1 00:00:26,860 --> 00:00:28,695 Kjære leser, 2 00:00:32,032 --> 00:00:37,829 de fleste sesonger av ekteskapsmarkedet pleier å følge et forutsigbart mønster, 3 00:00:38,872 --> 00:00:41,666 men denne forfatteren foretrekker... 4 00:00:43,626 --> 00:00:45,295 ...en overraskelse. 5 00:01:11,863 --> 00:01:18,870 Det sies at overraskelse handler om hemmelighold og fart. 6 00:01:23,583 --> 00:01:30,340 Og i går kveld kom en kunngjøring i full fart. 7 00:01:36,304 --> 00:01:38,556 Vi er forlovet! 8 00:01:48,900 --> 00:01:51,736 Hyacinth, Penelope får ikke puste. 9 00:01:52,237 --> 00:01:56,950 Vi har kjent Penelope i alle år, og nå blir hun søsteren min! 10 00:01:57,492 --> 00:02:00,203 Jeg er så glad på deres vegne! 11 00:02:00,203 --> 00:02:01,621 Takk, lady Bridgerton. 12 00:02:04,541 --> 00:02:06,626 Hvorfor ser du så sur ut? 13 00:02:06,626 --> 00:02:11,256 Jeg kan ikke tro du gifter deg før jeg er gammel nok til å gå på kro med deg. 14 00:02:11,256 --> 00:02:12,465 Beklager, bror. 15 00:02:24,644 --> 00:02:25,854 Unnskyld meg. 16 00:02:27,939 --> 00:02:29,941 La meg. Vær så snill. 17 00:02:34,112 --> 00:02:35,780 Eloise. Eloise, vent. 18 00:02:35,780 --> 00:02:37,157 Broren min? 19 00:02:38,158 --> 00:02:39,534 Mener du alvor? 20 00:02:40,785 --> 00:02:44,581 - Hvor lenge har det pågått? - Det er nytt. Jeg er like overrasket. 21 00:02:44,581 --> 00:02:47,041 Hvor lenge har du hatt følelser for ham? 22 00:02:48,793 --> 00:02:50,795 Ikke svar. Jeg vil ikke vite det. 23 00:02:52,380 --> 00:02:54,549 Du kan ikke gifte deg med ham! 24 00:02:56,217 --> 00:02:59,262 - Eloise. - Vet han at du er Whistledown? 25 00:02:59,262 --> 00:03:02,849 Nei. Eloise, ikke si det til ham. 26 00:03:03,474 --> 00:03:06,811 Colin er ikke som lord Debling. Blir ikke borte i årevis. 27 00:03:06,811 --> 00:03:07,979 Han finner det ut. 28 00:03:08,688 --> 00:03:12,984 Og til han kjenner den virkelige deg, kan han ikke elske deg. 29 00:03:16,154 --> 00:03:18,364 Du har rett. Men vær så snill. 30 00:03:19,324 --> 00:03:23,494 La ham høre det fra meg. Jeg må finne det rette øyeblikket. 31 00:03:23,494 --> 00:03:25,663 Men jeg skal si det. Jeg lover. 32 00:03:28,750 --> 00:03:29,584 Greit. 33 00:03:35,757 --> 00:03:36,591 Hva skjedde? 34 00:03:38,760 --> 00:03:40,845 Hun er opprørt, forståelig nok. 35 00:03:44,098 --> 00:03:45,099 Det går bra. 36 00:03:46,684 --> 00:03:47,936 Jeg er sikker på det. 37 00:03:51,940 --> 00:03:54,234 Uansett hvordan det skjedde... 38 00:03:57,028 --> 00:04:00,406 ...er det en herlig tid for det lykkelige paret. 39 00:04:09,958 --> 00:04:11,209 Kjøp Whistledown! 40 00:04:11,209 --> 00:04:13,294 - Whistledown, billig! - Whistledown! 41 00:04:17,382 --> 00:04:19,634 - Kom igjen, Whistledown! - Jeg tar en. 42 00:04:21,386 --> 00:04:23,346 {\an8}LADY WHISTLEDOWNS AVIS 43 00:04:43,116 --> 00:04:44,575 Er det Lady Whistledown? 44 00:04:45,702 --> 00:04:48,329 Jeg ville tro hun er under din verdighet. 45 00:04:48,329 --> 00:04:52,292 Det er absolutt verdig å være en dame som sier hva hun mener. 46 00:04:53,001 --> 00:04:57,255 Faktisk... bør du kanskje lese den også. 47 00:05:00,717 --> 00:05:01,551 Hva? 48 00:05:03,428 --> 00:05:07,807 "Det sies at overraskelse handler om hemmelighold og fart, 49 00:05:07,807 --> 00:05:11,602 og i går kveld kom en kunngjøring i full fart." 50 00:05:11,602 --> 00:05:14,147 Må du lese høyt, Mr. Dankworth? 51 00:05:14,147 --> 00:05:18,484 Bruker vi tankene til å lese, blir det kanskje ikke nok igjen til babyen. 52 00:05:18,484 --> 00:05:21,612 Mamma må ha lest mye da hun var gravid med deg. 53 00:05:22,572 --> 00:05:24,032 Hun sier videre at 54 00:05:24,032 --> 00:05:28,202 "Det er overraskende for alle at Mr. Bridgertons hjelpende hånd med 55 00:05:28,202 --> 00:05:34,459 å finne en mann til Miss Featherington, fikk dem til å finne hverandre." 56 00:05:36,210 --> 00:05:37,170 Gi meg den. 57 00:05:43,259 --> 00:05:47,263 Colin Bridgerton er forlovet med Miss Penelope Featherington. 58 00:05:48,264 --> 00:05:51,726 - Var det denne du blandet deg inn i? - Absolutt ikke. 59 00:05:51,726 --> 00:05:54,354 Men jeg er ganske fornøyd med det. 60 00:05:54,354 --> 00:05:58,399 Byen mangler skjønnhet, men har mye underholdning. 61 00:05:58,399 --> 00:06:01,694 Hvem trenger frisk luft når vi har fersk sladder? 62 00:06:04,655 --> 00:06:05,656 Du store min. 63 00:06:06,866 --> 00:06:09,202 Jeg slapper av i én uke, 64 00:06:09,202 --> 00:06:12,288 og min edelsten takker nei til limonade fra markien. 65 00:06:12,288 --> 00:06:16,334 Jeg kan bare forestille meg hva Whistledown leser av det. 66 00:06:16,918 --> 00:06:19,420 Hun vil sammenligne meg med en sur frukt 67 00:06:19,420 --> 00:06:23,049 eller finne et frekt sitat og gjøre narr av meg foran adelen. 68 00:06:26,552 --> 00:06:28,179 Den er her, Deres Majestet. 69 00:06:29,680 --> 00:06:30,640 Les den for meg. 70 00:06:33,768 --> 00:06:36,312 "Miss Francesca Bridgerton nyter sesongen. 71 00:06:36,312 --> 00:06:41,818 Hun ser ikke lenger på marki Samadani, men på John Stirling, jarl av Kilmartin. 72 00:06:41,818 --> 00:06:43,444 Helt klart et fint par." 73 00:06:45,696 --> 00:06:46,531 Var det alt? 74 00:06:49,659 --> 00:06:50,827 Ja, Deres Majestet. 75 00:07:14,100 --> 00:07:18,604 Jeg håper du tenker rene tanker, siden vi snart er hjemme i familiehjemmet. 76 00:07:18,604 --> 00:07:21,357 Jeg nyter bare synet av min flotte kone 77 00:07:22,150 --> 00:07:24,152 og snart mor til mitt barn. 78 00:07:28,448 --> 00:07:30,908 Jeg gleder meg til å si det til familien. 79 00:07:30,908 --> 00:07:34,620 Jeg kan gjerne rope det ut over hele Mayfair! 80 00:07:51,471 --> 00:07:55,266 - Å, mine kjære! - Endelig er dere her! 81 00:07:56,976 --> 00:08:01,105 Jeg tar gjerne lange reiser om hjemkomsten alltid er slik. Bror. 82 00:08:05,651 --> 00:08:07,445 Bror. God dag. 83 00:08:07,445 --> 00:08:08,446 Du også. 84 00:08:09,030 --> 00:08:10,865 Hvor kom du fra nå? 85 00:08:10,865 --> 00:08:13,326 - Bare en morgentur. - Ja vel. 86 00:08:13,326 --> 00:08:16,162 Jeg leste noe merkelig i Whistledown i morges. 87 00:08:17,455 --> 00:08:18,664 Å. Hva da? 88 00:08:18,664 --> 00:08:20,208 Bror, du må si det. 89 00:08:21,125 --> 00:08:22,543 Du somler, jeg sier det. 90 00:08:22,543 --> 00:08:25,254 Colin er forlovet med Penelope Featherington. 91 00:08:25,254 --> 00:08:27,632 Hyacinth er den gladeste av alle. 92 00:08:27,632 --> 00:08:29,383 - Gratulerer. - Takk. 93 00:08:32,136 --> 00:08:34,472 - Fantastiske nyheter. - Selvsagt. 94 00:08:34,472 --> 00:08:36,307 Takk. Jeg er i godt humør. 95 00:08:37,350 --> 00:08:41,103 Det virker som vi brødre har mye å fortelle hverandre. 96 00:08:44,106 --> 00:08:47,485 - Hva annet gikk jeg glipp av? - Jeg er også en av brødrene. 97 00:08:47,485 --> 00:08:49,237 Du er familiens kjæledyr. 98 00:08:49,237 --> 00:08:51,697 Hvorfor? Det er så unødvendig. 99 00:08:53,199 --> 00:08:54,450 Ja, det gjør vi. 100 00:08:58,329 --> 00:08:59,372 Hun brukte meg. 101 00:09:00,081 --> 00:09:04,794 Det er det eneste man kan konkludere med. Vet du at hun møtte min bror først? 102 00:09:04,794 --> 00:09:08,589 Hele vennskapet vårt må ha vært for å få ham. 103 00:09:08,589 --> 00:09:10,883 Bra at vennskapet er over for lengst. 104 00:09:14,387 --> 00:09:16,764 Tilgi meg. Det er ganske sjokkerende. 105 00:09:17,265 --> 00:09:19,392 Men jeg har også fått sjokk. 106 00:09:20,268 --> 00:09:24,272 Mine foreldre fortalte meg i morges at de arrangerer et frieri. 107 00:09:26,107 --> 00:09:27,400 Fra lord Greer. 108 00:09:28,526 --> 00:09:29,443 Lord Greer? 109 00:09:29,986 --> 00:09:32,655 Er ikke han døden nær? 110 00:09:32,655 --> 00:09:33,948 Nei, dessverre. 111 00:09:34,740 --> 00:09:38,452 Han er jo en moden mann, men har forsikret min far om god helse. 112 00:09:42,164 --> 00:09:46,210 - Jeg ville ikke ha mast om jeg visste det. - Det går fint. 113 00:09:47,211 --> 00:09:50,506 Må jeg gifte meg med en mann som kunne vært min oldefar, 114 00:09:51,507 --> 00:09:56,762 kan vi bruke pengene hans til å handle og sjefe over sosieteten som lady Danbury. 115 00:09:56,762 --> 00:09:59,932 De flotte ballene, flørte uten skam med enkemenn. 116 00:10:03,394 --> 00:10:05,062 Høres ut som litt av et liv. 117 00:10:15,615 --> 00:10:19,785 Devon var bra nok, men... vi har større saker å snakke om. 118 00:10:21,120 --> 00:10:22,204 Først... 119 00:10:23,623 --> 00:10:24,457 ...forklar. 120 00:10:25,249 --> 00:10:26,876 Ikke se så lure ut. 121 00:10:28,544 --> 00:10:32,256 - Det er jo ganske brått. - Min forrige forlovelse var brå. 122 00:10:32,256 --> 00:10:35,426 Jeg forstår om dere synes jeg er dum. 123 00:10:35,926 --> 00:10:39,347 Følelsene for Penelope kom ikke som et lyn fra himmelen. 124 00:10:39,347 --> 00:10:44,435 Jeg har kjent henne lenge, og har kanskje alltid følt noe for henne. 125 00:10:44,935 --> 00:10:47,647 Det eneste dumme var at jeg ikke innså det før. 126 00:10:50,024 --> 00:10:51,567 Har du sagt det til henne? 127 00:10:52,860 --> 00:10:58,032 Den siste delen, forlovelsen, skjedde ganske raskt. 128 00:10:58,616 --> 00:10:59,742 Raskt fordi... 129 00:10:59,742 --> 00:11:02,703 Skal du duellere med din egen bror, eller... 130 00:11:06,040 --> 00:11:10,169 Du skal gifte deg med henne av alle de rette grunnene, virker det som. 131 00:11:10,169 --> 00:11:11,420 Det er det viktige. 132 00:11:11,420 --> 00:11:13,172 Men si det til henne. 133 00:11:14,840 --> 00:11:15,675 Greit. 134 00:11:16,175 --> 00:11:18,094 Kanskje jeg besøker Penelope nå. 135 00:11:18,094 --> 00:11:21,430 Først... for konene deres. 136 00:11:24,350 --> 00:11:26,894 - Gratulerer. - Takk. 137 00:11:32,483 --> 00:11:34,610 Kan du tro det? Det visste jeg ikke. 138 00:11:53,587 --> 00:11:54,463 Mamma. 139 00:12:02,430 --> 00:12:05,224 Det er slik jeg hører om min datters forlovelse? 140 00:12:06,851 --> 00:12:12,356 Du gjemmer deg på rommet hele dagen og lar meg lese om det i Whistledown? 141 00:12:13,566 --> 00:12:15,985 Jeg følte ikke for å dele gleden med deg. 142 00:12:15,985 --> 00:12:18,988 Glede? Synes du dette er det? 143 00:12:18,988 --> 00:12:20,781 Selvsagt? Jeg skal gifte meg. 144 00:12:20,781 --> 00:12:23,284 Lord Debling var et godt parti. 145 00:12:24,076 --> 00:12:28,664 Ganske høythengende, men så eksentrisk at det var et trygt parti. 146 00:12:29,665 --> 00:12:31,542 Hva har du kastet det bort for? 147 00:12:32,168 --> 00:12:33,669 En fantasi om nabogutten, 148 00:12:33,669 --> 00:12:37,131 som tilfeldigvis er sesongens mest ettertraktede mann? 149 00:12:37,131 --> 00:12:40,634 Jeg synes ikke det er urimelig. Colin bryr seg om meg. 150 00:12:41,260 --> 00:12:43,095 Har han sagt at han elsker deg? 151 00:12:46,807 --> 00:12:49,268 Ikke med de ordene. 152 00:12:50,019 --> 00:12:51,479 Å, Penelope. 153 00:12:55,608 --> 00:12:57,568 Husker du ikke at Bridgertons 154 00:12:57,568 --> 00:13:00,738 behandlet oss som hunder da Marinas plan ble avslørt? 155 00:13:01,822 --> 00:13:04,200 Du har vært ute om kvelden uten anstand. 156 00:13:04,200 --> 00:13:07,453 Og så trasker du inn med nyheter om en forlovelse 157 00:13:07,453 --> 00:13:11,582 med den samme Bridgerton-gutten, Gud vet hvordan du fanget ham. 158 00:13:11,582 --> 00:13:13,834 - Unnskyld. - Mr. Bridgerton er her. 159 00:13:13,834 --> 00:13:17,963 - Mr. Bridgerton. For en uventet glede. - Jeg blir ikke lenge. 160 00:13:17,963 --> 00:13:20,174 Men siden vi alle snakker så fritt... 161 00:13:20,174 --> 00:13:23,427 - Det var ikke ment for deg. - Jeg snakker fortsatt. 162 00:13:24,178 --> 00:13:25,805 Din datter fanget meg ikke. 163 00:13:26,305 --> 00:13:29,141 Jeg fridde til henne av kjærlighet, intet mindre. 164 00:13:29,892 --> 00:13:33,604 Og om du ikke var så opptatt av deres egen posisjon, 165 00:13:33,604 --> 00:13:37,233 ville du se at Penelope er den mest ettertraktede av dere. 166 00:13:38,067 --> 00:13:42,238 Jeg råder deg til å ikke sverte Bridgerton-navnet 167 00:13:42,238 --> 00:13:43,697 ved å antyde noe annet. 168 00:14:05,427 --> 00:14:07,763 Jeg ville vise deg dette før bryllupet. 169 00:14:10,808 --> 00:14:13,227 Det har vært i familien veldig lenge. 170 00:14:17,064 --> 00:14:18,315 Dette blir vårt hjem. 171 00:14:22,736 --> 00:14:24,864 Det er ikke så flott nå, men... 172 00:14:25,698 --> 00:14:29,285 ...når vi får inn møbler og pynt... 173 00:14:33,998 --> 00:14:36,333 Er du redd vi ikke bør være her alene? 174 00:14:37,167 --> 00:14:41,380 Det er ingen ansatte ennå, men jeg tenkte siden vi skal gifte oss... 175 00:14:41,380 --> 00:14:42,548 Nei. 176 00:14:44,758 --> 00:14:46,802 Du vet ikke hvor mye det betydde. 177 00:14:48,804 --> 00:14:52,641 Det du sa til moren min. Ingen har tatt meg i forsvar før. 178 00:14:52,641 --> 00:14:54,560 Jeg vil alltid forsvare deg. 179 00:14:57,855 --> 00:15:01,025 Fordi jeg elsker deg... Pen. 180 00:15:02,651 --> 00:15:03,569 Er du sikker? 181 00:15:10,034 --> 00:15:12,995 Alt jeg sa til moren din, er sant. 182 00:15:15,956 --> 00:15:17,791 Og du burde skjønne det også. 183 00:15:22,421 --> 00:15:26,717 Du er den smarteste, modigste kvinnen jeg har kjent. 184 00:15:29,511 --> 00:15:33,182 Du får meg til å føle meg sett på måter jeg aldri har følt før. 185 00:15:36,352 --> 00:15:37,519 Og så er det... 186 00:15:38,437 --> 00:15:41,231 ...håret ditt som fosser ned skuldrene. 187 00:15:43,859 --> 00:15:48,864 Slik øynene dine lyser når du ser på meg, som to blå vanndammer. 188 00:15:50,157 --> 00:15:53,118 Leppene dine når de er åpne. 189 00:15:54,203 --> 00:15:55,454 Den myke huden din. 190 00:15:59,208 --> 00:16:00,209 Og så er det... 191 00:16:01,627 --> 00:16:03,003 ...andre deler jeg har... 192 00:16:04,296 --> 00:16:05,923 ...jeg har drømt om. 193 00:16:24,566 --> 00:16:27,236 Du må be meg stoppe om du ikke ønsker dette. 194 00:16:27,236 --> 00:16:29,154 Jeg vil ikke at du skal stoppe. 195 00:17:01,353 --> 00:17:02,271 Legg deg ned. 196 00:18:00,537 --> 00:18:01,830 Du er så vakker. 197 00:18:11,256 --> 00:18:12,591 Si hva jeg skal gjøre. 198 00:18:14,176 --> 00:18:15,511 - Jeg gjør alt. - Nei. 199 00:18:17,096 --> 00:18:17,971 Si det. 200 00:18:22,101 --> 00:18:25,437 Du kan... ta på meg. 201 00:18:26,605 --> 00:18:27,439 Hvor? 202 00:18:28,482 --> 00:18:29,399 Hvor som helst. 203 00:18:44,706 --> 00:18:45,541 Ikke der. 204 00:18:47,918 --> 00:18:48,752 Ikke ennå. 205 00:18:52,005 --> 00:18:52,965 Får jeg? 206 00:19:26,248 --> 00:19:28,876 Ja. 207 00:19:37,509 --> 00:19:38,802 Hvorfor stoppet du? 208 00:19:39,469 --> 00:19:40,345 Er du klar? 209 00:19:41,889 --> 00:19:42,806 Er det mer? 210 00:19:48,145 --> 00:19:49,396 Det kan gjøre vondt. 211 00:19:49,980 --> 00:19:51,773 Jeg kan ikke noe for det. Men... 212 00:19:53,400 --> 00:19:55,194 Det er bare vondt første gang. 213 00:20:21,386 --> 00:20:22,221 Ok? 214 00:20:22,221 --> 00:20:23,555 Ok. 215 00:21:14,564 --> 00:21:15,440 Var det bra? 216 00:21:17,442 --> 00:21:18,527 Det var perfekt. 217 00:21:22,364 --> 00:21:23,907 Kan vi gjøre det igjen? 218 00:21:25,158 --> 00:21:26,410 Gi meg fem minutter. 219 00:21:28,453 --> 00:21:29,288 Kanskje ti. 220 00:21:55,939 --> 00:21:57,607 Anthony, vi kan ikke. 221 00:21:57,607 --> 00:21:58,692 Hvorfor ikke? 222 00:21:59,276 --> 00:22:01,320 Fordi Newton ser på. 223 00:22:13,123 --> 00:22:14,791 Jeg hadde faktisk rett. 224 00:22:16,418 --> 00:22:17,711 Om hunden din? 225 00:22:17,711 --> 00:22:18,837 Hunden vår. 226 00:22:20,130 --> 00:22:21,673 Og nei, om nyhetene våre. 227 00:22:22,966 --> 00:22:25,510 Det passer ikke å si det til familien nå. 228 00:22:26,136 --> 00:22:30,349 Ikke med forlovelsen og lord Kilmartins beileri med Francesca. 229 00:22:30,349 --> 00:22:31,975 Moren din har nok å gjøre. 230 00:22:32,601 --> 00:22:34,603 Vi holder det hemmelig litt til. 231 00:22:36,938 --> 00:22:39,358 Er det bare derfor du vil utsette det? 232 00:22:40,609 --> 00:22:44,279 - Du er lykkelig, håper jeg? - Veldig lykkelig. 233 00:22:48,950 --> 00:22:50,327 Og veldig opptatt. 234 00:22:51,119 --> 00:22:54,039 Jeg må lage den beste forlovelsesfesten noensinne 235 00:22:54,039 --> 00:22:56,750 før de nominerer noen andre til vikomtesse. 236 00:23:09,721 --> 00:23:12,015 - Jeg vil si det. - Fin hund. 237 00:23:12,015 --> 00:23:13,100 Flink gutt. 238 00:23:15,060 --> 00:23:17,604 Jeg har spilt siden jeg var fem år, 239 00:23:17,604 --> 00:23:20,774 da fingrene var for små til å treffe alle tangentene. 240 00:23:21,441 --> 00:23:23,819 Min søster Daphne hadde nettopp begynt, 241 00:23:23,819 --> 00:23:27,072 og jeg tryglet mamma om å få sitte inne på timene. 242 00:23:27,697 --> 00:23:30,992 Jeg sto opp seks for å øve de dagene læreren hennes kom. 243 00:23:30,992 --> 00:23:34,996 Jeg ville heller bli vekket av ditt spill enn av min tjener. 244 00:23:35,664 --> 00:23:37,499 Familien min så det ikke slik. 245 00:23:37,499 --> 00:23:41,711 Anthony gjemte pianokrakken en hel uke for å ikke bli vekket så tidlig. 246 00:23:42,295 --> 00:23:45,841 Jeg tror det var derfor han flyttet til en ungkarsleilighet. 247 00:23:45,841 --> 00:23:48,760 Viscounten er hjemme nå, er han ikke? 248 00:23:49,553 --> 00:23:51,763 Jo. Med min nye søster. 249 00:23:51,763 --> 00:23:54,975 Det er nesten kvalmende hvor perfekte de er sammen. 250 00:23:55,517 --> 00:23:56,393 Nesten. 251 00:23:59,604 --> 00:24:03,233 Blir du kvalm av ideen om ekteskap for deg selv? 252 00:24:05,193 --> 00:24:06,027 Nei, jeg... 253 00:24:07,654 --> 00:24:10,615 Jeg ønsker å gifte meg. Veldig, faktisk. 254 00:24:12,409 --> 00:24:15,579 Håper bare mannen min ikke gjemmer pianokrakken. 255 00:24:17,581 --> 00:24:19,249 Det kunne ikke falt meg inn. 256 00:24:33,013 --> 00:24:36,224 Vi trenger nok et ekstra bord eller to til desserten. 257 00:24:36,224 --> 00:24:40,353 Og få kokken til å lage ekstra kanelkjeks. Gregorys favoritt. 258 00:24:40,353 --> 00:24:41,438 Skal bli, frue. 259 00:24:45,233 --> 00:24:47,777 Det var alt for nå, Mrs. Wilson. Takk. 260 00:25:00,749 --> 00:25:01,625 Vel... 261 00:25:02,751 --> 00:25:06,213 Jeg trenger en pause fra å planlegge selskapeligheter. 262 00:25:06,213 --> 00:25:08,757 - Du virker ganske god. - Det er jeg. 263 00:25:09,841 --> 00:25:13,053 Ville heller vært ute og ridd. Ikke si det til din mor. 264 00:25:19,476 --> 00:25:20,977 Tenker du på Penelope? 265 00:25:24,481 --> 00:25:27,609 Jeg er ikke overrasket over at hun holdt noe hemmelig. 266 00:25:27,609 --> 00:25:29,110 Det er ikke første gang. 267 00:25:30,612 --> 00:25:31,530 Men Colin... 268 00:25:34,533 --> 00:25:38,245 Nok en gang må jeg innse at alle til slutt blir sammen med noen. 269 00:25:38,245 --> 00:25:42,123 Mens jeg også heller vil ri. Metaforisk. Jeg liker ikke hester. 270 00:25:45,877 --> 00:25:47,128 Familien betyr alt. 271 00:25:48,338 --> 00:25:51,174 Du må snakke med Colin, si hva du føler. 272 00:25:53,260 --> 00:25:55,887 Det finnes ingen bedre følelse enn sannheten. 273 00:26:00,058 --> 00:26:01,977 Gregory har hatet kanelkjeks 274 00:26:01,977 --> 00:26:05,772 siden Benedict tvang i ham en hel tallerken, og han kastet opp. 275 00:26:07,399 --> 00:26:09,025 Han liker geléfrukt nå. 276 00:26:10,610 --> 00:26:12,445 Da skal vi ha geléfrukt. 277 00:26:16,533 --> 00:26:17,576 Takk. 278 00:26:26,835 --> 00:26:27,669 Frue. 279 00:26:29,546 --> 00:26:30,797 Er alt i orden? 280 00:26:30,797 --> 00:26:35,343 Bør jeg fornærmes over at Mr. Bridgerton tror jeg er opptatt av prestisje? 281 00:26:35,343 --> 00:26:39,222 Som om det er en ugjerning å beskytte familiens posisjon. 282 00:26:39,222 --> 00:26:41,141 Det er ikke noe galt med det. 283 00:26:41,683 --> 00:26:44,769 Hvordan skulle jeg vite at de var forelsket? 284 00:26:44,769 --> 00:26:46,354 Det er uvanlig. 285 00:26:46,980 --> 00:26:50,358 Ikke bare for Penelope. For alle. 286 00:26:50,942 --> 00:26:54,195 Hun forstår nok senere. Du prøvde bare å beskytte henne. 287 00:26:55,280 --> 00:26:57,866 Kanskje du burde fortelle dem det. 288 00:26:59,534 --> 00:27:00,869 Apropos posisjoner, 289 00:27:02,037 --> 00:27:05,165 så skader ikke en forbindelse med Bridgerton-familien. 290 00:27:05,165 --> 00:27:06,625 Jeg sa du ikke var her. 291 00:27:07,500 --> 00:27:10,920 Advokaten som snuser i Jack Featherington-saken, 292 00:27:10,920 --> 00:27:12,547 vil se deg igjen. 293 00:27:23,683 --> 00:27:25,101 Ser jeg rotete ut? 294 00:27:27,062 --> 00:27:27,896 Ja. 295 00:27:28,396 --> 00:27:29,731 Men du er rotet mitt. 296 00:27:32,359 --> 00:27:34,194 Jeg håper det var godt for deg. 297 00:27:35,820 --> 00:27:37,739 Jeg vet at du er mer erfaren. 298 00:27:40,116 --> 00:27:43,244 Ingenting som kan måle seg med dette. 299 00:27:45,330 --> 00:27:47,040 Ikke engang kvinnene i Paris? 300 00:27:51,711 --> 00:27:54,172 Vil du la meg lese mer av det du skriver? 301 00:27:54,798 --> 00:27:56,925 - Du lovet meg det. - Det er sant. 302 00:27:58,051 --> 00:27:59,969 Jeg liker ikke å bryte et løfte. 303 00:28:07,686 --> 00:28:09,688 Colin, det er noe jeg må fortelle. 304 00:28:10,647 --> 00:28:11,481 Hva er det? 305 00:28:15,568 --> 00:28:18,822 Pokker. Det må være tjenerne som har med tingene mine. 306 00:28:28,415 --> 00:28:31,918 Vi kan ta vognen min gjennom parken. Da ser ingen oss. 307 00:28:44,723 --> 00:28:45,849 Lady Danbury. 308 00:28:47,058 --> 00:28:50,687 Sett deg, og nyt denne betydningsfulle dagen med meg. 309 00:28:51,479 --> 00:28:54,399 Hva er det vi feirer? 310 00:28:54,399 --> 00:28:56,609 Lady Whistledowns undergang. 311 00:29:01,448 --> 00:29:04,993 Kjenner du lukten? Det lukter svakhet. 312 00:29:04,993 --> 00:29:09,330 Hun plager ingen. Hun prøver ikke å hovere 313 00:29:09,330 --> 00:29:12,333 over at edelstenen min valgte den middelmådige. 314 00:29:13,376 --> 00:29:15,712 - Hun er ubeskyttet. - Takk. 315 00:29:15,712 --> 00:29:18,381 Tiden er inne for å slå til. 316 00:29:19,090 --> 00:29:22,260 Og hva er planen, Deres Majestet? 317 00:29:25,221 --> 00:29:26,639 Det er alt gjort. 318 00:29:26,639 --> 00:29:30,727 Mine kongelige sendebud marsjerer gjennom gatene i dette øyeblikk. 319 00:29:32,145 --> 00:29:37,108 Å, lady Danbury. Vi skal ha det så gøy. 320 00:30:03,218 --> 00:30:04,761 Et brev fra dronningen. 321 00:30:04,761 --> 00:30:06,179 - Fra dronningen. - Takk. 322 00:30:12,602 --> 00:30:13,937 Rolig. 323 00:30:15,563 --> 00:30:17,398 Dronningens proklamasjon. 324 00:30:20,485 --> 00:30:23,238 - Hva er det? - En beskjed fra dronningen. 325 00:30:24,614 --> 00:30:27,450 "Kjære sosietetsmedlemmer, jeg erklærer herved... 326 00:30:27,450 --> 00:30:30,286 ...at den som kommer med bevis 327 00:30:30,286 --> 00:30:32,997 på Lady Whistledowns identitet til slottet, 328 00:30:32,997 --> 00:30:36,125 vil motta en belønning på 5 000 pund. 329 00:30:36,668 --> 00:30:40,588 Vennlig hilsen Hennes Majestet dronning Charlotte." 330 00:30:40,588 --> 00:30:44,050 Endelig får kvinnen straffen hun fortjener. 331 00:30:45,009 --> 00:30:47,345 Tenk å avsløre Whistledown. 332 00:30:48,388 --> 00:30:51,474 - Du vil ikke prøve? - Jeg må helt sikkert ikke det. 333 00:30:51,474 --> 00:30:54,143 Noen andre avslører henne. 334 00:30:59,440 --> 00:31:00,900 Hva var det du ville si? 335 00:31:03,486 --> 00:31:06,739 Ikke noe. Det er ikke viktig nå. 336 00:31:33,641 --> 00:31:36,144 Eloise. Jeg har lett etter deg. 337 00:31:41,149 --> 00:31:42,400 Kom inn? 338 00:31:53,786 --> 00:31:58,124 Jeg beklager at jeg ikke fortalte om mine følelser for Penelope før. 339 00:31:58,124 --> 00:31:59,834 - Jeg tror jeg står. - Eloise. 340 00:31:59,834 --> 00:32:03,755 Det er rart nok å ha en bror som snakker om følelser for en venn, 341 00:32:03,755 --> 00:32:06,591 men du visste vi kranglet og gikk bak min rygg. 342 00:32:06,591 --> 00:32:09,302 Jeg vet det. Og jeg er veldig lei meg. 343 00:32:09,886 --> 00:32:12,847 Men jeg elsker henne, El, mer enn jeg kan uttrykke. 344 00:32:12,847 --> 00:32:14,182 Ikke prøv. 345 00:32:14,849 --> 00:32:19,687 Og du elsket henne før også. Dere var uatskillelige. 346 00:32:20,313 --> 00:32:22,815 Jeg husker da de flyttet inn over plassen. 347 00:32:22,815 --> 00:32:26,569 Fra den dagen var det "Penelope ditt" og "Penelope datt", 348 00:32:26,569 --> 00:32:30,073 og "Penelope og jeg skal lese Don Quijote og være riddere". 349 00:32:32,992 --> 00:32:35,912 Jeg ble knust da vi ikke fikk ta fektetimer. 350 00:32:38,748 --> 00:32:41,793 Penelope blir snart søsteren din. 351 00:32:42,877 --> 00:32:45,380 En gang ville det vært din største drøm. 352 00:32:48,549 --> 00:32:52,845 Det ville bety alt for meg å få din velsignelse. 353 00:32:53,680 --> 00:32:56,182 Og jeg vet det betyr mye for Penelope også. 354 00:33:02,814 --> 00:33:05,775 Det glemte jeg nesten. Jeg har en gave til deg. 355 00:33:07,485 --> 00:33:09,862 Jeg vet du også forakter Whistledown. 356 00:33:22,583 --> 00:33:26,129 {\an8}Vi er glade over din interesse for vår datter, lord Greer. 357 00:33:26,713 --> 00:33:30,466 Skulle vi gifte oss, blir vi samfunnets støtter. 358 00:33:30,967 --> 00:33:34,137 Som min kone vil Miss Cowper gjenspeile meg. 359 00:33:34,804 --> 00:33:36,806 Ingen moteriktige kjoler. 360 00:33:36,806 --> 00:33:39,642 Sindige klær er best. Grått eller brunt. 361 00:33:40,226 --> 00:33:44,856 Og vi svever ikke rundt i byen med sladder om sosieteten. 362 00:33:46,441 --> 00:33:48,943 Vi skal ikke på mer enn ett ball i måneden, 363 00:33:48,943 --> 00:33:51,821 og bare om vertene har sterk moralsk karakter. 364 00:33:53,114 --> 00:33:59,245 Jeg tror ikke på musikk, og moderne kunst i dag er helt skandaløst. 365 00:33:59,871 --> 00:34:04,417 Hennes sarte øyne og ører skal aldri bli utsatt for slikt søppel. 366 00:34:06,044 --> 00:34:08,087 Det høres herlig ut. 367 00:34:09,756 --> 00:34:11,716 Er du ikke enig, Cressida? 368 00:34:18,473 --> 00:34:19,474 Så bra. 369 00:34:20,099 --> 00:34:22,894 Og jeg forventer fortsatt barn. 370 00:34:22,894 --> 00:34:26,939 Jeg elsker barn. Jeg blir glad for fire eller fem. 371 00:34:29,150 --> 00:34:30,026 Selvsagt. 372 00:34:42,038 --> 00:34:45,666 5 000 PUND BELØNNING 373 00:34:45,666 --> 00:34:49,837 Hvorfor sjekker ingen kirkebøkene etter navnet hennes? 374 00:34:49,837 --> 00:34:51,089 Hun må bo et sted. 375 00:34:51,672 --> 00:34:55,134 Å lete i en liste etter en som heter lady Whistledown? 376 00:34:55,134 --> 00:34:58,721 Ikke akkurat slik. Men hun må ha et fornavn. 377 00:34:58,721 --> 00:35:00,890 Tror du hun blir oppdaget slik? 378 00:35:00,890 --> 00:35:03,810 Hun blir ikke oppdaget. For god til å gjemme seg. 379 00:35:05,520 --> 00:35:08,898 Apropos gjemme seg, hvordan sikret du Mr. Bridgerton? 380 00:35:09,941 --> 00:35:12,235 Fant du en formel i en av bøkene dine? 381 00:35:12,777 --> 00:35:16,239 Jenter, ikke mobb søsteren deres i dette huset. 382 00:35:17,323 --> 00:35:21,077 - Det var du som... - Vi har alle vært ufine i det siste. 383 00:35:21,953 --> 00:35:23,788 Med spennende graviditeter 384 00:35:23,788 --> 00:35:26,874 og en overraskende forlovelse har vi glemt oss bort. 385 00:35:26,874 --> 00:35:29,877 Men som familiens overhode minner jeg oss på det. 386 00:35:30,461 --> 00:35:32,672 Featheringtons støtter hverandre. 387 00:35:33,756 --> 00:35:35,466 Støttet du meg i stad? 388 00:35:36,968 --> 00:35:40,346 Du har rett. Jeg har vært slem. Men det slutter nå. 389 00:35:40,346 --> 00:35:43,182 Heldigvis har vi snart forlovelsesfesten din, 390 00:35:43,182 --> 00:35:44,892 som kan gi oss en ny start. 391 00:35:44,892 --> 00:35:46,185 Har vi? 392 00:35:46,185 --> 00:35:50,189 Som Penelope og jeg skal delta på alene. 393 00:35:50,898 --> 00:35:55,611 Da får dere to tid til å finne ut hvordan dere kan bli snille mot søsteren deres. 394 00:35:56,112 --> 00:35:57,822 Jeg går på rommet for å lese. 395 00:35:58,406 --> 00:35:59,574 Greit. 396 00:36:05,371 --> 00:36:09,208 Det eneste som er raskere enn forholdet 397 00:36:09,208 --> 00:36:12,378 mellom Miss Featherington og Mr. Bridgerton, 398 00:36:12,378 --> 00:36:16,799 er hvordan resten av London gikk tilbake til gamle skikker, 399 00:36:16,799 --> 00:36:21,012 lady Featherington fortet seg med å knytte seg til Bridgerton-familien, 400 00:36:21,012 --> 00:36:25,766 og dronningen fortsatte sin resultatløse jakt på lady Whistledown. 401 00:36:26,309 --> 00:36:31,230 Men denne hemmeligheten kan ikke avsløres raskt. 402 00:36:33,608 --> 00:36:36,986 Gaflene til venstre, kniver og skjeer til høyre. 403 00:36:37,486 --> 00:36:39,906 Perfekt. Han lærer så fort. 404 00:36:39,906 --> 00:36:43,201 Det har han fra sin mor. Ikke sant, Will? 405 00:36:47,455 --> 00:36:48,331 Unnskyld meg. 406 00:36:50,082 --> 00:36:52,543 Du blir klar for å omgås sosieteten. 407 00:36:52,543 --> 00:36:56,005 - Hvordan går det med tallene? - Rødere enn de burde være. 408 00:36:56,005 --> 00:36:58,549 - Du må ta fri denne uken. - Jeg kan ikke... 409 00:36:58,549 --> 00:37:02,303 Det kan du. Jeg insisterer. 410 00:37:03,137 --> 00:37:04,138 Perfekt. 411 00:37:04,138 --> 00:37:07,141 Regnskapet savner deg ikke, men familien gjør det. 412 00:37:11,520 --> 00:37:12,980 Sånn ja, til høyre. 413 00:37:15,233 --> 00:37:16,067 Bra jobbet. 414 00:37:36,796 --> 00:37:37,797 Takk. 415 00:37:38,839 --> 00:37:41,968 - God kveld, mine herrer. - Du har overgått deg selv. 416 00:37:41,968 --> 00:37:44,637 - Se her, da. - Takk. Dere ser flotte ut. 417 00:37:45,304 --> 00:37:47,014 Ikke så flotte som Gregory. 418 00:37:47,014 --> 00:37:50,059 Bror, hvor fikk du en så fin hatt? 419 00:37:50,059 --> 00:37:53,646 Jeg er snart en Eton-mann. Jeg må presentere meg som en. 420 00:37:53,646 --> 00:37:57,108 Kanskje Eton gjør hjernen din stor nok til å fylle hatten. 421 00:37:58,067 --> 00:38:01,070 Som mann i huset må du hilse på gjestene våre. 422 00:38:02,738 --> 00:38:03,823 Velkommen. 423 00:38:05,366 --> 00:38:06,367 Miss Hyacinth. 424 00:38:08,286 --> 00:38:10,705 Gledelig å treffe deg, lord Kent. 425 00:38:11,914 --> 00:38:13,833 Ikke bry deg om henne. 426 00:38:13,833 --> 00:38:16,294 Jeg har ny pil og bue. Vil du se den? 427 00:38:34,395 --> 00:38:38,399 Pynten er litt mer kjedelig enn jeg husker? 428 00:38:42,695 --> 00:38:44,155 Min vordende brud. 429 00:38:47,283 --> 00:38:48,200 God aften. 430 00:38:49,076 --> 00:38:50,953 Og her er min kommende sønn. 431 00:38:51,537 --> 00:38:56,042 Lady Featherington. Det er hyggelig å få en varm hilsen fra deg. 432 00:38:57,001 --> 00:39:02,006 Jeg angrer dypt på det jeg sa i stad. La oss legge det bak oss. 433 00:39:02,006 --> 00:39:05,593 I kveld skal vi feire vår fremtid sammen. 434 00:39:06,927 --> 00:39:10,348 Hvis du mener det, er jeg mer enn gjerne med. 435 00:39:10,848 --> 00:39:14,518 Jeg må si til din mor hvor mye jeg elsker pynten hennes. 436 00:39:15,061 --> 00:39:16,604 Er drinkene i nærheten? 437 00:39:23,986 --> 00:39:28,532 Eloise sa Miss Cowper inviterte seg selv. Jeg visste ikke om jeg kunne si nei. 438 00:39:28,532 --> 00:39:30,242 - Det er greit. - Bra. 439 00:39:31,744 --> 00:39:35,373 Jeg liker at hun er her, så hun kan se deg triumfere. 440 00:39:39,585 --> 00:39:42,838 Om noen stiller spørsmål ved forholdet, er de en idiot. 441 00:39:42,838 --> 00:39:47,093 Alt hun gjorde, var å være seg selv. 442 00:39:47,093 --> 00:39:49,595 Hun er en utrolig ung kvinne. 443 00:39:50,471 --> 00:39:53,140 - Lady Bridgerton. - Lord Anderson, velkommen. 444 00:39:54,266 --> 00:39:58,104 Marcus. Jeg visste ikke at du skulle komme i kveld. 445 00:39:58,104 --> 00:40:00,940 Vi møttes ute på spasertur her forleden. 446 00:40:00,940 --> 00:40:03,734 - Et lykkelig sammentreff. - Absolutt. 447 00:40:08,197 --> 00:40:09,698 Og jeg inviterte ham. 448 00:40:12,993 --> 00:40:17,790 Jeg forstår. Skål for det lykkelige paret. 449 00:40:22,336 --> 00:40:24,171 Lord Greer er fæl, Eloise. 450 00:40:24,880 --> 00:40:27,675 Jeg har tenkt på hvordan jeg kan unngå frieriet. 451 00:40:27,675 --> 00:40:28,843 Kan du hjelpe meg? 452 00:40:30,261 --> 00:40:32,638 Selvsagt. Bare... unnskyld meg. 453 00:40:35,349 --> 00:40:37,726 Enten er min bror svært forståelsesfull, 454 00:40:37,726 --> 00:40:41,105 - eller så har du ikke sagt det ennå. - Venter på rett tid. 455 00:40:41,105 --> 00:40:42,815 Det angår ikke bare dere. 456 00:40:42,815 --> 00:40:46,777 Hemmeligheten, løgnen, med dronningens belønning kommer den ut. 457 00:40:46,777 --> 00:40:49,822 Og da vet Colin at jeg også skjulte det for ham. 458 00:40:51,031 --> 00:40:55,744 Blir det for vanskelig for deg å si sannheten, avslører jeg det for ham selv. 459 00:40:56,537 --> 00:40:57,746 Du har til midnatt. 460 00:41:03,461 --> 00:41:04,587 Forfriskningen din. 461 00:41:08,174 --> 00:41:09,341 Går det bra? 462 00:41:21,645 --> 00:41:22,771 God aften. 463 00:41:22,771 --> 00:41:26,942 Lady Arnold, la meg presentere min søster, lady Bridgerton. 464 00:41:27,485 --> 00:41:29,153 Hyggelig å møte deg. 465 00:41:30,362 --> 00:41:32,323 Du har visst litt av en fest. 466 00:41:33,532 --> 00:41:34,742 Jeg liker henne alt. 467 00:41:44,210 --> 00:41:46,754 Dette er min bror, viscount Bridgerton. 468 00:41:46,754 --> 00:41:49,548 Jeg har bare hørt gode ord om deg. 469 00:41:49,548 --> 00:41:52,259 Så du har ikke snakket med familien min? 470 00:41:54,220 --> 00:41:57,306 Lord Kilmartin, du må fortelle den morsomme historien 471 00:41:57,306 --> 00:41:59,391 du fortalte forleden, om støvlene. 472 00:41:59,975 --> 00:42:00,809 Ja. 473 00:42:02,144 --> 00:42:02,978 Støvlene. 474 00:42:05,439 --> 00:42:07,816 Det var gjørme... 475 00:42:09,735 --> 00:42:11,529 ...mye gjørme på dem. 476 00:42:17,368 --> 00:42:19,078 Skal vi hente forfriskninger? 477 00:42:24,625 --> 00:42:25,709 Hva tror du? 478 00:42:26,293 --> 00:42:28,963 De er ganske... like. 479 00:42:28,963 --> 00:42:30,798 Ja, men tror du ikke 480 00:42:30,798 --> 00:42:33,801 Francesca trenger en til å få seg ut av skallet? 481 00:42:33,801 --> 00:42:36,345 Og siden dronningen er imot... 482 00:42:36,345 --> 00:42:40,140 Så mye at det kan ha inspirert Whistledown-premien i dag. 483 00:42:40,140 --> 00:42:43,060 Kanskje du bør tale direkte, for en gangs skyld. 484 00:42:43,060 --> 00:42:45,646 Jeg vet det er ulikt deg å overtale barna. 485 00:42:45,646 --> 00:42:49,233 - Du gjør narr av meg. - Du gjorde narr av meg i hele fjor. 486 00:42:53,487 --> 00:42:54,572 - Unnskyld meg. - Ja. 487 00:42:57,116 --> 00:43:00,703 Der er du, lady Bridgerton. Vi får jo aldri pratet. 488 00:43:00,703 --> 00:43:02,705 En vertinnes plikter, dessverre. 489 00:43:03,205 --> 00:43:04,290 Godt forstått. 490 00:43:08,502 --> 00:43:11,463 God aften, alle sammen. Om jeg får si noen ord. 491 00:43:20,806 --> 00:43:24,768 Når man faller av en hest, blir de fleste rådet til å fortsette. 492 00:43:25,561 --> 00:43:28,063 Bli nede, sier nå jeg, for i gjørma 493 00:43:28,063 --> 00:43:30,941 kan du bli velsignet med din fremtidige brud. 494 00:43:32,109 --> 00:43:36,238 Det var min håpløse ridning som gjorde at jeg møtte Miss Featherington, 495 00:43:36,238 --> 00:43:40,075 Pen, og jeg er så takknemlig for å være her med henne i kveld. 496 00:43:42,411 --> 00:43:44,496 Jeg gleder meg til vårt liv sammen, 497 00:43:45,331 --> 00:43:47,374 til å kjenne hverandre fullt ut, 498 00:43:48,709 --> 00:43:51,211 og aldri ta en eneste dag med deg for gitt. 499 00:43:52,504 --> 00:43:54,590 - Gratulerer. - Hør, hør. 500 00:43:58,135 --> 00:43:59,803 Helse og lykke. 501 00:44:03,349 --> 00:44:04,933 Gratulerer, begge to. 502 00:44:05,517 --> 00:44:08,270 Skål for å virkelig kjenne hverandre. 503 00:44:09,104 --> 00:44:10,105 Fullstendig. 504 00:44:11,023 --> 00:44:12,566 Før tiden renner ut. 505 00:44:18,447 --> 00:44:19,990 Livets klokke, så klart. 506 00:44:19,990 --> 00:44:22,618 Tikker for oss alle. For god helse! 507 00:44:24,620 --> 00:44:26,914 Takk, Eloise. Jeg... 508 00:44:27,623 --> 00:44:31,585 Jeg vil legge til hvor stolt jeg er 509 00:44:32,127 --> 00:44:34,755 av min vakre datter, Penelope. 510 00:44:35,547 --> 00:44:39,343 Skål for sesongens ekteskap og Featherington-Bridgerton-familien. 511 00:44:40,594 --> 00:44:43,681 Vet ikke om drinkene bør være sterkere eller svakere. 512 00:44:43,681 --> 00:44:47,685 Kanskje litt dessert og spill i stuen. 513 00:44:58,862 --> 00:45:00,614 - Skal vi? - Selvsagt. 514 00:45:05,160 --> 00:45:06,995 Bridgerton-regler, alle sammen. 515 00:45:07,871 --> 00:45:10,624 Den som gjetter riktig, får neste tur. 516 00:45:10,624 --> 00:45:17,631 Vi fortsetter rundt til gruppens intellektuelle geni viser seg frem. 517 00:45:18,132 --> 00:45:19,550 Hvem er først? 518 00:45:19,550 --> 00:45:22,720 Penelope, synes jeg. Det er hennes kveld, tross alt. 519 00:45:22,720 --> 00:45:23,887 - Ja. - Greit. 520 00:45:24,722 --> 00:45:25,556 Ja. 521 00:45:28,100 --> 00:45:32,938 "Andre del kan reises på mot fargen. 522 00:45:32,938 --> 00:45:35,190 Hele kommer av våren." 523 00:45:35,190 --> 00:45:38,318 "Kommer av våren..." Sikkert en slags blomst. 524 00:45:38,318 --> 00:45:41,113 - Liljer. Forglemmegei. Syriner! - Nei! 525 00:45:41,113 --> 00:45:45,492 Veier kan reises på. 526 00:45:45,492 --> 00:45:47,035 Blåveis. 527 00:45:47,035 --> 00:45:49,121 - Eloise har rett. - Ja. 528 00:45:49,121 --> 00:45:51,999 - Veldig bra, søster. - Godt gjort. Din tur, da. 529 00:45:53,500 --> 00:45:55,252 Da begynner vi. Runde to. 530 00:45:57,254 --> 00:45:58,172 Takk. 531 00:46:01,717 --> 00:46:04,261 "Første del er spasering. 532 00:46:04,261 --> 00:46:06,263 En måte å gjøre det på. 533 00:46:06,263 --> 00:46:09,933 Siste del er en drikke. Hele er et lite mysterium." 534 00:46:09,933 --> 00:46:12,186 - Noe med "å gå". - Ja, akkurat. 535 00:46:12,186 --> 00:46:14,229 - Gåsehud! - Nei! 536 00:46:14,855 --> 00:46:17,941 Er ikke det en gåte? 537 00:46:17,941 --> 00:46:19,485 - Jo. - Smart. 538 00:46:19,485 --> 00:46:21,653 - Veldig bra. - Du er flink. 539 00:46:21,653 --> 00:46:22,946 Smart. Bra jobbet. 540 00:46:24,907 --> 00:46:29,077 "Første del er hoveddel. Andre del kan gås inn i. 541 00:46:29,077 --> 00:46:31,705 Helheten snakkes mer om enn den eksisterer." 542 00:46:31,705 --> 00:46:33,499 En bolig, kanskje? 543 00:46:33,499 --> 00:46:35,876 Nei. 544 00:46:36,877 --> 00:46:38,629 Det er vennskap, ikke sant? 545 00:46:39,421 --> 00:46:40,464 Jo. 546 00:46:42,382 --> 00:46:44,343 Skal vi andre få delta i spillet? 547 00:46:44,343 --> 00:46:48,055 - Disse to har noe uoppgjort. - Som kanskje endelig blir ordnet. 548 00:46:50,349 --> 00:46:51,558 Jeg henter en drink. 549 00:46:52,351 --> 00:46:56,230 "Første er myk og gul, spesielt om våren. 550 00:46:56,230 --> 00:46:59,691 Andre del er opptatt og blander seg i..." 551 00:47:04,404 --> 00:47:07,032 Det ser ut som Nicky skal lære sjakk. 552 00:47:08,492 --> 00:47:11,119 Daisy red endelig på hest denne uken. 553 00:47:12,120 --> 00:47:14,498 - Gjorde hun? - Med et bestemt blikk. 554 00:47:15,290 --> 00:47:18,085 Frykten avtok, og hun gjorde det vanskeligste. 555 00:47:18,085 --> 00:47:22,714 Jeg tenkte bare... "Skulle ønske faren kunne se dette." 556 00:47:26,426 --> 00:47:28,303 - Jeg henter en drink. - Fint. 557 00:47:28,303 --> 00:47:30,222 - Limonade? - Ja, der borte. 558 00:47:30,222 --> 00:47:31,348 Meget bra, Will. 559 00:47:31,348 --> 00:47:32,307 Endelig. 560 00:47:36,854 --> 00:47:39,857 "Første del gjør marken våt for ny grøde. 561 00:47:39,857 --> 00:47:44,361 Andre del er fiolinistens trofaste følgesvenn. 562 00:47:44,361 --> 00:47:48,574 Hele fører til en gryte med gull." 563 00:47:49,241 --> 00:47:50,367 Regnbue. 564 00:47:50,367 --> 00:47:51,869 Det stemmer. 565 00:47:51,869 --> 00:47:52,870 Veldig bra. 566 00:47:55,414 --> 00:47:56,415 Veldig bra. 567 00:48:04,840 --> 00:48:08,093 "Første del er et begrep om omstendighetene..." 568 00:48:08,093 --> 00:48:09,553 Vil du høre planen min? 569 00:48:11,263 --> 00:48:14,558 - For å slippe å gifte meg med lord Greer? - Selvsagt. 570 00:48:15,350 --> 00:48:17,352 Jeg skal leie en leilighet i Wien 571 00:48:17,352 --> 00:48:21,189 og leve mitt eget liv med belønningen fra å avsløre Whistledown. 572 00:48:23,191 --> 00:48:27,029 Bryr du deg ikke om at jeg tvinges til å gifte seg med en gamling? 573 00:48:27,029 --> 00:48:30,574 Klart jeg bryr meg. Og jeg ville ropt til foreldrene dine 574 00:48:30,574 --> 00:48:32,492 om jeg trodde det ville hjelpe. 575 00:48:33,368 --> 00:48:37,623 Selv om jeg gjerne vil se Whistledown bli avslørt, finner du henne aldri. 576 00:48:38,707 --> 00:48:40,542 Du tror ikke jeg er smart nok. 577 00:48:41,209 --> 00:48:44,755 Nei, det var ikke det jeg mente. Jeg fant henne ikke selv. 578 00:48:44,755 --> 00:48:46,632 Og du er mye smartere enn meg. 579 00:48:48,050 --> 00:48:51,386 Cressida, jeg beklager. Jeg kan ikke gjøre dette nå. 580 00:48:52,012 --> 00:48:54,389 Jeg skal få den belønningen. 581 00:48:59,603 --> 00:49:02,022 Lord Kilmartin, nyter du kvelden? 582 00:49:02,022 --> 00:49:03,148 Ja. Takk. 583 00:49:06,568 --> 00:49:11,531 Uten et publikum vil jeg dele med dere tre en sann historie om de gjørmete støvler. 584 00:49:12,699 --> 00:49:14,368 Dette skjedde virkelig. 585 00:49:17,788 --> 00:49:21,083 En mistenkelig gjørme fant veien hjem til oss. 586 00:49:21,083 --> 00:49:24,670 Og der drev vi, jeg, tjenerne, selv min mor, 587 00:49:24,670 --> 00:49:27,673 og jaktet på denne mystiske gjørmen i hele huset. 588 00:49:28,674 --> 00:49:33,095 Tjenerne prøvde å vaske, men flere flekker dukket opp, som fra et spøkelse. 589 00:49:34,012 --> 00:49:35,931 Da jeg mistet tålmodigheten, 590 00:49:35,931 --> 00:49:39,851 så jeg ned og oppdaget at spøkelset faktisk var... 591 00:49:40,686 --> 00:49:45,607 ...meg... som jaktet på gjørme med støvlene på. 592 00:49:47,943 --> 00:49:51,947 Av og til ser jeg ikke det som er rett foran meg. 593 00:49:52,990 --> 00:49:54,408 Men ikke Miss Francesca. 594 00:49:57,160 --> 00:50:00,122 Jeg så henne med en gang. 595 00:50:03,208 --> 00:50:07,170 Du har rett. Det er litt av en historie. 596 00:50:07,170 --> 00:50:08,922 - Mr. Bridgerton. - Her. 597 00:50:08,922 --> 00:50:09,923 Veldig bra. 598 00:50:10,882 --> 00:50:11,883 Takk. 599 00:50:12,968 --> 00:50:16,096 "Første del er bare et navn. Andre del er enda mindre. 600 00:50:16,096 --> 00:50:19,057 Helheten bare småtteri som ikke har noe navn." 601 00:50:22,310 --> 00:50:24,646 Hva med... "navnløs"? 602 00:50:25,564 --> 00:50:29,109 - Ja. - Noe lady Whistledown ikke er mye lenger. 603 00:50:33,238 --> 00:50:36,158 - Det har dronningen sørget for. - Jeg tror hun... 604 00:50:36,158 --> 00:50:40,454 Hvem bryr seg om noe så trivielt som hvem Whistledown er? Føles vulgært. 605 00:50:40,454 --> 00:50:44,750 Whistledown er jo den vulgære. Men sosieteten trenger noe vulgært. 606 00:50:44,750 --> 00:50:46,251 Det jeg prøvde å si... 607 00:50:46,251 --> 00:50:50,380 - Om hun avsløres, ødelegges familien. - Og ethvert håp om ekteskap. 608 00:51:01,475 --> 00:51:02,476 Unnskyld meg. 609 00:51:09,107 --> 00:51:12,861 - Vi burde si det i kveld. - Jeg trodde du ville vente. 610 00:51:12,861 --> 00:51:13,987 Du og jeg... 611 00:51:15,947 --> 00:51:18,200 ...vi er på vårt lykkeligste nå. 612 00:51:18,909 --> 00:51:23,080 For å være ærlig, kunne jeg ønsket at det bare var oss to litt lenger. 613 00:51:24,081 --> 00:51:28,877 Det er en stor forandring, men du og jeg vil finne veien med barnet vårt, 614 00:51:28,877 --> 00:51:31,046 slik vi alltid har med hverandre. 615 00:51:47,020 --> 00:51:50,941 En slik belønning er ikke nok til å lokke lady Whistledown frem. 616 00:51:50,941 --> 00:51:54,402 Mange ville gjort villere ting for en slik sum. 617 00:51:54,402 --> 00:51:59,324 Vi så tre unge damer løpe etter avisbud i morges for å finne ut hvem hun er. 618 00:52:00,408 --> 00:52:02,619 Hun vil vel ikke bli avslørt. 619 00:52:03,954 --> 00:52:05,580 Kanskje hun vil det. 620 00:52:05,580 --> 00:52:07,415 Makt, rykte, 621 00:52:07,415 --> 00:52:11,128 frihet til å gjøre hva hun vil. For ikke å nevne pengene. 622 00:52:14,840 --> 00:52:18,051 Og så hadde hun selvsagt ikke måttet gifte seg. 623 00:52:19,511 --> 00:52:21,221 Godt poeng. 624 00:52:21,221 --> 00:52:24,224 Hun lever kanskje et bedre liv enn noen av oss. 625 00:52:24,933 --> 00:52:28,812 Men kan du forestille deg å leve med den hemmeligheten hele tiden? 626 00:52:28,812 --> 00:52:30,647 Det må gnage i henne. 627 00:52:34,484 --> 00:52:36,820 Fælt å leve et dobbeltliv på den måten. 628 00:52:36,820 --> 00:52:39,948 Jeg kunne ikke holdt det hemmelig i mer enn en time. 629 00:52:39,948 --> 00:52:41,241 Ikke jeg heller. 630 00:52:53,378 --> 00:52:57,591 - Hvor løp du? Jeg så etter deg. - Jeg trengte bare en pause. 631 00:52:58,133 --> 00:52:59,968 Jeg vet at noe plager deg. 632 00:53:00,802 --> 00:53:04,222 Jeg føler det. Du har ikke møtt blikket mitt i hele kveld. 633 00:53:05,682 --> 00:53:06,850 Nei, Colin... 634 00:53:06,850 --> 00:53:10,145 Jeg forstår om du ble revet med i vognen. 635 00:53:10,812 --> 00:53:13,398 Om du ikke deler mine følelser... 636 00:53:13,398 --> 00:53:16,359 Colin, jeg må si deg noe. 637 00:53:16,359 --> 00:53:18,945 Pen. Går det bra? 638 00:53:19,863 --> 00:53:21,489 Colin. Jeg må... 639 00:53:21,489 --> 00:53:24,242 Eloise, få en tjener til å hente en kald klut. 640 00:53:25,660 --> 00:53:27,787 Mor, lady Danbury. 641 00:53:27,787 --> 00:53:29,456 Vi har noe å fortelle. 642 00:53:34,044 --> 00:53:35,212 Vi venter barn. 643 00:53:36,630 --> 00:53:39,341 Det er de beste nyhetene! 644 00:53:40,967 --> 00:53:43,386 Vi må si det til familien. De blir glade. 645 00:53:47,933 --> 00:53:51,519 - Unnskyld, alle sammen... - Jeg har en kunngjøring. 646 00:53:52,646 --> 00:53:54,856 Jeg skal stoppe spekulasjonene. 647 00:53:56,399 --> 00:53:59,152 Dere vil vite hvem lady Whistledown er? 648 00:53:59,152 --> 00:54:00,570 Dere skal få vite det. 649 00:54:04,407 --> 00:54:05,450 Det er meg. 650 00:54:10,997 --> 00:54:13,541 Miss Cowper, du tøyser. 651 00:54:13,541 --> 00:54:14,626 Jeg tøyser ikke. 652 00:54:15,460 --> 00:54:18,338 Jeg er lady Whistledown. Og du har rett. 653 00:54:18,338 --> 00:54:21,049 Jeg kan gjøre hva jeg vil. 654 00:54:28,223 --> 00:54:30,600 Jeg får ikke puste. Jeg får ikke puste. 655 00:54:39,943 --> 00:54:40,944 Få litt vann. 656 00:54:42,237 --> 00:54:43,321 La henne få puste. 657 00:54:43,989 --> 00:54:44,823 Pen! 658 00:56:20,794 --> 00:56:21,795 Tekst: HC