1
00:00:26,860 --> 00:00:28,695
Kjære leser,
2
00:00:32,032 --> 00:00:37,829
de fleste sesonger av ekteskapsmarkedet
pleier å følge et forutsigbart mønster,
3
00:00:38,872 --> 00:00:41,666
men denne forfatteren foretrekker...
4
00:00:43,626 --> 00:00:45,295
...en overraskelse.
5
00:01:11,863 --> 00:01:18,870
Det sies at overraskelse
handler om hemmelighold og fart.
6
00:01:23,583 --> 00:01:30,340
Og i går kveld
kom en kunngjøring i full fart.
7
00:01:36,304 --> 00:01:38,556
Vi er forlovet!
8
00:01:48,900 --> 00:01:51,736
Hyacinth, Penelope får ikke puste.
9
00:01:52,237 --> 00:01:56,950
Vi har kjent Penelope i alle år,
og nå blir hun søsteren min!
10
00:01:57,492 --> 00:02:00,203
Jeg er så glad på deres vegne!
11
00:02:00,203 --> 00:02:01,621
Takk, lady Bridgerton.
12
00:02:04,541 --> 00:02:06,626
Hvorfor ser du så sur ut?
13
00:02:06,626 --> 00:02:11,256
Jeg kan ikke tro du gifter deg før
jeg er gammel nok til å gå på kro med deg.
14
00:02:11,256 --> 00:02:12,465
Beklager, bror.
15
00:02:24,644 --> 00:02:25,854
Unnskyld meg.
16
00:02:27,939 --> 00:02:29,941
La meg. Vær så snill.
17
00:02:34,112 --> 00:02:35,780
Eloise. Eloise, vent.
18
00:02:35,780 --> 00:02:37,157
Broren min?
19
00:02:38,158 --> 00:02:39,534
Mener du alvor?
20
00:02:40,785 --> 00:02:44,581
- Hvor lenge har det pågått?
- Det er nytt. Jeg er like overrasket.
21
00:02:44,581 --> 00:02:47,041
Hvor lenge har du hatt følelser for ham?
22
00:02:48,793 --> 00:02:50,795
Ikke svar. Jeg vil ikke vite det.
23
00:02:52,380 --> 00:02:54,549
Du kan ikke gifte deg med ham!
24
00:02:56,217 --> 00:02:59,262
- Eloise.
- Vet han at du er Whistledown?
25
00:02:59,262 --> 00:03:02,849
Nei. Eloise, ikke si det til ham.
26
00:03:03,474 --> 00:03:06,811
Colin er ikke som lord Debling.
Blir ikke borte i årevis.
27
00:03:06,811 --> 00:03:07,979
Han finner det ut.
28
00:03:08,688 --> 00:03:12,984
Og til han kjenner den virkelige deg,
kan han ikke elske deg.
29
00:03:16,154 --> 00:03:18,364
Du har rett. Men vær så snill.
30
00:03:19,324 --> 00:03:23,494
La ham høre det fra meg.
Jeg må finne det rette øyeblikket.
31
00:03:23,494 --> 00:03:25,663
Men jeg skal si det. Jeg lover.
32
00:03:28,750 --> 00:03:29,584
Greit.
33
00:03:35,757 --> 00:03:36,591
Hva skjedde?
34
00:03:38,760 --> 00:03:40,845
Hun er opprørt, forståelig nok.
35
00:03:44,098 --> 00:03:45,099
Det går bra.
36
00:03:46,684 --> 00:03:47,936
Jeg er sikker på det.
37
00:03:51,940 --> 00:03:54,234
Uansett hvordan det skjedde...
38
00:03:57,028 --> 00:04:00,406
...er det en herlig tid
for det lykkelige paret.
39
00:04:09,958 --> 00:04:11,209
Kjøp Whistledown!
40
00:04:11,209 --> 00:04:13,294
- Whistledown, billig!
- Whistledown!
41
00:04:17,382 --> 00:04:19,634
- Kom igjen, Whistledown!
- Jeg tar en.
42
00:04:21,386 --> 00:04:23,346
{\an8}LADY WHISTLEDOWNS AVIS
43
00:04:43,116 --> 00:04:44,575
Er det Lady Whistledown?
44
00:04:45,702 --> 00:04:48,329
Jeg ville tro hun er under din verdighet.
45
00:04:48,329 --> 00:04:52,292
Det er absolutt verdig
å være en dame som sier hva hun mener.
46
00:04:53,001 --> 00:04:57,255
Faktisk... bør du kanskje lese den også.
47
00:05:00,717 --> 00:05:01,551
Hva?
48
00:05:03,428 --> 00:05:07,807
"Det sies at overraskelse
handler om hemmelighold og fart,
49
00:05:07,807 --> 00:05:11,602
og i går kveld
kom en kunngjøring i full fart."
50
00:05:11,602 --> 00:05:14,147
Må du lese høyt, Mr. Dankworth?
51
00:05:14,147 --> 00:05:18,484
Bruker vi tankene til å lese, blir det
kanskje ikke nok igjen til babyen.
52
00:05:18,484 --> 00:05:21,612
Mamma må ha lest mye
da hun var gravid med deg.
53
00:05:22,572 --> 00:05:24,032
Hun sier videre at
54
00:05:24,032 --> 00:05:28,202
"Det er overraskende for alle
at Mr. Bridgertons hjelpende hånd med
55
00:05:28,202 --> 00:05:34,459
å finne en mann til Miss Featherington,
fikk dem til å finne hverandre."
56
00:05:36,210 --> 00:05:37,170
Gi meg den.
57
00:05:43,259 --> 00:05:47,263
Colin Bridgerton er forlovet
med Miss Penelope Featherington.
58
00:05:48,264 --> 00:05:51,726
- Var det denne du blandet deg inn i?
- Absolutt ikke.
59
00:05:51,726 --> 00:05:54,354
Men jeg er ganske fornøyd med det.
60
00:05:54,354 --> 00:05:58,399
Byen mangler skjønnhet,
men har mye underholdning.
61
00:05:58,399 --> 00:06:01,694
Hvem trenger frisk luft
når vi har fersk sladder?
62
00:06:04,655 --> 00:06:05,656
Du store min.
63
00:06:06,866 --> 00:06:09,202
Jeg slapper av i én uke,
64
00:06:09,202 --> 00:06:12,288
og min edelsten
takker nei til limonade fra markien.
65
00:06:12,288 --> 00:06:16,334
Jeg kan bare forestille meg
hva Whistledown leser av det.
66
00:06:16,918 --> 00:06:19,420
Hun vil sammenligne meg med en sur frukt
67
00:06:19,420 --> 00:06:23,049
eller finne et frekt sitat
og gjøre narr av meg foran adelen.
68
00:06:26,552 --> 00:06:28,179
Den er her, Deres Majestet.
69
00:06:29,680 --> 00:06:30,640
Les den for meg.
70
00:06:33,768 --> 00:06:36,312
"Miss Francesca Bridgerton nyter sesongen.
71
00:06:36,312 --> 00:06:41,818
Hun ser ikke lenger på marki Samadani,
men på John Stirling, jarl av Kilmartin.
72
00:06:41,818 --> 00:06:43,444
Helt klart et fint par."
73
00:06:45,696 --> 00:06:46,531
Var det alt?
74
00:06:49,659 --> 00:06:50,827
Ja, Deres Majestet.
75
00:07:14,100 --> 00:07:18,604
Jeg håper du tenker rene tanker,
siden vi snart er hjemme i familiehjemmet.
76
00:07:18,604 --> 00:07:21,357
Jeg nyter bare synet av min flotte kone
77
00:07:22,150 --> 00:07:24,152
og snart mor til mitt barn.
78
00:07:28,448 --> 00:07:30,908
Jeg gleder meg til å si det til familien.
79
00:07:30,908 --> 00:07:34,620
Jeg kan gjerne rope det ut
over hele Mayfair!
80
00:07:51,471 --> 00:07:55,266
- Å, mine kjære!
- Endelig er dere her!
81
00:07:56,976 --> 00:08:01,105
Jeg tar gjerne lange reiser
om hjemkomsten alltid er slik. Bror.
82
00:08:05,651 --> 00:08:07,445
Bror. God dag.
83
00:08:07,445 --> 00:08:08,446
Du også.
84
00:08:09,030 --> 00:08:10,865
Hvor kom du fra nå?
85
00:08:10,865 --> 00:08:13,326
- Bare en morgentur.
- Ja vel.
86
00:08:13,326 --> 00:08:16,162
Jeg leste noe merkelig
i Whistledown i morges.
87
00:08:17,455 --> 00:08:18,664
Å. Hva da?
88
00:08:18,664 --> 00:08:20,208
Bror, du må si det.
89
00:08:21,125 --> 00:08:22,543
Du somler, jeg sier det.
90
00:08:22,543 --> 00:08:25,254
Colin er forlovet
med Penelope Featherington.
91
00:08:25,254 --> 00:08:27,632
Hyacinth er den gladeste av alle.
92
00:08:27,632 --> 00:08:29,383
- Gratulerer.
- Takk.
93
00:08:32,136 --> 00:08:34,472
- Fantastiske nyheter.
- Selvsagt.
94
00:08:34,472 --> 00:08:36,307
Takk. Jeg er i godt humør.
95
00:08:37,350 --> 00:08:41,103
Det virker som vi brødre
har mye å fortelle hverandre.
96
00:08:44,106 --> 00:08:47,485
- Hva annet gikk jeg glipp av?
- Jeg er også en av brødrene.
97
00:08:47,485 --> 00:08:49,237
Du er familiens kjæledyr.
98
00:08:49,237 --> 00:08:51,697
Hvorfor? Det er så unødvendig.
99
00:08:53,199 --> 00:08:54,450
Ja, det gjør vi.
100
00:08:58,329 --> 00:08:59,372
Hun brukte meg.
101
00:09:00,081 --> 00:09:04,794
Det er det eneste man kan konkludere med.
Vet du at hun møtte min bror først?
102
00:09:04,794 --> 00:09:08,589
Hele vennskapet vårt
må ha vært for å få ham.
103
00:09:08,589 --> 00:09:10,883
Bra at vennskapet er over for lengst.
104
00:09:14,387 --> 00:09:16,764
Tilgi meg. Det er ganske sjokkerende.
105
00:09:17,265 --> 00:09:19,392
Men jeg har også fått sjokk.
106
00:09:20,268 --> 00:09:24,272
Mine foreldre fortalte meg i morges
at de arrangerer et frieri.
107
00:09:26,107 --> 00:09:27,400
Fra lord Greer.
108
00:09:28,526 --> 00:09:29,443
Lord Greer?
109
00:09:29,986 --> 00:09:32,655
Er ikke han døden nær?
110
00:09:32,655 --> 00:09:33,948
Nei, dessverre.
111
00:09:34,740 --> 00:09:38,452
Han er jo en moden mann,
men har forsikret min far om god helse.
112
00:09:42,164 --> 00:09:46,210
- Jeg ville ikke ha mast om jeg visste det.
- Det går fint.
113
00:09:47,211 --> 00:09:50,506
Må jeg gifte meg med en mann
som kunne vært min oldefar,
114
00:09:51,507 --> 00:09:56,762
kan vi bruke pengene hans til å handle
og sjefe over sosieteten som lady Danbury.
115
00:09:56,762 --> 00:09:59,932
De flotte ballene,
flørte uten skam med enkemenn.
116
00:10:03,394 --> 00:10:05,062
Høres ut som litt av et liv.
117
00:10:15,615 --> 00:10:19,785
Devon var bra nok, men...
vi har større saker å snakke om.
118
00:10:21,120 --> 00:10:22,204
Først...
119
00:10:23,623 --> 00:10:24,457
...forklar.
120
00:10:25,249 --> 00:10:26,876
Ikke se så lure ut.
121
00:10:28,544 --> 00:10:32,256
- Det er jo ganske brått.
- Min forrige forlovelse var brå.
122
00:10:32,256 --> 00:10:35,426
Jeg forstår om dere synes jeg er dum.
123
00:10:35,926 --> 00:10:39,347
Følelsene for Penelope
kom ikke som et lyn fra himmelen.
124
00:10:39,347 --> 00:10:44,435
Jeg har kjent henne lenge,
og har kanskje alltid følt noe for henne.
125
00:10:44,935 --> 00:10:47,647
Det eneste dumme
var at jeg ikke innså det før.
126
00:10:50,024 --> 00:10:51,567
Har du sagt det til henne?
127
00:10:52,860 --> 00:10:58,032
Den siste delen, forlovelsen,
skjedde ganske raskt.
128
00:10:58,616 --> 00:10:59,742
Raskt fordi...
129
00:10:59,742 --> 00:11:02,703
Skal du duellere med din egen bror, eller...
130
00:11:06,040 --> 00:11:10,169
Du skal gifte deg med henne
av alle de rette grunnene, virker det som.
131
00:11:10,169 --> 00:11:11,420
Det er det viktige.
132
00:11:11,420 --> 00:11:13,172
Men si det til henne.
133
00:11:14,840 --> 00:11:15,675
Greit.
134
00:11:16,175 --> 00:11:18,094
Kanskje jeg besøker Penelope nå.
135
00:11:18,094 --> 00:11:21,430
Først... for konene deres.
136
00:11:24,350 --> 00:11:26,894
- Gratulerer.
- Takk.
137
00:11:32,483 --> 00:11:34,610
Kan du tro det? Det visste jeg ikke.
138
00:11:53,587 --> 00:11:54,463
Mamma.
139
00:12:02,430 --> 00:12:05,224
Det er slik
jeg hører om min datters forlovelse?
140
00:12:06,851 --> 00:12:12,356
Du gjemmer deg på rommet hele dagen
og lar meg lese om det i Whistledown?
141
00:12:13,566 --> 00:12:15,985
Jeg følte ikke for å dele gleden med deg.
142
00:12:15,985 --> 00:12:18,988
Glede? Synes du dette er det?
143
00:12:18,988 --> 00:12:20,781
Selvsagt? Jeg skal gifte meg.
144
00:12:20,781 --> 00:12:23,284
Lord Debling var et godt parti.
145
00:12:24,076 --> 00:12:28,664
Ganske høythengende, men så eksentrisk
at det var et trygt parti.
146
00:12:29,665 --> 00:12:31,542
Hva har du kastet det bort for?
147
00:12:32,168 --> 00:12:33,669
En fantasi om nabogutten,
148
00:12:33,669 --> 00:12:37,131
som tilfeldigvis er
sesongens mest ettertraktede mann?
149
00:12:37,131 --> 00:12:40,634
Jeg synes ikke det er urimelig.
Colin bryr seg om meg.
150
00:12:41,260 --> 00:12:43,095
Har han sagt at han elsker deg?
151
00:12:46,807 --> 00:12:49,268
Ikke med de ordene.
152
00:12:50,019 --> 00:12:51,479
Å, Penelope.
153
00:12:55,608 --> 00:12:57,568
Husker du ikke at Bridgertons
154
00:12:57,568 --> 00:13:00,738
behandlet oss som hunder
da Marinas plan ble avslørt?
155
00:13:01,822 --> 00:13:04,200
Du har vært ute om kvelden uten anstand.
156
00:13:04,200 --> 00:13:07,453
Og så trasker du inn
med nyheter om en forlovelse
157
00:13:07,453 --> 00:13:11,582
med den samme Bridgerton-gutten,
Gud vet hvordan du fanget ham.
158
00:13:11,582 --> 00:13:13,834
- Unnskyld.
- Mr. Bridgerton er her.
159
00:13:13,834 --> 00:13:17,963
- Mr. Bridgerton. For en uventet glede.
- Jeg blir ikke lenge.
160
00:13:17,963 --> 00:13:20,174
Men siden vi alle snakker så fritt...
161
00:13:20,174 --> 00:13:23,427
- Det var ikke ment for deg.
- Jeg snakker fortsatt.
162
00:13:24,178 --> 00:13:25,805
Din datter fanget meg ikke.
163
00:13:26,305 --> 00:13:29,141
Jeg fridde til henne av kjærlighet,
intet mindre.
164
00:13:29,892 --> 00:13:33,604
Og om du ikke var så opptatt
av deres egen posisjon,
165
00:13:33,604 --> 00:13:37,233
ville du se at Penelope
er den mest ettertraktede av dere.
166
00:13:38,067 --> 00:13:42,238
Jeg råder deg
til å ikke sverte Bridgerton-navnet
167
00:13:42,238 --> 00:13:43,697
ved å antyde noe annet.
168
00:14:05,427 --> 00:14:07,763
Jeg ville vise deg dette før bryllupet.
169
00:14:10,808 --> 00:14:13,227
Det har vært i familien veldig lenge.
170
00:14:17,064 --> 00:14:18,315
Dette blir vårt hjem.
171
00:14:22,736 --> 00:14:24,864
Det er ikke så flott nå, men...
172
00:14:25,698 --> 00:14:29,285
...når vi får inn møbler og pynt...
173
00:14:33,998 --> 00:14:36,333
Er du redd vi ikke bør være her alene?
174
00:14:37,167 --> 00:14:41,380
Det er ingen ansatte ennå,
men jeg tenkte siden vi skal gifte oss...
175
00:14:41,380 --> 00:14:42,548
Nei.
176
00:14:44,758 --> 00:14:46,802
Du vet ikke hvor mye det betydde.
177
00:14:48,804 --> 00:14:52,641
Det du sa til moren min.
Ingen har tatt meg i forsvar før.
178
00:14:52,641 --> 00:14:54,560
Jeg vil alltid forsvare deg.
179
00:14:57,855 --> 00:15:01,025
Fordi jeg elsker deg... Pen.
180
00:15:02,651 --> 00:15:03,569
Er du sikker?
181
00:15:10,034 --> 00:15:12,995
Alt jeg sa til moren din, er sant.
182
00:15:15,956 --> 00:15:17,791
Og du burde skjønne det også.
183
00:15:22,421 --> 00:15:26,717
Du er den smarteste,
modigste kvinnen jeg har kjent.
184
00:15:29,511 --> 00:15:33,182
Du får meg til å føle meg sett
på måter jeg aldri har følt før.
185
00:15:36,352 --> 00:15:37,519
Og så er det...
186
00:15:38,437 --> 00:15:41,231
...håret ditt som fosser ned skuldrene.
187
00:15:43,859 --> 00:15:48,864
Slik øynene dine lyser når du ser på meg,
som to blå vanndammer.
188
00:15:50,157 --> 00:15:53,118
Leppene dine når de er åpne.
189
00:15:54,203 --> 00:15:55,454
Den myke huden din.
190
00:15:59,208 --> 00:16:00,209
Og så er det...
191
00:16:01,627 --> 00:16:03,003
...andre deler jeg har...
192
00:16:04,296 --> 00:16:05,923
...jeg har drømt om.
193
00:16:24,566 --> 00:16:27,236
Du må be meg stoppe
om du ikke ønsker dette.
194
00:16:27,236 --> 00:16:29,154
Jeg vil ikke at du skal stoppe.
195
00:17:01,353 --> 00:17:02,271
Legg deg ned.
196
00:18:00,537 --> 00:18:01,830
Du er så vakker.
197
00:18:11,256 --> 00:18:12,591
Si hva jeg skal gjøre.
198
00:18:14,176 --> 00:18:15,511
- Jeg gjør alt.
- Nei.
199
00:18:17,096 --> 00:18:17,971
Si det.
200
00:18:22,101 --> 00:18:25,437
Du kan... ta på meg.
201
00:18:26,605 --> 00:18:27,439
Hvor?
202
00:18:28,482 --> 00:18:29,399
Hvor som helst.
203
00:18:44,706 --> 00:18:45,541
Ikke der.
204
00:18:47,918 --> 00:18:48,752
Ikke ennå.
205
00:18:52,005 --> 00:18:52,965
Får jeg?
206
00:19:26,248 --> 00:19:28,876
Ja.
207
00:19:37,509 --> 00:19:38,802
Hvorfor stoppet du?
208
00:19:39,469 --> 00:19:40,345
Er du klar?
209
00:19:41,889 --> 00:19:42,806
Er det mer?
210
00:19:48,145 --> 00:19:49,396
Det kan gjøre vondt.
211
00:19:49,980 --> 00:19:51,773
Jeg kan ikke noe for det. Men...
212
00:19:53,400 --> 00:19:55,194
Det er bare vondt første gang.
213
00:20:21,386 --> 00:20:22,221
Ok?
214
00:20:22,221 --> 00:20:23,555
Ok.
215
00:21:14,564 --> 00:21:15,440
Var det bra?
216
00:21:17,442 --> 00:21:18,527
Det var perfekt.
217
00:21:22,364 --> 00:21:23,907
Kan vi gjøre det igjen?
218
00:21:25,158 --> 00:21:26,410
Gi meg fem minutter.
219
00:21:28,453 --> 00:21:29,288
Kanskje ti.
220
00:21:55,939 --> 00:21:57,607
Anthony, vi kan ikke.
221
00:21:57,607 --> 00:21:58,692
Hvorfor ikke?
222
00:21:59,276 --> 00:22:01,320
Fordi Newton ser på.
223
00:22:13,123 --> 00:22:14,791
Jeg hadde faktisk rett.
224
00:22:16,418 --> 00:22:17,711
Om hunden din?
225
00:22:17,711 --> 00:22:18,837
Hunden vår.
226
00:22:20,130 --> 00:22:21,673
Og nei, om nyhetene våre.
227
00:22:22,966 --> 00:22:25,510
Det passer ikke å si det til familien nå.
228
00:22:26,136 --> 00:22:30,349
Ikke med forlovelsen
og lord Kilmartins beileri med Francesca.
229
00:22:30,349 --> 00:22:31,975
Moren din har nok å gjøre.
230
00:22:32,601 --> 00:22:34,603
Vi holder det hemmelig litt til.
231
00:22:36,938 --> 00:22:39,358
Er det bare derfor du vil utsette det?
232
00:22:40,609 --> 00:22:44,279
- Du er lykkelig, håper jeg?
- Veldig lykkelig.
233
00:22:48,950 --> 00:22:50,327
Og veldig opptatt.
234
00:22:51,119 --> 00:22:54,039
Jeg må lage
den beste forlovelsesfesten noensinne
235
00:22:54,039 --> 00:22:56,750
før de nominerer
noen andre til vikomtesse.
236
00:23:09,721 --> 00:23:12,015
- Jeg vil si det.
- Fin hund.
237
00:23:12,015 --> 00:23:13,100
Flink gutt.
238
00:23:15,060 --> 00:23:17,604
Jeg har spilt siden jeg var fem år,
239
00:23:17,604 --> 00:23:20,774
da fingrene var for små
til å treffe alle tangentene.
240
00:23:21,441 --> 00:23:23,819
Min søster Daphne hadde nettopp begynt,
241
00:23:23,819 --> 00:23:27,072
og jeg tryglet mamma
om å få sitte inne på timene.
242
00:23:27,697 --> 00:23:30,992
Jeg sto opp seks for å øve
de dagene læreren hennes kom.
243
00:23:30,992 --> 00:23:34,996
Jeg ville heller bli vekket
av ditt spill enn av min tjener.
244
00:23:35,664 --> 00:23:37,499
Familien min så det ikke slik.
245
00:23:37,499 --> 00:23:41,711
Anthony gjemte pianokrakken en hel uke
for å ikke bli vekket så tidlig.
246
00:23:42,295 --> 00:23:45,841
Jeg tror det var derfor
han flyttet til en ungkarsleilighet.
247
00:23:45,841 --> 00:23:48,760
Viscounten er hjemme nå, er han ikke?
248
00:23:49,553 --> 00:23:51,763
Jo. Med min nye søster.
249
00:23:51,763 --> 00:23:54,975
Det er nesten kvalmende
hvor perfekte de er sammen.
250
00:23:55,517 --> 00:23:56,393
Nesten.
251
00:23:59,604 --> 00:24:03,233
Blir du kvalm
av ideen om ekteskap for deg selv?
252
00:24:05,193 --> 00:24:06,027
Nei, jeg...
253
00:24:07,654 --> 00:24:10,615
Jeg ønsker å gifte meg. Veldig, faktisk.
254
00:24:12,409 --> 00:24:15,579
Håper bare mannen min
ikke gjemmer pianokrakken.
255
00:24:17,581 --> 00:24:19,249
Det kunne ikke falt meg inn.
256
00:24:33,013 --> 00:24:36,224
Vi trenger nok
et ekstra bord eller to til desserten.
257
00:24:36,224 --> 00:24:40,353
Og få kokken til å lage ekstra kanelkjeks.
Gregorys favoritt.
258
00:24:40,353 --> 00:24:41,438
Skal bli, frue.
259
00:24:45,233 --> 00:24:47,777
Det var alt for nå, Mrs. Wilson. Takk.
260
00:25:00,749 --> 00:25:01,625
Vel...
261
00:25:02,751 --> 00:25:06,213
Jeg trenger en pause
fra å planlegge selskapeligheter.
262
00:25:06,213 --> 00:25:08,757
- Du virker ganske god.
- Det er jeg.
263
00:25:09,841 --> 00:25:13,053
Ville heller vært ute og ridd.
Ikke si det til din mor.
264
00:25:19,476 --> 00:25:20,977
Tenker du på Penelope?
265
00:25:24,481 --> 00:25:27,609
Jeg er ikke overrasket
over at hun holdt noe hemmelig.
266
00:25:27,609 --> 00:25:29,110
Det er ikke første gang.
267
00:25:30,612 --> 00:25:31,530
Men Colin...
268
00:25:34,533 --> 00:25:38,245
Nok en gang må jeg innse
at alle til slutt blir sammen med noen.
269
00:25:38,245 --> 00:25:42,123
Mens jeg også heller vil ri.
Metaforisk. Jeg liker ikke hester.
270
00:25:45,877 --> 00:25:47,128
Familien betyr alt.
271
00:25:48,338 --> 00:25:51,174
Du må snakke med Colin, si hva du føler.
272
00:25:53,260 --> 00:25:55,887
Det finnes ingen bedre følelse
enn sannheten.
273
00:26:00,058 --> 00:26:01,977
Gregory har hatet kanelkjeks
274
00:26:01,977 --> 00:26:05,772
siden Benedict tvang i ham
en hel tallerken, og han kastet opp.
275
00:26:07,399 --> 00:26:09,025
Han liker geléfrukt nå.
276
00:26:10,610 --> 00:26:12,445
Da skal vi ha geléfrukt.
277
00:26:16,533 --> 00:26:17,576
Takk.
278
00:26:26,835 --> 00:26:27,669
Frue.
279
00:26:29,546 --> 00:26:30,797
Er alt i orden?
280
00:26:30,797 --> 00:26:35,343
Bør jeg fornærmes over at Mr. Bridgerton
tror jeg er opptatt av prestisje?
281
00:26:35,343 --> 00:26:39,222
Som om det er en ugjerning
å beskytte familiens posisjon.
282
00:26:39,222 --> 00:26:41,141
Det er ikke noe galt med det.
283
00:26:41,683 --> 00:26:44,769
Hvordan skulle jeg vite
at de var forelsket?
284
00:26:44,769 --> 00:26:46,354
Det er uvanlig.
285
00:26:46,980 --> 00:26:50,358
Ikke bare for Penelope. For alle.
286
00:26:50,942 --> 00:26:54,195
Hun forstår nok senere.
Du prøvde bare å beskytte henne.
287
00:26:55,280 --> 00:26:57,866
Kanskje du burde fortelle dem det.
288
00:26:59,534 --> 00:27:00,869
Apropos posisjoner,
289
00:27:02,037 --> 00:27:05,165
så skader ikke en forbindelse
med Bridgerton-familien.
290
00:27:05,165 --> 00:27:06,625
Jeg sa du ikke var her.
291
00:27:07,500 --> 00:27:10,920
Advokaten som snuser
i Jack Featherington-saken,
292
00:27:10,920 --> 00:27:12,547
vil se deg igjen.
293
00:27:23,683 --> 00:27:25,101
Ser jeg rotete ut?
294
00:27:27,062 --> 00:27:27,896
Ja.
295
00:27:28,396 --> 00:27:29,731
Men du er rotet mitt.
296
00:27:32,359 --> 00:27:34,194
Jeg håper det var godt for deg.
297
00:27:35,820 --> 00:27:37,739
Jeg vet at du er mer erfaren.
298
00:27:40,116 --> 00:27:43,244
Ingenting som kan måle seg med dette.
299
00:27:45,330 --> 00:27:47,040
Ikke engang kvinnene i Paris?
300
00:27:51,711 --> 00:27:54,172
Vil du la meg lese mer av det du skriver?
301
00:27:54,798 --> 00:27:56,925
- Du lovet meg det.
- Det er sant.
302
00:27:58,051 --> 00:27:59,969
Jeg liker ikke å bryte et løfte.
303
00:28:07,686 --> 00:28:09,688
Colin, det er noe jeg må fortelle.
304
00:28:10,647 --> 00:28:11,481
Hva er det?
305
00:28:15,568 --> 00:28:18,822
Pokker. Det må være tjenerne
som har med tingene mine.
306
00:28:28,415 --> 00:28:31,918
Vi kan ta vognen min gjennom parken.
Da ser ingen oss.
307
00:28:44,723 --> 00:28:45,849
Lady Danbury.
308
00:28:47,058 --> 00:28:50,687
Sett deg, og nyt
denne betydningsfulle dagen med meg.
309
00:28:51,479 --> 00:28:54,399
Hva er det vi feirer?
310
00:28:54,399 --> 00:28:56,609
Lady Whistledowns undergang.
311
00:29:01,448 --> 00:29:04,993
Kjenner du lukten? Det lukter svakhet.
312
00:29:04,993 --> 00:29:09,330
Hun plager ingen. Hun prøver ikke å hovere
313
00:29:09,330 --> 00:29:12,333
over at edelstenen min
valgte den middelmådige.
314
00:29:13,376 --> 00:29:15,712
- Hun er ubeskyttet.
- Takk.
315
00:29:15,712 --> 00:29:18,381
Tiden er inne for å slå til.
316
00:29:19,090 --> 00:29:22,260
Og hva er planen, Deres Majestet?
317
00:29:25,221 --> 00:29:26,639
Det er alt gjort.
318
00:29:26,639 --> 00:29:30,727
Mine kongelige sendebud marsjerer
gjennom gatene i dette øyeblikk.
319
00:29:32,145 --> 00:29:37,108
Å, lady Danbury. Vi skal ha det så gøy.
320
00:30:03,218 --> 00:30:04,761
Et brev fra dronningen.
321
00:30:04,761 --> 00:30:06,179
- Fra dronningen.
- Takk.
322
00:30:12,602 --> 00:30:13,937
Rolig.
323
00:30:15,563 --> 00:30:17,398
Dronningens proklamasjon.
324
00:30:20,485 --> 00:30:23,238
- Hva er det?
- En beskjed fra dronningen.
325
00:30:24,614 --> 00:30:27,450
"Kjære sosietetsmedlemmer,
jeg erklærer herved...
326
00:30:27,450 --> 00:30:30,286
...at den som kommer med bevis
327
00:30:30,286 --> 00:30:32,997
på Lady Whistledowns identitet
til slottet,
328
00:30:32,997 --> 00:30:36,125
vil motta en belønning på 5 000 pund.
329
00:30:36,668 --> 00:30:40,588
Vennlig hilsen
Hennes Majestet dronning Charlotte."
330
00:30:40,588 --> 00:30:44,050
Endelig får kvinnen
straffen hun fortjener.
331
00:30:45,009 --> 00:30:47,345
Tenk å avsløre Whistledown.
332
00:30:48,388 --> 00:30:51,474
- Du vil ikke prøve?
- Jeg må helt sikkert ikke det.
333
00:30:51,474 --> 00:30:54,143
Noen andre avslører henne.
334
00:30:59,440 --> 00:31:00,900
Hva var det du ville si?
335
00:31:03,486 --> 00:31:06,739
Ikke noe. Det er ikke viktig nå.
336
00:31:33,641 --> 00:31:36,144
Eloise. Jeg har lett etter deg.
337
00:31:41,149 --> 00:31:42,400
Kom inn?
338
00:31:53,786 --> 00:31:58,124
Jeg beklager at jeg ikke fortalte
om mine følelser for Penelope før.
339
00:31:58,124 --> 00:31:59,834
- Jeg tror jeg står.
- Eloise.
340
00:31:59,834 --> 00:32:03,755
Det er rart nok å ha en bror
som snakker om følelser for en venn,
341
00:32:03,755 --> 00:32:06,591
men du visste vi kranglet
og gikk bak min rygg.
342
00:32:06,591 --> 00:32:09,302
Jeg vet det. Og jeg er veldig lei meg.
343
00:32:09,886 --> 00:32:12,847
Men jeg elsker henne, El,
mer enn jeg kan uttrykke.
344
00:32:12,847 --> 00:32:14,182
Ikke prøv.
345
00:32:14,849 --> 00:32:19,687
Og du elsket henne før også.
Dere var uatskillelige.
346
00:32:20,313 --> 00:32:22,815
Jeg husker da de flyttet inn over plassen.
347
00:32:22,815 --> 00:32:26,569
Fra den dagen var det
"Penelope ditt" og "Penelope datt",
348
00:32:26,569 --> 00:32:30,073
og "Penelope og jeg skal lese
Don Quijote og være riddere".
349
00:32:32,992 --> 00:32:35,912
Jeg ble knust
da vi ikke fikk ta fektetimer.
350
00:32:38,748 --> 00:32:41,793
Penelope blir snart søsteren din.
351
00:32:42,877 --> 00:32:45,380
En gang ville det vært din største drøm.
352
00:32:48,549 --> 00:32:52,845
Det ville bety alt for meg
å få din velsignelse.
353
00:32:53,680 --> 00:32:56,182
Og jeg vet det betyr
mye for Penelope også.
354
00:33:02,814 --> 00:33:05,775
Det glemte jeg nesten.
Jeg har en gave til deg.
355
00:33:07,485 --> 00:33:09,862
Jeg vet du også forakter Whistledown.
356
00:33:22,583 --> 00:33:26,129
{\an8}Vi er glade over din interesse
for vår datter, lord Greer.
357
00:33:26,713 --> 00:33:30,466
Skulle vi gifte oss,
blir vi samfunnets støtter.
358
00:33:30,967 --> 00:33:34,137
Som min kone
vil Miss Cowper gjenspeile meg.
359
00:33:34,804 --> 00:33:36,806
Ingen moteriktige kjoler.
360
00:33:36,806 --> 00:33:39,642
Sindige klær er best. Grått eller brunt.
361
00:33:40,226 --> 00:33:44,856
Og vi svever ikke rundt i byen
med sladder om sosieteten.
362
00:33:46,441 --> 00:33:48,943
Vi skal ikke
på mer enn ett ball i måneden,
363
00:33:48,943 --> 00:33:51,821
og bare om vertene
har sterk moralsk karakter.
364
00:33:53,114 --> 00:33:59,245
Jeg tror ikke på musikk,
og moderne kunst i dag er helt skandaløst.
365
00:33:59,871 --> 00:34:04,417
Hennes sarte øyne og ører
skal aldri bli utsatt for slikt søppel.
366
00:34:06,044 --> 00:34:08,087
Det høres herlig ut.
367
00:34:09,756 --> 00:34:11,716
Er du ikke enig, Cressida?
368
00:34:18,473 --> 00:34:19,474
Så bra.
369
00:34:20,099 --> 00:34:22,894
Og jeg forventer fortsatt barn.
370
00:34:22,894 --> 00:34:26,939
Jeg elsker barn.
Jeg blir glad for fire eller fem.
371
00:34:29,150 --> 00:34:30,026
Selvsagt.
372
00:34:42,038 --> 00:34:45,666
5 000 PUND BELØNNING
373
00:34:45,666 --> 00:34:49,837
Hvorfor sjekker ingen
kirkebøkene etter navnet hennes?
374
00:34:49,837 --> 00:34:51,089
Hun må bo et sted.
375
00:34:51,672 --> 00:34:55,134
Å lete i en liste
etter en som heter lady Whistledown?
376
00:34:55,134 --> 00:34:58,721
Ikke akkurat slik.
Men hun må ha et fornavn.
377
00:34:58,721 --> 00:35:00,890
Tror du hun blir oppdaget slik?
378
00:35:00,890 --> 00:35:03,810
Hun blir ikke oppdaget.
For god til å gjemme seg.
379
00:35:05,520 --> 00:35:08,898
Apropos gjemme seg,
hvordan sikret du Mr. Bridgerton?
380
00:35:09,941 --> 00:35:12,235
Fant du en formel i en av bøkene dine?
381
00:35:12,777 --> 00:35:16,239
Jenter, ikke mobb søsteren deres
i dette huset.
382
00:35:17,323 --> 00:35:21,077
- Det var du som...
- Vi har alle vært ufine i det siste.
383
00:35:21,953 --> 00:35:23,788
Med spennende graviditeter
384
00:35:23,788 --> 00:35:26,874
og en overraskende forlovelse
har vi glemt oss bort.
385
00:35:26,874 --> 00:35:29,877
Men som familiens overhode
minner jeg oss på det.
386
00:35:30,461 --> 00:35:32,672
Featheringtons støtter hverandre.
387
00:35:33,756 --> 00:35:35,466
Støttet du meg i stad?
388
00:35:36,968 --> 00:35:40,346
Du har rett. Jeg har vært slem.
Men det slutter nå.
389
00:35:40,346 --> 00:35:43,182
Heldigvis har vi snart
forlovelsesfesten din,
390
00:35:43,182 --> 00:35:44,892
som kan gi oss en ny start.
391
00:35:44,892 --> 00:35:46,185
Har vi?
392
00:35:46,185 --> 00:35:50,189
Som Penelope og jeg skal delta på alene.
393
00:35:50,898 --> 00:35:55,611
Da får dere to tid til å finne ut hvordan
dere kan bli snille mot søsteren deres.
394
00:35:56,112 --> 00:35:57,822
Jeg går på rommet for å lese.
395
00:35:58,406 --> 00:35:59,574
Greit.
396
00:36:05,371 --> 00:36:09,208
Det eneste som er raskere enn forholdet
397
00:36:09,208 --> 00:36:12,378
mellom Miss Featherington
og Mr. Bridgerton,
398
00:36:12,378 --> 00:36:16,799
er hvordan resten av London
gikk tilbake til gamle skikker,
399
00:36:16,799 --> 00:36:21,012
lady Featherington fortet seg
med å knytte seg til Bridgerton-familien,
400
00:36:21,012 --> 00:36:25,766
og dronningen fortsatte
sin resultatløse jakt på lady Whistledown.
401
00:36:26,309 --> 00:36:31,230
Men denne hemmeligheten
kan ikke avsløres raskt.
402
00:36:33,608 --> 00:36:36,986
Gaflene til venstre,
kniver og skjeer til høyre.
403
00:36:37,486 --> 00:36:39,906
Perfekt. Han lærer så fort.
404
00:36:39,906 --> 00:36:43,201
Det har han fra sin mor. Ikke sant, Will?
405
00:36:47,455 --> 00:36:48,331
Unnskyld meg.
406
00:36:50,082 --> 00:36:52,543
Du blir klar for å omgås sosieteten.
407
00:36:52,543 --> 00:36:56,005
- Hvordan går det med tallene?
- Rødere enn de burde være.
408
00:36:56,005 --> 00:36:58,549
- Du må ta fri denne uken.
- Jeg kan ikke...
409
00:36:58,549 --> 00:37:02,303
Det kan du. Jeg insisterer.
410
00:37:03,137 --> 00:37:04,138
Perfekt.
411
00:37:04,138 --> 00:37:07,141
Regnskapet savner deg ikke,
men familien gjør det.
412
00:37:11,520 --> 00:37:12,980
Sånn ja, til høyre.
413
00:37:15,233 --> 00:37:16,067
Bra jobbet.
414
00:37:36,796 --> 00:37:37,797
Takk.
415
00:37:38,839 --> 00:37:41,968
- God kveld, mine herrer.
- Du har overgått deg selv.
416
00:37:41,968 --> 00:37:44,637
- Se her, da.
- Takk. Dere ser flotte ut.
417
00:37:45,304 --> 00:37:47,014
Ikke så flotte som Gregory.
418
00:37:47,014 --> 00:37:50,059
Bror, hvor fikk du en så fin hatt?
419
00:37:50,059 --> 00:37:53,646
Jeg er snart en Eton-mann.
Jeg må presentere meg som en.
420
00:37:53,646 --> 00:37:57,108
Kanskje Eton gjør hjernen din
stor nok til å fylle hatten.
421
00:37:58,067 --> 00:38:01,070
Som mann i huset
må du hilse på gjestene våre.
422
00:38:02,738 --> 00:38:03,823
Velkommen.
423
00:38:05,366 --> 00:38:06,367
Miss Hyacinth.
424
00:38:08,286 --> 00:38:10,705
Gledelig å treffe deg, lord Kent.
425
00:38:11,914 --> 00:38:13,833
Ikke bry deg om henne.
426
00:38:13,833 --> 00:38:16,294
Jeg har ny pil og bue. Vil du se den?
427
00:38:34,395 --> 00:38:38,399
Pynten er litt mer kjedelig
enn jeg husker?
428
00:38:42,695 --> 00:38:44,155
Min vordende brud.
429
00:38:47,283 --> 00:38:48,200
God aften.
430
00:38:49,076 --> 00:38:50,953
Og her er min kommende sønn.
431
00:38:51,537 --> 00:38:56,042
Lady Featherington. Det er hyggelig
å få en varm hilsen fra deg.
432
00:38:57,001 --> 00:39:02,006
Jeg angrer dypt på det jeg sa i stad.
La oss legge det bak oss.
433
00:39:02,006 --> 00:39:05,593
I kveld skal vi feire vår fremtid sammen.
434
00:39:06,927 --> 00:39:10,348
Hvis du mener det,
er jeg mer enn gjerne med.
435
00:39:10,848 --> 00:39:14,518
Jeg må si til din mor
hvor mye jeg elsker pynten hennes.
436
00:39:15,061 --> 00:39:16,604
Er drinkene i nærheten?
437
00:39:23,986 --> 00:39:28,532
Eloise sa Miss Cowper inviterte seg selv.
Jeg visste ikke om jeg kunne si nei.
438
00:39:28,532 --> 00:39:30,242
- Det er greit.
- Bra.
439
00:39:31,744 --> 00:39:35,373
Jeg liker at hun er her,
så hun kan se deg triumfere.
440
00:39:39,585 --> 00:39:42,838
Om noen stiller spørsmål ved forholdet,
er de en idiot.
441
00:39:42,838 --> 00:39:47,093
Alt hun gjorde, var å være seg selv.
442
00:39:47,093 --> 00:39:49,595
Hun er en utrolig ung kvinne.
443
00:39:50,471 --> 00:39:53,140
- Lady Bridgerton.
- Lord Anderson, velkommen.
444
00:39:54,266 --> 00:39:58,104
Marcus. Jeg visste ikke
at du skulle komme i kveld.
445
00:39:58,104 --> 00:40:00,940
Vi møttes ute på spasertur her forleden.
446
00:40:00,940 --> 00:40:03,734
- Et lykkelig sammentreff.
- Absolutt.
447
00:40:08,197 --> 00:40:09,698
Og jeg inviterte ham.
448
00:40:12,993 --> 00:40:17,790
Jeg forstår. Skål for det lykkelige paret.
449
00:40:22,336 --> 00:40:24,171
Lord Greer er fæl, Eloise.
450
00:40:24,880 --> 00:40:27,675
Jeg har tenkt på
hvordan jeg kan unngå frieriet.
451
00:40:27,675 --> 00:40:28,843
Kan du hjelpe meg?
452
00:40:30,261 --> 00:40:32,638
Selvsagt. Bare... unnskyld meg.
453
00:40:35,349 --> 00:40:37,726
Enten er min bror svært forståelsesfull,
454
00:40:37,726 --> 00:40:41,105
- eller så har du ikke sagt det ennå.
- Venter på rett tid.
455
00:40:41,105 --> 00:40:42,815
Det angår ikke bare dere.
456
00:40:42,815 --> 00:40:46,777
Hemmeligheten, løgnen,
med dronningens belønning kommer den ut.
457
00:40:46,777 --> 00:40:49,822
Og da vet Colin
at jeg også skjulte det for ham.
458
00:40:51,031 --> 00:40:55,744
Blir det for vanskelig for deg å si
sannheten, avslører jeg det for ham selv.
459
00:40:56,537 --> 00:40:57,746
Du har til midnatt.
460
00:41:03,461 --> 00:41:04,587
Forfriskningen din.
461
00:41:08,174 --> 00:41:09,341
Går det bra?
462
00:41:21,645 --> 00:41:22,771
God aften.
463
00:41:22,771 --> 00:41:26,942
Lady Arnold, la meg presentere
min søster, lady Bridgerton.
464
00:41:27,485 --> 00:41:29,153
Hyggelig å møte deg.
465
00:41:30,362 --> 00:41:32,323
Du har visst litt av en fest.
466
00:41:33,532 --> 00:41:34,742
Jeg liker henne alt.
467
00:41:44,210 --> 00:41:46,754
Dette er min bror, viscount Bridgerton.
468
00:41:46,754 --> 00:41:49,548
Jeg har bare hørt gode ord om deg.
469
00:41:49,548 --> 00:41:52,259
Så du har ikke snakket med familien min?
470
00:41:54,220 --> 00:41:57,306
Lord Kilmartin, du må fortelle
den morsomme historien
471
00:41:57,306 --> 00:41:59,391
du fortalte forleden, om støvlene.
472
00:41:59,975 --> 00:42:00,809
Ja.
473
00:42:02,144 --> 00:42:02,978
Støvlene.
474
00:42:05,439 --> 00:42:07,816
Det var gjørme...
475
00:42:09,735 --> 00:42:11,529
...mye gjørme på dem.
476
00:42:17,368 --> 00:42:19,078
Skal vi hente forfriskninger?
477
00:42:24,625 --> 00:42:25,709
Hva tror du?
478
00:42:26,293 --> 00:42:28,963
De er ganske... like.
479
00:42:28,963 --> 00:42:30,798
Ja, men tror du ikke
480
00:42:30,798 --> 00:42:33,801
Francesca trenger en
til å få seg ut av skallet?
481
00:42:33,801 --> 00:42:36,345
Og siden dronningen er imot...
482
00:42:36,345 --> 00:42:40,140
Så mye at det kan ha inspirert
Whistledown-premien i dag.
483
00:42:40,140 --> 00:42:43,060
Kanskje du bør tale direkte,
for en gangs skyld.
484
00:42:43,060 --> 00:42:45,646
Jeg vet det er ulikt deg å overtale barna.
485
00:42:45,646 --> 00:42:49,233
- Du gjør narr av meg.
- Du gjorde narr av meg i hele fjor.
486
00:42:53,487 --> 00:42:54,572
- Unnskyld meg.
- Ja.
487
00:42:57,116 --> 00:43:00,703
Der er du, lady Bridgerton.
Vi får jo aldri pratet.
488
00:43:00,703 --> 00:43:02,705
En vertinnes plikter, dessverre.
489
00:43:03,205 --> 00:43:04,290
Godt forstått.
490
00:43:08,502 --> 00:43:11,463
God aften, alle sammen.
Om jeg får si noen ord.
491
00:43:20,806 --> 00:43:24,768
Når man faller av en hest,
blir de fleste rådet til å fortsette.
492
00:43:25,561 --> 00:43:28,063
Bli nede, sier nå jeg, for i gjørma
493
00:43:28,063 --> 00:43:30,941
kan du bli velsignet
med din fremtidige brud.
494
00:43:32,109 --> 00:43:36,238
Det var min håpløse ridning som gjorde
at jeg møtte Miss Featherington,
495
00:43:36,238 --> 00:43:40,075
Pen, og jeg er så takknemlig
for å være her med henne i kveld.
496
00:43:42,411 --> 00:43:44,496
Jeg gleder meg til vårt liv sammen,
497
00:43:45,331 --> 00:43:47,374
til å kjenne hverandre fullt ut,
498
00:43:48,709 --> 00:43:51,211
og aldri ta
en eneste dag med deg for gitt.
499
00:43:52,504 --> 00:43:54,590
- Gratulerer.
- Hør, hør.
500
00:43:58,135 --> 00:43:59,803
Helse og lykke.
501
00:44:03,349 --> 00:44:04,933
Gratulerer, begge to.
502
00:44:05,517 --> 00:44:08,270
Skål for å virkelig kjenne hverandre.
503
00:44:09,104 --> 00:44:10,105
Fullstendig.
504
00:44:11,023 --> 00:44:12,566
Før tiden renner ut.
505
00:44:18,447 --> 00:44:19,990
Livets klokke, så klart.
506
00:44:19,990 --> 00:44:22,618
Tikker for oss alle. For god helse!
507
00:44:24,620 --> 00:44:26,914
Takk, Eloise. Jeg...
508
00:44:27,623 --> 00:44:31,585
Jeg vil legge til hvor stolt jeg er
509
00:44:32,127 --> 00:44:34,755
av min vakre datter, Penelope.
510
00:44:35,547 --> 00:44:39,343
Skål for sesongens ekteskap
og Featherington-Bridgerton-familien.
511
00:44:40,594 --> 00:44:43,681
Vet ikke om drinkene
bør være sterkere eller svakere.
512
00:44:43,681 --> 00:44:47,685
Kanskje litt dessert og spill i stuen.
513
00:44:58,862 --> 00:45:00,614
- Skal vi?
- Selvsagt.
514
00:45:05,160 --> 00:45:06,995
Bridgerton-regler, alle sammen.
515
00:45:07,871 --> 00:45:10,624
Den som gjetter riktig, får neste tur.
516
00:45:10,624 --> 00:45:17,631
Vi fortsetter rundt til gruppens
intellektuelle geni viser seg frem.
517
00:45:18,132 --> 00:45:19,550
Hvem er først?
518
00:45:19,550 --> 00:45:22,720
Penelope, synes jeg.
Det er hennes kveld, tross alt.
519
00:45:22,720 --> 00:45:23,887
- Ja.
- Greit.
520
00:45:24,722 --> 00:45:25,556
Ja.
521
00:45:28,100 --> 00:45:32,938
"Andre del kan reises på mot fargen.
522
00:45:32,938 --> 00:45:35,190
Hele kommer av våren."
523
00:45:35,190 --> 00:45:38,318
"Kommer av våren..."
Sikkert en slags blomst.
524
00:45:38,318 --> 00:45:41,113
- Liljer. Forglemmegei. Syriner!
- Nei!
525
00:45:41,113 --> 00:45:45,492
Veier kan reises på.
526
00:45:45,492 --> 00:45:47,035
Blåveis.
527
00:45:47,035 --> 00:45:49,121
- Eloise har rett.
- Ja.
528
00:45:49,121 --> 00:45:51,999
- Veldig bra, søster.
- Godt gjort. Din tur, da.
529
00:45:53,500 --> 00:45:55,252
Da begynner vi. Runde to.
530
00:45:57,254 --> 00:45:58,172
Takk.
531
00:46:01,717 --> 00:46:04,261
"Første del er spasering.
532
00:46:04,261 --> 00:46:06,263
En måte å gjøre det på.
533
00:46:06,263 --> 00:46:09,933
Siste del er en drikke.
Hele er et lite mysterium."
534
00:46:09,933 --> 00:46:12,186
- Noe med "å gå".
- Ja, akkurat.
535
00:46:12,186 --> 00:46:14,229
- Gåsehud!
- Nei!
536
00:46:14,855 --> 00:46:17,941
Er ikke det en gåte?
537
00:46:17,941 --> 00:46:19,485
- Jo.
- Smart.
538
00:46:19,485 --> 00:46:21,653
- Veldig bra.
- Du er flink.
539
00:46:21,653 --> 00:46:22,946
Smart. Bra jobbet.
540
00:46:24,907 --> 00:46:29,077
"Første del er hoveddel.
Andre del kan gås inn i.
541
00:46:29,077 --> 00:46:31,705
Helheten snakkes mer om
enn den eksisterer."
542
00:46:31,705 --> 00:46:33,499
En bolig, kanskje?
543
00:46:33,499 --> 00:46:35,876
Nei.
544
00:46:36,877 --> 00:46:38,629
Det er vennskap, ikke sant?
545
00:46:39,421 --> 00:46:40,464
Jo.
546
00:46:42,382 --> 00:46:44,343
Skal vi andre få delta i spillet?
547
00:46:44,343 --> 00:46:48,055
- Disse to har noe uoppgjort.
- Som kanskje endelig blir ordnet.
548
00:46:50,349 --> 00:46:51,558
Jeg henter en drink.
549
00:46:52,351 --> 00:46:56,230
"Første er myk og gul, spesielt om våren.
550
00:46:56,230 --> 00:46:59,691
Andre del er opptatt og blander seg i..."
551
00:47:04,404 --> 00:47:07,032
Det ser ut som Nicky skal lære sjakk.
552
00:47:08,492 --> 00:47:11,119
Daisy red endelig på hest denne uken.
553
00:47:12,120 --> 00:47:14,498
- Gjorde hun?
- Med et bestemt blikk.
554
00:47:15,290 --> 00:47:18,085
Frykten avtok,
og hun gjorde det vanskeligste.
555
00:47:18,085 --> 00:47:22,714
Jeg tenkte bare...
"Skulle ønske faren kunne se dette."
556
00:47:26,426 --> 00:47:28,303
- Jeg henter en drink.
- Fint.
557
00:47:28,303 --> 00:47:30,222
- Limonade?
- Ja, der borte.
558
00:47:30,222 --> 00:47:31,348
Meget bra, Will.
559
00:47:31,348 --> 00:47:32,307
Endelig.
560
00:47:36,854 --> 00:47:39,857
"Første del gjør marken våt for ny grøde.
561
00:47:39,857 --> 00:47:44,361
Andre del er
fiolinistens trofaste følgesvenn.
562
00:47:44,361 --> 00:47:48,574
Hele fører til en gryte med gull."
563
00:47:49,241 --> 00:47:50,367
Regnbue.
564
00:47:50,367 --> 00:47:51,869
Det stemmer.
565
00:47:51,869 --> 00:47:52,870
Veldig bra.
566
00:47:55,414 --> 00:47:56,415
Veldig bra.
567
00:48:04,840 --> 00:48:08,093
"Første del er et begrep
om omstendighetene..."
568
00:48:08,093 --> 00:48:09,553
Vil du høre planen min?
569
00:48:11,263 --> 00:48:14,558
- For å slippe å gifte meg med lord Greer?
- Selvsagt.
570
00:48:15,350 --> 00:48:17,352
Jeg skal leie en leilighet i Wien
571
00:48:17,352 --> 00:48:21,189
og leve mitt eget liv
med belønningen fra å avsløre Whistledown.
572
00:48:23,191 --> 00:48:27,029
Bryr du deg ikke om at jeg tvinges til
å gifte seg med en gamling?
573
00:48:27,029 --> 00:48:30,574
Klart jeg bryr meg.
Og jeg ville ropt til foreldrene dine
574
00:48:30,574 --> 00:48:32,492
om jeg trodde det ville hjelpe.
575
00:48:33,368 --> 00:48:37,623
Selv om jeg gjerne vil se Whistledown
bli avslørt, finner du henne aldri.
576
00:48:38,707 --> 00:48:40,542
Du tror ikke jeg er smart nok.
577
00:48:41,209 --> 00:48:44,755
Nei, det var ikke det jeg mente.
Jeg fant henne ikke selv.
578
00:48:44,755 --> 00:48:46,632
Og du er mye smartere enn meg.
579
00:48:48,050 --> 00:48:51,386
Cressida, jeg beklager.
Jeg kan ikke gjøre dette nå.
580
00:48:52,012 --> 00:48:54,389
Jeg skal få den belønningen.
581
00:48:59,603 --> 00:49:02,022
Lord Kilmartin, nyter du kvelden?
582
00:49:02,022 --> 00:49:03,148
Ja. Takk.
583
00:49:06,568 --> 00:49:11,531
Uten et publikum vil jeg dele med dere tre
en sann historie om de gjørmete støvler.
584
00:49:12,699 --> 00:49:14,368
Dette skjedde virkelig.
585
00:49:17,788 --> 00:49:21,083
En mistenkelig gjørme
fant veien hjem til oss.
586
00:49:21,083 --> 00:49:24,670
Og der drev vi, jeg,
tjenerne, selv min mor,
587
00:49:24,670 --> 00:49:27,673
og jaktet på denne mystiske gjørmen
i hele huset.
588
00:49:28,674 --> 00:49:33,095
Tjenerne prøvde å vaske, men flere
flekker dukket opp, som fra et spøkelse.
589
00:49:34,012 --> 00:49:35,931
Da jeg mistet tålmodigheten,
590
00:49:35,931 --> 00:49:39,851
så jeg ned og oppdaget
at spøkelset faktisk var...
591
00:49:40,686 --> 00:49:45,607
...meg...
som jaktet på gjørme med støvlene på.
592
00:49:47,943 --> 00:49:51,947
Av og til ser jeg ikke
det som er rett foran meg.
593
00:49:52,990 --> 00:49:54,408
Men ikke Miss Francesca.
594
00:49:57,160 --> 00:50:00,122
Jeg så henne med en gang.
595
00:50:03,208 --> 00:50:07,170
Du har rett. Det er litt av en historie.
596
00:50:07,170 --> 00:50:08,922
- Mr. Bridgerton.
- Her.
597
00:50:08,922 --> 00:50:09,923
Veldig bra.
598
00:50:10,882 --> 00:50:11,883
Takk.
599
00:50:12,968 --> 00:50:16,096
"Første del er bare et navn.
Andre del er enda mindre.
600
00:50:16,096 --> 00:50:19,057
Helheten bare småtteri
som ikke har noe navn."
601
00:50:22,310 --> 00:50:24,646
Hva med... "navnløs"?
602
00:50:25,564 --> 00:50:29,109
- Ja.
- Noe lady Whistledown ikke er mye lenger.
603
00:50:33,238 --> 00:50:36,158
- Det har dronningen sørget for.
- Jeg tror hun...
604
00:50:36,158 --> 00:50:40,454
Hvem bryr seg om noe så trivielt
som hvem Whistledown er? Føles vulgært.
605
00:50:40,454 --> 00:50:44,750
Whistledown er jo den vulgære.
Men sosieteten trenger noe vulgært.
606
00:50:44,750 --> 00:50:46,251
Det jeg prøvde å si...
607
00:50:46,251 --> 00:50:50,380
- Om hun avsløres, ødelegges familien.
- Og ethvert håp om ekteskap.
608
00:51:01,475 --> 00:51:02,476
Unnskyld meg.
609
00:51:09,107 --> 00:51:12,861
- Vi burde si det i kveld.
- Jeg trodde du ville vente.
610
00:51:12,861 --> 00:51:13,987
Du og jeg...
611
00:51:15,947 --> 00:51:18,200
...vi er på vårt lykkeligste nå.
612
00:51:18,909 --> 00:51:23,080
For å være ærlig, kunne jeg ønsket
at det bare var oss to litt lenger.
613
00:51:24,081 --> 00:51:28,877
Det er en stor forandring, men du og jeg
vil finne veien med barnet vårt,
614
00:51:28,877 --> 00:51:31,046
slik vi alltid har med hverandre.
615
00:51:47,020 --> 00:51:50,941
En slik belønning er ikke nok
til å lokke lady Whistledown frem.
616
00:51:50,941 --> 00:51:54,402
Mange ville gjort villere ting
for en slik sum.
617
00:51:54,402 --> 00:51:59,324
Vi så tre unge damer løpe etter avisbud
i morges for å finne ut hvem hun er.
618
00:52:00,408 --> 00:52:02,619
Hun vil vel ikke bli avslørt.
619
00:52:03,954 --> 00:52:05,580
Kanskje hun vil det.
620
00:52:05,580 --> 00:52:07,415
Makt, rykte,
621
00:52:07,415 --> 00:52:11,128
frihet til å gjøre hva hun vil.
For ikke å nevne pengene.
622
00:52:14,840 --> 00:52:18,051
Og så hadde hun selvsagt
ikke måttet gifte seg.
623
00:52:19,511 --> 00:52:21,221
Godt poeng.
624
00:52:21,221 --> 00:52:24,224
Hun lever kanskje
et bedre liv enn noen av oss.
625
00:52:24,933 --> 00:52:28,812
Men kan du forestille deg
å leve med den hemmeligheten hele tiden?
626
00:52:28,812 --> 00:52:30,647
Det må gnage i henne.
627
00:52:34,484 --> 00:52:36,820
Fælt å leve et dobbeltliv på den måten.
628
00:52:36,820 --> 00:52:39,948
Jeg kunne ikke holdt det hemmelig
i mer enn en time.
629
00:52:39,948 --> 00:52:41,241
Ikke jeg heller.
630
00:52:53,378 --> 00:52:57,591
- Hvor løp du? Jeg så etter deg.
- Jeg trengte bare en pause.
631
00:52:58,133 --> 00:52:59,968
Jeg vet at noe plager deg.
632
00:53:00,802 --> 00:53:04,222
Jeg føler det. Du har ikke
møtt blikket mitt i hele kveld.
633
00:53:05,682 --> 00:53:06,850
Nei, Colin...
634
00:53:06,850 --> 00:53:10,145
Jeg forstår om du ble revet med i vognen.
635
00:53:10,812 --> 00:53:13,398
Om du ikke deler mine følelser...
636
00:53:13,398 --> 00:53:16,359
Colin, jeg må si deg noe.
637
00:53:16,359 --> 00:53:18,945
Pen. Går det bra?
638
00:53:19,863 --> 00:53:21,489
Colin. Jeg må...
639
00:53:21,489 --> 00:53:24,242
Eloise, få en tjener
til å hente en kald klut.
640
00:53:25,660 --> 00:53:27,787
Mor, lady Danbury.
641
00:53:27,787 --> 00:53:29,456
Vi har noe å fortelle.
642
00:53:34,044 --> 00:53:35,212
Vi venter barn.
643
00:53:36,630 --> 00:53:39,341
Det er de beste nyhetene!
644
00:53:40,967 --> 00:53:43,386
Vi må si det til familien. De blir glade.
645
00:53:47,933 --> 00:53:51,519
- Unnskyld, alle sammen...
- Jeg har en kunngjøring.
646
00:53:52,646 --> 00:53:54,856
Jeg skal stoppe spekulasjonene.
647
00:53:56,399 --> 00:53:59,152
Dere vil vite hvem lady Whistledown er?
648
00:53:59,152 --> 00:54:00,570
Dere skal få vite det.
649
00:54:04,407 --> 00:54:05,450
Det er meg.
650
00:54:10,997 --> 00:54:13,541
Miss Cowper, du tøyser.
651
00:54:13,541 --> 00:54:14,626
Jeg tøyser ikke.
652
00:54:15,460 --> 00:54:18,338
Jeg er lady Whistledown. Og du har rett.
653
00:54:18,338 --> 00:54:21,049
Jeg kan gjøre hva jeg vil.
654
00:54:28,223 --> 00:54:30,600
Jeg får ikke puste. Jeg får ikke puste.
655
00:54:39,943 --> 00:54:40,944
Få litt vann.
656
00:54:42,237 --> 00:54:43,321
La henne få puste.
657
00:54:43,989 --> 00:54:44,823
Pen!
658
00:56:20,794 --> 00:56:21,795
Tekst: HC