1 00:00:26,860 --> 00:00:28,695 Minamahal na mambabasa. 2 00:00:32,032 --> 00:00:35,493 Bagaman karamihan sa mga taon ng ating merkado ng kasal 3 00:00:35,493 --> 00:00:37,829 ay mahuhulaan ang resulta, 4 00:00:38,872 --> 00:00:41,666 pinakagusto nitong may-akda kapag mayroong... 5 00:00:43,626 --> 00:00:45,295 sorpresa. 6 00:01:11,863 --> 00:01:14,115 Sabi nila ang sorpresa 7 00:01:14,115 --> 00:01:18,870 ay isang bahaging paglilihim, isang bahaging bilis. 8 00:01:23,583 --> 00:01:24,959 At kagabi, 9 00:01:25,627 --> 00:01:30,340 isang anunsiyo ang mabilisang ipinahayag. 10 00:01:36,304 --> 00:01:38,556 Ikakasal na kami! 11 00:01:48,900 --> 00:01:51,736 Hyacinth, hindi na yata makahinga si Penelope. 12 00:01:52,237 --> 00:01:55,365 Kasi naman, matagal na nating kilala si Penelope, 13 00:01:55,365 --> 00:01:57,408 at magiging kapatid ko na siya! 14 00:01:57,408 --> 00:02:01,621 - Masaya ako para sa inyong dalawa. - Salamat, Gng. Bridgerton. 15 00:02:04,541 --> 00:02:06,709 Bakit parang nakasimangot ka? 16 00:02:06,709 --> 00:02:11,131 Di ako makapaniwalang ikakasal ka na bago mo pa ako maisama sa taberna. 17 00:02:11,131 --> 00:02:12,465 Pasensiya na. 18 00:02:24,644 --> 00:02:25,854 Paumanhin. 19 00:02:27,939 --> 00:02:29,941 Ako na. Pakiusap. 20 00:02:34,112 --> 00:02:35,780 Eloise. Eloise, sandali. 21 00:02:35,780 --> 00:02:37,157 Ang kapatid ko? 22 00:02:38,158 --> 00:02:39,534 Seryoso ka ba talaga? 23 00:02:40,785 --> 00:02:44,581 - Kailan pa ito? - Kamakailan lang. Nagulat din ako. 24 00:02:44,581 --> 00:02:46,875 Kailan ka pa may gusto sa kanya? 25 00:02:48,793 --> 00:02:50,795 Huwag na. Ayaw kong malaman. 26 00:02:52,380 --> 00:02:54,090 Di mo siya pwedeng pakasalan! 27 00:02:56,217 --> 00:02:59,262 - Eloise... - Alam ba niya... na ikaw si Whistledown? 28 00:02:59,262 --> 00:03:02,849 Hindi. Pakiusap. Eloise, huwag mong sabihin sa kanya. 29 00:03:03,474 --> 00:03:06,811 Iba si Colin kay G. Debling. Di siya matagal na mawawala. 30 00:03:06,811 --> 00:03:07,979 Malalaman niya. 31 00:03:08,688 --> 00:03:12,984 At hanggang makilala niya ang totoong ikaw, hindi ka niya kayang mahalin. 32 00:03:16,154 --> 00:03:18,364 Tama ka. Pero pakiusap. 33 00:03:19,324 --> 00:03:20,700 Ako ang magsasabi. 34 00:03:20,700 --> 00:03:23,494 Humahanap lang ako ng tamang pagkakataon. 35 00:03:23,494 --> 00:03:25,663 Pangako, sasabihin ko sa kanya. 36 00:03:28,750 --> 00:03:29,584 Sige. 37 00:03:35,757 --> 00:03:36,758 Ano'ng nangyari? 38 00:03:38,760 --> 00:03:40,428 Galit siya, nauunawaan ko. 39 00:03:44,098 --> 00:03:45,308 Magiging maayos ang lahat. 40 00:03:46,684 --> 00:03:47,685 Sigurado ako. 41 00:03:51,940 --> 00:03:54,234 Paano man ito nangyari, 42 00:03:57,028 --> 00:04:00,907 tiyak na magandang sandali ito para sa masayang magkasintahan. 43 00:04:09,958 --> 00:04:11,668 Kuha na ng Whistledown! 44 00:04:12,168 --> 00:04:14,545 Whistledown, mura lang! 45 00:04:17,382 --> 00:04:19,634 - Kuha na kayo ng Whistledown! - Isa nga. 46 00:04:21,386 --> 00:04:23,513 PAHAYAGANG PANLIPUNAN NI GINANG WHISTLEDOWN 47 00:04:43,116 --> 00:04:45,076 Si Gng. Whistledown ba 'yan? 48 00:04:45,743 --> 00:04:47,829 Makikita mo na karaniwan lang siya. 49 00:04:48,413 --> 00:04:51,374 Ang babaeng nagpapahayag ng kanyang iniisip ay hindi karaniwan. 50 00:04:53,001 --> 00:04:57,255 Sa katunayan, baka dapat mo rin itong basahin. 51 00:05:00,717 --> 00:05:01,551 Ano? 52 00:05:03,428 --> 00:05:07,807 "Sabi nila ang sorpresa ay isang bahaging paglilihim, isang bahaging bilis, 53 00:05:07,807 --> 00:05:11,602 at kagabi, isang anunsiyo ang mabilisang ipinahayag." 54 00:05:11,602 --> 00:05:14,397 Kailangan bang malakas magbasa, G. Dankworth? 55 00:05:14,397 --> 00:05:18,484 Kung isip ang ipangbabasa, wala na matitirang talino para sa sanggol. 56 00:05:18,484 --> 00:05:21,612 Tiyak na maraming nabasa si Mama noong ipinagbubuntis ka. 57 00:05:22,572 --> 00:05:24,032 Sabi pa niya, 58 00:05:24,032 --> 00:05:26,117 "Magugulat ang lahat, 59 00:05:26,117 --> 00:05:30,330 ang pagtulong ni G. Bridgerton maihanap ng asawa si Bb. Featherington 60 00:05:30,330 --> 00:05:34,459 ay, sa halip, humantong sa kanilang dalawa na mahanap ang isa't isa." 61 00:05:36,210 --> 00:05:37,170 Akin na 'yan. 62 00:05:43,259 --> 00:05:47,263 Si Colin Bridgerton ay ikakasal na kay Bb. Penelope Featherington. 63 00:05:48,264 --> 00:05:50,016 May kinalaman ka ba rito? 64 00:05:50,558 --> 00:05:51,726 Siyempre wala. 65 00:05:51,726 --> 00:05:54,354 Pero masaya ako para sa kanila. 66 00:05:54,354 --> 00:05:58,399 Ang kalikasang wala sa siyudad, napupunan sa pagbibigay aliw. 67 00:05:58,399 --> 00:06:01,694 Para saan ang sariwang hangin kung may sariwang tsismis? 68 00:06:04,655 --> 00:06:05,656 Ay, naku naman. 69 00:06:06,866 --> 00:06:09,202 Isang linggo akong nagpakakampante, 70 00:06:09,202 --> 00:06:12,288 at tinanggihan ng brilyante ko ang limonada ng markes. 71 00:06:12,288 --> 00:06:16,334 Naiisip ko na ang mga analohiya na bibitawan ni Whistledown. 72 00:06:16,918 --> 00:06:19,545 Ihahambing niya ako sa maasim na prutas 73 00:06:19,545 --> 00:06:23,049 o kukutyain ng mataray na sipi sa harap ng mga kauri ko. 74 00:06:26,552 --> 00:06:27,929 Heto na po, Kamahalan. 75 00:06:29,680 --> 00:06:30,973 Basahin mo sa akin. 76 00:06:33,768 --> 00:06:36,312 "Sinusulit din ni Bb. Francesca Bridgerton ang taon. 77 00:06:36,312 --> 00:06:38,773 "Tila hindi na siya interesado kay Markes Samadani, 78 00:06:38,773 --> 00:06:41,818 sa halip ay kay John Stirling, Konde ng Kilmartin." 79 00:06:41,818 --> 00:06:43,444 "Napakahusay na tambalan." 80 00:06:45,696 --> 00:06:46,531 Iyon lang? 81 00:06:49,659 --> 00:06:50,827 Opo, Kamahalan. 82 00:07:14,100 --> 00:07:18,604 Dalisay nawa ang iniisip mo, lalo't babalik na tayo sa bahay ng pamilya. 83 00:07:18,604 --> 00:07:21,357 Ninanamnam ko lang ang kagandahan ng asawa ko 84 00:07:22,150 --> 00:07:24,152 at magiging ina ng anak ko. 85 00:07:28,448 --> 00:07:30,283 Sabik na akong sabihin sa pamilya. 86 00:07:30,992 --> 00:07:34,620 Anupa't ipagsisigawan ko ito para marinig ng buong Mayfair! 87 00:07:51,471 --> 00:07:54,015 Ang mga mahal ko! 88 00:07:54,015 --> 00:07:55,266 Sa wakas! 89 00:07:56,976 --> 00:08:01,105 Masasanay akong maglakbay kung ganito ang bawat pagbabalik ko. Kapatid. 90 00:08:05,651 --> 00:08:07,445 Kapatid. Magandang araw. 91 00:08:07,445 --> 00:08:08,446 Ikaw din. 92 00:08:09,030 --> 00:08:10,865 At saan ka galing? 93 00:08:10,865 --> 00:08:13,326 - Namasyal lang sa umaga. - Oo. 94 00:08:13,326 --> 00:08:16,162 May nabasa akong kakaibang balita kanina. 95 00:08:17,455 --> 00:08:18,664 Ano 'yon? 96 00:08:18,664 --> 00:08:20,208 Sabihin mo sa kanila. 97 00:08:21,125 --> 00:08:22,376 Ayaw mo, ako na lang. 98 00:08:22,919 --> 00:08:25,254 Ikakasal na si Colin kay Penelope. 99 00:08:25,254 --> 00:08:27,632 Pinakanasasabik si Hayacinth. 100 00:08:27,632 --> 00:08:29,383 - Binabati kita. - Salamat. 101 00:08:32,136 --> 00:08:34,472 - Napakagandang balita. - Oo naman. 102 00:08:34,472 --> 00:08:36,307 Salamat. Napakasaya ko. 103 00:08:37,350 --> 00:08:41,103 Mukhang tayong mga lalaki ay maraming dapat pag-usapan. 104 00:08:44,106 --> 00:08:46,692 - Ano pa balita? - Kapatid na lalaki rin ako. 105 00:08:47,276 --> 00:08:49,237 Para sa akin, alagang hayop ka ng pamilya. 106 00:08:49,237 --> 00:08:51,697 Bakit? Hindi na 'yan kinakailangan. 107 00:08:53,199 --> 00:08:54,450 Oo naman. 108 00:08:58,329 --> 00:08:59,372 Ginamit niya ako. 109 00:09:00,081 --> 00:09:04,293 Iyon lang ang paliwanag do'n. Alam mo ba, una niyang nakilala si Colin? 110 00:09:04,293 --> 00:09:08,673 Naiisip ko, pakana niya lang pagkakaibigan namin para makuha si Colin. 111 00:09:08,673 --> 00:09:10,883 Buti na lang di na kayo magkaibigan. 112 00:09:14,387 --> 00:09:16,764 Patawarin mo ako. Medyo nakakagulat nga. 113 00:09:17,265 --> 00:09:19,392 Pero ginulat din ako ng isang balita. 114 00:09:20,268 --> 00:09:24,272 Ang mga magulang ko raw ay nasa proseso na ng pag-aayos ng kasal ko. 115 00:09:26,107 --> 00:09:27,400 Mula kay G. Greer. 116 00:09:28,526 --> 00:09:29,443 Ginoong Greer? 117 00:09:29,986 --> 00:09:33,948 - Hindi ba't malapit na siyang mamatay? - Sa kasamaang palad, hindi. 118 00:09:34,782 --> 00:09:35,908 Bagaman matanda na, 119 00:09:35,908 --> 00:09:38,452 tiniyak niya sa ama ko, malakas pa siya. 120 00:09:42,206 --> 00:09:44,709 Kung alam ko lang, nagpigil sana ako. 121 00:09:44,709 --> 00:09:46,210 Hindi, ayos lang. 122 00:09:47,211 --> 00:09:50,506 Kung magpapakasal ako sa lalaking halos lolo ko na, 123 00:09:51,507 --> 00:09:53,509 gamitin natin ang pera niya para mamili 124 00:09:53,509 --> 00:09:56,762 at patakbuhin ang lipunan gaya ni Ginang Danbury. 125 00:09:56,762 --> 00:09:59,932 Ang mga kahanga-hangang sayawan at pakikipaglandian. 126 00:10:03,394 --> 00:10:05,062 Mukhang masaya iyon. 127 00:10:15,615 --> 00:10:19,785 Napakaganda sa Devon, pero may mas mahalaga tayong pag-uusapan. 128 00:10:21,120 --> 00:10:22,204 Una... 129 00:10:23,623 --> 00:10:24,457 ipaliwanag mo. 130 00:10:25,249 --> 00:10:26,876 Di kailangang magtinginan. 131 00:10:28,544 --> 00:10:30,421 Pero aminin mo, biglaan ito. 132 00:10:30,421 --> 00:10:32,256 Biglaan ay 'yong nakaraan ko. 133 00:10:32,256 --> 00:10:35,426 Di ko kayo masisisi kung iniisip ninyong hangal ako. 134 00:10:35,926 --> 00:10:38,846 Hindi biglaan ang nararamdaman ko kay Penelope. 135 00:10:38,846 --> 00:10:40,973 Matagal ko na siyang kilala, 136 00:10:40,973 --> 00:10:44,435 marahil noon pa man may nararamdaman na ako para sa kanya. 137 00:10:45,019 --> 00:10:47,647 Hindi ko lang ito napagtanto nang maaga. 138 00:10:50,066 --> 00:10:51,567 Sinabi mo ito sa kanya? 139 00:10:52,860 --> 00:10:54,654 Ang aking pag-aalok ng kasal, 140 00:10:55,988 --> 00:10:58,032 medyo mabilis ang nangyari. 141 00:10:58,616 --> 00:10:59,742 Mabilis ito kasi... 142 00:10:59,742 --> 00:11:02,703 Makikipagduwelo ka ba sa sarili mong kapatid, o... 143 00:11:06,123 --> 00:11:09,460 Pakakasalan mo na siya, at mukhang sa tamang dahilan. 144 00:11:10,169 --> 00:11:13,172 Iyon lang ang mahalaga. Pero sabihin mo sa kanya. 145 00:11:14,840 --> 00:11:15,675 Sige. 146 00:11:16,258 --> 00:11:18,094 Pupuntahan ko na si Penelope. 147 00:11:18,094 --> 00:11:21,430 Bago ang lahat, sa mga asawa ninyo. 148 00:11:24,350 --> 00:11:25,643 Binabati kita. 149 00:11:25,643 --> 00:11:26,894 Salamat. 150 00:11:32,566 --> 00:11:34,610 Naniniwala ka? Hindi ko alam 'yon. 151 00:11:53,587 --> 00:11:54,463 Mama. 152 00:12:02,513 --> 00:12:04,932 Dito ko malalaman na ikakasal ka na? 153 00:12:06,851 --> 00:12:08,686 Maghapon kang nasa silid mo, 154 00:12:09,603 --> 00:12:12,356 at hinayaan mong mabasa ko ito sa Whistledown? 155 00:12:13,607 --> 00:12:15,985 Ayaw kong sabihin sa 'yo ang masayang balita. 156 00:12:15,985 --> 00:12:18,988 "Masaya"? Iyon ang tingin mo rito? 157 00:12:18,988 --> 00:12:20,781 Ano pa ba? Ikakasal na ako. 158 00:12:20,781 --> 00:12:23,284 Si G. Debling ang angkop para sa 'yo. 159 00:12:24,076 --> 00:12:26,579 Mahirap maabot, oo, pero sa kabila ng kakatwaan niya, 160 00:12:26,579 --> 00:12:28,664 siya ay siguradong asawa. 161 00:12:29,665 --> 00:12:31,542 Itinapon mo 'yon dahil ano? 162 00:12:32,168 --> 00:12:33,669 Umibig ka sa kapitbahay, 163 00:12:33,669 --> 00:12:37,131 na nagkataon, ang pinakahinahangad na lalaki ng taon? 164 00:12:37,131 --> 00:12:40,634 Hindi ito kahangalan. Nag-aalala sa akin si Colin. 165 00:12:41,260 --> 00:12:43,095 Sinabi ba niyang mahal ka niya? 166 00:12:46,807 --> 00:12:49,268 Hindi sa mga salitang iyon. 167 00:12:50,019 --> 00:12:51,479 Naku, Penelope. 168 00:12:55,608 --> 00:13:00,738 Hindi ba kinutya tayo ng mga Bridgerton noong matuklasan nila ang plano ni Marina? 169 00:13:01,822 --> 00:13:04,200 Lumabas ka buong gabi na walang kasama. 170 00:13:04,200 --> 00:13:07,453 Tapos ibabalita mo ngayon ang nalalapit mong kasal 171 00:13:07,453 --> 00:13:11,582 sa lalaking Bridgerton, gamit ang ewang pakana para pikutin siya. 172 00:13:11,582 --> 00:13:13,834 - Paumanhin. - Narito si G. Bridgerton. 173 00:13:13,834 --> 00:13:16,754 G. Bridgerton. Isang di-inaasahang kasiyahan. 174 00:13:16,754 --> 00:13:20,174 Hindi ako magtatagal. Pero lantaran na rin lang... 175 00:13:20,174 --> 00:13:22,927 - Di mo dapat pinakinggan. - Nagsasalita pa ako. 176 00:13:24,178 --> 00:13:28,849 Hindi ako pinikot ng anak mo. Inalok ko siya ng kasal dahil sa pag-ibig. 177 00:13:29,892 --> 00:13:33,604 At kung di ka masyadong nag-alala sa sarili mong katayuan, 178 00:13:33,604 --> 00:13:37,233 nakita mo sana, si Penelope ang pinakakarapat-dapat sa inyo. 179 00:13:38,067 --> 00:13:39,860 Sa hinaharap, 180 00:13:39,860 --> 00:13:43,864 wag mong sirain ang pangalan ng Bridgerton sa pagmumungkahi ng iba. 181 00:14:05,469 --> 00:14:07,763 Nais kong ipakita ito bago ang kasal. 182 00:14:10,808 --> 00:14:13,227 Matagal na itong pag-aari ng pamilya. 183 00:14:17,064 --> 00:14:18,899 Ito ang magiging tahanan natin. 184 00:14:22,736 --> 00:14:24,864 Hindi pa ito maayos sa ngayon, 185 00:14:25,698 --> 00:14:29,285 pero kapag naglagay na tayo ng mga gamit at dekorasyon... 186 00:14:33,998 --> 00:14:36,333 Inaalala mo na di dapat tayo mapag-isa? 187 00:14:37,167 --> 00:14:39,962 Wala pang mga tauhan, pero naisip ko, 188 00:14:39,962 --> 00:14:41,964 - ikakasal naman na tayo... - Hindi. 189 00:14:44,758 --> 00:14:46,802 Di mo alam kung gaano iyon kahalaga sa akin. 190 00:14:48,804 --> 00:14:50,472 Ang sinabi mo sa aking ina. 191 00:14:50,472 --> 00:14:52,641 Wala pang nagtanggol sa akin. 192 00:14:52,641 --> 00:14:54,560 Lagi kitang ipagtatanggol. 193 00:14:57,855 --> 00:15:01,025 Dahil mahal kita... Pen. 194 00:15:02,651 --> 00:15:03,569 Sigurado ka? 195 00:15:10,034 --> 00:15:12,995 Lahat ng sinabi ko sa iyong ina ay totoo. 196 00:15:15,956 --> 00:15:17,791 At dapat mo rin itong makita. 197 00:15:22,421 --> 00:15:26,717 Ikaw ang pinakamatalino, pinakamatapang na babaeng nakilala ko. 198 00:15:29,511 --> 00:15:33,015 Ipinaparamdam mo sa akin na katanggap-tanggap ako. 199 00:15:36,352 --> 00:15:37,519 At nariyan ang 200 00:15:38,437 --> 00:15:41,231 pagbagsak ng buhok mo sa iyong balikat. 201 00:15:43,859 --> 00:15:48,864 Ang pagkinang ng mga mata mo sa pagtitig sa akin na parang dalawang asul na lawa. 202 00:15:50,157 --> 00:15:53,118 Ang maumbok mong mga labi na bahagyang nakabuka. 203 00:15:54,203 --> 00:15:55,454 Ang malambot mong balat. 204 00:15:59,208 --> 00:16:00,209 At nariyan pa 205 00:16:01,627 --> 00:16:03,003 ang ibang bahagi 206 00:16:04,296 --> 00:16:05,923 na aking napapanaginipan. 207 00:16:24,566 --> 00:16:27,236 Kung ayaw mo nito, patigilin mo ako. 208 00:16:27,236 --> 00:16:29,113 Ayaw kong tumigil ka. 209 00:17:01,353 --> 00:17:02,271 Humiga ka. 210 00:18:00,537 --> 00:18:01,830 Napakaganda mo. 211 00:18:11,256 --> 00:18:12,382 Ano'ng gagawin ko? 212 00:18:14,176 --> 00:18:15,928 - Ako na'ng bahala. - Hindi. 213 00:18:17,096 --> 00:18:17,971 Sabihin mo. 214 00:18:22,101 --> 00:18:25,437 Pwede mo akong... hawakan. 215 00:18:26,605 --> 00:18:27,439 Saan? 216 00:18:28,482 --> 00:18:29,316 Kahit saan. 217 00:18:44,706 --> 00:18:45,541 Huwag diyan. 218 00:18:47,918 --> 00:18:48,752 Huwag muna. 219 00:18:52,005 --> 00:18:52,965 Pwede ba? 220 00:19:26,248 --> 00:19:28,876 Ah, oo. 221 00:19:37,509 --> 00:19:38,802 Bakit ka tumigil? 222 00:19:39,386 --> 00:19:40,345 Handa ka na ba? 223 00:19:41,889 --> 00:19:42,806 Mayroon pa? 224 00:19:48,145 --> 00:19:49,396 Magiging masakit ito. 225 00:19:49,980 --> 00:19:51,607 Di ko gusto, pangako. Pero... 226 00:19:53,567 --> 00:19:55,194 ito'y sa una lamang. 227 00:20:21,386 --> 00:20:22,221 Ayos lang? 228 00:20:22,221 --> 00:20:23,555 Oo, ayos lang. 229 00:21:14,564 --> 00:21:15,440 Ayos ba? 230 00:21:17,442 --> 00:21:18,527 Ito'y perpekto. 231 00:21:22,364 --> 00:21:23,490 Pwedeng ulitin? 232 00:21:25,158 --> 00:21:26,493 Pagkatapos ng limang minuto. 233 00:21:28,453 --> 00:21:29,288 Siguro sampu. 234 00:21:55,939 --> 00:21:57,607 Anthony, hindi pwede. 235 00:21:57,607 --> 00:21:58,692 Bakit hindi? 236 00:21:59,276 --> 00:22:01,320 Kasi nanonood si Newton. 237 00:22:13,123 --> 00:22:14,791 Sabihin mong tama ako. 238 00:22:16,418 --> 00:22:18,837 - Ano? Tungkol sa aso mo? - Aso natin. 239 00:22:20,130 --> 00:22:22,174 At hindi, tungkol sa balita natin. 240 00:22:22,966 --> 00:22:25,510 Hindi pa tamang sabihin sa pamilya. 241 00:22:26,136 --> 00:22:30,432 Nariyan ang kasal at pakikipagligawan nina Francesca at G. Kilmartin. 242 00:22:30,432 --> 00:22:31,975 Abalang-abala ang iyong ina. 243 00:22:32,601 --> 00:22:34,603 Huwag na muna nating sabihin. 244 00:22:36,938 --> 00:22:39,358 Ito lang ba ang dahilan mo? 245 00:22:40,609 --> 00:22:42,277 Masaya ka naman, di ba? 246 00:22:42,861 --> 00:22:44,279 Sobrang saya. 247 00:22:48,950 --> 00:22:50,327 At sobrang abala. 248 00:22:51,161 --> 00:22:54,039 Paplanuhin ko ang pinakamagandang handaan bago ang kasal 249 00:22:54,039 --> 00:22:56,666 bago pa sila makapili ng ibang biskondesa. 250 00:23:09,721 --> 00:23:10,639 Ganoon nga. 251 00:23:10,639 --> 00:23:12,015 Magandang aso. 252 00:23:12,015 --> 00:23:13,100 Mabait na aso. 253 00:23:15,060 --> 00:23:17,771 Tumutugtog na ako mula pa limang taong gulang, 254 00:23:17,771 --> 00:23:20,774 kahit sobrang liit ng mga daliri ko para sa buong teklado. 255 00:23:21,441 --> 00:23:23,443 Nagsisimula pa lang mag-aral si Daphne, 256 00:23:23,443 --> 00:23:27,072 at nagmakaawa ako kay Mama na hayaan akong tumabi sa kanya. 257 00:23:27,739 --> 00:23:30,992 Gumigising ako noon nang alas-sais para mag-ensayo. 258 00:23:30,992 --> 00:23:34,996 Mas gusto ko pang magising sa pagtugtog mo kaysa sa katulong ko. 259 00:23:35,664 --> 00:23:37,666 Di ganoon ang tingin ng pamilya ko. 260 00:23:37,666 --> 00:23:41,711 Minsan itinago ni Anthony ang upuan ko para di ko siya magising nang maaga. 261 00:23:42,295 --> 00:23:45,132 Kaya siguro siya lumipat ng bahay. 262 00:23:45,924 --> 00:23:48,760 Nakauwi na ang biskonde, tama? 263 00:23:49,553 --> 00:23:51,763 Oo. Kasama ang aking hipag. 264 00:23:51,763 --> 00:23:54,975 Halos nakakasuka kung gaano sila kaperpekto magkasama. 265 00:23:55,517 --> 00:23:56,393 Halos. 266 00:23:59,604 --> 00:24:03,233 Masusuka ka ba sa ideya ng kasal para sa sarili mo? 267 00:24:05,193 --> 00:24:06,027 Hindi, ako ay... 268 00:24:07,654 --> 00:24:10,615 Gusto kong maikasal. Sobra, sa totoo lang. 269 00:24:12,409 --> 00:24:15,579 Sana wag itago ng asawa ko ang upuan ng piano. 270 00:24:17,581 --> 00:24:18,999 Di ko 'yon gagawin. 271 00:24:33,180 --> 00:24:36,224 Isa o dalawang mesa pa para sa mga panghimagas. 272 00:24:36,224 --> 00:24:39,060 At magpaluto ng dagdag na kanelang biskwit. 273 00:24:39,060 --> 00:24:41,438 - Paborito ni Gregory. - Oo naman po. 274 00:24:45,233 --> 00:24:47,777 Iyon lang muna, Gng. Wilson. Salamat. 275 00:25:00,749 --> 00:25:01,625 Buweno, 276 00:25:02,751 --> 00:25:05,754 kailangan ko ng pahinga mula sa mga pagpaplano. 277 00:25:06,379 --> 00:25:08,757 - Mukhang magaling ka rito. - Oo. 278 00:25:09,841 --> 00:25:13,053 Pero mas gusto kong mangabayo. Wag mong sasabihin sa nanay mo. 279 00:25:19,476 --> 00:25:20,977 Iniisip mo si Penelope? 280 00:25:24,564 --> 00:25:27,067 Di na ako nagulat naglihim siya sa akin. 281 00:25:27,067 --> 00:25:29,110 Hindi ito ang unang beses. 282 00:25:30,612 --> 00:25:31,530 Pero si Colin... 283 00:25:34,574 --> 00:25:38,203 At muli, lahat ay nagkakaroon ng kapares sa huli. 284 00:25:38,203 --> 00:25:39,996 Mas gusto ko ring mangabayo. 285 00:25:39,996 --> 00:25:42,123 Metapora. Ayaw ko sa mga kabayo. 286 00:25:45,877 --> 00:25:47,128 Pamilya ang pinakamahalaga. 287 00:25:48,338 --> 00:25:51,675 Kausapin mo si Colin, sabihin mo ang nararamdaman mo. 288 00:25:53,260 --> 00:25:55,762 Wala nang hihigit pa sa katotohanan. 289 00:26:00,058 --> 00:26:02,185 Ayaw ni Gregory ng kanelang biskwit 290 00:26:02,185 --> 00:26:05,063 mula nang hamunin siya ni Benedict hanggang magsuka siya. 291 00:26:07,399 --> 00:26:09,025 Helatina na ang gusto niya. 292 00:26:10,610 --> 00:26:12,445 Helatina kung gayon. 293 00:26:16,533 --> 00:26:17,576 Salamat. 294 00:26:26,835 --> 00:26:27,669 Ma'am. 295 00:26:29,546 --> 00:26:30,797 Ayos lang ba kayo? 296 00:26:30,797 --> 00:26:35,343 Dapat ba akong mainsulto na iniisip niyang nahuhumaling ako sa katayuan namin? 297 00:26:35,343 --> 00:26:39,222 Mali ba na protektahan ko ang katayuan ng pamilya sa lipunan? 298 00:26:39,222 --> 00:26:41,141 Wala pong masama roon, ma'am. 299 00:26:41,683 --> 00:26:44,769 At paano ko naman malalaman na nag-iibigan sila? 300 00:26:44,769 --> 00:26:46,354 Hindi ito karaniwan. 301 00:26:46,980 --> 00:26:50,358 Hindi lang para kay Penelope. Para sa sinuman sa amin. 302 00:26:50,942 --> 00:26:54,070 Mauunawaan niya na pinoprotektahan lang ninyo siya. 303 00:26:55,280 --> 00:26:57,866 Siguro dapat ninyong sabihin sa kanila. 304 00:26:59,534 --> 00:27:05,165 Usapang katayuan, makakatulong ngayon ang ugnayan sa mga Bridgerton. 305 00:27:05,165 --> 00:27:06,625 Sinabi kong wala kayo. 306 00:27:07,500 --> 00:27:10,295 Ang abogadong inuusisa si Jack Featherington, 307 00:27:11,004 --> 00:27:12,547 Nais kayong muling makita. 308 00:27:23,683 --> 00:27:25,101 Magulo ba hitsura ko? 309 00:27:27,062 --> 00:27:27,896 Oo. 310 00:27:28,396 --> 00:27:29,731 Pero akin ka naman. 311 00:27:32,359 --> 00:27:34,194 Sana ayos lang ako para sa 'yo. 312 00:27:35,820 --> 00:27:37,739 Alam kong mas may karanasan ka. 313 00:27:40,116 --> 00:27:43,244 Walang makakapantay dito. 314 00:27:45,330 --> 00:27:47,040 Kahit ang mga babae sa Paris? 315 00:27:51,711 --> 00:27:53,672 Ipababasa mo na sa akin ang isinulat mo? 316 00:27:54,798 --> 00:27:56,925 - Nangako ka. - Totoo 'yan. 317 00:27:58,051 --> 00:27:59,969 At ayaw kong sumira sa pangako. 318 00:28:07,686 --> 00:28:09,688 Colin, may sasabihin ako sa 'yo. 319 00:28:10,647 --> 00:28:11,481 Ano 'yon? 320 00:28:15,568 --> 00:28:18,822 Lintik. 'Yan siguro ang mga utusan, dala ang gamit ko. 321 00:28:28,415 --> 00:28:31,918 Dalhin natin karwahe ko sa parke. Walang makakakita sa atin. 322 00:28:44,723 --> 00:28:45,849 Ginang Danbury. 323 00:28:47,058 --> 00:28:50,687 Maupo ka at magsaya kasama ko sa mahalagang araw na ito. 324 00:28:51,479 --> 00:28:54,399 Ano ang ipinagdiriwang natin? 325 00:28:54,399 --> 00:28:56,609 Ang pagbagsak ni Ginang Whistledown. 326 00:29:01,448 --> 00:29:02,657 Naaamoy mo ba 'yon? 327 00:29:02,657 --> 00:29:04,993 Ito'y amoy ng kahinaan. 328 00:29:04,993 --> 00:29:06,619 Wala siyang kinakalaban. 329 00:29:06,619 --> 00:29:09,330 Hindi siya nagtatangkang magmalaki 330 00:29:09,330 --> 00:29:12,333 na pinili ng brilyante ko ang isang pangkaraniwan. 331 00:29:13,376 --> 00:29:14,794 Mahina siya ngayon. 332 00:29:14,794 --> 00:29:15,712 Salamat. 333 00:29:15,712 --> 00:29:18,381 Ito na ang oras para umatake. 334 00:29:19,090 --> 00:29:22,260 At ano ang plano ninyo, Kamahalan? 335 00:29:25,180 --> 00:29:26,097 Tapos na ito. 336 00:29:27,140 --> 00:29:30,727 Naglilibot na sa lansangan ang mga maharlikang mensahero ko. 337 00:29:32,145 --> 00:29:33,480 Ginang Danbury. 338 00:29:34,814 --> 00:29:37,108 Magiging sobrang saya natin. 339 00:30:03,218 --> 00:30:04,761 Sulat mula sa reyna. 340 00:30:04,761 --> 00:30:06,179 - Mula sa reyna. - Salamat. 341 00:30:12,602 --> 00:30:13,937 Uy! Kalma. 342 00:30:15,563 --> 00:30:17,398 Sa proklamasyon ng reyna. 343 00:30:20,485 --> 00:30:21,611 - Ano 'yan? - Sige na! 344 00:30:21,611 --> 00:30:23,238 Mensahe ito mula sa reyna. 345 00:30:24,614 --> 00:30:27,450 "Mga minamahal na miyembro ng lipunan, ipinapahayag ko... 346 00:30:27,450 --> 00:30:30,286 "...na sinumang makapagdala ng lehitimong ebidensiya 347 00:30:30,286 --> 00:30:32,997 ng pagkakakilanlan ni Ginang Whistledown sa palasyo 348 00:30:32,997 --> 00:30:36,125 ay makakatanggap ng pabuyang £5,000. 349 00:30:36,668 --> 00:30:40,588 "Sumasainyo, Ang Kanyang Kamahalan Reyna Charlotte." 350 00:30:40,588 --> 00:30:44,050 Aba, makukuha na ng babae ang parusang nararapat sa kanya. 351 00:30:45,009 --> 00:30:47,345 Isipin mo, ilantad si Whistledown. 352 00:30:48,388 --> 00:30:51,474 - Di mo susubukan, di ba? - Hindi ko na kailangan. 353 00:30:51,474 --> 00:30:54,143 Tiyak na ibubunyag siya ng ibang tao. 354 00:30:59,440 --> 00:31:00,900 Ano 'yong sasabihin mo? 355 00:31:03,486 --> 00:31:04,320 Wala. 356 00:31:05,321 --> 00:31:06,739 Hindi na ito mahalaga. 357 00:31:33,641 --> 00:31:36,144 Eloise. Kanina pa kita hinahanap. 358 00:31:41,149 --> 00:31:42,400 Maaari ba? 359 00:31:53,786 --> 00:31:58,166 Paumanhin, di ko agad nasabi ang tungkol sa nararamdaman ko kay Penelope. 360 00:31:58,166 --> 00:31:59,834 - Tatayo na lang ako. - Eloise. 361 00:31:59,834 --> 00:32:03,755 Ang magsabi ang kapatid ng nararamdaman sa isang kaibigan ay kakaiba na, 362 00:32:03,755 --> 00:32:06,591 pero alam mong magkaaway kami at inilihim mo pa rin. 363 00:32:06,591 --> 00:32:09,302 Alam ko. At humihingi ako ng tawad. 364 00:32:09,886 --> 00:32:12,847 Pero mahal ko siya, El, higit pa sa masasabi ko. 365 00:32:12,847 --> 00:32:14,182 Wag mo nang subukan. 366 00:32:14,849 --> 00:32:16,893 Minahal mo rin siya minsan. 367 00:32:17,852 --> 00:32:19,687 Hindi kayo mapaghiwalay noon. 368 00:32:20,355 --> 00:32:22,815 Naaalala ko noong lumipat ang mga Featherington. 369 00:32:22,815 --> 00:32:26,611 Mula noon, bukambibig mo "Penelope ganito" at "Penelope ganoon," 370 00:32:26,611 --> 00:32:30,073 at "Kami ni Penelope ay magiging mga kabalyero." 371 00:32:32,992 --> 00:32:35,912 Hindi kasi kami pinayagang mag-aral ng eskrima. 372 00:32:38,748 --> 00:32:41,793 Magiging kapatid mo na si Penelope. 373 00:32:42,877 --> 00:32:45,380 Pinakaaasam-asam mo ito noon. 374 00:32:48,549 --> 00:32:52,845 Napakahalaga sa akin na makuha ang iyong basbas. 375 00:32:53,680 --> 00:32:56,099 At alam kong mahalaga rin 'yon para kay Penelope. 376 00:33:02,939 --> 00:33:05,775 Muntik ko na makalimutan. May regalo ako sa 'yo. 377 00:33:07,485 --> 00:33:09,862 Galit ka kay Whistledown kagaya ko. 378 00:33:22,583 --> 00:33:26,129 {\an8}Natutuwa kami sa intensiyon ninyo sa anak namin, G. Greer. 379 00:33:26,713 --> 00:33:30,466 {\an8}Kapag nagpakasal kami, magiging respetadong miyembro kami ng lipunan. 380 00:33:30,967 --> 00:33:34,137 Bilang asawa ko, sasalaminin ako ni Bb. Cowper. 381 00:33:34,804 --> 00:33:36,806 Wala nang ganitong pananamit. 382 00:33:36,806 --> 00:33:39,642 Malamlam na kulay abo lang o kayumanggi. 383 00:33:40,226 --> 00:33:44,856 At hindi rin kami gagala-gala at nakikipagtsismisan sa lipunan. 384 00:33:46,441 --> 00:33:48,985 Dadalo kami sa isang sayawan kada buwan, 385 00:33:48,985 --> 00:33:51,821 kung ang may-anyaya ay may magandang pagkatao. 386 00:33:53,114 --> 00:33:55,324 Hindi ako naniniwala sa musika, 387 00:33:56,117 --> 00:33:59,245 at ang makabagong sining ngayon ay lubhang nakakahiya. 388 00:33:59,871 --> 00:34:04,417 Hindi malalantad sa ganoong karumihan ang kanyang mga murang mata at tainga. 389 00:34:06,044 --> 00:34:08,087 Mukhang masaya 'yan. 390 00:34:09,756 --> 00:34:11,716 Hindi ka ba sang-ayon, Cressida? 391 00:34:18,473 --> 00:34:19,474 Magaling. 392 00:34:20,099 --> 00:34:22,894 At siyempre, umaasa pa rin akong magkaanak. 393 00:34:22,894 --> 00:34:26,939 Gustong-gusto ko ng mga bata. Magiging masaya ako sa apat o lima. 394 00:34:29,150 --> 00:34:30,026 Siyempre. 395 00:34:42,038 --> 00:34:45,666 LIMANG LIBONG LIBRANG PABUYA. 396 00:34:45,666 --> 00:34:49,837 Kumonsulta sila sa lokal na talaan ng parokya para sa pangalan niya. 397 00:34:49,837 --> 00:34:51,089 May tirahan siya. 398 00:34:51,672 --> 00:34:55,134 Iminumungkahi mong hanapin sa rehistro ang pangalang Ginang Whistledown? 399 00:34:55,134 --> 00:34:58,721 Siyempre, di ganoon. Pero may unang pangalan naman siya. 400 00:34:58,721 --> 00:35:00,890 Tingin mo ganyan siya matutuklasan? 401 00:35:00,890 --> 00:35:03,810 Hindi siya matutuklasan. Magaling siyang magtago. 402 00:35:05,520 --> 00:35:08,898 Usapang pagtatago, paano mo nakuha si G. Bridgerton? 403 00:35:09,941 --> 00:35:12,235 May nakita kang orasyon sa mga libro? 404 00:35:12,777 --> 00:35:16,239 Mga anak, huwag ninyong laitin ang kapatid n'yo. 405 00:35:17,323 --> 00:35:18,449 Ikaw ang... 406 00:35:18,449 --> 00:35:21,077 Naging bastos tayo sa ating mga kilos. 407 00:35:21,953 --> 00:35:26,833 Ang inyong pagbubuntis at ang nalalapit na kasal ang nagpalimot sa ating sarili. 408 00:35:26,833 --> 00:35:29,877 Pero bilang pinuno ng sambahayang ito, ipapaalala ko. 409 00:35:30,461 --> 00:35:32,797 Ang mga Featherington ay sumusuporta sa isa't isa. 410 00:35:33,756 --> 00:35:35,466 Suporta ba ang ginawa mo kanina? 411 00:35:36,968 --> 00:35:40,346 Tama ka. Naging masama ako. Pero matatapos na ito ngayon. 412 00:35:40,346 --> 00:35:44,892 Makakapagsimula tayong muli sa nalalapit na handaan bago ang kasal. 413 00:35:44,892 --> 00:35:46,185 Talaga? 414 00:35:46,185 --> 00:35:50,189 Na dadaluhan naming dalawa lang ni Penelope. 415 00:35:50,940 --> 00:35:55,611 Pag-isipan ninyo kung paano mababago ang inyong pag-uugali sa kapatid ninyo. 416 00:35:56,112 --> 00:35:57,822 Magbabasa na ako sa silid ko. 417 00:35:58,406 --> 00:35:59,574 Sige. 418 00:36:05,371 --> 00:36:09,208 Tila ang tanging bagay na mas mabilis kaysa sa pagpapakasal 419 00:36:09,208 --> 00:36:12,378 nina Binibining Featherington at Ginoong Bridgerton 420 00:36:12,378 --> 00:36:16,799 ay ang mabilis na pagbabalik ng mga taga-London sa nakaugalian, 421 00:36:16,799 --> 00:36:21,012 si Gng. Featherington na nagmamadaling iugnay ang sarili sa mga Bridgerton, 422 00:36:21,012 --> 00:36:25,766 at ang walang ibubungang paghahanap ng reyna kay Ginang Whistledown. 423 00:36:26,309 --> 00:36:31,230 Pero ito ang sikretong hindi maaaring madaliin. 424 00:36:33,608 --> 00:36:36,986 Sa kaliwa ang tinidor, kutsilyo at kutsara ay nasa kanan. 425 00:36:37,486 --> 00:36:39,906 Mahusay. Ang bilis niyang matuto. 426 00:36:39,906 --> 00:36:43,201 Nakuha niya sa kanyang ina. Hindi ba, Will? 427 00:36:47,455 --> 00:36:48,331 Paumanhin. 428 00:36:50,082 --> 00:36:52,543 Handa ka na para sa unang paglabas mo sa lipunan. 429 00:36:52,543 --> 00:36:54,003 Kumusta ang talaan mo? 430 00:36:54,003 --> 00:36:56,005 Walang laman pa rin kaysa dapat. 431 00:36:56,005 --> 00:36:58,549 - Magpahinga ka itong linggo. - Di ko kaya... 432 00:36:58,549 --> 00:36:59,467 Kaya mo. 433 00:37:01,052 --> 00:37:02,303 Gusto kong gawin mo. 434 00:37:03,137 --> 00:37:04,138 Mahusay. 435 00:37:04,138 --> 00:37:07,058 Hahanapin ka ng pamilya mo, pero hindi ng talaan mo. 436 00:37:11,520 --> 00:37:12,980 Ganyan nga, sa kanan. 437 00:37:15,233 --> 00:37:16,067 Magaling. 438 00:37:36,796 --> 00:37:37,797 Salamat. 439 00:37:38,839 --> 00:37:40,258 Magandang gabi, mga ginoo. 440 00:37:40,258 --> 00:37:41,968 Napakahusay ng ginawa mo. 441 00:37:41,968 --> 00:37:44,637 - Sobrang ganda. - Salamat. Ang kikisig ninyo. 442 00:37:45,304 --> 00:37:46,514 Pero di tulad ni Gregory. 443 00:37:47,098 --> 00:37:50,059 Kapatid, saan mo nakuha ang maganda mong sumbrero? 444 00:37:50,059 --> 00:37:53,729 Malapit na akong mag-aral sa Eton. Dapat tama ang kilos ko. 445 00:37:53,729 --> 00:37:56,691 Sana naman palakihin ng Eton ang utak mo. 446 00:37:58,067 --> 00:38:01,070 Bilang lalaki ng tahanan, batiin mo ang mga bisita. 447 00:38:02,738 --> 00:38:03,823 Tuloy kayo. 448 00:38:05,366 --> 00:38:06,534 Bb. Hyacinth. 449 00:38:08,286 --> 00:38:10,705 Ikinagagalak kong makilala kayo, G. Kent. 450 00:38:11,914 --> 00:38:16,294 Huyag ninyo siyang pansinin. Gusto ninyong makita ang bago kong palaso? 451 00:38:34,395 --> 00:38:38,399 Medyo mas mapanglaw ang dekorasyon kaysa sa naaalala ko, hindi ba? 452 00:38:42,695 --> 00:38:44,155 Ang aking mapapangasawa. 453 00:38:47,283 --> 00:38:48,200 Magandang gabi. 454 00:38:49,076 --> 00:38:50,953 At ang magiging manugang ko. 455 00:38:51,537 --> 00:38:53,164 Ginang Featherington. 456 00:38:53,164 --> 00:38:56,042 Salamat sa mainit na pagbati. 457 00:38:57,001 --> 00:39:00,129 Lubos kong pinagsisisihan ang mga komento ko kanina. 458 00:39:00,129 --> 00:39:02,006 Kalimutan na natin ito. 459 00:39:02,006 --> 00:39:06,218 Ngayong gabi, ipagdiwang natin ang ating kolektibong kinabukasan. 460 00:39:06,927 --> 00:39:10,348 Buweno, kung 'yan ang nais ninyo, akin itong igagalang. 461 00:39:10,848 --> 00:39:14,977 Sasabihin ko sa nanay mo kung gaano ko nagustuhan ang dekorasyon. 462 00:39:14,977 --> 00:39:17,063 Malapit lang ba ang inumin? 463 00:39:24,028 --> 00:39:26,822 Inimbitahan ni Bb. Cowper ang sarili niya. 464 00:39:26,822 --> 00:39:28,532 Hindi na ako nakatanggi. 465 00:39:28,532 --> 00:39:30,242 - Ayos lang. - Mabuti. 466 00:39:31,744 --> 00:39:35,373 Mabuti na ring narito siya para panoorin ang iyong tagumpay. 467 00:39:39,585 --> 00:39:42,838 Hangal lang ang magdududa sa kanilang tambalan. 468 00:39:42,838 --> 00:39:47,093 At ang tanging ginawa ni Penelope para pakasalan siya ay magpakatotoo. 469 00:39:47,093 --> 00:39:49,595 Isa siyang pambihirang dalaga. 470 00:39:50,471 --> 00:39:53,140 - Ginang Bridgerton. - Ginoong Anderson, tuloy. 471 00:39:54,266 --> 00:39:58,104 Marcus. Hindi ko alam na pupunta ka ngayong gabi. 472 00:39:58,104 --> 00:40:00,940 Nagkasalubong kami sa pamamasyal noong isang araw. 473 00:40:00,940 --> 00:40:02,733 Isang masayang pagkakataon. 474 00:40:02,733 --> 00:40:03,734 Oo. 475 00:40:08,197 --> 00:40:09,698 At inimbitahan ko siya. 476 00:40:12,993 --> 00:40:14,328 Gano'n ba. 477 00:40:14,328 --> 00:40:17,790 Buweno, para sa masayang magkasintahan. 478 00:40:22,336 --> 00:40:24,171 Nakakatakot si Ginoong Greer. 479 00:40:24,922 --> 00:40:27,675 Iniisip ko kung paano iwasang pakasalan siya. 480 00:40:27,675 --> 00:40:28,759 Tutulungan mo ba ako? 481 00:40:30,261 --> 00:40:32,638 Siyempre naman. Paumanhin. 482 00:40:35,349 --> 00:40:39,562 Alinman sa napakamaunawain ng kapatid ko, o di mo pa sinasabi sa kanya. 483 00:40:39,562 --> 00:40:41,105 Sa tamang panahon. 484 00:40:41,105 --> 00:40:42,815 Di lang ito tungkol sa 'yo. 485 00:40:43,399 --> 00:40:46,777 Sa pabuya ng reyna, lalabas ang sikreto, kasinungalingan. 486 00:40:46,777 --> 00:40:49,363 At malalaman ni Colin inilihim ko rin ito. 487 00:40:51,031 --> 00:40:53,200 Kung mahirap ito para sa 'yo, 488 00:40:53,200 --> 00:40:55,744 ako na mismo ang magsasabi sa kanya. 489 00:40:56,537 --> 00:40:58,330 May hanggang hatinggabi ka. 490 00:41:03,461 --> 00:41:04,545 Ang pampalamig mo. 491 00:41:08,174 --> 00:41:09,341 Ayos ka lang? 492 00:41:21,645 --> 00:41:22,771 Magandang gabi. 493 00:41:22,771 --> 00:41:26,942 Bb. Arnold, ipinakikilala ko sa 'yo ang hipag ko, Ginang Bridgerton. 494 00:41:27,485 --> 00:41:29,153 Masaya akong makilala ka. 495 00:41:30,362 --> 00:41:32,323 Magaling kang magdaos ng handaan. 496 00:41:33,616 --> 00:41:34,742 Gusto ko na siya. 497 00:41:44,210 --> 00:41:46,754 Ipinakikilala ko ang kapatid ko, Biskonde Bridgerton. 498 00:41:46,754 --> 00:41:49,548 Puro papuri sa 'yo ang naririnig ko, ginoo. 499 00:41:49,548 --> 00:41:52,259 Hindi mo pa pala nakakausap ang pamilya ko? 500 00:41:54,220 --> 00:41:58,974 G. Kilmartin, sabihin mo ang nakakatawang kuwento mo tungkol sa bota. 501 00:41:59,975 --> 00:42:00,809 Ah, oo. 502 00:42:02,144 --> 00:42:02,978 Ang bota. 503 00:42:05,439 --> 00:42:07,816 Buweno, may putik... 504 00:42:09,735 --> 00:42:11,529 napakaraming putik ng bota. 505 00:42:17,368 --> 00:42:19,078 Kumuha tayo ng pampalamig? 506 00:42:24,625 --> 00:42:25,709 Ano sa tingin mo? 507 00:42:26,293 --> 00:42:28,963 Medyo magkatulad sila. 508 00:42:28,963 --> 00:42:30,798 Oo, pero hindi mo ba naisip, 509 00:42:30,798 --> 00:42:33,717 kailangan ni Francesca ng magbibigay kumpiyansiya sa kanya? 510 00:42:33,717 --> 00:42:36,345 At dahil tutol ang reyna... 511 00:42:36,345 --> 00:42:40,140 Baka ito ang nagtulak sa kanya sa pabuya para kay Whistledown. 512 00:42:40,140 --> 00:42:43,394 Kahit minsan lang, direktang pamamaraan ang gawin mo. 513 00:42:43,394 --> 00:42:45,646 Alam kong di mo ugaling mamilit ng anak. 514 00:42:45,646 --> 00:42:46,730 Kinukutya mo ako. 515 00:42:46,730 --> 00:42:49,233 Gaya ng ginawa mo sa akin noong nakaraang taon. 516 00:42:53,487 --> 00:42:54,530 - Paumanhin. - Oo. 517 00:42:57,116 --> 00:43:00,703 Ginang Bridgerton, nariyan ka na. Hindi tayo magkasalubong. 518 00:43:00,703 --> 00:43:02,621 Tungkulin ng punong-abala. 519 00:43:03,205 --> 00:43:04,290 Naiintindihan ko. 520 00:43:08,502 --> 00:43:11,463 Magandang gabi sa lahat. May nais akong sabihin. 521 00:43:20,806 --> 00:43:24,768 Karamihan, kapag nahulog sa kabayo, pinapayuhang bumalik dito. 522 00:43:25,561 --> 00:43:28,063 Sasabihin ko hindi, kasi sa putikan, 523 00:43:28,063 --> 00:43:30,941 baka pagpalain ka ng mapapangasawa mo. 524 00:43:32,109 --> 00:43:35,613 Dahil sa masama kong pangangabayo, nakilala ko si Bb. Featherington, 525 00:43:36,238 --> 00:43:40,075 Pen, at nagpapasalamat ako na makasama siya ngayong gabi. 526 00:43:42,411 --> 00:43:47,374 Inaasam ko ang buhay naming magkasama, upang lalong makilala ang isa't isa, 527 00:43:48,709 --> 00:43:51,211 at pahalagahan ang bawat araw na kasama ka. 528 00:43:52,504 --> 00:43:54,590 - Binabati namin kayo. - Ayos! 529 00:43:58,135 --> 00:43:59,803 Kalusugan at kaligayahan. 530 00:44:03,349 --> 00:44:04,933 Binabati ko kayong dalawa. 531 00:44:05,517 --> 00:44:08,270 Para sa tunay na pagkilala sa isa't isa. 532 00:44:09,104 --> 00:44:10,105 Nang lubusan. 533 00:44:11,023 --> 00:44:12,566 Bago maubos ang oras. 534 00:44:18,447 --> 00:44:19,990 Ang oras ng buhay. 535 00:44:19,990 --> 00:44:22,618 Na para sa ating lahat. Para sa kalusugan ninyo! 536 00:44:24,620 --> 00:44:26,914 Salamat, Eloise. Ako ay... 537 00:44:27,623 --> 00:44:31,585 Gusto kong idagdag kung gaano ko ipinagmamalaki 538 00:44:32,127 --> 00:44:34,755 ang maganda kong anak na si Penelope. 539 00:44:35,631 --> 00:44:39,343 Para sa tambalan ng taon at sa pamilya Featherington-Bridgerton. 540 00:44:40,761 --> 00:44:43,180 Mas matapang o mas mahinang inumin ba ang kailangan? 541 00:44:43,180 --> 00:44:47,685 Tayo na sa tanggapan para sa kaunting panghimagas at pahulaan. 542 00:44:58,862 --> 00:44:59,697 Tara na? 543 00:44:59,697 --> 00:45:00,614 Siyempre. 544 00:45:05,160 --> 00:45:06,787 Patakaran ng Bridgerton. 545 00:45:07,871 --> 00:45:10,624 Ang makakahula nang tama ang susunod na magbabasa. 546 00:45:10,624 --> 00:45:15,546 Magpapatuloy ang palitan sa silid hanggang ang intelektwal na henyo ng grupo 547 00:45:15,546 --> 00:45:18,048 ay isiwalat ang kanyang sarili. 548 00:45:18,048 --> 00:45:19,550 Sino ang mauuna? 549 00:45:19,550 --> 00:45:22,720 Tingin ko si Penelope. Tutal, gabi niya ito. 550 00:45:22,720 --> 00:45:23,887 - Oo. - Sige. 551 00:45:24,722 --> 00:45:25,556 Oo. 552 00:45:28,100 --> 00:45:32,938 "Sa pangalawa ay kadiliman, ang una ay kagandahan." 553 00:45:32,938 --> 00:45:35,190 "Ang buo ay bunga ng tagsibol." 554 00:45:35,190 --> 00:45:38,318 "Bunga ng tagsibol..." Malamang isang uri ng bulaklak. 555 00:45:38,318 --> 00:45:41,113 - Liryo. Myosotis. Lila! - Hindi! 556 00:45:41,113 --> 00:45:45,492 Ang kadiliman ay gabi, kagandahan ay binibini. 557 00:45:45,492 --> 00:45:47,035 Bulaklak ng dama de noche. 558 00:45:47,035 --> 00:45:49,121 - Tama si Eloise. - Oo. 559 00:45:49,121 --> 00:45:51,999 - Napakahusay, Kapatid. - Magaling. Ikaw naman. 560 00:45:53,500 --> 00:45:55,252 Heto na. Ikalawang pasada. 561 00:45:57,254 --> 00:45:58,172 Salamat. 562 00:46:01,717 --> 00:46:04,261 "Ang una ay ipinanghuhukay." 563 00:46:04,261 --> 00:46:06,263 "Ang pangalawa nagdidikta sa pagkatao. 564 00:46:06,263 --> 00:46:09,933 "Ang pangatlo, pambuo ng pangngalan. Ang buo ay nakakalito." 565 00:46:09,933 --> 00:46:12,186 - May "isip." - Oo, eksakto. 566 00:46:12,186 --> 00:46:14,229 - Pag-iisip! - Hindi! 567 00:46:14,855 --> 00:46:17,941 Hindi ba ito "palaisipan"? 568 00:46:17,941 --> 00:46:19,485 - Oo - Matalino. 569 00:46:19,485 --> 00:46:21,653 - Napakahusay. - Magaling ka. 570 00:46:21,653 --> 00:46:22,946 Matalino. Magaling. 571 00:46:24,907 --> 00:46:29,077 "Ang una pinaikling kapagka. Ang pangalawa ay taong maaasahan. 572 00:46:29,077 --> 00:46:31,538 "Ang buo ay nagmumula sa malalim na ugnayan." 573 00:46:31,538 --> 00:46:33,499 Tungkol sa tirahan? 574 00:46:33,499 --> 00:46:35,876 Hindi. Tao at ugnayan. 575 00:46:36,877 --> 00:46:38,629 Pagkakaibigan, hindi ba? 576 00:46:39,421 --> 00:46:40,464 Oo. 577 00:46:42,382 --> 00:46:44,343 Sasali pa ba tayo sa laro? 578 00:46:44,343 --> 00:46:48,055 - Dati silang magkaibigan. - Sa wakas, baka magkaayos na sila. 579 00:46:50,349 --> 00:46:51,558 Kukuha ako ng maiinom. 580 00:46:52,351 --> 00:46:56,230 "Ang una ay medyo malambot at dilaw, lalo na sa tagsibol." 581 00:46:56,230 --> 00:46:59,691 "Ang sumunod ay abala sa pakikialam..." 582 00:47:04,404 --> 00:47:07,032 Matututo nang maglaro ng ahedres si Nicky. 583 00:47:08,492 --> 00:47:11,119 Sa wakas nakasakay na ng kabayo si Daisy. 584 00:47:12,120 --> 00:47:14,498 - Talaga? - Makikita mo sa mga mata niya. 585 00:47:15,290 --> 00:47:18,085 Takot man, nagawa niya ang pinakamahirap. 586 00:47:18,085 --> 00:47:22,714 At ang naisip ko lang ay, "Sana narito ang ama niya para makita ito." 587 00:47:26,426 --> 00:47:28,303 - Kukuha ako ng maiinom. - Sige. 588 00:47:28,303 --> 00:47:30,222 - Limonada? - Oo, nandoon. 589 00:47:30,222 --> 00:47:31,348 Magaling, Will. 590 00:47:31,348 --> 00:47:32,307 Sa wakas. 591 00:47:36,854 --> 00:47:39,857 "Ang una ay tapis na karaniwang panlalaki." 592 00:47:39,857 --> 00:47:44,361 "Ang ikalawa ay makapangyarihang lalaki na pinuno ng lupain. 593 00:47:44,361 --> 00:47:48,574 "Ang buo ay kakikitaan ng ginto sa dulo, na tatamasahin mo." 594 00:47:49,241 --> 00:47:50,367 Bahaghari. 595 00:47:50,367 --> 00:47:51,869 Iyon na nga. 596 00:47:51,869 --> 00:47:52,870 Magaling. 597 00:47:55,414 --> 00:47:56,415 Magaling. 598 00:48:04,840 --> 00:48:08,176 "Ang una ay isang termino para maghatid ng pangyayari sa... 599 00:48:08,176 --> 00:48:10,137 Gusto mong marinig ang plano ko? 600 00:48:11,263 --> 00:48:12,639 Para di maikasal kay G. Greer. 601 00:48:13,599 --> 00:48:14,558 Oo naman. 602 00:48:15,350 --> 00:48:17,227 Kukuha ako ng bahay sa Vienna, 603 00:48:17,227 --> 00:48:21,189 mamumuhay doon gamit ang pabuya sa pagsisiwalat kay Whistledown. 604 00:48:23,275 --> 00:48:26,361 Wala ka bang pakialam na ipakakasal ako sa halos lolo ko na? 605 00:48:26,361 --> 00:48:28,113 Siyempre may pakialam ako. 606 00:48:28,113 --> 00:48:32,159 Sisigawan ko ang mga magulang mo kung makakatulong sana ito. 607 00:48:33,327 --> 00:48:37,623 Gustuhin ko mang mahuli si Whistledown, hinding-hindi mo siya mahahanap. 608 00:48:38,707 --> 00:48:40,542 Tingin mo hindi ako matalino? 609 00:48:41,209 --> 00:48:44,922 Hindi iyon ang ibig kong sabihin. Hindi ko nga siya mahanap. 610 00:48:44,922 --> 00:48:46,632 At mas matalino ka sa akin. 611 00:48:48,050 --> 00:48:51,386 Cressida, patawad. Pakiusap, di ko ito magagawa ngayon. 612 00:48:52,012 --> 00:48:54,389 Gagawa ako ng paraan para makuha ang pabuya. 613 00:48:59,603 --> 00:49:02,022 Ginoong Kilmartin, masaya ba ang gabi mo? 614 00:49:02,022 --> 00:49:03,148 Oo. Salamat. 615 00:49:06,568 --> 00:49:11,531 Gusto ko sanang ibahagi sa inyong tatlo ang totoong kuwento ng maputik kong bota. 616 00:49:12,699 --> 00:49:14,368 Ito ang totoong nangyari. 617 00:49:17,788 --> 00:49:21,083 Isang kahina-hinalang bakas ng putik ang nakapasok sa bahay namin. 618 00:49:21,083 --> 00:49:24,670 Naroon ako, mga utusan, kahit ang aking ina, 619 00:49:24,670 --> 00:49:27,673 sinusundan ang misteryosong putik sa loob ng bahay. 620 00:49:28,674 --> 00:49:33,095 Kahit linisin ito ng mga utusan, may lumilitaw pa rin, tila mula sa multo. 621 00:49:34,012 --> 00:49:35,931 Bago pa maubos ang pasensiya ko, 622 00:49:35,931 --> 00:49:39,851 yumuko ako at natuklasang ang multo ay walang iba, 623 00:49:40,686 --> 00:49:45,607 kundi ako, hinahabol ang putik sa sarili kong bota. 624 00:49:47,943 --> 00:49:51,947 Nais kong sabihin, minsan di ko napapansin ang nasa harap ko lang. 625 00:49:52,990 --> 00:49:54,491 Pero hindi si Bb. Francesca. 626 00:49:57,160 --> 00:50:00,122 Nakita ko siya kaagad. 627 00:50:03,208 --> 00:50:07,170 Tama ka. Maganda nga ang kuwentong ito. 628 00:50:07,170 --> 00:50:08,922 - G. Bridgerton. - Dito. 629 00:50:08,922 --> 00:50:09,923 Magaling. 630 00:50:10,882 --> 00:50:11,883 Salamat. 631 00:50:12,968 --> 00:50:16,013 "Ang una ko ay pasalungat. Ang pangalawa ay bantog." 632 00:50:16,013 --> 00:50:19,057 "Ang buo nito ay walang pangalan." 633 00:50:22,310 --> 00:50:24,646 Paano kung "di-kilala"? 634 00:50:25,564 --> 00:50:26,481 Oo. 635 00:50:26,481 --> 00:50:29,109 Na malapit nang mawala kay Gng. Whistledown. 636 00:50:33,238 --> 00:50:36,366 - Sinigurado 'yan ng reyna. - Tingin ko siya ay... 637 00:50:36,366 --> 00:50:40,454 Sino'ng magkakainteres sa walang kuwentang katauhan ni Whistledown? Bulgar naman. 638 00:50:40,454 --> 00:50:42,581 Si Whistledown ang bulgar. 639 00:50:42,581 --> 00:50:44,750 Pero kailangan ito ng lipunan. 640 00:50:44,750 --> 00:50:46,251 Ang gusto kong sabihin... 641 00:50:46,251 --> 00:50:48,503 Pag nabunyag siya, katapusan na ng pamilya niya. 642 00:50:48,503 --> 00:50:50,380 At di na siya makakapagpakasal. 643 00:51:01,475 --> 00:51:02,476 Paumanhin. 644 00:51:09,107 --> 00:51:12,861 - Sabihin na natin ngayong gabi. - Akala ko gusto mong maghintay. 645 00:51:12,861 --> 00:51:13,987 Ikaw at ako... 646 00:51:15,947 --> 00:51:18,200 ay nasa pinakamasaya nating sandali. 647 00:51:18,909 --> 00:51:23,080 Sa totoo lang, nais ko pang sarilinin nating dalawa ang balitang ito. 648 00:51:24,081 --> 00:51:28,877 Malaking pagbabago ito, pero ikaw at ako ay gagawa ng paraan para sa anak natin, 649 00:51:28,877 --> 00:51:31,046 gaya ng ating ginagawa para sa isa't isa. 650 00:51:47,020 --> 00:51:50,941 Ang gayong pabuya ay di sapat para maakit si Ginang Whistledown. 651 00:51:50,941 --> 00:51:54,402 Oo, marami ang gagawa ng mas malala pa sa ganoong halaga. 652 00:51:54,402 --> 00:51:57,906 Tatlong dalaga kanina ang humahabol sa mga tagahatid 653 00:51:57,906 --> 00:51:59,324 para mahanap si Whistledown. 654 00:52:00,408 --> 00:52:02,619 Tiyak na ayaw niyang malantad. 655 00:52:03,954 --> 00:52:05,580 Baka gusto niya talagang malantad. 656 00:52:05,580 --> 00:52:07,415 Ang kapangyarihan, kasikatan, 657 00:52:07,415 --> 00:52:11,128 kalayaang gawin anumang gusto niya. Pati na rin ang pera. 658 00:52:14,840 --> 00:52:18,051 At siyempre, ang katotohanan na di niya kailangang magpakasal. 659 00:52:19,511 --> 00:52:21,221 Magandang punto 'yan. 660 00:52:21,221 --> 00:52:24,224 Baka mas maganda pa ang buhay niya kaysa sa atin. 661 00:52:24,933 --> 00:52:28,812 Pero naiisip mo ba, ang mamuhay na dala ang lihim na 'yon? 662 00:52:28,812 --> 00:52:30,647 Mabigat na pasanin ito. 663 00:52:34,484 --> 00:52:36,987 Grabe, ang mamuhay sa dalawang katauhan. 664 00:52:36,987 --> 00:52:39,656 Hindi ko kayang itago ang ganoong sikreto. 665 00:52:39,656 --> 00:52:41,241 Kahit ako man. 666 00:52:53,378 --> 00:52:55,547 Saan ka nagpunta? Hinahanap kita. 667 00:52:55,547 --> 00:52:57,591 Kailangan ko lang mapag-isa. 668 00:52:58,133 --> 00:52:59,968 Alam ko, may bumabagabag sa 'yo. 669 00:53:00,802 --> 00:53:04,014 Ramdam ko. Buong gabi, iniiwasan mo ang tingin ko. 670 00:53:05,682 --> 00:53:06,850 Hindi, Colin... 671 00:53:06,850 --> 00:53:10,145 Maiintindihan ko kung natangay ka lang sa karwahe. 672 00:53:10,812 --> 00:53:13,398 Kung hindi tayo pareho ng nararamdaman. 673 00:53:13,398 --> 00:53:16,359 Colin, may kailangan akong sabihin sa 'yo. 674 00:53:16,359 --> 00:53:18,945 Pen. Ayos ka lang ba? 675 00:53:19,863 --> 00:53:21,489 Colin. Kailangan kong... 676 00:53:21,489 --> 00:53:23,783 Eloise, magpakuha ka ng malamig na bimpo. 677 00:53:25,660 --> 00:53:27,787 - Pen. - Ina, Ginang Danbury. 678 00:53:27,787 --> 00:53:29,456 May balita kami. 679 00:53:34,044 --> 00:53:35,295 Magkakaanak na kami. 680 00:53:36,630 --> 00:53:39,341 Iyan ang pinakamagandang balita! 681 00:53:40,967 --> 00:53:43,386 Sabihin natin sa pamilya. Matutuwa sila. 682 00:53:47,933 --> 00:53:49,226 Paumanhin sa lahat. 683 00:53:49,809 --> 00:53:51,519 May anunsiyo ako. 684 00:53:52,646 --> 00:53:54,856 Oras nang tapusin ang mga haka-haka. 685 00:53:56,399 --> 00:54:00,320 Gusto n'yong malaman kung sino si Gng. Whistledown? Malalaman n'yo. 686 00:54:04,407 --> 00:54:05,450 Ako siya. 687 00:54:10,997 --> 00:54:13,541 Bb. Cowper, tiyak na nagbibiro ka. 688 00:54:13,541 --> 00:54:14,626 Hindi. 689 00:54:15,460 --> 00:54:18,338 Ako si Ginang Whistledown. At tama ka. 690 00:54:18,338 --> 00:54:21,049 Magagawa ko anumang gustuhin ko. 691 00:54:28,223 --> 00:54:30,600 Hindi ako makahinga. 692 00:54:39,943 --> 00:54:40,944 Kumuha ng tubig. 693 00:54:42,237 --> 00:54:43,321 Paypayan siya. 694 00:54:43,989 --> 00:54:44,823 Pen! 695 00:56:20,794 --> 00:56:23,296 Nagsalin ng Subtitle: Mildred Matematico