1 00:00:24,399 --> 00:00:26,067 Het verbaast me niet. 2 00:00:26,067 --> 00:00:29,029 Het is niet geleverd. Niemand heeft het. 3 00:00:29,029 --> 00:00:31,740 Heeft de koningin haar eindelijk ontmaskerd? 4 00:00:31,740 --> 00:00:36,244 Ik hoopte dat ze m'n verloving zou noemen. - Ik m'n nieuwe jurk. 5 00:00:37,495 --> 00:00:41,541 Cressida Cowper? - Die blonde feeks? 6 00:00:42,208 --> 00:00:45,879 Geloven we dat ze het is? - Het past helemaal. 7 00:00:45,879 --> 00:00:51,092 Ik zou ook gemene laster gaan schrijven als ik bijna een oude vrijster was. 8 00:00:51,092 --> 00:00:52,385 Ze is wreed. 9 00:00:52,385 --> 00:00:55,013 Het arme kind is duidelijk slecht opgevoed. 10 00:00:55,013 --> 00:00:56,973 Ik zou haar op straat zetten. 11 00:00:56,973 --> 00:00:59,517 Ze is geboren uit de hel. - Ze is geniaal. 12 00:00:59,517 --> 00:01:02,062 Ik kijk uit naar haar volgende nummer. 13 00:01:05,356 --> 00:01:07,317 Ik zal de duivel niet beledigen... 14 00:01:07,317 --> 00:01:11,821 ...door hem te vergelijken met Cressida Cowper. 15 00:01:11,821 --> 00:01:16,993 De één is een leugenaar, een bedrieger, een succubus van het zuiverste water... 16 00:01:16,993 --> 00:01:20,705 ...en de ander is deze schrijfster niet bekend. 17 00:01:25,376 --> 00:01:26,961 Je hebt bezoek. 18 00:01:34,969 --> 00:01:36,971 Is alles goed? Ik was bezorgd. 19 00:01:37,847 --> 00:01:39,265 Het gaat goed. 20 00:01:40,225 --> 00:01:43,228 Maar pas op, ingeval het besmettelijk is. 21 00:01:48,149 --> 00:01:50,318 Ik ben nergens liever. 22 00:02:05,416 --> 00:02:08,711 Ik weet dat er iets is wat je me wilt vertellen. 23 00:02:08,711 --> 00:02:13,925 Maar ik wacht gaarne tot je bereid bent om te onthullen wat je voelt. 24 00:02:17,470 --> 00:02:21,808 Ik kan er nu niet over praten. Maar ik viel niet in zwijm door jou. 25 00:02:22,725 --> 00:02:26,020 Het was Cressida Cowper die beweerde Whistledown te zijn. 26 00:02:26,771 --> 00:02:27,897 Het is opmerkelijk. 27 00:02:27,897 --> 00:02:32,318 Alle onheuse zaken die ze heeft geschreven over jou, mij en onze families... 28 00:02:32,318 --> 00:02:34,737 ...en zich dan te onthullen op ons feest. 29 00:02:34,737 --> 00:02:37,699 Eens te meer neemt ze wat haar niet toekomt. 30 00:02:39,075 --> 00:02:40,785 Denk je dat zij het echt is? 31 00:02:41,369 --> 00:02:43,997 Ik stelde me Lady Whistledown altijd voor... 32 00:02:45,123 --> 00:02:47,000 ...als vernuftiger, misschien. 33 00:02:49,752 --> 00:02:51,379 Ik gun je je rust. 34 00:02:52,964 --> 00:02:55,967 Maar voor ik ga, heb ik iets voor je. 35 00:02:58,720 --> 00:03:01,181 De juwelier heeft 'm net gezet. 36 00:03:03,850 --> 00:03:05,518 Colin, hij is prachtig. 37 00:03:06,269 --> 00:03:08,855 En toch maar half zo mooi als jij. 38 00:03:20,408 --> 00:03:24,996 Vanwaar al die inkt? Heb je geschreven? - Ja. Brieven. 39 00:03:24,996 --> 00:03:27,749 Om ons heuglijke nieuws te delen. 40 00:03:29,042 --> 00:03:30,084 Natuurlijk. 41 00:03:31,336 --> 00:03:32,921 Ik laat je verdergaan. 42 00:03:34,380 --> 00:03:36,216 Dag, juffrouw Featherington. 43 00:03:37,091 --> 00:03:38,092 Voor nu. 44 00:04:18,132 --> 00:04:21,636 {\an8}Ik beloofde Lord Greer een debutante als bruid. 45 00:04:21,636 --> 00:04:23,638 {\an8}Geen roddelschrijfster. 46 00:04:23,638 --> 00:04:27,058 {\an8}Hij heeft zijn aanzoek ingetrokken. - Werkelijk? 47 00:04:28,434 --> 00:04:31,354 {\an8}Dit is geen reden om te lachen, dame. 48 00:04:31,354 --> 00:04:35,441 Als je denkt dat je in mijn huis kunt blijven werken... 49 00:04:35,441 --> 00:04:39,279 ...en mijn goede naam aantasten, vergis je je deerlijk. 50 00:04:39,279 --> 00:04:41,906 Je gaat bij je tante Jo wonen. 51 00:04:44,826 --> 00:04:47,745 Dat kunt u niet doen. Tante Joanna woont in Wales. 52 00:04:47,745 --> 00:04:51,082 Precies. Daar mag je schrijven over de schapen. 53 00:05:02,552 --> 00:05:04,846 Cressida, je moet het terugnemen. 54 00:05:04,846 --> 00:05:10,059 We zeggen dat de Lady Bridgertons je te veel wijn gaven en je bedwelmd was. 55 00:05:10,852 --> 00:05:12,020 Gelooft u me niet? 56 00:05:14,063 --> 00:05:15,648 Ik ken mijn dochter. 57 00:05:15,648 --> 00:05:18,776 Lady Whistledown is een spitsvondige schrijfster. 58 00:05:18,776 --> 00:05:23,614 Jij hebt vele gaven, maar gevatheid hoort daar niet bij. 59 00:05:28,786 --> 00:05:30,038 Juffrouw Cressida Cowper. 60 00:05:30,038 --> 00:05:34,167 U wordt naar het paleis ontboden door Hare Majesteit de Koningin. 61 00:05:41,132 --> 00:05:45,219 We hebben nieuws dat we met u willen delen, Lady Danbury. 62 00:05:47,597 --> 00:05:51,392 We verkopen de club. - Dat is goed nieuws. 63 00:05:51,392 --> 00:05:54,479 Het verheugt mij immer als men mijn advies opvolgt. 64 00:05:54,479 --> 00:05:56,981 En u doet er goed aan, Mr Mondrich. 65 00:05:56,981 --> 00:06:02,487 Hare Majesteits toorn is elders gericht, maar kan elk moment keren. 66 00:06:02,487 --> 00:06:07,158 We willen niet de aandacht op ons vestigen door de regels te overtreden. 67 00:06:07,158 --> 00:06:08,618 Nonsens. 68 00:06:08,618 --> 00:06:13,456 Vestig vooral de aandacht op u, maar op de best mogelijke manier: 69 00:06:13,456 --> 00:06:15,917 door een bal te geven. 70 00:06:18,544 --> 00:06:21,589 De regels volgen is één ding. 71 00:06:21,589 --> 00:06:25,843 Wie het spel wil winnen, moet de leiding nemen. 72 00:06:25,843 --> 00:06:28,846 Anders blijft u immer in de verdediging. 73 00:06:36,479 --> 00:06:38,898 We weten gasten te behagen. 74 00:06:47,156 --> 00:06:48,241 Lord Anderson. 75 00:06:50,576 --> 00:06:54,372 Lady Bridgerton. Vergeef me. Ik was eenvoudigweg... 76 00:06:55,706 --> 00:06:57,125 ...mijn hoed vergeten. 77 00:06:57,750 --> 00:06:58,751 Dank u. 78 00:07:01,504 --> 00:07:02,797 Was u wellicht... 79 00:07:05,007 --> 00:07:06,467 ...in de nabijheid? 80 00:07:06,467 --> 00:07:11,264 Ja, ik had wel een bediende kunnen sturen om hem te halen, niet? 81 00:07:11,264 --> 00:07:14,642 Maar dan had ik u niet weer kunnen zien. 82 00:07:15,435 --> 00:07:18,312 Om u te bedanken voor de genoeglijke avond. 83 00:07:18,312 --> 00:07:21,190 Het was me de avond wel, nietwaar? 84 00:07:21,983 --> 00:07:23,484 Hoe vergaat het u? 85 00:07:24,569 --> 00:07:27,113 Goed, op een lichte hoofdpijn na. 86 00:07:32,618 --> 00:07:33,744 En u? 87 00:07:36,247 --> 00:07:39,792 Ik neem aan dat u een kilte voelde tussen mijn zuster en mij? 88 00:07:39,792 --> 00:07:44,297 Misschien. Maar dat zijn mijn zaken niet. - We komen er wel uit. 89 00:07:44,297 --> 00:07:47,300 Grieven uit onze jeugd duren soms lang voort. 90 00:07:48,342 --> 00:07:52,221 Mijn zuster was de eerstgeborene. - Maar u was de eerste zoon. 91 00:07:54,348 --> 00:07:57,852 Maar we zijn nu volwassen. Er is vast een weg vooruit. 92 00:07:57,852 --> 00:08:01,063 Ik vertrouw erop dat u die vindt. - Dank u. 93 00:08:02,732 --> 00:08:07,153 Ik laat u in alle rust uw hoofdpijn verzorgen. Al hoop ik u snel te zien? 94 00:08:07,904 --> 00:08:09,071 Ik eveneens. 95 00:08:24,170 --> 00:08:28,424 Jij bent dol op de roze. - Alleen de kleur. Ik wil de chocolade. 96 00:08:29,342 --> 00:08:32,136 Ik wilde deze twee. - Je mag er geen twee. 97 00:08:32,136 --> 00:08:34,138 Maar... - Je hebt er al drie gehad. 98 00:08:34,138 --> 00:08:36,224 Niet waar. - Ik zag je hier beneden. 99 00:08:36,224 --> 00:08:39,185 Ik nam er één. - Gregory zag je. 100 00:08:39,185 --> 00:08:40,895 Je liegt. Waarom lieg je? 101 00:08:40,895 --> 00:08:42,605 Ik lieg niet. - Jawel. 102 00:08:42,605 --> 00:08:45,066 Gregory. - Wat? Ik hou ook van chocolade. 103 00:08:45,066 --> 00:08:47,068 Ik heb nog niet... - Maar ik... 104 00:08:47,068 --> 00:08:48,361 Ik weet iets. 105 00:08:48,361 --> 00:08:51,989 Van uitstel komt afstel. - Je familie heeft het druk. 106 00:08:51,989 --> 00:08:53,074 Leg terug. 107 00:08:53,074 --> 00:08:55,952 Blijf erbuiten. - Verdeel ze dan gewoon. 108 00:08:55,952 --> 00:08:59,830 Ze zijn altijd zo. Onderbreek ze. - Ze horen me vast niet. 109 00:08:59,830 --> 00:09:02,375 ...drie chocolade vanochtend. - Niet waar. 110 00:09:02,375 --> 00:09:04,210 Let op. Pardon. 111 00:09:04,710 --> 00:09:08,965 Ik ben ziek van de pest, en u bent allen gedoemd. 112 00:09:08,965 --> 00:09:12,009 Drie bananenmacarons voor de chocolade. 113 00:09:12,009 --> 00:09:13,761 Zeker niet. - Dat is vals. 114 00:09:13,761 --> 00:09:16,264 Dat is onredelijk. - Toe. Waarom niet? 115 00:09:16,264 --> 00:09:19,725 Gregory, je kunt niet... Waarom bemoei jij je ermee? 116 00:09:19,725 --> 00:09:20,726 Goed dan. 117 00:09:22,728 --> 00:09:24,188 Familie. 118 00:09:27,692 --> 00:09:28,734 Bedankt. 119 00:09:28,734 --> 00:09:32,113 John heeft een kleine aankondiging namens ons. 120 00:09:32,113 --> 00:09:34,490 Heel klein, inderdaad. 121 00:09:41,414 --> 00:09:43,499 Wij gaan trouwen. 122 00:09:45,918 --> 00:09:47,336 Mijn hemel... 123 00:09:48,129 --> 00:09:49,505 Gefeliciteerd. 124 00:09:51,674 --> 00:09:53,301 Heel goed. Uitstekend. 125 00:09:54,552 --> 00:09:56,637 De laatste macaron is voor u. 126 00:09:59,724 --> 00:10:02,226 Je wordt de mooiste bruid. 127 00:10:02,226 --> 00:10:05,730 Net zo mooi als Daphne. En Kate. En Penelope. 128 00:10:05,730 --> 00:10:09,525 Ik ben zo blij. Jullie vormen een prachtig paar. 129 00:10:10,276 --> 00:10:11,360 Dank u, moeder. 130 00:10:13,112 --> 00:10:16,157 We moeten vandaag naar de modiste voor je jurk. 131 00:10:16,866 --> 00:10:18,409 Alles op z'n tijd. 132 00:10:36,010 --> 00:10:38,304 Mor je vanwege de chocolademacaron? 133 00:10:42,016 --> 00:10:44,060 Wist je dat ze Lady Whistledown was? 134 00:10:46,395 --> 00:10:48,230 Heb je Penelope gesproken? 135 00:10:48,230 --> 00:10:52,693 Ja. Ze is erg geschokt dat juffrouw Cowper naar voren kwam. 136 00:10:54,528 --> 00:10:57,031 Zeg dat je het niet wist. 137 00:11:04,622 --> 00:11:05,581 Nee. 138 00:11:06,165 --> 00:11:07,958 Niet over Cressida. 139 00:11:09,377 --> 00:11:13,130 De vriendschap was al verzuurd, maar dit is de laatste druppel. 140 00:11:13,130 --> 00:11:14,548 Dat mag ik hopen. 141 00:11:16,258 --> 00:11:20,096 Je zou nooit vriendschap met haar hebben gesloten als je het wist... 142 00:11:20,096 --> 00:11:22,348 ...gezien wat ze heeft geschreven. 143 00:11:24,100 --> 00:11:27,687 Je was zo boos op Whistledown. 144 00:11:28,396 --> 00:11:29,855 Wat ga je doen? 145 00:11:32,608 --> 00:11:36,237 Deels wil ik met een hooivork naar haar huis gaan. 146 00:11:36,237 --> 00:11:39,198 En zo je dat wilt, doe ik het. 147 00:11:39,198 --> 00:11:42,576 Maar alles wat er de laatste tijd is gebeurd... 148 00:11:42,576 --> 00:11:46,997 ...heeft me milder gemaakt, denk ik. - Je bedoelt alles met Penelope. 149 00:11:48,290 --> 00:11:52,878 Ik weet dat je het niet wilt horen, maar het is verbluffend hoe snel iemand... 150 00:11:52,878 --> 00:11:57,842 ...het enige wordt wat ertoe doet. Mijn zorg is nu uitsluitend haar welzijn. 151 00:11:58,843 --> 00:12:00,469 En onze toekomst samen. 152 00:12:08,310 --> 00:12:10,855 Misschien kan ik Lady Whistledown verjagen... 153 00:12:11,355 --> 00:12:13,774 ...zodat ze ons geen kwaad meer kan doen. 154 00:12:14,900 --> 00:12:17,111 Praat je met juffrouw Cowper? 155 00:12:18,320 --> 00:12:20,448 Met de schrijfster zelve. 156 00:12:37,757 --> 00:12:39,508 ...OPLICHTSTER. EEN CHARLATAN. 157 00:12:49,059 --> 00:12:51,103 Ik wilde het hem vertellen. 158 00:12:54,231 --> 00:12:55,649 Maar je deed het niet. 159 00:12:56,901 --> 00:12:58,569 En toen de tijd daar was... 160 00:12:59,737 --> 00:13:01,197 ...deed ik het ook niet. 161 00:13:03,407 --> 00:13:05,826 Colin zou ten onder gaan aan de waarheid. 162 00:13:07,578 --> 00:13:11,707 Zodra deze aflevering gepubliceerd is, vertel ik het hem. 163 00:13:13,042 --> 00:13:15,795 Om welke reden ook gelooft mijn broer oprecht... 164 00:13:15,795 --> 00:13:17,588 ...dat hij van je houdt. 165 00:13:17,588 --> 00:13:21,133 Als hij wist dat jij schreef over mij, onze familie, Marina... 166 00:13:21,133 --> 00:13:24,011 ...als hij wist hoelang ook ik dit verzwegen heb... 167 00:13:25,638 --> 00:13:29,683 Waarom zou je het hem vertellen als je je pen kunt neerleggen? 168 00:13:30,726 --> 00:13:36,232 Ik kan niet stoppen. Zeker nu niet. - Jawel. Dit is het ideale moment. 169 00:13:36,732 --> 00:13:39,902 Toch niet... - Hoe onbezonnen ze gisteravond ook was... 170 00:13:39,902 --> 00:13:43,656 ...Cressida doet je een plezier. Ze zal nooit overtuigend schrijven. 171 00:13:43,656 --> 00:13:47,618 Laat de column sterven met haar naam, niemand zal het weten. 172 00:13:47,618 --> 00:13:49,787 Ik heb te lang te hard gewerkt. 173 00:13:49,787 --> 00:13:53,249 Ik weiger Cressida Cowper de eer te laten opstrijken. 174 00:13:53,249 --> 00:13:55,876 Het zou mijn hart breken. - En Colins hart? 175 00:13:56,836 --> 00:13:59,213 Zijn hart breekt zo hij dit verneemt. 176 00:14:00,339 --> 00:14:03,759 Lady Whistledown is mijn naam, niet de hare. 177 00:14:04,635 --> 00:14:06,512 Je naam is straks Bridgerton. 178 00:14:11,433 --> 00:14:12,810 Allebei kan niet. 179 00:14:19,567 --> 00:14:20,985 Zeer lange tijd... 180 00:14:23,279 --> 00:14:26,031 ...wilde ik slechts deel uitmaken van je familie. 181 00:14:32,746 --> 00:14:36,041 Ooit had ik alles gegeven om Lady Whistledown te kennen. 182 00:14:41,171 --> 00:14:42,965 Een tijdlang ging het goed. 183 00:14:43,716 --> 00:14:47,177 Maar het zijn slechts roddels. Laat het los. 184 00:15:14,204 --> 00:15:16,290 Hare Majesteit ontvangt u nu. 185 00:15:29,929 --> 00:15:35,392 Dit is dus de jongedame die beweert Lady Whistledown te zijn. 186 00:15:36,560 --> 00:15:37,728 Ja, Majesteit. 187 00:15:38,729 --> 00:15:41,440 En waarom maakt u zich nu bekend? 188 00:15:43,734 --> 00:15:48,322 Ik wens mijn beloning op te eisen, Uwe Majesteit. 189 00:15:49,782 --> 00:15:53,744 Een miezerige 5000 pond is niets voor de grote Lady Whistledown. 190 00:15:53,744 --> 00:15:55,663 U vraagt toch betaling? 191 00:15:57,456 --> 00:16:01,001 Ik claim het zodat niemand kan nemen wat mij toekomt. 192 00:16:01,001 --> 00:16:03,253 Ik ben een vrouw van mijn woord. 193 00:16:03,253 --> 00:16:08,133 Ik geef u uw beloning zodra u mij uw nieuwste aflevering geeft. 194 00:16:08,884 --> 00:16:11,512 Die vanochtend had moeten verschijnen. 195 00:16:15,557 --> 00:16:18,686 Vergeef me, Uwe Majesteit. Ziet u... 196 00:16:21,438 --> 00:16:25,067 ...met de premie op mijn hoofd is mijn uitgever op zijn hoede. 197 00:16:25,067 --> 00:16:29,321 Maar er komt een nieuwe aflevering. Zeer binnenkort. 198 00:16:29,321 --> 00:16:31,824 'Ken uw vijand,' juffrouw Cowper. 199 00:16:33,659 --> 00:16:36,662 Ik ken Lady Whistledown gelijk ik mijzelf ken. 200 00:16:37,204 --> 00:16:41,000 Haar grootste kracht ligt in wat ze opmerkt. 201 00:16:41,959 --> 00:16:45,379 Wat hebt u in uw leven opgemerkt, anders dan uzelf? 202 00:16:50,551 --> 00:16:51,719 Ik merk op. 203 00:16:53,971 --> 00:16:58,308 Gisteravond merkte ik juffrouw Francesca en Lord Kilmartin op. 204 00:16:58,308 --> 00:17:00,894 De hele avond samen in Bridgerton House. 205 00:17:02,896 --> 00:17:07,568 Maar er rest vast tijd om juffrouw Francesca voor de markies te winnen. 206 00:17:08,360 --> 00:17:11,196 Juffrouw Cowper, de echte Lady Whistledown... 207 00:17:11,196 --> 00:17:14,825 ...zou haar hulp nimmer zo vrijelijk aanbieden. 208 00:17:14,825 --> 00:17:16,827 Zonder waardige tegenstander... 209 00:17:16,827 --> 00:17:21,665 ...deert het mij niet welke middelmatige partij juffrouw Francesca kiest. 210 00:17:22,374 --> 00:17:25,878 Tenzij u een overtuigende editie uitgeeft... 211 00:17:26,837 --> 00:17:29,798 ...wens ik u niet langer te zien aan mijn hof. 212 00:17:41,101 --> 00:17:42,144 Cressida. 213 00:17:42,936 --> 00:17:45,272 Ik verbied je dit te ondernemen. 214 00:17:46,148 --> 00:17:48,859 Ik moet wel. Ze verstoot me uit de society. 215 00:17:48,859 --> 00:17:53,197 Dat heeft je vader al gedaan. - Ik ga niet bij tante Joanna wonen. 216 00:17:53,197 --> 00:17:57,785 En als de echte Lady Whistledown besluit te publiceren? 217 00:17:57,785 --> 00:18:02,414 Vanochtend nog niet. Wellicht heb ik haar afgeschrikt. Wat kan ik anders? 218 00:18:03,082 --> 00:18:06,085 Het is mijn enige kans weer in de gunst te komen. 219 00:18:06,085 --> 00:18:09,755 Als je publiceert en bewijst dat jij Whistledown bent... 220 00:18:09,755 --> 00:18:11,673 ...wil niemand je nog huwen. 221 00:18:12,424 --> 00:18:14,760 Niemand wil me nu huwen. 222 00:18:23,977 --> 00:18:27,564 Ik zou het bruiloftsontbijt gaarne hier organiseren. 223 00:18:27,564 --> 00:18:30,901 Tenzij uw moeder gastvrouw wenst te zijn. 224 00:18:30,901 --> 00:18:34,488 Als ik slechts één kind had, vocht ik voor mijn kans. 225 00:18:34,488 --> 00:18:38,075 Laat ons eerst de verloving aankondigen. 226 00:18:38,075 --> 00:18:42,371 Mijn moeder zou slechts vechten om nooit gastvrouw te hoeven zijn. 227 00:18:44,248 --> 00:18:46,375 We moeten de aankondiging bespreken. 228 00:18:46,375 --> 00:18:50,170 Wat de koningin betreft... - We hebben reeds overlegd. 229 00:18:51,338 --> 00:18:55,092 Ik was niet Hare Majesteits eerste keus voor uw dochter. 230 00:18:55,092 --> 00:18:58,637 Alleen omdat ze Francesca zoveel aandacht schonk. 231 00:18:58,637 --> 00:19:05,185 Mij lijkt het verstandig om te wachten tot het einde van het seizoen... 232 00:19:05,185 --> 00:19:10,274 ...met de bekendmaking. Dan sluipen we weg naar het platteland voor de bruiloft... 233 00:19:10,274 --> 00:19:14,027 ...en kiest de koningin een nieuwe diamant voor volgend seizoen. 234 00:19:15,904 --> 00:19:17,114 Het is slechts... 235 00:19:19,324 --> 00:19:24,163 We wensen niet zo lang te wachten, maar zouden gaarne ons huis inrichten. 236 00:19:24,955 --> 00:19:28,625 Met de koningin spreken, lijkt ons verstandig. 237 00:19:30,794 --> 00:19:32,921 Als u denkt dat u het aankunt. 238 00:19:36,884 --> 00:19:40,345 We zouden graag willen dat u haar spreekt. 239 00:19:55,694 --> 00:20:01,200 Ik dacht aan gele linten om alle leuningen heen... 240 00:20:01,200 --> 00:20:07,706 ...en vergulde bloemen die de koets bedekken van de kerk naar de receptie. 241 00:20:07,706 --> 00:20:09,583 Heel smaakvol, milady. 242 00:20:09,583 --> 00:20:12,669 En waar rijden wij in? Een kar? 243 00:20:13,462 --> 00:20:18,425 Ik kreeg geen vergulde bloemen. - Jouw man heeft geen onbegrensd fortuin. 244 00:20:21,595 --> 00:20:23,764 Ik zal je dragen, mijn liefste. 245 00:20:24,348 --> 00:20:29,269 Toch liever een vergulde koets. - Waarom wordt Penelope zo gevierd? 246 00:20:29,269 --> 00:20:32,564 Bruiloften zijn minder belangrijk dan zwangerschappen. 247 00:20:32,564 --> 00:20:34,066 Waar is Penelope? 248 00:20:34,733 --> 00:20:36,693 Ze kan niet nog ziek zijn. 249 00:20:37,736 --> 00:20:38,904 Penelope? 250 00:20:52,584 --> 00:20:54,211 Wat doe je hier? 251 00:20:58,423 --> 00:21:03,053 Je leest oude uitgaven van Whistledown. - Ik voel me nog niet goed. 252 00:21:07,391 --> 00:21:12,020 Je hebt het hart veroverd van een man van naam en van fortuin. 253 00:21:13,063 --> 00:21:15,691 Je kunt je hele leven niets doen. 254 00:21:15,691 --> 00:21:19,403 Maar tot je naar het altaar schrijdt en gehuwd bent... 255 00:21:19,403 --> 00:21:22,572 ...is jouw plicht Mr Bridgerton het gevoel te geven... 256 00:21:22,572 --> 00:21:26,034 ...dat hij de belangrijkste persoon ter wereld is. 257 00:21:26,034 --> 00:21:29,871 Richt je in alles op je echtgenoot. 258 00:21:30,664 --> 00:21:33,250 Zijn dromen, zijn wensen. 259 00:21:34,710 --> 00:21:36,378 Zeker in het begin. 260 00:21:39,298 --> 00:21:40,882 Maar mijn dromen dan? 261 00:21:44,720 --> 00:21:45,887 Welke dromen? 262 00:21:47,472 --> 00:21:49,266 Dames hebben geen dromen. 263 00:21:50,600 --> 00:21:52,060 Ze hebben een man. 264 00:21:54,187 --> 00:21:56,898 En als je het treft en je je rol vervult... 265 00:21:57,691 --> 00:22:01,528 ...kan wat je zelf wenst soms uitkomen. 266 00:22:02,404 --> 00:22:03,530 Via hem. 267 00:22:13,957 --> 00:22:17,878 Je vader kon wreed zijn. Een zwakke man. 268 00:22:22,549 --> 00:22:25,552 Ik koos een huwelijk voor zekerheid. 269 00:22:26,511 --> 00:22:28,430 En zelfs dat kon hij niet geven. 270 00:22:32,809 --> 00:22:34,853 Maar hij gaf me jullie meisjes. 271 00:22:35,937 --> 00:22:40,359 Mijn grootste wens is altijd geweest dat jullie het beter doen dan ik. 272 00:22:41,985 --> 00:22:43,236 En dat heb je gedaan. 273 00:22:49,242 --> 00:22:50,869 Je treft het, Penelope. 274 00:22:51,495 --> 00:22:53,497 Schat dat op waarde. 275 00:23:39,251 --> 00:23:43,004 Het is fijn om samen te eten. - Voor het eerst, geloof ik. 276 00:23:43,004 --> 00:23:47,676 Als de scones van mijn kok bevallen, zal een maaltijd nog beter vallen. 277 00:23:47,676 --> 00:23:50,095 Wil je me je kok opdringen? 278 00:23:50,679 --> 00:23:56,226 Ik organiseer een diner, voor jou, mij en mijn goede vriend Paul. Kom je? 279 00:23:56,226 --> 00:23:59,688 Worden mijn intenties jegens jou beoordeeld? 280 00:23:59,688 --> 00:24:01,273 In zekere zin. 281 00:24:02,315 --> 00:24:07,279 Ik heb jouw familie ontmoet. Het is eerlijk dat je mijn geliefden ontmoet. 282 00:24:13,368 --> 00:24:14,578 Heerlijk. 283 00:24:15,412 --> 00:24:16,413 Jij... 284 00:24:24,838 --> 00:24:30,135 Proost, Lord Kilmartin. Ik hoop u heel snel in de familie te verwelkomen. 285 00:24:30,135 --> 00:24:33,513 Een genoegen dat u erbij bent. - Het genoegen is aan mij. 286 00:24:34,222 --> 00:24:38,143 Je lijkt opgewekt, vanavond. Heeft de liefde je brein aangetast? 287 00:24:38,143 --> 00:24:44,483 Heren, een van mijn beste flessen cognac. De nieuwe eigenaar mag die niet hebben. 288 00:24:44,483 --> 00:24:47,319 Nog een? We wensen nog dat u elke week sluit. 289 00:24:47,319 --> 00:24:49,821 Helaas is dit de allerlaatste fles. 290 00:24:56,036 --> 00:24:59,956 Verdorie. Ik dacht dat er meer in zat. - Het glas is voor u. 291 00:24:59,956 --> 00:25:03,168 Ter ere van uw laatste avond als eigenaar. 292 00:25:03,168 --> 00:25:07,631 Om te rouwen om m'n laatste avond. Ik weiger uw glas uit medelijden. 293 00:25:07,631 --> 00:25:11,259 Als het uit medelijden is, verdien ik het misschien. 294 00:25:12,093 --> 00:25:13,053 Wat? 295 00:25:13,053 --> 00:25:14,638 Jij? - Je hebt gelijk. 296 00:25:14,638 --> 00:25:19,142 Liefde heeft me simpel gemaakt. Ik krijg nog geen zin op papier. 297 00:25:19,142 --> 00:25:22,812 Het is een kwelling. - Wat moet je schrijven? 298 00:25:24,231 --> 00:25:26,358 Ik schrijf een manuscript. 299 00:25:27,734 --> 00:25:29,945 Werkelijk? - Ja. 300 00:25:29,945 --> 00:25:33,865 Waar gaat het over? - Ik bewerk het verhaal van mijn reizen. 301 00:25:33,865 --> 00:25:35,951 In principe, dan. 302 00:25:35,951 --> 00:25:37,953 Nee. Nee. 303 00:25:38,745 --> 00:25:41,831 Verdien jij het dan? - Jij hebt een doel in je leven. 304 00:25:41,831 --> 00:25:46,711 Ik rommel doelloos rond, zonder duidelijk pad. 305 00:25:50,048 --> 00:25:52,425 En ben je niet gelukkiger dan ooit? 306 00:25:53,218 --> 00:25:54,594 Juist. Dat is waar, ja. 307 00:25:54,594 --> 00:25:56,221 Het glas is voor mij. 308 00:25:57,973 --> 00:26:01,560 Als ik goed heb begrepen dat de winnaar van dit spel... 309 00:26:01,560 --> 00:26:05,981 ...de meest fortuinlijke is. - Geen sentimentaliteiten over onze zuster. 310 00:26:05,981 --> 00:26:09,484 Ik wilde zeggen dat ik de meest fortuinlijke ben, want ik... 311 00:26:09,484 --> 00:26:11,444 ...heb nog een fles gezien. 312 00:26:14,614 --> 00:26:16,992 Het is echt zo. 313 00:26:19,286 --> 00:26:21,746 Inderdaad fortuinlijk. 314 00:26:21,746 --> 00:26:23,248 Uitstekend gezien. 315 00:26:25,292 --> 00:26:26,376 Prachtig. 316 00:26:27,627 --> 00:26:28,628 Bedankt. 317 00:26:28,628 --> 00:26:32,465 Op Mr Mondrichs uitgelezen club. - Op de club. 318 00:26:35,802 --> 00:26:38,388 Nog een. Nu maken we 'm leeg. 319 00:26:38,388 --> 00:26:40,807 Dat moet. U hoort bij de familie. 320 00:26:51,484 --> 00:26:53,153 Er is genoeg voor nog één. 321 00:27:06,207 --> 00:27:08,460 Dit is het woord des Heren. 322 00:27:09,461 --> 00:27:11,254 God zij dank. 323 00:27:11,796 --> 00:27:14,090 Nu, vandaag... 324 00:27:15,133 --> 00:27:17,636 ...publiceer ik de ondertrouw... 325 00:27:17,636 --> 00:27:21,139 ...van Mr Colin Bridgerton... 326 00:27:21,723 --> 00:27:24,100 ...en juffrouw Penelope Featherington. 327 00:27:26,478 --> 00:27:29,481 Dit is de eerste keer dat ik het vraag. 328 00:27:31,191 --> 00:27:33,943 Wie een reden of belemmering kent... 329 00:27:33,943 --> 00:27:38,740 ...waarom zij niet in de echt verbonden mogen worden... 330 00:27:41,201 --> 00:27:43,495 ...verklaart u het dan. 331 00:27:49,959 --> 00:27:50,794 Heel goed. 332 00:27:50,794 --> 00:27:52,629 Mr Bridgerton... 333 00:27:53,672 --> 00:27:55,799 ...en juffrouw Featherington... 334 00:27:55,799 --> 00:28:00,428 ...zullen hier in het huwelijk treden over drie weken. 335 00:28:02,514 --> 00:28:06,017 Vandaag publiceer ik eveneens de ondertrouw... 336 00:28:06,017 --> 00:28:10,188 ...van Lord Charles Cho en juffrouw Emma Kenworthy. 337 00:28:11,398 --> 00:28:13,983 Dit is de tweede keer dat ik het vraag. 338 00:28:14,818 --> 00:28:17,612 Wie een reden of belemmering kent... 339 00:28:17,612 --> 00:28:22,200 ...waarom zij niet in de echt verbonden mogen worden... 340 00:28:22,200 --> 00:28:24,494 ...verklaart u het dan. 341 00:28:29,624 --> 00:28:30,542 Heel goed. 342 00:28:31,292 --> 00:28:33,211 Lord Cho en juffrouw Kenworthy... 343 00:28:33,211 --> 00:28:37,006 ...zullen hier in het huwelijk treden over twee weken. 344 00:28:38,842 --> 00:28:42,137 Hiermee is de dienst ten einde. 345 00:28:43,430 --> 00:28:46,850 Gaat nu in vrede voort... 346 00:28:46,850 --> 00:28:50,103 ...om de Heer lief te hebben en te dienen. 347 00:29:03,533 --> 00:29:05,201 Ik voeg me zo bij u. 348 00:29:09,330 --> 00:29:12,375 Fijn dat je beter lijkt. - Ik voel me veel beter. 349 00:29:12,959 --> 00:29:17,380 En binnenkort zijn we officieel getrouwd. Indien je me nog wilt hebben? 350 00:29:17,380 --> 00:29:19,507 Waarom zou ik dat niet willen? 351 00:29:22,510 --> 00:29:26,014 Ik weet dat er iets is wat je me wilde vertellen. 352 00:29:32,562 --> 00:29:35,815 Er is iets wat ik je al heel lang wil vertellen. 353 00:29:41,404 --> 00:29:44,783 Ik hou al van je zolang ik je ken. 354 00:29:47,535 --> 00:29:49,579 Een beschamend lange tijd. 355 00:29:51,664 --> 00:29:54,918 Zelfs toen ik me voordeed als een vriendin. Dat was ik... 356 00:29:55,460 --> 00:29:57,295 ...maar ik hield stiekem van je. 357 00:29:58,296 --> 00:30:00,590 Ik heb altijd van je gehouden, Colin. 358 00:30:08,181 --> 00:30:13,978 Ik zal je mijn leven lang om vergeving smeken dat ik je niet eerder heb gezien. 359 00:30:13,978 --> 00:30:15,313 Dat is niet nodig. 360 00:30:16,314 --> 00:30:19,818 Niets ter wereld maakt me gelukkiger dan bij jou te zijn. 361 00:30:27,408 --> 00:30:29,118 Colin, wat doe je? 362 00:30:29,118 --> 00:30:30,453 Dansen... 363 00:30:31,079 --> 00:30:34,916 ...met mijn toekomstige vrouw in de kerk waar we gaan trouwen. 364 00:30:39,879 --> 00:30:41,965 Ben jij ooit gestraft als kind? 365 00:30:58,356 --> 00:30:59,566 Broer? 366 00:31:00,567 --> 00:31:04,320 Zuster. - Mag ik je voorstellen aan Lady Keswick? 367 00:31:04,320 --> 00:31:06,114 Hebt u reeds kennisgemaakt? 368 00:31:07,198 --> 00:31:08,700 Dat geloof ik niet. 369 00:31:09,409 --> 00:31:11,160 Lord Anderson. Een genoegen. 370 00:31:12,620 --> 00:31:15,498 Ik wilde net... - Het genoegen is aan mijn kant. 371 00:31:15,498 --> 00:31:20,420 Uw komst was het gesprek van de dag. Ik wilde u zeer gaarne ontmoeten. 372 00:31:20,420 --> 00:31:23,464 Ik laat u verder kennismaken. 373 00:31:24,674 --> 00:31:28,261 Uw zuster zegt dat u verweduwd bent, net als ikzelf. 374 00:31:59,667 --> 00:32:03,379 Als je boete wilt doen, moet je de kerk betreden. 375 00:32:03,379 --> 00:32:06,132 Ik ben weggeglipt. Zeg niemand dat ik er ben. 376 00:32:06,132 --> 00:32:08,051 Geniet je niet van de aandacht? 377 00:32:08,051 --> 00:32:11,179 Ik zei het niet voor de aandacht. - Waarom dan? 378 00:32:12,513 --> 00:32:16,100 Misschien omdat het eenzaam is om in het geheim te leven. 379 00:32:16,100 --> 00:32:19,938 En ik vroeg me af of je je wellicht bij me wilt voegen? 380 00:32:19,938 --> 00:32:25,193 Je houdt zo van woorden. Lezen, tenminste. Misschien wil je me helpen schrijven? 381 00:32:25,193 --> 00:32:28,279 Weet je nog wat er vorig jaar over me is geschreven? 382 00:32:28,279 --> 00:32:30,740 Wat jij schreef in Whistledown? 383 00:32:31,532 --> 00:32:32,617 Natuurlijk. 384 00:32:33,576 --> 00:32:36,412 Vergeef me. Ik weet niet waarom ik het schreef. 385 00:32:37,830 --> 00:32:42,877 Samen kunnen we het rechtzetten en je karakter prijzen in de eerste uitgave. 386 00:32:42,877 --> 00:32:47,173 Ik wens niet samen te werken. En ik kan niet langer je vriendin zijn. 387 00:32:47,173 --> 00:32:48,508 Het spijt me. 388 00:32:51,302 --> 00:32:53,054 Gaat dit echt om Whistledown? 389 00:32:57,016 --> 00:33:00,019 Geen wonder dat Penelope je in de steek liet. 390 00:33:01,229 --> 00:33:03,147 Je praat alleen maar. 391 00:33:03,940 --> 00:33:07,318 Je bent duidelijk jaloers dat ik iets heb bereikt. 392 00:33:11,656 --> 00:33:13,992 Wellicht ben ik jaloers op Whistledown. 393 00:33:14,659 --> 00:33:16,285 Het is een hele prestatie. 394 00:33:16,995 --> 00:33:19,914 Na een seizoen bijna onzichtbaar te zijn geweest... 395 00:33:19,914 --> 00:33:22,959 ...zie ik hoe men ertoe komt om het te schrijven. 396 00:33:25,670 --> 00:33:28,423 Proficiat met je zwaarbevochten succes. 397 00:33:43,187 --> 00:33:47,692 Je krijgt duidelijk een meisje. Daarom mis je dezer dagen aan glans. 398 00:33:47,692 --> 00:33:51,154 Wat bedoel je? - Een meisje zou je schoonheid stelen. 399 00:33:51,154 --> 00:33:52,822 Ziet u het niet, moeder? 400 00:33:52,822 --> 00:33:56,367 Ze vormen zo'n charmant stel, nietwaar? 401 00:34:00,538 --> 00:34:03,791 Ik vind je net zo charmant als een doosje bonbons. 402 00:34:05,793 --> 00:34:10,298 Je komt vast terug voor de volgende lezing van de ondertrouw? 403 00:34:12,759 --> 00:34:15,553 Ze wensen dat ik voor ze met de koningin spreek. 404 00:34:15,553 --> 00:34:18,765 Dat is wel beter. De koningin verwacht veel omhaal. 405 00:34:18,765 --> 00:34:22,351 En deze twee... Blijven ze nog immer in stilte zitten? 406 00:34:22,351 --> 00:34:24,270 Ze praten nu wel meer. 407 00:34:24,270 --> 00:34:26,731 Ik respecteer hun relatie. 408 00:34:26,731 --> 00:34:29,609 Maar als de koningin druk uitoefent, vrees ik... 409 00:34:29,609 --> 00:34:33,112 Dat ze ziet dat je nog twijfels hebt. 410 00:34:33,112 --> 00:34:35,573 Die doen er niet toe als Francesca gelukkig is. 411 00:34:35,573 --> 00:34:40,953 Wel als de koningin ze opmerkt. Wellicht komt ze in verweer tegen hun huwelijk. 412 00:34:44,457 --> 00:34:48,002 Kom hier. Lieverd. 413 00:34:50,004 --> 00:34:51,130 Geweldig, niet? 414 00:34:51,130 --> 00:34:53,466 Ja. - Geweldig. 415 00:34:54,050 --> 00:35:00,431 De zuilengang sluit het uitzicht vanaf het plein, dat is slim bedacht. 416 00:36:40,615 --> 00:36:43,576 Plaats de koningin hoger, precies tussen de ramen. 417 00:36:43,576 --> 00:36:46,871 En laat niets haar zicht belemmeren als ze arriveert. 418 00:36:51,083 --> 00:36:52,585 Geniet je? 419 00:36:55,379 --> 00:36:59,467 Ik geniet van het mooiste bal geven dat Mayfair ooit heeft gezien. 420 00:37:04,931 --> 00:37:08,976 De groene servetten zijn fraai, maar ietwat ingetogen... 421 00:37:08,976 --> 00:37:11,479 ...dus ik neig naar het zilver. 422 00:37:11,479 --> 00:37:15,775 Ze passen mooi bij onze taartborden. Of vind je ze te veel? 423 00:37:15,775 --> 00:37:19,987 Nee. We organiseren de mooiste bruiloft die Mayfair ooit heeft gezien. 424 00:37:19,987 --> 00:37:22,240 Dat klinkt als muziek in mijn oren. 425 00:37:22,240 --> 00:37:25,785 Voor de taart suggereert Varley vier lagen... 426 00:37:43,094 --> 00:37:44,720 Juffrouw Penelope. 427 00:37:44,720 --> 00:37:46,889 Het is te lang geleden. 428 00:37:48,516 --> 00:37:53,771 Pas toen uw bezorger de nieuwe column bracht, hoorde ik van uw verloving. 429 00:37:53,771 --> 00:37:58,359 Ja. Ik ben zeer gelukkig. Vergeef me. De laatste weken waren een wervelwind. 430 00:37:58,359 --> 00:37:59,986 Ik ben blij voor u. 431 00:38:00,820 --> 00:38:05,241 Als u wegglipt voor uw column, neem ik aan dat u Mr Bridgerton inlicht... 432 00:38:05,241 --> 00:38:06,742 Dat kom ik u zeggen. 433 00:38:08,202 --> 00:38:11,038 Ik laat de eer voor de column aan juffrouw Cowper. 434 00:38:11,038 --> 00:38:16,002 Die over mijn verloving was mijn laatste. - Die column is uw levenswerk. 435 00:38:16,002 --> 00:38:17,712 Ik kan niet doorgaan. 436 00:38:18,963 --> 00:38:22,967 Ik heb ware liefde gevonden. Dat moet ik eer aandoen. 437 00:38:24,677 --> 00:38:28,306 Mijn moeder wil gaarne stoffen zien voor mijn bruidsjurk. 438 00:38:36,230 --> 00:38:39,191 Weet u wat ik zo fijn vind aan jurken creëren? 439 00:38:40,276 --> 00:38:45,281 Hoe een vrouw straalt als ze de jurk aantrekt. 440 00:38:50,244 --> 00:38:52,788 Dat gevoel zou ik nooit kunnen opgeven. 441 00:38:57,835 --> 00:38:59,253 Hoe dan ook... 442 00:39:00,296 --> 00:39:03,215 ...we maken een beeldschone jurk voor u. 443 00:39:12,308 --> 00:39:15,019 Ik ben net uit mijn club gezet. 444 00:39:15,019 --> 00:39:17,021 Waarom? - Vanwege je dochter. 445 00:39:17,021 --> 00:39:19,774 Waarom anders? Ik trek haar bruidsschat in. 446 00:39:19,774 --> 00:39:21,942 Zo verliest ze alle vooruitzichten. 447 00:39:21,942 --> 00:39:26,155 Dat doet me niets. Geen man in Londen wil haar nog hebben. 448 00:39:35,664 --> 00:39:36,999 Moeder, wat is er? 449 00:39:38,000 --> 00:39:41,170 Wat doe je hier? Waarom ben je niet in je kamer? 450 00:39:41,670 --> 00:39:44,465 Daar is geen bureau. Ik schrijf een Whistledown. 451 00:39:45,508 --> 00:39:46,509 Goed zo. 452 00:39:49,387 --> 00:39:54,850 Je vader is net uit zijn club geroyeerd vanwege dit alles. 453 00:39:55,768 --> 00:39:57,686 Hij neemt je bruidsschat in. 454 00:39:58,938 --> 00:40:03,734 5000 pond is misschien niet veel om van te leven, maar als bruidsschat... 455 00:40:03,734 --> 00:40:08,072 ...kan het volstaan om een man van het continent te lokken. 456 00:40:09,031 --> 00:40:10,324 Of het platteland. 457 00:40:11,200 --> 00:40:12,034 Iemand. 458 00:40:13,327 --> 00:40:18,249 We moeten de beloning innen eer de echte Whistledown besluit weer te publiceren. 459 00:40:18,749 --> 00:40:20,584 Lees eens voor wat je hebt. 460 00:40:33,556 --> 00:40:37,309 'Beste Lezer, ik ben het, Lady Whistledown. 461 00:40:38,477 --> 00:40:41,897 Vandaag breng ik u vele roddels vanuit vele landen. 462 00:40:41,897 --> 00:40:45,359 Dichtbij en ver weg.' 463 00:40:48,529 --> 00:40:49,488 Is dat alles? 464 00:40:50,656 --> 00:40:51,782 Tot dusverre. 465 00:40:55,703 --> 00:40:56,704 Hemel. 466 00:40:57,288 --> 00:40:58,372 Moeder... 467 00:40:59,582 --> 00:41:00,916 ...ik ben bang. 468 00:41:33,324 --> 00:41:38,370 'Van alle teven, levend of dood, is een schrijfster het meest gelijk een hond. 469 00:41:38,370 --> 00:41:42,416 Als dat waar is, laat deze schrijfster graag haar tanden zien.' 470 00:41:45,461 --> 00:41:46,545 Gevat. 471 00:41:50,382 --> 00:41:52,259 Dus u bent de tweede zoon? 472 00:41:52,801 --> 00:41:56,263 Ik werk hard om de reputatie van nietsnut eer aan te doen. 473 00:41:58,015 --> 00:42:01,477 Vult u uw tijd met creatieve bezigheden? Schrijft u? 474 00:42:01,977 --> 00:42:04,688 Tekent u? Of schildert u? 475 00:42:07,149 --> 00:42:09,026 Nee. Ik... 476 00:42:13,405 --> 00:42:14,240 Ik... 477 00:42:15,449 --> 00:42:17,910 ...dans soms op feestjes. 478 00:42:24,750 --> 00:42:29,129 Paul is een beschermheer van de kunsten. Hij steunt het theater. 479 00:42:29,129 --> 00:42:31,382 Juist. - Zo heb ik Tilley ontmoet. 480 00:42:31,382 --> 00:42:34,635 Ze zit wekelijks in haar loge. - Dat wist ik niet. 481 00:42:34,635 --> 00:42:36,887 Ik vergeet de eerste keer nooit. 482 00:42:36,887 --> 00:42:41,350 Na Much Ado About Nothing liep ik de coulissen in en daar was ze. 483 00:42:41,350 --> 00:42:45,437 Ze foeterde de regisseur uit wegens het censureren van het stuk. 484 00:42:46,313 --> 00:42:51,277 Moet ik de ontsmette versie van een geniaal werk zonder meer accepteren? 485 00:42:51,277 --> 00:42:52,528 Laat me raden. 486 00:42:53,112 --> 00:42:55,864 Heeft ze u gezegd dat u haar dient te vrezen? 487 00:43:00,035 --> 00:43:02,538 Precies. - En dat geldt voor u beiden. 488 00:43:07,418 --> 00:43:10,004 Mr Bridgertons glas is leeg. - Benedict. 489 00:43:11,213 --> 00:43:12,047 Benedict. 490 00:43:15,050 --> 00:43:16,385 En, Benedict. 491 00:43:17,052 --> 00:43:19,805 Wie las Tilley de les toen je haar ontmoette? 492 00:43:19,805 --> 00:43:24,685 Een aeronaut, meen ik. Of liever, de menigte die hem hekelde. 493 00:43:43,746 --> 00:43:46,206 De muziek is aangenaam vanavond, niet? 494 00:43:54,381 --> 00:43:55,466 Goedenavond. 495 00:43:56,133 --> 00:43:57,593 Lord Kilmartin. 496 00:44:30,334 --> 00:44:31,794 Marcus. 497 00:44:33,587 --> 00:44:37,174 Nog wat vriendinnen aan wie ik je wil voorstellen. 498 00:44:38,258 --> 00:44:39,426 Een genoegen. 499 00:44:40,469 --> 00:44:42,721 Dames, goedenavond. 500 00:44:42,721 --> 00:44:46,892 Lady Keswick, Lady Gloucester, Lady Vikaspuri. 501 00:44:53,482 --> 00:44:56,902 Die kleur vond ik nooit mooi, maar jou staat ie goed. 502 00:44:56,902 --> 00:44:58,195 Dank u, moeder. 503 00:45:02,950 --> 00:45:03,784 Prachtig. 504 00:45:05,619 --> 00:45:06,704 Huil je? 505 00:45:07,371 --> 00:45:08,789 Lieve. - Nee. 506 00:45:09,540 --> 00:45:11,125 Ik ben zwanger. 507 00:45:11,125 --> 00:45:15,504 Eenieder weet dat de baby water tot in de ogen kan duwen. 508 00:45:17,548 --> 00:45:19,550 Waar is je knappe verloofde? 509 00:45:22,636 --> 00:45:24,722 Mr Bridgerton. - Mr en Mrs Mondrich. 510 00:45:24,722 --> 00:45:28,100 Ik troost me met de gedachte dat u zonder uw club... 511 00:45:28,100 --> 00:45:31,979 ...evenwel de meest exquise feesten van het seizoen geeft. 512 00:45:37,317 --> 00:45:39,069 Hare Majesteit de Koningin. 513 00:45:41,238 --> 00:45:42,239 Ze is er. 514 00:45:58,255 --> 00:46:02,634 Zoals ik al aannam, op z'n best glansloos. 515 00:46:50,557 --> 00:46:53,936 Niet slecht. Zeker niet slecht. 516 00:47:12,746 --> 00:47:16,124 Moeder, zult u de koningin nu spreken? 517 00:47:19,294 --> 00:47:21,547 Laat haar nog even tot rust komen. 518 00:47:27,261 --> 00:47:31,640 Laat ons de koningin nu benaderen, ingeval ze vroeg vertrekt. 519 00:47:34,268 --> 00:47:35,102 Ik... 520 00:47:39,189 --> 00:47:41,316 We moeten wachten, Francesca. 521 00:47:41,316 --> 00:47:45,028 Ze komt niet naar elk bal. Als we haar nu niet spreken... 522 00:47:45,028 --> 00:47:50,325 Ik vraag Lady Danbury een audiëntie te regelen. Het is nu wat chaotisch. 523 00:47:50,325 --> 00:47:55,163 Houdt de koningin niet van chaos? - Ja, maar ze moet in goeden doen zijn. 524 00:47:55,163 --> 00:47:59,543 Moeder, ik wens niet te wachten. - Maar ik wil het niet voor je bederven. 525 00:48:04,047 --> 00:48:05,883 Hoe zou u iets bederven? 526 00:48:07,092 --> 00:48:09,678 Zou ons huwelijk haar niet verblijden? 527 00:48:12,598 --> 00:48:16,727 Ik ga de voortreffelijke lambrisering nader bekijken. 528 00:48:20,439 --> 00:48:22,649 Dat is het niet, Francesca. 529 00:48:23,483 --> 00:48:27,654 Het is enerverend, ook voor mij. - U hebt de koningin eerder gesproken. 530 00:48:27,654 --> 00:48:31,700 U vreest dat u het bederft omdat u niet in ons huwelijk gelooft. 531 00:48:31,700 --> 00:48:33,410 Ik heb je gesteund. 532 00:48:37,080 --> 00:48:39,583 Uw steun was slechts plichtmatig. 533 00:48:42,044 --> 00:48:44,713 Lord Kilmartin is zeer charmant. 534 00:48:46,590 --> 00:48:47,674 Maar ik... 535 00:48:48,258 --> 00:48:50,010 Wat, moeder? 536 00:48:55,140 --> 00:49:00,687 Niet elke relatie moet dramatisch en zwaarbevochten zijn. 537 00:49:00,687 --> 00:49:03,106 Wat John en ik hebben is eenvoudig, en... 538 00:49:03,607 --> 00:49:05,359 Ik hou van hem, moeder. 539 00:49:06,777 --> 00:49:09,571 Ook als dit niet de liefde is die u me wenst. 540 00:49:27,339 --> 00:49:31,343 Ik ben werkelijk dol op het platteland. - Wilt u mij excuseren? 541 00:49:40,644 --> 00:49:43,313 Ik ga achter haar aan. 542 00:49:44,648 --> 00:49:46,733 Ik spreek geen huwbare weduwen meer. 543 00:49:46,733 --> 00:49:51,113 Goed, maar het is niet aan jou om achter mijn vriendin aan te gaan. 544 00:49:51,113 --> 00:49:53,740 Niet alleen jij geeft om Lady Bridgerton. 545 00:49:53,740 --> 00:49:57,995 Moet je me alles afnemen? 546 00:49:59,246 --> 00:50:00,247 Zuster... 547 00:50:01,331 --> 00:50:02,332 ...genoeg. 548 00:50:03,041 --> 00:50:06,420 Wat ik ook heb gedaan om deze woede te verdienen... 549 00:50:06,420 --> 00:50:09,214 ...zeg het me, dan sluiten we het af. 550 00:50:10,465 --> 00:50:13,176 Gaat het om vader? - Het gaat om veel zaken. 551 00:50:13,176 --> 00:50:17,389 Dat vader mij als zijn favoriet behandelde, lag buiten mijn macht. 552 00:50:17,389 --> 00:50:19,391 Dat deert me niet. 553 00:50:20,475 --> 00:50:25,981 Waar ik wel om geef, is dat ik een ware kans op geluk had... 554 00:50:25,981 --> 00:50:28,275 ...en die nam jij me af. 555 00:50:29,735 --> 00:50:31,862 Hoe heb ik je die kans ontnomen? 556 00:50:37,242 --> 00:50:40,328 De avond voordat ik zou trouwen... 557 00:50:40,328 --> 00:50:43,248 ...ontsnapte ik bijna, de vrijheid tegemoet. 558 00:50:44,332 --> 00:50:49,671 Denk je dat ik niet weet dat jij het was die me aan vader heeft verraden? 559 00:50:50,630 --> 00:50:53,091 Ik hoorde hem je bedanken. 560 00:51:00,015 --> 00:51:02,350 Soma... - Soma. 561 00:51:02,350 --> 00:51:07,272 Denk je dat mij bij mijn geboortenaam noemen het onrecht ongedaan maakt? 562 00:51:07,773 --> 00:51:11,943 Je charme werkt misschien op elke weduwe in de ton... 563 00:51:11,943 --> 00:51:14,821 ...maar mij laat die koud. 564 00:51:15,572 --> 00:51:19,242 Als je me nu wilt excuseren. 565 00:51:20,911 --> 00:51:23,163 Ik moet mijn vriendin zoeken. 566 00:51:42,724 --> 00:51:46,853 Ik begeef me niet vaak in de society. Tilley houdt van komen en gaan. 567 00:51:46,853 --> 00:51:51,358 Ik vind het al te pretentieus. Met immer een oordeel klaar. 568 00:51:52,192 --> 00:51:55,487 Ik zie niet waar iemand je om zou moeten veroordelen. 569 00:51:55,487 --> 00:51:58,031 Dan heeft Tilley je niet alles verteld. 570 00:52:08,333 --> 00:52:12,963 Mag ik iets persoonlijks vragen? - Is dat niet de beste soort vraag? 571 00:52:15,173 --> 00:52:19,886 Jij en Lady Arnold hebben een goede band. Het verrast me dat jullie niet... 572 00:52:22,514 --> 00:52:24,057 Antwoord maar liever niet. 573 00:52:24,808 --> 00:52:27,477 De wijn heeft me kennelijk grof gemaakt. 574 00:52:29,396 --> 00:52:30,397 Weet je... 575 00:52:31,022 --> 00:52:33,400 ...de wijn heeft je ook charmant gemaakt. 576 00:52:41,533 --> 00:52:45,162 Ik ga kijken of Tilley zich niet te druk maakt om het dessert. 577 00:52:48,915 --> 00:52:50,000 Natuurlijk. 578 00:53:18,528 --> 00:53:20,405 Ben je zeker? - Jawel. 579 00:53:38,173 --> 00:53:40,634 Vergeef ons, we waren... 580 00:53:40,634 --> 00:53:42,969 Over jou aan het praten. 581 00:53:48,099 --> 00:53:50,435 Wil je ons wellicht vergezellen? 582 00:53:51,436 --> 00:53:52,562 Naar boven. 583 00:53:58,276 --> 00:53:59,277 Ik... 584 00:54:00,570 --> 00:54:03,531 Ik ben vergeten dat ik elders hoor te zijn. 585 00:54:03,531 --> 00:54:04,824 Vergeef me. 586 00:54:25,262 --> 00:54:30,767 Deze dans kan niet op tegen de privéwals in de kerk waar we gaan trouwen. 587 00:54:30,767 --> 00:54:34,187 Misschien moeten we wat zwier toevoegen. 588 00:54:50,287 --> 00:54:51,997 Het is Lady Whistledown. 589 00:55:00,672 --> 00:55:02,549 Zij is de duivel. 590 00:55:02,549 --> 00:55:05,135 Praat niet met haar. 591 00:55:06,594 --> 00:55:09,848 Je dochter, een roddelschrijfster. Stel je voor. 592 00:55:16,688 --> 00:55:19,816 Dit feest blijkt een van de amusantere. 593 00:55:19,816 --> 00:55:22,277 Zal ik haar bij u brengen, Majesteit? 594 00:55:22,277 --> 00:55:23,194 Nee. 595 00:55:24,446 --> 00:55:26,489 Laat haar in de piepzak zitten. 596 00:55:26,990 --> 00:55:30,493 Ik laat haar onze avond niet verpesten. - Je hebt gelijk. 597 00:55:55,393 --> 00:55:57,103 Wat doen we nu? 598 00:55:57,103 --> 00:56:02,734 We wachten tot de koningin ons ontbiedt en we houden het hoofd geheven. 599 00:56:10,241 --> 00:56:12,035 Zullen we vertrekken? 600 00:56:13,370 --> 00:56:16,539 Ik wens wel te zien wat er gebeurt. 601 00:56:24,214 --> 00:56:26,925 Begrijp je nu waarom ik zo dol op haar ben? 602 00:56:26,925 --> 00:56:32,138 Ik verafschuw Cressida Cowper. Maar als Lady Whistledown schrijft ze goed. 603 00:56:34,265 --> 00:56:35,225 Pardon. 604 00:56:35,892 --> 00:56:39,145 Ik ben niet gewend zoveel te dansen. - Het geeft niet. 605 00:56:40,939 --> 00:56:45,443 Ik wilde nog zeggen dat ik mijn reisdagboek heb bewerkt tot manuscript. 606 00:56:45,443 --> 00:56:47,821 Met jouw aanmoediging. - O ja? 607 00:56:48,530 --> 00:56:53,618 Bijna dan. Ik verwijder enkele van de meer... persoonlijke passages. 608 00:56:53,618 --> 00:56:57,539 Waarom? Daar genoot ik juist zo van in het deel dat ik las. 609 00:56:58,206 --> 00:57:01,042 Die delen zijn alleen voor jou. 610 00:57:05,463 --> 00:57:07,799 Misschien kan ik ze voor je bewerken. 611 00:57:07,799 --> 00:57:11,302 Zo je wilt. Voor je ze naar een boekhandelaar stuurt. 612 00:57:12,053 --> 00:57:13,555 Ik hou zo van schrijven. 613 00:57:14,472 --> 00:57:19,018 Brieven en wat dies meer zij. - Jij schrijft de allermooiste brieven. 614 00:57:19,519 --> 00:57:22,939 Maar ik wil mezelf bewijzen dat ik het alleen kan. 615 00:57:23,940 --> 00:57:27,402 En aan jou. Ik wil je waardig zijn, Pen. 616 00:57:27,986 --> 00:57:29,737 Natuurlijk ben je me waardig. 617 00:57:34,868 --> 00:57:38,872 Vergeef me. Kennelijk heeft de koningin juffrouw Cowper ontboden. 618 00:57:40,123 --> 00:57:43,376 Eindelijk zal Lady Whistledown de gevolgen ondervinden. 619 00:57:48,506 --> 00:57:51,301 Wellicht had ik moeten verduidelijken... 620 00:57:51,301 --> 00:57:55,013 ...dat ik u niet wens te zien in mijn hof of daarbuiten. 621 00:57:55,013 --> 00:57:57,432 Uwe Majesteit... - Bent u hier genodigd? 622 00:57:58,391 --> 00:57:59,642 Nee, Majesteit. 623 00:58:10,945 --> 00:58:13,323 Ik wilde u een geschenk aanbieden. 624 00:58:31,424 --> 00:58:32,592 Ze is terug. 625 00:58:56,074 --> 00:58:58,034 Beste edele lezer. 626 00:58:58,535 --> 00:59:01,746 Men zegt dat de goddelozen geen rust wordt gegund. 627 00:59:02,247 --> 00:59:06,584 Als dat zo is, moet uw schrijfster wel rechtschapen zijn... 628 00:59:06,584 --> 00:59:11,172 ...want ik heb genoten van mijn rust van het observeren van u allen. 629 00:59:11,172 --> 00:59:13,967 Vrees niet: ik ben terug. 630 00:59:13,967 --> 00:59:17,554 Binnenkort wacht u weer een volledige editie. 631 00:59:17,554 --> 00:59:21,182 U weet nu dan hoe ik heet, maar wanhoop niet: 632 00:59:21,182 --> 00:59:23,268 Ik ken u nog beter. 633 00:59:24,310 --> 00:59:27,355 Hoogachtend, Lady Whistledown. 634 00:59:28,022 --> 00:59:31,776 Of, nu en voor immer, Cressida Cowper. 635 00:59:33,653 --> 00:59:36,906 Juffrouw Cowper, ik ben geboeid. 636 00:59:37,740 --> 00:59:40,285 Verrast, maar toch geboeid. 637 00:59:40,285 --> 00:59:44,038 Mogen we spreken... - Ik kijk uit naar het nummer van morgen. 638 00:59:44,038 --> 00:59:45,873 Ik wens roddels te zien. 639 00:59:48,376 --> 00:59:51,212 Slechts dan kunnen we uw beloning bespreken. 640 01:00:07,145 --> 01:00:11,107 Ze is... We hebben... En nu... 641 01:00:12,609 --> 01:00:13,651 Kom. 642 01:00:24,787 --> 01:00:26,080 Het is mijn schuld. 643 01:00:26,581 --> 01:00:31,336 Ik haalde je over haar te laten. Nu heeft ze iets coherents geproduceerd. 644 01:00:31,336 --> 01:00:32,962 En uitgegeven. - Haal adem. 645 01:00:32,962 --> 01:00:36,507 We hebben een monster gecreëerd, met een vete jegens mij... 646 01:00:36,507 --> 01:00:40,470 ...en mijn familie. Ik breng ze in gevaar, net als vorig jaar. 647 01:00:40,470 --> 01:00:43,222 Dat was mijn schuld. - Ik was roekeloos. 648 01:00:43,222 --> 01:00:46,476 En nu weer, ik heb een adder in ons huis genodigd. 649 01:00:46,476 --> 01:00:50,146 Een adder met bijna evenveel macht als de koningin. 650 01:00:50,897 --> 01:00:53,608 Ik had nooit vriendschap moeten sluiten. 651 01:00:57,362 --> 01:01:01,157 Eloise, het komt wel goed. - Hoe? 652 01:01:04,410 --> 01:01:06,412 Omdat ik zal publiceren. 653 01:01:06,412 --> 01:01:10,083 Ik kan Cressida in diskrediet brengen. 654 01:01:11,209 --> 01:01:13,002 Het is niet slechts roddel. 655 01:01:13,503 --> 01:01:15,630 Whistledown is macht. 656 01:01:15,630 --> 01:01:18,758 Herinner je je m'n eerste nummer? Wat ik schreef? 657 01:01:20,051 --> 01:01:22,136 Je citeerde Byron. - Dat niet. 658 01:01:23,388 --> 01:01:24,889 Over mij en mijn zussen. 659 01:01:26,307 --> 01:01:28,851 'Drie jongedames opgedrongen aan de huwelijksmarkt... 660 01:01:28,851 --> 01:01:32,313 ...als zielige zeugen door hun smakeloze, tactloze moeder.' 661 01:01:33,106 --> 01:01:35,858 De alliteratie was wat overdreven, geef ik toe. 662 01:01:35,858 --> 01:01:40,113 Maar de column begon daar ik me machteloos voelde in mijn huis. 663 01:01:40,113 --> 01:01:43,783 Ik moest een jaar te vroeg debuteren en had geen inspraak. 664 01:01:43,783 --> 01:01:47,620 Alleen middels schrijven kon ik een stem hebben. 665 01:01:48,204 --> 01:01:52,750 Ik had de column moeten gebruiken om de stemlozen een stem te geven. 666 01:01:53,376 --> 01:01:57,422 Ik heb veel schade aangericht met mijn pen. 667 01:02:00,007 --> 01:02:00,967 Alsjeblieft... 668 01:02:02,719 --> 01:02:04,721 ...laat me er nu goed mee doen. 669 01:02:09,726 --> 01:02:12,228 Publiceer onmiddellijk een aflevering. 670 01:02:13,688 --> 01:02:15,440 Eer Cressida het doet. 671 01:02:33,624 --> 01:02:36,043 ...EDELE LEZER... 672 01:02:55,563 --> 01:03:00,067 Excuses voor de late bestelling. Er was verwarring met de levering van zijde. 673 01:03:00,067 --> 01:03:02,820 U wordt goed betaald voor de spoedopdracht. 674 01:03:04,030 --> 01:03:06,032 Alles voor Lady Whistledown. 675 01:03:19,170 --> 01:03:20,463 Colin. 676 01:03:20,463 --> 01:03:21,547 Jij... 677 01:03:22,465 --> 01:03:24,175 ...bent Lady Whistledown? 678 01:04:59,604 --> 01:05:02,106 Vertaling: Jolanda van den Berg