1 00:00:26,860 --> 00:00:28,695 Wahai para pembaca. 2 00:00:32,032 --> 00:00:35,493 Walaupun kebanyakan musim mencari jodoh kita 3 00:00:35,493 --> 00:00:37,829 mengikut corak yang sudah basi, 4 00:00:38,872 --> 00:00:41,666 penulis ini paling gemar apabila berlakunya... 5 00:00:43,626 --> 00:00:45,295 kejutan. 6 00:01:11,863 --> 00:01:14,115 Orang kata kejutan 7 00:01:14,115 --> 00:01:18,870 ialah gabungan rahsia dan kelajuan. 8 00:01:23,583 --> 00:01:24,959 Pada malam tadi, 9 00:01:25,627 --> 00:01:30,340 satu pengumuman dibuat dengan amat laju. 10 00:01:36,304 --> 00:01:38,556 Kami dah bertunang! 11 00:01:48,900 --> 00:01:51,736 Hyacinth, kamu buat Penelope sesak nafas. 12 00:01:52,237 --> 00:01:56,991 Saya gembira kerana kami dah lama kenal dan sekarang kami akan bersaudara! 13 00:01:57,492 --> 00:02:01,663 - Ibu tumpang gembira. - Terima kasih, Lady Bridgerton. 14 00:02:04,541 --> 00:02:06,709 Kenapa kamu tarik muka masam? 15 00:02:06,709 --> 00:02:11,131 Saya cuma mahu minum arak dengan abang sebelum abang berkahwin. 16 00:02:11,131 --> 00:02:12,465 Maaflah, adik. 17 00:02:24,644 --> 00:02:25,854 Saya minta diri. 18 00:02:27,939 --> 00:02:29,941 Biar saya pujuk. Tolonglah. 19 00:02:34,112 --> 00:02:35,780 Eloise, tunggu. 20 00:02:35,780 --> 00:02:37,157 Abang saya? 21 00:02:38,158 --> 00:02:39,534 Awak biar betul? 22 00:02:40,785 --> 00:02:42,453 Sejak bila kamu bercinta? 23 00:02:42,453 --> 00:02:44,581 Baru sangat. Saya pun tak sangka. 24 00:02:44,581 --> 00:02:46,291 Sejak bila awak sukakannya? 25 00:02:48,793 --> 00:02:50,795 Jangan jawab. Saya tak mahu tahu. 26 00:02:52,380 --> 00:02:54,090 Awak tak boleh kahwini dia! 27 00:02:56,217 --> 00:02:59,262 - Eloise... - Dia tahukah yang awak Whistledown? 28 00:02:59,262 --> 00:03:02,849 Dia tak tahu. Tolonglah. Eloise, jangan beritahu dia. 29 00:03:03,474 --> 00:03:06,811 Abang Colin bukan Lord Debling. Dia takkan mengembara bertahun-tahun. 30 00:03:06,811 --> 00:03:07,979 Dia akan tahu. 31 00:03:08,688 --> 00:03:11,065 Selagi dia tak kenal diri sebenar awak, 32 00:03:11,065 --> 00:03:12,984 tak mungkin dia mencintai awak. 33 00:03:16,154 --> 00:03:18,364 Saya setuju, tapi tolonglah. 34 00:03:19,324 --> 00:03:23,453 Biar saya beritahu dia sendiri. Saya cuma perlu cari masa yang sesuai. 35 00:03:23,453 --> 00:03:25,663 Tapi saya akan beritahu. Saya janji. 36 00:03:28,750 --> 00:03:29,584 Baiklah. 37 00:03:35,715 --> 00:03:36,716 Apa yang berlaku? 38 00:03:38,760 --> 00:03:40,428 Dia marah, tapi itu haknya. 39 00:03:44,098 --> 00:03:45,225 Semuanya baik-baik saja. 40 00:03:46,684 --> 00:03:47,685 Saya pasti. 41 00:03:51,940 --> 00:03:54,234 Tak kiralah cara ia berlangsung... 42 00:03:57,028 --> 00:04:00,406 yang pasti, saat ini indah bagi pasangan bahagia itu. 43 00:04:09,958 --> 00:04:11,292 Mari beli Whistledown! 44 00:04:11,292 --> 00:04:13,461 - Whistledown, murah! - Whistledown! 45 00:04:17,382 --> 00:04:19,634 - Mari beli Whistledown! - Bagi satu. 46 00:04:21,386 --> 00:04:23,805 {\an8}WARTA MASYARAKAT 47 00:04:43,116 --> 00:04:44,575 Itu warta Whistledown? 48 00:04:45,743 --> 00:04:47,829 Dia biasa-biasa saja. 49 00:04:48,413 --> 00:04:51,374 Hanya wanita luar biasa saja berani bersuara. 50 00:04:53,001 --> 00:04:57,255 Malah, awak mungkin berminat dengan berita ini. 51 00:05:00,717 --> 00:05:01,551 Apa? 52 00:05:03,428 --> 00:05:05,430 "Orang kata kejutan 53 00:05:05,430 --> 00:05:07,807 ialah gabungan rahsia dan kelajuan. 54 00:05:07,807 --> 00:05:11,602 dan pada malam tadi, satu pengumuman dibuat dengan amat laju." 55 00:05:11,602 --> 00:05:14,397 Perlukah kamu baca kuat-kuat, En. Dankworth? 56 00:05:14,397 --> 00:05:16,065 Jika kami baca guna fikiran, 57 00:05:16,065 --> 00:05:18,484 nanti tiada lagi yang tinggal untuk bayi kami. 58 00:05:18,484 --> 00:05:21,612 Ibu tentu banyak membaca semasa dia kandungkan kamu. 59 00:05:22,572 --> 00:05:24,032 Kemudian, dia tulis, 60 00:05:24,032 --> 00:05:28,453 "Anda mungkin terkejut kerana bantuan mencari jodoh oleh En. Bridgerton 61 00:05:28,453 --> 00:05:34,459 kepada Cik Featherington telah menyatukan mereka berdua." 62 00:05:36,210 --> 00:05:37,170 Bak sini. 63 00:05:43,259 --> 00:05:47,263 Colin Bridgerton bertunang dengan Cik Penelope Featherington. 64 00:05:48,264 --> 00:05:50,016 Kakak ada bantu mereka? 65 00:05:50,558 --> 00:05:51,726 Sikit pun tak. 66 00:05:51,726 --> 00:05:54,354 Tapi kakak gembira mendengarnya. 67 00:05:54,354 --> 00:05:58,399 Kota ini kurang indah, tapi mujurlah ia menghiburkan. 68 00:05:58,399 --> 00:06:01,694 Udara segar tak perlu jika kita ada gosip terbaru. 69 00:06:04,655 --> 00:06:05,656 Aduhai. 70 00:06:06,866 --> 00:06:09,202 Beta leka seminggu 71 00:06:09,202 --> 00:06:12,288 dan tiba-tiba saja ratna beta tolak lemoned yang marquis beri. 72 00:06:12,288 --> 00:06:16,334 Beta boleh bayangkan perbandingan yang Whistledown akan buat. 73 00:06:16,918 --> 00:06:19,545 Dia akan samakan beta dengan buah masam 74 00:06:19,545 --> 00:06:23,049 atau hina beta dengan ayat biadab untuk bacaan rakyat. 75 00:06:26,552 --> 00:06:27,887 Ia dah sampai, tuanku. 76 00:06:29,680 --> 00:06:30,640 Bacakannya. 77 00:06:33,768 --> 00:06:36,312 "Cik Francesca Bridgerton juga memanfaatkan musim ini. 78 00:06:36,312 --> 00:06:38,815 Dia tolak Marquis Samadani ke tepi 79 00:06:38,815 --> 00:06:41,818 dan terpikat kepada Earl Kilmartin, John Stirling. 80 00:06:41,818 --> 00:06:43,528 Mereka cocok sekali." 81 00:06:45,696 --> 00:06:46,531 Itu saja? 82 00:06:49,659 --> 00:06:50,827 Ya, tuanku. 83 00:07:14,100 --> 00:07:16,102 Fikirkanlah benda yang elok-elok 84 00:07:16,102 --> 00:07:18,604 memandangkan kita akan pulang ke pangkuan keluarga. 85 00:07:18,604 --> 00:07:21,357 Saya cuma menikmati kejelitaan isteri saya 86 00:07:22,150 --> 00:07:24,152 dan bakal ibu anak saya. 87 00:07:28,448 --> 00:07:30,241 Saya tak sabar beritahu mereka 88 00:07:30,992 --> 00:07:34,996 hingga terasa ingin melaungkannya supaya seluruh Mayfair juga tahu! 89 00:07:51,471 --> 00:07:54,015 Anak-anak! 90 00:07:54,015 --> 00:07:55,266 Abang dah pulang! 91 00:07:57,435 --> 00:07:59,103 Abang perlu bercuti lagi. 92 00:07:59,103 --> 00:08:01,689 - Barulah abang disambut begini lagi. - Abang. 93 00:08:05,651 --> 00:08:07,445 Abang. Selamat pulang. 94 00:08:07,445 --> 00:08:08,446 Kamu pun. 95 00:08:09,030 --> 00:08:10,823 Kamu dari mana? 96 00:08:10,823 --> 00:08:13,326 - Saya cuma keluar ambil angin pagi. - Ya. 97 00:08:13,326 --> 00:08:16,162 Abang baca berita pelik dalam Whistledown tadi. 98 00:08:17,455 --> 00:08:18,664 Apa beritanya? 99 00:08:18,664 --> 00:08:20,291 Abang, beritahulah mereka. 100 00:08:21,125 --> 00:08:22,835 Lembabnya. Biar saya beritahu. 101 00:08:22,835 --> 00:08:25,254 Abang Colin bertunang dengan Penelope Featherington. 102 00:08:25,254 --> 00:08:27,632 Hyacinth sangat teruja. 103 00:08:27,632 --> 00:08:29,383 - Tahniah. - Terima kasih. 104 00:08:32,136 --> 00:08:34,472 - Itu berita baik. - Sudah tentu. 105 00:08:34,472 --> 00:08:36,307 Terima kasih. Saya gembira. 106 00:08:37,266 --> 00:08:41,103 Nampaknya banyak yang anak-anak lelaki keluarga ini perlu bualkan. 107 00:08:44,106 --> 00:08:46,692 - Apa lagi terjadi? - Saya anak lelaki juga. 108 00:08:47,276 --> 00:08:49,237 Awak ibarat haiwan peliharaan. 109 00:08:49,237 --> 00:08:51,697 Kenapa? Tak lawak langsung. 110 00:08:53,199 --> 00:08:54,450 Betullah. 111 00:08:58,329 --> 00:08:59,372 Dia gunakan saya. 112 00:09:00,081 --> 00:09:04,293 Tak ada sebab lain. Awak tahukah yang dia kenal abang saya dulu? 113 00:09:04,293 --> 00:09:08,673 Saya rasa persahabatan kami hanya cara untuk dia mendekati abang saya. 114 00:09:08,673 --> 00:09:10,883 Baguslah persahabatan itu dah tamat. 115 00:09:14,387 --> 00:09:16,764 Maafkan saya. Ia agak mengejutkan. 116 00:09:17,265 --> 00:09:19,475 Tapi saya pun ada berita mengejutkan. 117 00:09:20,268 --> 00:09:24,272 Ibu bapa saya kata yang mereka sedang menguruskan lamaran kahwin. 118 00:09:26,107 --> 00:09:27,400 Daripada Lord Greer. 119 00:09:28,526 --> 00:09:29,443 Lord Greer? 120 00:09:29,986 --> 00:09:32,655 Bukankah dia dah tua bangka? 121 00:09:32,655 --> 00:09:33,948 Malangnya, tidak. 122 00:09:34,782 --> 00:09:38,452 Dia dah tua, tapi dia yakinkan ayah saya yang dia masih sihat. 123 00:09:42,206 --> 00:09:44,709 Saya takkan membebel tadi kalau saya tahu berita ini. 124 00:09:44,709 --> 00:09:45,793 Tak apa. 125 00:09:47,211 --> 00:09:50,506 Kalau saya ditakdirkan bersuamikan lelaki tua kerepot, 126 00:09:51,507 --> 00:09:53,509 setidak-tidaknya saya ada wang membeli-belah 127 00:09:53,509 --> 00:09:56,804 dan boleh mempengaruhi masyarakat seperti Lady Danbury. 128 00:09:56,804 --> 00:09:59,932 Dengan majlis mewah dan berfoya-foya dengan duda. 129 00:10:03,394 --> 00:10:05,062 Bunyinya agak seronok. 130 00:10:15,615 --> 00:10:19,785 Devon sangat indah, tapi kita ada berita lebih menarik. 131 00:10:21,120 --> 00:10:22,204 Pertama sekali... 132 00:10:23,623 --> 00:10:24,457 ceritalah. 133 00:10:25,249 --> 00:10:26,876 Janganlah pandang begitu. 134 00:10:28,461 --> 00:10:32,256 - Tapi pertunangan ini mengejutkan. - Yang dulu lagi mengejutkan. 135 00:10:32,256 --> 00:10:35,426 Jadi, saya faham jika kalian fikir saya kurang bijak. 136 00:10:35,926 --> 00:10:38,846 Tapi perasaan cinta ini bukannya tiba-tiba muncul. 137 00:10:38,846 --> 00:10:40,973 Saya dah lama kenal dia 138 00:10:40,973 --> 00:10:44,435 dan mungkin dah lama menyukainya. 139 00:10:45,019 --> 00:10:47,647 Tapi saya cuma baru menyedarinya. 140 00:10:50,066 --> 00:10:51,567 Awak dah kata begini kepadanya? 141 00:10:52,860 --> 00:10:54,654 Bahagian pertunangan itu, 142 00:10:55,988 --> 00:10:58,032 berlaku agak mendadak. 143 00:10:58,616 --> 00:10:59,742 Mendadak kerana... 144 00:10:59,742 --> 00:11:02,703 Jadi, abang akan beradu dengan adik sendiri atau... 145 00:11:06,123 --> 00:11:09,460 Jika kamu mahu mengahwininya atas sebab-sebab yang wajar, 146 00:11:10,169 --> 00:11:11,420 tak apalah. 147 00:11:12,004 --> 00:11:13,172 Tapi beritahulah dia. 148 00:11:14,840 --> 00:11:15,675 Baiklah. 149 00:11:16,258 --> 00:11:18,094 Saya akan menemuinya sekarang. 150 00:11:18,094 --> 00:11:21,430 Sebelum itu, untuk isteri-isteri kalian. 151 00:11:24,350 --> 00:11:25,643 Tahniah. 152 00:11:25,643 --> 00:11:26,894 Terima kasih. 153 00:11:32,483 --> 00:11:34,610 Tak sangka betul. Saya pun tak tahu. 154 00:11:53,587 --> 00:11:54,463 Ibu. 155 00:12:02,513 --> 00:12:04,807 Ini cara kamu beritahu ibu yang kamu dah bertunang? 156 00:12:06,851 --> 00:12:08,853 Kamu berkurung dalam bilik 157 00:12:09,603 --> 00:12:12,356 dan biar ibu tahu melalui Whistledown? 158 00:12:13,607 --> 00:12:15,985 Saya tak rasa nak beritahu ibu berita gembira ini. 159 00:12:15,985 --> 00:12:16,902 "Gembira"? 160 00:12:17,653 --> 00:12:18,988 Itu yang kamu rasa? 161 00:12:18,988 --> 00:12:20,781 Yalah. Saya akan berkahwin. 162 00:12:20,781 --> 00:12:23,284 Lord Debling lebih menguntungkan. 163 00:12:24,076 --> 00:12:28,664 Memanglah dia sukar difahami, tapi hidup kamu terjamin jika bersamanya. 164 00:12:29,665 --> 00:12:31,542 Tapi kenapa kamu sia-siakannya? 165 00:12:32,168 --> 00:12:37,131 Demi angan-angan menjadi isteri anak jiran yang menjadi rebutan musim ini? 166 00:12:37,131 --> 00:12:38,716 Apa salahnya? 167 00:12:39,383 --> 00:12:40,634 Colin sayang saya. 168 00:12:41,260 --> 00:12:43,095 Dia ada sebut perkataan cinta? 169 00:12:46,807 --> 00:12:49,268 Mungkin bukan dengan perkataan itu. 170 00:12:50,019 --> 00:12:51,479 Penelope. 171 00:12:55,608 --> 00:12:59,153 Kamu dah lupakah betapa hinanya keluarga mereka layan kita 172 00:12:59,153 --> 00:13:01,322 apabila muslihat Marina terbongkar? 173 00:13:01,864 --> 00:13:04,200 Semalaman kamu keluar tanpa pengiring. 174 00:13:04,200 --> 00:13:07,453 Pagi ini, boleh kamu selamba turun dengan berita pertunangan 175 00:13:07,453 --> 00:13:11,582 kepada anak Bridgerton yang entah bagaimana kamu berjaya jerat? 176 00:13:11,582 --> 00:13:13,834 - Puan. - En. Bridgerton datang. 177 00:13:13,834 --> 00:13:16,712 En. Bridgerton, encik datang rupanya. 178 00:13:16,712 --> 00:13:20,174 Saya singgah saja tapi memandangkan ini perbualan terbuka... 179 00:13:20,174 --> 00:13:22,927 - Encik tak sepatutnya dengar. - Saya belum selesai. 180 00:13:24,178 --> 00:13:25,888 Anak puan tak jerat saya. 181 00:13:26,388 --> 00:13:28,849 Saya melamarnya atas dasar cinta, 182 00:13:29,892 --> 00:13:34,355 dan kalau puan tak terlalu sibuk mempertahankan status, puan mungkin sedar 183 00:13:34,355 --> 00:13:37,233 bahawa Penelopelah wanita paling istimewa antara kamu semua. 184 00:13:38,067 --> 00:13:42,238 Lain kali, jangan cuba mencemarkan nama keluarga Bridgerton 185 00:13:42,238 --> 00:13:43,572 dengan menghinanya. 186 00:14:05,469 --> 00:14:07,763 Saya mahu tunjuk rumah ini sebelum kita berkahwin. 187 00:14:10,808 --> 00:14:13,227 Ia harta pusaka keluarga kami. 188 00:14:17,064 --> 00:14:18,315 Ini akan jadi rumah kita. 189 00:14:22,736 --> 00:14:25,072 Ia mungkin tak seberapa sekarang, tapi, 190 00:14:25,698 --> 00:14:29,285 selepas kita kemas perabot dan hiasan... 191 00:14:33,998 --> 00:14:36,333 Awak takutkah berdua-duaan dengan saya? 192 00:14:37,167 --> 00:14:41,380 Kita belum ada pekerja, tapi memandangkan kita akan berkahwin... 193 00:14:41,380 --> 00:14:42,548 Bukan begitu. 194 00:14:44,717 --> 00:14:46,802 Saya terharu dengan kata-kata awak. 195 00:14:48,804 --> 00:14:50,472 Yang awak ucap kepada ibu saya tadi. 196 00:14:50,472 --> 00:14:52,641 Saya tak pernah dipertahankan begitu. 197 00:14:52,641 --> 00:14:54,643 Saya akan sentiasa mempertahankan awak... 198 00:14:57,855 --> 00:15:01,025 Kerana saya cintakan awak... Pen. 199 00:15:02,651 --> 00:15:03,569 Awak pasti? 200 00:15:10,034 --> 00:15:12,995 Semua kata-kata saya itu benar. 201 00:15:15,956 --> 00:15:17,791 Awak juga sepatutnya sedar. 202 00:15:22,421 --> 00:15:26,717 Awak wanita paling bijak dan berani yang pernah saya kenal. 203 00:15:29,511 --> 00:15:33,182 Saya tak pernah rasa difahami seperti yang awak buat saya rasa. 204 00:15:36,352 --> 00:15:37,519 Betapa indahnya... 205 00:15:38,437 --> 00:15:41,231 rambut awak jatuh mengurai ke bahu. 206 00:15:43,859 --> 00:15:47,279 Betapa bersinarnya mata awak apabila awak memandang saya, 207 00:15:47,279 --> 00:15:48,864 seperti dua telaga biru. 208 00:15:50,157 --> 00:15:53,118 Kemongelan bibir awak yang terbelah manis. 209 00:15:54,203 --> 00:15:55,454 Betapa lembutnya kulit ini. 210 00:15:59,208 --> 00:16:00,209 Ada juga... 211 00:16:01,627 --> 00:16:03,003 bahagian tubuh lain... 212 00:16:04,296 --> 00:16:05,923 yang dah lama saya impikan. 213 00:16:24,566 --> 00:16:27,236 Suruhlah saya berhenti kalau awak mahu. 214 00:16:27,236 --> 00:16:29,113 Jangan berhenti. 215 00:17:01,353 --> 00:17:02,271 Baring. 216 00:18:00,537 --> 00:18:01,830 Awak sangat cantik. 217 00:18:11,256 --> 00:18:12,382 Berikanlah arahan. 218 00:18:14,176 --> 00:18:15,928 - Saya akan buat semuanya. - Tidak. 219 00:18:17,096 --> 00:18:18,013 Berilah arahan. 220 00:18:22,101 --> 00:18:23,102 Awak boleh... 221 00:18:24,561 --> 00:18:25,437 sentuh saya. 222 00:18:26,605 --> 00:18:27,439 Di mana? 223 00:18:28,440 --> 00:18:29,358 Suka hati awak. 224 00:18:44,706 --> 00:18:45,541 Bukan di situ. 225 00:18:47,918 --> 00:18:48,752 Belum lagi. 226 00:18:52,005 --> 00:18:52,965 Izinkan saya? 227 00:19:26,248 --> 00:19:28,876 Ya. 228 00:19:37,509 --> 00:19:38,802 Kenapa awak berhenti? 229 00:19:39,469 --> 00:19:40,345 Awak dah bersedia? 230 00:19:41,889 --> 00:19:42,806 Ada lagi? 231 00:19:48,145 --> 00:19:49,396 Awak akan rasa sakit sikit. 232 00:19:49,980 --> 00:19:51,607 Ia tak dapat dielak, tapi... 233 00:19:53,525 --> 00:19:55,194 sakitnya pada kali ini saja. 234 00:20:21,386 --> 00:20:23,555 - Awak tak apa-apa? - Ya, teruskan. 235 00:21:14,564 --> 00:21:15,440 Awak suka? 236 00:21:17,442 --> 00:21:18,527 Ia sempurna. 237 00:21:22,364 --> 00:21:23,490 Boleh kita buat lagi? 238 00:21:25,158 --> 00:21:26,410 Beri saya lima minit. 239 00:21:28,453 --> 00:21:29,288 Mungkin sepuluh. 240 00:21:55,939 --> 00:21:57,607 Anthony, sudahlah. 241 00:21:57,607 --> 00:21:58,692 Kenapa? 242 00:21:59,276 --> 00:22:01,320 Kerana Newton sedang memerhati. 243 00:22:13,123 --> 00:22:15,000 Saya nak awak sedar saya betul. 244 00:22:16,418 --> 00:22:17,711 Tentang anjing awak? 245 00:22:17,711 --> 00:22:18,837 Anjing kita. 246 00:22:20,088 --> 00:22:22,007 Tidak, tapi tentang berita kita. 247 00:22:22,966 --> 00:22:25,510 Kita tak patut beritahu mereka sekarang. 248 00:22:26,136 --> 00:22:27,512 Colin baru bertunang 249 00:22:27,512 --> 00:22:30,432 dan Francesca sedang dipikat Lord Kilmartin. 250 00:22:30,432 --> 00:22:32,017 Ibu dah tak cukup tangan. 251 00:22:32,601 --> 00:22:34,603 Kita boleh rahsiakannya dulu. 252 00:22:36,938 --> 00:22:39,358 Sebab itu sajakah awak mahu tangguhkan berita kita? 253 00:22:40,609 --> 00:22:42,277 Awak bahagia, bukan? 254 00:22:42,861 --> 00:22:44,279 Saya sangat bahagia... 255 00:22:48,950 --> 00:22:50,327 dan sangat sibuk. 256 00:22:51,161 --> 00:22:54,039 Saya perlu rancang parti pertunangan terbaik 257 00:22:54,039 --> 00:22:56,666 sebelum orang lain dijadikan viscountess. 258 00:23:09,721 --> 00:23:10,639 Agaknya. 259 00:23:10,639 --> 00:23:12,015 Cantiknya anjing itu. 260 00:23:12,015 --> 00:23:13,100 Bagus. 261 00:23:15,060 --> 00:23:17,771 Saya main piano sejak saya lima tahun. 262 00:23:17,771 --> 00:23:20,774 Padahal ketika itu, jari saya masih pendek. 263 00:23:21,441 --> 00:23:23,443 Kakak Daphne baru mula belajar bermain 264 00:23:23,443 --> 00:23:27,072 dan saya merayu agar dibenarkan duduk bersamanya. 265 00:23:27,739 --> 00:23:30,992 Sebelum gurunya datang, saya akan berlatih pada 6 pagi. 266 00:23:30,992 --> 00:23:33,120 Lagi baik dikejutkan oleh mainan piano cik 267 00:23:33,120 --> 00:23:34,996 daripada dikejutkan oleh pembantu saya. 268 00:23:35,664 --> 00:23:37,624 Keluarga saya tak rasa begitu. 269 00:23:37,624 --> 00:23:40,168 Abang Anthony pernah sorok bangku piano seminggu 270 00:23:40,168 --> 00:23:41,878 kerana tak nak bangun awal. 271 00:23:42,379 --> 00:23:45,132 Mungkin sebab itulah dia cari rumah sendiri. 272 00:23:45,924 --> 00:23:48,844 Tapi dia kini tinggal dengan kalian semula, bukan? 273 00:23:49,553 --> 00:23:51,763 Ya, dengan kakak ipar saya sekali. 274 00:23:51,763 --> 00:23:54,975 Meluatnya saya lihat kebahagiaan mereka berdua. 275 00:23:55,475 --> 00:23:56,435 Lebih kuranglah. 276 00:23:59,604 --> 00:24:03,275 Tapi meluatkah cik apabila membayangkan diri cik berkahwin? 277 00:24:05,193 --> 00:24:06,027 Tak, saya... 278 00:24:07,654 --> 00:24:10,615 Saya mahu berkahwin. Saya memang mahu. 279 00:24:12,409 --> 00:24:15,579 Saya cuma harap suami saya tak sorok bangku piano. 280 00:24:17,581 --> 00:24:18,999 Saya tentu takkan sorok. 281 00:24:33,180 --> 00:24:36,224 Tambah satu atau dua meja pencuci mulut di sini. 282 00:24:36,224 --> 00:24:39,060 Suruh tukang masak tambah biskut kayu manis. 283 00:24:39,060 --> 00:24:40,353 Gregory menyukainya. 284 00:24:40,353 --> 00:24:41,438 Baik, puan. 285 00:24:45,233 --> 00:24:47,611 Itu saja, Pn. Wilson. Terima kasih. 286 00:25:00,749 --> 00:25:01,625 Aduh. 287 00:25:02,751 --> 00:25:05,754 Kakak perlu berehat setelah penat merancang majlis. 288 00:25:06,379 --> 00:25:07,839 Kakak nampak cekap. 289 00:25:07,839 --> 00:25:08,757 Memang pun. 290 00:25:09,799 --> 00:25:12,052 Tapi kakak lebih suka keluar menunggang kuda. 291 00:25:12,052 --> 00:25:13,053 Jangan beritahu ibu. 292 00:25:19,476 --> 00:25:20,977 Kamu fikir tentang Penelope? 293 00:25:24,564 --> 00:25:27,067 Saya tak terkejut dia berahsia dengan saya. 294 00:25:27,067 --> 00:25:29,110 Ini bukan kali pertamanya. 295 00:25:30,612 --> 00:25:31,613 Tapi Abang Colin... 296 00:25:34,574 --> 00:25:38,203 Sekali lagi, saya perlu reda melihat semua orang berpacaran. 297 00:25:38,203 --> 00:25:42,123 Manakala saya juga lebih suka keluar, tapi bukan untuk berkuda. 298 00:25:45,877 --> 00:25:47,379 Keluarga amat berharga. 299 00:25:48,338 --> 00:25:51,174 Jadi, kamu perlu berterus terang dengan Colin. 300 00:25:53,260 --> 00:25:55,762 Kebenaran akan menenangkan hati kamu. 301 00:26:00,058 --> 00:26:02,185 Gregory benci biskut kayu manis 302 00:26:02,185 --> 00:26:05,063 sejak dicabar makan sepinggan sampai termuntah. 303 00:26:07,399 --> 00:26:09,025 Dia suka agar-agar buah. 304 00:26:10,569 --> 00:26:12,445 Baiklah, itulah manisan kita. 305 00:26:16,533 --> 00:26:17,576 Terima kasih. 306 00:26:26,835 --> 00:26:27,669 Puan. 307 00:26:29,546 --> 00:26:30,797 Puan tak apa-apa? 308 00:26:30,797 --> 00:26:32,090 Patutkah saya rasa terhina 309 00:26:32,090 --> 00:26:35,343 kerana En. Bridgerton fikir saya mementingkan status? 310 00:26:35,343 --> 00:26:39,222 Salahkah saya mempertahankan keluarga ini di mata masyarakat? 311 00:26:39,222 --> 00:26:40,932 Puan tak salah. 312 00:26:41,683 --> 00:26:44,769 Lagipun, manalah saya tahu yang mereka bercinta. 313 00:26:44,769 --> 00:26:46,354 Ia bukan perkara biasa. 314 00:26:46,980 --> 00:26:50,358 Bukan saja bagi Penelope. Malah, kami semua. 315 00:26:50,942 --> 00:26:54,154 Saya pasti dia faham yang puan cuma cuba melindunginya. 316 00:26:55,280 --> 00:26:57,866 Mungkin puan juga patut beritahu mereka. 317 00:26:59,576 --> 00:27:01,119 Dah puan sebut tentang status, 318 00:27:02,370 --> 00:27:05,123 hubungan dengan Bridgerton mungkin berguna. 319 00:27:05,123 --> 00:27:06,916 Saya beritahu dia puan tiada. 320 00:27:07,500 --> 00:27:10,295 Peguam yang tanya tentang Jack Featherington itu 321 00:27:11,004 --> 00:27:12,547 datang lagi tadi. 322 00:27:23,683 --> 00:27:25,352 Saya nampak kusut-masai? 323 00:27:27,062 --> 00:27:27,896 Ya. 324 00:27:28,396 --> 00:27:29,731 Tapi saya yang buat. 325 00:27:32,359 --> 00:27:34,194 Saya harap saya memuaskan awak. 326 00:27:35,779 --> 00:27:37,781 Walaupun awak lebih berpengalaman. 327 00:27:40,116 --> 00:27:43,244 Tiada sesiapa yang setanding awak. 328 00:27:45,330 --> 00:27:47,040 Termasuklah wanita di Paris? 329 00:27:51,670 --> 00:27:53,672 Boleh saya baca lagi catatan awak? 330 00:27:54,798 --> 00:27:56,925 - Awak dah janji. - Betul. 331 00:27:58,051 --> 00:27:59,969 Saya pun tak suka mungkir janji. 332 00:28:07,769 --> 00:28:09,688 Saya perlu beritahu sesuatu. 333 00:28:10,647 --> 00:28:11,481 Apa dia? 334 00:28:15,568 --> 00:28:18,822 Itu tentu pembantu saya yang bawa barang saya ke sini. 335 00:28:28,415 --> 00:28:31,918 Jom naik pedati saya di seberang taman. Tiada sesiapa akan nampak kita. 336 00:28:44,723 --> 00:28:45,849 Lady Danbury. 337 00:28:47,058 --> 00:28:50,687 Duduklah dan nikmatilah hari penting ini bersama beta. 338 00:28:51,479 --> 00:28:54,399 Apa yang kita raikan? 339 00:28:54,399 --> 00:28:57,193 Riwayat Lady Whistledown yang akan berakhir. 340 00:29:01,448 --> 00:29:02,657 Kamu hidu bau itu? 341 00:29:02,657 --> 00:29:04,993 Busuknya bau kelemahan. 342 00:29:04,993 --> 00:29:06,619 Dia tak buat sesiapa marah 343 00:29:06,619 --> 00:29:09,330 atau cuba bermegah 344 00:29:09,330 --> 00:29:12,459 apabila ratna beta pilih lelaki berstatus rendah. 345 00:29:13,376 --> 00:29:14,794 Keadaannya lemah. 346 00:29:14,794 --> 00:29:15,712 Terima kasih. 347 00:29:15,712 --> 00:29:18,381 Sekaranglah masa untuk menyerang. 348 00:29:19,090 --> 00:29:22,260 Jadi, apa rancangan tuanku? 349 00:29:25,180 --> 00:29:26,681 Beta dah buat pun. 350 00:29:27,182 --> 00:29:30,727 Utusan Diraja sedang berarak di jalanan. 351 00:29:32,145 --> 00:29:33,480 Lady Danbury. 352 00:29:34,814 --> 00:29:37,108 Ini tentu seronok. 353 00:30:03,218 --> 00:30:04,761 Ada perutusan ratu. 354 00:30:04,761 --> 00:30:06,179 - Perutusan ratu. - Ya. 355 00:30:12,602 --> 00:30:13,937 Hoi! Berhenti. 356 00:30:15,563 --> 00:30:17,398 Ada pengumuman penting. 357 00:30:20,485 --> 00:30:21,611 - Itu apa? - Jalan! 358 00:30:21,611 --> 00:30:23,238 Ini perutusan ratu. 359 00:30:24,614 --> 00:30:27,450 "Wahai rakyat yang dikasihi. Dengan ini, beta..." 360 00:30:27,450 --> 00:30:30,286 "...mengisytiharkan bahawa sesiapa yang mengemukakan bukti sah 361 00:30:30,286 --> 00:30:32,997 akan identiti Lady Whistledown kepada istana 362 00:30:32,997 --> 00:30:36,125 akan menerima ganjaran sebanyak £5,000. 363 00:30:36,668 --> 00:30:40,588 Yang benar, Duli Yang Maha Mulia Ratu Charlotte." 364 00:30:40,588 --> 00:30:44,050 Akhirnya, wanita itu akan terima balasannya. 365 00:30:45,009 --> 00:30:47,345 Bayangkanlah identitinya terbongkar. 366 00:30:48,388 --> 00:30:51,516 - Takkanlah awak pun mahu cuba cari? - Saya tak perlu. 367 00:30:51,516 --> 00:30:54,143 Orang lain pasti berjaya melakukannya. 368 00:30:59,440 --> 00:31:00,900 Apa yang awak mahu beritahu? 369 00:31:03,444 --> 00:31:04,320 Lupakan saja. 370 00:31:05,321 --> 00:31:06,739 Ia tak penting sekarang. 371 00:31:33,641 --> 00:31:36,144 Eloise, abang memang mencari kamu. 372 00:31:41,149 --> 00:31:42,400 Jom kita duduk. 373 00:31:53,786 --> 00:31:58,166 Abang minta maaf kerana merahsiakan perasaan abang terhadap Penelope. 374 00:31:58,166 --> 00:31:59,834 - Lebih baik saya berdiri. - Eloise. 375 00:31:59,834 --> 00:32:03,755 Mendengar abang mengaku menyukai kawan saya pun dah cukup pelik, 376 00:32:03,755 --> 00:32:06,591 apatah lagi apabila abang menyukainya padahal kami bergaduh. 377 00:32:06,591 --> 00:32:09,302 Abang tahu dan abang benar-benar minta maaf. 378 00:32:09,886 --> 00:32:14,182 - Tapi abang sayang dia sepenuh hati. - Sudahlah, jangan minta maaf. 379 00:32:14,849 --> 00:32:16,893 Kamu pun pernah menyayanginya. 380 00:32:17,852 --> 00:32:19,854 Kamu berdua bagai isi dengan kuku. 381 00:32:20,355 --> 00:32:22,815 Abang ingat pada hari mereka pindah ke rumah depan. 382 00:32:22,815 --> 00:32:26,611 Sejak hari itu, kamu asyik sebut nama Penelope. 383 00:32:26,611 --> 00:32:30,073 Kamu berdua mahu baca Don Quixote dan jadi kesateria. 384 00:32:32,992 --> 00:32:35,912 Saya sedih apabila dilarang belajar main pedang. 385 00:32:38,748 --> 00:32:41,793 Penelope akan jadi kakak ipar kamu tak lama lagi. 386 00:32:43,044 --> 00:32:45,380 Kalau dulu, ini tentu impian kamu. 387 00:32:48,549 --> 00:32:52,845 Abang akan amat bersyukur jika kamu merestui hubungan kami. 388 00:32:53,680 --> 00:32:56,182 Abang yakin Penelope pun akan rasa begitu. 389 00:33:02,939 --> 00:33:04,190 Abang hampir terlupa. 390 00:33:04,190 --> 00:33:05,775 Ada hadiah untuk kamu. 391 00:33:07,485 --> 00:33:09,862 Abang tahu kamu juga benci Whistledown. 392 00:33:22,583 --> 00:33:26,129 {\an8}Kami gembira kerana tuan mahu melamar anak kami, Lord Greer. 393 00:33:26,713 --> 00:33:30,466 Kalau kami berkahwin, kami akan menjadi tunggak masyarakat. 394 00:33:30,967 --> 00:33:34,178 Sebagai isteri, Cik Cowper perlu mencerminkan saya. 395 00:33:34,679 --> 00:33:36,806 Jadi, dia tak boleh terlalu bergaya. 396 00:33:36,806 --> 00:33:39,642 Pakai warna suram seperti kelabu atau perang. 397 00:33:40,226 --> 00:33:44,856 Kami juga tak akan bersosial dan bergosip dengan ahli bangsawan lain. 398 00:33:46,441 --> 00:33:48,985 Kami akan hadiri, paling banyak, satu majlis sebulan. 399 00:33:48,985 --> 00:33:51,821 Itu pun jika tuan rumahnya mulia peribadinya. 400 00:33:53,114 --> 00:33:55,324 Saya tak suka muzik 401 00:33:56,117 --> 00:33:59,245 dan karya seni zaman sekarang sangat tak senonoh. 402 00:33:59,871 --> 00:34:04,417 Mata dan telinganya yang suci tak boleh terdedah kepada benda keji itu. 403 00:34:05,960 --> 00:34:08,087 Mulianya niat tuan. 404 00:34:09,756 --> 00:34:11,716 Tak begitu, Cressida? 405 00:34:18,473 --> 00:34:19,474 Bagus. 406 00:34:20,099 --> 00:34:22,894 Selain itu, saya mahu anak. 407 00:34:22,894 --> 00:34:24,562 Saya suka kanak-kanak. 408 00:34:24,562 --> 00:34:26,939 Empat atau lima anak pun dah cukup. 409 00:34:29,150 --> 00:34:30,026 Sudah tentu. 410 00:34:42,038 --> 00:34:45,666 GANJARAN LIMA RIBU PAUN. 411 00:34:45,666 --> 00:34:49,796 Kenapa tiada sesiapa cari namanya di pejabat pendaftaran? 412 00:34:49,796 --> 00:34:51,089 Dia tentu ada rumah. 413 00:34:51,672 --> 00:34:55,134 Cari orang bernama Lady Whistledown di pejabat pendaftaran? 414 00:34:55,134 --> 00:34:58,721 Bukanlah nama itu, tapi dia tentu ada nama pertama. 415 00:34:58,721 --> 00:35:00,890 Kamu fikir cara itu berkesan? 416 00:35:00,890 --> 00:35:03,810 Dia takkan dijumpai kerana dia pandai menyorok. 417 00:35:05,520 --> 00:35:09,482 Alang-alang kamu di sini, bagaimana kamu pikat En. Bridgerton? 418 00:35:09,982 --> 00:35:12,235 Dengan jampi dalam buku kamu? 419 00:35:12,777 --> 00:35:16,239 Anak-anak, jangan dera adik kamu dalam rumah ibu. 420 00:35:17,323 --> 00:35:18,449 Ibu yang suruh... 421 00:35:18,449 --> 00:35:21,077 Kita semua kurang sopan kebelakangan ini. 422 00:35:21,953 --> 00:35:25,081 Kehamilan berganda dan pertunangan mengejutkan ini 423 00:35:25,081 --> 00:35:26,833 buat kita hilang adab. 424 00:35:26,833 --> 00:35:32,213 Tapi sebagai ketua keluarga, kita perlu sokong satu sama lain. 425 00:35:33,756 --> 00:35:35,466 Jadi, tadi itu cara ibu sokong saya? 426 00:35:36,926 --> 00:35:40,346 Ya, ibu kasar terhadap kamu, tapi ibu akan berubah sekarang 427 00:35:40,346 --> 00:35:44,892 dan majlis pertunangan kamu akan membolehkan kita buat permulaan baru. 428 00:35:44,892 --> 00:35:46,185 Ada majlis? 429 00:35:46,185 --> 00:35:50,189 Yang ibu akan hadiri hanya dengan Penelope. 430 00:35:50,898 --> 00:35:53,401 Jadi, gunakanlah masa itu untuk membetulkan 431 00:35:53,401 --> 00:35:55,611 cara layanan kamu terhadap Pen. 432 00:35:56,112 --> 00:35:57,905 Saya nak baca buku di bilik. 433 00:35:58,406 --> 00:35:59,574 Pergilah. 434 00:36:05,371 --> 00:36:08,666 Tak kira betapa lajunya 435 00:36:08,666 --> 00:36:12,461 pertunangan Cik Featherington dengan En. Bridgerton berlangsung, 436 00:36:12,461 --> 00:36:15,131 ia tak dapat menandingi kelajuan masyarakat London kembali 437 00:36:15,131 --> 00:36:18,426 kepada kehidupan harian yang menyaksikan cubaan Lady Featherington 438 00:36:18,426 --> 00:36:21,012 untuk mengaitkan dirinya dengan keluarga Bridgerton 439 00:36:21,012 --> 00:36:23,556 dan usaha sia-sia ratu untuk memburu 440 00:36:23,556 --> 00:36:25,766 Lady Whistledown. 441 00:36:26,309 --> 00:36:31,230 Tapi rahsia tak boleh didesak. 442 00:36:33,608 --> 00:36:36,986 Garpu di sebelah kiri, pisau dan sudu di sebelah kanan. 443 00:36:37,486 --> 00:36:41,991 - Bagus. Dia cepat tangkap. - Ke mana tumpahnya kuah jika tak ke nasi. 444 00:36:41,991 --> 00:36:43,201 Abang, betul tak? 445 00:36:47,455 --> 00:36:48,331 Sebentar, ya. 446 00:36:50,082 --> 00:36:52,543 Kamu akan bersedia untuk bersosial kelak. 447 00:36:52,543 --> 00:36:54,003 Bagaimana akaun abang? 448 00:36:54,003 --> 00:36:56,005 Tak sepenuh seperti sebelum ini. 449 00:36:56,005 --> 00:36:58,549 - Abang harus ambil cuti. - Abang tak... 450 00:36:58,549 --> 00:36:59,467 Boleh. 451 00:37:01,052 --> 00:37:02,303 Saya berkeras. 452 00:37:03,137 --> 00:37:04,138 Bagus. 453 00:37:04,138 --> 00:37:06,974 Akaun abang takkan rindukan abang, tapi kami rindu. 454 00:37:11,520 --> 00:37:12,980 Ya, ke sebelah kanan. 455 00:37:15,233 --> 00:37:16,067 Bagus. 456 00:37:36,796 --> 00:37:37,797 Terima kasih. 457 00:37:38,839 --> 00:37:40,258 Selamat malam. 458 00:37:40,258 --> 00:37:41,968 Kakak hebatlah. 459 00:37:41,968 --> 00:37:44,637 - Tengoklah rumah ini. - Terima kasih. Segaknya kalian. 460 00:37:45,304 --> 00:37:46,514 Tapi Gregory lagi segak. 461 00:37:47,098 --> 00:37:50,017 Adik, dari mana kamu jumpa topi yang lawa itu? 462 00:37:50,017 --> 00:37:53,729 Saya akan belajar di Eton. Jadi, saya patut bersedia sekarang. 463 00:37:53,729 --> 00:37:56,691 Mungkin Eton boleh besarkan otak awak sampai muat topi itu. 464 00:37:58,067 --> 00:38:01,070 Sebagai tuan rumah, pergilah sapa tetamu. 465 00:38:02,738 --> 00:38:03,823 Selamat datang. 466 00:38:05,366 --> 00:38:06,367 Cik Hyacinth. 467 00:38:08,286 --> 00:38:10,705 Selamat berkenalan, Lord Kent. 468 00:38:11,914 --> 00:38:13,833 Jangan pedulikan dia. 469 00:38:13,833 --> 00:38:16,294 Saya ada busur dan anak panah baru. Awak nak tengok? 470 00:38:34,395 --> 00:38:38,399 Seingat ibu, hiasan rumah ini taklah sesuram ini. 471 00:38:42,695 --> 00:38:44,155 Hai, tunang sayang. 472 00:38:47,283 --> 00:38:48,200 Selamat malam. 473 00:38:49,076 --> 00:38:51,037 Itu pula bakal menantu saya. 474 00:38:51,537 --> 00:38:53,164 Lady Featherington. 475 00:38:53,164 --> 00:38:56,042 Saya gembira disapa mesra oleh puan. 476 00:38:57,001 --> 00:39:00,129 Tolong maafkan kata-kata saya tempoh hari. 477 00:39:00,129 --> 00:39:02,006 Apa kata kita lupakannya? 478 00:39:02,006 --> 00:39:05,593 Malam ini, mari kita raikan masa depan kita bersama. 479 00:39:06,927 --> 00:39:10,348 Jika itu niat puan, takkanlah saya buat tak endah pula. 480 00:39:10,848 --> 00:39:14,935 Saya perlu beritahu ibu encik yang saya kagum dengan hiasan rumahnya. 481 00:39:14,935 --> 00:39:16,645 Ada tak minuman berdekatan? 482 00:39:24,028 --> 00:39:28,532 Eloise kata Cik Cowper tak diundang. Tapi takkanlah saya nak halau. 483 00:39:28,532 --> 00:39:30,242 - Tak apa. - Bagus. 484 00:39:31,744 --> 00:39:35,373 Saya pun mahu dia lihat awak raikan kejayaan awak. 485 00:39:39,585 --> 00:39:42,838 Bodohlah sesiapa yang mempersoalkan jodoh mereka. 486 00:39:42,838 --> 00:39:47,093 Untuk mengahwini Colin, dia cuma perlu tunjuk diri yang sebenar. 487 00:39:47,093 --> 00:39:49,595 Dia memang gadis yang luar biasa. 488 00:39:50,471 --> 00:39:53,432 - Lady Bridgerton. - Lord Anderson, selamat datang. 489 00:39:54,266 --> 00:39:58,104 Marcus, kakak tak tahu pula yang kamu diundang malam ini. 490 00:39:58,104 --> 00:40:00,940 Kami ada terserempak semasa bersiar-siar. 491 00:40:00,940 --> 00:40:03,734 - Ia kebetulan yang menggembirakan. - Benar. 492 00:40:08,155 --> 00:40:09,698 Jadi, saya pun jemput dia. 493 00:40:12,993 --> 00:40:14,328 Begitu rupanya. 494 00:40:14,328 --> 00:40:17,790 Baiklah, mari kita raikan pasangan bahagia itu. 495 00:40:22,336 --> 00:40:24,171 Lord Greer teruk, Eloise. 496 00:40:24,922 --> 00:40:27,675 Saya mencari jalan untuk elak lamarannya. 497 00:40:27,675 --> 00:40:28,801 Boleh awak bantu? 498 00:40:30,261 --> 00:40:32,638 Sudah tentu. Sekejap, ya. 499 00:40:35,349 --> 00:40:38,060 Saya tak tahu sama ada abang saya amat memahami 500 00:40:38,060 --> 00:40:39,562 atau awak yang masih berahsia. 501 00:40:39,562 --> 00:40:41,105 Saya tunggu masa sesuai. 502 00:40:41,105 --> 00:40:42,815 Ini bukan saja melibatkan awak. 503 00:40:43,399 --> 00:40:45,901 Rahsia ini, penipuan ini, ditambah dengan ganjaran ratu, 504 00:40:45,901 --> 00:40:46,861 ia pasti terbongkar 505 00:40:46,861 --> 00:40:49,363 dan Abang Colin akan tahu yang saya merahsiakannya. 506 00:40:51,031 --> 00:40:55,744 Jika awak sukar berterus terang kepadanya, biar saya buat untuk awak. 507 00:40:56,537 --> 00:40:57,746 Buat sebelum tengah malam. 508 00:41:03,461 --> 00:41:04,545 Nah, minuman. 509 00:41:08,174 --> 00:41:09,341 Awak tak apa-apa? 510 00:41:21,645 --> 00:41:22,771 Selamat malam. 511 00:41:22,771 --> 00:41:26,942 Lady Arnold, ini kakak ipar saya, Lady Bridgerton. 512 00:41:27,485 --> 00:41:29,153 Selamat berkenalan. 513 00:41:30,362 --> 00:41:32,323 Hebatnya majlis anjuran awak ini. 514 00:41:33,616 --> 00:41:34,742 Saya suka dia. 515 00:41:44,210 --> 00:41:46,754 Ini abang saya, Viscount Bridgerton. 516 00:41:46,754 --> 00:41:49,548 Saya dengar banyak pujian tentang awak. 517 00:41:49,548 --> 00:41:52,301 Jadi, awak belum berbual dengan keluarga saya? 518 00:41:54,220 --> 00:41:56,555 Lord Kilmartin, ceritakanlah kisah lucu 519 00:41:56,555 --> 00:41:58,974 tentang kasut but itu tempoh hari. 520 00:41:59,975 --> 00:42:00,809 Ya. 521 00:42:02,144 --> 00:42:02,978 Kasut but itu. 522 00:42:05,439 --> 00:42:07,816 Ada lumpur... 523 00:42:09,735 --> 00:42:11,529 Banyak sangat lumpur padanya. 524 00:42:17,368 --> 00:42:19,078 Mari kita ambil minuman. 525 00:42:24,625 --> 00:42:25,709 Apa pendapat awak? 526 00:42:26,293 --> 00:42:28,963 Mereka ada banyak persamaan. 527 00:42:28,963 --> 00:42:33,717 Tapi takkah awak rasa dia perlukan lelaki yang boleh buat dia lebih terbuka? 528 00:42:33,717 --> 00:42:36,345 Apatah lagi ratu pun tak setuju... 529 00:42:36,345 --> 00:42:40,140 Yalah, sampai dia terilham untuk menawarkan ganjaran itu. 530 00:42:40,140 --> 00:42:43,394 Mungkin ibu patut berterus terang kepadanya. 531 00:42:43,394 --> 00:42:46,730 - Ibu memang tak suka kenenkan kami. - Kamu perli ibu. 532 00:42:46,730 --> 00:42:49,358 Macam yang ibu buat kepada saya musim lepas. 533 00:42:53,487 --> 00:42:54,572 - Sebentar, ya. - Baik. 534 00:42:57,116 --> 00:43:00,703 Itu pun awak. Kita asyik berselisih saja. 535 00:43:00,703 --> 00:43:04,290 - Biasalah, tuan rumah sentiasa sibuk. - Ya, saya faham. 536 00:43:08,502 --> 00:43:11,714 Selamat malam. Saya mahu menyampaikan sepatah dua kata. 537 00:43:20,806 --> 00:43:24,810 Apabila jatuh dari kuda, kita biasanya dinasihatkan agar naik semula. 538 00:43:25,519 --> 00:43:27,229 Saya syorkan jangan bangun 539 00:43:27,229 --> 00:43:30,941 kerana di dalam lumpur itu, bakal isteri kita mungkin menanti. 540 00:43:32,109 --> 00:43:35,613 Kerana lemah menunggang kudalah saya bertemu dengan Cik Featherington, 541 00:43:36,238 --> 00:43:40,075 Pen, dan saya amat bersyukur kerana dapat bersamanya malam ini. 542 00:43:42,328 --> 00:43:44,246 Saya tak sabar hidup bersamanya, 543 00:43:45,331 --> 00:43:47,374 saling mengenali hati budi 544 00:43:48,709 --> 00:43:51,128 dan tak mensia-siakan masa kita bersama. 545 00:43:52,504 --> 00:43:53,672 Tahniah. 546 00:43:53,672 --> 00:43:54,590 Syabas. 547 00:43:58,135 --> 00:43:59,803 Agar sihat dan bahagia. 548 00:44:03,349 --> 00:44:04,975 Tahniah kepada kalian. 549 00:44:05,517 --> 00:44:08,270 Semoga kalian saling mengenali. 550 00:44:09,104 --> 00:44:10,105 Sepenuhnya. 551 00:44:11,023 --> 00:44:12,566 Sebelum masa tamat. 552 00:44:18,238 --> 00:44:19,990 Saya maksudkan masa di dunia. 553 00:44:19,990 --> 00:44:22,618 Untuk kita semua. Semoga kalian sihat sentiasa! 554 00:44:24,620 --> 00:44:26,914 Terima kasih, Eloise. Abang... 555 00:44:27,623 --> 00:44:31,585 Saya cuma mahu nyatakan yang saya amat berbangga 556 00:44:32,127 --> 00:44:34,755 dengan anak saya, Penelope. 557 00:44:35,631 --> 00:44:39,343 Untuk pasangan terhebat musim ini, dan keluarga Featherington dan Bridgerton. 558 00:44:40,761 --> 00:44:43,180 Entah arak apa yang majlis ini perlukan. 559 00:44:43,180 --> 00:44:45,599 Silalah makan pencuci mulut 560 00:44:45,599 --> 00:44:47,685 dan main charade di bilik tamu. 561 00:44:58,862 --> 00:44:59,697 Jom. 562 00:44:59,697 --> 00:45:00,614 Baiklah. 563 00:45:05,160 --> 00:45:06,829 Perhatian, ini peraturannya. 564 00:45:07,871 --> 00:45:10,624 Orang yang teka dengan betul ambil giliran seterusnya. 565 00:45:10,624 --> 00:45:15,546 Kita akan terus bermain sampai kita boleh tentukan 566 00:45:15,546 --> 00:45:18,048 pemain terpintar di sini. 567 00:45:18,048 --> 00:45:19,550 Siapa mahu mula? 568 00:45:19,550 --> 00:45:22,720 Mungkin Penelope. Lagipun, ini malamnya. 569 00:45:22,720 --> 00:45:23,887 - Ya. - Baiklah. 570 00:45:24,722 --> 00:45:25,556 Ya. 571 00:45:28,100 --> 00:45:32,938 "Perkataan pertama ditatang oleh perkataan kedua atas dasar sayang. 572 00:45:32,938 --> 00:45:35,190 Aku hasil tanah subur." 573 00:45:35,190 --> 00:45:38,318 "Aku hasil tanah subur." Itu mesti tumbuhan. 574 00:45:38,318 --> 00:45:41,113 - Bakawali. Matahari. Temu kunci! - Bukan! 575 00:45:41,113 --> 00:45:45,492 Anak buah hati yang ditatang dengan didukung. 576 00:45:45,492 --> 00:45:47,035 Herba dukung anak. 577 00:45:47,035 --> 00:45:49,121 - Betul tekaan Eloise. - Ya. 578 00:45:49,121 --> 00:45:51,999 - Syabas, adik. - Syabas. Giliran kamu pula. 579 00:45:53,500 --> 00:45:55,252 Ini dia. Pusingan kedua. 580 00:45:57,254 --> 00:45:58,172 Terima kasih. 581 00:46:01,717 --> 00:46:06,263 "Perkataan pertama ialah lambang. Yang kedua menggambarkan persoalan. 582 00:46:06,263 --> 00:46:09,933 Apabila disatukan, ia misteri yang membuatkan orang hairan." 583 00:46:09,933 --> 00:46:12,186 - Ada kaitan dengan "tanya". - Ya. 584 00:46:12,186 --> 00:46:14,229 - Kata tanya! - Bukan! 585 00:46:14,855 --> 00:46:17,941 Adakah jawapannya "tanda tanya"? 586 00:46:17,941 --> 00:46:19,485 - Ya. - Pandai. 587 00:46:19,485 --> 00:46:21,653 - Bagus. - Awak sangat bijak. 588 00:46:21,653 --> 00:46:22,946 Pandai. Syabas. 589 00:46:24,823 --> 00:46:29,077 "Yang pertama suku kata awal 'persada'. Yang kedua suku akhir 'jambatan'. 590 00:46:29,077 --> 00:46:31,580 Ia kerap dibicara tapi jarang diamalkan." 591 00:46:31,580 --> 00:46:33,499 Mungkinkah "tempat tinggal"? 592 00:46:33,499 --> 00:46:35,876 Bukan. "Persada" dan "jambatan". 593 00:46:36,877 --> 00:46:38,629 Ia "persahabatan", bukan? 594 00:46:39,421 --> 00:46:40,464 Ya. 595 00:46:42,382 --> 00:46:44,343 Bilakah kita boleh bermain? 596 00:46:44,343 --> 00:46:48,055 - Ada sejarah antara mereka berdua. - Mungkin ia akan selesai. 597 00:46:50,349 --> 00:46:51,767 Saya mahu ambil minuman. 598 00:46:52,351 --> 00:46:56,271 "Suku kata pertama lembut dan kuning, terutamanya pada musim bunga. 599 00:46:56,271 --> 00:46:59,691 Yang kedua ialah orang yang suka menyibuk..." 600 00:47:04,404 --> 00:47:07,032 Nampaknya Nicky akan belajar main catur. 601 00:47:08,492 --> 00:47:11,119 Daisy akhirnya menunggang kuda minggu ini. 602 00:47:12,120 --> 00:47:14,498 - Yakah? - Matanya nampak nekad. 603 00:47:15,290 --> 00:47:18,085 Dia hilang rasa takut dan ambil langkah berani. 604 00:47:18,085 --> 00:47:22,714 Saya cuma terfikir, "Kalaulah ayahnya dapat melihatnya." 605 00:47:26,426 --> 00:47:28,387 - Saya akan ambilkan air. - Boleh. 606 00:47:28,387 --> 00:47:30,222 - Lemoned? - Ia di meja itu. 607 00:47:30,222 --> 00:47:31,348 Bagus, Will. 608 00:47:31,348 --> 00:47:32,307 Akhirnya. 609 00:47:36,854 --> 00:47:39,857 "Perkataan pertama digunakan untuk menjahit. 610 00:47:39,857 --> 00:47:44,361 Perkataan kedua ialah pemerintah yang bertakhta di singgahsana. 611 00:47:44,361 --> 00:47:48,574 Apabila digabungkan, warnanya indah menggembirakan hati yang berduka." 612 00:47:49,241 --> 00:47:50,367 Benang raja. 613 00:47:50,367 --> 00:47:51,869 Betul. 614 00:47:51,869 --> 00:47:52,870 Bagus. 615 00:47:55,414 --> 00:47:56,415 Bagus. 616 00:48:04,840 --> 00:48:08,135 "Perkataan pertama menyampaikan keadaan semasa..." 617 00:48:08,135 --> 00:48:09,553 Awak nak tahu rancangan saya? 618 00:48:11,263 --> 00:48:12,639 Untuk elak Lord Greer? 619 00:48:13,599 --> 00:48:14,558 Sudah tentu. 620 00:48:15,350 --> 00:48:17,227 Saya akan menyewa di Vienna 621 00:48:17,227 --> 00:48:21,189 dan hidup dengan wang ganjaran kerana mengenal pasti Whistledown. 622 00:48:23,275 --> 00:48:26,361 Saya dipaksa kahwini lelaki tua. Awak tak pedulikah? 623 00:48:26,361 --> 00:48:28,113 Sudah tentu saya peduli 624 00:48:28,113 --> 00:48:30,324 dan saya mahu jerkah ibu bapa awak 625 00:48:30,324 --> 00:48:32,159 kalau ia boleh membantu. 626 00:48:33,285 --> 00:48:36,413 Tapi walaupun saya mahu identiti Whistledown terdedah, 627 00:48:36,413 --> 00:48:37,623 dia takkan dapat dicari. 628 00:48:38,707 --> 00:48:40,542 Awak fikir saya tak bijak. 629 00:48:41,209 --> 00:48:43,045 Tidak, bukan itu maksud saya. 630 00:48:43,045 --> 00:48:46,632 - Saya pun tak dapat cari. - Yalah, saya tak sebijak awak. 631 00:48:48,050 --> 00:48:51,386 Maafkan saya. Tolonglah, saya tak mahu bertekak sekarang. 632 00:48:52,012 --> 00:48:54,389 Saya akan dapatkan ganjaran itu. 633 00:48:59,603 --> 00:49:02,022 Lord Kilmartin, awak seronok malam ini? 634 00:49:02,022 --> 00:49:03,148 Ya. Terima kasih. 635 00:49:06,568 --> 00:49:11,531 Sekarang, saya akan kongsi kisah sebenar tentang kasut but berlumpur itu. 636 00:49:12,699 --> 00:49:14,368 Kisahnya begini. 637 00:49:17,788 --> 00:49:21,083 Ada kesan lumpur misteri di dalam rumah kami. 638 00:49:21,083 --> 00:49:24,670 Maka, tergesa-gesalah saya, pembantu rumah dan ibu saya 639 00:49:24,670 --> 00:49:27,673 menjejaki kesan lumpur itu di seluruh rumah. 640 00:49:28,590 --> 00:49:31,134 Setiap kali pembantu kami mengelapnya, kesan baru muncul 641 00:49:31,134 --> 00:49:33,303 seolah-olah ia kesan makhluk ghaib. 642 00:49:34,012 --> 00:49:35,931 Ketika saya hampir putus asa, 643 00:49:35,931 --> 00:49:39,851 saya lihat ke bawah dan menyedari bahawa lembaga itu rupa-rupanya 644 00:49:40,686 --> 00:49:41,561 saya... 645 00:49:42,980 --> 00:49:45,607 yang mengejar lumpur dengan but saya sendiri. 646 00:49:47,943 --> 00:49:51,947 Pendek kata, kadangkala saya tak perasan sesuatu yang di depan mata. 647 00:49:52,990 --> 00:49:54,491 Tapi bukan Cik Francesca. 648 00:49:57,160 --> 00:49:58,412 Dia... 649 00:49:58,412 --> 00:50:00,163 Saya perasan serta-merta. 650 00:50:03,208 --> 00:50:07,170 Memang betul. Kisah itu sangat menarik. 651 00:50:07,170 --> 00:50:08,922 - En. Bridgerton. - Ya. 652 00:50:08,922 --> 00:50:09,923 Bagus. 653 00:50:10,882 --> 00:50:11,883 Terima kasih. 654 00:50:12,968 --> 00:50:16,013 "Perkataan pertama di langit. Yang kedua ialah nama. 655 00:50:16,013 --> 00:50:19,057 Kerdilnya aku apabila bersama, hingga tak bernama." 656 00:50:22,310 --> 00:50:24,646 Mungkinkah jawapannya, "awanama"? 657 00:50:25,564 --> 00:50:26,481 Betul. 658 00:50:26,481 --> 00:50:29,109 Selepas ini, Lady Whistledown bukan lagi awanama. 659 00:50:33,238 --> 00:50:36,366 - Semuanya kerana tuanku. - Rasanya dia... 660 00:50:36,366 --> 00:50:40,454 Siapalah yang nak cari Whistledown. Semua ini menjelikkan. 661 00:50:40,454 --> 00:50:44,750 Whistledownlah yang menjelikkan, tapi seronok juga kalau ada aksi jelik. 662 00:50:44,750 --> 00:50:46,251 Maksud saya, cuma... 663 00:50:46,251 --> 00:50:48,503 Jika identitinya terdedah, habislah keluarganya. 664 00:50:48,503 --> 00:50:50,380 Apatah lagi peluang berkahwin. 665 00:51:01,475 --> 00:51:02,476 Saya minta diri. 666 00:51:09,107 --> 00:51:10,609 Kita patut beritahu malam ini. 667 00:51:11,234 --> 00:51:12,861 Saya ingat awak nak tunggu. 668 00:51:12,861 --> 00:51:13,987 Kita... 669 00:51:15,947 --> 00:51:18,200 sangat gembira pada saat ini. 670 00:51:18,909 --> 00:51:23,080 Walaupun sebenarnya saya mahu kita berdua bersama lebih lama. 671 00:51:24,081 --> 00:51:25,290 Ia perubahan besar, 672 00:51:25,290 --> 00:51:31,046 tapi kita pasti boleh membesarkan anak ini seperti kita jayakan hubungan kita. 673 00:51:47,020 --> 00:51:50,941 Ganjaran itu tak cukup untuk mengumpan Lady Whistledown keluar. 674 00:51:50,941 --> 00:51:54,402 Betul, orang lain tentu lebih berani demi wang. 675 00:51:54,402 --> 00:51:57,864 Kami nampak tiga gadis kejar budak penghantar pagi tadi 676 00:51:57,864 --> 00:51:59,324 untuk cari identitinya. 677 00:52:00,408 --> 00:52:02,619 Tentu dia tak suka didedahkan. 678 00:52:03,954 --> 00:52:05,580 Mungkin dia mahu. 679 00:52:05,580 --> 00:52:07,415 Kuasa, kemasyhuran, 680 00:52:07,415 --> 00:52:11,169 kebebasan untuk berbuat sesuka hati, malah dia akan dapat wang. 681 00:52:14,840 --> 00:52:18,051 Tambahan pula, dia tak perlu berkahwin. 682 00:52:19,511 --> 00:52:21,179 Betul juga. 683 00:52:21,179 --> 00:52:24,224 Hidupnya mungkin lebih baik daripada hidup kita semua. 684 00:52:24,933 --> 00:52:28,812 Tapi cuba bayangkan hidup dengan rahsia itu selama ini? 685 00:52:28,812 --> 00:52:30,647 Ia tentu memakan dirinya. 686 00:52:34,484 --> 00:52:36,987 Malangnya hidup dengan dua sisi berbeza. 687 00:52:36,987 --> 00:52:39,656 Saya takkan dapat simpan rahsia begitu. 688 00:52:39,656 --> 00:52:41,241 Saya pun. 689 00:52:53,378 --> 00:52:55,547 Awak ke mana? Merata saya cari awak. 690 00:52:55,547 --> 00:52:57,591 Saya cuma perlu bersendirian. 691 00:52:58,133 --> 00:52:59,968 Fikiran awak terganggu. 692 00:53:00,802 --> 00:53:04,014 Saya dapat merasakannya. Awak tak pandang mata saya. 693 00:53:05,682 --> 00:53:06,850 Tidak, Colin... 694 00:53:06,850 --> 00:53:10,145 Saya faham jika awak terbawa-bawa di dalam pedati 695 00:53:10,812 --> 00:53:13,398 dan tak berkongsi perasaan saya. 696 00:53:13,398 --> 00:53:16,359 Colin, saya perlu beritahu sesuatu. 697 00:53:16,359 --> 00:53:18,945 Pen. Awak tak apa-apa? 698 00:53:19,863 --> 00:53:23,617 - Abang, saya perlu... - Eloise, suruh pembantu bawa tuala sejuk. 699 00:53:25,660 --> 00:53:27,787 - Pen. - Ibu, Lady Danbury. 700 00:53:27,787 --> 00:53:29,456 Kami ada berita. 701 00:53:34,044 --> 00:53:35,295 Kami akan dapat anak. 702 00:53:36,630 --> 00:53:39,341 Itu berita hebat! 703 00:53:40,967 --> 00:53:43,386 Kami perlu beritahu keluarga. Mereka pasti gembira. 704 00:53:47,933 --> 00:53:49,226 Minta perhatian. 705 00:53:49,809 --> 00:53:51,519 Saya ada pengumuman. 706 00:53:52,646 --> 00:53:54,856 Saya mahu tamatkan semua persoalan. 707 00:53:56,358 --> 00:53:58,610 Kamu mahu tahu siapa Lady Whistledown? 708 00:53:59,319 --> 00:54:00,487 Kamu akan tahu. 709 00:54:04,407 --> 00:54:05,450 Sayalah orangnya. 710 00:54:10,997 --> 00:54:13,541 Cik Cowper, cik tentu bergurau. 711 00:54:13,541 --> 00:54:14,626 Saya serius. 712 00:54:15,460 --> 00:54:18,338 Sayalah Lady Whistledown, dan betul cakap puan. 713 00:54:18,338 --> 00:54:21,049 Saya boleh buat sesuka hati saya. 714 00:54:28,223 --> 00:54:30,600 Saya tak dapat bernafas. 715 00:54:39,943 --> 00:54:40,944 Pergi ambil air. 716 00:54:42,237 --> 00:54:43,363 Tolong beri ruang. 717 00:54:43,989 --> 00:54:44,823 Pen! 718 00:56:20,794 --> 00:56:23,296 Terjemahan sari kata oleh Noorsalwati