1
00:00:26,860 --> 00:00:28,695
Wahai para pembaca.
2
00:00:32,032 --> 00:00:35,493
Walaupun kebanyakan
musim mencari jodoh kita
3
00:00:35,493 --> 00:00:37,829
mengikut corak yang sudah basi,
4
00:00:38,872 --> 00:00:41,666
penulis ini paling gemar
apabila berlakunya...
5
00:00:43,626 --> 00:00:45,295
kejutan.
6
00:01:11,863 --> 00:01:14,115
Orang kata kejutan
7
00:01:14,115 --> 00:01:18,870
ialah gabungan rahsia dan kelajuan.
8
00:01:23,583 --> 00:01:24,959
Pada malam tadi,
9
00:01:25,627 --> 00:01:30,340
satu pengumuman dibuat dengan amat laju.
10
00:01:36,304 --> 00:01:38,556
Kami dah bertunang!
11
00:01:48,900 --> 00:01:51,736
Hyacinth, kamu buat Penelope sesak nafas.
12
00:01:52,237 --> 00:01:56,991
Saya gembira kerana kami dah lama kenal
dan sekarang kami akan bersaudara!
13
00:01:57,492 --> 00:02:01,663
- Ibu tumpang gembira.
- Terima kasih, Lady Bridgerton.
14
00:02:04,541 --> 00:02:06,709
Kenapa kamu tarik muka masam?
15
00:02:06,709 --> 00:02:11,131
Saya cuma mahu minum arak dengan abang
sebelum abang berkahwin.
16
00:02:11,131 --> 00:02:12,465
Maaflah, adik.
17
00:02:24,644 --> 00:02:25,854
Saya minta diri.
18
00:02:27,939 --> 00:02:29,941
Biar saya pujuk. Tolonglah.
19
00:02:34,112 --> 00:02:35,780
Eloise, tunggu.
20
00:02:35,780 --> 00:02:37,157
Abang saya?
21
00:02:38,158 --> 00:02:39,534
Awak biar betul?
22
00:02:40,785 --> 00:02:42,453
Sejak bila kamu bercinta?
23
00:02:42,453 --> 00:02:44,581
Baru sangat. Saya pun tak sangka.
24
00:02:44,581 --> 00:02:46,291
Sejak bila awak sukakannya?
25
00:02:48,793 --> 00:02:50,795
Jangan jawab. Saya tak mahu tahu.
26
00:02:52,380 --> 00:02:54,090
Awak tak boleh kahwini dia!
27
00:02:56,217 --> 00:02:59,262
- Eloise...
- Dia tahukah yang awak Whistledown?
28
00:02:59,262 --> 00:03:02,849
Dia tak tahu. Tolonglah.
Eloise, jangan beritahu dia.
29
00:03:03,474 --> 00:03:06,811
Abang Colin bukan Lord Debling.
Dia takkan mengembara bertahun-tahun.
30
00:03:06,811 --> 00:03:07,979
Dia akan tahu.
31
00:03:08,688 --> 00:03:11,065
Selagi dia tak kenal diri sebenar awak,
32
00:03:11,065 --> 00:03:12,984
tak mungkin dia mencintai awak.
33
00:03:16,154 --> 00:03:18,364
Saya setuju, tapi tolonglah.
34
00:03:19,324 --> 00:03:23,453
Biar saya beritahu dia sendiri.
Saya cuma perlu cari masa yang sesuai.
35
00:03:23,453 --> 00:03:25,663
Tapi saya akan beritahu. Saya janji.
36
00:03:28,750 --> 00:03:29,584
Baiklah.
37
00:03:35,715 --> 00:03:36,716
Apa yang berlaku?
38
00:03:38,760 --> 00:03:40,428
Dia marah, tapi itu haknya.
39
00:03:44,098 --> 00:03:45,225
Semuanya baik-baik saja.
40
00:03:46,684 --> 00:03:47,685
Saya pasti.
41
00:03:51,940 --> 00:03:54,234
Tak kiralah cara ia berlangsung...
42
00:03:57,028 --> 00:04:00,406
yang pasti, saat ini indah
bagi pasangan bahagia itu.
43
00:04:09,958 --> 00:04:11,292
Mari beli Whistledown!
44
00:04:11,292 --> 00:04:13,461
- Whistledown, murah!
- Whistledown!
45
00:04:17,382 --> 00:04:19,634
- Mari beli Whistledown!
- Bagi satu.
46
00:04:21,386 --> 00:04:23,805
{\an8}WARTA MASYARAKAT
47
00:04:43,116 --> 00:04:44,575
Itu warta Whistledown?
48
00:04:45,743 --> 00:04:47,829
Dia biasa-biasa saja.
49
00:04:48,413 --> 00:04:51,374
Hanya wanita luar biasa saja
berani bersuara.
50
00:04:53,001 --> 00:04:57,255
Malah, awak mungkin berminat
dengan berita ini.
51
00:05:00,717 --> 00:05:01,551
Apa?
52
00:05:03,428 --> 00:05:05,430
"Orang kata kejutan
53
00:05:05,430 --> 00:05:07,807
ialah gabungan rahsia dan kelajuan.
54
00:05:07,807 --> 00:05:11,602
dan pada malam tadi,
satu pengumuman dibuat dengan amat laju."
55
00:05:11,602 --> 00:05:14,397
Perlukah kamu baca kuat-kuat,
En. Dankworth?
56
00:05:14,397 --> 00:05:16,065
Jika kami baca guna fikiran,
57
00:05:16,065 --> 00:05:18,484
nanti tiada lagi yang tinggal
untuk bayi kami.
58
00:05:18,484 --> 00:05:21,612
Ibu tentu banyak membaca
semasa dia kandungkan kamu.
59
00:05:22,572 --> 00:05:24,032
Kemudian, dia tulis,
60
00:05:24,032 --> 00:05:28,453
"Anda mungkin terkejut kerana
bantuan mencari jodoh oleh En. Bridgerton
61
00:05:28,453 --> 00:05:34,459
kepada Cik Featherington
telah menyatukan mereka berdua."
62
00:05:36,210 --> 00:05:37,170
Bak sini.
63
00:05:43,259 --> 00:05:47,263
Colin Bridgerton bertunang
dengan Cik Penelope Featherington.
64
00:05:48,264 --> 00:05:50,016
Kakak ada bantu mereka?
65
00:05:50,558 --> 00:05:51,726
Sikit pun tak.
66
00:05:51,726 --> 00:05:54,354
Tapi kakak gembira mendengarnya.
67
00:05:54,354 --> 00:05:58,399
Kota ini kurang indah,
tapi mujurlah ia menghiburkan.
68
00:05:58,399 --> 00:06:01,694
Udara segar tak perlu
jika kita ada gosip terbaru.
69
00:06:04,655 --> 00:06:05,656
Aduhai.
70
00:06:06,866 --> 00:06:09,202
Beta leka seminggu
71
00:06:09,202 --> 00:06:12,288
dan tiba-tiba saja ratna beta tolak
lemoned yang marquis beri.
72
00:06:12,288 --> 00:06:16,334
Beta boleh bayangkan perbandingan
yang Whistledown akan buat.
73
00:06:16,918 --> 00:06:19,545
Dia akan samakan beta dengan buah masam
74
00:06:19,545 --> 00:06:23,049
atau hina beta dengan ayat biadab
untuk bacaan rakyat.
75
00:06:26,552 --> 00:06:27,887
Ia dah sampai, tuanku.
76
00:06:29,680 --> 00:06:30,640
Bacakannya.
77
00:06:33,768 --> 00:06:36,312
"Cik Francesca Bridgerton
juga memanfaatkan musim ini.
78
00:06:36,312 --> 00:06:38,815
Dia tolak Marquis Samadani ke tepi
79
00:06:38,815 --> 00:06:41,818
dan terpikat kepada Earl Kilmartin,
John Stirling.
80
00:06:41,818 --> 00:06:43,528
Mereka cocok sekali."
81
00:06:45,696 --> 00:06:46,531
Itu saja?
82
00:06:49,659 --> 00:06:50,827
Ya, tuanku.
83
00:07:14,100 --> 00:07:16,102
Fikirkanlah benda yang elok-elok
84
00:07:16,102 --> 00:07:18,604
memandangkan kita akan pulang
ke pangkuan keluarga.
85
00:07:18,604 --> 00:07:21,357
Saya cuma menikmati kejelitaan isteri saya
86
00:07:22,150 --> 00:07:24,152
dan bakal ibu anak saya.
87
00:07:28,448 --> 00:07:30,241
Saya tak sabar beritahu mereka
88
00:07:30,992 --> 00:07:34,996
hingga terasa ingin melaungkannya
supaya seluruh Mayfair juga tahu!
89
00:07:51,471 --> 00:07:54,015
Anak-anak!
90
00:07:54,015 --> 00:07:55,266
Abang dah pulang!
91
00:07:57,435 --> 00:07:59,103
Abang perlu bercuti lagi.
92
00:07:59,103 --> 00:08:01,689
- Barulah abang disambut begini lagi.
- Abang.
93
00:08:05,651 --> 00:08:07,445
Abang. Selamat pulang.
94
00:08:07,445 --> 00:08:08,446
Kamu pun.
95
00:08:09,030 --> 00:08:10,823
Kamu dari mana?
96
00:08:10,823 --> 00:08:13,326
- Saya cuma keluar ambil angin pagi.
- Ya.
97
00:08:13,326 --> 00:08:16,162
Abang baca berita pelik
dalam Whistledown tadi.
98
00:08:17,455 --> 00:08:18,664
Apa beritanya?
99
00:08:18,664 --> 00:08:20,291
Abang, beritahulah mereka.
100
00:08:21,125 --> 00:08:22,835
Lembabnya. Biar saya beritahu.
101
00:08:22,835 --> 00:08:25,254
Abang Colin bertunang
dengan Penelope Featherington.
102
00:08:25,254 --> 00:08:27,632
Hyacinth sangat teruja.
103
00:08:27,632 --> 00:08:29,383
- Tahniah.
- Terima kasih.
104
00:08:32,136 --> 00:08:34,472
- Itu berita baik.
- Sudah tentu.
105
00:08:34,472 --> 00:08:36,307
Terima kasih. Saya gembira.
106
00:08:37,266 --> 00:08:41,103
Nampaknya banyak yang anak-anak lelaki
keluarga ini perlu bualkan.
107
00:08:44,106 --> 00:08:46,692
- Apa lagi terjadi?
- Saya anak lelaki juga.
108
00:08:47,276 --> 00:08:49,237
Awak ibarat haiwan peliharaan.
109
00:08:49,237 --> 00:08:51,697
Kenapa? Tak lawak langsung.
110
00:08:53,199 --> 00:08:54,450
Betullah.
111
00:08:58,329 --> 00:08:59,372
Dia gunakan saya.
112
00:09:00,081 --> 00:09:04,293
Tak ada sebab lain. Awak tahukah
yang dia kenal abang saya dulu?
113
00:09:04,293 --> 00:09:08,673
Saya rasa persahabatan kami
hanya cara untuk dia mendekati abang saya.
114
00:09:08,673 --> 00:09:10,883
Baguslah persahabatan itu dah tamat.
115
00:09:14,387 --> 00:09:16,764
Maafkan saya. Ia agak mengejutkan.
116
00:09:17,265 --> 00:09:19,475
Tapi saya pun ada berita mengejutkan.
117
00:09:20,268 --> 00:09:24,272
Ibu bapa saya kata yang mereka sedang
menguruskan lamaran kahwin.
118
00:09:26,107 --> 00:09:27,400
Daripada Lord Greer.
119
00:09:28,526 --> 00:09:29,443
Lord Greer?
120
00:09:29,986 --> 00:09:32,655
Bukankah dia dah tua bangka?
121
00:09:32,655 --> 00:09:33,948
Malangnya, tidak.
122
00:09:34,782 --> 00:09:38,452
Dia dah tua, tapi dia yakinkan ayah saya
yang dia masih sihat.
123
00:09:42,206 --> 00:09:44,709
Saya takkan membebel tadi
kalau saya tahu berita ini.
124
00:09:44,709 --> 00:09:45,793
Tak apa.
125
00:09:47,211 --> 00:09:50,506
Kalau saya ditakdirkan bersuamikan
lelaki tua kerepot,
126
00:09:51,507 --> 00:09:53,509
setidak-tidaknya saya ada
wang membeli-belah
127
00:09:53,509 --> 00:09:56,804
dan boleh mempengaruhi masyarakat
seperti Lady Danbury.
128
00:09:56,804 --> 00:09:59,932
Dengan majlis mewah
dan berfoya-foya dengan duda.
129
00:10:03,394 --> 00:10:05,062
Bunyinya agak seronok.
130
00:10:15,615 --> 00:10:19,785
Devon sangat indah,
tapi kita ada berita lebih menarik.
131
00:10:21,120 --> 00:10:22,204
Pertama sekali...
132
00:10:23,623 --> 00:10:24,457
ceritalah.
133
00:10:25,249 --> 00:10:26,876
Janganlah pandang begitu.
134
00:10:28,461 --> 00:10:32,256
- Tapi pertunangan ini mengejutkan.
- Yang dulu lagi mengejutkan.
135
00:10:32,256 --> 00:10:35,426
Jadi, saya faham
jika kalian fikir saya kurang bijak.
136
00:10:35,926 --> 00:10:38,846
Tapi perasaan cinta ini
bukannya tiba-tiba muncul.
137
00:10:38,846 --> 00:10:40,973
Saya dah lama kenal dia
138
00:10:40,973 --> 00:10:44,435
dan mungkin dah lama menyukainya.
139
00:10:45,019 --> 00:10:47,647
Tapi saya cuma baru menyedarinya.
140
00:10:50,066 --> 00:10:51,567
Awak dah kata begini kepadanya?
141
00:10:52,860 --> 00:10:54,654
Bahagian pertunangan itu,
142
00:10:55,988 --> 00:10:58,032
berlaku agak mendadak.
143
00:10:58,616 --> 00:10:59,742
Mendadak kerana...
144
00:10:59,742 --> 00:11:02,703
Jadi, abang akan beradu
dengan adik sendiri atau...
145
00:11:06,123 --> 00:11:09,460
Jika kamu mahu mengahwininya
atas sebab-sebab yang wajar,
146
00:11:10,169 --> 00:11:11,420
tak apalah.
147
00:11:12,004 --> 00:11:13,172
Tapi beritahulah dia.
148
00:11:14,840 --> 00:11:15,675
Baiklah.
149
00:11:16,258 --> 00:11:18,094
Saya akan menemuinya sekarang.
150
00:11:18,094 --> 00:11:21,430
Sebelum itu, untuk isteri-isteri kalian.
151
00:11:24,350 --> 00:11:25,643
Tahniah.
152
00:11:25,643 --> 00:11:26,894
Terima kasih.
153
00:11:32,483 --> 00:11:34,610
Tak sangka betul. Saya pun tak tahu.
154
00:11:53,587 --> 00:11:54,463
Ibu.
155
00:12:02,513 --> 00:12:04,807
Ini cara kamu beritahu ibu
yang kamu dah bertunang?
156
00:12:06,851 --> 00:12:08,853
Kamu berkurung dalam bilik
157
00:12:09,603 --> 00:12:12,356
dan biar ibu tahu melalui Whistledown?
158
00:12:13,607 --> 00:12:15,985
Saya tak rasa nak beritahu ibu
berita gembira ini.
159
00:12:15,985 --> 00:12:16,902
"Gembira"?
160
00:12:17,653 --> 00:12:18,988
Itu yang kamu rasa?
161
00:12:18,988 --> 00:12:20,781
Yalah. Saya akan berkahwin.
162
00:12:20,781 --> 00:12:23,284
Lord Debling lebih menguntungkan.
163
00:12:24,076 --> 00:12:28,664
Memanglah dia sukar difahami,
tapi hidup kamu terjamin jika bersamanya.
164
00:12:29,665 --> 00:12:31,542
Tapi kenapa kamu sia-siakannya?
165
00:12:32,168 --> 00:12:37,131
Demi angan-angan menjadi isteri anak jiran
yang menjadi rebutan musim ini?
166
00:12:37,131 --> 00:12:38,716
Apa salahnya?
167
00:12:39,383 --> 00:12:40,634
Colin sayang saya.
168
00:12:41,260 --> 00:12:43,095
Dia ada sebut perkataan cinta?
169
00:12:46,807 --> 00:12:49,268
Mungkin bukan dengan perkataan itu.
170
00:12:50,019 --> 00:12:51,479
Penelope.
171
00:12:55,608 --> 00:12:59,153
Kamu dah lupakah betapa hinanya
keluarga mereka layan kita
172
00:12:59,153 --> 00:13:01,322
apabila muslihat Marina terbongkar?
173
00:13:01,864 --> 00:13:04,200
Semalaman kamu keluar tanpa pengiring.
174
00:13:04,200 --> 00:13:07,453
Pagi ini, boleh kamu selamba turun
dengan berita pertunangan
175
00:13:07,453 --> 00:13:11,582
kepada anak Bridgerton
yang entah bagaimana kamu berjaya jerat?
176
00:13:11,582 --> 00:13:13,834
- Puan.
- En. Bridgerton datang.
177
00:13:13,834 --> 00:13:16,712
En. Bridgerton, encik datang rupanya.
178
00:13:16,712 --> 00:13:20,174
Saya singgah saja
tapi memandangkan ini perbualan terbuka...
179
00:13:20,174 --> 00:13:22,927
- Encik tak sepatutnya dengar.
- Saya belum selesai.
180
00:13:24,178 --> 00:13:25,888
Anak puan tak jerat saya.
181
00:13:26,388 --> 00:13:28,849
Saya melamarnya atas dasar cinta,
182
00:13:29,892 --> 00:13:34,355
dan kalau puan tak terlalu sibuk
mempertahankan status, puan mungkin sedar
183
00:13:34,355 --> 00:13:37,233
bahawa Penelopelah
wanita paling istimewa antara kamu semua.
184
00:13:38,067 --> 00:13:42,238
Lain kali, jangan cuba mencemarkan
nama keluarga Bridgerton
185
00:13:42,238 --> 00:13:43,572
dengan menghinanya.
186
00:14:05,469 --> 00:14:07,763
Saya mahu tunjuk rumah ini
sebelum kita berkahwin.
187
00:14:10,808 --> 00:14:13,227
Ia harta pusaka keluarga kami.
188
00:14:17,064 --> 00:14:18,315
Ini akan jadi rumah kita.
189
00:14:22,736 --> 00:14:25,072
Ia mungkin tak seberapa sekarang, tapi,
190
00:14:25,698 --> 00:14:29,285
selepas kita kemas perabot dan hiasan...
191
00:14:33,998 --> 00:14:36,333
Awak takutkah berdua-duaan dengan saya?
192
00:14:37,167 --> 00:14:41,380
Kita belum ada pekerja,
tapi memandangkan kita akan berkahwin...
193
00:14:41,380 --> 00:14:42,548
Bukan begitu.
194
00:14:44,717 --> 00:14:46,802
Saya terharu dengan kata-kata awak.
195
00:14:48,804 --> 00:14:50,472
Yang awak ucap kepada ibu saya tadi.
196
00:14:50,472 --> 00:14:52,641
Saya tak pernah dipertahankan begitu.
197
00:14:52,641 --> 00:14:54,643
Saya akan sentiasa mempertahankan awak...
198
00:14:57,855 --> 00:15:01,025
Kerana saya cintakan awak... Pen.
199
00:15:02,651 --> 00:15:03,569
Awak pasti?
200
00:15:10,034 --> 00:15:12,995
Semua kata-kata saya itu benar.
201
00:15:15,956 --> 00:15:17,791
Awak juga sepatutnya sedar.
202
00:15:22,421 --> 00:15:26,717
Awak wanita paling bijak dan berani
yang pernah saya kenal.
203
00:15:29,511 --> 00:15:33,182
Saya tak pernah rasa difahami
seperti yang awak buat saya rasa.
204
00:15:36,352 --> 00:15:37,519
Betapa indahnya...
205
00:15:38,437 --> 00:15:41,231
rambut awak jatuh mengurai ke bahu.
206
00:15:43,859 --> 00:15:47,279
Betapa bersinarnya mata awak
apabila awak memandang saya,
207
00:15:47,279 --> 00:15:48,864
seperti dua telaga biru.
208
00:15:50,157 --> 00:15:53,118
Kemongelan bibir awak yang terbelah manis.
209
00:15:54,203 --> 00:15:55,454
Betapa lembutnya kulit ini.
210
00:15:59,208 --> 00:16:00,209
Ada juga...
211
00:16:01,627 --> 00:16:03,003
bahagian tubuh lain...
212
00:16:04,296 --> 00:16:05,923
yang dah lama saya impikan.
213
00:16:24,566 --> 00:16:27,236
Suruhlah saya berhenti kalau awak mahu.
214
00:16:27,236 --> 00:16:29,113
Jangan berhenti.
215
00:17:01,353 --> 00:17:02,271
Baring.
216
00:18:00,537 --> 00:18:01,830
Awak sangat cantik.
217
00:18:11,256 --> 00:18:12,382
Berikanlah arahan.
218
00:18:14,176 --> 00:18:15,928
- Saya akan buat semuanya.
- Tidak.
219
00:18:17,096 --> 00:18:18,013
Berilah arahan.
220
00:18:22,101 --> 00:18:23,102
Awak boleh...
221
00:18:24,561 --> 00:18:25,437
sentuh saya.
222
00:18:26,605 --> 00:18:27,439
Di mana?
223
00:18:28,440 --> 00:18:29,358
Suka hati awak.
224
00:18:44,706 --> 00:18:45,541
Bukan di situ.
225
00:18:47,918 --> 00:18:48,752
Belum lagi.
226
00:18:52,005 --> 00:18:52,965
Izinkan saya?
227
00:19:26,248 --> 00:19:28,876
Ya.
228
00:19:37,509 --> 00:19:38,802
Kenapa awak berhenti?
229
00:19:39,469 --> 00:19:40,345
Awak dah bersedia?
230
00:19:41,889 --> 00:19:42,806
Ada lagi?
231
00:19:48,145 --> 00:19:49,396
Awak akan rasa sakit sikit.
232
00:19:49,980 --> 00:19:51,607
Ia tak dapat dielak, tapi...
233
00:19:53,525 --> 00:19:55,194
sakitnya pada kali ini saja.
234
00:20:21,386 --> 00:20:23,555
- Awak tak apa-apa?
- Ya, teruskan.
235
00:21:14,564 --> 00:21:15,440
Awak suka?
236
00:21:17,442 --> 00:21:18,527
Ia sempurna.
237
00:21:22,364 --> 00:21:23,490
Boleh kita buat lagi?
238
00:21:25,158 --> 00:21:26,410
Beri saya lima minit.
239
00:21:28,453 --> 00:21:29,288
Mungkin sepuluh.
240
00:21:55,939 --> 00:21:57,607
Anthony, sudahlah.
241
00:21:57,607 --> 00:21:58,692
Kenapa?
242
00:21:59,276 --> 00:22:01,320
Kerana Newton sedang memerhati.
243
00:22:13,123 --> 00:22:15,000
Saya nak awak sedar saya betul.
244
00:22:16,418 --> 00:22:17,711
Tentang anjing awak?
245
00:22:17,711 --> 00:22:18,837
Anjing kita.
246
00:22:20,088 --> 00:22:22,007
Tidak, tapi tentang berita kita.
247
00:22:22,966 --> 00:22:25,510
Kita tak patut beritahu mereka sekarang.
248
00:22:26,136 --> 00:22:27,512
Colin baru bertunang
249
00:22:27,512 --> 00:22:30,432
dan Francesca sedang dipikat
Lord Kilmartin.
250
00:22:30,432 --> 00:22:32,017
Ibu dah tak cukup tangan.
251
00:22:32,601 --> 00:22:34,603
Kita boleh rahsiakannya dulu.
252
00:22:36,938 --> 00:22:39,358
Sebab itu sajakah
awak mahu tangguhkan berita kita?
253
00:22:40,609 --> 00:22:42,277
Awak bahagia, bukan?
254
00:22:42,861 --> 00:22:44,279
Saya sangat bahagia...
255
00:22:48,950 --> 00:22:50,327
dan sangat sibuk.
256
00:22:51,161 --> 00:22:54,039
Saya perlu rancang
parti pertunangan terbaik
257
00:22:54,039 --> 00:22:56,666
sebelum orang lain dijadikan viscountess.
258
00:23:09,721 --> 00:23:10,639
Agaknya.
259
00:23:10,639 --> 00:23:12,015
Cantiknya anjing itu.
260
00:23:12,015 --> 00:23:13,100
Bagus.
261
00:23:15,060 --> 00:23:17,771
Saya main piano sejak saya lima tahun.
262
00:23:17,771 --> 00:23:20,774
Padahal ketika itu,
jari saya masih pendek.
263
00:23:21,441 --> 00:23:23,443
Kakak Daphne baru mula belajar bermain
264
00:23:23,443 --> 00:23:27,072
dan saya merayu
agar dibenarkan duduk bersamanya.
265
00:23:27,739 --> 00:23:30,992
Sebelum gurunya datang,
saya akan berlatih pada 6 pagi.
266
00:23:30,992 --> 00:23:33,120
Lagi baik dikejutkan oleh mainan piano cik
267
00:23:33,120 --> 00:23:34,996
daripada dikejutkan oleh pembantu saya.
268
00:23:35,664 --> 00:23:37,624
Keluarga saya tak rasa begitu.
269
00:23:37,624 --> 00:23:40,168
Abang Anthony pernah sorok
bangku piano seminggu
270
00:23:40,168 --> 00:23:41,878
kerana tak nak bangun awal.
271
00:23:42,379 --> 00:23:45,132
Mungkin sebab itulah
dia cari rumah sendiri.
272
00:23:45,924 --> 00:23:48,844
Tapi dia kini tinggal
dengan kalian semula, bukan?
273
00:23:49,553 --> 00:23:51,763
Ya, dengan kakak ipar saya sekali.
274
00:23:51,763 --> 00:23:54,975
Meluatnya saya lihat
kebahagiaan mereka berdua.
275
00:23:55,475 --> 00:23:56,435
Lebih kuranglah.
276
00:23:59,604 --> 00:24:03,275
Tapi meluatkah cik
apabila membayangkan diri cik berkahwin?
277
00:24:05,193 --> 00:24:06,027
Tak, saya...
278
00:24:07,654 --> 00:24:10,615
Saya mahu berkahwin. Saya memang mahu.
279
00:24:12,409 --> 00:24:15,579
Saya cuma harap
suami saya tak sorok bangku piano.
280
00:24:17,581 --> 00:24:18,999
Saya tentu takkan sorok.
281
00:24:33,180 --> 00:24:36,224
Tambah satu atau dua
meja pencuci mulut di sini.
282
00:24:36,224 --> 00:24:39,060
Suruh tukang masak
tambah biskut kayu manis.
283
00:24:39,060 --> 00:24:40,353
Gregory menyukainya.
284
00:24:40,353 --> 00:24:41,438
Baik, puan.
285
00:24:45,233 --> 00:24:47,611
Itu saja, Pn. Wilson. Terima kasih.
286
00:25:00,749 --> 00:25:01,625
Aduh.
287
00:25:02,751 --> 00:25:05,754
Kakak perlu berehat
setelah penat merancang majlis.
288
00:25:06,379 --> 00:25:07,839
Kakak nampak cekap.
289
00:25:07,839 --> 00:25:08,757
Memang pun.
290
00:25:09,799 --> 00:25:12,052
Tapi kakak lebih suka
keluar menunggang kuda.
291
00:25:12,052 --> 00:25:13,053
Jangan beritahu ibu.
292
00:25:19,476 --> 00:25:20,977
Kamu fikir tentang Penelope?
293
00:25:24,564 --> 00:25:27,067
Saya tak terkejut
dia berahsia dengan saya.
294
00:25:27,067 --> 00:25:29,110
Ini bukan kali pertamanya.
295
00:25:30,612 --> 00:25:31,613
Tapi Abang Colin...
296
00:25:34,574 --> 00:25:38,203
Sekali lagi, saya perlu reda melihat
semua orang berpacaran.
297
00:25:38,203 --> 00:25:42,123
Manakala saya juga lebih suka keluar,
tapi bukan untuk berkuda.
298
00:25:45,877 --> 00:25:47,379
Keluarga amat berharga.
299
00:25:48,338 --> 00:25:51,174
Jadi, kamu perlu berterus terang
dengan Colin.
300
00:25:53,260 --> 00:25:55,762
Kebenaran akan menenangkan hati kamu.
301
00:26:00,058 --> 00:26:02,185
Gregory benci biskut kayu manis
302
00:26:02,185 --> 00:26:05,063
sejak dicabar makan sepinggan
sampai termuntah.
303
00:26:07,399 --> 00:26:09,025
Dia suka agar-agar buah.
304
00:26:10,569 --> 00:26:12,445
Baiklah, itulah manisan kita.
305
00:26:16,533 --> 00:26:17,576
Terima kasih.
306
00:26:26,835 --> 00:26:27,669
Puan.
307
00:26:29,546 --> 00:26:30,797
Puan tak apa-apa?
308
00:26:30,797 --> 00:26:32,090
Patutkah saya rasa terhina
309
00:26:32,090 --> 00:26:35,343
kerana En. Bridgerton fikir
saya mementingkan status?
310
00:26:35,343 --> 00:26:39,222
Salahkah saya mempertahankan keluarga ini
di mata masyarakat?
311
00:26:39,222 --> 00:26:40,932
Puan tak salah.
312
00:26:41,683 --> 00:26:44,769
Lagipun, manalah saya tahu
yang mereka bercinta.
313
00:26:44,769 --> 00:26:46,354
Ia bukan perkara biasa.
314
00:26:46,980 --> 00:26:50,358
Bukan saja bagi Penelope.
Malah, kami semua.
315
00:26:50,942 --> 00:26:54,154
Saya pasti dia faham
yang puan cuma cuba melindunginya.
316
00:26:55,280 --> 00:26:57,866
Mungkin puan juga patut beritahu mereka.
317
00:26:59,576 --> 00:27:01,119
Dah puan sebut tentang status,
318
00:27:02,370 --> 00:27:05,123
hubungan dengan Bridgerton
mungkin berguna.
319
00:27:05,123 --> 00:27:06,916
Saya beritahu dia puan tiada.
320
00:27:07,500 --> 00:27:10,295
Peguam yang tanya
tentang Jack Featherington itu
321
00:27:11,004 --> 00:27:12,547
datang lagi tadi.
322
00:27:23,683 --> 00:27:25,352
Saya nampak kusut-masai?
323
00:27:27,062 --> 00:27:27,896
Ya.
324
00:27:28,396 --> 00:27:29,731
Tapi saya yang buat.
325
00:27:32,359 --> 00:27:34,194
Saya harap saya memuaskan awak.
326
00:27:35,779 --> 00:27:37,781
Walaupun awak lebih berpengalaman.
327
00:27:40,116 --> 00:27:43,244
Tiada sesiapa yang setanding awak.
328
00:27:45,330 --> 00:27:47,040
Termasuklah wanita di Paris?
329
00:27:51,670 --> 00:27:53,672
Boleh saya baca lagi catatan awak?
330
00:27:54,798 --> 00:27:56,925
- Awak dah janji.
- Betul.
331
00:27:58,051 --> 00:27:59,969
Saya pun tak suka mungkir janji.
332
00:28:07,769 --> 00:28:09,688
Saya perlu beritahu sesuatu.
333
00:28:10,647 --> 00:28:11,481
Apa dia?
334
00:28:15,568 --> 00:28:18,822
Itu tentu pembantu saya
yang bawa barang saya ke sini.
335
00:28:28,415 --> 00:28:31,918
Jom naik pedati saya di seberang taman.
Tiada sesiapa akan nampak kita.
336
00:28:44,723 --> 00:28:45,849
Lady Danbury.
337
00:28:47,058 --> 00:28:50,687
Duduklah dan nikmatilah
hari penting ini bersama beta.
338
00:28:51,479 --> 00:28:54,399
Apa yang kita raikan?
339
00:28:54,399 --> 00:28:57,193
Riwayat Lady Whistledown
yang akan berakhir.
340
00:29:01,448 --> 00:29:02,657
Kamu hidu bau itu?
341
00:29:02,657 --> 00:29:04,993
Busuknya bau kelemahan.
342
00:29:04,993 --> 00:29:06,619
Dia tak buat sesiapa marah
343
00:29:06,619 --> 00:29:09,330
atau cuba bermegah
344
00:29:09,330 --> 00:29:12,459
apabila ratna beta pilih
lelaki berstatus rendah.
345
00:29:13,376 --> 00:29:14,794
Keadaannya lemah.
346
00:29:14,794 --> 00:29:15,712
Terima kasih.
347
00:29:15,712 --> 00:29:18,381
Sekaranglah masa untuk menyerang.
348
00:29:19,090 --> 00:29:22,260
Jadi, apa rancangan tuanku?
349
00:29:25,180 --> 00:29:26,681
Beta dah buat pun.
350
00:29:27,182 --> 00:29:30,727
Utusan Diraja sedang berarak di jalanan.
351
00:29:32,145 --> 00:29:33,480
Lady Danbury.
352
00:29:34,814 --> 00:29:37,108
Ini tentu seronok.
353
00:30:03,218 --> 00:30:04,761
Ada perutusan ratu.
354
00:30:04,761 --> 00:30:06,179
- Perutusan ratu.
- Ya.
355
00:30:12,602 --> 00:30:13,937
Hoi! Berhenti.
356
00:30:15,563 --> 00:30:17,398
Ada pengumuman penting.
357
00:30:20,485 --> 00:30:21,611
- Itu apa?
- Jalan!
358
00:30:21,611 --> 00:30:23,238
Ini perutusan ratu.
359
00:30:24,614 --> 00:30:27,450
"Wahai rakyat yang dikasihi.
Dengan ini, beta..."
360
00:30:27,450 --> 00:30:30,286
"...mengisytiharkan bahawa sesiapa
yang mengemukakan bukti sah
361
00:30:30,286 --> 00:30:32,997
akan identiti Lady Whistledown
kepada istana
362
00:30:32,997 --> 00:30:36,125
akan menerima ganjaran sebanyak £5,000.
363
00:30:36,668 --> 00:30:40,588
Yang benar,
Duli Yang Maha Mulia Ratu Charlotte."
364
00:30:40,588 --> 00:30:44,050
Akhirnya, wanita itu
akan terima balasannya.
365
00:30:45,009 --> 00:30:47,345
Bayangkanlah identitinya terbongkar.
366
00:30:48,388 --> 00:30:51,516
- Takkanlah awak pun mahu cuba cari?
- Saya tak perlu.
367
00:30:51,516 --> 00:30:54,143
Orang lain pasti berjaya melakukannya.
368
00:30:59,440 --> 00:31:00,900
Apa yang awak mahu beritahu?
369
00:31:03,444 --> 00:31:04,320
Lupakan saja.
370
00:31:05,321 --> 00:31:06,739
Ia tak penting sekarang.
371
00:31:33,641 --> 00:31:36,144
Eloise, abang memang mencari kamu.
372
00:31:41,149 --> 00:31:42,400
Jom kita duduk.
373
00:31:53,786 --> 00:31:58,166
Abang minta maaf kerana merahsiakan
perasaan abang terhadap Penelope.
374
00:31:58,166 --> 00:31:59,834
- Lebih baik saya berdiri.
- Eloise.
375
00:31:59,834 --> 00:32:03,755
Mendengar abang mengaku menyukai
kawan saya pun dah cukup pelik,
376
00:32:03,755 --> 00:32:06,591
apatah lagi apabila abang menyukainya
padahal kami bergaduh.
377
00:32:06,591 --> 00:32:09,302
Abang tahu
dan abang benar-benar minta maaf.
378
00:32:09,886 --> 00:32:14,182
- Tapi abang sayang dia sepenuh hati.
- Sudahlah, jangan minta maaf.
379
00:32:14,849 --> 00:32:16,893
Kamu pun pernah menyayanginya.
380
00:32:17,852 --> 00:32:19,854
Kamu berdua bagai isi dengan kuku.
381
00:32:20,355 --> 00:32:22,815
Abang ingat pada hari
mereka pindah ke rumah depan.
382
00:32:22,815 --> 00:32:26,611
Sejak hari itu,
kamu asyik sebut nama Penelope.
383
00:32:26,611 --> 00:32:30,073
Kamu berdua mahu baca
Don Quixote dan jadi kesateria.
384
00:32:32,992 --> 00:32:35,912
Saya sedih apabila dilarang
belajar main pedang.
385
00:32:38,748 --> 00:32:41,793
Penelope akan jadi
kakak ipar kamu tak lama lagi.
386
00:32:43,044 --> 00:32:45,380
Kalau dulu, ini tentu impian kamu.
387
00:32:48,549 --> 00:32:52,845
Abang akan amat bersyukur
jika kamu merestui hubungan kami.
388
00:32:53,680 --> 00:32:56,182
Abang yakin Penelope pun akan rasa begitu.
389
00:33:02,939 --> 00:33:04,190
Abang hampir terlupa.
390
00:33:04,190 --> 00:33:05,775
Ada hadiah untuk kamu.
391
00:33:07,485 --> 00:33:09,862
Abang tahu kamu juga benci Whistledown.
392
00:33:22,583 --> 00:33:26,129
{\an8}Kami gembira kerana tuan mahu melamar
anak kami, Lord Greer.
393
00:33:26,713 --> 00:33:30,466
Kalau kami berkahwin,
kami akan menjadi tunggak masyarakat.
394
00:33:30,967 --> 00:33:34,178
Sebagai isteri,
Cik Cowper perlu mencerminkan saya.
395
00:33:34,679 --> 00:33:36,806
Jadi, dia tak boleh terlalu bergaya.
396
00:33:36,806 --> 00:33:39,642
Pakai warna suram
seperti kelabu atau perang.
397
00:33:40,226 --> 00:33:44,856
Kami juga tak akan bersosial dan bergosip
dengan ahli bangsawan lain.
398
00:33:46,441 --> 00:33:48,985
Kami akan hadiri,
paling banyak, satu majlis sebulan.
399
00:33:48,985 --> 00:33:51,821
Itu pun jika tuan rumahnya
mulia peribadinya.
400
00:33:53,114 --> 00:33:55,324
Saya tak suka muzik
401
00:33:56,117 --> 00:33:59,245
dan karya seni zaman sekarang
sangat tak senonoh.
402
00:33:59,871 --> 00:34:04,417
Mata dan telinganya yang suci
tak boleh terdedah kepada benda keji itu.
403
00:34:05,960 --> 00:34:08,087
Mulianya niat tuan.
404
00:34:09,756 --> 00:34:11,716
Tak begitu, Cressida?
405
00:34:18,473 --> 00:34:19,474
Bagus.
406
00:34:20,099 --> 00:34:22,894
Selain itu, saya mahu anak.
407
00:34:22,894 --> 00:34:24,562
Saya suka kanak-kanak.
408
00:34:24,562 --> 00:34:26,939
Empat atau lima anak pun dah cukup.
409
00:34:29,150 --> 00:34:30,026
Sudah tentu.
410
00:34:42,038 --> 00:34:45,666
GANJARAN LIMA RIBU PAUN.
411
00:34:45,666 --> 00:34:49,796
Kenapa tiada sesiapa cari namanya
di pejabat pendaftaran?
412
00:34:49,796 --> 00:34:51,089
Dia tentu ada rumah.
413
00:34:51,672 --> 00:34:55,134
Cari orang bernama Lady Whistledown
di pejabat pendaftaran?
414
00:34:55,134 --> 00:34:58,721
Bukanlah nama itu,
tapi dia tentu ada nama pertama.
415
00:34:58,721 --> 00:35:00,890
Kamu fikir cara itu berkesan?
416
00:35:00,890 --> 00:35:03,810
Dia takkan dijumpai
kerana dia pandai menyorok.
417
00:35:05,520 --> 00:35:09,482
Alang-alang kamu di sini,
bagaimana kamu pikat En. Bridgerton?
418
00:35:09,982 --> 00:35:12,235
Dengan jampi dalam buku kamu?
419
00:35:12,777 --> 00:35:16,239
Anak-anak, jangan dera adik kamu
dalam rumah ibu.
420
00:35:17,323 --> 00:35:18,449
Ibu yang suruh...
421
00:35:18,449 --> 00:35:21,077
Kita semua kurang sopan kebelakangan ini.
422
00:35:21,953 --> 00:35:25,081
Kehamilan berganda
dan pertunangan mengejutkan ini
423
00:35:25,081 --> 00:35:26,833
buat kita hilang adab.
424
00:35:26,833 --> 00:35:32,213
Tapi sebagai ketua keluarga,
kita perlu sokong satu sama lain.
425
00:35:33,756 --> 00:35:35,466
Jadi, tadi itu cara ibu sokong saya?
426
00:35:36,926 --> 00:35:40,346
Ya, ibu kasar terhadap kamu,
tapi ibu akan berubah sekarang
427
00:35:40,346 --> 00:35:44,892
dan majlis pertunangan kamu
akan membolehkan kita buat permulaan baru.
428
00:35:44,892 --> 00:35:46,185
Ada majlis?
429
00:35:46,185 --> 00:35:50,189
Yang ibu akan hadiri
hanya dengan Penelope.
430
00:35:50,898 --> 00:35:53,401
Jadi, gunakanlah masa itu
untuk membetulkan
431
00:35:53,401 --> 00:35:55,611
cara layanan kamu terhadap Pen.
432
00:35:56,112 --> 00:35:57,905
Saya nak baca buku di bilik.
433
00:35:58,406 --> 00:35:59,574
Pergilah.
434
00:36:05,371 --> 00:36:08,666
Tak kira betapa lajunya
435
00:36:08,666 --> 00:36:12,461
pertunangan Cik Featherington
dengan En. Bridgerton berlangsung,
436
00:36:12,461 --> 00:36:15,131
ia tak dapat menandingi kelajuan
masyarakat London kembali
437
00:36:15,131 --> 00:36:18,426
kepada kehidupan harian
yang menyaksikan cubaan Lady Featherington
438
00:36:18,426 --> 00:36:21,012
untuk mengaitkan dirinya
dengan keluarga Bridgerton
439
00:36:21,012 --> 00:36:23,556
dan usaha sia-sia ratu untuk memburu
440
00:36:23,556 --> 00:36:25,766
Lady Whistledown.
441
00:36:26,309 --> 00:36:31,230
Tapi rahsia tak boleh didesak.
442
00:36:33,608 --> 00:36:36,986
Garpu di sebelah kiri,
pisau dan sudu di sebelah kanan.
443
00:36:37,486 --> 00:36:41,991
- Bagus. Dia cepat tangkap.
- Ke mana tumpahnya kuah jika tak ke nasi.
444
00:36:41,991 --> 00:36:43,201
Abang, betul tak?
445
00:36:47,455 --> 00:36:48,331
Sebentar, ya.
446
00:36:50,082 --> 00:36:52,543
Kamu akan bersedia untuk bersosial kelak.
447
00:36:52,543 --> 00:36:54,003
Bagaimana akaun abang?
448
00:36:54,003 --> 00:36:56,005
Tak sepenuh seperti sebelum ini.
449
00:36:56,005 --> 00:36:58,549
- Abang harus ambil cuti.
- Abang tak...
450
00:36:58,549 --> 00:36:59,467
Boleh.
451
00:37:01,052 --> 00:37:02,303
Saya berkeras.
452
00:37:03,137 --> 00:37:04,138
Bagus.
453
00:37:04,138 --> 00:37:06,974
Akaun abang takkan rindukan abang,
tapi kami rindu.
454
00:37:11,520 --> 00:37:12,980
Ya, ke sebelah kanan.
455
00:37:15,233 --> 00:37:16,067
Bagus.
456
00:37:36,796 --> 00:37:37,797
Terima kasih.
457
00:37:38,839 --> 00:37:40,258
Selamat malam.
458
00:37:40,258 --> 00:37:41,968
Kakak hebatlah.
459
00:37:41,968 --> 00:37:44,637
- Tengoklah rumah ini.
- Terima kasih. Segaknya kalian.
460
00:37:45,304 --> 00:37:46,514
Tapi Gregory lagi segak.
461
00:37:47,098 --> 00:37:50,017
Adik, dari mana kamu jumpa
topi yang lawa itu?
462
00:37:50,017 --> 00:37:53,729
Saya akan belajar di Eton.
Jadi, saya patut bersedia sekarang.
463
00:37:53,729 --> 00:37:56,691
Mungkin Eton boleh besarkan otak awak
sampai muat topi itu.
464
00:37:58,067 --> 00:38:01,070
Sebagai tuan rumah, pergilah sapa tetamu.
465
00:38:02,738 --> 00:38:03,823
Selamat datang.
466
00:38:05,366 --> 00:38:06,367
Cik Hyacinth.
467
00:38:08,286 --> 00:38:10,705
Selamat berkenalan, Lord Kent.
468
00:38:11,914 --> 00:38:13,833
Jangan pedulikan dia.
469
00:38:13,833 --> 00:38:16,294
Saya ada busur dan anak panah baru.
Awak nak tengok?
470
00:38:34,395 --> 00:38:38,399
Seingat ibu,
hiasan rumah ini taklah sesuram ini.
471
00:38:42,695 --> 00:38:44,155
Hai, tunang sayang.
472
00:38:47,283 --> 00:38:48,200
Selamat malam.
473
00:38:49,076 --> 00:38:51,037
Itu pula bakal menantu saya.
474
00:38:51,537 --> 00:38:53,164
Lady Featherington.
475
00:38:53,164 --> 00:38:56,042
Saya gembira disapa mesra oleh puan.
476
00:38:57,001 --> 00:39:00,129
Tolong maafkan kata-kata saya tempoh hari.
477
00:39:00,129 --> 00:39:02,006
Apa kata kita lupakannya?
478
00:39:02,006 --> 00:39:05,593
Malam ini, mari kita raikan
masa depan kita bersama.
479
00:39:06,927 --> 00:39:10,348
Jika itu niat puan,
takkanlah saya buat tak endah pula.
480
00:39:10,848 --> 00:39:14,935
Saya perlu beritahu ibu encik
yang saya kagum dengan hiasan rumahnya.
481
00:39:14,935 --> 00:39:16,645
Ada tak minuman berdekatan?
482
00:39:24,028 --> 00:39:28,532
Eloise kata Cik Cowper tak diundang.
Tapi takkanlah saya nak halau.
483
00:39:28,532 --> 00:39:30,242
- Tak apa.
- Bagus.
484
00:39:31,744 --> 00:39:35,373
Saya pun mahu dia lihat
awak raikan kejayaan awak.
485
00:39:39,585 --> 00:39:42,838
Bodohlah sesiapa
yang mempersoalkan jodoh mereka.
486
00:39:42,838 --> 00:39:47,093
Untuk mengahwini Colin,
dia cuma perlu tunjuk diri yang sebenar.
487
00:39:47,093 --> 00:39:49,595
Dia memang gadis yang luar biasa.
488
00:39:50,471 --> 00:39:53,432
- Lady Bridgerton.
- Lord Anderson, selamat datang.
489
00:39:54,266 --> 00:39:58,104
Marcus, kakak tak tahu pula
yang kamu diundang malam ini.
490
00:39:58,104 --> 00:40:00,940
Kami ada terserempak semasa bersiar-siar.
491
00:40:00,940 --> 00:40:03,734
- Ia kebetulan yang menggembirakan.
- Benar.
492
00:40:08,155 --> 00:40:09,698
Jadi, saya pun jemput dia.
493
00:40:12,993 --> 00:40:14,328
Begitu rupanya.
494
00:40:14,328 --> 00:40:17,790
Baiklah, mari kita raikan
pasangan bahagia itu.
495
00:40:22,336 --> 00:40:24,171
Lord Greer teruk, Eloise.
496
00:40:24,922 --> 00:40:27,675
Saya mencari jalan untuk elak lamarannya.
497
00:40:27,675 --> 00:40:28,801
Boleh awak bantu?
498
00:40:30,261 --> 00:40:32,638
Sudah tentu. Sekejap, ya.
499
00:40:35,349 --> 00:40:38,060
Saya tak tahu sama ada
abang saya amat memahami
500
00:40:38,060 --> 00:40:39,562
atau awak yang masih berahsia.
501
00:40:39,562 --> 00:40:41,105
Saya tunggu masa sesuai.
502
00:40:41,105 --> 00:40:42,815
Ini bukan saja melibatkan awak.
503
00:40:43,399 --> 00:40:45,901
Rahsia ini, penipuan ini,
ditambah dengan ganjaran ratu,
504
00:40:45,901 --> 00:40:46,861
ia pasti terbongkar
505
00:40:46,861 --> 00:40:49,363
dan Abang Colin akan tahu
yang saya merahsiakannya.
506
00:40:51,031 --> 00:40:55,744
Jika awak sukar berterus terang kepadanya,
biar saya buat untuk awak.
507
00:40:56,537 --> 00:40:57,746
Buat sebelum tengah malam.
508
00:41:03,461 --> 00:41:04,545
Nah, minuman.
509
00:41:08,174 --> 00:41:09,341
Awak tak apa-apa?
510
00:41:21,645 --> 00:41:22,771
Selamat malam.
511
00:41:22,771 --> 00:41:26,942
Lady Arnold, ini kakak ipar saya,
Lady Bridgerton.
512
00:41:27,485 --> 00:41:29,153
Selamat berkenalan.
513
00:41:30,362 --> 00:41:32,323
Hebatnya majlis anjuran awak ini.
514
00:41:33,616 --> 00:41:34,742
Saya suka dia.
515
00:41:44,210 --> 00:41:46,754
Ini abang saya, Viscount Bridgerton.
516
00:41:46,754 --> 00:41:49,548
Saya dengar banyak pujian tentang awak.
517
00:41:49,548 --> 00:41:52,301
Jadi, awak belum berbual
dengan keluarga saya?
518
00:41:54,220 --> 00:41:56,555
Lord Kilmartin, ceritakanlah kisah lucu
519
00:41:56,555 --> 00:41:58,974
tentang kasut but itu tempoh hari.
520
00:41:59,975 --> 00:42:00,809
Ya.
521
00:42:02,144 --> 00:42:02,978
Kasut but itu.
522
00:42:05,439 --> 00:42:07,816
Ada lumpur...
523
00:42:09,735 --> 00:42:11,529
Banyak sangat lumpur padanya.
524
00:42:17,368 --> 00:42:19,078
Mari kita ambil minuman.
525
00:42:24,625 --> 00:42:25,709
Apa pendapat awak?
526
00:42:26,293 --> 00:42:28,963
Mereka ada banyak persamaan.
527
00:42:28,963 --> 00:42:33,717
Tapi takkah awak rasa dia perlukan lelaki
yang boleh buat dia lebih terbuka?
528
00:42:33,717 --> 00:42:36,345
Apatah lagi ratu pun tak setuju...
529
00:42:36,345 --> 00:42:40,140
Yalah, sampai dia terilham
untuk menawarkan ganjaran itu.
530
00:42:40,140 --> 00:42:43,394
Mungkin ibu patut
berterus terang kepadanya.
531
00:42:43,394 --> 00:42:46,730
- Ibu memang tak suka kenenkan kami.
- Kamu perli ibu.
532
00:42:46,730 --> 00:42:49,358
Macam yang ibu buat
kepada saya musim lepas.
533
00:42:53,487 --> 00:42:54,572
- Sebentar, ya.
- Baik.
534
00:42:57,116 --> 00:43:00,703
Itu pun awak. Kita asyik berselisih saja.
535
00:43:00,703 --> 00:43:04,290
- Biasalah, tuan rumah sentiasa sibuk.
- Ya, saya faham.
536
00:43:08,502 --> 00:43:11,714
Selamat malam.
Saya mahu menyampaikan sepatah dua kata.
537
00:43:20,806 --> 00:43:24,810
Apabila jatuh dari kuda, kita biasanya
dinasihatkan agar naik semula.
538
00:43:25,519 --> 00:43:27,229
Saya syorkan jangan bangun
539
00:43:27,229 --> 00:43:30,941
kerana di dalam lumpur itu,
bakal isteri kita mungkin menanti.
540
00:43:32,109 --> 00:43:35,613
Kerana lemah menunggang kudalah
saya bertemu dengan Cik Featherington,
541
00:43:36,238 --> 00:43:40,075
Pen, dan saya amat bersyukur
kerana dapat bersamanya malam ini.
542
00:43:42,328 --> 00:43:44,246
Saya tak sabar hidup bersamanya,
543
00:43:45,331 --> 00:43:47,374
saling mengenali hati budi
544
00:43:48,709 --> 00:43:51,128
dan tak mensia-siakan masa kita bersama.
545
00:43:52,504 --> 00:43:53,672
Tahniah.
546
00:43:53,672 --> 00:43:54,590
Syabas.
547
00:43:58,135 --> 00:43:59,803
Agar sihat dan bahagia.
548
00:44:03,349 --> 00:44:04,975
Tahniah kepada kalian.
549
00:44:05,517 --> 00:44:08,270
Semoga kalian saling mengenali.
550
00:44:09,104 --> 00:44:10,105
Sepenuhnya.
551
00:44:11,023 --> 00:44:12,566
Sebelum masa tamat.
552
00:44:18,238 --> 00:44:19,990
Saya maksudkan masa di dunia.
553
00:44:19,990 --> 00:44:22,618
Untuk kita semua.
Semoga kalian sihat sentiasa!
554
00:44:24,620 --> 00:44:26,914
Terima kasih, Eloise. Abang...
555
00:44:27,623 --> 00:44:31,585
Saya cuma mahu nyatakan
yang saya amat berbangga
556
00:44:32,127 --> 00:44:34,755
dengan anak saya, Penelope.
557
00:44:35,631 --> 00:44:39,343
Untuk pasangan terhebat musim ini,
dan keluarga Featherington dan Bridgerton.
558
00:44:40,761 --> 00:44:43,180
Entah arak apa yang majlis ini perlukan.
559
00:44:43,180 --> 00:44:45,599
Silalah makan pencuci mulut
560
00:44:45,599 --> 00:44:47,685
dan main charade di bilik tamu.
561
00:44:58,862 --> 00:44:59,697
Jom.
562
00:44:59,697 --> 00:45:00,614
Baiklah.
563
00:45:05,160 --> 00:45:06,829
Perhatian, ini peraturannya.
564
00:45:07,871 --> 00:45:10,624
Orang yang teka dengan betul
ambil giliran seterusnya.
565
00:45:10,624 --> 00:45:15,546
Kita akan terus bermain
sampai kita boleh tentukan
566
00:45:15,546 --> 00:45:18,048
pemain terpintar di sini.
567
00:45:18,048 --> 00:45:19,550
Siapa mahu mula?
568
00:45:19,550 --> 00:45:22,720
Mungkin Penelope. Lagipun, ini malamnya.
569
00:45:22,720 --> 00:45:23,887
- Ya.
- Baiklah.
570
00:45:24,722 --> 00:45:25,556
Ya.
571
00:45:28,100 --> 00:45:32,938
"Perkataan pertama ditatang
oleh perkataan kedua atas dasar sayang.
572
00:45:32,938 --> 00:45:35,190
Aku hasil tanah subur."
573
00:45:35,190 --> 00:45:38,318
"Aku hasil tanah subur."
Itu mesti tumbuhan.
574
00:45:38,318 --> 00:45:41,113
- Bakawali. Matahari. Temu kunci!
- Bukan!
575
00:45:41,113 --> 00:45:45,492
Anak buah hati
yang ditatang dengan didukung.
576
00:45:45,492 --> 00:45:47,035
Herba dukung anak.
577
00:45:47,035 --> 00:45:49,121
- Betul tekaan Eloise.
- Ya.
578
00:45:49,121 --> 00:45:51,999
- Syabas, adik.
- Syabas. Giliran kamu pula.
579
00:45:53,500 --> 00:45:55,252
Ini dia. Pusingan kedua.
580
00:45:57,254 --> 00:45:58,172
Terima kasih.
581
00:46:01,717 --> 00:46:06,263
"Perkataan pertama ialah lambang.
Yang kedua menggambarkan persoalan.
582
00:46:06,263 --> 00:46:09,933
Apabila disatukan,
ia misteri yang membuatkan orang hairan."
583
00:46:09,933 --> 00:46:12,186
- Ada kaitan dengan "tanya".
- Ya.
584
00:46:12,186 --> 00:46:14,229
- Kata tanya!
- Bukan!
585
00:46:14,855 --> 00:46:17,941
Adakah jawapannya "tanda tanya"?
586
00:46:17,941 --> 00:46:19,485
- Ya.
- Pandai.
587
00:46:19,485 --> 00:46:21,653
- Bagus.
- Awak sangat bijak.
588
00:46:21,653 --> 00:46:22,946
Pandai. Syabas.
589
00:46:24,823 --> 00:46:29,077
"Yang pertama suku kata awal 'persada'.
Yang kedua suku akhir 'jambatan'.
590
00:46:29,077 --> 00:46:31,580
Ia kerap dibicara tapi jarang diamalkan."
591
00:46:31,580 --> 00:46:33,499
Mungkinkah "tempat tinggal"?
592
00:46:33,499 --> 00:46:35,876
Bukan. "Persada" dan "jambatan".
593
00:46:36,877 --> 00:46:38,629
Ia "persahabatan", bukan?
594
00:46:39,421 --> 00:46:40,464
Ya.
595
00:46:42,382 --> 00:46:44,343
Bilakah kita boleh bermain?
596
00:46:44,343 --> 00:46:48,055
- Ada sejarah antara mereka berdua.
- Mungkin ia akan selesai.
597
00:46:50,349 --> 00:46:51,767
Saya mahu ambil minuman.
598
00:46:52,351 --> 00:46:56,271
"Suku kata pertama lembut dan kuning,
terutamanya pada musim bunga.
599
00:46:56,271 --> 00:46:59,691
Yang kedua ialah orang
yang suka menyibuk..."
600
00:47:04,404 --> 00:47:07,032
Nampaknya Nicky akan belajar main catur.
601
00:47:08,492 --> 00:47:11,119
Daisy akhirnya menunggang kuda minggu ini.
602
00:47:12,120 --> 00:47:14,498
- Yakah?
- Matanya nampak nekad.
603
00:47:15,290 --> 00:47:18,085
Dia hilang rasa takut
dan ambil langkah berani.
604
00:47:18,085 --> 00:47:22,714
Saya cuma terfikir,
"Kalaulah ayahnya dapat melihatnya."
605
00:47:26,426 --> 00:47:28,387
- Saya akan ambilkan air.
- Boleh.
606
00:47:28,387 --> 00:47:30,222
- Lemoned?
- Ia di meja itu.
607
00:47:30,222 --> 00:47:31,348
Bagus, Will.
608
00:47:31,348 --> 00:47:32,307
Akhirnya.
609
00:47:36,854 --> 00:47:39,857
"Perkataan pertama digunakan
untuk menjahit.
610
00:47:39,857 --> 00:47:44,361
Perkataan kedua ialah pemerintah
yang bertakhta di singgahsana.
611
00:47:44,361 --> 00:47:48,574
Apabila digabungkan, warnanya indah
menggembirakan hati yang berduka."
612
00:47:49,241 --> 00:47:50,367
Benang raja.
613
00:47:50,367 --> 00:47:51,869
Betul.
614
00:47:51,869 --> 00:47:52,870
Bagus.
615
00:47:55,414 --> 00:47:56,415
Bagus.
616
00:48:04,840 --> 00:48:08,135
"Perkataan pertama menyampaikan
keadaan semasa..."
617
00:48:08,135 --> 00:48:09,553
Awak nak tahu rancangan saya?
618
00:48:11,263 --> 00:48:12,639
Untuk elak Lord Greer?
619
00:48:13,599 --> 00:48:14,558
Sudah tentu.
620
00:48:15,350 --> 00:48:17,227
Saya akan menyewa di Vienna
621
00:48:17,227 --> 00:48:21,189
dan hidup dengan wang ganjaran
kerana mengenal pasti Whistledown.
622
00:48:23,275 --> 00:48:26,361
Saya dipaksa kahwini lelaki tua.
Awak tak pedulikah?
623
00:48:26,361 --> 00:48:28,113
Sudah tentu saya peduli
624
00:48:28,113 --> 00:48:30,324
dan saya mahu jerkah ibu bapa awak
625
00:48:30,324 --> 00:48:32,159
kalau ia boleh membantu.
626
00:48:33,285 --> 00:48:36,413
Tapi walaupun saya mahu
identiti Whistledown terdedah,
627
00:48:36,413 --> 00:48:37,623
dia takkan dapat dicari.
628
00:48:38,707 --> 00:48:40,542
Awak fikir saya tak bijak.
629
00:48:41,209 --> 00:48:43,045
Tidak, bukan itu maksud saya.
630
00:48:43,045 --> 00:48:46,632
- Saya pun tak dapat cari.
- Yalah, saya tak sebijak awak.
631
00:48:48,050 --> 00:48:51,386
Maafkan saya. Tolonglah,
saya tak mahu bertekak sekarang.
632
00:48:52,012 --> 00:48:54,389
Saya akan dapatkan ganjaran itu.
633
00:48:59,603 --> 00:49:02,022
Lord Kilmartin, awak seronok malam ini?
634
00:49:02,022 --> 00:49:03,148
Ya. Terima kasih.
635
00:49:06,568 --> 00:49:11,531
Sekarang, saya akan kongsi kisah sebenar
tentang kasut but berlumpur itu.
636
00:49:12,699 --> 00:49:14,368
Kisahnya begini.
637
00:49:17,788 --> 00:49:21,083
Ada kesan lumpur misteri
di dalam rumah kami.
638
00:49:21,083 --> 00:49:24,670
Maka, tergesa-gesalah saya,
pembantu rumah dan ibu saya
639
00:49:24,670 --> 00:49:27,673
menjejaki kesan lumpur itu
di seluruh rumah.
640
00:49:28,590 --> 00:49:31,134
Setiap kali pembantu kami mengelapnya,
kesan baru muncul
641
00:49:31,134 --> 00:49:33,303
seolah-olah ia kesan makhluk ghaib.
642
00:49:34,012 --> 00:49:35,931
Ketika saya hampir putus asa,
643
00:49:35,931 --> 00:49:39,851
saya lihat ke bawah dan menyedari
bahawa lembaga itu rupa-rupanya
644
00:49:40,686 --> 00:49:41,561
saya...
645
00:49:42,980 --> 00:49:45,607
yang mengejar lumpur
dengan but saya sendiri.
646
00:49:47,943 --> 00:49:51,947
Pendek kata, kadangkala saya tak perasan
sesuatu yang di depan mata.
647
00:49:52,990 --> 00:49:54,491
Tapi bukan Cik Francesca.
648
00:49:57,160 --> 00:49:58,412
Dia...
649
00:49:58,412 --> 00:50:00,163
Saya perasan serta-merta.
650
00:50:03,208 --> 00:50:07,170
Memang betul. Kisah itu sangat menarik.
651
00:50:07,170 --> 00:50:08,922
- En. Bridgerton.
- Ya.
652
00:50:08,922 --> 00:50:09,923
Bagus.
653
00:50:10,882 --> 00:50:11,883
Terima kasih.
654
00:50:12,968 --> 00:50:16,013
"Perkataan pertama di langit.
Yang kedua ialah nama.
655
00:50:16,013 --> 00:50:19,057
Kerdilnya aku apabila bersama,
hingga tak bernama."
656
00:50:22,310 --> 00:50:24,646
Mungkinkah jawapannya, "awanama"?
657
00:50:25,564 --> 00:50:26,481
Betul.
658
00:50:26,481 --> 00:50:29,109
Selepas ini, Lady Whistledown
bukan lagi awanama.
659
00:50:33,238 --> 00:50:36,366
- Semuanya kerana tuanku.
- Rasanya dia...
660
00:50:36,366 --> 00:50:40,454
Siapalah yang nak cari Whistledown.
Semua ini menjelikkan.
661
00:50:40,454 --> 00:50:44,750
Whistledownlah yang menjelikkan,
tapi seronok juga kalau ada aksi jelik.
662
00:50:44,750 --> 00:50:46,251
Maksud saya, cuma...
663
00:50:46,251 --> 00:50:48,503
Jika identitinya terdedah,
habislah keluarganya.
664
00:50:48,503 --> 00:50:50,380
Apatah lagi peluang berkahwin.
665
00:51:01,475 --> 00:51:02,476
Saya minta diri.
666
00:51:09,107 --> 00:51:10,609
Kita patut beritahu malam ini.
667
00:51:11,234 --> 00:51:12,861
Saya ingat awak nak tunggu.
668
00:51:12,861 --> 00:51:13,987
Kita...
669
00:51:15,947 --> 00:51:18,200
sangat gembira pada saat ini.
670
00:51:18,909 --> 00:51:23,080
Walaupun sebenarnya
saya mahu kita berdua bersama lebih lama.
671
00:51:24,081 --> 00:51:25,290
Ia perubahan besar,
672
00:51:25,290 --> 00:51:31,046
tapi kita pasti boleh membesarkan anak ini
seperti kita jayakan hubungan kita.
673
00:51:47,020 --> 00:51:50,941
Ganjaran itu tak cukup
untuk mengumpan Lady Whistledown keluar.
674
00:51:50,941 --> 00:51:54,402
Betul, orang lain
tentu lebih berani demi wang.
675
00:51:54,402 --> 00:51:57,864
Kami nampak tiga gadis
kejar budak penghantar pagi tadi
676
00:51:57,864 --> 00:51:59,324
untuk cari identitinya.
677
00:52:00,408 --> 00:52:02,619
Tentu dia tak suka didedahkan.
678
00:52:03,954 --> 00:52:05,580
Mungkin dia mahu.
679
00:52:05,580 --> 00:52:07,415
Kuasa, kemasyhuran,
680
00:52:07,415 --> 00:52:11,169
kebebasan untuk berbuat sesuka hati,
malah dia akan dapat wang.
681
00:52:14,840 --> 00:52:18,051
Tambahan pula, dia tak perlu berkahwin.
682
00:52:19,511 --> 00:52:21,179
Betul juga.
683
00:52:21,179 --> 00:52:24,224
Hidupnya mungkin lebih baik
daripada hidup kita semua.
684
00:52:24,933 --> 00:52:28,812
Tapi cuba bayangkan
hidup dengan rahsia itu selama ini?
685
00:52:28,812 --> 00:52:30,647
Ia tentu memakan dirinya.
686
00:52:34,484 --> 00:52:36,987
Malangnya hidup dengan dua sisi berbeza.
687
00:52:36,987 --> 00:52:39,656
Saya takkan dapat simpan rahsia begitu.
688
00:52:39,656 --> 00:52:41,241
Saya pun.
689
00:52:53,378 --> 00:52:55,547
Awak ke mana? Merata saya cari awak.
690
00:52:55,547 --> 00:52:57,591
Saya cuma perlu bersendirian.
691
00:52:58,133 --> 00:52:59,968
Fikiran awak terganggu.
692
00:53:00,802 --> 00:53:04,014
Saya dapat merasakannya.
Awak tak pandang mata saya.
693
00:53:05,682 --> 00:53:06,850
Tidak, Colin...
694
00:53:06,850 --> 00:53:10,145
Saya faham jika awak terbawa-bawa
di dalam pedati
695
00:53:10,812 --> 00:53:13,398
dan tak berkongsi perasaan saya.
696
00:53:13,398 --> 00:53:16,359
Colin, saya perlu beritahu sesuatu.
697
00:53:16,359 --> 00:53:18,945
Pen. Awak tak apa-apa?
698
00:53:19,863 --> 00:53:23,617
- Abang, saya perlu...
- Eloise, suruh pembantu bawa tuala sejuk.
699
00:53:25,660 --> 00:53:27,787
- Pen.
- Ibu, Lady Danbury.
700
00:53:27,787 --> 00:53:29,456
Kami ada berita.
701
00:53:34,044 --> 00:53:35,295
Kami akan dapat anak.
702
00:53:36,630 --> 00:53:39,341
Itu berita hebat!
703
00:53:40,967 --> 00:53:43,386
Kami perlu beritahu keluarga.
Mereka pasti gembira.
704
00:53:47,933 --> 00:53:49,226
Minta perhatian.
705
00:53:49,809 --> 00:53:51,519
Saya ada pengumuman.
706
00:53:52,646 --> 00:53:54,856
Saya mahu tamatkan semua persoalan.
707
00:53:56,358 --> 00:53:58,610
Kamu mahu tahu siapa Lady Whistledown?
708
00:53:59,319 --> 00:54:00,487
Kamu akan tahu.
709
00:54:04,407 --> 00:54:05,450
Sayalah orangnya.
710
00:54:10,997 --> 00:54:13,541
Cik Cowper, cik tentu bergurau.
711
00:54:13,541 --> 00:54:14,626
Saya serius.
712
00:54:15,460 --> 00:54:18,338
Sayalah Lady Whistledown,
dan betul cakap puan.
713
00:54:18,338 --> 00:54:21,049
Saya boleh buat sesuka hati saya.
714
00:54:28,223 --> 00:54:30,600
Saya tak dapat bernafas.
715
00:54:39,943 --> 00:54:40,944
Pergi ambil air.
716
00:54:42,237 --> 00:54:43,363
Tolong beri ruang.
717
00:54:43,989 --> 00:54:44,823
Pen!
718
00:56:20,794 --> 00:56:23,296
Terjemahan sari kata oleh Noorsalwati