1
00:00:19,227 --> 00:00:21,646
[Schreibfeder kratzt auf Papier]
2
00:00:21,646 --> 00:00:23,732
[romantische, klassische Musik]
3
00:00:26,860 --> 00:00:28,987
[Lady Whistledown] Geneigte Leserschaft.
4
00:00:32,032 --> 00:00:35,493
Wenngleich die Entwicklungen
auf unserem werten Heiratsmarkt
5
00:00:35,493 --> 00:00:38,663
meist einem vorhersehbaren Muster folgen,
6
00:00:38,663 --> 00:00:45,420
bevorzugt es diese Autorin eindeutig,
wenn etwas... Überraschendes geschieht.
7
00:00:45,420 --> 00:00:47,505
[weiter romantische Musik]
8
00:01:08,735 --> 00:01:10,737
[hallendes Gelächter]
9
00:01:11,654 --> 00:01:13,490
[Lady Whistledown]
Nach allgemeinem Verständnis
10
00:01:13,490 --> 00:01:16,910
ist eine Überraschung
zum einen etwas Geheimes,
11
00:01:16,910 --> 00:01:19,662
zum anderen etwas Plötzliches.
12
00:01:19,662 --> 00:01:22,123
[schnelles Herzpochen]
13
00:01:23,458 --> 00:01:25,168
[Lady Whistledown] Der gestrige Abend
14
00:01:25,168 --> 00:01:29,631
brachte fürwahr eine ausgenommen
plötzliche Bekanntmachung.
15
00:01:29,631 --> 00:01:31,716
- [Gelächter]
- [Herz pocht schneller]
16
00:01:36,805 --> 00:01:39,891
- [Colin, dumpf] Wir sind verlobt!
- [Musik endet abrupt]
17
00:01:41,017 --> 00:01:43,186
- [Musik setzt sich fort]
- [freudiges Lachen]
18
00:01:48,900 --> 00:01:51,611
[klar] Hyacinth!
Vorsicht, Penelope kann nicht atmen.
19
00:01:52,112 --> 00:01:55,365
[Hyacinth] Es ist nur,
wir kennen Penelope seit so vielen Jahren,
20
00:01:55,365 --> 00:01:57,408
und nun wird sie meine Schwester!
21
00:01:57,408 --> 00:02:00,203
Es freut mich so sehr für euch beide.
22
00:02:00,203 --> 00:02:02,747
- Danke, Lady Bridgerton.
- [Violet kichert freudig]
23
00:02:04,707 --> 00:02:06,709
[Francesca]
Wieso blickst du so mürrisch drein?
24
00:02:06,709 --> 00:02:08,628
Ich kann nicht fassen, dass du heiratest,
25
00:02:08,628 --> 00:02:11,256
bevor ich alt genug
für einen Tavernen-Besuch bin.
26
00:02:11,256 --> 00:02:12,465
Tut mir leid für dich.
27
00:02:12,465 --> 00:02:14,008
[Kichern]
28
00:02:21,516 --> 00:02:22,559
[ringt um Fassung]
29
00:02:22,559 --> 00:02:24,561
[atmet zittrig]
30
00:02:24,561 --> 00:02:25,854
Entschuldigt mich.
31
00:02:25,854 --> 00:02:27,021
[Musik verklingt]
32
00:02:27,939 --> 00:02:29,941
Lass mich. Bitte.
33
00:02:34,112 --> 00:02:35,655
Eloise! Eloise, warte!
34
00:02:35,655 --> 00:02:37,365
Mein Bruder?
35
00:02:38,199 --> 00:02:39,534
Ist das dein Ernst?
36
00:02:40,785 --> 00:02:42,453
Seit wann besteht euer Verhältnis?
37
00:02:42,453 --> 00:02:44,581
Ich bin genauso überrascht wie du.
38
00:02:44,581 --> 00:02:47,500
Wie lange hegst du schon Gefühle für ihn?
Wie lange?
39
00:02:48,293 --> 00:02:51,504
Nein, antworte nicht.
Ich will es nicht wissen. [weint]
40
00:02:52,380 --> 00:02:54,090
Du kannst nicht seine Frau werden!
41
00:02:56,134 --> 00:02:57,594
- Eloise.
- Weiß er es?
42
00:02:58,386 --> 00:03:00,138
- Dass du Whistledown bist?
- Nein.
43
00:03:00,138 --> 00:03:02,849
Eloise, bitte. Oh bitte, sag es ihm nicht.
44
00:03:03,516 --> 00:03:05,059
Colin ist nicht wie Lord Debling.
45
00:03:05,059 --> 00:03:08,646
Er wird nicht für viele Jahre verreisen.
Er wird es herausfinden.
46
00:03:08,646 --> 00:03:11,065
Solange er nicht
dein wahres Gesicht kennt,
47
00:03:11,065 --> 00:03:12,984
kann er dich unmöglich lieben.
48
00:03:14,068 --> 00:03:15,403
[schnieft]
49
00:03:16,279 --> 00:03:20,700
Du hast recht.
Aber bitte lass es mich ihm selbst sagen.
50
00:03:20,700 --> 00:03:24,412
Ich will den richtigen Zeitpunkt finden,
doch ich werde es ihm sagen.
51
00:03:24,412 --> 00:03:25,663
Du hast mein Wort.
52
00:03:28,708 --> 00:03:29,584
Also schön.
53
00:03:29,584 --> 00:03:31,920
[sanfte, dramatische Musik]
54
00:03:35,757 --> 00:03:36,674
Was hast du?
55
00:03:38,593 --> 00:03:40,845
- Sie ist verständlicherweise aufgewühlt.
- Mhm.
56
00:03:44,098 --> 00:03:45,266
Alles wird gut.
57
00:03:46,768 --> 00:03:48,019
Ich bin ganz sicher.
58
00:03:51,940 --> 00:03:54,317
[Lady Whistledown]
Ganz gleich, wie es dazu kam...
59
00:03:56,486 --> 00:04:00,740
...ist dies sicherlich eine wundervolle
Wendung für das glückliche Paar.
60
00:04:00,740 --> 00:04:02,951
[Musik steigt an]
61
00:04:03,952 --> 00:04:06,329
[rauschender Wind, knacksende Äste]
62
00:04:07,830 --> 00:04:09,374
[Musik verklingt]
63
00:04:09,374 --> 00:04:12,085
- [lebhafte Musik]
- [Junge 1] Die neue Whistledown!
64
00:04:12,085 --> 00:04:15,421
{\an8}[Jungen]
Die neue Whistledown ist erschienen!
65
00:04:15,421 --> 00:04:18,132
{\an8}Kaufen Sie die neue Whistledown!
66
00:04:18,132 --> 00:04:20,343
{\an8}- Ich nehme eine.
- Hier, Sir, Ihre Whistledown.
67
00:04:21,386 --> 00:04:22,887
{\an8}LADY WHISTLEDOWNS
GESELLSCHAFTSBLATT
68
00:04:22,887 --> 00:04:23,805
{\an8}Hm!
69
00:04:23,805 --> 00:04:24,847
{\an8}[humorvolle Musik]
70
00:04:24,847 --> 00:04:26,849
{\an8}[Kichern]
71
00:04:29,644 --> 00:04:31,187
[sie ächzt]
72
00:04:31,187 --> 00:04:33,273
[sie seufzt erleichtert]
73
00:04:43,116 --> 00:04:44,701
Ist das die neue Whistledown?
74
00:04:45,743 --> 00:04:47,829
Ich dachte, sie wäre dir zu gewöhnlich.
75
00:04:48,413 --> 00:04:51,374
Oh nein. Eine Dame, die ihre Meinung sagt,
ist außergewöhnlich.
76
00:04:51,374 --> 00:04:52,292
Mhm.
77
00:04:53,001 --> 00:04:54,252
Ich würde...
78
00:04:55,461 --> 00:04:57,505
...dir empfehlen, sie auch zu lesen.
79
00:05:00,717 --> 00:05:01,551
Was...
80
00:05:02,677 --> 00:05:04,137
"Nach allgemeinem Verständnis
81
00:05:04,137 --> 00:05:07,807
ist eine Überraschung etwas Geheimes
und etwas Plötzliches.
82
00:05:07,807 --> 00:05:11,602
Der gestrige Abend brachte fürwahr eine
ausgenommen plötzliche Bekanntmachung."
83
00:05:11,602 --> 00:05:14,397
Müssen Sie das laut vorlesen,
Mr. Dankworth?
84
00:05:14,397 --> 00:05:16,065
Oh, wenn wir selbst lesen,
85
00:05:16,065 --> 00:05:18,484
bleibt nicht genug Verstand
für den Nachwuchs.
86
00:05:18,484 --> 00:05:21,612
Mama muss viel gelesen haben,
als sie mit dir schwanger war.
87
00:05:22,572 --> 00:05:24,032
Sie fährt fort mit:
88
00:05:24,032 --> 00:05:27,577
"Es mag uns alle überrascht haben,
dass Mr. Bridgertons Vorhaben,
89
00:05:27,577 --> 00:05:30,330
Miss Featherington zu helfen,
einen Gemahl zu finden,
90
00:05:30,330 --> 00:05:34,459
stattdessen dazu führte,
dass die beiden einander fanden."
91
00:05:34,459 --> 00:05:36,127
- [Prusten]
- [Lachen]
92
00:05:36,127 --> 00:05:37,170
Her damit.
93
00:05:38,963 --> 00:05:41,007
[Musik verklingt]
94
00:05:41,007 --> 00:05:42,300
[Marcus] Hm.
95
00:05:43,343 --> 00:05:47,138
Colin Bridgerton hat sich
mit Miss Penelope Featherington verlobt.
96
00:05:47,138 --> 00:05:48,222
[Lady Danbury] Hm!
97
00:05:48,222 --> 00:05:50,475
Hast du das etwa eingefädelt?
98
00:05:50,475 --> 00:05:54,354
Nein, ganz sicher nicht.
Doch ich bin recht erfreut darüber.
99
00:05:54,354 --> 00:05:58,399
Was der Stadt an schöner Natur fehlt,
macht sie durch Unterhaltung wett.
100
00:05:58,399 --> 00:06:01,694
Hm. Wer braucht frische Luft,
wenn es doch frischen Klatsch gibt.
101
00:06:03,071 --> 00:06:04,572
- [kichert]
- [dramatische Musik]
102
00:06:04,572 --> 00:06:06,074
Ach, du liebe Güte.
103
00:06:06,741 --> 00:06:09,202
[Charlotte] Ich war eine Woche
nicht auf der Hut,
104
00:06:09,202 --> 00:06:12,288
schon lehnt mein Juwel vor allen
die Limonade meines Markgrafen ab.
105
00:06:12,288 --> 00:06:13,956
Ich kann mir bereits ausmalen,
106
00:06:13,956 --> 00:06:16,584
welche Vergleiche
Whistledown passend finden wird.
107
00:06:16,584 --> 00:06:20,088
Sie wird mich gewiss
mit einer sauren Frucht vergleichen,
108
00:06:20,088 --> 00:06:24,050
mich durch unverschämte Worte
vor dem Adel verspotten.
109
00:06:24,050 --> 00:06:26,344
- [seufzt laut]
- [Tür wird geöffnet]
110
00:06:26,344 --> 00:06:28,262
Sie ist da, Eure Majestät.
111
00:06:29,680 --> 00:06:30,973
Lesen Sie vor.
112
00:06:30,973 --> 00:06:32,100
Äh...
113
00:06:32,809 --> 00:06:36,312
Ah. "Miss Francesca Bridgerton
nutzt die Ballsaison ebenfalls aus.
114
00:06:36,312 --> 00:06:39,357
Ihr Augenmerk liegt nicht länger
auf dem Marquis Samadani,
115
00:06:39,357 --> 00:06:41,818
sondern auf John Sterling,
Earl of Kilmartin.
116
00:06:41,818 --> 00:06:43,486
Sicher eine gute Partie."
117
00:06:45,696 --> 00:06:46,823
Ist dies alles?
118
00:06:49,534 --> 00:06:51,285
Ja, Eure Majestät.
119
00:06:57,708 --> 00:06:59,377
[Musik verklingt]
120
00:06:59,377 --> 00:07:01,462
[leichte, klassische Musik]
121
00:07:01,462 --> 00:07:03,798
[Pferde wiehern und schnauben]
122
00:07:07,885 --> 00:07:09,554
[sie atmet laut aus]
123
00:07:11,139 --> 00:07:12,181
[Kate] Hm...
124
00:07:14,016 --> 00:07:16,144
Ich hoffe, du denkst nichts Verruchtes,
125
00:07:16,144 --> 00:07:18,604
schließlich ist diese Reise
ein Familientreffen.
126
00:07:18,604 --> 00:07:20,773
Ich bewundere nur meine hinreißende Frau.
127
00:07:22,150 --> 00:07:24,694
- Und die künftige Mutter meines Kindes.
- Mhm...
128
00:07:25,361 --> 00:07:27,363
[sie kichert sanft]
129
00:07:28,448 --> 00:07:30,908
Ich freue mich, es zu verkünden.
[lacht freudig]
130
00:07:30,908 --> 00:07:34,412
Oh ja, und zwar so laut,
dass es ganz Mayfair hören kann!
131
00:07:34,412 --> 00:07:35,580
[Kate lacht laut]
132
00:07:35,580 --> 00:07:38,833
[sanfte, gefühlvolle Musik]
133
00:07:42,086 --> 00:07:44,130
[unverständliche Unterhaltungen]
134
00:07:44,130 --> 00:07:46,215
[Pferde wiehern]
135
00:07:50,219 --> 00:07:54,015
[Violet, lacht] Oh! Oh, meine Teuersten!
136
00:07:54,015 --> 00:07:55,266
Endlich seid ihr hier!
137
00:07:55,975 --> 00:07:57,852
[Violet] Wie schön, euch zu sehen!
138
00:07:57,852 --> 00:08:00,646
Gern nehm ich die Reise auf mich,
bei dem Empfang.
139
00:08:00,646 --> 00:08:01,981
[Colin] Bruder.
140
00:08:01,981 --> 00:08:04,692
- [Hyacinth] Du hast mir gefehlt.
- [Kate] Du mir auch.
141
00:08:05,776 --> 00:08:07,737
Bruder. Guten Tag!
142
00:08:09,030 --> 00:08:10,573
Und wo warst du schon so früh?
143
00:08:10,573 --> 00:08:13,326
- Ich war spazieren.
- [Colin] Mir geht es gut, danke.
144
00:08:13,326 --> 00:08:16,162
Ich las etwas überaus Kurioses
in der Whistledown.
145
00:08:16,162 --> 00:08:17,371
[Violet lacht]
146
00:08:17,371 --> 00:08:18,664
Oh, und was?
147
00:08:18,664 --> 00:08:20,791
Bruder, du musst es ihnen sagen!
148
00:08:20,791 --> 00:08:22,710
Du zögerst? Dann tue ich es.
149
00:08:22,710 --> 00:08:25,254
Colin hat sich
mit Penelope Featherington verlobt.
150
00:08:25,254 --> 00:08:27,632
Hyacinth freut sich wohl
am meisten darüber.
151
00:08:27,632 --> 00:08:29,800
- Herzlichen Glückwunsch.
- Danke.
152
00:08:30,384 --> 00:08:34,472
- Oh! Was für eine wundervolle Neuigkeit!
- Ja, in der Tat.
153
00:08:34,472 --> 00:08:36,307
Danke. Ich bin hocherfreut.
154
00:08:37,266 --> 00:08:41,103
- Wir Brüder haben viel zu besprechen.
- [Kate] Welch Überraschung!
155
00:08:42,313 --> 00:08:45,024
- [Benedict] Warte...
- Wir auch. Was habe ich noch verpasst?
156
00:08:45,024 --> 00:08:46,192
Wir erzählen dir alles.
157
00:08:46,192 --> 00:08:49,237
- Ich bin auch ein Bruder.
- Eher das Haustier der Familie.
158
00:08:49,237 --> 00:08:52,198
- Muss das sein?
- [Francesca] Das ist Geschwisterliebe.
159
00:08:52,198 --> 00:08:54,450
- [Violet] Trinken wir Tee.
- [Francesca] Gern.
160
00:08:54,450 --> 00:08:56,536
[Musik verklingt]
161
00:08:56,536 --> 00:08:58,246
[Stimmengewirr]
162
00:08:58,246 --> 00:08:59,956
[Eloise] Sie hat mich benutzt.
163
00:08:59,956 --> 00:09:04,085
Das ist der einzig logische Schluss.
Sie lernte meinen Bruder vor mir kennen.
164
00:09:04,085 --> 00:09:05,461
Folglich vermute ich,
165
00:09:05,461 --> 00:09:08,714
dass unsere Freundschaft eine List war,
um ihn zu umgarnen.
166
00:09:08,714 --> 00:09:11,467
Glücklicherweise
ist die Freundschaft Geschichte.
167
00:09:14,345 --> 00:09:15,638
Verzeih mir.
168
00:09:15,638 --> 00:09:19,475
Das ist sehr schockierend,
aber ich stehe selbst unter Schock.
169
00:09:20,768 --> 00:09:24,272
Meine Eltern haben mir eröffnet,
dass sie eine Ehe für mich einfädeln.
170
00:09:26,107 --> 00:09:27,817
Mit Lord Greer.
171
00:09:28,526 --> 00:09:29,902
Lord Greer?
172
00:09:29,902 --> 00:09:32,655
Der steht doch quasi
auf der Schwelle zum Tod?
173
00:09:32,655 --> 00:09:33,990
Leider nicht, nein.
174
00:09:34,865 --> 00:09:38,452
Obwohl betagt, erfreut er sich
laut meinem Vater allerbester Gesundheit.
175
00:09:41,956 --> 00:09:44,709
Ich hätte weniger geredet,
hätte ich gewusst, was dich plagt.
176
00:09:44,709 --> 00:09:46,210
Oh nein, schon gut.
177
00:09:47,169 --> 00:09:50,923
Wenn ich die Frau eines Mannes werde,
der mein Urgroßvater sein könnte,
178
00:09:51,424 --> 00:09:53,509
können wir immerhin sein Geld verprassen
179
00:09:53,509 --> 00:09:56,721
und die Adelsgesellschaft anführen
wie Lady Danbury.
180
00:09:56,721 --> 00:10:00,266
Prächtige Bälle ausrichten
und schamlos mit Witwern kokettieren.
181
00:10:00,266 --> 00:10:01,976
[sanfte, klassische Musik]
182
00:10:03,603 --> 00:10:05,062
Das hört sich sehr gut an.
183
00:10:14,363 --> 00:10:15,531
[Musik verklingt]
184
00:10:15,531 --> 00:10:19,785
In Devon war es sehr schön,
aber... wir haben wichtigere Themen.
185
00:10:19,785 --> 00:10:21,120
- [Benedict] Hm.
- [Colin] Hm.
186
00:10:21,120 --> 00:10:24,457
Colin... wie kam das?
187
00:10:24,457 --> 00:10:27,460
- [Benedict kichert]
- Unterlasst die verstohlenen Blicke.
188
00:10:28,377 --> 00:10:30,421
Du musst zugeben, dass es schnell ging.
189
00:10:30,421 --> 00:10:32,256
So wie mein letztes Verlöbnis.
190
00:10:32,256 --> 00:10:35,593
Ich kann es euch nicht verübeln,
wenn ihr mich für töricht haltet.
191
00:10:35,593 --> 00:10:38,846
Meine Gefühle für Penelope
sind jedoch nicht vom Himmel gefallen.
192
00:10:38,846 --> 00:10:40,598
Ich kenne sie schon sehr lange,
193
00:10:40,598 --> 00:10:44,810
und womöglich empfand ich
schon immer etwas für sie.
194
00:10:44,810 --> 00:10:47,647
Mein einziger Fehler war,
dass ich es nicht früher erkannte.
195
00:10:47,647 --> 00:10:49,857
- [kichert] Och...
- [Colin] Mhm.
196
00:10:49,857 --> 00:10:51,567
Hast du ihr dies so auch gesagt?
197
00:10:52,860 --> 00:10:58,032
Der letzte Teil, die Verlobung,
das war sehr spontan, ohne Umschweife.
198
00:10:58,032 --> 00:11:00,242
Ach, ohne Umschweife, weil...
199
00:11:00,242 --> 00:11:02,703
Willst du ein Duell mit deinem Bruder?
Oder...
200
00:11:06,040 --> 00:11:07,416
Nun, du wirst sie heiraten,
201
00:11:07,416 --> 00:11:10,086
und wie es scheint,
aus den richtigen Gründen.
202
00:11:10,086 --> 00:11:11,420
Allein das zählt.
203
00:11:11,420 --> 00:11:13,172
Aber sag es ihr.
204
00:11:14,840 --> 00:11:15,675
Wie du wünschst.
205
00:11:16,342 --> 00:11:18,803
- Ich werde sofort zu Penelope gehen.
- Warte.
206
00:11:18,803 --> 00:11:20,137
[spannungsvolle Musik]
207
00:11:20,137 --> 00:11:21,430
Auf eure Frauen.
208
00:11:24,350 --> 00:11:26,894
- Herzlichen Glückwunsch.
- Danke, Bruder.
209
00:11:32,400 --> 00:11:34,610
Kannst du es fassen?
Ich wusste nichts davon.
210
00:11:34,610 --> 00:11:36,696
[Musik verklingt]
211
00:11:46,288 --> 00:11:47,790
[seufzt leise]
212
00:11:50,251 --> 00:11:51,752
[seufzt erneut und schnieft]
213
00:11:53,587 --> 00:11:54,463
Mama?
214
00:12:02,012 --> 00:12:04,890
So erfahre ich
von der Verlobung meiner Tochter?
215
00:12:06,851 --> 00:12:08,728
Du ziehst dich in dein Zimmer zurück
216
00:12:09,603 --> 00:12:12,356
und lässt mich davon
in der Whistledown lesen?
217
00:12:13,399 --> 00:12:15,985
Ich verspürte wenig Lust,
die frohe Nachricht zu verkünden.
218
00:12:15,985 --> 00:12:16,902
Froh, ja?
219
00:12:17,653 --> 00:12:18,988
So siehst du das also?
220
00:12:18,988 --> 00:12:20,781
Ja, gewiss. Ich bin verlobt.
221
00:12:20,781 --> 00:12:23,784
Lord Debling war eine vernünftige Partie.
222
00:12:23,784 --> 00:12:24,952
Etwas hoch gegriffen,
223
00:12:24,952 --> 00:12:28,789
doch da er so exzentrisch ist,
war er eine sichere Partie.
224
00:12:29,665 --> 00:12:31,542
Und du wirfst diese Chance fort?
225
00:12:31,542 --> 00:12:33,711
Weil du für den Sohn
der Nachbarn schwärmst?
226
00:12:33,711 --> 00:12:37,131
Der zufälligerweise
der begehrteste Mann dieser Saison ist?
227
00:12:37,131 --> 00:12:40,968
Ich halte es nicht für unvernünftig.
Colin schätzt mich sehr.
228
00:12:40,968 --> 00:12:43,095
Hat er dir gesagt, dass er dich liebt?
229
00:12:44,013 --> 00:12:46,015
[sanfte, melancholische Musik]
230
00:12:46,682 --> 00:12:49,268
Nicht, äh, mit genau diesen Worten.
231
00:12:49,852 --> 00:12:51,479
Oh, Penelope.
232
00:12:55,608 --> 00:13:00,738
Die Bridgertons behandelten uns wie Dreck,
als das falsche Spiel von Marina aufflog.
233
00:13:01,614 --> 00:13:04,200
Du warst die ganze Nacht weg,
ohne Anstandsdame.
234
00:13:04,200 --> 00:13:07,369
Dann kommst du nach Hause
mit der Nachricht einer Verlobung
235
00:13:07,369 --> 00:13:09,038
mit ebenjenem Bridgerton-Mann.
236
00:13:09,038 --> 00:13:11,582
Gott weiß,
mit welchen Mitteln du ihn verführt hast.
237
00:13:11,582 --> 00:13:13,834
- Verzeihen Sie!
- Mr. Bridgerton ist hier.
238
00:13:13,834 --> 00:13:16,587
Oh, Mr. Bridgerton,
welch unerwartete Freude.
239
00:13:16,587 --> 00:13:17,963
Ich will nicht lange stören.
240
00:13:17,963 --> 00:13:20,174
Doch da wir offenbar
so ungehemmt sprechen...
241
00:13:20,174 --> 00:13:23,511
- Das war nicht für Ihre Ohren gedacht.
- Ich bin noch nicht fertig!
242
00:13:24,053 --> 00:13:28,015
Ihre Tochter hat mich nicht verführt.
Ich habe ihr den Antrag aus Liebe gemacht.
243
00:13:28,015 --> 00:13:29,266
Allein aus Liebe.
244
00:13:29,892 --> 00:13:33,729
Und wäre nicht Ihr Ansehen
Ihre wichtigste und einzige Sorge,
245
00:13:33,729 --> 00:13:37,316
würden Sie womöglich erkennen,
wie wertvoll Ihre Tochter ist.
246
00:13:38,567 --> 00:13:39,860
Ich schlage vor,
247
00:13:39,860 --> 00:13:43,739
Sie besudeln künftig nicht unseren Namen,
indem Sie das Gegenteil andeuten.
248
00:13:58,963 --> 00:14:01,632
- [Stimmengewirr]
- [Musik verklingt]
249
00:14:05,469 --> 00:14:07,763
Das wollte ich dir zeigen,
vor der Hochzeit.
250
00:14:10,808 --> 00:14:13,310
Im Besitz der Familie, seit vielen Jahren.
251
00:14:16,981 --> 00:14:18,315
Unser künftiges Zuhause.
252
00:14:22,570 --> 00:14:25,656
Ich weiß,
noch mag es nicht zu überzeugen wissen,
253
00:14:25,656 --> 00:14:29,285
doch wenn hier schon bald
ein wenig Dekoration und Interieur ist...
254
00:14:33,998 --> 00:14:36,333
Sorgst du dich, weil wir allein hier sind?
255
00:14:37,167 --> 00:14:41,255
Es gibt hier noch keine Bediensteten,
und ich dachte, nun, da wir bald heiraten...
256
00:14:41,255 --> 00:14:42,548
Nein.
257
00:14:44,717 --> 00:14:46,802
Du ahnst nicht, wie viel sie mir bedeuten.
258
00:14:48,804 --> 00:14:50,472
Deine Worte an meine Mutter.
259
00:14:50,472 --> 00:14:52,641
Nie hat sich jemand
so eingesetzt für mich.
260
00:14:52,641 --> 00:14:54,560
Ich stehe zu dir, auf ewig.
261
00:14:57,855 --> 00:15:01,025
Weil ich dich liebe, Pen.
262
00:15:02,651 --> 00:15:03,861
Bist du sicher?
263
00:15:10,034 --> 00:15:13,037
Jedes der Worte an deine Mutter ist wahr.
264
00:15:15,873 --> 00:15:17,791
Ich zeige es dir. Sieh selbst.
265
00:15:21,253 --> 00:15:22,212
[gefühlvolle Musik]
266
00:15:22,212 --> 00:15:26,759
Du bist die klügste und mutigste Frau,
die ich kenne.
267
00:15:29,511 --> 00:15:31,055
Du gibst mir das Gefühl,
268
00:15:31,055 --> 00:15:33,265
auf nie dagewesene Weise
gesehen zu werden.
269
00:15:36,352 --> 00:15:41,231
Und die Art, wie dein Haar
deine Schultern hinabfällt.
270
00:15:43,859 --> 00:15:48,864
Wie deine Augen strahlen,
wenn du mich ansiehst, wie zwei Saphire.
271
00:15:50,157 --> 00:15:53,118
Deine wundervollen Lippen, sanft geöffnet.
272
00:15:54,203 --> 00:15:55,871
Deine samtweiche Haut.
273
00:15:59,208 --> 00:16:02,962
Und jene anderen Vorzüge deines Körpers,
274
00:16:04,296 --> 00:16:06,048
von denen ich so oft träumte.
275
00:16:10,427 --> 00:16:12,638
[Penelope atmet schnell]
276
00:16:21,480 --> 00:16:23,357
[sie stöhnt sanft]
277
00:16:24,483 --> 00:16:27,361
Sag mir, wenn ich aufhören soll,
falls du dies nicht wünschst.
278
00:16:27,361 --> 00:16:29,279
Ich wünsche, dass du nicht aufhörst.
279
00:17:01,353 --> 00:17:02,438
Leg dich hin.
280
00:17:03,981 --> 00:17:06,608
[romantische, sanfte Streichmusik]
281
00:17:16,827 --> 00:17:18,996
[lacht sanft]
282
00:17:41,810 --> 00:17:43,812
[atmet laut aus und räuspert sich]
283
00:18:00,537 --> 00:18:02,247
Du siehst wunderschön aus.
284
00:18:11,256 --> 00:18:12,925
Sag mir, was ich tun soll.
285
00:18:14,176 --> 00:18:15,928
- Du musst nichts tun.
- Nein.
286
00:18:16,887 --> 00:18:17,971
Sag es mir.
287
00:18:22,101 --> 00:18:25,437
Du könntest... mich berühren.
288
00:18:26,605 --> 00:18:27,439
Wo?
289
00:18:28,482 --> 00:18:29,316
Überall.
290
00:18:35,155 --> 00:18:36,365
[sie atmet laut]
291
00:18:44,706 --> 00:18:45,624
Nicht dort.
292
00:18:47,918 --> 00:18:49,169
Noch nicht.
293
00:18:52,005 --> 00:18:52,965
Darf ich?
294
00:19:08,522 --> 00:19:10,524
[sie stöhnt sanft]
295
00:19:21,535 --> 00:19:23,537
[er stöhnt sanft]
296
00:19:26,248 --> 00:19:28,876
Oh ja. Oh ja.
297
00:19:34,256 --> 00:19:35,883
[sie stöhnt lustvoll]
298
00:19:37,509 --> 00:19:38,802
Wieso hörst du auf?
299
00:19:39,469 --> 00:19:40,345
Willst du das?
300
00:19:41,889 --> 00:19:42,931
Da ist noch mehr?
301
00:19:45,559 --> 00:19:47,060
[kichert sanft]
302
00:19:48,145 --> 00:19:49,396
Es könnte wehtun.
303
00:19:49,980 --> 00:19:52,232
Das vermag ich leider nicht zu ändern,
doch...
304
00:19:53,233 --> 00:19:55,194
...es sollte nur beim ersten Mal so sein.
305
00:20:04,661 --> 00:20:06,747
- [sie ächzt]
- [er stöhnt sanft]
306
00:20:10,626 --> 00:20:12,628
[Penelope ächzt und stöhnt]
307
00:20:15,047 --> 00:20:17,049
[sie lacht sanft]
308
00:20:17,966 --> 00:20:20,385
[sie stöhnt lustvoll]
309
00:20:21,053 --> 00:20:22,221
Geht es?
310
00:20:22,221 --> 00:20:23,430
Ja, es geht.
311
00:20:33,857 --> 00:20:35,859
[beide stöhnen sanft]
312
00:20:42,658 --> 00:20:44,660
[Musik steigt an]
313
00:20:48,121 --> 00:20:50,123
[weiter sanftes Stöhnen]
314
00:20:54,753 --> 00:20:56,755
[sie stöhnen schneller und lauter]
315
00:21:03,095 --> 00:21:05,097
[sie atmen aus]
316
00:21:05,097 --> 00:21:07,182
[Musik ebbt ab]
317
00:21:07,182 --> 00:21:10,227
[beide kichern sanft]
318
00:21:14,564 --> 00:21:15,440
War es gut so?
319
00:21:17,442 --> 00:21:18,694
Es war perfekt.
320
00:21:22,239 --> 00:21:23,490
Können wir das wiederholen?
321
00:21:24,908 --> 00:21:26,535
Gib mir fünf Minuten.
322
00:21:28,453 --> 00:21:29,288
Besser zehn.
323
00:21:29,288 --> 00:21:31,832
[sie lachen]
324
00:21:40,799 --> 00:21:42,592
[Musik verklingt]
325
00:21:47,180 --> 00:21:48,890
[Kate lacht sanft]
326
00:21:55,939 --> 00:21:57,607
Anthony, besser nicht.
327
00:21:57,607 --> 00:21:58,692
Wieso nicht?
328
00:21:59,276 --> 00:22:01,528
[lacht] Weil Newton uns zusieht.
329
00:22:06,867 --> 00:22:08,535
- [Anthony] Hm...
- [Kate kichert]
330
00:22:12,914 --> 00:22:15,042
Ich will festhalten, dass ich recht hatte.
331
00:22:16,418 --> 00:22:17,711
Bezüglich deines Hundes?
332
00:22:17,711 --> 00:22:18,920
Unseres Hundes.
333
00:22:20,130 --> 00:22:21,923
Ich meine unsere Neuigkeiten.
334
00:22:22,799 --> 00:22:25,510
Dies ist nicht der perfekte Zeitpunkt,
es zu verkünden.
335
00:22:26,136 --> 00:22:27,679
Angesichts der Verlobung
336
00:22:27,679 --> 00:22:30,432
und dass Lord Kilmartin
Francesca den Hof macht.
337
00:22:30,432 --> 00:22:32,517
Deine Mutter ist sehr beschäftigt.
338
00:22:32,517 --> 00:22:34,603
Behalten wir es noch eine Weile für uns.
339
00:22:36,855 --> 00:22:39,358
Ist das der einzige Grund,
weswegen du warten willst?
340
00:22:40,442 --> 00:22:42,277
Du bist doch glücklich, hoffe ich?
341
00:22:42,277 --> 00:22:44,529
Oh, ich bin überglücklich.
342
00:22:45,530 --> 00:22:47,532
[schwungvolle, klassische Musik]
343
00:22:48,950 --> 00:22:50,619
Und überaus beschäftigt.
344
00:22:50,619 --> 00:22:54,039
Ich muss die prächtigste Verlobungsfeier
aller Zeiten planen!
345
00:22:54,039 --> 00:22:56,666
Ehe am Ende womöglich
eine andere Vizegräfin wird.
346
00:22:59,002 --> 00:23:01,171
[Gelächter]
347
00:23:01,171 --> 00:23:03,090
[unverständliche Unterhaltungen]
348
00:23:12,099 --> 00:23:13,934
[Hund bellt]
349
00:23:15,060 --> 00:23:17,771
[Francesca] Ich spiele,
seit ich fünf Jahre alt war.
350
00:23:17,771 --> 00:23:21,233
Damals konnten meine Finger
nicht mal alle Tasten erreichen.
351
00:23:21,233 --> 00:23:24,403
Meine Schwester Daphne
hatte Klavierunterricht,
352
00:23:24,403 --> 00:23:27,072
und ich flehte Mama an,
mich ihr zuhören zu lassen.
353
00:23:27,739 --> 00:23:30,992
Wenn sie Unterricht hatte,
stand ich um sechs Uhr auf und übte.
354
00:23:30,992 --> 00:23:34,996
Lieber würde ich von Ihrem Spiel
geweckt werden anstatt von meinem Lakaien.
355
00:23:34,996 --> 00:23:37,582
Meine Familie war anderer Auffassung.
356
00:23:37,582 --> 00:23:42,003
Anthony versteckte einst den Klavierhocker
eine ganze Woche lang, um auszuschlafen.
357
00:23:42,003 --> 00:23:45,799
Mein Klavierspiel war wohl der Grund,
weshalb er sich eine Wohnung nahm.
358
00:23:45,799 --> 00:23:48,885
Der Vizegraf weilt gerade in der Stadt,
nicht wahr?
359
00:23:49,511 --> 00:23:51,763
- In der Tat. Mit meiner neuen Schwester.
- Mhm.
360
00:23:51,763 --> 00:23:56,226
Fast schon abstoßend,
wie perfekt sie sich ergänzen. Nur fast.
361
00:23:56,226 --> 00:23:57,853
[er lacht]
362
00:23:59,729 --> 00:24:03,400
Wäre für Sie die Vorstellung,
selbst zu heiraten, auch abstoßend?
363
00:24:05,193 --> 00:24:06,194
Nein, das...
364
00:24:07,612 --> 00:24:10,615
Das wäre mein Wunsch. Ich möchte heiraten.
365
00:24:10,615 --> 00:24:12,325
[sie lacht sanft]
366
00:24:12,325 --> 00:24:15,579
Doch ich hoffe, mein Mann
versteckt nicht meinen Klavierhocker.
367
00:24:15,579 --> 00:24:17,372
[er lacht sanft]
368
00:24:17,372 --> 00:24:18,999
Das würde ich niemals wagen.
369
00:24:21,960 --> 00:24:23,962
[Musik verklingt]
370
00:24:33,013 --> 00:24:36,224
Wir brauchen ein bis zwei
zusätzliche Tische für die Desserts.
371
00:24:36,224 --> 00:24:39,060
Oh, und der Koch
muss noch Zimtplätzchen backen.
372
00:24:39,060 --> 00:24:40,353
Gregory liebt sie.
373
00:24:40,353 --> 00:24:41,605
Natürlich, Ma'am.
374
00:24:45,233 --> 00:24:47,777
Das ist alles, Mrs. Wilson. Vielen Dank.
375
00:25:00,749 --> 00:25:01,625
Nun...
376
00:25:02,250 --> 00:25:05,754
Eine Pause ist vonnöten.
Ein Fest zu planen, ist fordernd.
377
00:25:06,421 --> 00:25:09,174
- Scheinbar bist du recht gut darin.
- Oh ja, das bin ich.
378
00:25:09,966 --> 00:25:12,135
Doch lieber
würde ich einen Ausritt machen.
379
00:25:12,135 --> 00:25:14,638
- Sag es nicht deiner Mutter.
- [Eloise lacht sanft]
380
00:25:15,680 --> 00:25:16,765
[Eloise seufzt leise]
381
00:25:19,434 --> 00:25:20,977
Beschäftigt dich Penelope?
382
00:25:24,439 --> 00:25:27,234
Ich bin nicht überrascht,
dass sie Geheimnisse vor mir hat.
383
00:25:27,234 --> 00:25:29,486
Das ist nicht das erste Mal,
ehrlich gesagt.
384
00:25:30,612 --> 00:25:31,655
Aber Colin...
385
00:25:34,366 --> 00:25:38,203
Und wieder muss ich feststellen,
dass alle irgendwann Zweisamkeit wünschen.
386
00:25:38,203 --> 00:25:39,996
Während ich lieber ausreiten würde.
387
00:25:39,996 --> 00:25:42,707
Metaphorisch gesprochen,
denn ich mag keine Pferde.
388
00:25:44,793 --> 00:25:47,128
Die Familie ist das Wichtigste.
389
00:25:48,255 --> 00:25:51,383
Daher musst du Colin sagen,
wie du dich fühlst. Sprich mit ihm.
390
00:25:51,383 --> 00:25:53,176
[Eloise seufzt]
391
00:25:53,176 --> 00:25:55,762
Nichts fühlt sich
besser an als die Wahrheit.
392
00:25:57,013 --> 00:25:59,015
[melancholische, klassische Musik]
393
00:26:00,058 --> 00:26:01,977
Weißt du, Gregory hasst Zimtplätzchen,
394
00:26:01,977 --> 00:26:05,063
seit er einmal zu viele gegessen hat
und dann brechen musste.
395
00:26:05,939 --> 00:26:06,856
Ah...
396
00:26:07,399 --> 00:26:09,025
Nun isst er gerne Gelée-Früchte.
397
00:26:09,568 --> 00:26:12,445
Oh. Gut, dann Gelée-Früchte.
398
00:26:12,445 --> 00:26:14,447
[beide kichern sanft]
399
00:26:16,449 --> 00:26:17,576
[flüstert] Danke.
400
00:26:17,576 --> 00:26:19,828
[Musik verklingt]
401
00:26:19,828 --> 00:26:21,913
[seufzt laut]
402
00:26:26,835 --> 00:26:27,669
[Varley] Ma'am?
403
00:26:29,546 --> 00:26:30,797
Geht es Ihnen gut?
404
00:26:30,797 --> 00:26:32,340
Sollte ich es als Affront sehen,
405
00:26:32,340 --> 00:26:35,343
dass Mr. Bridgerton denkt,
mir wäre Ansehen das Wichtigste?
406
00:26:35,343 --> 00:26:36,428
Als wäre es falsch,
407
00:26:36,428 --> 00:26:39,222
die Stellung dieser Familie
in der Gesellschaft zu verteidigen.
408
00:26:39,222 --> 00:26:41,391
Nichts daran ist falsch, Ma'am.
409
00:26:41,391 --> 00:26:44,811
Wie sollte ich ahnen,
dass die beiden aus Liebe heiraten?
410
00:26:44,811 --> 00:26:46,605
So etwas ist unüblich.
411
00:26:47,230 --> 00:26:50,358
Nicht nur für Penelope. Sondern allgemein.
412
00:26:50,942 --> 00:26:54,279
Ich bin sicher, sie versteht es.
Sie wollten nur das Beste für sie.
413
00:26:55,780 --> 00:26:58,575
Wie wäre es,
wenn Sie den beiden das sagen?
414
00:26:59,534 --> 00:27:01,077
Apropos Ansehen...
415
00:27:02,662 --> 00:27:05,457
Eine Verbindung
mit den Bridgertons würde nicht schaden.
416
00:27:05,457 --> 00:27:07,250
Ich sagte ihm, Sie wären nicht da.
417
00:27:07,250 --> 00:27:08,251
Dieser Kronanwalt,
418
00:27:08,251 --> 00:27:10,920
der den Geschäften
von Jack Featherington nachgeht,
419
00:27:10,920 --> 00:27:12,547
er wollte erneut zu Ihnen.
420
00:27:15,842 --> 00:27:17,969
- [seufzt leise]
- [sanfte, klassische Musik]
421
00:27:23,683 --> 00:27:25,101
Sehe ich wirr aus?
422
00:27:27,187 --> 00:27:28,313
- Ja.
- [sie lacht]
423
00:27:28,313 --> 00:27:29,939
Doch das gefällt mir.
424
00:27:32,275 --> 00:27:34,194
Ich hoffe, es war in Ordnung für dich.
425
00:27:35,820 --> 00:27:37,739
Ich weiß, dass du mehr Erfahrung hast.
426
00:27:40,116 --> 00:27:43,244
Es existiert nichts Vergleichbares.
427
00:27:45,330 --> 00:27:47,499
Nicht mal die Frauen in Paris?
428
00:27:47,499 --> 00:27:49,209
[beide lachen]
429
00:27:51,836 --> 00:27:53,755
Darf ich bitte mehr von dir lesen?
430
00:27:54,798 --> 00:27:56,925
- Du hast es mir versprochen.
- Das ist wahr.
431
00:27:58,051 --> 00:27:59,761
Und ich halte meine Versprechen.
432
00:28:05,350 --> 00:28:07,602
[sanfte, spannungsvolle Musik]
433
00:28:07,602 --> 00:28:09,688
[ernst] Colin, ich muss dir etwas sagen.
434
00:28:10,647 --> 00:28:11,481
Was denn?
435
00:28:12,941 --> 00:28:13,983
[es klopft]
436
00:28:13,983 --> 00:28:15,485
[sie schrecken auf]
437
00:28:15,485 --> 00:28:18,988
Verflucht, das sind die Bediensteten
mit meinen persönlichen Dingen.
438
00:28:28,415 --> 00:28:30,834
Wir fahren in meiner Kutsche
durch den Park zurück.
439
00:28:30,834 --> 00:28:32,085
Niemand wird uns sehen.
440
00:28:32,085 --> 00:28:33,169
[Musik verklingt]
441
00:28:37,257 --> 00:28:38,508
[Charlotte ächzt leise]
442
00:28:40,593 --> 00:28:42,595
- [Wasser plätschert]
- [Tür wird geöffnet]
443
00:28:44,723 --> 00:28:46,182
Lady Danbury.
444
00:28:47,058 --> 00:28:51,396
Setzen Sie sich und genießen Sie
diesen bedeutenden Tag mit mir.
445
00:28:51,396 --> 00:28:54,399
Was ist der Anlass Eurer Euphorie?
446
00:28:54,399 --> 00:28:57,193
Ich feiere den Niedergang
von Lady Whistledown.
447
00:28:58,278 --> 00:29:01,364
[atmet tief ein und aus]
448
00:29:01,364 --> 00:29:04,826
Nehmen auch Sie
den Duft der Schwäche wahr?
449
00:29:04,826 --> 00:29:06,619
Keinerlei Anfeindungen.
450
00:29:06,619 --> 00:29:08,163
Sie versucht nicht einmal,
451
00:29:08,163 --> 00:29:12,542
ihre Schadenfreude über die mittelmäßige
Wahl meines Juwels mitzuteilen.
452
00:29:13,251 --> 00:29:14,711
Sie ist wehrlos.
453
00:29:14,711 --> 00:29:15,712
Danke.
454
00:29:15,712 --> 00:29:18,381
Nun ist ein guter Zeitpunkt, zuzuschlagen.
455
00:29:19,132 --> 00:29:22,260
Und wie geht Ihr vor, Eure Majestät?
456
00:29:24,929 --> 00:29:26,097
Es ist schon geschehen.
457
00:29:26,097 --> 00:29:27,223
Ah!
458
00:29:27,223 --> 00:29:29,684
Meine königlichen Boten
strömen durch die Straßen,
459
00:29:29,684 --> 00:29:30,727
während wir sprechen.
460
00:29:30,727 --> 00:29:31,978
[kichert]
461
00:29:31,978 --> 00:29:36,733
Ach, Lady Danbury.
Das wird höchst amüsant werden.
462
00:29:36,733 --> 00:29:38,818
[schelmische, klassische Musik]
463
00:29:41,154 --> 00:29:43,656
- [Musik verklingt]
- [Pferde wiehern und schnauben]
464
00:29:53,291 --> 00:29:55,293
[königliche Fanfare]
465
00:29:58,087 --> 00:30:00,089
[unverständliche Unterhaltungen]
466
00:30:04,844 --> 00:30:07,514
- [Diener] Von Ihrer Majestät.
- [Mann] Vielen Dank, Sir.
467
00:30:07,514 --> 00:30:08,723
Erstaunlich.
468
00:30:12,101 --> 00:30:14,395
[Kutscher] Brrr! So ist's brav.
469
00:30:15,563 --> 00:30:18,274
[Diener] Eine Botschaft
von Ihrer Majestät der Königin.
470
00:30:18,775 --> 00:30:20,401
[Pferd wiehert]
471
00:30:20,401 --> 00:30:21,402
Was ist das?
472
00:30:21,402 --> 00:30:23,822
- Eine Botschaft der Königin.
- Hm.
473
00:30:24,697 --> 00:30:27,450
"Hochverehrte Mitglieder
meiner feinen Gesellschaft."
474
00:30:27,450 --> 00:30:29,160
[Charlotte] Ich sichere der Person,
475
00:30:29,160 --> 00:30:33,498
die dem Palast einen legitimen Beweis
für Lady Whistledowns Identität bringt,
476
00:30:33,498 --> 00:30:36,584
eine Belohnung von 5.000 Pfund zu.
477
00:30:36,584 --> 00:30:40,046
Mit königlichem Gruß,
Ihre Majestät Queen Charlotte.
478
00:30:40,672 --> 00:30:44,759
Wundervoll. Das Verhalten dieser Frau
wird endlich Konsequenzen haben.
479
00:30:44,759 --> 00:30:47,345
Welch Vorstellung,
Whistledown zu demaskieren.
480
00:30:48,513 --> 00:30:49,556
Hast du dies vor?
481
00:30:49,556 --> 00:30:51,474
Vermutlich ist das nicht nötig.
482
00:30:51,474 --> 00:30:54,143
Gewiss deckt ein anderer
ihre Identität auf.
483
00:30:54,143 --> 00:30:56,229
[sanfte, dramatische Musik]
484
00:30:59,065 --> 00:31:00,900
Oh, was wolltest du mir sagen?
485
00:31:03,486 --> 00:31:04,320
Ach, nichts.
486
00:31:05,321 --> 00:31:06,739
Es war unwichtig.
487
00:31:10,994 --> 00:31:12,996
[Musik schwillt an]
488
00:31:23,423 --> 00:31:25,425
[Musik verklingt]
489
00:31:33,516 --> 00:31:36,144
Eloise. Ich... suchte bereits nach dir.
490
00:31:39,314 --> 00:31:40,565
[Eloise] Hm...
491
00:31:40,565 --> 00:31:42,400
Äh, bitte sehr.
492
00:31:50,617 --> 00:31:52,076
[sie räuspert sich]
493
00:31:53,786 --> 00:31:57,707
Bitte verzeih mir, dass ich dir nicht eher
meine Gefühle für Penelope...
494
00:31:57,707 --> 00:31:59,792
- Ich denke, ich stehe lieber.
- Eloise!
495
00:31:59,792 --> 00:32:00,960
Es ist seltsam genug,
496
00:32:00,960 --> 00:32:03,755
wenn der Bruder
über Gefühle für eine Freundin spricht.
497
00:32:03,755 --> 00:32:06,591
Doch du hast mich hintergangen,
wissend, wie zerstritten wir waren.
498
00:32:06,591 --> 00:32:09,886
Ich weiß. Und das bereue ich, zutiefst.
499
00:32:09,886 --> 00:32:12,847
Doch ich liebe sie, El.
Mehr, als ich auszudrücken vermag.
500
00:32:12,847 --> 00:32:14,807
Verschone mich mit dem Versuch.
501
00:32:14,807 --> 00:32:17,101
Du hattest sie einst auch gern.
502
00:32:17,852 --> 00:32:20,146
Ihr wart unzertrennlich.
503
00:32:20,146 --> 00:32:22,815
Ich weiß noch,
als die Featheringtons gegenüber einzogen.
504
00:32:22,815 --> 00:32:26,402
Von da an hieß es ständig
"Penelope dies" und "Penelope das"
505
00:32:26,402 --> 00:32:30,073
und "Penelope und ich lesen beide
Don Quijote, denn wir werden Ritter".
506
00:32:32,992 --> 00:32:36,079
Ich war erschüttert,
dass wir nicht fechten lernen durften.
507
00:32:36,079 --> 00:32:37,080
[Colin] Mhm.
508
00:32:38,790 --> 00:32:41,834
Penelope wird bald deine Schwester sein.
509
00:32:43,002 --> 00:32:45,213
Genau das war einst dein größter Traum.
510
00:32:48,549 --> 00:32:52,845
Dein Segen würde mir die Welt bedeuten.
511
00:32:53,763 --> 00:32:56,182
Und ich weiß,
das trifft auch auf Penelope zu.
512
00:33:02,438 --> 00:33:05,775
Oh, das hätte ich fast vergessen.
Ich habe etwas für dich.
513
00:33:07,360 --> 00:33:09,862
Da du Whistledown
ebenso verabscheust wie ich.
514
00:33:09,862 --> 00:33:10,905
[sie seufzt]
515
00:33:11,990 --> 00:33:13,992
[sanfte, spannungsvolle Musik]
516
00:33:22,250 --> 00:33:23,668
[Lady Cowper] Wir sind erfreut
517
00:33:23,668 --> 00:33:26,462
über Ihre Absichten
unsere Tochter betreffend, Lord Greer.
518
00:33:26,462 --> 00:33:30,883
Seien Sie versichert, falls wir heiraten,
werden wir Pfeiler der Gesellschaft sein.
519
00:33:30,883 --> 00:33:34,512
Als meine Frau
spiegelt Miss Cowper mich wider.
520
00:33:34,512 --> 00:33:36,806
Schluss mit den modischen Kleidern.
521
00:33:37,390 --> 00:33:39,642
Gedeckte Farben sind besser,
Grau oder Braun.
522
00:33:39,642 --> 00:33:42,562
Auch flanieren wir nicht durch die Stadt
523
00:33:42,562 --> 00:33:45,898
und tauschen Klatsch
mit der feinen Gesellschaft aus.
524
00:33:45,898 --> 00:33:48,651
Wir besuchen nur einen Ball pro Monat,
525
00:33:48,651 --> 00:33:52,530
vorausgesetzt der Einladende
verhält sich moralisch tadellos.
526
00:33:53,114 --> 00:33:55,908
Übrigens halte ich
absolut nichts von Musik.
527
00:33:55,908 --> 00:33:59,871
Und die moderne Kunst dieser Zeit
ist schlichtweg skandalös.
528
00:33:59,871 --> 00:34:04,542
Ihre zarten Augen und Ohren sollen
von derartigem Unrat verschont bleiben.
529
00:34:05,877 --> 00:34:08,087
Ähm, das klingt freudvoll.
530
00:34:09,756 --> 00:34:11,758
Findest du nicht auch, Cressida?
531
00:34:18,473 --> 00:34:20,016
Hervorragend.
532
00:34:20,016 --> 00:34:22,935
Und ich erwarte
selbstverständlich auch Nachwuchs.
533
00:34:22,935 --> 00:34:24,562
Ich vergöttere Kinder.
534
00:34:24,562 --> 00:34:26,939
Ich will mindestens, äh, vier oder fünf.
535
00:34:27,690 --> 00:34:30,234
[Mrs. Cowper lacht] Gewiss doch.
536
00:34:30,234 --> 00:34:32,320
[drollige, klassische Musik]
537
00:34:42,038 --> 00:34:44,415
...EINE BELOHNUNG VON 5.000 PFUND ZU.
538
00:34:44,415 --> 00:34:45,666
[Musik verklingt]
539
00:34:45,666 --> 00:34:49,796
Weshalb schlägt niemand
im Kirchenbuch ihren Namen nach?
540
00:34:49,796 --> 00:34:51,089
Sie wohnt doch irgendwo.
541
00:34:51,672 --> 00:34:55,134
Was genau willst du nachschlagen?
Doch nicht etwa "Lady Whistledown"?
542
00:34:55,134 --> 00:34:58,721
Nun, offensichtlich fehlt noch etwas.
Ich meine, ihr Vorname.
543
00:34:58,721 --> 00:35:00,890
So wird sie deiner Ansicht nach gefunden?
544
00:35:00,890 --> 00:35:03,810
Man wird sie nicht finden.
Sie versteckt sich zu gut.
545
00:35:05,520 --> 00:35:09,482
Apropos verstecken...
Wie war das mit Mr. Bridgerton?
546
00:35:09,982 --> 00:35:12,235
War es ein Zauberspruch
aus deinen Büchern?
547
00:35:12,235 --> 00:35:13,194
[Gekicher]
548
00:35:13,194 --> 00:35:16,239
Mädchen, unterlasst
Gemeinheiten dieser Art in diesem Haus.
549
00:35:17,198 --> 00:35:18,449
Sie haben doch zuerst...
550
00:35:18,449 --> 00:35:21,077
Nun, unser aller Verhalten
war zuletzt etwas rüde.
551
00:35:21,953 --> 00:35:25,373
Die Freude über eure Schwangerschaft
und die überraschende Verlobung
552
00:35:25,373 --> 00:35:27,333
ließ uns unsere Manieren vergessen.
553
00:35:27,333 --> 00:35:30,169
Doch als Familienoberhaupt
rufe ich in Erinnerung,
554
00:35:30,169 --> 00:35:32,839
dass wir Featheringtons
stets füreinander da sind.
555
00:35:32,839 --> 00:35:35,466
- [Gelächter]
- Das wollten Sie vorhin? Für mich da sein?
556
00:35:35,466 --> 00:35:36,843
[seufzt laut]
557
00:35:36,843 --> 00:35:40,346
Du hast recht, ich war sehr schroff.
Von nun an wird sich das ändern.
558
00:35:40,346 --> 00:35:42,765
Glücklicherweise
dient uns deine Verlobungsfeier
559
00:35:42,765 --> 00:35:44,934
als perfekter Zeitpunkt
für einen Neuanfang.
560
00:35:44,934 --> 00:35:46,185
Eine Feier?
561
00:35:46,185 --> 00:35:50,189
Zu der Penelope und ich
ohne euch erscheinen werden.
562
00:35:50,189 --> 00:35:53,401
Das verschafft euch Gelegenheit,
darüber nachzudenken,
563
00:35:53,401 --> 00:35:56,028
wie ihr euch künftig
eurer Schwester gegenüber verhaltet.
564
00:35:56,654 --> 00:35:58,322
Ich gehe etwas lesen.
565
00:35:58,322 --> 00:35:59,907
[Lady Featherington] Na schön.
566
00:35:59,907 --> 00:36:01,033
[lacht sanft]
567
00:36:05,371 --> 00:36:08,082
[Lady Whistledown]
Noch rascher, als die Verbindung
568
00:36:08,082 --> 00:36:11,711
zwischen Miss Featherington
und Mr. Bridgerton zustande kam,
569
00:36:11,711 --> 00:36:16,841
verfiel der übrige Londoner Adel offenbar
in seine alten Gewohnheiten zurück.
570
00:36:16,841 --> 00:36:19,802
Lady Featherington
versucht schnellstmöglich,
571
00:36:19,802 --> 00:36:22,972
eine gute Verbindung
zu den Bridgertons aufzubauen,
572
00:36:22,972 --> 00:36:25,516
während die Königin
sich ihrer erfolglosen Jagd
573
00:36:25,516 --> 00:36:27,476
auf Lady Whistledown widmet.
574
00:36:27,476 --> 00:36:31,647
Doch die Lüftung dieses Geheimnisses
lässt sich nicht überstürzen.
575
00:36:33,608 --> 00:36:36,611
Die Gabel gehört nach links,
Löffel und Messer nach rechts.
576
00:36:36,611 --> 00:36:39,906
- Mhm.
- Perfekt. Er lernt wahrlich rasch.
577
00:36:39,906 --> 00:36:43,201
Die Auffassungsgabe seiner Mutter.
Was sagst du, Will?
578
00:36:47,371 --> 00:36:48,539
Entschuldigen Sie mich.
579
00:36:49,582 --> 00:36:52,543
[Frau] Sie werden gut gerüstet sein
für Ihren Auftritt...
580
00:36:52,543 --> 00:36:54,003
Wie stehen die Finanzen?
581
00:36:54,003 --> 00:36:56,005
Könnten besser sein, wie ich finde.
582
00:36:56,005 --> 00:36:57,757
Du musst dir diese Woche freinehmen.
583
00:36:57,757 --> 00:36:59,634
- Ich kann nicht einfach...
- Oh doch.
584
00:37:01,052 --> 00:37:02,637
Und ich insistiere.
585
00:37:04,180 --> 00:37:07,391
Dein Geschäft wird dich nicht vermissen,
deine Familie sehr wohl.
586
00:37:09,227 --> 00:37:11,437
[seufzt laut]
587
00:37:12,021 --> 00:37:13,773
[Frau] Ja, und nun noch einmal.
588
00:37:13,773 --> 00:37:16,067
[nachdenkliche Musik]
589
00:37:16,776 --> 00:37:19,612
Der Löffel liegt rechts. Ja, so gehört es.
590
00:37:22,198 --> 00:37:24,200
[Musik verklingt]
591
00:37:24,200 --> 00:37:26,285
- [Stimmengewirr]
- [Pferde wiehern]
592
00:37:30,331 --> 00:37:32,291
[festliche Streichmusik]
593
00:37:36,128 --> 00:37:37,755
- Wunderschön.
- Gewiss doch.
594
00:37:37,755 --> 00:37:38,923
Ja, das ist wahr.
595
00:37:38,923 --> 00:37:40,258
Guten Abend, meine Herren.
596
00:37:40,258 --> 00:37:42,885
Du hast dich selbst übertroffen.
Wahrlich prächtig.
597
00:37:42,885 --> 00:37:44,637
Danke. Ihr seht gut aus.
598
00:37:45,304 --> 00:37:46,514
Nicht halb so gut wie er.
599
00:37:46,514 --> 00:37:50,017
Gregory, woher hast du
nur den stattlichen Hut?
600
00:37:50,017 --> 00:37:53,729
Ich fange bald in Eton an.
Es wird Zeit, als Eton-Mann aufzutreten.
601
00:37:53,729 --> 00:37:57,108
Vielleicht macht Eton dein Gehirn größer,
sodass du den Hut ausfüllst.
602
00:37:57,108 --> 00:38:01,070
Oh! Nur zu.
Begrüße die Gäste, Hausherr Gregory.
603
00:38:02,196 --> 00:38:03,823
[Kate] Ach, willkommen!
604
00:38:05,366 --> 00:38:06,492
Miss Hyacinth.
605
00:38:08,286 --> 00:38:10,705
Hocherfreut,
Ihre Bekanntschaft zu machen, Lord Kent.
606
00:38:11,914 --> 00:38:13,833
Sie braucht Sie nicht zu interessieren.
607
00:38:13,833 --> 00:38:16,335
Ich habe einen neuen Bogen.
Wollen Sie ihn sehen?
608
00:38:19,088 --> 00:38:20,131
[lacht sanft]
609
00:38:23,551 --> 00:38:25,553
[weiter festliche Musik]
610
00:38:33,185 --> 00:38:34,353
[Lady Featherington] Hm.
611
00:38:34,353 --> 00:38:38,399
Das Dekor ist um einiges langweiliger
als in meiner Erinnerung.
612
00:38:42,695 --> 00:38:44,155
Meine künftige Braut.
613
00:38:47,283 --> 00:38:48,200
Guten Abend.
614
00:38:48,993 --> 00:38:51,454
Da ist mein künftiger Schwiegersohn.
[lacht]
615
00:38:51,454 --> 00:38:53,164
Lady Featherington.
616
00:38:53,164 --> 00:38:55,916
Wie erfreulich,
ein derart warmherziger Empfang.
617
00:38:55,916 --> 00:39:00,129
Ach...
Es tut mir sehr leid. Ich war unhöflich.
618
00:39:00,129 --> 00:39:02,006
Doch lassen wir das hinter uns.
619
00:39:02,006 --> 00:39:06,218
Denn heute feiern wir
unsere gemeinsame Zukunft.
620
00:39:06,927 --> 00:39:10,348
Nun, wenn dies Ihr Wunsch ist,
erfülle ich ihn nur zu gern.
621
00:39:10,848 --> 00:39:14,435
Oh, ich muss Ihrer Mutter unbedingt sagen,
wie gelungen ihr Dekor ist.
622
00:39:14,435 --> 00:39:16,604
- [Colin] Hm.
- Ein Getränk würde wohltun.
623
00:39:23,819 --> 00:39:26,655
Eloise erwähnte,
Miss Cowper habe sich selbst eingeladen.
624
00:39:26,655 --> 00:39:28,532
Ich wollte es untersagen,
war aber unsicher...
625
00:39:28,532 --> 00:39:29,742
Nein, nicht nötig.
626
00:39:29,742 --> 00:39:30,826
Nun denn.
627
00:39:31,744 --> 00:39:35,790
Es ist gut, dass sie anwesend ist,
denn so erlebt sie deinen Triumph.
628
00:39:36,415 --> 00:39:38,042
[lacht sanft]
629
00:39:39,043 --> 00:39:42,838
[Lady Danbury] Jeder,
der an ihrer Liebe zweifelt, ist ein Narr.
630
00:39:42,838 --> 00:39:47,093
Und sie hat nichts anderes
dafür tun müssen, als sie selbst zu sein.
631
00:39:47,093 --> 00:39:50,429
- Eine außergewöhnliche, junge Frau.
- [Lady Danbury kichert]
632
00:39:50,429 --> 00:39:51,347
Lady Bridgerton.
633
00:39:51,347 --> 00:39:53,557
Lord Anderson, willkommen. [lacht]
634
00:39:54,266 --> 00:39:58,104
Marcus. Ich wusste nicht,
dass du heute auch erscheinen würdest.
635
00:39:58,104 --> 00:40:00,940
Äh, wir trafen während
eines Spaziergangs aufeinander.
636
00:40:00,940 --> 00:40:02,733
Ein Zufall der guten Art.
637
00:40:02,733 --> 00:40:03,734
In der Tat.
638
00:40:08,197 --> 00:40:09,698
[Violet] Da lud ich ihn ein.
639
00:40:12,993 --> 00:40:17,331
Verstehe.
Nun denn... Auf das glückliche Paar.
640
00:40:21,669 --> 00:40:22,545
Ja, wahrhaftig.
641
00:40:22,545 --> 00:40:24,839
[Cressida]
Lord Greer ist furchtbar, Eloise.
642
00:40:24,839 --> 00:40:27,675
Ich denke darüber nach,
wie ich eine Verlobung vermeiden könnte.
643
00:40:27,675 --> 00:40:29,218
Hilfst du mir dabei?
644
00:40:30,177 --> 00:40:32,638
Selbstverständlich. Äh, entschuldige mich.
645
00:40:35,349 --> 00:40:38,394
Entweder ist mein Bruder
der verständnisvollste Mensch der Welt
646
00:40:38,394 --> 00:40:39,562
oder er weiß es nicht.
647
00:40:39,562 --> 00:40:41,105
Es hat sich noch nicht ergeben.
648
00:40:41,105 --> 00:40:42,815
Es ist nicht allein deine Sache.
649
00:40:43,399 --> 00:40:46,569
Dein Geheimnis, die Lüge,
wird aufgrund der Belohnung auffliegen.
650
00:40:46,569 --> 00:40:49,363
Dann erfährt Colin,
dass auch ich ihn belogen habe.
651
00:40:49,363 --> 00:40:50,948
[spannungsvolle Musik]
652
00:40:50,948 --> 00:40:52,908
Wenn es dir zu schwerfällt,
653
00:40:52,908 --> 00:40:55,953
dann nehme ich es auf mich
und setze ihn selbst in Kenntnis.
654
00:40:56,579 --> 00:40:58,497
Du hast Zeit bis Mitternacht.
655
00:40:58,497 --> 00:41:00,583
[Penelope atmet aufgewühlt]
656
00:41:03,461 --> 00:41:04,628
Erfrischung gefällig?
657
00:41:08,174 --> 00:41:09,341
Geht es dir gut?
658
00:41:12,344 --> 00:41:14,638
[Uhr tickt]
659
00:41:19,393 --> 00:41:21,562
[festliche Streichmusik]
660
00:41:21,562 --> 00:41:22,563
Guten Abend.
661
00:41:22,563 --> 00:41:24,857
Oh. Äh, Lady Arnold, darf ich vorstellen,
662
00:41:24,857 --> 00:41:27,401
das ist, äh,
meine Schwester, Lady Bridgerton.
663
00:41:27,401 --> 00:41:29,153
Welch Freude, Sie kennenzulernen.
664
00:41:30,362 --> 00:41:32,323
Ein rauschendes Fest, Ihre Feier.
665
00:41:33,782 --> 00:41:34,742
Überaus reizend.
666
00:41:38,787 --> 00:41:41,165
[Violet] Das ist wahr, ja,
wirklich reizend.
667
00:41:44,210 --> 00:41:46,754
Darf ich vorstellen,
mein Bruder, Viscount Bridgerton.
668
00:41:46,754 --> 00:41:49,548
Ihre Schwester
ist voll des Lobes für Sie, Mylord.
669
00:41:49,548 --> 00:41:52,218
Sie haben nicht
mit dem Rest meiner Familie gesprochen.
670
00:41:52,218 --> 00:41:54,136
[Gelächter]
671
00:41:54,136 --> 00:41:56,889
Lord Kilmartin, bitte erzählen Sie
die amüsante Geschichte,
672
00:41:56,889 --> 00:41:58,849
die Sie mir erzählten. Mit den Stiefeln.
673
00:41:58,849 --> 00:42:00,601
- Stiefel?
- Ach ja.
674
00:42:02,228 --> 00:42:03,395
Die Stiefel.
675
00:42:03,395 --> 00:42:04,438
[Violet] Aha.
676
00:42:05,439 --> 00:42:07,858
Nun, da war... da war, äh, Schlamm...
677
00:42:09,735 --> 00:42:11,946
...eine gewaltige Menge Schlamm
an den Stiefeln.
678
00:42:14,990 --> 00:42:17,284
[Violet kichert verhalten]
679
00:42:17,284 --> 00:42:20,246
- Wie wäre es mit einer Erfrischung?
- [Lord Kilmartin] Mhm.
680
00:42:22,498 --> 00:42:24,583
[Gast] Eine schöne Feier, nicht wahr?
681
00:42:24,583 --> 00:42:25,709
Was denken Sie?
682
00:42:25,709 --> 00:42:28,963
Die zwei sind sich ziemlich ähnlich.
683
00:42:28,963 --> 00:42:32,258
Doch finden Sie nicht,
dass für Francesca eher ein Mann gut wäre,
684
00:42:32,258 --> 00:42:33,842
der sie aus der Reserve lockt?
685
00:42:33,842 --> 00:42:35,678
Auch hält die Königin nichts davon.
686
00:42:35,678 --> 00:42:36,595
Oh.
687
00:42:36,595 --> 00:42:40,140
So wenig, dass sie eine Belohnung auf
Whistledowns Aufdeckung ausgesetzt hat.
688
00:42:40,140 --> 00:42:43,477
Wie wäre es,
wenn du den direkten Weg wählst.
689
00:42:43,477 --> 00:42:45,646
Auch wenn du deine Kinder nie drängst.
690
00:42:45,646 --> 00:42:46,772
Du verspottest mich.
691
00:42:46,772 --> 00:42:49,275
Zurecht,
wie du mich während der letzten Saison.
692
00:42:49,275 --> 00:42:50,734
[Lachen]
693
00:42:52,778 --> 00:42:54,697
- Oh. Entschuldigen Sie mich.
- Nun denn.
694
00:42:55,614 --> 00:42:57,032
[künstliches Lachen]
695
00:42:57,032 --> 00:43:00,703
Da sind Sie ja, Lady Bridgerton.
Wir verpassen uns ständig.
696
00:43:00,703 --> 00:43:02,621
Die Pflichten einer Gastgeberin.
697
00:43:03,205 --> 00:43:05,249
- Das kenne ich zu gut.
- Mhm.
698
00:43:05,249 --> 00:43:07,293
- [Musik verklingt]
- [sanftes Klirren]
699
00:43:08,502 --> 00:43:11,463
Einen guten Abend.
Gestatten Sie mir ein paar Worte.
700
00:43:21,015 --> 00:43:22,474
Wenn jemand vom Pferd fällt,
701
00:43:22,474 --> 00:43:25,060
lautet der gängige Rat,
sofort wieder aufzusteigen.
702
00:43:25,603 --> 00:43:27,187
Davon rate ich ab.
703
00:43:27,187 --> 00:43:30,941
Denn womöglich treffen Sie
im Schlamm Ihre künftige Braut.
704
00:43:30,941 --> 00:43:32,026
[Gelächter]
705
00:43:32,026 --> 00:43:35,613
Meine miserablen Reitkünste
stellten mich Miss Featherington vor.
706
00:43:36,238 --> 00:43:40,075
Pen. Und nun feiern wir
mit Ihnen unsere Verlobung.
707
00:43:40,075 --> 00:43:42,328
[feierliche Musik]
708
00:43:42,328 --> 00:43:44,747
Ich freue mich
auf unser gemeinsames Leben.
709
00:43:44,747 --> 00:43:47,374
Darauf,
einander in- und auswendig zu kennen.
710
00:43:48,709 --> 00:43:51,420
Kein einziger Tag mit dir
wird selbstverständlich sein.
711
00:43:52,504 --> 00:43:54,590
- [Mann] Glückwunsch.
- [Frau] Hört, hört!
712
00:43:54,590 --> 00:43:56,800
[Beglückwünschungen]
713
00:43:56,800 --> 00:43:58,052
[Colin] Danke.
714
00:43:58,052 --> 00:44:00,638
- Glückwunsch.
- [Lady Danbury] Viel Glück und Gesundheit.
715
00:44:00,638 --> 00:44:02,139
[Eloise räuspert sich]
716
00:44:03,349 --> 00:44:05,267
Herzlichen Glückwunsch euch beiden.
717
00:44:05,267 --> 00:44:08,270
Ein Hoch darauf,
einander wahrlich zu kennen.
718
00:44:09,104 --> 00:44:10,105
Vollkommen.
719
00:44:11,023 --> 00:44:12,566
Bevor die Zeit abläuft.
720
00:44:12,566 --> 00:44:14,485
[Uhr tickt]
721
00:44:14,485 --> 00:44:15,903
[kichert sanft]
722
00:44:18,155 --> 00:44:19,990
[räuspert sich] Unsere Lebenszeit.
723
00:44:19,990 --> 00:44:22,618
Sie rennt uns davon. Auf eure Gesundheit.
724
00:44:22,618 --> 00:44:23,952
[Musik verklingt]
725
00:44:24,703 --> 00:44:27,873
Danke... Eloise, äh... Ich würde...
726
00:44:27,873 --> 00:44:30,376
[Lady Featherington]
Ich möchte noch erwähnen,
727
00:44:30,376 --> 00:44:35,172
wie stolz ich auf
meine wundervolle Tochter Penelope bin.
728
00:44:35,172 --> 00:44:36,799
Auf das Paar dieser Saison
729
00:44:36,799 --> 00:44:39,343
und die Featherington-Bridgerton-Familie.
730
00:44:39,343 --> 00:44:40,678
[sie kichert]
731
00:44:40,678 --> 00:44:43,681
Entweder bräuchte diese Feier
stärkere oder schwächere Getränke.
732
00:44:43,681 --> 00:44:47,893
Ich lade Sie alle nun zum Dessert
und einer Runde Scharade in den Salon ein.
733
00:44:47,893 --> 00:44:49,353
[Stimmengewirr]
734
00:44:49,353 --> 00:44:51,438
[dramatische, klassische Musik]
735
00:44:58,862 --> 00:44:59,697
Wollen wir?
736
00:44:59,697 --> 00:45:00,614
Gerne.
737
00:45:03,701 --> 00:45:05,077
[Musik verklingt]
738
00:45:05,077 --> 00:45:06,870
Die Bridgerton-Regeln lauten:
739
00:45:07,871 --> 00:45:10,624
Die Person, die richtig rät,
ist als nächste dran.
740
00:45:10,624 --> 00:45:13,919
Wir wechseln einander solange ab,
bis wir herausgefunden haben,
741
00:45:13,919 --> 00:45:18,048
welcher Herr oder welche Dame
die Geistesgröße unter uns ist.
742
00:45:18,048 --> 00:45:19,258
Wer möchte beginnen?
743
00:45:19,258 --> 00:45:22,511
Oh, ich schlage Penelope vor.
Dies ist schließlich ihr Abend.
744
00:45:22,511 --> 00:45:24,638
- [Mann] Das ist wahr.
- Na schön.
745
00:45:24,638 --> 00:45:25,681
[Frau] Ja.
746
00:45:27,433 --> 00:45:31,103
[räuspert sich] "Mein zweiter Teil
kleidet gern feine Herren,
747
00:45:31,103 --> 00:45:33,105
während mein erster ein Körperteil ist.
748
00:45:33,105 --> 00:45:35,190
In voller Pracht
zeige ich mich im Sommer."
749
00:45:35,190 --> 00:45:38,152
"Volle Pracht im Sommer",
das trifft auf eine Blume zu.
750
00:45:38,152 --> 00:45:39,194
Lilie.
751
00:45:39,194 --> 00:45:41,029
- Vergissmeinnicht. Flieder!
- Nein.
752
00:45:41,029 --> 00:45:44,032
Feine Herren kleidet ein schöner Hut.
753
00:45:44,032 --> 00:45:47,035
Der Körperteil ist der Finger.
Fingerhut, die Blume.
754
00:45:47,035 --> 00:45:49,163
- Eloise liegt richtig.
- [Frau] Ja.
755
00:45:49,163 --> 00:45:50,956
[Glückwünsche]
756
00:45:50,956 --> 00:45:53,250
- [Benedict] Weiter.
- [Marcus] Das war nicht leicht.
757
00:45:53,250 --> 00:45:54,334
- Nächste Runde.
- Oh ja.
758
00:45:54,334 --> 00:45:55,836
Diesmal errate ich es.
759
00:45:56,712 --> 00:45:58,172
[Eloise räuspert sich] Danke.
760
00:46:01,550 --> 00:46:05,596
"Mein Erstes ist nicht die Sonne,
mein Zweites ist die Wahrheit nicht.
761
00:46:06,346 --> 00:46:09,933
Drum geb ich oft nur trügerische Wonne
und stets ein ungewisses Licht."
762
00:46:09,933 --> 00:46:13,729
Das impliziert "Lüge".
Verleumdung. Verleumdung!
763
00:46:13,729 --> 00:46:14,772
[Kate] Nein.
764
00:46:14,772 --> 00:46:18,025
Ist es, ähm... äh... der Mondschein?
765
00:46:18,025 --> 00:46:19,485
- Natürlich!
- Sehr klug.
766
00:46:19,485 --> 00:46:21,653
[Violet] Das wäre mir nie eingefallen.
767
00:46:21,653 --> 00:46:23,447
[Marcus] Sehr geistreich.
768
00:46:23,447 --> 00:46:24,823
- Das Nächste errate ich.
- Ja.
769
00:46:24,823 --> 00:46:26,992
"Für meinen ersten Teil
würde ich viel riskieren,
770
00:46:26,992 --> 00:46:29,077
mein zweiter ist Teil eines Gewehrs.
771
00:46:29,077 --> 00:46:31,538
Über mich spricht man öfter,
als man es praktiziert."
772
00:46:31,538 --> 00:46:34,082
- Eine Wohnung? Womöglich?
- Hm, nein.
773
00:46:34,082 --> 00:46:35,876
Ein Freund und ein Schaft...
774
00:46:36,376 --> 00:46:38,629
Es ist die Freundschaft, nicht wahr?
775
00:46:38,629 --> 00:46:39,880
Richtig.
776
00:46:40,631 --> 00:46:42,299
[Frau] Gut gemacht!
777
00:46:42,299 --> 00:46:44,593
Dürfen wir übrigen
eigentlich auch mitspielen?
778
00:46:44,593 --> 00:46:48,055
- Das ist etwas Persönliches.
- Womöglich legen sie ihren Streit bei.
779
00:46:48,055 --> 00:46:50,933
- [Anthony] Mich scheint etwas abzulenken.
- [Kate] Was nur?
780
00:46:50,933 --> 00:46:52,267
[Musik verklingt]
781
00:46:52,267 --> 00:46:57,606
[Eloise] "Das Erste glüht die Sonne zart,
das Zweite glüht, dann wird es hart..."
782
00:47:00,192 --> 00:47:02,444
[unverständliche Unterhaltungen]
783
00:47:04,279 --> 00:47:07,324
- Sieht aus, als würde Nicky Schach lernen.
- Mhm.
784
00:47:08,534 --> 00:47:12,079
Oh, weißt du, Daisy hat diese Woche
endlich ein Pferd geritten.
785
00:47:12,079 --> 00:47:14,498
- Wirklich?
- Mhm. Sie war fest entschlossen.
786
00:47:15,290 --> 00:47:18,168
Hat die Furcht überwunden und getan,
was schwer für sie war.
787
00:47:18,168 --> 00:47:20,504
Und ich dachte: "Ich wünschte...
788
00:47:20,504 --> 00:47:23,507
Ich wünschte,
ihr Vater könnte das jetzt sehen."
789
00:47:25,217 --> 00:47:27,219
- [Violet] Es ist warm.
- Erfrischung gefällig?
790
00:47:27,219 --> 00:47:28,262
Das wäre wundervoll.
791
00:47:28,262 --> 00:47:29,596
- Ein Glas Limonade?
- Dort.
792
00:47:29,596 --> 00:47:33,725
- [Eloise] Das ist richtig.
- [Frau] Sehr gut geraten! Wirklich klug!
793
00:47:33,725 --> 00:47:35,811
[Gelächter, Applaus]
794
00:47:36,854 --> 00:47:39,857
[Marcus] "Mein Erstes benetzt die Natur
und erschafft neues Leben.
795
00:47:40,566 --> 00:47:44,361
Mein Zweites dient dem Knaben,
nach Treffsicherheit zu streben.
796
00:47:44,361 --> 00:47:46,363
Wer meines Ganzen Ende findet,
797
00:47:46,363 --> 00:47:48,657
der kann dort
vielleicht einen Schatz heben."
798
00:47:49,241 --> 00:47:50,158
Regenbogen!
799
00:47:50,158 --> 00:47:52,828
- Das ist richtig.
- [Anthony] Sehr gut.
800
00:47:52,828 --> 00:47:55,330
- [Kate] Ausgezeichnet!
- [Colin] Fantastisch.
801
00:47:55,330 --> 00:47:56,415
[Anthony] Gut gemacht.
802
00:47:56,415 --> 00:47:59,209
[sanfte, spannungsvolle Musik]
803
00:47:59,209 --> 00:48:00,460
[seufzt laut]
804
00:48:04,840 --> 00:48:07,885
[Lady Featherington]
"Mein Erstes ist nicht wenig..."
805
00:48:07,885 --> 00:48:12,639
Willst du wissen, was ich plane?
Um der Heirat mit Lord Greer zu entgehen.
806
00:48:12,639 --> 00:48:14,558
[räuspert sich] Natürlich.
807
00:48:15,350 --> 00:48:16,894
Ich miete eine Wohnung in Wien
808
00:48:16,894 --> 00:48:19,605
und lebe mein eigenes Leben
aufgrund der Belohnung,
809
00:48:19,605 --> 00:48:21,440
weil ich Whistledown entlarve.
810
00:48:23,191 --> 00:48:26,361
Ist es dir gleich, dass ich
einen betagten Tattergreis ehelichen soll?
811
00:48:26,361 --> 00:48:28,238
Oh, nein, natürlich nicht.
812
00:48:28,238 --> 00:48:30,782
Und liebend gern
würde ich das deinem Vater sagen,
813
00:48:30,782 --> 00:48:32,618
würde es etwas bewirken, doch...
814
00:48:33,327 --> 00:48:36,455
Auch, wenn es schön wäre,
würde Whistledown endlich entlarvt,
815
00:48:36,455 --> 00:48:38,206
wirst du sie nie finden.
816
00:48:38,707 --> 00:48:40,542
Denkst du, ich bin nicht klug genug?
817
00:48:41,126 --> 00:48:44,838
Äh, nein, so war das nicht gemeint.
Auch ich vermochte sie nicht zu finden.
818
00:48:44,838 --> 00:48:46,632
Dabei bist du viel klüger als ich.
819
00:48:47,966 --> 00:48:51,386
Cressida, es tut mir leid, bitte.
Ich kann das jetzt wirklich nicht.
820
00:48:52,012 --> 00:48:54,473
Ich finde einen Weg,
an die Belohnung zu gelangen.
821
00:48:56,975 --> 00:48:58,560
[Musik verklingt]
822
00:48:59,561 --> 00:49:02,022
Lord Kilmartin,
ich hoffe, Sie genießen den Abend.
823
00:49:02,022 --> 00:49:05,192
- Ja, danke sehr.
- [Violet kichert verlegen]
824
00:49:05,192 --> 00:49:07,653
[räuspert sich] Im nun kleineren Kreise
825
00:49:07,653 --> 00:49:11,531
erzähle ich gern die Geschichte
von den Stiefeln zu Ende.
826
00:49:11,531 --> 00:49:16,286
- [Francesca räuspert sich]
- Folgendes ist geschehen... [räuspert sich]
827
00:49:17,913 --> 00:49:21,083
Eine mysteriöse Schlammspur
zog sich durch unser Haus.
828
00:49:21,083 --> 00:49:24,670
Und wir alle, ich,
die Bediensteten und sogar meine Mutter
829
00:49:24,670 --> 00:49:27,673
machten uns daran,
die Ursache dieser Spur zu finden.
830
00:49:28,507 --> 00:49:31,259
Obwohl alles gereinigt wurde,
erschienen weitere Spuren,
831
00:49:31,259 --> 00:49:33,261
wie von Geisterhand geschaffen.
832
00:49:33,971 --> 00:49:37,933
Als ich mit meinem Latein am Ende war,
blickte ich nach unten und entdeckte,
833
00:49:37,933 --> 00:49:41,353
dass niemand anderer
der Geist war als ich. [lacht sanft]
834
00:49:41,353 --> 00:49:42,396
[sanfte Musik]
835
00:49:42,980 --> 00:49:45,649
Die Schlammspur
stammte von meinen eigenen Stiefeln.
836
00:49:47,567 --> 00:49:48,652
Worauf ich hinaus will,
837
00:49:48,652 --> 00:49:51,947
ist, dass ich gelegentlich übersehe,
was direkt vor mir ist. Jedoch...
838
00:49:53,031 --> 00:49:54,241
...nicht Miss Francesca.
839
00:49:57,160 --> 00:50:00,122
Sie fiel mir sofort ins Auge.
840
00:50:03,208 --> 00:50:07,421
Du hattest recht,
das ist wahrlich eine schöne Geschichte.
841
00:50:07,421 --> 00:50:08,922
[lacht sanft] Ja.
842
00:50:10,882 --> 00:50:12,300
[Lord Kilmartin] Danke sehr.
843
00:50:12,968 --> 00:50:16,013
"Mein Erstes ist ein Name schlicht,
mein Zweites ist das Schicksal.
844
00:50:16,013 --> 00:50:19,057
Mein Ganzes hat das Erste nicht,
denn es ist marginal."
845
00:50:19,057 --> 00:50:21,059
[Mann] Oh! Ähm...
846
00:50:22,269 --> 00:50:24,646
Vielleicht "namenlos".
847
00:50:24,646 --> 00:50:26,481
Ah, ja, richtig.
848
00:50:26,481 --> 00:50:29,109
Was Lady Whistledown
nicht mehr lange sein wird.
849
00:50:29,109 --> 00:50:30,944
[Gelächter]
850
00:50:30,944 --> 00:50:32,487
[spannungsvolle Musik]
851
00:50:32,487 --> 00:50:35,157
[lacht] Dafür hat die Königin
wahrlich gesorgt, ja.
852
00:50:35,157 --> 00:50:36,241
Ich denke, sie hat...
853
00:50:36,241 --> 00:50:39,202
Wen interessiert etwas Banales
wie Whistledowns Identität?
854
00:50:39,202 --> 00:50:40,454
Das ist vulgär.
855
00:50:40,454 --> 00:50:44,624
Ich würde eher Whistledown vulgär nennen.
Die Gesellschaft verträgt Vulgarität.
856
00:50:44,624 --> 00:50:46,251
Was ich sagen wollte...
857
00:50:46,251 --> 00:50:48,503
Wird sie entlarvt,
ist ihre Familie ruiniert.
858
00:50:48,503 --> 00:50:50,464
Und eine Heirat wird abwegig.
859
00:50:54,718 --> 00:50:56,887
[atmet zittrig aus]
860
00:50:56,887 --> 00:50:59,389
[Musik steigt an]
861
00:51:01,475 --> 00:51:02,601
Entschuldigt mich.
862
00:51:07,064 --> 00:51:08,523
[Musik verklingt]
863
00:51:09,107 --> 00:51:10,609
Wir sollten es verkünden.
864
00:51:11,234 --> 00:51:12,861
Wolltest du nicht warten?
865
00:51:12,861 --> 00:51:17,949
Du und ich waren...
nie zuvor so glücklich wie jetzt.
866
00:51:18,909 --> 00:51:20,702
Ehrlicherweise hätte ich gehofft,
867
00:51:20,702 --> 00:51:23,080
wir wären ein wenig länger
zu zweit geblieben.
868
00:51:24,081 --> 00:51:25,624
Es ist eine große Veränderung,
869
00:51:25,624 --> 00:51:28,877
doch du und ich,
wir meistern diese Herausforderung.
870
00:51:28,877 --> 00:51:31,046
So wie auch all die anderen zuvor.
871
00:51:31,046 --> 00:51:33,131
[sanfte, klassische Musik]
872
00:51:37,677 --> 00:51:40,180
- [Musik wird dramatisch]
- [Penelope keucht]
873
00:51:47,521 --> 00:51:50,941
Diese Belohnung reicht nicht aus,
um Lady Whistledown zu ködern.
874
00:51:50,941 --> 00:51:54,402
[Lady Featherington] Angesichts der Summe
wären viele zu Verrückterem bereit.
875
00:51:54,402 --> 00:51:56,822
[Alice] Wir sahen drei Damen
den Knaben nachjagen,
876
00:51:56,822 --> 00:51:59,324
die das Blatt verteilten.
877
00:51:59,324 --> 00:52:00,242
[atmet schnell]
878
00:52:00,242 --> 00:52:03,161
[Will] Sicher wird es ihr missfallen,
entlarvt zu werden.
879
00:52:03,954 --> 00:52:07,415
Vielleicht will sie entlarvt werden.
Die Macht, die Infamie!
880
00:52:07,415 --> 00:52:10,460
Sie hätte die Freiheit, zu tun,
was auch immer sie wünscht.
881
00:52:10,460 --> 00:52:12,212
Von dem Geld ganz zu schweigen.
882
00:52:14,840 --> 00:52:18,051
Und natürlich wäre sie nicht gezwungen
zu heiraten.
883
00:52:18,969 --> 00:52:21,012
Ja, ein gutes Argument.
884
00:52:21,012 --> 00:52:24,224
Womöglich ist ein solches Leben
für sie reizvoller als unseres.
885
00:52:24,224 --> 00:52:28,353
[Alice] Welch Vorstellung, für immer
mit einem solchen Geheimnis zu leben.
886
00:52:28,353 --> 00:52:30,063
Es muss sie innerlich verzehren.
887
00:52:30,063 --> 00:52:31,898
[Anthony] Ich hole etwas zu trinken.
888
00:52:33,775 --> 00:52:36,862
[Lady Featherington] Wie grässlich,
ein Doppelleben zu führen.
889
00:52:36,862 --> 00:52:39,823
[Will] Ich könnte solch ein Geheimnis
nicht für mich behalten.
890
00:52:39,823 --> 00:52:41,241
[Marcus] Ich auch nicht.
891
00:52:43,076 --> 00:52:45,078
[Uhr tickt]
892
00:52:46,163 --> 00:52:48,165
[unverständliches Gemurmel]
893
00:52:53,211 --> 00:52:55,422
Wo hast du dich versteckt?
Ich habe dich gesucht.
894
00:52:55,422 --> 00:52:57,591
Ich wollte kurz für mich sein.
895
00:52:58,133 --> 00:52:59,968
Ich weiß, dass dich etwas plagt.
896
00:53:00,802 --> 00:53:04,389
Das spüre ich. Den ganzen Abend über
weichst du meinem Blick aus.
897
00:53:04,389 --> 00:53:05,599
[Uhr tickt und läutet]
898
00:53:05,599 --> 00:53:06,850
Nein, Colin...
899
00:53:06,850 --> 00:53:08,393
Ich würde es verstehen,
900
00:53:08,393 --> 00:53:10,729
falls du dich überrumpelt fühltest
in der Kutsche
901
00:53:10,729 --> 00:53:12,814
und du meine Gefühle nicht erwiderst.
902
00:53:13,481 --> 00:53:16,359
Colin... Colin... ich... ich muss dir...
903
00:53:16,359 --> 00:53:18,945
Pen. Pen. Was hast du?
904
00:53:19,863 --> 00:53:21,489
Colin. Ich will dir etwas...
905
00:53:21,489 --> 00:53:23,700
Eloise,
bitte lass ein kaltes Tuch bringen.
906
00:53:25,243 --> 00:53:26,077
Pen.
907
00:53:26,077 --> 00:53:29,372
Mutter, Lady Danbury,
wir haben Neuigkeiten.
908
00:53:29,372 --> 00:53:30,916
[Kate seufzt nervös]
909
00:53:34,044 --> 00:53:35,295
Wir erwarten ein Kind.
910
00:53:35,921 --> 00:53:39,341
Oh, wahrhaftig!
Oh, wundervolle Neuigkeiten!
911
00:53:39,966 --> 00:53:42,802
Sagen wir es der Familie.
Alle werden hocherfreut sein!
912
00:53:42,802 --> 00:53:44,971
[Musik schwillt an]
913
00:53:47,933 --> 00:53:51,519
- Äh, werte Gäste, wir würden...
- Ich möchte etwas verkünden.
914
00:53:52,646 --> 00:53:54,856
Es wird Zeit,
den Mutmaßungen ein Ende zu setzen.
915
00:53:56,900 --> 00:53:59,236
Sie wüssten gern,
wer Lady Whistledown ist?
916
00:53:59,236 --> 00:54:00,570
Ich sage es Ihnen.
917
00:54:04,532 --> 00:54:05,533
Ich bin es.
918
00:54:05,533 --> 00:54:08,745
- [Mann 1] Sie ist Lady Whistledown?
- [Mann 2] Nicht zu fassen!
919
00:54:08,745 --> 00:54:10,163
[geschocktes Gemurmel]
920
00:54:10,872 --> 00:54:14,042
Miss Cowper, Sie scherzen doch.
921
00:54:14,042 --> 00:54:17,295
Ich scherze nicht.
Ich bin Lady Whistledown.
922
00:54:17,295 --> 00:54:21,174
Und wie Sie sagten, kann ich tun,
was auch immer ich wünsche.
923
00:54:22,300 --> 00:54:23,843
[unverständliches Gemurmel]
924
00:54:25,262 --> 00:54:26,930
[Penelope ächzt]
925
00:54:28,223 --> 00:54:30,892
[Penelope ächzt] Ich bekomme keine Luft.
926
00:54:34,354 --> 00:54:36,815
- [Francesca] Oh nein!
- [Violet] Himmel, nein!
927
00:54:39,651 --> 00:54:42,153
- [Anthony] Bringt Wasser!
- [Lady Danbury] Das arme Kind.
928
00:54:42,153 --> 00:54:45,240
- [Eloise] Sie braucht frische Luft!
- [Colin] Pen!
929
00:54:46,908 --> 00:54:49,744
[Musik spitzt sich zu und verklingt]
930
00:54:53,206 --> 00:54:55,125
[Titelmusik]
931
00:56:20,794 --> 00:56:23,296
[Musik verklingt]