1 00:00:26,818 --> 00:00:28,778 “読者の皆様” 2 00:00:31,906 --> 00:00:33,742 “多くのシーズンで” 3 00:00:33,742 --> 00:00:38,079 “社交界の結婚市場は 予想した展開を迎える” 4 00:00:38,830 --> 00:00:41,666 “筆者が最も好きなのは...” 5 00:00:43,626 --> 00:00:45,587 “サプライズである” 6 00:01:11,863 --> 00:01:14,115 “サプライズとは” 7 00:01:14,115 --> 00:01:18,870 “秘め事が電撃的に 明かされることである” 8 00:01:23,541 --> 00:01:25,085 “そして昨夜” 9 00:01:25,668 --> 00:01:30,298 “非常に電撃的な 発表が行われた” 10 00:01:36,304 --> 00:01:38,556 私たちは婚約した 11 00:01:48,900 --> 00:01:51,736 ヒヤシンス ペネロペが窒息する 12 00:01:52,237 --> 00:01:56,950 昔から知ってるペネロペが お姉さんになるのよ 13 00:01:57,492 --> 00:02:00,203 2人とも おめでとう 14 00:02:00,203 --> 00:02:01,579 ありがとう 15 00:02:04,499 --> 00:02:06,709 その嫌そうな顔は何? 16 00:02:06,709 --> 00:02:11,131 私が一緒に酒場に行ける前に 結婚するなんて 17 00:02:11,131 --> 00:02:12,465 悪いな 18 00:02:24,644 --> 00:02:25,854 失礼するわ 19 00:02:27,939 --> 00:02:29,941 私が話す お願い 20 00:02:34,112 --> 00:02:35,864 エロイーズ 待って 21 00:02:35,864 --> 00:02:37,240 私の兄と? 22 00:02:38,199 --> 00:02:39,534 本気なの? 23 00:02:41,286 --> 00:02:42,453 いつから? 24 00:02:42,453 --> 00:02:44,581 最近よ 私も驚いてる 25 00:02:44,581 --> 00:02:46,291 いつから好き? 26 00:02:48,793 --> 00:02:50,795 やめて 知りたくない 27 00:02:52,380 --> 00:02:54,090 結婚は無理よ 28 00:02:56,092 --> 00:02:56,634 エロ... 29 00:02:56,634 --> 00:02:59,262 ホイッスルダウンだと 知ってる? 30 00:02:59,262 --> 00:03:02,849 知らない 彼には言わないで 31 00:03:03,433 --> 00:03:06,895 デブリング卿と違い 彼は留守にしない 32 00:03:06,895 --> 00:03:07,979 バレるよ 33 00:03:08,688 --> 00:03:12,984 本当の自分を見せずに 彼に愛されるわけない 34 00:03:16,154 --> 00:03:18,364 そうね でもお願い 35 00:03:19,324 --> 00:03:20,700 私から言わせて 36 00:03:20,700 --> 00:03:23,494 時機を見計らいたいの 37 00:03:23,494 --> 00:03:25,663 でも必ず彼に言うわ 38 00:03:28,750 --> 00:03:29,584 いいわ 39 00:03:35,715 --> 00:03:36,799 どうした? 40 00:03:38,760 --> 00:03:40,428 怒ってた 当然ね 41 00:03:44,098 --> 00:03:45,099 大丈夫だ 42 00:03:46,684 --> 00:03:47,685 絶対に 43 00:03:51,940 --> 00:03:54,400 “どういう経緯にしろ...” 44 00:03:57,028 --> 00:04:00,782 “幸せな2人には すばらしい時間である” 45 00:04:03,660 --> 00:04:09,374 ブリジャートン家 46 00:04:09,958 --> 00:04:11,209 ホイッスルダウンだ 47 00:04:11,209 --> 00:04:13,461 “新聞”だ 48 00:04:17,382 --> 00:04:18,758 “新聞”だよ 49 00:04:18,758 --> 00:04:19,634 1部 50 00:04:21,386 --> 00:04:23,388 “社交界新聞” 51 00:04:43,116 --> 00:04:44,867 ホイッスルダウン? 52 00:04:45,743 --> 00:04:47,912 君には平凡な内容だろ 53 00:04:48,413 --> 00:04:51,499 女性が意見を書くのは 珍しいわ 54 00:04:53,001 --> 00:04:54,002 これは... 55 00:04:55,336 --> 00:04:57,588 あなたも読むべきよ 56 00:05:00,717 --> 00:05:01,384 何? 57 00:05:03,428 --> 00:05:07,849 “サプライズは秘め事が 電撃的に明かされること” 58 00:05:07,849 --> 00:05:11,602 “昨夜 非常に電撃的な 発表が行われた” 59 00:05:11,602 --> 00:05:14,397 続きを読んで ダンクワースさん 60 00:05:14,397 --> 00:05:18,484 読みすぎると 子供に渡す知性が不足する 61 00:05:18,484 --> 00:05:21,612 お母様は あなたの時 多読したのね 62 00:05:22,572 --> 00:05:24,032 そして続く 63 00:05:24,032 --> 00:05:26,200 “誰もが驚くだろう” 64 00:05:26,200 --> 00:05:28,202 “ブリジャートン氏は” 65 00:05:28,202 --> 00:05:31,497 “フェザリントン嬢の 夫探しを手伝い” 66 00:05:31,497 --> 00:05:34,459 “結局 彼女と一緒になった” 67 00:05:36,210 --> 00:05:37,170 貸して 68 00:05:43,217 --> 00:05:47,347 コリン・ブリジャートンが フェザリントン嬢と婚約した 69 00:05:48,264 --> 00:05:50,058 手を貸した? 70 00:05:50,558 --> 00:05:51,726 いいえ 71 00:05:51,726 --> 00:05:54,354 でも知らせに喜んでるわ 72 00:05:54,354 --> 00:05:58,399 都市は自然美の欠如を 余興で補ってる 73 00:05:58,399 --> 00:06:01,694 噂(うわさ)があれば 新鮮な空気は不要よ 74 00:06:04,655 --> 00:06:05,656 大変だわ 75 00:06:06,866 --> 00:06:08,785 1週間 油断したら 76 00:06:09,285 --> 00:06:12,288 私の宝石が 侯爵の飲み物を拒んだ 77 00:06:12,288 --> 00:06:16,417 ホイッスルダウンが 何て書くか予想できる 78 00:06:16,918 --> 00:06:19,670 私を酸っぱい果物に例えるか 79 00:06:19,670 --> 00:06:23,049 私をあざ笑う文章を 書くはずよ 80 00:06:26,552 --> 00:06:28,179 “新聞”です 陛下 81 00:06:29,680 --> 00:06:30,765 読んで 82 00:06:33,726 --> 00:06:38,147 “フランチェスカ嬢の目は サマダーニ侯爵ではなく” 83 00:06:38,147 --> 00:06:41,818 “キルマーティン伯爵 ジョン・スターリングに” 84 00:06:41,818 --> 00:06:43,528 “お似合いである” 85 00:06:45,696 --> 00:06:46,739 それだけ? 86 00:06:49,659 --> 00:06:50,868 はい 陛下 87 00:07:14,100 --> 00:07:16,102 家に戻るんだから 88 00:07:16,102 --> 00:07:18,604 よこしまな思考はダメよ 89 00:07:18,604 --> 00:07:21,357 魅惑的な妻を見てるだけだ 90 00:07:22,191 --> 00:07:24,235 もうすぐ母になる妻を 91 00:07:28,448 --> 00:07:30,158 家族に伝えたい 92 00:07:30,992 --> 00:07:34,787 社交界の皆に 聞こえるように叫びたい! 93 00:07:51,471 --> 00:07:54,015 まあ おかえりなさい 94 00:07:54,015 --> 00:07:55,266 ようやくね 95 00:07:57,435 --> 00:08:01,105 毎回 こんな歓迎なら また長旅に出たい 96 00:08:05,651 --> 00:08:07,445 兄さん おかえり 97 00:08:07,445 --> 00:08:08,446 あなたも 98 00:08:09,030 --> 00:08:10,823 どこへ行ってた? 99 00:08:10,823 --> 00:08:12,158 朝の散歩だ 100 00:08:12,658 --> 00:08:13,242 そう 101 00:08:13,242 --> 00:08:16,746 今朝 面白い記事を “新聞”で読んだ 102 00:08:17,455 --> 00:08:18,664 何の記事? 103 00:08:18,664 --> 00:08:20,249 2人に話して 104 00:08:21,125 --> 00:08:22,835 遅いから私が言う 105 00:08:22,835 --> 00:08:25,254 コリンとペネロペが婚約した 106 00:08:25,254 --> 00:08:27,632 ヒヤシンスは大喜び 107 00:08:27,632 --> 00:08:28,758 おめでとう 108 00:08:28,758 --> 00:08:29,383 どうも 109 00:08:32,136 --> 00:08:33,804 最高のニュースね 110 00:08:33,804 --> 00:08:34,472 ああ 111 00:08:34,472 --> 00:08:36,307 どうも うれしいよ 112 00:08:37,308 --> 00:08:41,103 男兄弟で話すことが たくさんあるようだ 113 00:08:44,106 --> 00:08:45,107 他には? 114 00:08:45,107 --> 00:08:46,692 私も男兄弟だ 115 00:08:47,276 --> 00:08:49,237 あなたはペットよ 116 00:08:49,237 --> 00:08:51,697 何で? ひどいな 117 00:08:53,199 --> 00:08:54,450 ええ そうよ 118 00:08:58,287 --> 00:08:59,372 私を利用した 119 00:09:00,039 --> 00:09:02,083 それしか考えられない 120 00:09:02,083 --> 00:09:04,293 彼女は先に兄に会った 121 00:09:04,293 --> 00:09:06,629 そして兄を得るために 122 00:09:06,629 --> 00:09:08,673 私と友達になった 123 00:09:08,673 --> 00:09:10,883 友達をやめてよかったね 124 00:09:14,428 --> 00:09:17,181 ごめん ショックよね 125 00:09:17,181 --> 00:09:19,725 でも私もショックを受けた 126 00:09:20,268 --> 00:09:24,272 求婚を受ける準備をしてると 両親から聞いた 127 00:09:26,107 --> 00:09:27,400 グリアー卿よ 128 00:09:28,526 --> 00:09:29,902 グリアー卿? 129 00:09:29,902 --> 00:09:32,655 彼は死にそうじゃなかった? 130 00:09:32,655 --> 00:09:34,240 残念だけど違う 131 00:09:34,782 --> 00:09:38,452 彼は年だけど健康だと 父を納得させた 132 00:09:42,164 --> 00:09:44,709 苦境を知らずに話して ごめん 133 00:09:44,709 --> 00:09:45,793 大丈夫よ 134 00:09:47,211 --> 00:09:50,756 曽祖父の年の男性と 結婚したら 135 00:09:51,465 --> 00:09:53,509 買い物するお金はある 136 00:09:53,509 --> 00:09:56,887 ダンベリー夫人のように 社交界の女王になる 137 00:09:56,887 --> 00:09:59,932 舞踏会で寡婦たちと 男性を口説く 138 00:10:03,394 --> 00:10:05,062 悪くない人生ね 139 00:10:15,573 --> 00:10:19,785 デボンはよかったが もっと重要な話がある 140 00:10:21,162 --> 00:10:22,204 まず... 141 00:10:23,623 --> 00:10:24,457 説明しろ 142 00:10:25,249 --> 00:10:26,876 隠すことはない 143 00:10:28,544 --> 00:10:30,421 でも すごく急だろ 144 00:10:30,421 --> 00:10:32,256 それは前回の婚約だ 145 00:10:32,256 --> 00:10:35,426 愚かだと思われても しかたないが 146 00:10:35,926 --> 00:10:38,846 ペネロぺへの思いは 突然じゃない 147 00:10:38,846 --> 00:10:41,599 彼女とは長い付き合いで 148 00:10:41,599 --> 00:10:44,518 恐らく常に愛情を感じてた 149 00:10:45,019 --> 00:10:47,647 でも愚かで気付かなかった 150 00:10:50,107 --> 00:10:51,567 それを伝えた? 151 00:10:52,860 --> 00:10:54,945 婚約に至る部分は... 152 00:10:55,946 --> 00:10:58,032 あっという間だった 153 00:10:58,616 --> 00:10:59,742 それは... 154 00:10:59,742 --> 00:11:02,703 もしかして弟と決闘する? 155 00:11:06,123 --> 00:11:09,460 正当な理由で 彼女と結婚するようだ 156 00:11:10,169 --> 00:11:11,420 それが重要だ 157 00:11:11,420 --> 00:11:13,172 でも彼女に伝えろ 158 00:11:14,882 --> 00:11:15,675 分かった 159 00:11:16,258 --> 00:11:18,094 ペネロペに会う 160 00:11:18,094 --> 00:11:21,430 その前に2人の妻に乾杯だ 161 00:11:24,350 --> 00:11:25,643 おめでとう 162 00:11:25,643 --> 00:11:26,894 ありがとう 163 00:11:32,566 --> 00:11:34,610 驚いた 知らなかった 164 00:11:53,587 --> 00:11:54,463 お母様 165 00:12:02,513 --> 00:12:04,890 これで娘の婚約を知るの? 166 00:12:06,851 --> 00:12:08,853 一日中 部屋に隠れて 167 00:12:09,603 --> 00:12:12,356 私に“新聞”を 読ませて教える 168 00:12:13,649 --> 00:12:15,985 吉報を知らせる気分でなく 169 00:12:15,985 --> 00:12:16,819 吉報? 170 00:12:17,653 --> 00:12:18,988 これが吉報? 171 00:12:18,988 --> 00:12:20,781 結婚するのよ 172 00:12:20,781 --> 00:12:23,576 デブリング卿は現実的だった 173 00:12:24,076 --> 00:12:26,620 財産を持つ変わり者の彼は 174 00:12:26,620 --> 00:12:28,914 安全な相手だった 175 00:12:29,665 --> 00:12:31,542 それを捨てて何? 176 00:12:32,126 --> 00:12:33,753 隣の男の子に恋? 177 00:12:33,753 --> 00:12:37,131 彼は今シーズン 一番人気の男性よ 178 00:12:37,131 --> 00:12:38,799 非現実的じゃない 179 00:12:39,467 --> 00:12:40,718 彼は私が好き 180 00:12:41,218 --> 00:12:43,095 愛してると言われた? 181 00:12:46,766 --> 00:12:49,268 その言葉とは違うけど 182 00:12:50,311 --> 00:12:51,479 ペネロペ 183 00:12:55,608 --> 00:12:57,485 マリーナの一件で 184 00:12:57,485 --> 00:13:01,405 ブリジャートン家に ひどい扱いを受けた 185 00:13:01,906 --> 00:13:04,200 なのに今朝 あなたは急に 186 00:13:04,200 --> 00:13:07,369 同じコリン・ ブリジャートンと 187 00:13:07,369 --> 00:13:09,038 婚約したと言う 188 00:13:09,038 --> 00:13:11,582 どんな策略で捕まえたのか 189 00:13:11,582 --> 00:13:12,291 失礼 190 00:13:12,291 --> 00:13:13,834 お客様です 191 00:13:13,834 --> 00:13:16,837 ブリジャートンさん 意外な喜びよ 192 00:13:16,837 --> 00:13:20,174 すぐ済みます 本音が聞こえたので... 193 00:13:20,174 --> 00:13:21,634 あれは娘に 194 00:13:21,634 --> 00:13:22,927 私が話してる 195 00:13:24,178 --> 00:13:25,930 彼女に策略などない 196 00:13:26,430 --> 00:13:29,141 愛してるから求婚しました 197 00:13:29,892 --> 00:13:33,646 自分の地位ばかり 気にしてなければ 198 00:13:33,646 --> 00:13:37,316 ペネロペが 一番優秀だと気付いたはず 199 00:13:38,067 --> 00:13:40,444 今後は彼女をけなして 200 00:13:40,444 --> 00:13:43,864 ブリジャートンの名を 汚さないでほしい 201 00:14:05,469 --> 00:14:07,346 ここを見せたかった 202 00:14:10,808 --> 00:14:13,310 我が家が昔から持つ家だ 203 00:14:17,022 --> 00:14:18,315 私たちの家だ 204 00:14:22,695 --> 00:14:25,072 今は新居らしくないけど 205 00:14:25,698 --> 00:14:29,285 家具や装飾品を置けば... 206 00:14:33,998 --> 00:14:36,333 私と2人きりで心配? 207 00:14:37,167 --> 00:14:41,213 使用人はいないけど 私たちは婚約者だから... 208 00:14:41,213 --> 00:14:41,964 違う 209 00:14:44,758 --> 00:14:46,802 すごく うれしかった 210 00:14:48,721 --> 00:14:50,472 お母様に言ったこと 211 00:14:51,056 --> 00:14:52,641 初めて かばわれた 212 00:14:52,641 --> 00:14:54,685 私は常に君の味方だ 213 00:14:57,855 --> 00:14:59,148 愛してるから 214 00:15:00,524 --> 00:15:01,358 ペネロペ 215 00:15:02,651 --> 00:15:03,652 本当に? 216 00:15:10,034 --> 00:15:13,329 君の母上に言ったことは 全て本当だ 217 00:15:15,956 --> 00:15:17,791 それを君も理解して 218 00:15:22,421 --> 00:15:25,299 君は今まで会った誰よりも 219 00:15:25,299 --> 00:15:27,092 賢く勇敢な女性だ 220 00:15:29,511 --> 00:15:33,140 君といると 自分が理解されたと感じる 221 00:15:36,352 --> 00:15:37,519 そして... 222 00:15:38,437 --> 00:15:41,231 肩に流れ落ちる君の髪 223 00:15:43,859 --> 00:15:48,864 私を見る時に輝く 青いプールのような2つの瞳 224 00:15:50,157 --> 00:15:53,243 少し開いた弾力のある唇 225 00:15:54,203 --> 00:15:55,454 柔らかな肌 226 00:15:59,208 --> 00:16:00,209 そして... 227 00:16:01,627 --> 00:16:03,128 他の部分は... 228 00:16:04,296 --> 00:16:06,048 ずっと夢見てた 229 00:16:24,525 --> 00:16:26,860 嫌なら やめてと言って 230 00:16:27,361 --> 00:16:28,904 やめないで 231 00:17:01,353 --> 00:17:02,396 横になって 232 00:18:00,579 --> 00:18:01,830 君は美しい 233 00:18:11,256 --> 00:18:12,466 何をすれば? 234 00:18:14,093 --> 00:18:14,885 私がする 235 00:18:14,885 --> 00:18:15,511 ダメ 236 00:18:17,096 --> 00:18:17,971 教えて 237 00:18:22,101 --> 00:18:22,976 私を... 238 00:18:24,520 --> 00:18:25,437 触って 239 00:18:26,605 --> 00:18:27,439 どこを? 240 00:18:28,482 --> 00:18:29,483 どこでも 241 00:18:44,665 --> 00:18:45,707 そこはダメ 242 00:18:47,918 --> 00:18:48,752 まだ早い 243 00:18:52,005 --> 00:18:52,965 いい? 244 00:19:26,248 --> 00:19:28,709 いいわ 245 00:19:37,426 --> 00:19:38,802 なぜ やめたの? 246 00:19:39,469 --> 00:19:40,345 準備は? 247 00:19:41,805 --> 00:19:43,098 まだ あるの? 248 00:19:48,145 --> 00:19:48,979 痛いかも 249 00:19:49,980 --> 00:19:51,648 これは しかたない 250 00:19:53,525 --> 00:19:55,194 でも1回目だけだ 251 00:20:21,386 --> 00:20:22,221 大丈夫? 252 00:20:22,221 --> 00:20:23,555 大丈夫よ 253 00:21:14,523 --> 00:21:15,440 よかった? 254 00:21:17,317 --> 00:21:18,652 最高だったわ 255 00:21:22,364 --> 00:21:23,490 もう1回? 256 00:21:25,117 --> 00:21:26,368 5分 待って 257 00:21:28,537 --> 00:21:29,288 10分だ 258 00:21:55,939 --> 00:21:57,607 アンソニー ダメよ 259 00:21:57,607 --> 00:21:58,692 何で? 260 00:21:59,276 --> 00:22:01,528 ニュートンが見てる 261 00:22:13,123 --> 00:22:14,916 私が正しかった 262 00:22:16,376 --> 00:22:17,753 君の犬の話? 263 00:22:17,753 --> 00:22:19,129 私たちの犬 264 00:22:20,088 --> 00:22:22,049 妊娠を伝えることよ 265 00:22:22,966 --> 00:22:25,510 今はタイミングが悪い 266 00:22:26,136 --> 00:22:30,432 婚約とフランチェスカと キルマーティン卿の件で 267 00:22:30,432 --> 00:22:32,100 お義母様は忙しい 268 00:22:32,601 --> 00:22:34,603 もう少し黙ってよう 269 00:22:36,938 --> 00:22:39,358 黙ってる理由はそれだけ? 270 00:22:40,609 --> 00:22:42,361 君は幸せだろ? 271 00:22:42,861 --> 00:22:44,404 とても幸せよ 272 00:22:48,950 --> 00:22:50,535 そして忙しい 273 00:22:51,078 --> 00:22:54,039 最高の婚約パーティーを 計画する 274 00:22:54,039 --> 00:22:56,666 別の子爵夫人がやる前に 275 00:23:09,721 --> 00:23:10,639 そう思う 276 00:23:10,639 --> 00:23:12,015 立派な犬だ 277 00:23:12,015 --> 00:23:13,100 いい子だ 278 00:23:15,060 --> 00:23:17,771 5歳からピアノを弾いてます 279 00:23:17,771 --> 00:23:20,941 全ての鍵盤に 指が届きませんでした 280 00:23:21,441 --> 00:23:24,403 ピアノを習う 姉のダフネの隣に 281 00:23:24,403 --> 00:23:27,072 懇願して座りました 282 00:23:27,697 --> 00:23:30,992 先生が来る日は 6時に起きて練習です 283 00:23:30,992 --> 00:23:34,996 侍従より 君のピアノに起こされたい 284 00:23:35,622 --> 00:23:37,624 家族は違ったようで 285 00:23:37,624 --> 00:23:41,795 アンソニーは1週間 ピアノのイスを隠しました 286 00:23:42,295 --> 00:23:45,132 それが 彼が引っ越した理由だと 287 00:23:45,882 --> 00:23:48,969 現在 子爵は 本邸に住んでますよね 288 00:23:49,553 --> 00:23:51,763 ええ 義姉と共に 289 00:23:51,763 --> 00:23:55,016 完璧な夫婦すぎて 吐き気がします 290 00:23:55,517 --> 00:23:56,393 比喩です 291 00:23:59,604 --> 00:24:03,400 自分が結婚することに 吐き気がします? 292 00:24:05,193 --> 00:24:06,153 いいえ... 293 00:24:07,696 --> 00:24:10,615 私は結婚を望んでます 294 00:24:12,409 --> 00:24:15,579 ピアノのイスを 隠さない夫がいい 295 00:24:17,581 --> 00:24:18,999 私は隠さない 296 00:24:33,180 --> 00:24:36,224 デザートのテーブルが 足りない 297 00:24:36,224 --> 00:24:40,395 グレゴリーの好物の シナモンクッキーも作って 298 00:24:40,395 --> 00:24:41,605 はい 奥様 299 00:24:45,233 --> 00:24:47,777 以上よ ウィルソンさん 300 00:25:00,749 --> 00:25:01,625 少し... 301 00:25:02,751 --> 00:25:05,754 準備を中断して休憩しよう 302 00:25:06,421 --> 00:25:07,839 準備が得意そう 303 00:25:07,839 --> 00:25:08,757 そうよ 304 00:25:09,841 --> 00:25:13,053 でも乗馬のほうが好き 内緒よ 305 00:25:19,476 --> 00:25:21,019 ペネロペのこと? 306 00:25:24,523 --> 00:25:27,567 私に隠してたのは驚かない 307 00:25:27,567 --> 00:25:29,277 前にもあった 308 00:25:30,612 --> 00:25:31,780 でもコリン... 309 00:25:34,574 --> 00:25:38,245 いずれ皆 結婚する現実を 突きつけられた 310 00:25:38,245 --> 00:25:40,038 私は乗馬がいい 311 00:25:40,038 --> 00:25:42,123 比喩よ 馬は嫌い 312 00:25:45,877 --> 00:25:47,462 家族は最も大切よ 313 00:25:48,338 --> 00:25:51,550 だからコリンに 気持ちを伝えて 314 00:25:53,260 --> 00:25:55,762 真実を伝えるのが一番よ 315 00:26:00,058 --> 00:26:03,353 グレゴリーは シナモンクッキーが嫌い 316 00:26:03,353 --> 00:26:05,063 食べすぎて吐いた 317 00:26:07,399 --> 00:26:09,067 果物ゼリーが好き 318 00:26:10,610 --> 00:26:12,445 そう 果物ゼリーね 319 00:26:16,533 --> 00:26:17,576 ありがとう 320 00:26:26,835 --> 00:26:27,669 奥様 321 00:26:29,546 --> 00:26:30,797 大丈夫です? 322 00:26:30,797 --> 00:26:35,343 地位ばかり気にしてると ブリジャートンさんが言った 323 00:26:35,343 --> 00:26:39,222 家族の地位を守るのが 悪いことみたい 324 00:26:39,222 --> 00:26:41,182 全く悪くありません 325 00:26:41,683 --> 00:26:44,769 2人が相思相愛だと 知らなかった 326 00:26:44,769 --> 00:26:46,438 とても珍しい 327 00:26:46,938 --> 00:26:50,358 ペネロペだけでなく 誰にとっても 328 00:26:50,942 --> 00:26:54,321 娘を守るためだと 理解しますよ 329 00:26:55,780 --> 00:26:57,866 お嬢様に伝えては? 330 00:26:59,576 --> 00:27:01,244 ブリジャートン家と... 331 00:27:02,370 --> 00:27:05,165 繋(つな)がっておくのは得策です 332 00:27:05,165 --> 00:27:06,958 不在と伝えました 333 00:27:07,459 --> 00:27:10,503 ジャック・フェザリントンを 調べる男が 334 00:27:09,210 --> 00:27:10,920 {\an8}〝ウォルター・ダンダス 弁護士〞 335 00:27:10,920 --> 00:27:12,547 また会いたいと 336 00:27:24,184 --> 00:27:25,518 ひどい格好? 337 00:27:27,145 --> 00:27:27,771 ああ 338 00:27:28,897 --> 00:27:30,106 でも私のせい 339 00:27:32,359 --> 00:27:34,194 うまくできたかな 340 00:27:35,779 --> 00:27:37,906 あなたは経験豊富でしょ 341 00:27:40,158 --> 00:27:43,244 これに勝る経験はないよ 342 00:27:45,330 --> 00:27:47,123 パリの女性も? 343 00:27:51,711 --> 00:27:53,672 続きを読んでいい? 344 00:27:54,798 --> 00:27:56,007 約束した 345 00:27:56,007 --> 00:27:57,133 確かに 346 00:27:58,051 --> 00:27:59,928 約束は破りたくない 347 00:28:07,686 --> 00:28:09,688 話したいことがある 348 00:28:10,647 --> 00:28:11,481 何? 349 00:28:15,568 --> 00:28:18,988 クソッ 使用人が 私物を持ってきた 350 00:28:28,415 --> 00:28:32,168 私の馬車を使えば 誰にも見られない 351 00:28:44,723 --> 00:28:46,099 ダンベリー夫人 352 00:28:47,058 --> 00:28:50,687 座って一緒に この日を祝いましょう 353 00:28:51,479 --> 00:28:54,399 何を祝うんですか? 354 00:28:54,399 --> 00:28:57,235 レディ・ホイッスルダウンの 失墜よ 355 00:29:01,448 --> 00:29:02,657 におう? 356 00:29:02,657 --> 00:29:04,993 弱さのにおいがする 357 00:29:04,993 --> 00:29:06,619 批判がない 358 00:29:06,619 --> 00:29:10,749 私の輝く宝石が 凡庸な相手を選んだことを 359 00:29:10,749 --> 00:29:12,333 あざ笑わない 360 00:29:13,376 --> 00:29:14,794 彼女は無防備よ 361 00:29:14,794 --> 00:29:15,712 どうも 362 00:29:15,712 --> 00:29:18,381 今こそ攻撃の時よ 363 00:29:19,090 --> 00:29:22,260 何をする気ですか? 陛下 364 00:29:25,180 --> 00:29:26,681 もう実行した 365 00:29:27,182 --> 00:29:30,727 今 王室の使者が 街を歩いてるわ 366 00:29:32,145 --> 00:29:33,855 ダンベリー夫人 367 00:29:34,773 --> 00:29:37,192 すごく楽しくなるわよ 368 00:30:03,218 --> 00:30:04,761 王妃様の手紙です 369 00:30:04,761 --> 00:30:05,678 王妃様から 370 00:30:05,678 --> 00:30:06,763 どうも 371 00:30:12,602 --> 00:30:13,937 ゆっくり 372 00:30:15,563 --> 00:30:17,398 王妃様の声明です 373 00:30:20,485 --> 00:30:21,528 それは? 374 00:30:21,528 --> 00:30:23,363 王妃様のメッセージ 375 00:30:24,614 --> 00:30:27,450 “親愛なる 社交界メンバーの皆様” 376 00:30:27,450 --> 00:30:31,788 “レディ・ホイッスルダウンの 正体を示す証拠を” 377 00:30:31,788 --> 00:30:36,125 “持ってきた者に 報奨金5000ポンドを払う” 378 00:30:36,668 --> 00:30:40,588 “シャーロット 王妃陛下より” 379 00:30:40,588 --> 00:30:44,050 ついに彼女は報いを受ける 380 00:30:45,009 --> 00:30:47,345 彼女の正体を暴ける 381 00:30:48,388 --> 00:30:49,556 暴く気? 382 00:30:49,556 --> 00:30:51,099 その必要はない 383 00:30:51,599 --> 00:30:54,310 誰かが正体を暴くから 384 00:30:58,982 --> 00:31:00,900 さっき何を話そうと? 385 00:31:03,361 --> 00:31:04,362 何でもない 386 00:31:05,321 --> 00:31:06,656 もういいの 387 00:31:33,641 --> 00:31:36,144 エロイーズ 捜してた 388 00:31:41,649 --> 00:31:42,400 座って 389 00:31:53,786 --> 00:31:57,916 ペネロペへの気持ちを 黙ってて悪かった 390 00:31:57,916 --> 00:31:59,208 帰るわ 391 00:31:59,208 --> 00:31:59,834 待って 392 00:31:59,834 --> 00:32:03,755 普通 兄は妹に 友達への思いを話さないけど 393 00:32:03,755 --> 00:32:06,591 不仲を知りながら隠してた 394 00:32:06,591 --> 00:32:09,302 分かってる すまなかった 395 00:32:09,928 --> 00:32:12,931 でも彼女を とても愛してる 396 00:32:12,931 --> 00:32:14,182 やめなよ 397 00:32:14,807 --> 00:32:17,143 お前も彼女が好きだった 398 00:32:17,852 --> 00:32:19,812 大親友だった 399 00:32:20,396 --> 00:32:23,650 フェザリントン家が 越してきてから 400 00:32:23,650 --> 00:32:26,069 お前は彼女の話ばかりした 401 00:32:26,069 --> 00:32:30,073 「ドン・キホーテ」を読み 一緒に騎士になると 402 00:32:32,992 --> 00:32:36,079 剣術を習うのを 禁止されて落胆した 403 00:32:38,748 --> 00:32:42,001 ペネロペは お前の姉妹になる 404 00:32:42,877 --> 00:32:45,380 それを夢見た時があったはず 405 00:32:48,549 --> 00:32:52,845 お前に祝ってもらうことが とても大切だ 406 00:32:53,680 --> 00:32:56,099 ペネロペにとっても 407 00:33:02,939 --> 00:33:05,775 そうだ 贈り物があった 408 00:33:07,402 --> 00:33:09,862 ホイッスルダウンが嫌いだろ 409 00:33:20,707 --> 00:33:22,542 {\an8}〝シャーロット 王妃陛下より〞 410 00:33:22,542 --> 00:33:26,129 {\an8}〝シャーロット 王妃陛下より〞 結婚の意思に感謝します グリアー卿 411 00:33:26,129 --> 00:33:26,713 {\an8}〝シャーロット 王妃陛下より〞 412 00:33:26,713 --> 00:33:27,130 {\an8}〝シャーロット 王妃陛下より〞 結婚したら 社交界の模範となります 413 00:33:27,130 --> 00:33:30,466 {\an8}結婚したら 社交界の模範となります 414 00:33:30,967 --> 00:33:34,303 妻のカウパー嬢は 私を代表するので 415 00:33:34,804 --> 00:33:36,806 派手な服はいけない 416 00:33:36,806 --> 00:33:39,642 灰色や茶色の地味な服がいい 417 00:33:40,309 --> 00:33:44,856 外出して社交界の噂話に 関わったりしません 418 00:33:46,441 --> 00:33:48,985 舞踏会への出席は月に1回 419 00:33:48,985 --> 00:33:51,821 主催者は道徳的な人物に限る 420 00:33:53,114 --> 00:33:55,324 私は音楽を信じない 421 00:33:56,117 --> 00:33:59,370 最近の芸術も 非常に破廉恥です 422 00:33:59,871 --> 00:34:04,542 彼女の優しい目と耳を 汚物にはさらしません 423 00:34:05,960 --> 00:34:08,212 とても楽しそうだわ 424 00:34:09,756 --> 00:34:11,966 クレシダも思わない? 425 00:34:18,473 --> 00:34:19,474 よかった 426 00:34:20,099 --> 00:34:22,852 もちろん 子供は欲しい 427 00:34:22,852 --> 00:34:24,562 子供は大好きです 428 00:34:24,562 --> 00:34:26,939 4~5人を望みます 429 00:34:29,150 --> 00:34:30,318 そうですね 430 00:34:42,038 --> 00:34:45,583 {\an8}〝報奨金 5000ポンド〞 431 00:34:45,583 --> 00:34:49,837 {\an8}地区の登録所で 彼女の名前を調べれば? 432 00:34:49,837 --> 00:34:51,089 いるはずよ 433 00:34:51,672 --> 00:34:55,134 “ホイッスルダウン”という 人を探すの? 434 00:34:55,134 --> 00:34:58,721 いや ファーストネームも あるはずよ 435 00:34:58,721 --> 00:35:00,890 それで見つかると? 436 00:35:00,890 --> 00:35:03,810 隠れるのがうまいから無理よ 437 00:35:05,520 --> 00:35:09,482 ブリジャートン氏を どうやって捕まえたの? 438 00:35:09,982 --> 00:35:12,235 本で呪文でも見つけた? 439 00:35:12,777 --> 00:35:16,239 2人とも この家で妹をいじめないの 440 00:35:17,323 --> 00:35:18,449 自分こそ... 441 00:35:18,449 --> 00:35:21,452 私たちの態度は粗野だった 442 00:35:21,953 --> 00:35:23,996 2人が妊娠した喜びと 443 00:35:23,996 --> 00:35:26,833 急な婚約で どうかしてた 444 00:35:26,833 --> 00:35:29,919 でも当主として皆に言うわ 445 00:35:30,419 --> 00:35:32,213 私たちは支え合う 446 00:35:33,756 --> 00:35:35,466 先日は支えたの? 447 00:35:36,884 --> 00:35:40,346 確かに私は冷たかった でも もうやめる 448 00:35:40,346 --> 00:35:43,057 あなたの婚約パーティーで 449 00:35:43,057 --> 00:35:44,892 やり直しましょう 450 00:35:44,892 --> 00:35:46,185 そうなの? 451 00:35:46,769 --> 00:35:50,189 パーティーには 私とペネロペで行くわ 452 00:35:50,940 --> 00:35:55,611 その間 2人は妹への態度を どう正すか考えて 453 00:35:56,112 --> 00:35:57,905 部屋で本を読む 454 00:35:58,906 --> 00:35:59,657 そう 455 00:36:05,872 --> 00:36:08,082 “フェザリントン嬢と” 456 00:36:08,082 --> 00:36:12,461 “ブリジャートン氏の 婚約より急なものがある” 457 00:36:12,461 --> 00:36:16,799 “社交界の人々は 急に昔と同じことを始めた” 458 00:36:16,799 --> 00:36:21,012 “フェザリントン夫人は ブリジャートン家に近づき” 459 00:36:21,012 --> 00:36:24,849 “王妃は無意味な ホイッスルダウン狩りを” 460 00:36:24,849 --> 00:36:26,184 “再開した” 461 00:36:26,184 --> 00:36:31,230 “しかし この秘密を 急いで暴くことはできない” 462 00:36:33,608 --> 00:36:35,067 フォークは左 463 00:36:35,067 --> 00:36:37,069 ナイフとスプーンは右 464 00:36:37,570 --> 00:36:39,906 完璧です 覚えが早いわ 465 00:36:39,906 --> 00:36:41,949 それは母親譲りよ 466 00:36:41,949 --> 00:36:43,409 そうよね ウィル 467 00:36:47,455 --> 00:36:48,331 失礼 468 00:36:49,582 --> 00:36:52,543 社交界に出るのに備えます 469 00:36:52,543 --> 00:36:54,003 帳簿はどう? 470 00:36:54,003 --> 00:36:55,963 まだ客が少ない 471 00:36:55,963 --> 00:36:57,757 今週は少し休んで 472 00:36:57,757 --> 00:36:58,549 無理だ 473 00:36:58,549 --> 00:36:59,467 できる 474 00:37:01,052 --> 00:37:02,303 お願いよ 475 00:37:03,137 --> 00:37:04,138 完璧です 476 00:37:04,138 --> 00:37:06,974 あなたの家族が寂しがってる 477 00:37:11,520 --> 00:37:13,064 そうです 右へ 478 00:37:15,233 --> 00:37:16,067 上手です 479 00:37:36,796 --> 00:37:37,964 ありがとう 480 00:37:38,839 --> 00:37:40,258 こんばんは 481 00:37:40,258 --> 00:37:41,968 完璧な準備だよ 482 00:37:41,968 --> 00:37:42,802 見て 483 00:37:42,802 --> 00:37:44,637 どうも 皆もすてき 484 00:37:45,221 --> 00:37:46,514 グレゴリーに言え 485 00:37:47,098 --> 00:37:50,059 そんないい帽子をどこで? 486 00:37:50,059 --> 00:37:53,688 イートン校に入るから それらしくした 487 00:37:53,688 --> 00:37:56,691 脳も帽子くらい 大きくなるといい 488 00:37:58,067 --> 00:38:01,070 一家の男性として 皆にあいさつを 489 00:38:02,822 --> 00:38:03,823 ようこそ 490 00:38:05,283 --> 00:38:06,492 ヒヤシンス嬢 491 00:38:08,286 --> 00:38:10,705 はじめまして ケント卿 492 00:38:11,914 --> 00:38:13,833 彼女に興味を持つな 493 00:38:13,833 --> 00:38:16,252 新しい弓矢を見る? 494 00:38:34,395 --> 00:38:38,399 飾りが前より 少し地味じゃない? 495 00:38:42,695 --> 00:38:44,155 未来の花嫁さん 496 00:38:47,199 --> 00:38:48,200 こんばんは 497 00:38:49,076 --> 00:38:51,037 あなたは未来の息子ね 498 00:38:51,537 --> 00:38:53,289 フェザリントン夫人 499 00:38:53,289 --> 00:38:56,125 温かい言葉に感謝します 500 00:38:57,001 --> 00:39:00,129 先日の発言は反省してるわ 501 00:39:00,129 --> 00:39:02,006 過去は水に流して 502 00:39:02,006 --> 00:39:05,801 今夜は私たちの未来を 祝いましょう 503 00:39:06,927 --> 00:39:10,348 あなたがそう望むなら 私も喜んで 504 00:39:10,848 --> 00:39:14,977 いい飾りつけだと 故子爵夫人に伝えないと 505 00:39:14,977 --> 00:39:16,604 飲み物はある? 506 00:39:23,986 --> 00:39:26,864 カウパー嬢は 勝手に来たそうだ 507 00:39:26,864 --> 00:39:28,532 断れなかった 508 00:39:28,532 --> 00:39:29,700 大丈夫よ 509 00:39:29,700 --> 00:39:30,409 そうか 510 00:39:31,744 --> 00:39:35,373 むしろ私は彼女に 君の勝利を見せたい 511 00:39:39,543 --> 00:39:42,838 2人の婚約に 疑問を抱く者は愚かよ 512 00:39:42,838 --> 00:39:47,093 彼女は本当の自分に なれたから彼を射止めた 513 00:39:47,093 --> 00:39:49,595 彼女は特別な女性よ 514 00:39:50,429 --> 00:39:51,389 こんばんは 515 00:39:51,389 --> 00:39:53,432 アンダーソン卿 ようこそ 516 00:39:54,225 --> 00:39:58,104 マーカス あなたが来ると知らなかった 517 00:39:58,104 --> 00:40:00,940 先日 散歩中に会ったのよ 518 00:40:00,940 --> 00:40:02,733 うれしい偶然だ 519 00:40:02,733 --> 00:40:03,734 そうね 520 00:40:08,155 --> 00:40:09,698 それで招待したの 521 00:40:12,993 --> 00:40:13,661 そう 522 00:40:14,412 --> 00:40:17,790 では幸せな2人に乾杯 523 00:40:22,294 --> 00:40:24,296 グリアー卿は最悪よ 524 00:40:24,922 --> 00:40:27,675 求婚を避ける方法を考えてる 525 00:40:27,675 --> 00:40:28,759 手伝って 526 00:40:30,219 --> 00:40:32,638 もちろんよ 少し失礼 527 00:40:35,349 --> 00:40:39,562 コリンが寛容なの? それとも まだ話してない? 528 00:40:39,562 --> 00:40:41,105 時機を待ってる 529 00:40:41,105 --> 00:40:42,815 私の問題でもある 530 00:40:43,399 --> 00:40:46,735 この秘密は 報奨金で明るみに出る 531 00:40:46,735 --> 00:40:49,363 私がコリンに黙ってたことも 532 00:40:51,031 --> 00:40:55,786 真実を話すのが難しいなら 私から彼に話す 533 00:40:56,495 --> 00:40:57,746 期限は12時よ 534 00:41:03,461 --> 00:41:04,628 飲み物だ 535 00:41:08,132 --> 00:41:08,924 大丈夫? 536 00:41:21,645 --> 00:41:22,771 こんばんは 537 00:41:22,771 --> 00:41:27,151 アーノルド夫人 義姉のブリジャートン夫人だ 538 00:41:27,651 --> 00:41:29,153 はじめまして 539 00:41:30,321 --> 00:41:32,323 盛大なパーティーね 540 00:41:33,574 --> 00:41:34,742 気に入った 541 00:41:44,210 --> 00:41:46,754 兄のブリジャートン子爵です 542 00:41:46,754 --> 00:41:49,548 よい噂ばかり聞いてます 543 00:41:49,548 --> 00:41:52,259 まだ家族と話してないね 544 00:41:54,220 --> 00:41:55,429 キルマーティン卿 545 00:41:55,429 --> 00:41:58,974 先日の面白い ブーツの話をしてください 546 00:41:59,975 --> 00:42:00,809 ええ 547 00:42:02,144 --> 00:42:02,978 ブーツ 548 00:42:05,439 --> 00:42:07,900 泥がたくさんブーツに... 549 00:42:09,735 --> 00:42:11,529 泥だらけだった 550 00:42:17,368 --> 00:42:19,078 何か飲みます? 551 00:42:24,625 --> 00:42:25,709 どう思う? 552 00:42:26,293 --> 00:42:28,963 2人は似てると思う 553 00:42:28,963 --> 00:42:33,717 フランチェスカは 自分の殻から出られそう? 554 00:42:33,717 --> 00:42:36,345 王妃様が反対してるから... 555 00:42:36,345 --> 00:42:40,140 だから報奨金を 思いついたのかも 556 00:42:40,140 --> 00:42:43,435 たまには 直接的な方法を使えば? 557 00:42:43,435 --> 00:42:45,646 おだてるのが嫌いでも 558 00:42:45,646 --> 00:42:46,772 バカにして 559 00:42:46,772 --> 00:42:49,233 前季 私はバカにされた 560 00:42:53,487 --> 00:42:54,613 失礼するわ 561 00:42:57,116 --> 00:43:00,703 ブリジャートン夫人 なかなか話せなくて 562 00:43:00,703 --> 00:43:02,621 主催だと忙しくて 563 00:43:03,205 --> 00:43:04,290 分かるわ 564 00:43:08,502 --> 00:43:11,714 こんばんは 皆さん よろしいですか 565 00:43:20,806 --> 00:43:25,060 落馬すると 再び馬に乗れと言われます 566 00:43:25,561 --> 00:43:27,187 やめたほうがいい 567 00:43:27,187 --> 00:43:30,524 泥の中で 未来の花嫁に会えるから 568 00:43:32,067 --> 00:43:35,613 落馬してフェザリントン嬢に 会いました 569 00:43:36,196 --> 00:43:40,075 今夜 ペネロペと いられて幸せです 570 00:43:42,411 --> 00:43:44,288 君と共に歩みたい 571 00:43:45,331 --> 00:43:47,583 互いの全てを知りたい 572 00:43:48,709 --> 00:43:51,170 君との毎日を大切にする 573 00:43:52,504 --> 00:43:53,881 おめでとう 574 00:43:53,881 --> 00:43:54,590 本当に 575 00:43:58,135 --> 00:43:59,803 健康と幸せに 576 00:44:03,349 --> 00:44:04,933 おめでとう 577 00:44:05,517 --> 00:44:08,270 お互いを本当に知ってほしい 578 00:44:09,104 --> 00:44:10,105 完全に 579 00:44:11,023 --> 00:44:12,566 時間が来る前に 580 00:44:18,447 --> 00:44:19,990 人生の時間よ 581 00:44:19,990 --> 00:44:22,618 限りある時間よ 健康に 582 00:44:24,620 --> 00:44:27,122 ありがとう エロイーズ... 583 00:44:27,623 --> 00:44:28,916 私も一言 584 00:44:28,916 --> 00:44:31,710 かわいい娘のペネロペを 585 00:44:32,211 --> 00:44:34,755 誇りに思ってます 586 00:44:35,631 --> 00:44:39,968 婚約とフェザリントンと ブリジャートン家に乾杯 587 00:44:40,761 --> 00:44:43,180 もっと強い酒が要る? 588 00:44:43,180 --> 00:44:47,685 デザートとゲームを 応接間でどうぞ 589 00:44:58,862 --> 00:44:59,697 行く? 590 00:44:59,697 --> 00:45:00,614 もちろん 591 00:45:05,077 --> 00:45:06,912 ルールを説明する 592 00:45:07,871 --> 00:45:10,624 当てた人が次に問題を出す 593 00:45:10,624 --> 00:45:13,001 それを繰り返す 594 00:45:13,001 --> 00:45:18,048 この中で最も 頭脳明晰(めいせき)な者が現れるまで 595 00:45:18,048 --> 00:45:19,174 誰から? 596 00:45:19,174 --> 00:45:22,594 今夜の主役のペネロペがいい 597 00:45:22,594 --> 00:45:23,220 ああ 598 00:45:23,220 --> 00:45:24,096 いいわ 599 00:45:24,722 --> 00:45:25,305 ええ 600 00:45:28,100 --> 00:45:32,938 “2つ目の幸せは 1つ目を3色にする” 601 00:45:32,938 --> 00:45:35,190 “私は春の産物だ” 602 00:45:35,190 --> 00:45:38,277 “春の産物”なら きっと花よ 603 00:45:38,277 --> 00:45:40,320 ユリ? ライラック! 604 00:45:40,320 --> 00:45:41,113 違う 605 00:45:41,113 --> 00:45:45,492 スミレの花言葉の“幸せ”は 花を3色にする 606 00:45:45,492 --> 00:45:47,035 3色(サンシキ)スミレよ 607 00:45:47,035 --> 00:45:48,537 正解よ 608 00:45:49,121 --> 00:45:49,955 いいぞ 609 00:45:49,955 --> 00:45:52,124 次はエロイーズの番だ 610 00:45:53,500 --> 00:45:55,252 第2ラウンドだ 611 00:45:57,171 --> 00:45:58,172 ありがとう 612 00:46:01,675 --> 00:46:04,261 “1つ目はインドのパン” 613 00:46:04,261 --> 00:46:07,431 “2つ目は 皆が常に最初に読む” 614 00:46:07,431 --> 00:46:09,933 “私は解決しがたい” 615 00:46:09,933 --> 00:46:11,185 “ナン”がつく 616 00:46:11,185 --> 00:46:12,186 そうね 617 00:46:12,186 --> 00:46:13,520 “長男”かな? 618 00:46:13,520 --> 00:46:14,229 違う 619 00:46:14,855 --> 00:46:17,941 それは“難題”では? 620 00:46:17,941 --> 00:46:18,525 そう 621 00:46:18,525 --> 00:46:19,485 賢いわ 622 00:46:19,485 --> 00:46:20,652 やるわね 623 00:46:20,652 --> 00:46:21,653 すごい 624 00:46:21,653 --> 00:46:23,030 よくやった 625 00:46:24,907 --> 00:46:29,077 “1つ目は一生の宝 2つ目は私たちの気持ち” 626 00:46:29,077 --> 00:46:31,580 “私は簡単に得られない” 627 00:46:31,580 --> 00:46:33,499 “子供”かしら? 628 00:46:33,499 --> 00:46:35,876 違う “宝を思う気持ち” 629 00:46:36,877 --> 00:46:38,629 “友情”じゃない? 630 00:46:39,463 --> 00:46:40,464 そうよ 631 00:46:42,299 --> 00:46:44,218 私たちも参加する? 632 00:46:44,218 --> 00:46:46,053 昔から2人は得意だ 633 00:46:46,053 --> 00:46:47,638 仲直りするかも 634 00:46:50,349 --> 00:46:51,809 飲み物を取りに 635 00:46:52,351 --> 00:46:56,230 “1つ目は特に春に 柔らかくて黄色い” 636 00:46:56,230 --> 00:46:59,691 “2つ目は常に 仲間に干渉して...” 637 00:47:04,363 --> 00:47:07,032 ニコラスがチェスを習うぞ 638 00:47:08,492 --> 00:47:11,119 今週 デイジーが馬に乗った 639 00:47:12,120 --> 00:47:13,080 本当? 640 00:47:13,080 --> 00:47:14,498 恐怖が消えて 641 00:47:15,290 --> 00:47:18,085 困難を乗り越えた目をしてた 642 00:47:18,085 --> 00:47:19,711 その時 思った 643 00:47:20,712 --> 00:47:23,048 “ここに父親がいたら”と 644 00:47:26,426 --> 00:47:27,261 飲み物? 645 00:47:27,261 --> 00:47:28,345 ありがとう 646 00:47:28,345 --> 00:47:30,055 そこにあるわ 647 00:47:30,055 --> 00:47:31,390 いいぞ ウィル 648 00:47:31,390 --> 00:47:32,307 ついに 649 00:47:36,854 --> 00:47:39,857 “1つ目は 地を濡(ぬ)らし生命を作る” 650 00:47:40,440 --> 00:47:44,361 “2つ目は 紳士の首元を飾る” 651 00:47:44,361 --> 00:47:48,699 “私は黄金をもたらし 争いを終わらせる” 652 00:47:49,241 --> 00:47:50,367 レインボー(ボウ) 653 00:47:50,367 --> 00:47:51,451 正解だ 654 00:47:51,952 --> 00:47:52,870 いいぞ 655 00:47:55,414 --> 00:47:56,415 よくやった 656 00:48:04,840 --> 00:48:08,218 “1つ目は 状況を伝える用語...” 657 00:48:08,218 --> 00:48:09,553 計画を聞く? 658 00:48:11,263 --> 00:48:12,639 求婚阻止の計画 659 00:48:13,599 --> 00:48:14,600 もちろん 660 00:48:15,350 --> 00:48:18,353 ホイッスルダウンの 報奨金を得て 661 00:48:18,353 --> 00:48:21,273 ウィーンで1人で暮らすわ 662 00:48:23,275 --> 00:48:26,361 私が老人と 結婚させられていいの? 663 00:48:26,361 --> 00:48:28,071 心配してるわ 664 00:48:28,071 --> 00:48:32,200 阻止できるなら あなたの親に怒鳴る 665 00:48:33,327 --> 00:48:37,623 でもホイッスルダウンを 見つけるのは無理よ 666 00:48:38,707 --> 00:48:40,542 私は賢くないと? 667 00:48:41,209 --> 00:48:44,838 違うわ 私も見つけられなかった 668 00:48:44,838 --> 00:48:46,632 私より賢いのに? 669 00:48:48,008 --> 00:48:51,386 クレシダ ごめん 今は手伝えない 670 00:48:51,970 --> 00:48:54,514 報奨金を得る方法を見つける 671 00:48:59,519 --> 00:49:02,022 キルマーティン卿 楽しんでます? 672 00:49:02,022 --> 00:49:03,440 はい どうも 673 00:49:06,568 --> 00:49:08,236 3人だけなら 674 00:49:08,236 --> 00:49:11,531 泥だらけの ブーツの話をします 675 00:49:12,699 --> 00:49:14,368 これは実話です 676 00:49:17,788 --> 00:49:21,083 怪しい泥が 家の中で見つかった 677 00:49:21,083 --> 00:49:24,670 そこにいた私と母と使用人は 678 00:49:24,670 --> 00:49:27,673 謎の泥を追いかけ回した 679 00:49:28,674 --> 00:49:33,220 掃除しても亡霊のように 泥のシミが現れる 680 00:49:34,012 --> 00:49:36,431 しびれを切らした私は 681 00:49:36,431 --> 00:49:39,935 下を見て亡霊の正体に 気付いた 682 00:49:40,644 --> 00:49:41,645 私だった 683 00:49:42,479 --> 00:49:45,649 自分のブーツに付いた 泥だった 684 00:49:47,943 --> 00:49:51,947 時々 私は 目の前のものを見逃す 685 00:49:52,990 --> 00:49:54,533 でも彼女は違った 686 00:49:57,160 --> 00:50:00,247 フランチェスカ嬢に すぐに気付いた 687 00:50:03,208 --> 00:50:07,254 そうね これはすてきな話だわ 688 00:50:08,547 --> 00:50:09,297 こちらへ 689 00:50:10,882 --> 00:50:11,883 ありがとう 690 00:50:12,968 --> 00:50:16,013 “1つ目は名前 2つ目は存在しない” 691 00:50:16,013 --> 00:50:19,057 “私は有名ではなく 名前がない” 692 00:50:22,310 --> 00:50:24,646 “名無し”はどう? 693 00:50:25,564 --> 00:50:26,481 正解だ 694 00:50:26,481 --> 00:50:29,109 ホイッスルダウンの 名前は暴く 695 00:50:33,071 --> 00:50:35,157 王妃様が見つけるわ 696 00:50:35,741 --> 00:50:36,450 彼女は... 697 00:50:36,450 --> 00:50:40,454 正体を追うのは つまらないし下品だわ 698 00:50:40,454 --> 00:50:42,581 下品なのは彼女だ 699 00:50:42,581 --> 00:50:44,750 少し下品なのはいいが 700 00:50:44,750 --> 00:50:46,251 私が言いたい... 701 00:50:46,251 --> 00:50:48,503 彼女の家族は終わりね 702 00:50:48,503 --> 00:50:50,338 結婚はできない 703 00:51:01,475 --> 00:51:02,559 失礼 704 00:51:09,107 --> 00:51:10,692 今夜 皆に話そう 705 00:51:11,234 --> 00:51:12,444 でも待つと 706 00:51:12,944 --> 00:51:14,321 私とあなたは... 707 00:51:15,947 --> 00:51:18,241 今 一番幸せな時にいる 708 00:51:18,909 --> 00:51:23,330 正直に言うと もう少し2人でいたかった 709 00:51:24,081 --> 00:51:28,877 大きな変化だけど 子供と一緒にやっていこう 710 00:51:28,877 --> 00:51:31,046 今までのように 711 00:51:47,020 --> 00:51:50,941 報奨金で ホイッスルダウンは釣れない 712 00:51:50,941 --> 00:51:54,402 お金目的で バカなことをする者も出る 713 00:51:54,402 --> 00:51:56,071 正体を暴くために 714 00:51:56,071 --> 00:51:59,324 女性が3人 配達員を追いかけてた 715 00:52:00,408 --> 00:52:02,619 見つかりたくないはず 716 00:52:03,954 --> 00:52:05,580 見つかりたいかも 717 00:52:05,580 --> 00:52:09,584 有名になり権力を得て 好きなことができる 718 00:52:09,584 --> 00:52:11,294 当然 お金も 719 00:52:14,923 --> 00:52:18,051 そして結婚しなくてもいい 720 00:52:19,511 --> 00:52:21,138 いい指摘だ 721 00:52:21,138 --> 00:52:24,224 誰よりも いい生活ができるかも 722 00:52:24,933 --> 00:52:28,895 でも よく秘密を持って 生きてられる 723 00:52:28,895 --> 00:52:30,814 精神がすり減る 724 00:52:34,484 --> 00:52:36,945 そんな二重生活はつらい 725 00:52:36,945 --> 00:52:39,698 私は1時間も秘密を守れない 726 00:52:39,698 --> 00:52:41,241 私もだよ 727 00:52:53,378 --> 00:52:55,547 どこにいた? 捜してた 728 00:52:55,547 --> 00:52:57,591 1人になりたくて 729 00:52:58,133 --> 00:52:59,968 心配事があるだろ 730 00:53:00,802 --> 00:53:04,389 分かるよ 一晩中 私から目をそらしてた 731 00:53:05,682 --> 00:53:06,850 違う コリン... 732 00:53:06,850 --> 00:53:10,312 舞い上がってるのは分かる 733 00:53:10,812 --> 00:53:13,398 私と違い緊張してるのも 734 00:53:13,398 --> 00:53:16,359 コリン 話すことがあるの 735 00:53:16,359 --> 00:53:18,945 ペネロペ 大丈夫か? 736 00:53:19,779 --> 00:53:21,489 コリン 話が... 737 00:53:21,489 --> 00:53:23,700 冷たいタオルを頼んで 738 00:53:25,535 --> 00:53:26,119 ほら... 739 00:53:26,119 --> 00:53:29,831 母上 ダンベリー夫人 お知らせがあります 740 00:53:34,002 --> 00:53:35,378 子供ができた 741 00:53:36,630 --> 00:53:39,341 最高の知らせだわ 742 00:53:40,967 --> 00:53:43,470 家族に伝えよう 喜ぶわ 743 00:53:47,933 --> 00:53:49,226 失礼 皆さん 744 00:53:49,226 --> 00:53:51,102 お知らせがあります 745 00:53:52,646 --> 00:53:54,856 憶測に終止符を打つ 746 00:53:56,399 --> 00:54:00,570 ホイッスルダウンの正体を 教えましょう 747 00:54:04,407 --> 00:54:05,533 私です 748 00:54:10,956 --> 00:54:13,541 カウパー嬢 冗談でしょ 749 00:54:13,541 --> 00:54:14,626 いいえ 750 00:54:15,418 --> 00:54:18,338 私がレディ・ ホイッスルダウンよ 751 00:54:18,338 --> 00:54:21,049 何でも好きにできる 752 00:54:28,223 --> 00:54:30,684 息ができない 753 00:54:39,943 --> 00:54:40,986 誰か水を 754 00:54:42,237 --> 00:54:43,196 離れて 755 00:54:43,989 --> 00:54:44,823 ペネロぺ 756 00:56:20,794 --> 00:56:23,296 日本語字幕 佐藤 朝子