1
00:00:26,860 --> 00:00:28,695
Minamahal na mambabasa.
2
00:00:32,032 --> 00:00:35,493
Bagaman karamihan sa mga taon
ng ating merkado ng kasal
3
00:00:35,493 --> 00:00:37,829
ay mahuhulaan ang resulta,
4
00:00:38,872 --> 00:00:41,666
pinakagusto nitong may-akda
kapag mayroong...
5
00:00:43,626 --> 00:00:45,295
sorpresa.
6
00:01:11,863 --> 00:01:14,115
Sabi nila ang sorpresa
7
00:01:14,115 --> 00:01:18,870
ay isang bahaging paglilihim,
isang bahaging bilis.
8
00:01:23,583 --> 00:01:24,959
At kagabi,
9
00:01:25,627 --> 00:01:30,340
isang anunsiyo ang mabilisang ipinahayag.
10
00:01:36,304 --> 00:01:38,556
Ikakasal na kami!
11
00:01:48,900 --> 00:01:51,736
Hyacinth, hindi na yata makahinga
si Penelope.
12
00:01:52,237 --> 00:01:55,365
Kasi naman,
matagal na nating kilala si Penelope,
13
00:01:55,365 --> 00:01:57,408
at magiging kapatid ko na siya!
14
00:01:57,408 --> 00:02:01,621
- Masaya ako para sa inyong dalawa.
- Salamat, Gng. Bridgerton.
15
00:02:04,541 --> 00:02:06,709
Bakit parang nakasimangot ka?
16
00:02:06,709 --> 00:02:11,131
Di ako makapaniwalang ikakasal ka na
bago mo pa ako maisama sa taberna.
17
00:02:11,131 --> 00:02:12,465
Pasensiya na.
18
00:02:24,644 --> 00:02:25,854
Paumanhin.
19
00:02:27,939 --> 00:02:29,941
Ako na. Pakiusap.
20
00:02:34,112 --> 00:02:35,780
Eloise. Eloise, sandali.
21
00:02:35,780 --> 00:02:37,157
Ang kapatid ko?
22
00:02:38,158 --> 00:02:39,534
Seryoso ka ba talaga?
23
00:02:40,785 --> 00:02:44,581
- Kailan pa ito?
- Kamakailan lang. Nagulat din ako.
24
00:02:44,581 --> 00:02:46,875
Kailan ka pa may gusto sa kanya?
25
00:02:48,793 --> 00:02:50,795
Huwag na. Ayaw kong malaman.
26
00:02:52,380 --> 00:02:54,090
Di mo siya pwedeng pakasalan!
27
00:02:56,217 --> 00:02:59,262
- Eloise...
- Alam ba niya... na ikaw si Whistledown?
28
00:02:59,262 --> 00:03:02,849
Hindi. Pakiusap.
Eloise, huwag mong sabihin sa kanya.
29
00:03:03,474 --> 00:03:06,811
Iba si Colin kay G. Debling.
Di siya matagal na mawawala.
30
00:03:06,811 --> 00:03:07,979
Malalaman niya.
31
00:03:08,688 --> 00:03:12,984
At hanggang makilala niya ang totoong
ikaw, hindi ka niya kayang mahalin.
32
00:03:16,154 --> 00:03:18,364
Tama ka. Pero pakiusap.
33
00:03:19,324 --> 00:03:20,700
Ako ang magsasabi.
34
00:03:20,700 --> 00:03:23,494
Humahanap lang ako ng tamang pagkakataon.
35
00:03:23,494 --> 00:03:25,663
Pangako, sasabihin ko sa kanya.
36
00:03:28,750 --> 00:03:29,584
Sige.
37
00:03:35,757 --> 00:03:36,758
Ano'ng nangyari?
38
00:03:38,760 --> 00:03:40,428
Galit siya, nauunawaan ko.
39
00:03:44,098 --> 00:03:45,308
Magiging maayos ang lahat.
40
00:03:46,684 --> 00:03:47,685
Sigurado ako.
41
00:03:51,940 --> 00:03:54,234
Paano man ito nangyari,
42
00:03:57,028 --> 00:04:00,907
tiyak na magandang sandali ito
para sa masayang magkasintahan.
43
00:04:09,958 --> 00:04:11,668
Kuha na ng Whistledown!
44
00:04:12,168 --> 00:04:14,545
Whistledown, mura lang!
45
00:04:17,382 --> 00:04:19,634
- Kuha na kayo ng Whistledown!
- Isa nga.
46
00:04:21,386 --> 00:04:23,513
PAHAYAGANG PANLIPUNAN
NI GINANG WHISTLEDOWN
47
00:04:43,116 --> 00:04:45,076
Si Gng. Whistledown ba 'yan?
48
00:04:45,743 --> 00:04:47,829
Makikita mo na karaniwan lang siya.
49
00:04:48,413 --> 00:04:51,374
Ang babaeng nagpapahayag
ng kanyang iniisip ay hindi karaniwan.
50
00:04:53,001 --> 00:04:57,255
Sa katunayan,
baka dapat mo rin itong basahin.
51
00:05:00,717 --> 00:05:01,551
Ano?
52
00:05:03,428 --> 00:05:07,807
"Sabi nila ang sorpresa ay isang
bahaging paglilihim, isang bahaging bilis,
53
00:05:07,807 --> 00:05:11,602
at kagabi, isang anunsiyo
ang mabilisang ipinahayag."
54
00:05:11,602 --> 00:05:14,397
Kailangan bang
malakas magbasa, G. Dankworth?
55
00:05:14,397 --> 00:05:18,484
Kung isip ang ipangbabasa,
wala na matitirang talino para sa sanggol.
56
00:05:18,484 --> 00:05:21,612
Tiyak na maraming nabasa si Mama
noong ipinagbubuntis ka.
57
00:05:22,572 --> 00:05:24,032
Sabi pa niya,
58
00:05:24,032 --> 00:05:26,117
"Magugulat ang lahat,
59
00:05:26,117 --> 00:05:30,330
ang pagtulong ni G. Bridgerton
maihanap ng asawa si Bb. Featherington
60
00:05:30,330 --> 00:05:34,459
ay, sa halip, humantong sa kanilang dalawa
na mahanap ang isa't isa."
61
00:05:36,210 --> 00:05:37,170
Akin na 'yan.
62
00:05:43,259 --> 00:05:47,263
Si Colin Bridgerton ay ikakasal na
kay Bb. Penelope Featherington.
63
00:05:48,264 --> 00:05:50,016
May kinalaman ka ba rito?
64
00:05:50,558 --> 00:05:51,726
Siyempre wala.
65
00:05:51,726 --> 00:05:54,354
Pero masaya ako para sa kanila.
66
00:05:54,354 --> 00:05:58,399
Ang kalikasang wala sa siyudad,
napupunan sa pagbibigay aliw.
67
00:05:58,399 --> 00:06:01,694
Para saan ang sariwang hangin
kung may sariwang tsismis?
68
00:06:04,655 --> 00:06:05,656
Ay, naku naman.
69
00:06:06,866 --> 00:06:09,202
Isang linggo akong nagpakakampante,
70
00:06:09,202 --> 00:06:12,288
at tinanggihan ng brilyante ko
ang limonada ng markes.
71
00:06:12,288 --> 00:06:16,334
Naiisip ko na ang mga analohiya
na bibitawan ni Whistledown.
72
00:06:16,918 --> 00:06:19,545
Ihahambing niya ako sa maasim na prutas
73
00:06:19,545 --> 00:06:23,049
o kukutyain ng mataray na sipi
sa harap ng mga kauri ko.
74
00:06:26,552 --> 00:06:27,929
Heto na po, Kamahalan.
75
00:06:29,680 --> 00:06:30,973
Basahin mo sa akin.
76
00:06:33,768 --> 00:06:36,312
"Sinusulit din ni Bb. Francesca Bridgerton
ang taon.
77
00:06:36,312 --> 00:06:38,773
"Tila hindi na siya interesado
kay Markes Samadani,
78
00:06:38,773 --> 00:06:41,818
sa halip ay kay John Stirling,
Konde ng Kilmartin."
79
00:06:41,818 --> 00:06:43,444
"Napakahusay na tambalan."
80
00:06:45,696 --> 00:06:46,531
Iyon lang?
81
00:06:49,659 --> 00:06:50,827
Opo, Kamahalan.
82
00:07:14,100 --> 00:07:18,604
Dalisay nawa ang iniisip mo, lalo't
babalik na tayo sa bahay ng pamilya.
83
00:07:18,604 --> 00:07:21,357
Ninanamnam ko lang
ang kagandahan ng asawa ko
84
00:07:22,150 --> 00:07:24,152
at magiging ina ng anak ko.
85
00:07:28,448 --> 00:07:30,283
Sabik na akong sabihin sa pamilya.
86
00:07:30,992 --> 00:07:34,620
Anupa't ipagsisigawan ko ito
para marinig ng buong Mayfair!
87
00:07:51,471 --> 00:07:54,015
Ang mga mahal ko!
88
00:07:54,015 --> 00:07:55,266
Sa wakas!
89
00:07:56,976 --> 00:08:01,105
Masasanay akong maglakbay kung ganito
ang bawat pagbabalik ko. Kapatid.
90
00:08:05,651 --> 00:08:07,445
Kapatid. Magandang araw.
91
00:08:07,445 --> 00:08:08,446
Ikaw din.
92
00:08:09,030 --> 00:08:10,865
At saan ka galing?
93
00:08:10,865 --> 00:08:13,326
- Namasyal lang sa umaga.
- Oo.
94
00:08:13,326 --> 00:08:16,162
May nabasa akong kakaibang balita kanina.
95
00:08:17,455 --> 00:08:18,664
Ano 'yon?
96
00:08:18,664 --> 00:08:20,208
Sabihin mo sa kanila.
97
00:08:21,125 --> 00:08:22,376
Ayaw mo, ako na lang.
98
00:08:22,919 --> 00:08:25,254
Ikakasal na si Colin kay Penelope.
99
00:08:25,254 --> 00:08:27,632
Pinakanasasabik si Hayacinth.
100
00:08:27,632 --> 00:08:29,383
- Binabati kita.
- Salamat.
101
00:08:32,136 --> 00:08:34,472
- Napakagandang balita.
- Oo naman.
102
00:08:34,472 --> 00:08:36,307
Salamat. Napakasaya ko.
103
00:08:37,350 --> 00:08:41,103
Mukhang tayong mga lalaki
ay maraming dapat pag-usapan.
104
00:08:44,106 --> 00:08:46,692
- Ano pa balita?
- Kapatid na lalaki rin ako.
105
00:08:47,276 --> 00:08:49,237
Para sa akin, alagang hayop ka ng pamilya.
106
00:08:49,237 --> 00:08:51,697
Bakit? Hindi na 'yan kinakailangan.
107
00:08:53,199 --> 00:08:54,450
Oo naman.
108
00:08:58,329 --> 00:08:59,372
Ginamit niya ako.
109
00:09:00,081 --> 00:09:04,293
Iyon lang ang paliwanag do'n.
Alam mo ba, una niyang nakilala si Colin?
110
00:09:04,293 --> 00:09:08,673
Naiisip ko, pakana niya lang
pagkakaibigan namin para makuha si Colin.
111
00:09:08,673 --> 00:09:10,883
Buti na lang di na kayo magkaibigan.
112
00:09:14,387 --> 00:09:16,764
Patawarin mo ako. Medyo nakakagulat nga.
113
00:09:17,265 --> 00:09:19,392
Pero ginulat din ako ng isang balita.
114
00:09:20,268 --> 00:09:24,272
Ang mga magulang ko raw ay nasa proseso na
ng pag-aayos ng kasal ko.
115
00:09:26,107 --> 00:09:27,400
Mula kay G. Greer.
116
00:09:28,526 --> 00:09:29,443
Ginoong Greer?
117
00:09:29,986 --> 00:09:33,948
- Hindi ba't malapit na siyang mamatay?
- Sa kasamaang palad, hindi.
118
00:09:34,782 --> 00:09:35,908
Bagaman matanda na,
119
00:09:35,908 --> 00:09:38,452
tiniyak niya sa ama ko, malakas pa siya.
120
00:09:42,206 --> 00:09:44,709
Kung alam ko lang, nagpigil sana ako.
121
00:09:44,709 --> 00:09:46,210
Hindi, ayos lang.
122
00:09:47,211 --> 00:09:50,506
Kung magpapakasal ako
sa lalaking halos lolo ko na,
123
00:09:51,507 --> 00:09:53,509
gamitin natin ang pera niya para mamili
124
00:09:53,509 --> 00:09:56,762
at patakbuhin ang lipunan
gaya ni Ginang Danbury.
125
00:09:56,762 --> 00:09:59,932
Ang mga kahanga-hangang sayawan
at pakikipaglandian.
126
00:10:03,394 --> 00:10:05,062
Mukhang masaya iyon.
127
00:10:15,615 --> 00:10:19,785
Napakaganda sa Devon,
pero may mas mahalaga tayong pag-uusapan.
128
00:10:21,120 --> 00:10:22,204
Una...
129
00:10:23,623 --> 00:10:24,457
ipaliwanag mo.
130
00:10:25,249 --> 00:10:26,876
Di kailangang magtinginan.
131
00:10:28,544 --> 00:10:30,421
Pero aminin mo, biglaan ito.
132
00:10:30,421 --> 00:10:32,256
Biglaan ay 'yong nakaraan ko.
133
00:10:32,256 --> 00:10:35,426
Di ko kayo masisisi
kung iniisip ninyong hangal ako.
134
00:10:35,926 --> 00:10:38,846
Hindi biglaan
ang nararamdaman ko kay Penelope.
135
00:10:38,846 --> 00:10:40,973
Matagal ko na siyang kilala,
136
00:10:40,973 --> 00:10:44,435
marahil noon pa man
may nararamdaman na ako para sa kanya.
137
00:10:45,019 --> 00:10:47,647
Hindi ko lang ito napagtanto nang maaga.
138
00:10:50,066 --> 00:10:51,567
Sinabi mo ito sa kanya?
139
00:10:52,860 --> 00:10:54,654
Ang aking pag-aalok ng kasal,
140
00:10:55,988 --> 00:10:58,032
medyo mabilis ang nangyari.
141
00:10:58,616 --> 00:10:59,742
Mabilis ito kasi...
142
00:10:59,742 --> 00:11:02,703
Makikipagduwelo ka ba
sa sarili mong kapatid, o...
143
00:11:06,123 --> 00:11:09,460
Pakakasalan mo na siya,
at mukhang sa tamang dahilan.
144
00:11:10,169 --> 00:11:13,172
Iyon lang ang mahalaga.
Pero sabihin mo sa kanya.
145
00:11:14,840 --> 00:11:15,675
Sige.
146
00:11:16,258 --> 00:11:18,094
Pupuntahan ko na si Penelope.
147
00:11:18,094 --> 00:11:21,430
Bago ang lahat, sa mga asawa ninyo.
148
00:11:24,350 --> 00:11:25,643
Binabati kita.
149
00:11:25,643 --> 00:11:26,894
Salamat.
150
00:11:32,566 --> 00:11:34,610
Naniniwala ka? Hindi ko alam 'yon.
151
00:11:53,587 --> 00:11:54,463
Mama.
152
00:12:02,513 --> 00:12:04,932
Dito ko malalaman na ikakasal ka na?
153
00:12:06,851 --> 00:12:08,686
Maghapon kang nasa silid mo,
154
00:12:09,603 --> 00:12:12,356
at hinayaan mong mabasa ko ito
sa Whistledown?
155
00:12:13,607 --> 00:12:15,985
Ayaw kong sabihin sa 'yo
ang masayang balita.
156
00:12:15,985 --> 00:12:18,988
"Masaya"? Iyon ang tingin mo rito?
157
00:12:18,988 --> 00:12:20,781
Ano pa ba? Ikakasal na ako.
158
00:12:20,781 --> 00:12:23,284
Si G. Debling ang angkop para sa 'yo.
159
00:12:24,076 --> 00:12:26,579
Mahirap maabot, oo,
pero sa kabila ng kakatwaan niya,
160
00:12:26,579 --> 00:12:28,664
siya ay siguradong asawa.
161
00:12:29,665 --> 00:12:31,542
Itinapon mo 'yon dahil ano?
162
00:12:32,168 --> 00:12:33,669
Umibig ka sa kapitbahay,
163
00:12:33,669 --> 00:12:37,131
na nagkataon,
ang pinakahinahangad na lalaki ng taon?
164
00:12:37,131 --> 00:12:40,634
Hindi ito kahangalan.
Nag-aalala sa akin si Colin.
165
00:12:41,260 --> 00:12:43,095
Sinabi ba niyang mahal ka niya?
166
00:12:46,807 --> 00:12:49,268
Hindi sa mga salitang iyon.
167
00:12:50,019 --> 00:12:51,479
Naku, Penelope.
168
00:12:55,608 --> 00:13:00,738
Hindi ba kinutya tayo ng mga Bridgerton
noong matuklasan nila ang plano ni Marina?
169
00:13:01,822 --> 00:13:04,200
Lumabas ka buong gabi na walang kasama.
170
00:13:04,200 --> 00:13:07,453
Tapos ibabalita mo ngayon
ang nalalapit mong kasal
171
00:13:07,453 --> 00:13:11,582
sa lalaking Bridgerton, gamit
ang ewang pakana para pikutin siya.
172
00:13:11,582 --> 00:13:13,834
- Paumanhin.
- Narito si G. Bridgerton.
173
00:13:13,834 --> 00:13:16,754
G. Bridgerton.
Isang di-inaasahang kasiyahan.
174
00:13:16,754 --> 00:13:20,174
Hindi ako magtatagal.
Pero lantaran na rin lang...
175
00:13:20,174 --> 00:13:22,927
- Di mo dapat pinakinggan.
- Nagsasalita pa ako.
176
00:13:24,178 --> 00:13:28,849
Hindi ako pinikot ng anak mo.
Inalok ko siya ng kasal dahil sa pag-ibig.
177
00:13:29,892 --> 00:13:33,604
At kung di ka masyadong nag-alala
sa sarili mong katayuan,
178
00:13:33,604 --> 00:13:37,233
nakita mo sana, si Penelope
ang pinakakarapat-dapat sa inyo.
179
00:13:38,067 --> 00:13:39,860
Sa hinaharap,
180
00:13:39,860 --> 00:13:43,864
wag mong sirain ang pangalan ng Bridgerton
sa pagmumungkahi ng iba.
181
00:14:05,469 --> 00:14:07,763
Nais kong ipakita ito bago ang kasal.
182
00:14:10,808 --> 00:14:13,227
Matagal na itong pag-aari ng pamilya.
183
00:14:17,064 --> 00:14:18,899
Ito ang magiging tahanan natin.
184
00:14:22,736 --> 00:14:24,864
Hindi pa ito maayos sa ngayon,
185
00:14:25,698 --> 00:14:29,285
pero kapag naglagay na tayo
ng mga gamit at dekorasyon...
186
00:14:33,998 --> 00:14:36,333
Inaalala mo na di dapat tayo mapag-isa?
187
00:14:37,167 --> 00:14:39,962
Wala pang mga tauhan, pero naisip ko,
188
00:14:39,962 --> 00:14:41,964
- ikakasal naman na tayo...
- Hindi.
189
00:14:44,758 --> 00:14:46,802
Di mo alam
kung gaano iyon kahalaga sa akin.
190
00:14:48,804 --> 00:14:50,472
Ang sinabi mo sa aking ina.
191
00:14:50,472 --> 00:14:52,641
Wala pang nagtanggol sa akin.
192
00:14:52,641 --> 00:14:54,560
Lagi kitang ipagtatanggol.
193
00:14:57,855 --> 00:15:01,025
Dahil mahal kita... Pen.
194
00:15:02,651 --> 00:15:03,569
Sigurado ka?
195
00:15:10,034 --> 00:15:12,995
Lahat ng sinabi ko sa iyong ina ay totoo.
196
00:15:15,956 --> 00:15:17,791
At dapat mo rin itong makita.
197
00:15:22,421 --> 00:15:26,717
Ikaw ang pinakamatalino,
pinakamatapang na babaeng nakilala ko.
198
00:15:29,511 --> 00:15:33,015
Ipinaparamdam mo sa akin
na katanggap-tanggap ako.
199
00:15:36,352 --> 00:15:37,519
At nariyan ang
200
00:15:38,437 --> 00:15:41,231
pagbagsak ng buhok mo sa iyong balikat.
201
00:15:43,859 --> 00:15:48,864
Ang pagkinang ng mga mata mo sa pagtitig
sa akin na parang dalawang asul na lawa.
202
00:15:50,157 --> 00:15:53,118
Ang maumbok mong mga labi
na bahagyang nakabuka.
203
00:15:54,203 --> 00:15:55,454
Ang malambot mong balat.
204
00:15:59,208 --> 00:16:00,209
At nariyan pa
205
00:16:01,627 --> 00:16:03,003
ang ibang bahagi
206
00:16:04,296 --> 00:16:05,923
na aking napapanaginipan.
207
00:16:24,566 --> 00:16:27,236
Kung ayaw mo nito, patigilin mo ako.
208
00:16:27,236 --> 00:16:29,113
Ayaw kong tumigil ka.
209
00:17:01,353 --> 00:17:02,271
Humiga ka.
210
00:18:00,537 --> 00:18:01,830
Napakaganda mo.
211
00:18:11,256 --> 00:18:12,382
Ano'ng gagawin ko?
212
00:18:14,176 --> 00:18:15,928
- Ako na'ng bahala.
- Hindi.
213
00:18:17,096 --> 00:18:17,971
Sabihin mo.
214
00:18:22,101 --> 00:18:25,437
Pwede mo akong... hawakan.
215
00:18:26,605 --> 00:18:27,439
Saan?
216
00:18:28,482 --> 00:18:29,316
Kahit saan.
217
00:18:44,706 --> 00:18:45,541
Huwag diyan.
218
00:18:47,918 --> 00:18:48,752
Huwag muna.
219
00:18:52,005 --> 00:18:52,965
Pwede ba?
220
00:19:26,248 --> 00:19:28,876
Ah, oo.
221
00:19:37,509 --> 00:19:38,802
Bakit ka tumigil?
222
00:19:39,386 --> 00:19:40,345
Handa ka na ba?
223
00:19:41,889 --> 00:19:42,806
Mayroon pa?
224
00:19:48,145 --> 00:19:49,396
Magiging masakit ito.
225
00:19:49,980 --> 00:19:51,607
Di ko gusto, pangako. Pero...
226
00:19:53,567 --> 00:19:55,194
ito'y sa una lamang.
227
00:20:21,386 --> 00:20:22,221
Ayos lang?
228
00:20:22,221 --> 00:20:23,555
Oo, ayos lang.
229
00:21:14,564 --> 00:21:15,440
Ayos ba?
230
00:21:17,442 --> 00:21:18,527
Ito'y perpekto.
231
00:21:22,364 --> 00:21:23,490
Pwedeng ulitin?
232
00:21:25,158 --> 00:21:26,493
Pagkatapos ng limang minuto.
233
00:21:28,453 --> 00:21:29,288
Siguro sampu.
234
00:21:55,939 --> 00:21:57,607
Anthony, hindi pwede.
235
00:21:57,607 --> 00:21:58,692
Bakit hindi?
236
00:21:59,276 --> 00:22:01,320
Kasi nanonood si Newton.
237
00:22:13,123 --> 00:22:14,791
Sabihin mong tama ako.
238
00:22:16,418 --> 00:22:18,837
- Ano? Tungkol sa aso mo?
- Aso natin.
239
00:22:20,130 --> 00:22:22,174
At hindi, tungkol sa balita natin.
240
00:22:22,966 --> 00:22:25,510
Hindi pa tamang sabihin sa pamilya.
241
00:22:26,136 --> 00:22:30,432
Nariyan ang kasal at pakikipagligawan
nina Francesca at G. Kilmartin.
242
00:22:30,432 --> 00:22:31,975
Abalang-abala ang iyong ina.
243
00:22:32,601 --> 00:22:34,603
Huwag na muna nating sabihin.
244
00:22:36,938 --> 00:22:39,358
Ito lang ba ang dahilan mo?
245
00:22:40,609 --> 00:22:42,277
Masaya ka naman, di ba?
246
00:22:42,861 --> 00:22:44,279
Sobrang saya.
247
00:22:48,950 --> 00:22:50,327
At sobrang abala.
248
00:22:51,161 --> 00:22:54,039
Paplanuhin ko ang pinakamagandang
handaan bago ang kasal
249
00:22:54,039 --> 00:22:56,666
bago pa sila makapili ng ibang biskondesa.
250
00:23:09,721 --> 00:23:10,639
Ganoon nga.
251
00:23:10,639 --> 00:23:12,015
Magandang aso.
252
00:23:12,015 --> 00:23:13,100
Mabait na aso.
253
00:23:15,060 --> 00:23:17,771
Tumutugtog na ako
mula pa limang taong gulang,
254
00:23:17,771 --> 00:23:20,774
kahit sobrang liit ng mga daliri ko
para sa buong teklado.
255
00:23:21,441 --> 00:23:23,443
Nagsisimula pa lang mag-aral si Daphne,
256
00:23:23,443 --> 00:23:27,072
at nagmakaawa ako kay Mama
na hayaan akong tumabi sa kanya.
257
00:23:27,739 --> 00:23:30,992
Gumigising ako noon nang alas-sais
para mag-ensayo.
258
00:23:30,992 --> 00:23:34,996
Mas gusto ko pang magising
sa pagtugtog mo kaysa sa katulong ko.
259
00:23:35,664 --> 00:23:37,666
Di ganoon ang tingin ng pamilya ko.
260
00:23:37,666 --> 00:23:41,711
Minsan itinago ni Anthony ang upuan ko
para di ko siya magising nang maaga.
261
00:23:42,295 --> 00:23:45,132
Kaya siguro siya lumipat ng bahay.
262
00:23:45,924 --> 00:23:48,760
Nakauwi na ang biskonde, tama?
263
00:23:49,553 --> 00:23:51,763
Oo. Kasama ang aking hipag.
264
00:23:51,763 --> 00:23:54,975
Halos nakakasuka
kung gaano sila kaperpekto magkasama.
265
00:23:55,517 --> 00:23:56,393
Halos.
266
00:23:59,604 --> 00:24:03,233
Masusuka ka ba
sa ideya ng kasal para sa sarili mo?
267
00:24:05,193 --> 00:24:06,027
Hindi, ako ay...
268
00:24:07,654 --> 00:24:10,615
Gusto kong maikasal. Sobra, sa totoo lang.
269
00:24:12,409 --> 00:24:15,579
Sana wag itago ng asawa ko
ang upuan ng piano.
270
00:24:17,581 --> 00:24:18,999
Di ko 'yon gagawin.
271
00:24:33,180 --> 00:24:36,224
Isa o dalawang mesa pa
para sa mga panghimagas.
272
00:24:36,224 --> 00:24:39,060
At magpaluto ng dagdag
na kanelang biskwit.
273
00:24:39,060 --> 00:24:41,438
- Paborito ni Gregory.
- Oo naman po.
274
00:24:45,233 --> 00:24:47,777
Iyon lang muna, Gng. Wilson. Salamat.
275
00:25:00,749 --> 00:25:01,625
Buweno,
276
00:25:02,751 --> 00:25:05,754
kailangan ko ng pahinga
mula sa mga pagpaplano.
277
00:25:06,379 --> 00:25:08,757
- Mukhang magaling ka rito.
- Oo.
278
00:25:09,841 --> 00:25:13,053
Pero mas gusto kong mangabayo.
Wag mong sasabihin sa nanay mo.
279
00:25:19,476 --> 00:25:20,977
Iniisip mo si Penelope?
280
00:25:24,564 --> 00:25:27,067
Di na ako nagulat naglihim siya sa akin.
281
00:25:27,067 --> 00:25:29,110
Hindi ito ang unang beses.
282
00:25:30,612 --> 00:25:31,530
Pero si Colin...
283
00:25:34,574 --> 00:25:38,203
At muli, lahat ay nagkakaroon
ng kapares sa huli.
284
00:25:38,203 --> 00:25:39,996
Mas gusto ko ring mangabayo.
285
00:25:39,996 --> 00:25:42,123
Metapora. Ayaw ko sa mga kabayo.
286
00:25:45,877 --> 00:25:47,128
Pamilya ang pinakamahalaga.
287
00:25:48,338 --> 00:25:51,675
Kausapin mo si Colin,
sabihin mo ang nararamdaman mo.
288
00:25:53,260 --> 00:25:55,762
Wala nang hihigit pa sa katotohanan.
289
00:26:00,058 --> 00:26:02,185
Ayaw ni Gregory ng kanelang biskwit
290
00:26:02,185 --> 00:26:05,063
mula nang hamunin siya ni Benedict
hanggang magsuka siya.
291
00:26:07,399 --> 00:26:09,025
Helatina na ang gusto niya.
292
00:26:10,610 --> 00:26:12,445
Helatina kung gayon.
293
00:26:16,533 --> 00:26:17,576
Salamat.
294
00:26:26,835 --> 00:26:27,669
Ma'am.
295
00:26:29,546 --> 00:26:30,797
Ayos lang ba kayo?
296
00:26:30,797 --> 00:26:35,343
Dapat ba akong mainsulto na iniisip niyang
nahuhumaling ako sa katayuan namin?
297
00:26:35,343 --> 00:26:39,222
Mali ba na protektahan ko
ang katayuan ng pamilya sa lipunan?
298
00:26:39,222 --> 00:26:41,141
Wala pong masama roon, ma'am.
299
00:26:41,683 --> 00:26:44,769
At paano ko naman malalaman
na nag-iibigan sila?
300
00:26:44,769 --> 00:26:46,354
Hindi ito karaniwan.
301
00:26:46,980 --> 00:26:50,358
Hindi lang para kay Penelope.
Para sa sinuman sa amin.
302
00:26:50,942 --> 00:26:54,070
Mauunawaan niya
na pinoprotektahan lang ninyo siya.
303
00:26:55,280 --> 00:26:57,866
Siguro dapat ninyong sabihin sa kanila.
304
00:26:59,534 --> 00:27:05,165
Usapang katayuan, makakatulong ngayon
ang ugnayan sa mga Bridgerton.
305
00:27:05,165 --> 00:27:06,625
Sinabi kong wala kayo.
306
00:27:07,500 --> 00:27:10,295
Ang abogadong
inuusisa si Jack Featherington,
307
00:27:11,004 --> 00:27:12,547
Nais kayong muling makita.
308
00:27:23,683 --> 00:27:25,101
Magulo ba hitsura ko?
309
00:27:27,062 --> 00:27:27,896
Oo.
310
00:27:28,396 --> 00:27:29,731
Pero akin ka naman.
311
00:27:32,359 --> 00:27:34,194
Sana ayos lang ako para sa 'yo.
312
00:27:35,820 --> 00:27:37,739
Alam kong mas may karanasan ka.
313
00:27:40,116 --> 00:27:43,244
Walang makakapantay dito.
314
00:27:45,330 --> 00:27:47,040
Kahit ang mga babae sa Paris?
315
00:27:51,711 --> 00:27:53,672
Ipababasa mo na sa akin ang isinulat mo?
316
00:27:54,798 --> 00:27:56,925
- Nangako ka.
- Totoo 'yan.
317
00:27:58,051 --> 00:27:59,969
At ayaw kong sumira sa pangako.
318
00:28:07,686 --> 00:28:09,688
Colin, may sasabihin ako sa 'yo.
319
00:28:10,647 --> 00:28:11,481
Ano 'yon?
320
00:28:15,568 --> 00:28:18,822
Lintik. 'Yan siguro ang mga utusan,
dala ang gamit ko.
321
00:28:28,415 --> 00:28:31,918
Dalhin natin karwahe ko sa parke.
Walang makakakita sa atin.
322
00:28:44,723 --> 00:28:45,849
Ginang Danbury.
323
00:28:47,058 --> 00:28:50,687
Maupo ka at magsaya kasama ko
sa mahalagang araw na ito.
324
00:28:51,479 --> 00:28:54,399
Ano ang ipinagdiriwang natin?
325
00:28:54,399 --> 00:28:56,609
Ang pagbagsak ni Ginang Whistledown.
326
00:29:01,448 --> 00:29:02,657
Naaamoy mo ba 'yon?
327
00:29:02,657 --> 00:29:04,993
Ito'y amoy ng kahinaan.
328
00:29:04,993 --> 00:29:06,619
Wala siyang kinakalaban.
329
00:29:06,619 --> 00:29:09,330
Hindi siya nagtatangkang magmalaki
330
00:29:09,330 --> 00:29:12,333
na pinili ng brilyante ko
ang isang pangkaraniwan.
331
00:29:13,376 --> 00:29:14,794
Mahina siya ngayon.
332
00:29:14,794 --> 00:29:15,712
Salamat.
333
00:29:15,712 --> 00:29:18,381
Ito na ang oras para umatake.
334
00:29:19,090 --> 00:29:22,260
At ano ang plano ninyo, Kamahalan?
335
00:29:25,180 --> 00:29:26,097
Tapos na ito.
336
00:29:27,140 --> 00:29:30,727
Naglilibot na sa lansangan
ang mga maharlikang mensahero ko.
337
00:29:32,145 --> 00:29:33,480
Ginang Danbury.
338
00:29:34,814 --> 00:29:37,108
Magiging sobrang saya natin.
339
00:30:03,218 --> 00:30:04,761
Sulat mula sa reyna.
340
00:30:04,761 --> 00:30:06,179
- Mula sa reyna.
- Salamat.
341
00:30:12,602 --> 00:30:13,937
Uy! Kalma.
342
00:30:15,563 --> 00:30:17,398
Sa proklamasyon ng reyna.
343
00:30:20,485 --> 00:30:21,611
- Ano 'yan?
- Sige na!
344
00:30:21,611 --> 00:30:23,238
Mensahe ito mula sa reyna.
345
00:30:24,614 --> 00:30:27,450
"Mga minamahal na miyembro ng lipunan,
ipinapahayag ko...
346
00:30:27,450 --> 00:30:30,286
"...na sinumang makapagdala
ng lehitimong ebidensiya
347
00:30:30,286 --> 00:30:32,997
ng pagkakakilanlan ni Ginang Whistledown
sa palasyo
348
00:30:32,997 --> 00:30:36,125
ay makakatanggap ng pabuyang £5,000.
349
00:30:36,668 --> 00:30:40,588
"Sumasainyo, Ang Kanyang Kamahalan
Reyna Charlotte."
350
00:30:40,588 --> 00:30:44,050
Aba, makukuha na ng babae
ang parusang nararapat sa kanya.
351
00:30:45,009 --> 00:30:47,345
Isipin mo, ilantad si Whistledown.
352
00:30:48,388 --> 00:30:51,474
- Di mo susubukan, di ba?
- Hindi ko na kailangan.
353
00:30:51,474 --> 00:30:54,143
Tiyak na ibubunyag siya ng ibang tao.
354
00:30:59,440 --> 00:31:00,900
Ano 'yong sasabihin mo?
355
00:31:03,486 --> 00:31:04,320
Wala.
356
00:31:05,321 --> 00:31:06,739
Hindi na ito mahalaga.
357
00:31:33,641 --> 00:31:36,144
Eloise. Kanina pa kita hinahanap.
358
00:31:41,149 --> 00:31:42,400
Maaari ba?
359
00:31:53,786 --> 00:31:58,166
Paumanhin, di ko agad nasabi ang
tungkol sa nararamdaman ko kay Penelope.
360
00:31:58,166 --> 00:31:59,834
- Tatayo na lang ako.
- Eloise.
361
00:31:59,834 --> 00:32:03,755
Ang magsabi ang kapatid ng nararamdaman
sa isang kaibigan ay kakaiba na,
362
00:32:03,755 --> 00:32:06,591
pero alam mong magkaaway kami
at inilihim mo pa rin.
363
00:32:06,591 --> 00:32:09,302
Alam ko. At humihingi ako ng tawad.
364
00:32:09,886 --> 00:32:12,847
Pero mahal ko siya, El,
higit pa sa masasabi ko.
365
00:32:12,847 --> 00:32:14,182
Wag mo nang subukan.
366
00:32:14,849 --> 00:32:16,893
Minahal mo rin siya minsan.
367
00:32:17,852 --> 00:32:19,687
Hindi kayo mapaghiwalay noon.
368
00:32:20,355 --> 00:32:22,815
Naaalala ko noong lumipat
ang mga Featherington.
369
00:32:22,815 --> 00:32:26,611
Mula noon, bukambibig mo
"Penelope ganito" at "Penelope ganoon,"
370
00:32:26,611 --> 00:32:30,073
at "Kami ni Penelope
ay magiging mga kabalyero."
371
00:32:32,992 --> 00:32:35,912
Hindi kasi kami
pinayagang mag-aral ng eskrima.
372
00:32:38,748 --> 00:32:41,793
Magiging kapatid mo na si Penelope.
373
00:32:42,877 --> 00:32:45,380
Pinakaaasam-asam mo ito noon.
374
00:32:48,549 --> 00:32:52,845
Napakahalaga sa akin
na makuha ang iyong basbas.
375
00:32:53,680 --> 00:32:56,099
At alam kong mahalaga rin 'yon
para kay Penelope.
376
00:33:02,939 --> 00:33:05,775
Muntik ko na makalimutan.
May regalo ako sa 'yo.
377
00:33:07,485 --> 00:33:09,862
Galit ka kay Whistledown kagaya ko.
378
00:33:22,583 --> 00:33:26,129
{\an8}Natutuwa kami sa intensiyon ninyo
sa anak namin, G. Greer.
379
00:33:26,713 --> 00:33:30,466
{\an8}Kapag nagpakasal kami, magiging
respetadong miyembro kami ng lipunan.
380
00:33:30,967 --> 00:33:34,137
Bilang asawa ko,
sasalaminin ako ni Bb. Cowper.
381
00:33:34,804 --> 00:33:36,806
Wala nang ganitong pananamit.
382
00:33:36,806 --> 00:33:39,642
Malamlam na kulay abo lang o kayumanggi.
383
00:33:40,226 --> 00:33:44,856
At hindi rin kami gagala-gala
at nakikipagtsismisan sa lipunan.
384
00:33:46,441 --> 00:33:48,985
Dadalo kami sa isang sayawan kada buwan,
385
00:33:48,985 --> 00:33:51,821
kung ang may-anyaya
ay may magandang pagkatao.
386
00:33:53,114 --> 00:33:55,324
Hindi ako naniniwala sa musika,
387
00:33:56,117 --> 00:33:59,245
at ang makabagong sining ngayon
ay lubhang nakakahiya.
388
00:33:59,871 --> 00:34:04,417
Hindi malalantad sa ganoong karumihan
ang kanyang mga murang mata at tainga.
389
00:34:06,044 --> 00:34:08,087
Mukhang masaya 'yan.
390
00:34:09,756 --> 00:34:11,716
Hindi ka ba sang-ayon, Cressida?
391
00:34:18,473 --> 00:34:19,474
Magaling.
392
00:34:20,099 --> 00:34:22,894
At siyempre,
umaasa pa rin akong magkaanak.
393
00:34:22,894 --> 00:34:26,939
Gustong-gusto ko ng mga bata.
Magiging masaya ako sa apat o lima.
394
00:34:29,150 --> 00:34:30,026
Siyempre.
395
00:34:42,038 --> 00:34:45,666
LIMANG LIBONG LIBRANG PABUYA.
396
00:34:45,666 --> 00:34:49,837
Kumonsulta sila sa lokal na talaan
ng parokya para sa pangalan niya.
397
00:34:49,837 --> 00:34:51,089
May tirahan siya.
398
00:34:51,672 --> 00:34:55,134
Iminumungkahi mong hanapin sa rehistro
ang pangalang Ginang Whistledown?
399
00:34:55,134 --> 00:34:58,721
Siyempre, di ganoon.
Pero may unang pangalan naman siya.
400
00:34:58,721 --> 00:35:00,890
Tingin mo ganyan siya matutuklasan?
401
00:35:00,890 --> 00:35:03,810
Hindi siya matutuklasan.
Magaling siyang magtago.
402
00:35:05,520 --> 00:35:08,898
Usapang pagtatago,
paano mo nakuha si G. Bridgerton?
403
00:35:09,941 --> 00:35:12,235
May nakita kang orasyon sa mga libro?
404
00:35:12,777 --> 00:35:16,239
Mga anak, huwag ninyong laitin
ang kapatid n'yo.
405
00:35:17,323 --> 00:35:18,449
Ikaw ang...
406
00:35:18,449 --> 00:35:21,077
Naging bastos tayo sa ating mga kilos.
407
00:35:21,953 --> 00:35:26,833
Ang inyong pagbubuntis at ang nalalapit
na kasal ang nagpalimot sa ating sarili.
408
00:35:26,833 --> 00:35:29,877
Pero bilang pinuno ng sambahayang ito,
ipapaalala ko.
409
00:35:30,461 --> 00:35:32,797
Ang mga Featherington
ay sumusuporta sa isa't isa.
410
00:35:33,756 --> 00:35:35,466
Suporta ba ang ginawa mo kanina?
411
00:35:36,968 --> 00:35:40,346
Tama ka. Naging masama ako.
Pero matatapos na ito ngayon.
412
00:35:40,346 --> 00:35:44,892
Makakapagsimula tayong muli
sa nalalapit na handaan bago ang kasal.
413
00:35:44,892 --> 00:35:46,185
Talaga?
414
00:35:46,185 --> 00:35:50,189
Na dadaluhan naming dalawa lang
ni Penelope.
415
00:35:50,940 --> 00:35:55,611
Pag-isipan ninyo kung paano mababago
ang inyong pag-uugali sa kapatid ninyo.
416
00:35:56,112 --> 00:35:57,822
Magbabasa na ako sa silid ko.
417
00:35:58,406 --> 00:35:59,574
Sige.
418
00:36:05,371 --> 00:36:09,208
Tila ang tanging bagay na mas mabilis
kaysa sa pagpapakasal
419
00:36:09,208 --> 00:36:12,378
nina Binibining Featherington
at Ginoong Bridgerton
420
00:36:12,378 --> 00:36:16,799
ay ang mabilis na pagbabalik
ng mga taga-London sa nakaugalian,
421
00:36:16,799 --> 00:36:21,012
si Gng. Featherington na nagmamadaling
iugnay ang sarili sa mga Bridgerton,
422
00:36:21,012 --> 00:36:25,766
at ang walang ibubungang paghahanap
ng reyna kay Ginang Whistledown.
423
00:36:26,309 --> 00:36:31,230
Pero ito ang sikretong
hindi maaaring madaliin.
424
00:36:33,608 --> 00:36:36,986
Sa kaliwa ang tinidor,
kutsilyo at kutsara ay nasa kanan.
425
00:36:37,486 --> 00:36:39,906
Mahusay. Ang bilis niyang matuto.
426
00:36:39,906 --> 00:36:43,201
Nakuha niya sa kanyang ina.
Hindi ba, Will?
427
00:36:47,455 --> 00:36:48,331
Paumanhin.
428
00:36:50,082 --> 00:36:52,543
Handa ka na
para sa unang paglabas mo sa lipunan.
429
00:36:52,543 --> 00:36:54,003
Kumusta ang talaan mo?
430
00:36:54,003 --> 00:36:56,005
Walang laman pa rin kaysa dapat.
431
00:36:56,005 --> 00:36:58,549
- Magpahinga ka itong linggo.
- Di ko kaya...
432
00:36:58,549 --> 00:36:59,467
Kaya mo.
433
00:37:01,052 --> 00:37:02,303
Gusto kong gawin mo.
434
00:37:03,137 --> 00:37:04,138
Mahusay.
435
00:37:04,138 --> 00:37:07,058
Hahanapin ka ng pamilya mo,
pero hindi ng talaan mo.
436
00:37:11,520 --> 00:37:12,980
Ganyan nga, sa kanan.
437
00:37:15,233 --> 00:37:16,067
Magaling.
438
00:37:36,796 --> 00:37:37,797
Salamat.
439
00:37:38,839 --> 00:37:40,258
Magandang gabi, mga ginoo.
440
00:37:40,258 --> 00:37:41,968
Napakahusay ng ginawa mo.
441
00:37:41,968 --> 00:37:44,637
- Sobrang ganda.
- Salamat. Ang kikisig ninyo.
442
00:37:45,304 --> 00:37:46,514
Pero di tulad ni Gregory.
443
00:37:47,098 --> 00:37:50,059
Kapatid, saan mo nakuha
ang maganda mong sumbrero?
444
00:37:50,059 --> 00:37:53,729
Malapit na akong mag-aral sa Eton.
Dapat tama ang kilos ko.
445
00:37:53,729 --> 00:37:56,691
Sana naman palakihin ng Eton ang utak mo.
446
00:37:58,067 --> 00:38:01,070
Bilang lalaki ng tahanan,
batiin mo ang mga bisita.
447
00:38:02,738 --> 00:38:03,823
Tuloy kayo.
448
00:38:05,366 --> 00:38:06,534
Bb. Hyacinth.
449
00:38:08,286 --> 00:38:10,705
Ikinagagalak kong makilala kayo, G. Kent.
450
00:38:11,914 --> 00:38:16,294
Huyag ninyo siyang pansinin.
Gusto ninyong makita ang bago kong palaso?
451
00:38:34,395 --> 00:38:38,399
Medyo mas mapanglaw ang dekorasyon
kaysa sa naaalala ko, hindi ba?
452
00:38:42,695 --> 00:38:44,155
Ang aking mapapangasawa.
453
00:38:47,283 --> 00:38:48,200
Magandang gabi.
454
00:38:49,076 --> 00:38:50,953
At ang magiging manugang ko.
455
00:38:51,537 --> 00:38:53,164
Ginang Featherington.
456
00:38:53,164 --> 00:38:56,042
Salamat sa mainit na pagbati.
457
00:38:57,001 --> 00:39:00,129
Lubos kong pinagsisisihan
ang mga komento ko kanina.
458
00:39:00,129 --> 00:39:02,006
Kalimutan na natin ito.
459
00:39:02,006 --> 00:39:06,218
Ngayong gabi, ipagdiwang natin
ang ating kolektibong kinabukasan.
460
00:39:06,927 --> 00:39:10,348
Buweno, kung 'yan ang nais ninyo,
akin itong igagalang.
461
00:39:10,848 --> 00:39:14,977
Sasabihin ko sa nanay mo kung gaano ko
nagustuhan ang dekorasyon.
462
00:39:14,977 --> 00:39:17,063
Malapit lang ba ang inumin?
463
00:39:24,028 --> 00:39:26,822
Inimbitahan ni Bb. Cowper ang sarili niya.
464
00:39:26,822 --> 00:39:28,532
Hindi na ako nakatanggi.
465
00:39:28,532 --> 00:39:30,242
- Ayos lang.
- Mabuti.
466
00:39:31,744 --> 00:39:35,373
Mabuti na ring narito siya
para panoorin ang iyong tagumpay.
467
00:39:39,585 --> 00:39:42,838
Hangal lang ang magdududa
sa kanilang tambalan.
468
00:39:42,838 --> 00:39:47,093
At ang tanging ginawa ni Penelope
para pakasalan siya ay magpakatotoo.
469
00:39:47,093 --> 00:39:49,595
Isa siyang pambihirang dalaga.
470
00:39:50,471 --> 00:39:53,140
- Ginang Bridgerton.
- Ginoong Anderson, tuloy.
471
00:39:54,266 --> 00:39:58,104
Marcus. Hindi ko alam
na pupunta ka ngayong gabi.
472
00:39:58,104 --> 00:40:00,940
Nagkasalubong kami
sa pamamasyal noong isang araw.
473
00:40:00,940 --> 00:40:02,733
Isang masayang pagkakataon.
474
00:40:02,733 --> 00:40:03,734
Oo.
475
00:40:08,197 --> 00:40:09,698
At inimbitahan ko siya.
476
00:40:12,993 --> 00:40:14,328
Gano'n ba.
477
00:40:14,328 --> 00:40:17,790
Buweno, para sa masayang magkasintahan.
478
00:40:22,336 --> 00:40:24,171
Nakakatakot si Ginoong Greer.
479
00:40:24,922 --> 00:40:27,675
Iniisip ko
kung paano iwasang pakasalan siya.
480
00:40:27,675 --> 00:40:28,759
Tutulungan mo ba ako?
481
00:40:30,261 --> 00:40:32,638
Siyempre naman. Paumanhin.
482
00:40:35,349 --> 00:40:39,562
Alinman sa napakamaunawain ng
kapatid ko, o di mo pa sinasabi sa kanya.
483
00:40:39,562 --> 00:40:41,105
Sa tamang panahon.
484
00:40:41,105 --> 00:40:42,815
Di lang ito tungkol sa 'yo.
485
00:40:43,399 --> 00:40:46,777
Sa pabuya ng reyna,
lalabas ang sikreto, kasinungalingan.
486
00:40:46,777 --> 00:40:49,363
At malalaman ni Colin inilihim ko rin ito.
487
00:40:51,031 --> 00:40:53,200
Kung mahirap ito para sa 'yo,
488
00:40:53,200 --> 00:40:55,744
ako na mismo ang magsasabi sa kanya.
489
00:40:56,537 --> 00:40:58,330
May hanggang hatinggabi ka.
490
00:41:03,461 --> 00:41:04,545
Ang pampalamig mo.
491
00:41:08,174 --> 00:41:09,341
Ayos ka lang?
492
00:41:21,645 --> 00:41:22,771
Magandang gabi.
493
00:41:22,771 --> 00:41:26,942
Bb. Arnold, ipinakikilala ko sa 'yo
ang hipag ko, Ginang Bridgerton.
494
00:41:27,485 --> 00:41:29,153
Masaya akong makilala ka.
495
00:41:30,362 --> 00:41:32,323
Magaling kang magdaos ng handaan.
496
00:41:33,616 --> 00:41:34,742
Gusto ko na siya.
497
00:41:44,210 --> 00:41:46,754
Ipinakikilala ko ang kapatid ko,
Biskonde Bridgerton.
498
00:41:46,754 --> 00:41:49,548
Puro papuri sa 'yo
ang naririnig ko, ginoo.
499
00:41:49,548 --> 00:41:52,259
Hindi mo pa pala nakakausap
ang pamilya ko?
500
00:41:54,220 --> 00:41:58,974
G. Kilmartin, sabihin mo ang nakakatawang
kuwento mo tungkol sa bota.
501
00:41:59,975 --> 00:42:00,809
Ah, oo.
502
00:42:02,144 --> 00:42:02,978
Ang bota.
503
00:42:05,439 --> 00:42:07,816
Buweno, may putik...
504
00:42:09,735 --> 00:42:11,529
napakaraming putik ng bota.
505
00:42:17,368 --> 00:42:19,078
Kumuha tayo ng pampalamig?
506
00:42:24,625 --> 00:42:25,709
Ano sa tingin mo?
507
00:42:26,293 --> 00:42:28,963
Medyo magkatulad sila.
508
00:42:28,963 --> 00:42:30,798
Oo, pero hindi mo ba naisip,
509
00:42:30,798 --> 00:42:33,717
kailangan ni Francesca
ng magbibigay kumpiyansiya sa kanya?
510
00:42:33,717 --> 00:42:36,345
At dahil tutol ang reyna...
511
00:42:36,345 --> 00:42:40,140
Baka ito ang nagtulak sa kanya
sa pabuya para kay Whistledown.
512
00:42:40,140 --> 00:42:43,394
Kahit minsan lang,
direktang pamamaraan ang gawin mo.
513
00:42:43,394 --> 00:42:45,646
Alam kong di mo ugaling mamilit ng anak.
514
00:42:45,646 --> 00:42:46,730
Kinukutya mo ako.
515
00:42:46,730 --> 00:42:49,233
Gaya ng ginawa mo sa akin
noong nakaraang taon.
516
00:42:53,487 --> 00:42:54,530
- Paumanhin.
- Oo.
517
00:42:57,116 --> 00:43:00,703
Ginang Bridgerton, nariyan ka na.
Hindi tayo magkasalubong.
518
00:43:00,703 --> 00:43:02,621
Tungkulin ng punong-abala.
519
00:43:03,205 --> 00:43:04,290
Naiintindihan ko.
520
00:43:08,502 --> 00:43:11,463
Magandang gabi sa lahat.
May nais akong sabihin.
521
00:43:20,806 --> 00:43:24,768
Karamihan, kapag nahulog sa kabayo,
pinapayuhang bumalik dito.
522
00:43:25,561 --> 00:43:28,063
Sasabihin ko hindi, kasi sa putikan,
523
00:43:28,063 --> 00:43:30,941
baka pagpalain ka ng mapapangasawa mo.
524
00:43:32,109 --> 00:43:35,613
Dahil sa masama kong pangangabayo,
nakilala ko si Bb. Featherington,
525
00:43:36,238 --> 00:43:40,075
Pen, at nagpapasalamat ako
na makasama siya ngayong gabi.
526
00:43:42,411 --> 00:43:47,374
Inaasam ko ang buhay naming magkasama,
upang lalong makilala ang isa't isa,
527
00:43:48,709 --> 00:43:51,211
at pahalagahan ang bawat araw
na kasama ka.
528
00:43:52,504 --> 00:43:54,590
- Binabati namin kayo.
- Ayos!
529
00:43:58,135 --> 00:43:59,803
Kalusugan at kaligayahan.
530
00:44:03,349 --> 00:44:04,933
Binabati ko kayong dalawa.
531
00:44:05,517 --> 00:44:08,270
Para sa tunay na pagkilala sa isa't isa.
532
00:44:09,104 --> 00:44:10,105
Nang lubusan.
533
00:44:11,023 --> 00:44:12,566
Bago maubos ang oras.
534
00:44:18,447 --> 00:44:19,990
Ang oras ng buhay.
535
00:44:19,990 --> 00:44:22,618
Na para sa ating lahat.
Para sa kalusugan ninyo!
536
00:44:24,620 --> 00:44:26,914
Salamat, Eloise. Ako ay...
537
00:44:27,623 --> 00:44:31,585
Gusto kong idagdag
kung gaano ko ipinagmamalaki
538
00:44:32,127 --> 00:44:34,755
ang maganda kong anak na si Penelope.
539
00:44:35,631 --> 00:44:39,343
Para sa tambalan ng taon
at sa pamilya Featherington-Bridgerton.
540
00:44:40,761 --> 00:44:43,180
Mas matapang o mas mahinang inumin
ba ang kailangan?
541
00:44:43,180 --> 00:44:47,685
Tayo na sa tanggapan para sa kaunting
panghimagas at pahulaan.
542
00:44:58,862 --> 00:44:59,697
Tara na?
543
00:44:59,697 --> 00:45:00,614
Siyempre.
544
00:45:05,160 --> 00:45:06,787
Patakaran ng Bridgerton.
545
00:45:07,871 --> 00:45:10,624
Ang makakahula nang tama
ang susunod na magbabasa.
546
00:45:10,624 --> 00:45:15,546
Magpapatuloy ang palitan sa silid
hanggang ang intelektwal na henyo ng grupo
547
00:45:15,546 --> 00:45:18,048
ay isiwalat ang kanyang sarili.
548
00:45:18,048 --> 00:45:19,550
Sino ang mauuna?
549
00:45:19,550 --> 00:45:22,720
Tingin ko si Penelope.
Tutal, gabi niya ito.
550
00:45:22,720 --> 00:45:23,887
- Oo.
- Sige.
551
00:45:24,722 --> 00:45:25,556
Oo.
552
00:45:28,100 --> 00:45:32,938
"Sa pangalawa ay kadiliman,
ang una ay kagandahan."
553
00:45:32,938 --> 00:45:35,190
"Ang buo ay bunga ng tagsibol."
554
00:45:35,190 --> 00:45:38,318
"Bunga ng tagsibol..."
Malamang isang uri ng bulaklak.
555
00:45:38,318 --> 00:45:41,113
- Liryo. Myosotis. Lila!
- Hindi!
556
00:45:41,113 --> 00:45:45,492
Ang kadiliman ay gabi,
kagandahan ay binibini.
557
00:45:45,492 --> 00:45:47,035
Bulaklak ng dama de noche.
558
00:45:47,035 --> 00:45:49,121
- Tama si Eloise.
- Oo.
559
00:45:49,121 --> 00:45:51,999
- Napakahusay, Kapatid.
- Magaling. Ikaw naman.
560
00:45:53,500 --> 00:45:55,252
Heto na. Ikalawang pasada.
561
00:45:57,254 --> 00:45:58,172
Salamat.
562
00:46:01,717 --> 00:46:04,261
"Ang una ay ipinanghuhukay."
563
00:46:04,261 --> 00:46:06,263
"Ang pangalawa nagdidikta sa pagkatao.
564
00:46:06,263 --> 00:46:09,933
"Ang pangatlo, pambuo ng pangngalan.
Ang buo ay nakakalito."
565
00:46:09,933 --> 00:46:12,186
- May "isip."
- Oo, eksakto.
566
00:46:12,186 --> 00:46:14,229
- Pag-iisip!
- Hindi!
567
00:46:14,855 --> 00:46:17,941
Hindi ba ito "palaisipan"?
568
00:46:17,941 --> 00:46:19,485
- Oo
- Matalino.
569
00:46:19,485 --> 00:46:21,653
- Napakahusay.
- Magaling ka.
570
00:46:21,653 --> 00:46:22,946
Matalino. Magaling.
571
00:46:24,907 --> 00:46:29,077
"Ang una pinaikling kapagka.
Ang pangalawa ay taong maaasahan.
572
00:46:29,077 --> 00:46:31,538
"Ang buo ay nagmumula
sa malalim na ugnayan."
573
00:46:31,538 --> 00:46:33,499
Tungkol sa tirahan?
574
00:46:33,499 --> 00:46:35,876
Hindi. Tao at ugnayan.
575
00:46:36,877 --> 00:46:38,629
Pagkakaibigan, hindi ba?
576
00:46:39,421 --> 00:46:40,464
Oo.
577
00:46:42,382 --> 00:46:44,343
Sasali pa ba tayo sa laro?
578
00:46:44,343 --> 00:46:48,055
- Dati silang magkaibigan.
- Sa wakas, baka magkaayos na sila.
579
00:46:50,349 --> 00:46:51,558
Kukuha ako ng maiinom.
580
00:46:52,351 --> 00:46:56,230
"Ang una ay medyo malambot at dilaw,
lalo na sa tagsibol."
581
00:46:56,230 --> 00:46:59,691
"Ang sumunod ay abala sa pakikialam..."
582
00:47:04,404 --> 00:47:07,032
Matututo nang maglaro ng ahedres si Nicky.
583
00:47:08,492 --> 00:47:11,119
Sa wakas nakasakay na ng kabayo si Daisy.
584
00:47:12,120 --> 00:47:14,498
- Talaga?
- Makikita mo sa mga mata niya.
585
00:47:15,290 --> 00:47:18,085
Takot man, nagawa niya ang pinakamahirap.
586
00:47:18,085 --> 00:47:22,714
At ang naisip ko lang ay, "Sana narito
ang ama niya para makita ito."
587
00:47:26,426 --> 00:47:28,303
- Kukuha ako ng maiinom.
- Sige.
588
00:47:28,303 --> 00:47:30,222
- Limonada?
- Oo, nandoon.
589
00:47:30,222 --> 00:47:31,348
Magaling, Will.
590
00:47:31,348 --> 00:47:32,307
Sa wakas.
591
00:47:36,854 --> 00:47:39,857
"Ang una ay tapis
na karaniwang panlalaki."
592
00:47:39,857 --> 00:47:44,361
"Ang ikalawa ay makapangyarihang lalaki
na pinuno ng lupain.
593
00:47:44,361 --> 00:47:48,574
"Ang buo ay kakikitaan ng ginto sa dulo,
na tatamasahin mo."
594
00:47:49,241 --> 00:47:50,367
Bahaghari.
595
00:47:50,367 --> 00:47:51,869
Iyon na nga.
596
00:47:51,869 --> 00:47:52,870
Magaling.
597
00:47:55,414 --> 00:47:56,415
Magaling.
598
00:48:04,840 --> 00:48:08,176
"Ang una ay isang termino
para maghatid ng pangyayari sa...
599
00:48:08,176 --> 00:48:10,137
Gusto mong marinig ang plano ko?
600
00:48:11,263 --> 00:48:12,639
Para di maikasal kay G. Greer.
601
00:48:13,599 --> 00:48:14,558
Oo naman.
602
00:48:15,350 --> 00:48:17,227
Kukuha ako ng bahay sa Vienna,
603
00:48:17,227 --> 00:48:21,189
mamumuhay doon gamit ang pabuya
sa pagsisiwalat kay Whistledown.
604
00:48:23,275 --> 00:48:26,361
Wala ka bang pakialam
na ipakakasal ako sa halos lolo ko na?
605
00:48:26,361 --> 00:48:28,113
Siyempre may pakialam ako.
606
00:48:28,113 --> 00:48:32,159
Sisigawan ko ang mga magulang mo
kung makakatulong sana ito.
607
00:48:33,327 --> 00:48:37,623
Gustuhin ko mang mahuli si Whistledown,
hinding-hindi mo siya mahahanap.
608
00:48:38,707 --> 00:48:40,542
Tingin mo hindi ako matalino?
609
00:48:41,209 --> 00:48:44,922
Hindi iyon ang ibig kong sabihin.
Hindi ko nga siya mahanap.
610
00:48:44,922 --> 00:48:46,632
At mas matalino ka sa akin.
611
00:48:48,050 --> 00:48:51,386
Cressida, patawad.
Pakiusap, di ko ito magagawa ngayon.
612
00:48:52,012 --> 00:48:54,389
Gagawa ako ng paraan
para makuha ang pabuya.
613
00:48:59,603 --> 00:49:02,022
Ginoong Kilmartin, masaya ba ang gabi mo?
614
00:49:02,022 --> 00:49:03,148
Oo. Salamat.
615
00:49:06,568 --> 00:49:11,531
Gusto ko sanang ibahagi sa inyong tatlo
ang totoong kuwento ng maputik kong bota.
616
00:49:12,699 --> 00:49:14,368
Ito ang totoong nangyari.
617
00:49:17,788 --> 00:49:21,083
Isang kahina-hinalang bakas ng putik
ang nakapasok sa bahay namin.
618
00:49:21,083 --> 00:49:24,670
Naroon ako, mga utusan,
kahit ang aking ina,
619
00:49:24,670 --> 00:49:27,673
sinusundan ang misteryosong putik
sa loob ng bahay.
620
00:49:28,674 --> 00:49:33,095
Kahit linisin ito ng mga utusan,
may lumilitaw pa rin, tila mula sa multo.
621
00:49:34,012 --> 00:49:35,931
Bago pa maubos ang pasensiya ko,
622
00:49:35,931 --> 00:49:39,851
yumuko ako at natuklasang ang multo
ay walang iba,
623
00:49:40,686 --> 00:49:45,607
kundi ako, hinahabol ang putik
sa sarili kong bota.
624
00:49:47,943 --> 00:49:51,947
Nais kong sabihin, minsan di ko
napapansin ang nasa harap ko lang.
625
00:49:52,990 --> 00:49:54,491
Pero hindi si Bb. Francesca.
626
00:49:57,160 --> 00:50:00,122
Nakita ko siya kaagad.
627
00:50:03,208 --> 00:50:07,170
Tama ka. Maganda nga ang kuwentong ito.
628
00:50:07,170 --> 00:50:08,922
- G. Bridgerton.
- Dito.
629
00:50:08,922 --> 00:50:09,923
Magaling.
630
00:50:10,882 --> 00:50:11,883
Salamat.
631
00:50:12,968 --> 00:50:16,013
"Ang una ko ay pasalungat.
Ang pangalawa ay bantog."
632
00:50:16,013 --> 00:50:19,057
"Ang buo nito ay walang pangalan."
633
00:50:22,310 --> 00:50:24,646
Paano kung "di-kilala"?
634
00:50:25,564 --> 00:50:26,481
Oo.
635
00:50:26,481 --> 00:50:29,109
Na malapit nang mawala
kay Gng. Whistledown.
636
00:50:33,238 --> 00:50:36,366
- Sinigurado 'yan ng reyna.
- Tingin ko siya ay...
637
00:50:36,366 --> 00:50:40,454
Sino'ng magkakainteres sa walang kuwentang
katauhan ni Whistledown? Bulgar naman.
638
00:50:40,454 --> 00:50:42,581
Si Whistledown ang bulgar.
639
00:50:42,581 --> 00:50:44,750
Pero kailangan ito ng lipunan.
640
00:50:44,750 --> 00:50:46,251
Ang gusto kong sabihin...
641
00:50:46,251 --> 00:50:48,503
Pag nabunyag siya,
katapusan na ng pamilya niya.
642
00:50:48,503 --> 00:50:50,380
At di na siya makakapagpakasal.
643
00:51:01,475 --> 00:51:02,476
Paumanhin.
644
00:51:09,107 --> 00:51:12,861
- Sabihin na natin ngayong gabi.
- Akala ko gusto mong maghintay.
645
00:51:12,861 --> 00:51:13,987
Ikaw at ako...
646
00:51:15,947 --> 00:51:18,200
ay nasa pinakamasaya nating sandali.
647
00:51:18,909 --> 00:51:23,080
Sa totoo lang, nais ko pang sarilinin
nating dalawa ang balitang ito.
648
00:51:24,081 --> 00:51:28,877
Malaking pagbabago ito, pero ikaw at ako
ay gagawa ng paraan para sa anak natin,
649
00:51:28,877 --> 00:51:31,046
gaya ng ating ginagawa para sa isa't isa.
650
00:51:47,020 --> 00:51:50,941
Ang gayong pabuya ay di sapat
para maakit si Ginang Whistledown.
651
00:51:50,941 --> 00:51:54,402
Oo, marami ang gagawa ng mas malala pa
sa ganoong halaga.
652
00:51:54,402 --> 00:51:57,906
Tatlong dalaga kanina
ang humahabol sa mga tagahatid
653
00:51:57,906 --> 00:51:59,324
para mahanap si Whistledown.
654
00:52:00,408 --> 00:52:02,619
Tiyak na ayaw niyang malantad.
655
00:52:03,954 --> 00:52:05,580
Baka gusto niya talagang malantad.
656
00:52:05,580 --> 00:52:07,415
Ang kapangyarihan, kasikatan,
657
00:52:07,415 --> 00:52:11,128
kalayaang gawin anumang gusto niya.
Pati na rin ang pera.
658
00:52:14,840 --> 00:52:18,051
At siyempre, ang katotohanan
na di niya kailangang magpakasal.
659
00:52:19,511 --> 00:52:21,221
Magandang punto 'yan.
660
00:52:21,221 --> 00:52:24,224
Baka mas maganda pa ang buhay niya
kaysa sa atin.
661
00:52:24,933 --> 00:52:28,812
Pero naiisip mo ba,
ang mamuhay na dala ang lihim na 'yon?
662
00:52:28,812 --> 00:52:30,647
Mabigat na pasanin ito.
663
00:52:34,484 --> 00:52:36,987
Grabe, ang mamuhay sa dalawang katauhan.
664
00:52:36,987 --> 00:52:39,656
Hindi ko kayang itago ang ganoong sikreto.
665
00:52:39,656 --> 00:52:41,241
Kahit ako man.
666
00:52:53,378 --> 00:52:55,547
Saan ka nagpunta? Hinahanap kita.
667
00:52:55,547 --> 00:52:57,591
Kailangan ko lang mapag-isa.
668
00:52:58,133 --> 00:52:59,968
Alam ko, may bumabagabag sa 'yo.
669
00:53:00,802 --> 00:53:04,014
Ramdam ko. Buong gabi,
iniiwasan mo ang tingin ko.
670
00:53:05,682 --> 00:53:06,850
Hindi, Colin...
671
00:53:06,850 --> 00:53:10,145
Maiintindihan ko
kung natangay ka lang sa karwahe.
672
00:53:10,812 --> 00:53:13,398
Kung hindi tayo pareho ng nararamdaman.
673
00:53:13,398 --> 00:53:16,359
Colin, may kailangan akong sabihin sa 'yo.
674
00:53:16,359 --> 00:53:18,945
Pen. Ayos ka lang ba?
675
00:53:19,863 --> 00:53:21,489
Colin. Kailangan kong...
676
00:53:21,489 --> 00:53:23,783
Eloise, magpakuha ka ng malamig na bimpo.
677
00:53:25,660 --> 00:53:27,787
- Pen.
- Ina, Ginang Danbury.
678
00:53:27,787 --> 00:53:29,456
May balita kami.
679
00:53:34,044 --> 00:53:35,295
Magkakaanak na kami.
680
00:53:36,630 --> 00:53:39,341
Iyan ang pinakamagandang balita!
681
00:53:40,967 --> 00:53:43,386
Sabihin natin sa pamilya. Matutuwa sila.
682
00:53:47,933 --> 00:53:49,226
Paumanhin sa lahat.
683
00:53:49,809 --> 00:53:51,519
May anunsiyo ako.
684
00:53:52,646 --> 00:53:54,856
Oras nang tapusin ang mga haka-haka.
685
00:53:56,399 --> 00:54:00,320
Gusto n'yong malaman kung sino
si Gng. Whistledown? Malalaman n'yo.
686
00:54:04,407 --> 00:54:05,450
Ako siya.
687
00:54:10,997 --> 00:54:13,541
Bb. Cowper, tiyak na nagbibiro ka.
688
00:54:13,541 --> 00:54:14,626
Hindi.
689
00:54:15,460 --> 00:54:18,338
Ako si Ginang Whistledown. At tama ka.
690
00:54:18,338 --> 00:54:21,049
Magagawa ko anumang gustuhin ko.
691
00:54:28,223 --> 00:54:30,600
Hindi ako makahinga.
692
00:54:39,943 --> 00:54:40,944
Kumuha ng tubig.
693
00:54:42,237 --> 00:54:43,321
Paypayan siya.
694
00:54:43,989 --> 00:54:44,823
Pen!
695
00:56:20,794 --> 00:56:23,296
Nagsalin ng Subtitle: Mildred Matematico