
612
00:53:49,726 --> 00:53:51,519
Ik heb een mededeling.
613
00:53:52,646 --> 00:53:55,440
Ik moet een einde maken
aan de speculatie.
614
00:53:56,399 --> 00:53:58,610
Wilt u weten wie Lady Whistledown is?
615
00:53:59,319 --> 00:54:00,612
U zult het weten.
616
00:54:04,407 --> 00:54:05,700
Ik ben haar.
617
00:54:10,997 --> 00:54:13,541
Juffrouw Cowper, u maakt een grap.
618
00:54:13,541 --> 00:54:14,793
Zeker niet.
619
00:54:15,460 --> 00:54:18,338
Ik ben Lady Whistledown. En u hebt gelijk.
620
00:54:18,338 --> 00:54:21,049
Ik kan doen wat ik wil.
621
00:54:28,223 --> 00:54:30,809
Ik krijg geen adem.
622
00:54:39,943 --> 00:54:41,152
Haal water.
623
00:54:42,237 --> 00:54:43,488
Geef haar wat lucht.
624
00:54:43,989 --> 00:54:44,823
Pen.
625
00:56:20,794 --> 00:56:23,296
Vertaling: Jolanda van den Berg