1 00:00:19,227 --> 00:00:21,646 [Schreibfeder kratzt auf Papier] 2 00:00:21,646 --> 00:00:23,732 [romantische, klassische Musik] 3 00:00:26,860 --> 00:00:28,987 [Lady Whistledown] Geneigte Leserschaft. 4 00:00:32,032 --> 00:00:35,493 Wenngleich die Entwicklungen auf unserem werten Heiratsmarkt 5 00:00:35,493 --> 00:00:38,663 meist einem vorhersehbaren Muster folgen, 6 00:00:38,663 --> 00:00:45,420 bevorzugt es diese Autorin eindeutig, wenn etwas... Überraschendes geschieht. 7 00:00:45,420 --> 00:00:47,505 [weiter romantische Musik] 8 00:01:08,735 --> 00:01:10,737 [hallendes Gelächter] 9 00:01:11,654 --> 00:01:13,490 [Lady Whistledown] Nach allgemeinem Verständnis 10 00:01:13,490 --> 00:01:16,910 ist eine Überraschung zum einen etwas Geheimes, 11 00:01:16,910 --> 00:01:19,662 zum anderen etwas Plötzliches. 12 00:01:19,662 --> 00:01:22,123 [schnelles Herzpochen] 13 00:01:23,458 --> 00:01:25,168 [Lady Whistledown] Der gestrige Abend 14 00:01:25,168 --> 00:01:29,631 brachte fürwahr eine ausgenommen plötzliche Bekanntmachung. 15 00:01:29,631 --> 00:01:31,716 - [Gelächter] - [Herz pocht schneller] 16 00:01:36,805 --> 00:01:39,891 - [Colin, dumpf] Wir sind verlobt! - [Musik endet abrupt] 17 00:01:41,017 --> 00:01:43,186 - [Musik setzt sich fort] - [freudiges Lachen] 18 00:01:48,900 --> 00:01:51,611 [klar] Hyacinth! Vorsicht, Penelope kann nicht atmen. 19 00:01:52,112 --> 00:01:55,365 [Hyacinth] Es ist nur, wir kennen Penelope seit so vielen Jahren, 20 00:01:55,365 --> 00:01:57,408 und nun wird sie meine Schwester! 21 00:01:57,408 --> 00:02:00,203 Es freut mich so sehr für euch beide. 22 00:02:00,203 --> 00:02:02,747 - Danke, Lady Bridgerton. - [Violet kichert freudig] 23 00:02:04,707 --> 00:02:06,709 [Francesca] Wieso blickst du so mürrisch drein? 24 00:02:06,709 --> 00:02:08,628 Ich kann nicht fassen, dass du heiratest, 25 00:02:08,628 --> 00:02:11,256 bevor ich alt genug für einen Tavernen-Besuch bin. 26 00:02:11,256 --> 00:02:12,465 Tut mir leid für dich. 27 00:02:12,465 --> 00:02:14,008 [Kichern] 28 00:02:21,516 --> 00:02:22,559 [ringt um Fassung] 29 00:02:22,559 --> 00:02:24,561 [atmet zittrig] 30 00:02:24,561 --> 00:02:25,854 Entschuldigt mich. 31 00:02:25,854 --> 00:02:27,021 [Musik verklingt] 32 00:02:27,939 --> 00:02:29,941 Lass mich. Bitte. 33 00:02:34,112 --> 00:02:35,655 Eloise! Eloise, warte! 34 00:02:35,655 --> 00:02:37,365 Mein Bruder? 35 00:02:38,199 --> 00:02:39,534 Ist das dein Ernst? 36 00:02:40,785 --> 00:02:42,453 Seit wann besteht euer Verhältnis? 37 00:02:42,453 --> 00:02:44,581 Ich bin genauso überrascht wie du. 38 00:02:44,581 --> 00:02:47,500 Wie lange hegst du schon Gefühle für ihn? Wie lange? 39 00:02:48,293 --> 00:02:51,504 Nein, antworte nicht. Ich will es nicht wissen. [weint] 40 00:02:52,380 --> 00:02:54,090 Du kannst nicht seine Frau werden! 41 00:02:56,134 --> 00:02:57,594 - Eloise. - Weiß er es? 42 00:02:58,386 --> 00:03:00,138 - Dass du Whistledown bist? - Nein. 43 00:03:00,138 --> 00:03:02,849 Eloise, bitte. Oh bitte, sag es ihm nicht. 44 00:03:03,516 --> 00:03:05,059 Colin ist nicht wie Lord Debling. 45 00:03:05,059 --> 00:03:08,646 Er wird nicht für viele Jahre verreisen. Er wird es herausfinden. 46 00:03:08,646 --> 00:03:11,065 Solange er nicht dein wahres Gesicht kennt, 47 00:03:11,065 --> 00:03:12,984 kann er dich unmöglich lieben. 48 00:03:14,068 --> 00:03:15,403 [schnieft] 49 00:03:16,279 --> 00:03:20,700 Du hast recht. Aber bitte lass es mich ihm selbst sagen. 50 00:03:20,700 --> 00:03:24,412 Ich will den richtigen Zeitpunkt finden, doch ich werde es ihm sagen. 51 00:03:24,412 --> 00:03:25,663 Du hast mein Wort. 52 00:03:28,708 --> 00:03:29,584 Also schön. 53 00:03:29,584 --> 00:03:31,920 [sanfte, dramatische Musik] 54 00:03:35,757 --> 00:03:36,674 Was hast du? 55 00:03:38,593 --> 00:03:40,845 - Sie ist verständlicherweise aufgewühlt. - Mhm. 56 00:03:44,098 --> 00:03:45,266 Alles wird gut. 57 00:03:46,768 --> 00:03:48,019 Ich bin ganz sicher. 58 00:03:51,940 --> 00:03:54,317 [Lady Whistledown] Ganz gleich, wie es dazu kam... 59 00:03:56,486 --> 00:04:00,740 ...ist dies sicherlich eine wundervolle Wendung für das glückliche Paar. 60 00:04:00,740 --> 00:04:02,951 [Musik steigt an] 61 00:04:03,952 --> 00:04:06,329 [rauschender Wind, knacksende Äste] 62 00:04:07,830 --> 00:04:09,374 [Musik verklingt] 63 00:04:09,374 --> 00:04:12,085 - [lebhafte Musik] - [Junge 1] Die neue Whistledown! 64 00:04:12,085 --> 00:04:15,421 {\an8}[Jungen] Die neue Whistledown ist erschienen! 65 00:04:15,421 --> 00:04:18,132 {\an8}Kaufen Sie die neue Whistledown! 66 00:04:18,132 --> 00:04:20,343 {\an8}- Ich nehme eine. - Hier, Sir, Ihre Whistledown. 67 00:04:21,386 --> 00:04:22,887 {\an8}LADY WHISTLEDOWNS GESELLSCHAFTSBLATT 68 00:04:22,887 --> 00:04:23,805 {\an8}Hm! 69 00:04:23,805 --> 00:04:24,847 {\an8}[humorvolle Musik] 70 00:04:24,847 --> 00:04:26,849 {\an8}[Kichern] 71 00:04:29,644 --> 00:04:31,187 [sie ächzt] 72 00:04:31,187 --> 00:04:33,273 [sie seufzt erleichtert] 73 00:04:43,116 --> 00:04:44,701 Ist das die neue Whistledown? 74 00:04:45,743 --> 00:04:47,829 Ich dachte, sie wäre dir zu gewöhnlich. 75 00:04:48,413 --> 00:04:51,374 Oh nein. Eine Dame, die ihre Meinung sagt, ist außergewöhnlich. 76 00:04:51,374 --> 00:04:52,292 Mhm. 77 00:04:53,001 --> 00:04:54,252 Ich würde... 78 00:04:55,461 --> 00:04:57,505 ...dir empfehlen, sie auch zu lesen. 79 00:05:00,717 --> 00:05:01,551 Was... 80 00:05:02,677 --> 00:05:04,137 "Nach allgemeinem Verständnis 81 00:05:04,137 --> 00:05:07,807 ist eine Überraschung etwas Geheimes und etwas Plötzliches. 82 00:05:07,807 --> 00:05:11,602 Der gestrige Abend brachte fürwahr eine ausgenommen plötzliche Bekanntmachung." 83 00:05:11,602 --> 00:05:14,397 Müssen Sie das laut vorlesen, Mr. Dankworth? 84 00:05:14,397 --> 00:05:16,065 Oh, wenn wir selbst lesen, 85 00:05:16,065 --> 00:05:18,484 bleibt nicht genug Verstand für den Nachwuchs. 86 00:05:18,484 --> 00:05:21,612 Mama muss viel gelesen haben, als sie mit dir schwanger war. 87 00:05:22,572 --> 00:05:24,032 Sie fährt fort mit: 88 00:05:24,032 --> 00:05:27,577 "Es mag uns alle überrascht haben, dass Mr. Bridgertons Vorhaben, 89 00:05:27,577 --> 00:05:30,330 Miss Featherington zu helfen, einen Gemahl zu finden, 90 00:05:30,330 --> 00:05:34,459 stattdessen dazu führte, dass die beiden einander fanden." 91 00:05:34,459 --> 00:05:36,127 - [Prusten] - [Lachen] 92 00:05:36,127 --> 00:05:37,170 Her damit. 93 00:05:38,963 --> 00:05:41,007 [Musik verklingt] 94 00:05:41,007 --> 00:05:42,300 [Marcus] Hm. 95 00:05:43,343 --> 00:05:47,138 Colin Bridgerton hat sich mit Miss Penelope Featherington verlobt. 96 00:05:47,138 --> 00:05:48,222 [Lady Danbury] Hm! 97 00:05:48,222 --> 00:05:50,475 Hast du das etwa eingefädelt? 98 00:05:50,475 --> 00:05:54,354 Nein, ganz sicher nicht. Doch ich bin recht erfreut darüber. 99 00:05:54,354 --> 00:05:58,399 Was der Stadt an schöner Natur fehlt, macht sie durch Unterhaltung wett. 100 00:05:58,399 --> 00:06:01,694 Hm. Wer braucht frische Luft, wenn es doch frischen Klatsch gibt. 101 00:06:03,071 --> 00:06:04,572 - [kichert] - [dramatische Musik] 102 00:06:04,572 --> 00:06:06,074 Ach, du liebe Güte. 103 00:06:06,741 --> 00:06:09,202 [Charlotte] Ich war eine Woche nicht auf der Hut, 104 00:06:09,202 --> 00:06:12,288 schon lehnt mein Juwel vor allen die Limonade meines Markgrafen ab. 105 00:06:12,288 --> 00:06:13,956 Ich kann mir bereits ausmalen, 106 00:06:13,956 --> 00:06:16,584 welche Vergleiche Whistledown passend finden wird. 107 00:06:16,584 --> 00:06:20,088 Sie wird mich gewiss mit einer sauren Frucht vergleichen, 108 00:06:20,088 --> 00:06:24,050 mich durch unverschämte Worte vor dem Adel verspotten. 109 00:06:24,050 --> 00:06:26,344 - [seufzt laut] - [Tür wird geöffnet] 110 00:06:26,344 --> 00:06:28,262 Sie ist da, Eure Majestät. 111 00:06:29,680 --> 00:06:30,973 Lesen Sie vor. 112 00:06:30,973 --> 00:06:32,100 Äh... 113 00:06:32,809 --> 00:06:36,312 Ah. "Miss Francesca Bridgerton nutzt die Ballsaison ebenfalls aus. 114 00:06:36,312 --> 00:06:39,357 Ihr Augenmerk liegt nicht länger auf dem Marquis Samadani, 115 00:06:39,357 --> 00:06:41,818 sondern auf John Sterling, Earl of Kilmartin. 116 00:06:41,818 --> 00:06:43,486 Sicher eine gute Partie." 117 00:06:45,696 --> 00:06:46,823 Ist dies alles? 118 00:06:49,534 --> 00:06:51,285 Ja, Eure Majestät. 119 00:06:57,708 --> 00:06:59,377 [Musik verklingt] 120 00:06:59,377 --> 00:07:01,462 [leichte, klassische Musik] 121 00:07:01,462 --> 00:07:03,798 [Pferde wiehern und schnauben] 122 00:07:07,885 --> 00:07:09,554 [sie atmet laut aus] 123 00:07:11,139 --> 00:07:12,181 [Kate] Hm... 124 00:07:14,016 --> 00:07:16,144 Ich hoffe, du denkst nichts Verruchtes, 125 00:07:16,144 --> 00:07:18,604 schließlich ist diese Reise ein Familientreffen. 126 00:07:18,604 --> 00:07:20,773 Ich bewundere nur meine hinreißende Frau. 127 00:07:22,150 --> 00:07:24,694 - Und die künftige Mutter meines Kindes. - Mhm... 128 00:07:25,361 --> 00:07:27,363 [sie kichert sanft] 129 00:07:28,448 --> 00:07:30,908 Ich freue mich, es zu verkünden. [lacht freudig] 130 00:07:30,908 --> 00:07:34,412 Oh ja, und zwar so laut, dass es ganz Mayfair hören kann! 131 00:07:34,412 --> 00:07:35,580 [Kate lacht laut] 132 00:07:35,580 --> 00:07:38,833 [sanfte, gefühlvolle Musik] 133 00:07:42,086 --> 00:07:44,130 [unverständliche Unterhaltungen] 134 00:07:44,130 --> 00:07:46,215 [Pferde wiehern] 135 00:07:50,219 --> 00:07:54,015 [Violet, lacht] Oh! Oh, meine Teuersten! 136 00:07:54,015 --> 00:07:55,266 Endlich seid ihr hier! 137 00:07:55,975 --> 00:07:57,852 [Violet] Wie schön, euch zu sehen! 138 00:07:57,852 --> 00:08:00,646 Gern nehm ich die Reise auf mich, bei dem Empfang. 139 00:08:00,646 --> 00:08:01,981 [Colin] Bruder. 140 00:08:01,981 --> 00:08:04,692 - [Hyacinth] Du hast mir gefehlt. - [Kate] Du mir auch. 141 00:08:05,776 --> 00:08:07,737 Bruder. Guten Tag! 142 00:08:09,030 --> 00:08:10,573 Und wo warst du schon so früh? 143 00:08:10,573 --> 00:08:13,326 - Ich war spazieren. - [Colin] Mir geht es gut, danke. 144 00:08:13,326 --> 00:08:16,162 Ich las etwas überaus Kurioses in der Whistledown. 145 00:08:16,162 --> 00:08:17,371 [Violet lacht] 146 00:08:17,371 --> 00:08:18,664 Oh, und was? 147 00:08:18,664 --> 00:08:20,791 Bruder, du musst es ihnen sagen! 148 00:08:20,791 --> 00:08:22,710 Du zögerst? Dann tue ich es. 149 00:08:22,710 --> 00:08:25,254 Colin hat sich mit Penelope Featherington verlobt. 150 00:08:25,254 --> 00:08:27,632 Hyacinth freut sich wohl am meisten darüber. 151 00:08:27,632 --> 00:08:29,800 - Herzlichen Glückwunsch. - Danke. 152 00:08:30,384 --> 00:08:34,472 - Oh! Was für eine wundervolle Neuigkeit! - Ja, in der Tat. 153 00:08:34,472 --> 00:08:36,307 Danke. Ich bin hocherfreut. 154 00:08:37,266 --> 00:08:41,103 - Wir Brüder haben viel zu besprechen. - [Kate] Welch Überraschung! 155 00:08:42,313 --> 00:08:45,024 - [Benedict] Warte... - Wir auch. Was habe ich noch verpasst? 156 00:08:45,024 --> 00:08:46,192 Wir erzählen dir alles. 157 00:08:46,192 --> 00:08:49,237 - Ich bin auch ein Bruder. - Eher das Haustier der Familie. 158 00:08:49,237 --> 00:08:52,198 - Muss das sein? - [Francesca] Das ist Geschwisterliebe. 159 00:08:52,198 --> 00:08:54,450 - [Violet] Trinken wir Tee. - [Francesca] Gern. 160 00:08:54,450 --> 00:08:56,536 [Musik verklingt] 161 00:08:56,536 --> 00:08:58,246 [Stimmengewirr] 162 00:08:58,246 --> 00:08:59,956 [Eloise] Sie hat mich benutzt. 163 00:08:59,956 --> 00:09:04,085 Das ist der einzig logische Schluss. Sie lernte meinen Bruder vor mir kennen. 164 00:09:04,085 --> 00:09:05,461 Folglich vermute ich, 165 00:09:05,461 --> 00:09:08,714 dass unsere Freundschaft eine List war, um ihn zu umgarnen. 166 00:09:08,714 --> 00:09:11,467 Glücklicherweise ist die Freundschaft Geschichte. 167 00:09:14,345 --> 00:09:15,638 Verzeih mir. 168 00:09:15,638 --> 00:09:19,475 Das ist sehr schockierend, aber ich stehe selbst unter Schock. 169 00:09:20,768 --> 00:09:24,272 Meine Eltern haben mir eröffnet, dass sie eine Ehe für mich einfädeln. 170 00:09:26,107 --> 00:09:27,817 Mit Lord Greer. 171 00:09:28,526 --> 00:09:29,902 Lord Greer? 172 00:09:29,902 --> 00:09:32,655 Der steht doch quasi auf der Schwelle zum Tod? 173 00:09:32,655 --> 00:09:33,990 Leider nicht, nein. 174 00:09:34,865 --> 00:09:38,452 Obwohl betagt, erfreut er sich laut meinem Vater allerbester Gesundheit. 175 00:09:41,956 --> 00:09:44,709 Ich hätte weniger geredet, hätte ich gewusst, was dich plagt. 176 00:09:44,709 --> 00:09:46,210 Oh nein, schon gut. 177 00:09:47,169 --> 00:09:50,923 Wenn ich die Frau eines Mannes werde, der mein Urgroßvater sein könnte, 178 00:09:51,424 --> 00:09:53,509 können wir immerhin sein Geld verprassen 179 00:09:53,509 --> 00:09:56,721 und die Adelsgesellschaft anführen wie Lady Danbury. 180 00:09:56,721 --> 00:10:00,266 Prächtige Bälle ausrichten und schamlos mit Witwern kokettieren. 181 00:10:00,266 --> 00:10:01,976 [sanfte, klassische Musik] 182 00:10:03,603 --> 00:10:05,062 Das hört sich sehr gut an. 183 00:10:14,363 --> 00:10:15,531 [Musik verklingt] 184 00:10:15,531 --> 00:10:19,785 In Devon war es sehr schön, aber... wir haben wichtigere Themen. 185 00:10:19,785 --> 00:10:21,120 - [Benedict] Hm. - [Colin] Hm. 186 00:10:21,120 --> 00:10:24,457 Colin... wie kam das? 187 00:10:24,457 --> 00:10:27,460 - [Benedict kichert] - Unterlasst die verstohlenen Blicke. 188 00:10:28,377 --> 00:10:30,421 Du musst zugeben, dass es schnell ging. 189 00:10:30,421 --> 00:10:32,256 So wie mein letztes Verlöbnis. 190 00:10:32,256 --> 00:10:35,593 Ich kann es euch nicht verübeln, wenn ihr mich für töricht haltet. 191 00:10:35,593 --> 00:10:38,846 Meine Gefühle für Penelope sind jedoch nicht vom Himmel gefallen. 192 00:10:38,846 --> 00:10:40,598 Ich kenne sie schon sehr lange, 193 00:10:40,598 --> 00:10:44,810 und womöglich empfand ich schon immer etwas für sie. 194 00:10:44,810 --> 00:10:47,647 Mein einziger Fehler war, dass ich es nicht früher erkannte. 195 00:10:47,647 --> 00:10:49,857 - [kichert] Och... - [Colin] Mhm. 196 00:10:49,857 --> 00:10:51,567 Hast du ihr dies so auch gesagt? 197 00:10:52,860 --> 00:10:58,032 Der letzte Teil, die Verlobung, das war sehr spontan, ohne Umschweife. 198 00:10:58,032 --> 00:11:00,242 Ach, ohne Umschweife, weil... 199 00:11:00,242 --> 00:11:02,703 Willst du ein Duell mit deinem Bruder? Oder... 200 00:11:06,040 --> 00:11:07,416 Nun, du wirst sie heiraten, 201 00:11:07,416 --> 00:11:10,086 und wie es scheint, aus den richtigen Gründen. 202 00:11:10,086 --> 00:11:11,420 Allein das zählt. 203 00:11:11,420 --> 00:11:13,172 Aber sag es ihr. 204 00:11:14,840 --> 00:11:15,675 Wie du wünschst. 205 00:11:16,342 --> 00:11:18,803 - Ich werde sofort zu Penelope gehen. - Warte. 206 00:11:18,803 --> 00:11:20,137 [spannungsvolle Musik] 207 00:11:20,137 --> 00:11:21,430 Auf eure Frauen. 208 00:11:24,350 --> 00:11:26,894 - Herzlichen Glückwunsch. - Danke, Bruder. 209 00:11:32,400 --> 00:11:34,610 Kannst du es fassen? Ich wusste nichts davon. 210 00:11:34,610 --> 00:11:36,696 [Musik verklingt] 211 00:11:46,288 --> 00:11:47,790 [seufzt leise] 212 00:11:50,251 --> 00:11:51,752 [seufzt erneut und schnieft] 213 00:11:53,587 --> 00:11:54,463 Mama? 214 00:12:02,012 --> 00:12:04,890 So erfahre ich von der Verlobung meiner Tochter? 215 00:12:06,851 --> 00:12:08,728 Du ziehst dich in dein Zimmer zurück 216 00:12:09,603 --> 00:12:12,356 und lässt mich davon in der Whistledown lesen? 217 00:12:13,399 --> 00:12:15,985 Ich verspürte wenig Lust, die frohe Nachricht zu verkünden. 218 00:12:15,985 --> 00:12:16,902 Froh, ja? 219 00:12:17,653 --> 00:12:18,988 So siehst du das also? 220 00:12:18,988 --> 00:12:20,781 Ja, gewiss. Ich bin verlobt. 221 00:12:20,781 --> 00:12:23,784 Lord Debling war eine vernünftige Partie. 222 00:12:23,784 --> 00:12:24,952 Etwas hoch gegriffen, 223 00:12:24,952 --> 00:12:28,789 doch da er so exzentrisch ist, war er eine sichere Partie. 224 00:12:29,665 --> 00:12:31,542 Und du wirfst diese Chance fort? 225 00:12:31,542 --> 00:12:33,711 Weil du für den Sohn der Nachbarn schwärmst? 226 00:12:33,711 --> 00:12:37,131 Der zufälligerweise der begehrteste Mann dieser Saison ist? 227 00:12:37,131 --> 00:12:40,968 Ich halte es nicht für unvernünftig. Colin schätzt mich sehr. 228 00:12:40,968 --> 00:12:43,095 Hat er dir gesagt, dass er dich liebt? 229 00:12:44,013 --> 00:12:46,015 [sanfte, melancholische Musik] 230 00:12:46,682 --> 00:12:49,268 Nicht, äh, mit genau diesen Worten. 231 00:12:49,852 --> 00:12:51,479 Oh, Penelope. 232 00:12:55,608 --> 00:13:00,738 Die Bridgertons behandelten uns wie Dreck, als das falsche Spiel von Marina aufflog. 233 00:13:01,614 --> 00:13:04,200 Du warst die ganze Nacht weg, ohne Anstandsdame. 234 00:13:04,200 --> 00:13:07,369 Dann kommst du nach Hause mit der Nachricht einer Verlobung 235 00:13:07,369 --> 00:13:09,038 mit ebenjenem Bridgerton-Mann. 236 00:13:09,038 --> 00:13:11,582 Gott weiß, mit welchen Mitteln du ihn verführt hast. 237 00:13:11,582 --> 00:13:13,834 - Verzeihen Sie! - Mr. Bridgerton ist hier. 238 00:13:13,834 --> 00:13:16,587 Oh, Mr. Bridgerton, welch unerwartete Freude. 239 00:13:16,587 --> 00:13:17,963 Ich will nicht lange stören. 240 00:13:17,963 --> 00:13:20,174 Doch da wir offenbar so ungehemmt sprechen... 241 00:13:20,174 --> 00:13:23,511 - Das war nicht für Ihre Ohren gedacht. - Ich bin noch nicht fertig! 242 00:13:24,053 --> 00:13:28,015 Ihre Tochter hat mich nicht verführt. Ich habe ihr den Antrag aus Liebe gemacht. 243 00:13:28,015 --> 00:13:29,266 Allein aus Liebe. 244 00:13:29,892 --> 00:13:33,729 Und wäre nicht Ihr Ansehen Ihre wichtigste und einzige Sorge, 245 00:13:33,729 --> 00:13:37,316 würden Sie womöglich erkennen, wie wertvoll Ihre Tochter ist. 246 00:13:38,567 --> 00:13:39,860 Ich schlage vor, 247 00:13:39,860 --> 00:13:43,739 Sie besudeln künftig nicht unseren Namen, indem Sie das Gegenteil andeuten. 248 00:13:58,963 --> 00:14:01,632 - [Stimmengewirr] - [Musik verklingt] 249 00:14:05,469 --> 00:14:07,763 Das wollte ich dir zeigen, vor der Hochzeit. 250 00:14:10,808 --> 00:14:13,310 Im Besitz der Familie, seit vielen Jahren. 251 00:14:16,981 --> 00:14:18,315 Unser künftiges Zuhause. 252 00:14:22,570 --> 00:14:25,656 Ich weiß, noch mag es nicht zu überzeugen wissen, 253 00:14:25,656 --> 00:14:29,285 doch wenn hier schon bald ein wenig Dekoration und Interieur ist... 254 00:14:33,998 --> 00:14:36,333 Sorgst du dich, weil wir allein hier sind? 255 00:14:37,167 --> 00:14:41,255 Es gibt hier noch keine Bediensteten, und ich dachte, nun, da wir bald heiraten... 256 00:14:41,255 --> 00:14:42,548 Nein. 257 00:14:44,717 --> 00:14:46,802 Du ahnst nicht, wie viel sie mir bedeuten. 258 00:14:48,804 --> 00:14:50,472 Deine Worte an meine Mutter. 259 00:14:50,472 --> 00:14:52,641 Nie hat sich jemand so eingesetzt für mich. 260 00:14:52,641 --> 00:14:54,560 Ich stehe zu dir, auf ewig. 261 00:14:57,855 --> 00:15:01,025 Weil ich dich liebe, Pen. 262 00:15:02,651 --> 00:15:03,861 Bist du sicher? 263 00:15:10,034 --> 00:15:13,037 Jedes der Worte an deine Mutter ist wahr. 264 00:15:15,873 --> 00:15:17,791 Ich zeige es dir. Sieh selbst. 265 00:15:21,253 --> 00:15:22,212 [gefühlvolle Musik] 266 00:15:22,212 --> 00:15:26,759 Du bist die klügste und mutigste Frau, die ich kenne. 267 00:15:29,511 --> 00:15:31,055 Du gibst mir das Gefühl, 268 00:15:31,055 --> 00:15:33,265 auf nie dagewesene Weise gesehen zu werden. 269 00:15:36,352 --> 00:15:41,231 Und die Art, wie dein Haar deine Schultern hinabfällt. 270 00:15:43,859 --> 00:15:48,864 Wie deine Augen strahlen, wenn du mich ansiehst, wie zwei Saphire. 271 00:15:50,157 --> 00:15:53,118 Deine wundervollen Lippen, sanft geöffnet. 272 00:15:54,203 --> 00:15:55,871 Deine samtweiche Haut. 273 00:15:59,208 --> 00:16:02,962 Und jene anderen Vorzüge deines Körpers, 274 00:16:04,296 --> 00:16:06,048 von denen ich so oft träumte. 275 00:16:10,427 --> 00:16:12,638 [Penelope atmet schnell] 276 00:16:21,480 --> 00:16:23,357 [sie stöhnt sanft] 277 00:16:24,483 --> 00:16:27,361 Sag mir, wenn ich aufhören soll, falls du dies nicht wünschst. 278 00:16:27,361 --> 00:16:29,279 Ich wünsche, dass du nicht aufhörst. 279 00:17:01,353 --> 00:17:02,438 Leg dich hin. 280 00:17:03,981 --> 00:17:06,608 [romantische, sanfte Streichmusik] 281 00:17:16,827 --> 00:17:18,996 [lacht sanft] 282 00:17:41,810 --> 00:17:43,812 [atmet laut aus und räuspert sich] 283 00:18:00,537 --> 00:18:02,247 Du siehst wunderschön aus. 284 00:18:11,256 --> 00:18:12,925 Sag mir, was ich tun soll. 285 00:18:14,176 --> 00:18:15,928 - Du musst nichts tun. - Nein. 286 00:18:16,887 --> 00:18:17,971 Sag es mir. 287 00:18:22,101 --> 00:18:25,437 Du könntest... mich berühren. 288 00:18:26,605 --> 00:18:27,439 Wo? 289 00:18:28,482 --> 00:18:29,316 Überall. 290 00:18:35,155 --> 00:18:36,365 [sie atmet laut] 291 00:18:44,706 --> 00:18:45,624 Nicht dort. 292 00:18:47,918 --> 00:18:49,169 Noch nicht. 293 00:18:52,005 --> 00:18:52,965 Darf ich? 294 00:19:08,522 --> 00:19:10,524 [sie stöhnt sanft] 295 00:19:21,535 --> 00:19:23,537 [er stöhnt sanft] 296 00:19:26,248 --> 00:19:28,876 Oh ja. Oh ja. 297 00:19:34,256 --> 00:19:35,883 [sie stöhnt lustvoll] 298 00:19:37,509 --> 00:19:38,802 Wieso hörst du auf? 299 00:19:39,469 --> 00:19:40,345 Willst du das? 300 00:19:41,889 --> 00:19:42,931 Da ist noch mehr? 301 00:19:45,559 --> 00:19:47,060 [kichert sanft] 302 00:19:48,145 --> 00:19:49,396 Es könnte wehtun. 303 00:19:49,980 --> 00:19:52,232 Das vermag ich leider nicht zu ändern, doch... 304 00:19:53,233 --> 00:19:55,194 ...es sollte nur beim ersten Mal so sein. 305 00:20:04,661 --> 00:20:06,747 - [sie ächzt] - [er stöhnt sanft] 306 00:20:10,626 --> 00:20:12,628 [Penelope ächzt und stöhnt] 307 00:20:15,047 --> 00:20:17,049 [sie lacht sanft] 308 00:20:17,966 --> 00:20:20,385 [sie stöhnt lustvoll] 309 00:20:21,053 --> 00:20:22,221 Geht es? 310 00:20:22,221 --> 00:20:23,430 Ja, es geht. 311 00:20:33,857 --> 00:20:35,859 [beide stöhnen sanft] 312 00:20:42,658 --> 00:20:44,660 [Musik steigt an] 313 00:20:48,121 --> 00:20:50,123 [weiter sanftes Stöhnen] 314 00:20:54,753 --> 00:20:56,755 [sie stöhnen schneller und lauter] 315 00:21:03,095 --> 00:21:05,097 [sie atmen aus] 316 00:21:05,097 --> 00:21:07,182 [Musik ebbt ab] 317 00:21:07,182 --> 00:21:10,227 [beide kichern sanft] 318 00:21:14,564 --> 00:21:15,440 War es gut so? 319 00:21:17,442 --> 00:21:18,694 Es war perfekt. 320 00:21:22,239 --> 00:21:23,490 Können wir das wiederholen? 321 00:21:24,908 --> 00:21:26,535 Gib mir fünf Minuten. 322 00:21:28,453 --> 00:21:29,288 Besser zehn. 323 00:21:29,288 --> 00:21:31,832 [sie lachen] 324 00:21:40,799 --> 00:21:42,592 [Musik verklingt] 325 00:21:47,180 --> 00:21:48,890 [Kate lacht sanft] 326 00:21:55,939 --> 00:21:57,607 Anthony, besser nicht. 327 00:21:57,607 --> 00:21:58,692 Wieso nicht? 328 00:21:59,276 --> 00:22:01,528 [lacht] Weil Newton uns zusieht. 329 00:22:06,867 --> 00:22:08,535 - [Anthony] Hm... - [Kate kichert] 330 00:22:12,914 --> 00:22:15,042 Ich will festhalten, dass ich recht hatte. 331 00:22:16,418 --> 00:22:17,711 Bezüglich deines Hundes? 332 00:22:17,711 --> 00:22:18,920 Unseres Hundes. 333 00:22:20,130 --> 00:22:21,923 Ich meine unsere Neuigkeiten. 334 00:22:22,799 --> 00:22:25,510 Dies ist nicht der perfekte Zeitpunkt, es zu verkünden. 335 00:22:26,136 --> 00:22:27,679 Angesichts der Verlobung 336 00:22:27,679 --> 00:22:30,432 und dass Lord Kilmartin Francesca den Hof macht. 337 00:22:30,432 --> 00:22:32,517 Deine Mutter ist sehr beschäftigt. 338 00:22:32,517 --> 00:22:34,603 Behalten wir es noch eine Weile für uns. 339 00:22:36,855 --> 00:22:39,358 Ist das der einzige Grund, weswegen du warten willst? 340 00:22:40,442 --> 00:22:42,277 Du bist doch glücklich, hoffe ich? 341 00:22:42,277 --> 00:22:44,529 Oh, ich bin überglücklich. 342 00:22:45,530 --> 00:22:47,532 [schwungvolle, klassische Musik] 343 00:22:48,950 --> 00:22:50,619 Und überaus beschäftigt. 344 00:22:50,619 --> 00:22:54,039 Ich muss die prächtigste Verlobungsfeier aller Zeiten planen! 345 00:22:54,039 --> 00:22:56,666 Ehe am Ende womöglich eine andere Vizegräfin wird. 346 00:22:59,002 --> 00:23:01,171 [Gelächter] 347 00:23:01,171 --> 00:23:03,090 [unverständliche Unterhaltungen] 348 00:23:12,099 --> 00:23:13,934 [Hund bellt] 349 00:23:15,060 --> 00:23:17,771 [Francesca] Ich spiele, seit ich fünf Jahre alt war. 350 00:23:17,771 --> 00:23:21,233 Damals konnten meine Finger nicht mal alle Tasten erreichen. 351 00:23:21,233 --> 00:23:24,403 Meine Schwester Daphne hatte Klavierunterricht, 352 00:23:24,403 --> 00:23:27,072 und ich flehte Mama an, mich ihr zuhören zu lassen. 353 00:23:27,739 --> 00:23:30,992 Wenn sie Unterricht hatte, stand ich um sechs Uhr auf und übte. 354 00:23:30,992 --> 00:23:34,996 Lieber würde ich von Ihrem Spiel geweckt werden anstatt von meinem Lakaien. 355 00:23:34,996 --> 00:23:37,582 Meine Familie war anderer Auffassung. 356 00:23:37,582 --> 00:23:42,003 Anthony versteckte einst den Klavierhocker eine ganze Woche lang, um auszuschlafen. 357 00:23:42,003 --> 00:23:45,799 Mein Klavierspiel war wohl der Grund, weshalb er sich eine Wohnung nahm. 358 00:23:45,799 --> 00:23:48,885 Der Vizegraf weilt gerade in der Stadt, nicht wahr? 359 00:23:49,511 --> 00:23:51,763 - In der Tat. Mit meiner neuen Schwester. - Mhm. 360 00:23:51,763 --> 00:23:56,226 Fast schon abstoßend, wie perfekt sie sich ergänzen. Nur fast. 361 00:23:56,226 --> 00:23:57,853 [er lacht] 362 00:23:59,729 --> 00:24:03,400 Wäre für Sie die Vorstellung, selbst zu heiraten, auch abstoßend? 363 00:24:05,193 --> 00:24:06,194 Nein, das... 364 00:24:07,612 --> 00:24:10,615 Das wäre mein Wunsch. Ich möchte heiraten. 365 00:24:10,615 --> 00:24:12,325 [sie lacht sanft] 366 00:24:12,325 --> 00:24:15,579 Doch ich hoffe, mein Mann versteckt nicht meinen Klavierhocker. 367 00:24:15,579 --> 00:24:17,372 [er lacht sanft] 368 00:24:17,372 --> 00:24:18,999 Das würde ich niemals wagen. 369 00:24:21,960 --> 00:24:23,962 [Musik verklingt] 370 00:24:33,013 --> 00:24:36,224 Wir brauchen ein bis zwei zusätzliche Tische für die Desserts. 371 00:24:36,224 --> 00:24:39,060 Oh, und der Koch muss noch Zimtplätzchen backen. 372 00:24:39,060 --> 00:24:40,353 Gregory liebt sie. 373 00:24:40,353 --> 00:24:41,605 Natürlich, Ma'am. 374 00:24:45,233 --> 00:24:47,777 Das ist alles, Mrs. Wilson. Vielen Dank. 375 00:25:00,749 --> 00:25:01,625 Nun... 376 00:25:02,250 --> 00:25:05,754 Eine Pause ist vonnöten. Ein Fest zu planen, ist fordernd. 377 00:25:06,421 --> 00:25:09,174 - Scheinbar bist du recht gut darin. - Oh ja, das bin ich. 378 00:25:09,966 --> 00:25:12,135 Doch lieber würde ich einen Ausritt machen. 379 00:25:12,135 --> 00:25:14,638 - Sag es nicht deiner Mutter. - [Eloise lacht sanft] 380 00:25:15,680 --> 00:25:16,765 [Eloise seufzt leise] 381 00:25:19,434 --> 00:25:20,977 Beschäftigt dich Penelope? 382 00:25:24,439 --> 00:25:27,234 Ich bin nicht überrascht, dass sie Geheimnisse vor mir hat. 383 00:25:27,234 --> 00:25:29,486 Das ist nicht das erste Mal, ehrlich gesagt. 384 00:25:30,612 --> 00:25:31,655 Aber Colin... 385 00:25:34,366 --> 00:25:38,203 Und wieder muss ich feststellen, dass alle irgendwann Zweisamkeit wünschen. 386 00:25:38,203 --> 00:25:39,996 Während ich lieber ausreiten würde. 387 00:25:39,996 --> 00:25:42,707 Metaphorisch gesprochen, denn ich mag keine Pferde. 388 00:25:44,793 --> 00:25:47,128 Die Familie ist das Wichtigste. 389 00:25:48,255 --> 00:25:51,383 Daher musst du Colin sagen, wie du dich fühlst. Sprich mit ihm. 390 00:25:51,383 --> 00:25:53,176 [Eloise seufzt] 391 00:25:53,176 --> 00:25:55,762 Nichts fühlt sich besser an als die Wahrheit. 392 00:25:57,013 --> 00:25:59,015 [melancholische, klassische Musik] 393 00:26:00,058 --> 00:26:01,977 Weißt du, Gregory hasst Zimtplätzchen, 394 00:26:01,977 --> 00:26:05,063 seit er einmal zu viele gegessen hat und dann brechen musste. 395 00:26:05,939 --> 00:26:06,856 Ah... 396 00:26:07,399 --> 00:26:09,025 Nun isst er gerne Gelée-Früchte. 397 00:26:09,568 --> 00:26:12,445 Oh. Gut, dann Gelée-Früchte. 398 00:26:12,445 --> 00:26:14,447 [beide kichern sanft] 399 00:26:16,449 --> 00:26:17,576 [flüstert] Danke. 400 00:26:17,576 --> 00:26:19,828 [Musik verklingt] 401 00:26:19,828 --> 00:26:21,913 [seufzt laut] 402 00:26:26,835 --> 00:26:27,669 [Varley] Ma'am? 403 00:26:29,546 --> 00:26:30,797 Geht es Ihnen gut? 404 00:26:30,797 --> 00:26:32,340 Sollte ich es als Affront sehen, 405 00:26:32,340 --> 00:26:35,343 dass Mr. Bridgerton denkt, mir wäre Ansehen das Wichtigste? 406 00:26:35,343 --> 00:26:36,428 Als wäre es falsch, 407 00:26:36,428 --> 00:26:39,222 die Stellung dieser Familie in der Gesellschaft zu verteidigen. 408 00:26:39,222 --> 00:26:41,391 Nichts daran ist falsch, Ma'am. 409 00:26:41,391 --> 00:26:44,811 Wie sollte ich ahnen, dass die beiden aus Liebe heiraten? 410 00:26:44,811 --> 00:26:46,605 So etwas ist unüblich. 411 00:26:47,230 --> 00:26:50,358 Nicht nur für Penelope. Sondern allgemein. 412 00:26:50,942 --> 00:26:54,279 Ich bin sicher, sie versteht es. Sie wollten nur das Beste für sie. 413 00:26:55,780 --> 00:26:58,575 Wie wäre es, wenn Sie den beiden das sagen? 414 00:26:59,534 --> 00:27:01,077 Apropos Ansehen... 415 00:27:02,662 --> 00:27:05,457 Eine Verbindung mit den Bridgertons würde nicht schaden. 416 00:27:05,457 --> 00:27:07,250 Ich sagte ihm, Sie wären nicht da. 417 00:27:07,250 --> 00:27:08,251 Dieser Kronanwalt, 418 00:27:08,251 --> 00:27:10,920 der den Geschäften von Jack Featherington nachgeht, 419 00:27:10,920 --> 00:27:12,547 er wollte erneut zu Ihnen. 420 00:27:15,842 --> 00:27:17,969 - [seufzt leise] - [sanfte, klassische Musik] 421 00:27:23,683 --> 00:27:25,101 Sehe ich wirr aus? 422 00:27:27,187 --> 00:27:28,313 - Ja. - [sie lacht] 423 00:27:28,313 --> 00:27:29,939 Doch das gefällt mir. 424 00:27:32,275 --> 00:27:34,194 Ich hoffe, es war in Ordnung für dich. 425 00:27:35,820 --> 00:27:37,739 Ich weiß, dass du mehr Erfahrung hast. 426 00:27:40,116 --> 00:27:43,244 Es existiert nichts Vergleichbares. 427 00:27:45,330 --> 00:27:47,499 Nicht mal die Frauen in Paris? 428 00:27:47,499 --> 00:27:49,209 [beide lachen] 429 00:27:51,836 --> 00:27:53,755 Darf ich bitte mehr von dir lesen? 430 00:27:54,798 --> 00:27:56,925 - Du hast es mir versprochen. - Das ist wahr. 431 00:27:58,051 --> 00:27:59,761 Und ich halte meine Versprechen. 432 00:28:05,350 --> 00:28:07,602 [sanfte, spannungsvolle Musik] 433 00:28:07,602 --> 00:28:09,688 [ernst] Colin, ich muss dir etwas sagen. 434 00:28:10,647 --> 00:28:11,481 Was denn? 435 00:28:12,941 --> 00:28:13,983 [es klopft] 436 00:28:13,983 --> 00:28:15,485 [sie schrecken auf] 437 00:28:15,485 --> 00:28:18,988 Verflucht, das sind die Bediensteten mit meinen persönlichen Dingen. 438 00:28:28,415 --> 00:28:30,834 Wir fahren in meiner Kutsche durch den Park zurück. 439 00:28:30,834 --> 00:28:32,085 Niemand wird uns sehen. 440 00:28:32,085 --> 00:28:33,169 [Musik verklingt] 441 00:28:37,257 --> 00:28:38,508 [Charlotte ächzt leise] 442 00:28:40,593 --> 00:28:42,595 - [Wasser plätschert] - [Tür wird geöffnet] 443 00:28:44,723 --> 00:28:46,182 Lady Danbury. 444 00:28:47,058 --> 00:28:51,396 Setzen Sie sich und genießen Sie diesen bedeutenden Tag mit mir. 445 00:28:51,396 --> 00:28:54,399 Was ist der Anlass Eurer Euphorie? 446 00:28:54,399 --> 00:28:57,193 Ich feiere den Niedergang von Lady Whistledown. 447 00:28:58,278 --> 00:29:01,364 [atmet tief ein und aus] 448 00:29:01,364 --> 00:29:04,826 Nehmen auch Sie den Duft der Schwäche wahr? 449 00:29:04,826 --> 00:29:06,619 Keinerlei Anfeindungen. 450 00:29:06,619 --> 00:29:08,163 Sie versucht nicht einmal, 451 00:29:08,163 --> 00:29:12,542 ihre Schadenfreude über die mittelmäßige Wahl meines Juwels mitzuteilen. 452 00:29:13,251 --> 00:29:14,711 Sie ist wehrlos. 453 00:29:14,711 --> 00:29:15,712 Danke. 454 00:29:15,712 --> 00:29:18,381 Nun ist ein guter Zeitpunkt, zuzuschlagen. 455 00:29:19,132 --> 00:29:22,260 Und wie geht Ihr vor, Eure Majestät? 456 00:29:24,929 --> 00:29:26,097 Es ist schon geschehen. 457 00:29:26,097 --> 00:29:27,223 Ah! 458 00:29:27,223 --> 00:29:29,684 Meine königlichen Boten strömen durch die Straßen, 459 00:29:29,684 --> 00:29:30,727 während wir sprechen. 460 00:29:30,727 --> 00:29:31,978 [kichert] 461 00:29:31,978 --> 00:29:36,733 Ach, Lady Danbury. Das wird höchst amüsant werden. 462 00:29:36,733 --> 00:29:38,818 [schelmische, klassische Musik] 463 00:29:41,154 --> 00:29:43,656 - [Musik verklingt] - [Pferde wiehern und schnauben] 464 00:29:53,291 --> 00:29:55,293 [königliche Fanfare] 465 00:29:58,087 --> 00:30:00,089 [unverständliche Unterhaltungen] 466 00:30:04,844 --> 00:30:07,514 - [Diener] Von Ihrer Majestät. - [Mann] Vielen Dank, Sir. 467 00:30:07,514 --> 00:30:08,723 Erstaunlich. 468 00:30:12,101 --> 00:30:14,395 [Kutscher] Brrr! So ist's brav. 469 00:30:15,563 --> 00:30:18,274 [Diener] Eine Botschaft von Ihrer Majestät der Königin. 470 00:30:18,775 --> 00:30:20,401 [Pferd wiehert] 471 00:30:20,401 --> 00:30:21,402 Was ist das? 472 00:30:21,402 --> 00:30:23,822 - Eine Botschaft der Königin. - Hm. 473 00:30:24,697 --> 00:30:27,450 "Hochverehrte Mitglieder meiner feinen Gesellschaft." 474 00:30:27,450 --> 00:30:29,160 [Charlotte] Ich sichere der Person, 475 00:30:29,160 --> 00:30:33,498 die dem Palast einen legitimen Beweis für Lady Whistledowns Identität bringt, 476 00:30:33,498 --> 00:30:36,584 eine Belohnung von 5.000 Pfund zu. 477 00:30:36,584 --> 00:30:40,046 Mit königlichem Gruß, Ihre Majestät Queen Charlotte. 478 00:30:40,672 --> 00:30:44,759 Wundervoll. Das Verhalten dieser Frau wird endlich Konsequenzen haben. 479 00:30:44,759 --> 00:30:47,345 Welch Vorstellung, Whistledown zu demaskieren. 480 00:30:48,513 --> 00:30:49,556 Hast du dies vor? 481 00:30:49,556 --> 00:30:51,474 Vermutlich ist das nicht nötig. 482 00:30:51,474 --> 00:30:54,143 Gewiss deckt ein anderer ihre Identität auf. 483 00:30:54,143 --> 00:30:56,229 [sanfte, dramatische Musik] 484 00:30:59,065 --> 00:31:00,900 Oh, was wolltest du mir sagen? 485 00:31:03,486 --> 00:31:04,320 Ach, nichts. 486 00:31:05,321 --> 00:31:06,739 Es war unwichtig. 487 00:31:10,994 --> 00:31:12,996 [Musik schwillt an] 488 00:31:23,423 --> 00:31:25,425 [Musik verklingt] 489 00:31:33,516 --> 00:31:36,144 Eloise. Ich... suchte bereits nach dir. 490 00:31:39,314 --> 00:31:40,565 [Eloise] Hm... 491 00:31:40,565 --> 00:31:42,400 Äh, bitte sehr. 492 00:31:50,617 --> 00:31:52,076 [sie räuspert sich] 493 00:31:53,786 --> 00:31:57,707 Bitte verzeih mir, dass ich dir nicht eher meine Gefühle für Penelope... 494 00:31:57,707 --> 00:31:59,792 - Ich denke, ich stehe lieber. - Eloise! 495 00:31:59,792 --> 00:32:00,960 Es ist seltsam genug, 496 00:32:00,960 --> 00:32:03,755 wenn der Bruder über Gefühle für eine Freundin spricht. 497 00:32:03,755 --> 00:32:06,591 Doch du hast mich hintergangen, wissend, wie zerstritten wir waren. 498 00:32:06,591 --> 00:32:09,886 Ich weiß. Und das bereue ich, zutiefst. 499 00:32:09,886 --> 00:32:12,847 Doch ich liebe sie, El. Mehr, als ich auszudrücken vermag. 500 00:32:12,847 --> 00:32:14,807 Verschone mich mit dem Versuch. 501 00:32:14,807 --> 00:32:17,101 Du hattest sie einst auch gern. 502 00:32:17,852 --> 00:32:20,146 Ihr wart unzertrennlich. 503 00:32:20,146 --> 00:32:22,815 Ich weiß noch, als die Featheringtons gegenüber einzogen. 504 00:32:22,815 --> 00:32:26,402 Von da an hieß es ständig "Penelope dies" und "Penelope das" 505 00:32:26,402 --> 00:32:30,073 und "Penelope und ich lesen beide Don Quijote, denn wir werden Ritter". 506 00:32:32,992 --> 00:32:36,079 Ich war erschüttert, dass wir nicht fechten lernen durften. 507 00:32:36,079 --> 00:32:37,080 [Colin] Mhm. 508 00:32:38,790 --> 00:32:41,834 Penelope wird bald deine Schwester sein. 509 00:32:43,002 --> 00:32:45,213 Genau das war einst dein größter Traum. 510 00:32:48,549 --> 00:32:52,845 Dein Segen würde mir die Welt bedeuten. 511 00:32:53,763 --> 00:32:56,182 Und ich weiß, das trifft auch auf Penelope zu. 512 00:33:02,438 --> 00:33:05,775 Oh, das hätte ich fast vergessen. Ich habe etwas für dich. 513 00:33:07,360 --> 00:33:09,862 Da du Whistledown ebenso verabscheust wie ich. 514 00:33:09,862 --> 00:33:10,905 [sie seufzt] 515 00:33:11,990 --> 00:33:13,992 [sanfte, spannungsvolle Musik] 516 00:33:22,250 --> 00:33:23,668 [Lady Cowper] Wir sind erfreut 517 00:33:23,668 --> 00:33:26,462 über Ihre Absichten unsere Tochter betreffend, Lord Greer. 518 00:33:26,462 --> 00:33:30,883 Seien Sie versichert, falls wir heiraten, werden wir Pfeiler der Gesellschaft sein. 519 00:33:30,883 --> 00:33:34,512 Als meine Frau spiegelt Miss Cowper mich wider. 520 00:33:34,512 --> 00:33:36,806 Schluss mit den modischen Kleidern. 521 00:33:37,390 --> 00:33:39,642 Gedeckte Farben sind besser, Grau oder Braun. 522 00:33:39,642 --> 00:33:42,562 Auch flanieren wir nicht durch die Stadt 523 00:33:42,562 --> 00:33:45,898 und tauschen Klatsch mit der feinen Gesellschaft aus. 524 00:33:45,898 --> 00:33:48,651 Wir besuchen nur einen Ball pro Monat, 525 00:33:48,651 --> 00:33:52,530 vorausgesetzt der Einladende verhält sich moralisch tadellos. 526 00:33:53,114 --> 00:33:55,908 Übrigens halte ich absolut nichts von Musik. 527 00:33:55,908 --> 00:33:59,871 Und die moderne Kunst dieser Zeit ist schlichtweg skandalös. 528 00:33:59,871 --> 00:34:04,542 Ihre zarten Augen und Ohren sollen von derartigem Unrat verschont bleiben. 529 00:34:05,877 --> 00:34:08,087 Ähm, das klingt freudvoll. 530 00:34:09,756 --> 00:34:11,758 Findest du nicht auch, Cressida? 531 00:34:18,473 --> 00:34:20,016 Hervorragend. 532 00:34:20,016 --> 00:34:22,935 Und ich erwarte selbstverständlich auch Nachwuchs. 533 00:34:22,935 --> 00:34:24,562 Ich vergöttere Kinder. 534 00:34:24,562 --> 00:34:26,939 Ich will mindestens, äh, vier oder fünf. 535 00:34:27,690 --> 00:34:30,234 [Mrs. Cowper lacht] Gewiss doch. 536 00:34:30,234 --> 00:34:32,320 [drollige, klassische Musik] 537 00:34:42,038 --> 00:34:44,415 ...EINE BELOHNUNG VON 5.000 PFUND ZU. 538 00:34:44,415 --> 00:34:45,666 [Musik verklingt] 539 00:34:45,666 --> 00:34:49,796 Weshalb schlägt niemand im Kirchenbuch ihren Namen nach? 540 00:34:49,796 --> 00:34:51,089 Sie wohnt doch irgendwo. 541 00:34:51,672 --> 00:34:55,134 Was genau willst du nachschlagen? Doch nicht etwa "Lady Whistledown"? 542 00:34:55,134 --> 00:34:58,721 Nun, offensichtlich fehlt noch etwas. Ich meine, ihr Vorname. 543 00:34:58,721 --> 00:35:00,890 So wird sie deiner Ansicht nach gefunden? 544 00:35:00,890 --> 00:35:03,810 Man wird sie nicht finden. Sie versteckt sich zu gut. 545 00:35:05,520 --> 00:35:09,482 Apropos verstecken... Wie war das mit Mr. Bridgerton? 546 00:35:09,982 --> 00:35:12,235 War es ein Zauberspruch aus deinen Büchern? 547 00:35:12,235 --> 00:35:13,194 [Gekicher] 548 00:35:13,194 --> 00:35:16,239 Mädchen, unterlasst Gemeinheiten dieser Art in diesem Haus. 549 00:35:17,198 --> 00:35:18,449 Sie haben doch zuerst... 550 00:35:18,449 --> 00:35:21,077 Nun, unser aller Verhalten war zuletzt etwas rüde. 551 00:35:21,953 --> 00:35:25,373 Die Freude über eure Schwangerschaft und die überraschende Verlobung 552 00:35:25,373 --> 00:35:27,333 ließ uns unsere Manieren vergessen. 553 00:35:27,333 --> 00:35:30,169 Doch als Familienoberhaupt rufe ich in Erinnerung, 554 00:35:30,169 --> 00:35:32,839 dass wir Featheringtons stets füreinander da sind. 555 00:35:32,839 --> 00:35:35,466 - [Gelächter] - Das wollten Sie vorhin? Für mich da sein? 556 00:35:35,466 --> 00:35:36,843 [seufzt laut] 557 00:35:36,843 --> 00:35:40,346 Du hast recht, ich war sehr schroff. Von nun an wird sich das ändern. 558 00:35:40,346 --> 00:35:42,765 Glücklicherweise dient uns deine Verlobungsfeier 559 00:35:42,765 --> 00:35:44,934 als perfekter Zeitpunkt für einen Neuanfang. 560 00:35:44,934 --> 00:35:46,185 Eine Feier? 561 00:35:46,185 --> 00:35:50,189 Zu der Penelope und ich ohne euch erscheinen werden. 562 00:35:50,189 --> 00:35:53,401 Das verschafft euch Gelegenheit, darüber nachzudenken, 563 00:35:53,401 --> 00:35:56,028 wie ihr euch künftig eurer Schwester gegenüber verhaltet. 564 00:35:56,654 --> 00:35:58,322 Ich gehe etwas lesen. 565 00:35:58,322 --> 00:35:59,907 [Lady Featherington] Na schön. 566 00:35:59,907 --> 00:36:01,033 [lacht sanft] 567 00:36:05,371 --> 00:36:08,082 [Lady Whistledown] Noch rascher, als die Verbindung 568 00:36:08,082 --> 00:36:11,711 zwischen Miss Featherington und Mr. Bridgerton zustande kam, 569 00:36:11,711 --> 00:36:16,841 verfiel der übrige Londoner Adel offenbar in seine alten Gewohnheiten zurück. 570 00:36:16,841 --> 00:36:19,802 Lady Featherington versucht schnellstmöglich, 571 00:36:19,802 --> 00:36:22,972 eine gute Verbindung zu den Bridgertons aufzubauen, 572 00:36:22,972 --> 00:36:25,516 während die Königin sich ihrer erfolglosen Jagd 573 00:36:25,516 --> 00:36:27,476 auf Lady Whistledown widmet. 574 00:36:27,476 --> 00:36:31,647 Doch die Lüftung dieses Geheimnisses lässt sich nicht überstürzen. 575 00:36:33,608 --> 00:36:36,611 Die Gabel gehört nach links, Löffel und Messer nach rechts. 576 00:36:36,611 --> 00:36:39,906 - Mhm. - Perfekt. Er lernt wahrlich rasch. 577 00:36:39,906 --> 00:36:43,201 Die Auffassungsgabe seiner Mutter. Was sagst du, Will? 578 00:36:47,371 --> 00:36:48,539 Entschuldigen Sie mich. 579 00:36:49,582 --> 00:36:52,543 [Frau] Sie werden gut gerüstet sein für Ihren Auftritt... 580 00:36:52,543 --> 00:36:54,003 Wie stehen die Finanzen? 581 00:36:54,003 --> 00:36:56,005 Könnten besser sein, wie ich finde. 582 00:36:56,005 --> 00:36:57,757 Du musst dir diese Woche freinehmen. 583 00:36:57,757 --> 00:36:59,634 - Ich kann nicht einfach... - Oh doch. 584 00:37:01,052 --> 00:37:02,637 Und ich insistiere. 585 00:37:04,180 --> 00:37:07,391 Dein Geschäft wird dich nicht vermissen, deine Familie sehr wohl. 586 00:37:09,227 --> 00:37:11,437 [seufzt laut] 587 00:37:12,021 --> 00:37:13,773 [Frau] Ja, und nun noch einmal. 588 00:37:13,773 --> 00:37:16,067 [nachdenkliche Musik] 589 00:37:16,776 --> 00:37:19,612 Der Löffel liegt rechts. Ja, so gehört es. 590 00:37:22,198 --> 00:37:24,200 [Musik verklingt] 591 00:37:24,200 --> 00:37:26,285 - [Stimmengewirr] - [Pferde wiehern] 592 00:37:30,331 --> 00:37:32,291 [festliche Streichmusik] 593 00:37:36,128 --> 00:37:37,755 - Wunderschön. - Gewiss doch. 594 00:37:37,755 --> 00:37:38,923 Ja, das ist wahr. 595 00:37:38,923 --> 00:37:40,258 Guten Abend, meine Herren. 596 00:37:40,258 --> 00:37:42,885 Du hast dich selbst übertroffen. Wahrlich prächtig. 597 00:37:42,885 --> 00:37:44,637 Danke. Ihr seht gut aus. 598 00:37:45,304 --> 00:37:46,514 Nicht halb so gut wie er. 599 00:37:46,514 --> 00:37:50,017 Gregory, woher hast du nur den stattlichen Hut? 600 00:37:50,017 --> 00:37:53,729 Ich fange bald in Eton an. Es wird Zeit, als Eton-Mann aufzutreten. 601 00:37:53,729 --> 00:37:57,108 Vielleicht macht Eton dein Gehirn größer, sodass du den Hut ausfüllst. 602 00:37:57,108 --> 00:38:01,070 Oh! Nur zu. Begrüße die Gäste, Hausherr Gregory. 603 00:38:02,196 --> 00:38:03,823 [Kate] Ach, willkommen! 604 00:38:05,366 --> 00:38:06,492 Miss Hyacinth. 605 00:38:08,286 --> 00:38:10,705 Hocherfreut, Ihre Bekanntschaft zu machen, Lord Kent. 606 00:38:11,914 --> 00:38:13,833 Sie braucht Sie nicht zu interessieren. 607 00:38:13,833 --> 00:38:16,335 Ich habe einen neuen Bogen. Wollen Sie ihn sehen? 608 00:38:19,088 --> 00:38:20,131 [lacht sanft] 609 00:38:23,551 --> 00:38:25,553 [weiter festliche Musik] 610 00:38:33,185 --> 00:38:34,353 [Lady Featherington] Hm. 611 00:38:34,353 --> 00:38:38,399 Das Dekor ist um einiges langweiliger als in meiner Erinnerung. 612 00:38:42,695 --> 00:38:44,155 Meine künftige Braut. 613 00:38:47,283 --> 00:38:48,200 Guten Abend. 614 00:38:48,993 --> 00:38:51,454 Da ist mein künftiger Schwiegersohn. [lacht] 615 00:38:51,454 --> 00:38:53,164 Lady Featherington. 616 00:38:53,164 --> 00:38:55,916 Wie erfreulich, ein derart warmherziger Empfang. 617 00:38:55,916 --> 00:39:00,129 Ach... Es tut mir sehr leid. Ich war unhöflich. 618 00:39:00,129 --> 00:39:02,006 Doch lassen wir das hinter uns. 619 00:39:02,006 --> 00:39:06,218 Denn heute feiern wir unsere gemeinsame Zukunft. 620 00:39:06,927 --> 00:39:10,348 Nun, wenn dies Ihr Wunsch ist, erfülle ich ihn nur zu gern. 621 00:39:10,848 --> 00:39:14,435 Oh, ich muss Ihrer Mutter unbedingt sagen, wie gelungen ihr Dekor ist. 622 00:39:14,435 --> 00:39:16,604 - [Colin] Hm. - Ein Getränk würde wohltun. 623 00:39:23,819 --> 00:39:26,655 Eloise erwähnte, Miss Cowper habe sich selbst eingeladen. 624 00:39:26,655 --> 00:39:28,532 Ich wollte es untersagen, war aber unsicher... 625 00:39:28,532 --> 00:39:29,742 Nein, nicht nötig. 626 00:39:29,742 --> 00:39:30,826 Nun denn. 627 00:39:31,744 --> 00:39:35,790 Es ist gut, dass sie anwesend ist, denn so erlebt sie deinen Triumph. 628 00:39:36,415 --> 00:39:38,042 [lacht sanft] 629 00:39:39,043 --> 00:39:42,838 [Lady Danbury] Jeder, der an ihrer Liebe zweifelt, ist ein Narr. 630 00:39:42,838 --> 00:39:47,093 Und sie hat nichts anderes dafür tun müssen, als sie selbst zu sein. 631 00:39:47,093 --> 00:39:50,429 - Eine außergewöhnliche, junge Frau. - [Lady Danbury kichert] 632 00:39:50,429 --> 00:39:51,347 Lady Bridgerton. 633 00:39:51,347 --> 00:39:53,557 Lord Anderson, willkommen. [lacht] 634 00:39:54,266 --> 00:39:58,104 Marcus. Ich wusste nicht, dass du heute auch erscheinen würdest. 635 00:39:58,104 --> 00:40:00,940 Äh, wir trafen während eines Spaziergangs aufeinander. 636 00:40:00,940 --> 00:40:02,733 Ein Zufall der guten Art. 637 00:40:02,733 --> 00:40:03,734 In der Tat. 638 00:40:08,197 --> 00:40:09,698 [Violet] Da lud ich ihn ein. 639 00:40:12,993 --> 00:40:17,331 Verstehe. Nun denn... Auf das glückliche Paar. 640 00:40:21,669 --> 00:40:22,545 Ja, wahrhaftig. 641 00:40:22,545 --> 00:40:24,839 [Cressida] Lord Greer ist furchtbar, Eloise. 642 00:40:24,839 --> 00:40:27,675 Ich denke darüber nach, wie ich eine Verlobung vermeiden könnte. 643 00:40:27,675 --> 00:40:29,218 Hilfst du mir dabei? 644 00:40:30,177 --> 00:40:32,638 Selbstverständlich. Äh, entschuldige mich. 645 00:40:35,349 --> 00:40:38,394 Entweder ist mein Bruder der verständnisvollste Mensch der Welt 646 00:40:38,394 --> 00:40:39,562 oder er weiß es nicht. 647 00:40:39,562 --> 00:40:41,105 Es hat sich noch nicht ergeben. 648 00:40:41,105 --> 00:40:42,815 Es ist nicht allein deine Sache. 649 00:40:43,399 --> 00:40:46,569 Dein Geheimnis, die Lüge, wird aufgrund der Belohnung auffliegen. 650 00:40:46,569 --> 00:40:49,363 Dann erfährt Colin, dass auch ich ihn belogen habe. 651 00:40:49,363 --> 00:40:50,948 [spannungsvolle Musik] 652 00:40:50,948 --> 00:40:52,908 Wenn es dir zu schwerfällt, 653 00:40:52,908 --> 00:40:55,953 dann nehme ich es auf mich und setze ihn selbst in Kenntnis. 654 00:40:56,579 --> 00:40:58,497 Du hast Zeit bis Mitternacht. 655 00:40:58,497 --> 00:41:00,583 [Penelope atmet aufgewühlt] 656 00:41:03,461 --> 00:41:04,628 Erfrischung gefällig? 657 00:41:08,174 --> 00:41:09,341 Geht es dir gut? 658 00:41:12,344 --> 00:41:14,638 [Uhr tickt] 659 00:41:19,393 --> 00:41:21,562 [festliche Streichmusik] 660 00:41:21,562 --> 00:41:22,563 Guten Abend. 661 00:41:22,563 --> 00:41:24,857 Oh. Äh, Lady Arnold, darf ich vorstellen, 662 00:41:24,857 --> 00:41:27,401 das ist, äh, meine Schwester, Lady Bridgerton. 663 00:41:27,401 --> 00:41:29,153 Welch Freude, Sie kennenzulernen. 664 00:41:30,362 --> 00:41:32,323 Ein rauschendes Fest, Ihre Feier. 665 00:41:33,782 --> 00:41:34,742 Überaus reizend. 666 00:41:38,787 --> 00:41:41,165 [Violet] Das ist wahr, ja, wirklich reizend. 667 00:41:44,210 --> 00:41:46,754 Darf ich vorstellen, mein Bruder, Viscount Bridgerton. 668 00:41:46,754 --> 00:41:49,548 Ihre Schwester ist voll des Lobes für Sie, Mylord. 669 00:41:49,548 --> 00:41:52,218 Sie haben nicht mit dem Rest meiner Familie gesprochen. 670 00:41:52,218 --> 00:41:54,136 [Gelächter] 671 00:41:54,136 --> 00:41:56,889 Lord Kilmartin, bitte erzählen Sie die amüsante Geschichte, 672 00:41:56,889 --> 00:41:58,849 die Sie mir erzählten. Mit den Stiefeln. 673 00:41:58,849 --> 00:42:00,601 - Stiefel? - Ach ja. 674 00:42:02,228 --> 00:42:03,395 Die Stiefel. 675 00:42:03,395 --> 00:42:04,438 [Violet] Aha. 676 00:42:05,439 --> 00:42:07,858 Nun, da war... da war, äh, Schlamm... 677 00:42:09,735 --> 00:42:11,946 ...eine gewaltige Menge Schlamm an den Stiefeln. 678 00:42:14,990 --> 00:42:17,284 [Violet kichert verhalten] 679 00:42:17,284 --> 00:42:20,246 - Wie wäre es mit einer Erfrischung? - [Lord Kilmartin] Mhm. 680 00:42:22,498 --> 00:42:24,583 [Gast] Eine schöne Feier, nicht wahr? 681 00:42:24,583 --> 00:42:25,709 Was denken Sie? 682 00:42:25,709 --> 00:42:28,963 Die zwei sind sich ziemlich ähnlich. 683 00:42:28,963 --> 00:42:32,258 Doch finden Sie nicht, dass für Francesca eher ein Mann gut wäre, 684 00:42:32,258 --> 00:42:33,842 der sie aus der Reserve lockt? 685 00:42:33,842 --> 00:42:35,678 Auch hält die Königin nichts davon. 686 00:42:35,678 --> 00:42:36,595 Oh. 687 00:42:36,595 --> 00:42:40,140 So wenig, dass sie eine Belohnung auf Whistledowns Aufdeckung ausgesetzt hat. 688 00:42:40,140 --> 00:42:43,477 Wie wäre es, wenn du den direkten Weg wählst. 689 00:42:43,477 --> 00:42:45,646 Auch wenn du deine Kinder nie drängst. 690 00:42:45,646 --> 00:42:46,772 Du verspottest mich. 691 00:42:46,772 --> 00:42:49,275 Zurecht, wie du mich während der letzten Saison. 692 00:42:49,275 --> 00:42:50,734 [Lachen] 693 00:42:52,778 --> 00:42:54,697 - Oh. Entschuldigen Sie mich. - Nun denn. 694 00:42:55,614 --> 00:42:57,032 [künstliches Lachen] 695 00:42:57,032 --> 00:43:00,703 Da sind Sie ja, Lady Bridgerton. Wir verpassen uns ständig. 696 00:43:00,703 --> 00:43:02,621 Die Pflichten einer Gastgeberin. 697 00:43:03,205 --> 00:43:05,249 - Das kenne ich zu gut. - Mhm. 698 00:43:05,249 --> 00:43:07,293 - [Musik verklingt] - [sanftes Klirren] 699 00:43:08,502 --> 00:43:11,463 Einen guten Abend. Gestatten Sie mir ein paar Worte. 700 00:43:21,015 --> 00:43:22,474 Wenn jemand vom Pferd fällt, 701 00:43:22,474 --> 00:43:25,060 lautet der gängige Rat, sofort wieder aufzusteigen. 702 00:43:25,603 --> 00:43:27,187 Davon rate ich ab. 703 00:43:27,187 --> 00:43:30,941 Denn womöglich treffen Sie im Schlamm Ihre künftige Braut. 704 00:43:30,941 --> 00:43:32,026 [Gelächter] 705 00:43:32,026 --> 00:43:35,613 Meine miserablen Reitkünste stellten mich Miss Featherington vor. 706 00:43:36,238 --> 00:43:40,075 Pen. Und nun feiern wir mit Ihnen unsere Verlobung. 707 00:43:40,075 --> 00:43:42,328 [feierliche Musik] 708 00:43:42,328 --> 00:43:44,747 Ich freue mich auf unser gemeinsames Leben. 709 00:43:44,747 --> 00:43:47,374 Darauf, einander in- und auswendig zu kennen. 710 00:43:48,709 --> 00:43:51,420 Kein einziger Tag mit dir wird selbstverständlich sein. 711 00:43:52,504 --> 00:43:54,590 - [Mann] Glückwunsch. - [Frau] Hört, hört! 712 00:43:54,590 --> 00:43:56,800 [Beglückwünschungen] 713 00:43:56,800 --> 00:43:58,052 [Colin] Danke. 714 00:43:58,052 --> 00:44:00,638 - Glückwunsch. - [Lady Danbury] Viel Glück und Gesundheit. 715 00:44:00,638 --> 00:44:02,139 [Eloise räuspert sich] 716 00:44:03,349 --> 00:44:05,267 Herzlichen Glückwunsch euch beiden. 717 00:44:05,267 --> 00:44:08,270 Ein Hoch darauf, einander wahrlich zu kennen. 718 00:44:09,104 --> 00:44:10,105 Vollkommen. 719 00:44:11,023 --> 00:44:12,566 Bevor die Zeit abläuft. 720 00:44:12,566 --> 00:44:14,485 [Uhr tickt] 721 00:44:14,485 --> 00:44:15,903 [kichert sanft] 722 00:44:18,155 --> 00:44:19,990 [räuspert sich] Unsere Lebenszeit. 723 00:44:19,990 --> 00:44:22,618 Sie rennt uns davon. Auf eure Gesundheit. 724 00:44:22,618 --> 00:44:23,952 [Musik verklingt] 725 00:44:24,703 --> 00:44:27,873 Danke... Eloise, äh... Ich würde... 726 00:44:27,873 --> 00:44:30,376 [Lady Featherington] Ich möchte noch erwähnen, 727 00:44:30,376 --> 00:44:35,172 wie stolz ich auf meine wundervolle Tochter Penelope bin. 728 00:44:35,172 --> 00:44:36,799 Auf das Paar dieser Saison 729 00:44:36,799 --> 00:44:39,343 und die Featherington-Bridgerton-Familie. 730 00:44:39,343 --> 00:44:40,678 [sie kichert] 731 00:44:40,678 --> 00:44:43,681 Entweder bräuchte diese Feier stärkere oder schwächere Getränke. 732 00:44:43,681 --> 00:44:47,893 Ich lade Sie alle nun zum Dessert und einer Runde Scharade in den Salon ein. 733 00:44:47,893 --> 00:44:49,353 [Stimmengewirr] 734 00:44:49,353 --> 00:44:51,438 [dramatische, klassische Musik] 735 00:44:58,862 --> 00:44:59,697 Wollen wir? 736 00:44:59,697 --> 00:45:00,614 Gerne. 737 00:45:03,701 --> 00:45:05,077 [Musik verklingt] 738 00:45:05,077 --> 00:45:06,870 Die Bridgerton-Regeln lauten: 739 00:45:07,871 --> 00:45:10,624 Die Person, die richtig rät, ist als nächste dran. 740 00:45:10,624 --> 00:45:13,919 Wir wechseln einander solange ab, bis wir herausgefunden haben, 741 00:45:13,919 --> 00:45:18,048 welcher Herr oder welche Dame die Geistesgröße unter uns ist. 742 00:45:18,048 --> 00:45:19,258 Wer möchte beginnen? 743 00:45:19,258 --> 00:45:22,511 Oh, ich schlage Penelope vor. Dies ist schließlich ihr Abend. 744 00:45:22,511 --> 00:45:24,638 - [Mann] Das ist wahr. - Na schön. 745 00:45:24,638 --> 00:45:25,681 [Frau] Ja. 746 00:45:27,433 --> 00:45:31,103 [räuspert sich] "Mein zweiter Teil kleidet gern feine Herren, 747 00:45:31,103 --> 00:45:33,105 während mein erster ein Körperteil ist. 748 00:45:33,105 --> 00:45:35,190 In voller Pracht zeige ich mich im Sommer." 749 00:45:35,190 --> 00:45:38,152 "Volle Pracht im Sommer", das trifft auf eine Blume zu. 750 00:45:38,152 --> 00:45:39,194 Lilie. 751 00:45:39,194 --> 00:45:41,029 - Vergissmeinnicht. Flieder! - Nein. 752 00:45:41,029 --> 00:45:44,032 Feine Herren kleidet ein schöner Hut. 753 00:45:44,032 --> 00:45:47,035 Der Körperteil ist der Finger. Fingerhut, die Blume. 754 00:45:47,035 --> 00:45:49,163 - Eloise liegt richtig. - [Frau] Ja. 755 00:45:49,163 --> 00:45:50,956 [Glückwünsche] 756 00:45:50,956 --> 00:45:53,250 - [Benedict] Weiter. - [Marcus] Das war nicht leicht. 757 00:45:53,250 --> 00:45:54,334 - Nächste Runde. - Oh ja. 758 00:45:54,334 --> 00:45:55,836 Diesmal errate ich es. 759 00:45:56,712 --> 00:45:58,172 [Eloise räuspert sich] Danke. 760 00:46:01,550 --> 00:46:05,596 "Mein Erstes ist nicht die Sonne, mein Zweites ist die Wahrheit nicht. 761 00:46:06,346 --> 00:46:09,933 Drum geb ich oft nur trügerische Wonne und stets ein ungewisses Licht." 762 00:46:09,933 --> 00:46:13,729 Das impliziert "Lüge". Verleumdung. Verleumdung! 763 00:46:13,729 --> 00:46:14,772 [Kate] Nein. 764 00:46:14,772 --> 00:46:18,025 Ist es, ähm... äh... der Mondschein? 765 00:46:18,025 --> 00:46:19,485 - Natürlich! - Sehr klug. 766 00:46:19,485 --> 00:46:21,653 [Violet] Das wäre mir nie eingefallen. 767 00:46:21,653 --> 00:46:23,447 [Marcus] Sehr geistreich. 768 00:46:23,447 --> 00:46:24,823 - Das Nächste errate ich. - Ja. 769 00:46:24,823 --> 00:46:26,992 "Für meinen ersten Teil würde ich viel riskieren, 770 00:46:26,992 --> 00:46:29,077 mein zweiter ist Teil eines Gewehrs. 771 00:46:29,077 --> 00:46:31,538 Über mich spricht man öfter, als man es praktiziert." 772 00:46:31,538 --> 00:46:34,082 - Eine Wohnung? Womöglich? - Hm, nein. 773 00:46:34,082 --> 00:46:35,876 Ein Freund und ein Schaft... 774 00:46:36,376 --> 00:46:38,629 Es ist die Freundschaft, nicht wahr? 775 00:46:38,629 --> 00:46:39,880 Richtig. 776 00:46:40,631 --> 00:46:42,299 [Frau] Gut gemacht! 777 00:46:42,299 --> 00:46:44,593 Dürfen wir übrigen eigentlich auch mitspielen? 778 00:46:44,593 --> 00:46:48,055 - Das ist etwas Persönliches. - Womöglich legen sie ihren Streit bei. 779 00:46:48,055 --> 00:46:50,933 - [Anthony] Mich scheint etwas abzulenken. - [Kate] Was nur? 780 00:46:50,933 --> 00:46:52,267 [Musik verklingt] 781 00:46:52,267 --> 00:46:57,606 [Eloise] "Das Erste glüht die Sonne zart, das Zweite glüht, dann wird es hart..." 782 00:47:00,192 --> 00:47:02,444 [unverständliche Unterhaltungen] 783 00:47:04,279 --> 00:47:07,324 - Sieht aus, als würde Nicky Schach lernen. - Mhm. 784 00:47:08,534 --> 00:47:12,079 Oh, weißt du, Daisy hat diese Woche endlich ein Pferd geritten. 785 00:47:12,079 --> 00:47:14,498 - Wirklich? - Mhm. Sie war fest entschlossen. 786 00:47:15,290 --> 00:47:18,168 Hat die Furcht überwunden und getan, was schwer für sie war. 787 00:47:18,168 --> 00:47:20,504 Und ich dachte: "Ich wünschte... 788 00:47:20,504 --> 00:47:23,507 Ich wünschte, ihr Vater könnte das jetzt sehen." 789 00:47:25,217 --> 00:47:27,219 - [Violet] Es ist warm. - Erfrischung gefällig? 790 00:47:27,219 --> 00:47:28,262 Das wäre wundervoll. 791 00:47:28,262 --> 00:47:29,596 - Ein Glas Limonade? - Dort. 792 00:47:29,596 --> 00:47:33,725 - [Eloise] Das ist richtig. - [Frau] Sehr gut geraten! Wirklich klug! 793 00:47:33,725 --> 00:47:35,811 [Gelächter, Applaus] 794 00:47:36,854 --> 00:47:39,857 [Marcus] "Mein Erstes benetzt die Natur und erschafft neues Leben. 795 00:47:40,566 --> 00:47:44,361 Mein Zweites dient dem Knaben, nach Treffsicherheit zu streben. 796 00:47:44,361 --> 00:47:46,363 Wer meines Ganzen Ende findet, 797 00:47:46,363 --> 00:47:48,657 der kann dort vielleicht einen Schatz heben." 798 00:47:49,241 --> 00:47:50,158 Regenbogen! 799 00:47:50,158 --> 00:47:52,828 - Das ist richtig. - [Anthony] Sehr gut. 800 00:47:52,828 --> 00:47:55,330 - [Kate] Ausgezeichnet! - [Colin] Fantastisch. 801 00:47:55,330 --> 00:47:56,415 [Anthony] Gut gemacht. 802 00:47:56,415 --> 00:47:59,209 [sanfte, spannungsvolle Musik] 803 00:47:59,209 --> 00:48:00,460 [seufzt laut] 804 00:48:04,840 --> 00:48:07,885 [Lady Featherington] "Mein Erstes ist nicht wenig..." 805 00:48:07,885 --> 00:48:12,639 Willst du wissen, was ich plane? Um der Heirat mit Lord Greer zu entgehen. 806 00:48:12,639 --> 00:48:14,558 [räuspert sich] Natürlich. 807 00:48:15,350 --> 00:48:16,894 Ich miete eine Wohnung in Wien 808 00:48:16,894 --> 00:48:19,605 und lebe mein eigenes Leben aufgrund der Belohnung, 809 00:48:19,605 --> 00:48:21,440 weil ich Whistledown entlarve. 810 00:48:23,191 --> 00:48:26,361 Ist es dir gleich, dass ich einen betagten Tattergreis ehelichen soll? 811 00:48:26,361 --> 00:48:28,238 Oh, nein, natürlich nicht. 812 00:48:28,238 --> 00:48:30,782 Und liebend gern würde ich das deinem Vater sagen, 813 00:48:30,782 --> 00:48:32,618 würde es etwas bewirken, doch... 814 00:48:33,327 --> 00:48:36,455 Auch, wenn es schön wäre, würde Whistledown endlich entlarvt, 815 00:48:36,455 --> 00:48:38,206 wirst du sie nie finden. 816 00:48:38,707 --> 00:48:40,542 Denkst du, ich bin nicht klug genug? 817 00:48:41,126 --> 00:48:44,838 Äh, nein, so war das nicht gemeint. Auch ich vermochte sie nicht zu finden. 818 00:48:44,838 --> 00:48:46,632 Dabei bist du viel klüger als ich. 819 00:48:47,966 --> 00:48:51,386 Cressida, es tut mir leid, bitte. Ich kann das jetzt wirklich nicht. 820 00:48:52,012 --> 00:48:54,473 Ich finde einen Weg, an die Belohnung zu gelangen. 821 00:48:56,975 --> 00:48:58,560 [Musik verklingt] 822 00:48:59,561 --> 00:49:02,022 Lord Kilmartin, ich hoffe, Sie genießen den Abend. 823 00:49:02,022 --> 00:49:05,192 - Ja, danke sehr. - [Violet kichert verlegen] 824 00:49:05,192 --> 00:49:07,653 [räuspert sich] Im nun kleineren Kreise 825 00:49:07,653 --> 00:49:11,531 erzähle ich gern die Geschichte von den Stiefeln zu Ende. 826 00:49:11,531 --> 00:49:16,286 - [Francesca räuspert sich] - Folgendes ist geschehen... [räuspert sich] 827 00:49:17,913 --> 00:49:21,083 Eine mysteriöse Schlammspur zog sich durch unser Haus. 828 00:49:21,083 --> 00:49:24,670 Und wir alle, ich, die Bediensteten und sogar meine Mutter 829 00:49:24,670 --> 00:49:27,673 machten uns daran, die Ursache dieser Spur zu finden. 830 00:49:28,507 --> 00:49:31,259 Obwohl alles gereinigt wurde, erschienen weitere Spuren, 831 00:49:31,259 --> 00:49:33,261 wie von Geisterhand geschaffen. 832 00:49:33,971 --> 00:49:37,933 Als ich mit meinem Latein am Ende war, blickte ich nach unten und entdeckte, 833 00:49:37,933 --> 00:49:41,353 dass niemand anderer der Geist war als ich. [lacht sanft] 834 00:49:41,353 --> 00:49:42,396 [sanfte Musik] 835 00:49:42,980 --> 00:49:45,649 Die Schlammspur stammte von meinen eigenen Stiefeln. 836 00:49:47,567 --> 00:49:48,652 Worauf ich hinaus will, 837 00:49:48,652 --> 00:49:51,947 ist, dass ich gelegentlich übersehe, was direkt vor mir ist. Jedoch... 838 00:49:53,031 --> 00:49:54,241 ...nicht Miss Francesca. 839 00:49:57,160 --> 00:50:00,122 Sie fiel mir sofort ins Auge. 840 00:50:03,208 --> 00:50:07,421 Du hattest recht, das ist wahrlich eine schöne Geschichte. 841 00:50:07,421 --> 00:50:08,922 [lacht sanft] Ja. 842 00:50:10,882 --> 00:50:12,300 [Lord Kilmartin] Danke sehr. 843 00:50:12,968 --> 00:50:16,013 "Mein Erstes ist ein Name schlicht, mein Zweites ist das Schicksal. 844 00:50:16,013 --> 00:50:19,057 Mein Ganzes hat das Erste nicht, denn es ist marginal." 845 00:50:19,057 --> 00:50:21,059 [Mann] Oh! Ähm... 846 00:50:22,269 --> 00:50:24,646 Vielleicht "namenlos". 847 00:50:24,646 --> 00:50:26,481 Ah, ja, richtig. 848 00:50:26,481 --> 00:50:29,109 Was Lady Whistledown nicht mehr lange sein wird. 849 00:50:29,109 --> 00:50:30,944 [Gelächter] 850 00:50:30,944 --> 00:50:32,487 [spannungsvolle Musik] 851 00:50:32,487 --> 00:50:35,157 [lacht] Dafür hat die Königin wahrlich gesorgt, ja. 852 00:50:35,157 --> 00:50:36,241 Ich denke, sie hat... 853 00:50:36,241 --> 00:50:39,202 Wen interessiert etwas Banales wie Whistledowns Identität? 854 00:50:39,202 --> 00:50:40,454 Das ist vulgär. 855 00:50:40,454 --> 00:50:44,624 Ich würde eher Whistledown vulgär nennen. Die Gesellschaft verträgt Vulgarität. 856 00:50:44,624 --> 00:50:46,251 Was ich sagen wollte... 857 00:50:46,251 --> 00:50:48,503 Wird sie entlarvt, ist ihre Familie ruiniert. 858 00:50:48,503 --> 00:50:50,464 Und eine Heirat wird abwegig. 859 00:50:54,718 --> 00:50:56,887 [atmet zittrig aus] 860 00:50:56,887 --> 00:50:59,389 [Musik steigt an] 861 00:51:01,475 --> 00:51:02,601 Entschuldigt mich. 862 00:51:07,064 --> 00:51:08,523 [Musik verklingt] 863 00:51:09,107 --> 00:51:10,609 Wir sollten es verkünden. 864 00:51:11,234 --> 00:51:12,861 Wolltest du nicht warten? 865 00:51:12,861 --> 00:51:17,949 Du und ich waren... nie zuvor so glücklich wie jetzt. 866 00:51:18,909 --> 00:51:20,702 Ehrlicherweise hätte ich gehofft, 867 00:51:20,702 --> 00:51:23,080 wir wären ein wenig länger zu zweit geblieben. 868 00:51:24,081 --> 00:51:25,624 Es ist eine große Veränderung, 869 00:51:25,624 --> 00:51:28,877 doch du und ich, wir meistern diese Herausforderung. 870 00:51:28,877 --> 00:51:31,046 So wie auch all die anderen zuvor. 871 00:51:31,046 --> 00:51:33,131 [sanfte, klassische Musik] 872 00:51:37,677 --> 00:51:40,180 - [Musik wird dramatisch] - [Penelope keucht] 873 00:51:47,521 --> 00:51:50,941 Diese Belohnung reicht nicht aus, um Lady Whistledown zu ködern. 874 00:51:50,941 --> 00:51:54,402 [Lady Featherington] Angesichts der Summe wären viele zu Verrückterem bereit. 875 00:51:54,402 --> 00:51:56,822 [Alice] Wir sahen drei Damen den Knaben nachjagen, 876 00:51:56,822 --> 00:51:59,324 die das Blatt verteilten. 877 00:51:59,324 --> 00:52:00,242 [atmet schnell] 878 00:52:00,242 --> 00:52:03,161 [Will] Sicher wird es ihr missfallen, entlarvt zu werden. 879 00:52:03,954 --> 00:52:07,415 Vielleicht will sie entlarvt werden. Die Macht, die Infamie! 880 00:52:07,415 --> 00:52:10,460 Sie hätte die Freiheit, zu tun, was auch immer sie wünscht. 881 00:52:10,460 --> 00:52:12,212 Von dem Geld ganz zu schweigen. 882 00:52:14,840 --> 00:52:18,051 Und natürlich wäre sie nicht gezwungen zu heiraten. 883 00:52:18,969 --> 00:52:21,012 Ja, ein gutes Argument. 884 00:52:21,012 --> 00:52:24,224 Womöglich ist ein solches Leben für sie reizvoller als unseres. 885 00:52:24,224 --> 00:52:28,353 [Alice] Welch Vorstellung, für immer mit einem solchen Geheimnis zu leben. 886 00:52:28,353 --> 00:52:30,063 Es muss sie innerlich verzehren. 887 00:52:30,063 --> 00:52:31,898 [Anthony] Ich hole etwas zu trinken. 888 00:52:33,775 --> 00:52:36,862 [Lady Featherington] Wie grässlich, ein Doppelleben zu führen. 889 00:52:36,862 --> 00:52:39,823 [Will] Ich könnte solch ein Geheimnis nicht für mich behalten. 890 00:52:39,823 --> 00:52:41,241 [Marcus] Ich auch nicht. 891 00:52:43,076 --> 00:52:45,078 [Uhr tickt] 892 00:52:46,163 --> 00:52:48,165 [unverständliches Gemurmel] 893 00:52:53,211 --> 00:52:55,422 Wo hast du dich versteckt? Ich habe dich gesucht. 894 00:52:55,422 --> 00:52:57,591 Ich wollte kurz für mich sein. 895 00:52:58,133 --> 00:52:59,968 Ich weiß, dass dich etwas plagt. 896 00:53:00,802 --> 00:53:04,389 Das spüre ich. Den ganzen Abend über weichst du meinem Blick aus. 897 00:53:04,389 --> 00:53:05,599 [Uhr tickt und läutet] 898 00:53:05,599 --> 00:53:06,850 Nein, Colin... 899 00:53:06,850 --> 00:53:08,393 Ich würde es verstehen, 900 00:53:08,393 --> 00:53:10,729 falls du dich überrumpelt fühltest in der Kutsche 901 00:53:10,729 --> 00:53:12,814 und du meine Gefühle nicht erwiderst. 902 00:53:13,481 --> 00:53:16,359 Colin... Colin... ich... ich muss dir... 903 00:53:16,359 --> 00:53:18,945 Pen. Pen. Was hast du? 904 00:53:19,863 --> 00:53:21,489 Colin. Ich will dir etwas... 905 00:53:21,489 --> 00:53:23,700 Eloise, bitte lass ein kaltes Tuch bringen. 906 00:53:25,243 --> 00:53:26,077 Pen. 907 00:53:26,077 --> 00:53:29,372 Mutter, Lady Danbury, wir haben Neuigkeiten. 908 00:53:29,372 --> 00:53:30,916 [Kate seufzt nervös] 909 00:53:34,044 --> 00:53:35,295 Wir erwarten ein Kind. 910 00:53:35,921 --> 00:53:39,341 Oh, wahrhaftig! Oh, wundervolle Neuigkeiten! 911 00:53:39,966 --> 00:53:42,802 Sagen wir es der Familie. Alle werden hocherfreut sein! 912 00:53:42,802 --> 00:53:44,971 [Musik schwillt an] 913 00:53:47,933 --> 00:53:51,519 - Äh, werte Gäste, wir würden... - Ich möchte etwas verkünden. 914 00:53:52,646 --> 00:53:54,856 Es wird Zeit, den Mutmaßungen ein Ende zu setzen. 915 00:53:56,900 --> 00:53:59,236 Sie wüssten gern, wer Lady Whistledown ist? 916 00:53:59,236 --> 00:54:00,570 Ich sage es Ihnen. 917 00:54:04,532 --> 00:54:05,533 Ich bin es. 918 00:54:05,533 --> 00:54:08,745 - [Mann 1] Sie ist Lady Whistledown? - [Mann 2] Nicht zu fassen! 919 00:54:08,745 --> 00:54:10,163 [geschocktes Gemurmel] 920 00:54:10,872 --> 00:54:14,042 Miss Cowper, Sie scherzen doch. 921 00:54:14,042 --> 00:54:17,295 Ich scherze nicht. Ich bin Lady Whistledown. 922 00:54:17,295 --> 00:54:21,174 Und wie Sie sagten, kann ich tun, was auch immer ich wünsche. 923 00:54:22,300 --> 00:54:23,843 [unverständliches Gemurmel] 924 00:54:25,262 --> 00:54:26,930 [Penelope ächzt] 925 00:54:28,223 --> 00:54:30,892 [Penelope ächzt] Ich bekomme keine Luft. 926 00:54:34,354 --> 00:54:36,815 - [Francesca] Oh nein! - [Violet] Himmel, nein! 927 00:54:39,651 --> 00:54:42,153 - [Anthony] Bringt Wasser! - [Lady Danbury] Das arme Kind. 928 00:54:42,153 --> 00:54:45,240 - [Eloise] Sie braucht frische Luft! - [Colin] Pen! 929 00:54:46,908 --> 00:54:49,744 [Musik spitzt sich zu und verklingt] 930 00:54:53,206 --> 00:54:55,125 [Titelmusik] 931 00:56:20,794 --> 00:56:23,296 [Musik verklingt]