1
00:00:24,399 --> 00:00:26,067
Het verbaast me niet.
2
00:00:26,067 --> 00:00:29,029
Het is niet geleverd. Niemand heeft het.
3
00:00:29,029 --> 00:00:31,740
Heeft de koningin
haar eindelijk ontmaskerd?
4
00:00:31,740 --> 00:00:36,244
Ik hoopte dat ze m'n verloving zou noemen.
- Ik m'n nieuwe jurk.
5
00:00:37,495 --> 00:00:41,541
Cressida Cowper?
- Die blonde feeks?
6
00:00:42,208 --> 00:00:45,879
Geloven we dat ze het is?
- Het past helemaal.
7
00:00:45,879 --> 00:00:51,092
Ik zou ook gemene laster gaan schrijven
als ik bijna een oude vrijster was.
8
00:00:51,092 --> 00:00:52,385
Ze is wreed.
9
00:00:52,385 --> 00:00:55,013
Het arme kind
is duidelijk slecht opgevoed.
10
00:00:55,013 --> 00:00:56,973
Ik zou haar op straat zetten.
11
00:00:56,973 --> 00:00:59,517
Ze is geboren uit de hel.
- Ze is geniaal.
12
00:00:59,517 --> 00:01:02,062
Ik kijk uit naar haar volgende nummer.
13
00:01:05,356 --> 00:01:07,317
Ik zal de duivel niet beledigen...
14
00:01:07,317 --> 00:01:11,821
...door hem te vergelijken
met Cressida Cowper.
15
00:01:11,821 --> 00:01:16,993
De één is een leugenaar, een bedrieger,
een succubus van het zuiverste water...
16
00:01:16,993 --> 00:01:20,705
...en de ander
is deze schrijfster niet bekend.
17
00:01:25,376 --> 00:01:26,961
Je hebt bezoek.
18
00:01:34,969 --> 00:01:36,971
Is alles goed? Ik was bezorgd.
19
00:01:37,847 --> 00:01:39,265
Het gaat goed.
20
00:01:40,225 --> 00:01:43,228
Maar pas op,
ingeval het besmettelijk is.
21
00:01:48,149 --> 00:01:50,318
Ik ben nergens liever.
22
00:02:05,416 --> 00:02:08,711
Ik weet dat er iets is
wat je me wilt vertellen.
23
00:02:08,711 --> 00:02:13,925
Maar ik wacht gaarne tot je bereid bent
om te onthullen wat je voelt.
24
00:02:17,470 --> 00:02:21,808
Ik kan er nu niet over praten.
Maar ik viel niet in zwijm door jou.
25
00:02:22,725 --> 00:02:26,020
Het was Cressida Cowper
die beweerde Whistledown te zijn.
26
00:02:26,771 --> 00:02:27,897
Het is opmerkelijk.
27
00:02:27,897 --> 00:02:32,318
Alle onheuse zaken die ze heeft geschreven
over jou, mij en onze families...
28
00:02:32,318 --> 00:02:34,737
...en zich dan te onthullen op ons feest.
29
00:02:34,737 --> 00:02:37,699
Eens te meer
neemt ze wat haar niet toekomt.
30
00:02:39,075 --> 00:02:40,785
Denk je dat zij het echt is?
31
00:02:41,369 --> 00:02:43,997
Ik stelde me Lady Whistledown altijd voor...
32
00:02:45,123 --> 00:02:47,000
...als vernuftiger, misschien.
33
00:02:49,752 --> 00:02:51,379
Ik gun je je rust.
34
00:02:52,964 --> 00:02:55,967
Maar voor ik ga, heb ik iets voor je.
35
00:02:58,720 --> 00:03:01,181
De juwelier heeft 'm net gezet.
36
00:03:03,850 --> 00:03:05,518
Colin, hij is prachtig.
37
00:03:06,269 --> 00:03:08,855
En toch maar half zo mooi als jij.
38
00:03:20,408 --> 00:03:24,996
Vanwaar al die inkt? Heb je geschreven?
- Ja. Brieven.
39
00:03:24,996 --> 00:03:27,749
Om ons heuglijke nieuws te delen.
40
00:03:29,042 --> 00:03:30,084
Natuurlijk.
41
00:03:31,336 --> 00:03:32,921
Ik laat je verdergaan.
42
00:03:34,380 --> 00:03:36,216
Dag, juffrouw Featherington.
43
00:03:37,091 --> 00:03:38,092
Voor nu.
44
00:04:18,132 --> 00:04:21,636
{\an8}Ik beloofde Lord Greer
een debutante als bruid.
45
00:04:21,636 --> 00:04:23,638
{\an8}Geen roddelschrijfster.
46
00:04:23,638 --> 00:04:27,058
{\an8}Hij heeft zijn aanzoek ingetrokken.
- Werkelijk?
47
00:04:28,434 --> 00:04:31,354
{\an8}Dit is geen reden om te lachen, dame.
48
00:04:31,354 --> 00:04:35,441
Als je denkt dat je in mijn huis
kunt blijven werken...
49
00:04:35,441 --> 00:04:39,279
...en mijn goede naam aantasten,
vergis je je deerlijk.
50
00:04:39,279 --> 00:04:41,906
Je gaat bij je tante Jo wonen.
51
00:04:44,826 --> 00:04:47,745
Dat kunt u niet doen.
Tante Joanna woont in Wales.
52
00:04:47,745 --> 00:04:51,082
Precies. Daar mag je schrijven
over de schapen.
53
00:05:02,552 --> 00:05:04,846
Cressida, je moet het terugnemen.
54
00:05:04,846 --> 00:05:10,059
We zeggen dat de Lady Bridgertons
je te veel wijn gaven en je bedwelmd was.
55
00:05:10,852 --> 00:05:12,020
Gelooft u me niet?
56
00:05:14,063 --> 00:05:15,648
Ik ken mijn dochter.
57
00:05:15,648 --> 00:05:18,776
Lady Whistledown
is een spitsvondige schrijfster.
58
00:05:18,776 --> 00:05:23,614
Jij hebt vele gaven,
maar gevatheid hoort daar niet bij.
59
00:05:28,786 --> 00:05:30,038
Juffrouw Cressida Cowper.
60
00:05:30,038 --> 00:05:34,167
U wordt naar het paleis ontboden
door Hare Majesteit de Koningin.
61
00:05:41,132 --> 00:05:45,219
We hebben nieuws
dat we met u willen delen, Lady Danbury.
62
00:05:47,597 --> 00:05:51,392
We verkopen de club.
- Dat is goed nieuws.
63
00:05:51,392 --> 00:05:54,479
Het verheugt mij immer
als men mijn advies opvolgt.
64
00:05:54,479 --> 00:05:56,981
En u doet er goed aan, Mr Mondrich.
65
00:05:56,981 --> 00:06:02,487
Hare Majesteits toorn is elders gericht,
maar kan elk moment keren.
66
00:06:02,487 --> 00:06:07,158
We willen niet de aandacht op ons
vestigen door de regels te overtreden.
67
00:06:07,158 --> 00:06:08,618
Nonsens.
68
00:06:08,618 --> 00:06:13,456
Vestig vooral de aandacht op u,
maar op de best mogelijke manier:
69
00:06:13,456 --> 00:06:15,917
door een bal te geven.
70
00:06:18,544 --> 00:06:21,589
De regels volgen is één ding.
71
00:06:21,589 --> 00:06:25,843
Wie het spel wil winnen,
moet de leiding nemen.
72
00:06:25,843 --> 00:06:28,846
Anders blijft u immer in de verdediging.
73
00:06:36,479 --> 00:06:38,898
We weten gasten te behagen.
74
00:06:47,156 --> 00:06:48,241
Lord Anderson.
75
00:06:50,576 --> 00:06:54,372
Lady Bridgerton. Vergeef me.
Ik was eenvoudigweg...
76
00:06:55,706 --> 00:06:57,125
...mijn hoed vergeten.
77
00:06:57,750 --> 00:06:58,751
Dank u.
78
00:07:01,504 --> 00:07:02,797
Was u wellicht...
79
00:07:05,007 --> 00:07:06,467
...in de nabijheid?
80
00:07:06,467 --> 00:07:11,264
Ja, ik had wel een bediende kunnen sturen
om hem te halen, niet?
81
00:07:11,264 --> 00:07:14,642
Maar dan had ik u niet weer kunnen zien.
82
00:07:15,435 --> 00:07:18,312
Om u te bedanken
voor de genoeglijke avond.
83
00:07:18,312 --> 00:07:21,190
Het was me de avond wel, nietwaar?
84
00:07:21,983 --> 00:07:23,484
Hoe vergaat het u?
85
00:07:24,569 --> 00:07:27,113
Goed, op een lichte hoofdpijn na.
86
00:07:32,618 --> 00:07:33,744
En u?
87
00:07:36,247 --> 00:07:39,792
Ik neem aan dat u een kilte voelde
tussen mijn zuster en mij?
88
00:07:39,792 --> 00:07:44,297
Misschien. Maar dat zijn mijn zaken niet.
- We komen er wel uit.
89
00:07:44,297 --> 00:07:47,300
Grieven uit onze jeugd
duren soms lang voort.
90
00:07:48,342 --> 00:07:52,221
Mijn zuster was de eerstgeborene.
- Maar u was de eerste zoon.
91
00:07:54,348 --> 00:07:57,852
Maar we zijn nu volwassen.
Er is vast een weg vooruit.
92
00:07:57,852 --> 00:08:01,063
Ik vertrouw erop dat u die vindt.
- Dank u.
93
00:08:02,732 --> 00:08:07,153
Ik laat u in alle rust uw hoofdpijn
verzorgen. Al hoop ik u snel te zien?
94
00:08:07,904 --> 00:08:09,071
Ik eveneens.
95
00:08:24,170 --> 00:08:28,424
Jij bent dol op de roze.
- Alleen de kleur. Ik wil de chocolade.
96
00:08:29,342 --> 00:08:32,136
Ik wilde deze twee.
- Je mag er geen twee.
97
00:08:32,136 --> 00:08:34,138
Maar...
- Je hebt er al drie gehad.
98
00:08:34,138 --> 00:08:36,224
Niet waar.
- Ik zag je hier beneden.
99
00:08:36,224 --> 00:08:39,185
Ik nam er één.
- Gregory zag je.
100
00:08:39,185 --> 00:08:40,895
Je liegt. Waarom lieg je?
101
00:08:40,895 --> 00:08:42,605
Ik lieg niet.
- Jawel.
102
00:08:42,605 --> 00:08:45,066
Gregory.
- Wat? Ik hou ook van chocolade.
103
00:08:45,066 --> 00:08:47,068
Ik heb nog niet...
- Maar ik...
104
00:08:47,068 --> 00:08:48,361
Ik weet iets.
105
00:08:48,361 --> 00:08:51,989
Van uitstel komt afstel.
- Je familie heeft het druk.
106
00:08:51,989 --> 00:08:53,074
Leg terug.
107
00:08:53,074 --> 00:08:55,952
Blijf erbuiten.
- Verdeel ze dan gewoon.
108
00:08:55,952 --> 00:08:59,830
Ze zijn altijd zo. Onderbreek ze.
- Ze horen me vast niet.
109
00:08:59,830 --> 00:09:02,375
...drie chocolade vanochtend.
- Niet waar.
110
00:09:02,375 --> 00:09:04,210
Let op. Pardon.
111
00:09:04,710 --> 00:09:08,965
Ik ben ziek van de pest,
en u bent allen gedoemd.
112
00:09:08,965 --> 00:09:12,009
Drie bananenmacarons
voor de chocolade.
113
00:09:12,009 --> 00:09:13,761
Zeker niet.
- Dat is vals.
114
00:09:13,761 --> 00:09:16,264
Dat is onredelijk.
- Toe. Waarom niet?
115
00:09:16,264 --> 00:09:19,725
Gregory, je kunt niet...
Waarom bemoei jij je ermee?
116
00:09:19,725 --> 00:09:20,726
Goed dan.
117
00:09:22,728 --> 00:09:24,188
Familie.
118
00:09:27,692 --> 00:09:28,734
Bedankt.
119
00:09:28,734 --> 00:09:32,113
John heeft een kleine aankondiging
namens ons.
120
00:09:32,113 --> 00:09:34,490
Heel klein, inderdaad.
121
00:09:41,414 --> 00:09:43,499
Wij gaan trouwen.
122
00:09:45,918 --> 00:09:47,336
Mijn hemel...
123
00:09:48,129 --> 00:09:49,505
Gefeliciteerd.
124
00:09:51,674 --> 00:09:53,301
Heel goed. Uitstekend.
125
00:09:54,552 --> 00:09:56,637
De laatste macaron is voor u.
126
00:09:59,724 --> 00:10:02,226
Je wordt de mooiste bruid.
127
00:10:02,226 --> 00:10:05,730
Net zo mooi als Daphne.
En Kate. En Penelope.
128
00:10:05,730 --> 00:10:09,525
Ik ben zo blij.
Jullie vormen een prachtig paar.
129
00:10:10,276 --> 00:10:11,360
Dank u, moeder.
130
00:10:13,112 --> 00:10:16,157
We moeten vandaag
naar de modiste voor je jurk.
131
00:10:16,866 --> 00:10:18,409
Alles op z'n tijd.
132
00:10:36,010 --> 00:10:38,304
Mor je vanwege de chocolademacaron?
133
00:10:42,016 --> 00:10:44,060
Wist je dat ze Lady Whistledown was?
134
00:10:46,395 --> 00:10:48,230
Heb je Penelope gesproken?
135
00:10:48,230 --> 00:10:52,693
Ja. Ze is erg geschokt
dat juffrouw Cowper naar voren kwam.
136
00:10:54,528 --> 00:10:57,031
Zeg dat je het niet wist.
137
00:11:04,622 --> 00:11:05,581
Nee.
138
00:11:06,165 --> 00:11:07,958
Niet over Cressida.
139
00:11:09,377 --> 00:11:13,130
De vriendschap was al verzuurd,
maar dit is de laatste druppel.
140
00:11:13,130 --> 00:11:14,548
Dat mag ik hopen.
141
00:11:16,258 --> 00:11:20,096
Je zou nooit vriendschap met haar
hebben gesloten als je het wist...
142
00:11:20,096 --> 00:11:22,348
...gezien wat ze heeft geschreven.
143
00:11:24,100 --> 00:11:27,687
Je was zo boos op Whistledown.
144
00:11:28,396 --> 00:11:29,855
Wat ga je doen?
145
00:11:32,608 --> 00:11:36,237
Deels wil ik met een hooivork
naar haar huis gaan.
146
00:11:36,237 --> 00:11:39,198
En zo je dat wilt, doe ik het.
147
00:11:39,198 --> 00:11:42,576
Maar alles wat er
de laatste tijd is gebeurd...
148
00:11:42,576 --> 00:11:46,997
...heeft me milder gemaakt, denk ik.
- Je bedoelt alles met Penelope.
149
00:11:48,290 --> 00:11:52,878
Ik weet dat je het niet wilt horen,
maar het is verbluffend hoe snel iemand...
150
00:11:52,878 --> 00:11:57,842
...het enige wordt wat ertoe doet.
Mijn zorg is nu uitsluitend haar welzijn.
151
00:11:58,843 --> 00:12:00,469
En onze toekomst samen.
152
00:12:08,310 --> 00:12:10,855
Misschien kan ik
Lady Whistledown verjagen...
153
00:12:11,355 --> 00:12:13,774
...zodat ze ons geen kwaad meer kan doen.
154
00:12:14,900 --> 00:12:17,111
Praat je met juffrouw Cowper?
155
00:12:18,320 --> 00:12:20,448
Met de schrijfster zelve.
156
00:12:37,757 --> 00:12:39,508
...OPLICHTSTER. EEN CHARLATAN.
157
00:12:49,059 --> 00:12:51,103
Ik wilde het hem vertellen.
158
00:12:54,231 --> 00:12:55,649
Maar je deed het niet.
159
00:12:56,901 --> 00:12:58,569
En toen de tijd daar was...
160
00:12:59,737 --> 00:13:01,197
...deed ik het ook niet.
161
00:13:03,407 --> 00:13:05,826
Colin zou ten onder gaan aan de waarheid.
162
00:13:07,578 --> 00:13:11,707
Zodra deze aflevering gepubliceerd is,
vertel ik het hem.
163
00:13:13,042 --> 00:13:15,795
Om welke reden ook
gelooft mijn broer oprecht...
164
00:13:15,795 --> 00:13:17,588
...dat hij van je houdt.
165
00:13:17,588 --> 00:13:21,133
Als hij wist dat jij schreef
over mij, onze familie, Marina...
166
00:13:21,133 --> 00:13:24,011
...als hij wist
hoelang ook ik dit verzwegen heb...
167
00:13:25,638 --> 00:13:29,683
Waarom zou je het hem vertellen
als je je pen kunt neerleggen?
168
00:13:30,726 --> 00:13:36,232
Ik kan niet stoppen. Zeker nu niet.
- Jawel. Dit is het ideale moment.
169
00:13:36,732 --> 00:13:39,902
Toch niet...
- Hoe onbezonnen ze gisteravond ook was...
170
00:13:39,902 --> 00:13:43,656
...Cressida doet je een plezier.
Ze zal nooit overtuigend schrijven.
171
00:13:43,656 --> 00:13:47,618
Laat de column sterven met haar naam,
niemand zal het weten.
172
00:13:47,618 --> 00:13:49,787
Ik heb te lang te hard gewerkt.
173
00:13:49,787 --> 00:13:53,249
Ik weiger Cressida Cowper
de eer te laten opstrijken.
174
00:13:53,249 --> 00:13:55,876
Het zou mijn hart breken.
- En Colins hart?
175
00:13:56,836 --> 00:13:59,213
Zijn hart breekt zo hij dit verneemt.
176
00:14:00,339 --> 00:14:03,759
Lady Whistledown is mijn naam,
niet de hare.
177
00:14:04,635 --> 00:14:06,512
Je naam is straks Bridgerton.
178
00:14:11,433 --> 00:14:12,810
Allebei kan niet.
179
00:14:19,567 --> 00:14:20,985
Zeer lange tijd...
180
00:14:23,279 --> 00:14:26,031
...wilde ik slechts deel uitmaken
van je familie.
181
00:14:32,746 --> 00:14:36,041
Ooit had ik alles gegeven
om Lady Whistledown te kennen.
182
00:14:41,171 --> 00:14:42,965
Een tijdlang ging het goed.
183
00:14:43,716 --> 00:14:47,177
Maar het zijn slechts roddels.
Laat het los.
184
00:15:14,204 --> 00:15:16,290
Hare Majesteit ontvangt u nu.
185
00:15:29,929 --> 00:15:35,392
Dit is dus de jongedame
die beweert Lady Whistledown te zijn.
186
00:15:36,560 --> 00:15:37,728
Ja, Majesteit.
187
00:15:38,729 --> 00:15:41,440
En waarom maakt u zich nu bekend?
188
00:15:43,734 --> 00:15:48,322
Ik wens mijn beloning op te eisen,
Uwe Majesteit.
189
00:15:49,782 --> 00:15:53,744
Een miezerige 5000 pond is niets
voor de grote Lady Whistledown.
190
00:15:53,744 --> 00:15:55,663
U vraagt toch betaling?
191
00:15:57,456 --> 00:16:01,001
Ik claim het zodat niemand
kan nemen wat mij toekomt.
192
00:16:01,001 --> 00:16:03,253
Ik ben een vrouw van mijn woord.
193
00:16:03,253 --> 00:16:08,133
Ik geef u uw beloning
zodra u mij uw nieuwste aflevering geeft.
194
00:16:08,884 --> 00:16:11,512
Die vanochtend had moeten verschijnen.
195
00:16:15,557 --> 00:16:18,686
Vergeef me, Uwe Majesteit. Ziet u...
196
00:16:21,438 --> 00:16:25,067
...met de premie op mijn hoofd
is mijn uitgever op zijn hoede.
197
00:16:25,067 --> 00:16:29,321
Maar er komt een nieuwe aflevering.
Zeer binnenkort.
198
00:16:29,321 --> 00:16:31,824
'Ken uw vijand,' juffrouw Cowper.
199
00:16:33,659 --> 00:16:36,662
Ik ken Lady Whistledown
gelijk ik mijzelf ken.
200
00:16:37,204 --> 00:16:41,000
Haar grootste kracht
ligt in wat ze opmerkt.
201
00:16:41,959 --> 00:16:45,379
Wat hebt u in uw leven opgemerkt,
anders dan uzelf?
202
00:16:50,551 --> 00:16:51,719
Ik merk op.
203
00:16:53,971 --> 00:16:58,308
Gisteravond merkte ik
juffrouw Francesca en Lord Kilmartin op.
204
00:16:58,308 --> 00:17:00,894
De hele avond samen in Bridgerton House.
205
00:17:02,896 --> 00:17:07,568
Maar er rest vast tijd om juffrouw
Francesca voor de markies te winnen.
206
00:17:08,360 --> 00:17:11,196
Juffrouw Cowper,
de echte Lady Whistledown...
207
00:17:11,196 --> 00:17:14,825
...zou haar hulp
nimmer zo vrijelijk aanbieden.
208
00:17:14,825 --> 00:17:16,827
Zonder waardige tegenstander...
209
00:17:16,827 --> 00:17:21,665
...deert het mij niet welke middelmatige
partij juffrouw Francesca kiest.
210
00:17:22,374 --> 00:17:25,878
Tenzij u een overtuigende editie uitgeeft...
211
00:17:26,837 --> 00:17:29,798
...wens ik u niet langer te zien
aan mijn hof.
212
00:17:41,101 --> 00:17:42,144
Cressida.
213
00:17:42,936 --> 00:17:45,272
Ik verbied je dit te ondernemen.
214
00:17:46,148 --> 00:17:48,859
Ik moet wel.
Ze verstoot me uit de society.
215
00:17:48,859 --> 00:17:53,197
Dat heeft je vader al gedaan.
- Ik ga niet bij tante Joanna wonen.
216
00:17:53,197 --> 00:17:57,785
En als de echte Lady Whistledown
besluit te publiceren?
217
00:17:57,785 --> 00:18:02,414
Vanochtend nog niet. Wellicht heb ik
haar afgeschrikt. Wat kan ik anders?
218
00:18:03,082 --> 00:18:06,085
Het is mijn enige kans
weer in de gunst te komen.
219
00:18:06,085 --> 00:18:09,755
Als je publiceert en bewijst
dat jij Whistledown bent...
220
00:18:09,755 --> 00:18:11,673
...wil niemand je nog huwen.
221
00:18:12,424 --> 00:18:14,760
Niemand wil me nu huwen.
222
00:18:23,977 --> 00:18:27,564
Ik zou het bruiloftsontbijt
gaarne hier organiseren.
223
00:18:27,564 --> 00:18:30,901
Tenzij uw moeder gastvrouw wenst te zijn.
224
00:18:30,901 --> 00:18:34,488
Als ik slechts één kind had,
vocht ik voor mijn kans.
225
00:18:34,488 --> 00:18:38,075
Laat ons eerst de verloving aankondigen.
226
00:18:38,075 --> 00:18:42,371
Mijn moeder zou slechts vechten
om nooit gastvrouw te hoeven zijn.
227
00:18:44,248 --> 00:18:46,375
We moeten de aankondiging bespreken.
228
00:18:46,375 --> 00:18:50,170
Wat de koningin betreft...
- We hebben reeds overlegd.
229
00:18:51,338 --> 00:18:55,092
Ik was niet Hare Majesteits
eerste keus voor uw dochter.
230
00:18:55,092 --> 00:18:58,637
Alleen omdat ze
Francesca zoveel aandacht schonk.
231
00:18:58,637 --> 00:19:05,185
Mij lijkt het verstandig om te wachten
tot het einde van het seizoen...
232
00:19:05,185 --> 00:19:10,274
...met de bekendmaking. Dan sluipen we weg
naar het platteland voor de bruiloft...
233
00:19:10,274 --> 00:19:14,027
...en kiest de koningin
een nieuwe diamant voor volgend seizoen.
234
00:19:15,904 --> 00:19:17,114
Het is slechts...
235
00:19:19,324 --> 00:19:24,163
We wensen niet zo lang te wachten,
maar zouden gaarne ons huis inrichten.
236
00:19:24,955 --> 00:19:28,625
Met de koningin spreken,
lijkt ons verstandig.
237
00:19:30,794 --> 00:19:32,921
Als u denkt dat u het aankunt.
238
00:19:36,884 --> 00:19:40,345
We zouden graag willen dat u haar spreekt.
239
00:19:55,694 --> 00:20:01,200
Ik dacht aan gele linten
om alle leuningen heen...
240
00:20:01,200 --> 00:20:07,706
...en vergulde bloemen die de koets bedekken
van de kerk naar de receptie.
241
00:20:07,706 --> 00:20:09,583
Heel smaakvol, milady.
242
00:20:09,583 --> 00:20:12,669
En waar rijden wij in? Een kar?
243
00:20:13,462 --> 00:20:18,425
Ik kreeg geen vergulde bloemen.
- Jouw man heeft geen onbegrensd fortuin.
244
00:20:21,595 --> 00:20:23,764
Ik zal je dragen, mijn liefste.
245
00:20:24,348 --> 00:20:29,269
Toch liever een vergulde koets.
- Waarom wordt Penelope zo gevierd?
246
00:20:29,269 --> 00:20:32,564
Bruiloften zijn minder belangrijk
dan zwangerschappen.
247
00:20:32,564 --> 00:20:34,066
Waar is Penelope?
248
00:20:34,733 --> 00:20:36,693
Ze kan niet nog ziek zijn.
249
00:20:37,736 --> 00:20:38,904
Penelope?
250
00:20:52,584 --> 00:20:54,211
Wat doe je hier?
251
00:20:58,423 --> 00:21:03,053
Je leest oude uitgaven van Whistledown.
- Ik voel me nog niet goed.
252
00:21:07,391 --> 00:21:12,020
Je hebt het hart veroverd
van een man van naam en van fortuin.
253
00:21:13,063 --> 00:21:15,691
Je kunt je hele leven niets doen.
254
00:21:15,691 --> 00:21:19,403
Maar tot je naar het altaar schrijdt
en gehuwd bent...
255
00:21:19,403 --> 00:21:22,572
...is jouw plicht
Mr Bridgerton het gevoel te geven...
256
00:21:22,572 --> 00:21:26,034
...dat hij
de belangrijkste persoon ter wereld is.
257
00:21:26,034 --> 00:21:29,871
Richt je in alles op je echtgenoot.
258
00:21:30,664 --> 00:21:33,250
Zijn dromen, zijn wensen.
259
00:21:34,710 --> 00:21:36,378
Zeker in het begin.
260
00:21:39,298 --> 00:21:40,882
Maar mijn dromen dan?
261
00:21:44,720 --> 00:21:45,887
Welke dromen?
262
00:21:47,472 --> 00:21:49,266
Dames hebben geen dromen.
263
00:21:50,600 --> 00:21:52,060
Ze hebben een man.
264
00:21:54,187 --> 00:21:56,898
En als je het treft en je je rol vervult...
265
00:21:57,691 --> 00:22:01,528
...kan wat je zelf wenst soms uitkomen.
266
00:22:02,404 --> 00:22:03,530
Via hem.
267
00:22:13,957 --> 00:22:17,878
Je vader kon wreed zijn. Een zwakke man.
268
00:22:22,549 --> 00:22:25,552
Ik koos een huwelijk voor zekerheid.
269
00:22:26,511 --> 00:22:28,430
En zelfs dat kon hij niet geven.
270
00:22:32,809 --> 00:22:34,853
Maar hij gaf me jullie meisjes.
271
00:22:35,937 --> 00:22:40,359
Mijn grootste wens is altijd geweest
dat jullie het beter doen dan ik.
272
00:22:41,985 --> 00:22:43,236
En dat heb je gedaan.
273
00:22:49,242 --> 00:22:50,869
Je treft het, Penelope.
274
00:22:51,495 --> 00:22:53,497
Schat dat op waarde.
275
00:23:39,251 --> 00:23:43,004
Het is fijn om samen te eten.
- Voor het eerst, geloof ik.
276
00:23:43,004 --> 00:23:47,676
Als de scones van mijn kok bevallen,
zal een maaltijd nog beter vallen.
277
00:23:47,676 --> 00:23:50,095
Wil je me je kok opdringen?
278
00:23:50,679 --> 00:23:56,226
Ik organiseer een diner, voor jou, mij
en mijn goede vriend Paul. Kom je?
279
00:23:56,226 --> 00:23:59,688
Worden mijn intenties
jegens jou beoordeeld?
280
00:23:59,688 --> 00:24:01,273
In zekere zin.
281
00:24:02,315 --> 00:24:07,279
Ik heb jouw familie ontmoet. Het is
eerlijk dat je mijn geliefden ontmoet.
282
00:24:13,368 --> 00:24:14,578
Heerlijk.
283
00:24:15,412 --> 00:24:16,413
Jij...
284
00:24:24,838 --> 00:24:30,135
Proost, Lord Kilmartin. Ik hoop u
heel snel in de familie te verwelkomen.
285
00:24:30,135 --> 00:24:33,513
Een genoegen dat u erbij bent.
- Het genoegen is aan mij.
286
00:24:34,222 --> 00:24:38,143
Je lijkt opgewekt, vanavond.
Heeft de liefde je brein aangetast?
287
00:24:38,143 --> 00:24:44,483
Heren, een van mijn beste flessen cognac.
De nieuwe eigenaar mag die niet hebben.
288
00:24:44,483 --> 00:24:47,319
Nog een? We wensen nog
dat u elke week sluit.
289
00:24:47,319 --> 00:24:49,821
Helaas is dit de allerlaatste fles.
290
00:24:56,036 --> 00:24:59,956
Verdorie. Ik dacht dat er meer in zat.
- Het glas is voor u.
291
00:24:59,956 --> 00:25:03,168
Ter ere van uw laatste avond als eigenaar.
292
00:25:03,168 --> 00:25:07,631
Om te rouwen om m'n laatste avond.
Ik weiger uw glas uit medelijden.
293
00:25:07,631 --> 00:25:11,259
Als het uit medelijden is,
verdien ik het misschien.
294
00:25:12,093 --> 00:25:13,053
Wat?
295
00:25:13,053 --> 00:25:14,638
Jij?
- Je hebt gelijk.
296
00:25:14,638 --> 00:25:19,142
Liefde heeft me simpel gemaakt.
Ik krijg nog geen zin op papier.
297
00:25:19,142 --> 00:25:22,812
Het is een kwelling.
- Wat moet je schrijven?
298
00:25:24,231 --> 00:25:26,358
Ik schrijf een manuscript.
299
00:25:27,734 --> 00:25:29,945
Werkelijk?
- Ja.
300
00:25:29,945 --> 00:25:33,865
Waar gaat het over?
- Ik bewerk het verhaal van mijn reizen.
301
00:25:33,865 --> 00:25:35,951
In principe, dan.
302
00:25:35,951 --> 00:25:37,953
Nee. Nee.
303
00:25:38,745 --> 00:25:41,831
Verdien jij het dan?
- Jij hebt een doel in je leven.
304
00:25:41,831 --> 00:25:46,711
Ik rommel doelloos rond,
zonder duidelijk pad.
305
00:25:50,048 --> 00:25:52,425
En ben je niet gelukkiger dan ooit?
306
00:25:53,218 --> 00:25:54,594
Juist. Dat is waar, ja.
307
00:25:54,594 --> 00:25:56,221
Het glas is voor mij.
308
00:25:57,973 --> 00:26:01,560
Als ik goed heb begrepen
dat de winnaar van dit spel...
309
00:26:01,560 --> 00:26:05,981
...de meest fortuinlijke is.
- Geen sentimentaliteiten over onze zuster.
310
00:26:05,981 --> 00:26:09,484
Ik wilde zeggen
dat ik de meest fortuinlijke ben, want ik...
311
00:26:09,484 --> 00:26:11,444
...heb nog een fles gezien.
312
00:26:14,614 --> 00:26:16,992
Het is echt zo.
313
00:26:19,286 --> 00:26:21,746
Inderdaad fortuinlijk.
314
00:26:21,746 --> 00:26:23,248
Uitstekend gezien.
315
00:26:25,292 --> 00:26:26,376
Prachtig.
316
00:26:27,627 --> 00:26:28,628
Bedankt.
317
00:26:28,628 --> 00:26:32,465
Op Mr Mondrichs uitgelezen club.
- Op de club.
318
00:26:35,802 --> 00:26:38,388
Nog een. Nu maken we 'm leeg.
319
00:26:38,388 --> 00:26:40,807
Dat moet. U hoort bij de familie.
320
00:26:51,484 --> 00:26:53,153
Er is genoeg voor nog één.
321
00:27:06,207 --> 00:27:08,460
Dit is het woord des Heren.
322
00:27:09,461 --> 00:27:11,254
God zij dank.
323
00:27:11,796 --> 00:27:14,090
Nu, vandaag...
324
00:27:15,133 --> 00:27:17,636
...publiceer ik de ondertrouw...
325
00:27:17,636 --> 00:27:21,139
...van Mr Colin Bridgerton...
326
00:27:21,723 --> 00:27:24,100
...en juffrouw Penelope Featherington.
327
00:27:26,478 --> 00:27:29,481
Dit is de eerste keer dat ik het vraag.
328
00:27:31,191 --> 00:27:33,943
Wie een reden of belemmering kent...
329
00:27:33,943 --> 00:27:38,740
...waarom zij niet in de echt
verbonden mogen worden...
330
00:27:41,201 --> 00:27:43,495
...verklaart u het dan.
331
00:27:49,959 --> 00:27:50,794
Heel goed.
332
00:27:50,794 --> 00:27:52,629
Mr Bridgerton...
333
00:27:53,672 --> 00:27:55,799
...en juffrouw Featherington...
334
00:27:55,799 --> 00:28:00,428
...zullen hier in het huwelijk treden
over drie weken.
335
00:28:02,514 --> 00:28:06,017
Vandaag publiceer ik eveneens
de ondertrouw...
336
00:28:06,017 --> 00:28:10,188
...van Lord Charles Cho
en juffrouw Emma Kenworthy.
337
00:28:11,398 --> 00:28:13,983
Dit is de tweede keer dat ik het vraag.
338
00:28:14,818 --> 00:28:17,612
Wie een reden of belemmering kent...
339
00:28:17,612 --> 00:28:22,200
...waarom zij niet in de echt
verbonden mogen worden...
340
00:28:22,200 --> 00:28:24,494
...verklaart u het dan.
341
00:28:29,624 --> 00:28:30,542
Heel goed.
342
00:28:31,292 --> 00:28:33,211
Lord Cho en juffrouw Kenworthy...
343
00:28:33,211 --> 00:28:37,006
...zullen hier in het huwelijk treden
over twee weken.
344
00:28:38,842 --> 00:28:42,137
Hiermee is de dienst ten einde.
345
00:28:43,430 --> 00:28:46,850
Gaat nu in vrede voort...
346
00:28:46,850 --> 00:28:50,103
...om de Heer lief te hebben en te dienen.
347
00:29:03,533 --> 00:29:05,201
Ik voeg me zo bij u.
348
00:29:09,330 --> 00:29:12,375
Fijn dat je beter lijkt.
- Ik voel me veel beter.
349
00:29:12,959 --> 00:29:17,380
En binnenkort zijn we officieel getrouwd.
Indien je me nog wilt hebben?
350
00:29:17,380 --> 00:29:19,507
Waarom zou ik dat niet willen?
351
00:29:22,510 --> 00:29:26,014
Ik weet dat er iets is
wat je me wilde vertellen.
352
00:29:32,562 --> 00:29:35,815
Er is iets
wat ik je al heel lang wil vertellen.
353
00:29:41,404 --> 00:29:44,783
Ik hou al van je zolang ik je ken.
354
00:29:47,535 --> 00:29:49,579
Een beschamend lange tijd.
355
00:29:51,664 --> 00:29:54,918
Zelfs toen ik me voordeed
als een vriendin. Dat was ik...
356
00:29:55,460 --> 00:29:57,295
...maar ik hield stiekem van je.
357
00:29:58,296 --> 00:30:00,590
Ik heb altijd van je gehouden, Colin.
358
00:30:08,181 --> 00:30:13,978
Ik zal je mijn leven lang om vergeving
smeken dat ik je niet eerder heb gezien.
359
00:30:13,978 --> 00:30:15,313
Dat is niet nodig.
360
00:30:16,314 --> 00:30:19,818
Niets ter wereld
maakt me gelukkiger dan bij jou te zijn.
361
00:30:27,408 --> 00:30:29,118
Colin, wat doe je?
362
00:30:29,118 --> 00:30:30,453
Dansen...
363
00:30:31,079 --> 00:30:34,916
...met mijn toekomstige vrouw
in de kerk waar we gaan trouwen.
364
00:30:39,879 --> 00:30:41,965
Ben jij ooit gestraft als kind?
365
00:30:58,356 --> 00:30:59,566
Broer?
366
00:31:00,567 --> 00:31:04,320
Zuster.
- Mag ik je voorstellen aan Lady Keswick?
367
00:31:04,320 --> 00:31:06,114
Hebt u reeds kennisgemaakt?
368
00:31:07,198 --> 00:31:08,700
Dat geloof ik niet.
369
00:31:09,409 --> 00:31:11,160
Lord Anderson. Een genoegen.
370
00:31:12,620 --> 00:31:15,498
Ik wilde net...
- Het genoegen is aan mijn kant.
371
00:31:15,498 --> 00:31:20,420
Uw komst was het gesprek van de dag.
Ik wilde u zeer gaarne ontmoeten.
372
00:31:20,420 --> 00:31:23,464
Ik laat u verder kennismaken.
373
00:31:24,674 --> 00:31:28,261
Uw zuster zegt dat u verweduwd bent,
net als ikzelf.
374
00:31:59,667 --> 00:32:03,379
Als je boete wilt doen,
moet je de kerk betreden.
375
00:32:03,379 --> 00:32:06,132
Ik ben weggeglipt.
Zeg niemand dat ik er ben.
376
00:32:06,132 --> 00:32:08,051
Geniet je niet van de aandacht?
377
00:32:08,051 --> 00:32:11,179
Ik zei het niet voor de aandacht.
- Waarom dan?
378
00:32:12,513 --> 00:32:16,100
Misschien omdat het eenzaam is
om in het geheim te leven.
379
00:32:16,100 --> 00:32:19,938
En ik vroeg me af
of je je wellicht bij me wilt voegen?
380
00:32:19,938 --> 00:32:25,193
Je houdt zo van woorden. Lezen, tenminste.
Misschien wil je me helpen schrijven?
381
00:32:25,193 --> 00:32:28,279
Weet je nog
wat er vorig jaar over me is geschreven?
382
00:32:28,279 --> 00:32:30,740
Wat jij schreef in Whistledown?
383
00:32:31,532 --> 00:32:32,617
Natuurlijk.
384
00:32:33,576 --> 00:32:36,412
Vergeef me.
Ik weet niet waarom ik het schreef.
385
00:32:37,830 --> 00:32:42,877
Samen kunnen we het rechtzetten en
je karakter prijzen in de eerste uitgave.
386
00:32:42,877 --> 00:32:47,173
Ik wens niet samen te werken.
En ik kan niet langer je vriendin zijn.
387
00:32:47,173 --> 00:32:48,508
Het spijt me.
388
00:32:51,302 --> 00:32:53,054
Gaat dit echt om Whistledown?
389
00:32:57,016 --> 00:33:00,019
Geen wonder
dat Penelope je in de steek liet.
390
00:33:01,229 --> 00:33:03,147
Je praat alleen maar.
391
00:33:03,940 --> 00:33:07,318
Je bent duidelijk jaloers
dat ik iets heb bereikt.
392
00:33:11,656 --> 00:33:13,992
Wellicht ben ik jaloers op Whistledown.
393
00:33:14,659 --> 00:33:16,285
Het is een hele prestatie.
394
00:33:16,995 --> 00:33:19,914
Na een seizoen
bijna onzichtbaar te zijn geweest...
395
00:33:19,914 --> 00:33:22,959
...zie ik hoe men ertoe komt
om het te schrijven.
396
00:33:25,670 --> 00:33:28,423
Proficiat met je zwaarbevochten succes.
397
00:33:43,187 --> 00:33:47,692
Je krijgt duidelijk een meisje.
Daarom mis je dezer dagen aan glans.
398
00:33:47,692 --> 00:33:51,154
Wat bedoel je?
- Een meisje zou je schoonheid stelen.
399
00:33:51,154 --> 00:33:52,822
Ziet u het niet, moeder?
400
00:33:52,822 --> 00:33:56,367
Ze vormen zo'n charmant stel, nietwaar?
401
00:34:00,538 --> 00:34:03,791
Ik vind je net zo charmant
als een doosje bonbons.
402
00:34:05,793 --> 00:34:10,298
Je komt vast terug
voor de volgende lezing van de ondertrouw?
403
00:34:12,759 --> 00:34:15,553
Ze wensen dat ik voor ze
met de koningin spreek.
404
00:34:15,553 --> 00:34:18,765
Dat is wel beter.
De koningin verwacht veel omhaal.
405
00:34:18,765 --> 00:34:22,351
En deze twee...
Blijven ze nog immer in stilte zitten?
406
00:34:22,351 --> 00:34:24,270
Ze praten nu wel meer.
407
00:34:24,270 --> 00:34:26,731
Ik respecteer hun relatie.
408
00:34:26,731 --> 00:34:29,609
Maar als de koningin
druk uitoefent, vrees ik...
409
00:34:29,609 --> 00:34:33,112
Dat ze ziet dat je nog twijfels hebt.
410
00:34:33,112 --> 00:34:35,573
Die doen er niet toe
als Francesca gelukkig is.
411
00:34:35,573 --> 00:34:40,953
Wel als de koningin ze opmerkt. Wellicht
komt ze in verweer tegen hun huwelijk.
412
00:34:44,457 --> 00:34:48,002
Kom hier. Lieverd.
413
00:34:50,004 --> 00:34:51,130
Geweldig, niet?
414
00:34:51,130 --> 00:34:53,466
Ja.
- Geweldig.
415
00:34:54,050 --> 00:35:00,431
De zuilengang sluit het uitzicht
vanaf het plein, dat is slim bedacht.
416
00:36:40,615 --> 00:36:43,576
Plaats de koningin hoger,
precies tussen de ramen.
417
00:36:43,576 --> 00:36:46,871
En laat niets haar zicht belemmeren
als ze arriveert.
418
00:36:51,083 --> 00:36:52,585
Geniet je?
419
00:36:55,379 --> 00:36:59,467
Ik geniet van het mooiste bal geven
dat Mayfair ooit heeft gezien.
420
00:37:04,931 --> 00:37:08,976
De groene servetten zijn fraai,
maar ietwat ingetogen...
421
00:37:08,976 --> 00:37:11,479
...dus ik neig naar het zilver.
422
00:37:11,479 --> 00:37:15,775
Ze passen mooi bij onze taartborden.
Of vind je ze te veel?
423
00:37:15,775 --> 00:37:19,987
Nee. We organiseren de mooiste
bruiloft die Mayfair ooit heeft gezien.
424
00:37:19,987 --> 00:37:22,240
Dat klinkt als muziek in mijn oren.
425
00:37:22,240 --> 00:37:25,785
Voor de taart
suggereert Varley vier lagen...
426
00:37:43,094 --> 00:37:44,720
Juffrouw Penelope.
427
00:37:44,720 --> 00:37:46,889
Het is te lang geleden.
428
00:37:48,516 --> 00:37:53,771
Pas toen uw bezorger de nieuwe column
bracht, hoorde ik van uw verloving.
429
00:37:53,771 --> 00:37:58,359
Ja. Ik ben zeer gelukkig. Vergeef me.
De laatste weken waren een wervelwind.
430
00:37:58,359 --> 00:37:59,986
Ik ben blij voor u.
431
00:38:00,820 --> 00:38:05,241
Als u wegglipt voor uw column,
neem ik aan dat u Mr Bridgerton inlicht...
432
00:38:05,241 --> 00:38:06,742
Dat kom ik u zeggen.
433
00:38:08,202 --> 00:38:11,038
Ik laat de eer voor de column
aan juffrouw Cowper.
434
00:38:11,038 --> 00:38:16,002
Die over mijn verloving was mijn laatste.
- Die column is uw levenswerk.
435
00:38:16,002 --> 00:38:17,712
Ik kan niet doorgaan.
436
00:38:18,963 --> 00:38:22,967
Ik heb ware liefde gevonden.
Dat moet ik eer aandoen.
437
00:38:24,677 --> 00:38:28,306
Mijn moeder wil gaarne stoffen zien
voor mijn bruidsjurk.
438
00:38:36,230 --> 00:38:39,191
Weet u wat ik zo fijn vind
aan jurken creëren?
439
00:38:40,276 --> 00:38:45,281
Hoe een vrouw straalt
als ze de jurk aantrekt.
440
00:38:50,244 --> 00:38:52,788
Dat gevoel zou ik nooit kunnen opgeven.
441
00:38:57,835 --> 00:38:59,253
Hoe dan ook...
442
00:39:00,296 --> 00:39:03,215
...we maken een beeldschone jurk voor u.
443
00:39:12,308 --> 00:39:15,019
Ik ben net uit mijn club gezet.
444
00:39:15,019 --> 00:39:17,021
Waarom?
- Vanwege je dochter.
445
00:39:17,021 --> 00:39:19,774
Waarom anders?
Ik trek haar bruidsschat in.
446
00:39:19,774 --> 00:39:21,942
Zo verliest ze alle vooruitzichten.
447
00:39:21,942 --> 00:39:26,155
Dat doet me niets.
Geen man in Londen wil haar nog hebben.
448
00:39:35,664 --> 00:39:36,999
Moeder, wat is er?
449
00:39:38,000 --> 00:39:41,170
Wat doe je hier?
Waarom ben je niet in je kamer?
450
00:39:41,670 --> 00:39:44,465
Daar is geen bureau.
Ik schrijf een Whistledown.
451
00:39:45,508 --> 00:39:46,509
Goed zo.
452
00:39:49,387 --> 00:39:54,850
Je vader is net uit zijn club geroyeerd
vanwege dit alles.
453
00:39:55,768 --> 00:39:57,686
Hij neemt je bruidsschat in.
454
00:39:58,938 --> 00:40:03,734
5000 pond is misschien niet veel
om van te leven, maar als bruidsschat...
455
00:40:03,734 --> 00:40:08,072
...kan het volstaan
om een man van het continent te lokken.
456
00:40:09,031 --> 00:40:10,324
Of het platteland.
457
00:40:11,200 --> 00:40:12,034
Iemand.
458
00:40:13,327 --> 00:40:18,249
We moeten de beloning innen eer de echte
Whistledown besluit weer te publiceren.
459
00:40:18,749 --> 00:40:20,584
Lees eens voor wat je hebt.
460
00:40:33,556 --> 00:40:37,309
'Beste Lezer,
ik ben het, Lady Whistledown.
461
00:40:38,477 --> 00:40:41,897
Vandaag breng ik u vele roddels
vanuit vele landen.
462
00:40:41,897 --> 00:40:45,359
Dichtbij en ver weg.'
463
00:40:48,529 --> 00:40:49,488
Is dat alles?
464
00:40:50,656 --> 00:40:51,782
Tot dusverre.
465
00:40:55,703 --> 00:40:56,704
Hemel.
466
00:40:57,288 --> 00:40:58,372
Moeder...
467
00:40:59,582 --> 00:41:00,916
...ik ben bang.
468
00:41:33,324 --> 00:41:38,370
'Van alle teven, levend of dood, is een
schrijfster het meest gelijk een hond.
469
00:41:38,370 --> 00:41:42,416
Als dat waar is, laat deze schrijfster
graag haar tanden zien.'
470
00:41:45,461 --> 00:41:46,545
Gevat.
471
00:41:50,382 --> 00:41:52,259
Dus u bent de tweede zoon?
472
00:41:52,801 --> 00:41:56,263
Ik werk hard om de reputatie
van nietsnut eer aan te doen.
473
00:41:58,015 --> 00:42:01,477
Vult u uw tijd met creatieve bezigheden?
Schrijft u?
474
00:42:01,977 --> 00:42:04,688
Tekent u? Of schildert u?
475
00:42:07,149 --> 00:42:09,026
Nee. Ik...
476
00:42:13,405 --> 00:42:14,240
Ik...
477
00:42:15,449 --> 00:42:17,910
...dans soms op feestjes.
478
00:42:24,750 --> 00:42:29,129
Paul is een beschermheer van de kunsten.
Hij steunt het theater.
479
00:42:29,129 --> 00:42:31,382
Juist.
- Zo heb ik Tilley ontmoet.
480
00:42:31,382 --> 00:42:34,635
Ze zit wekelijks in haar loge.
- Dat wist ik niet.
481
00:42:34,635 --> 00:42:36,887
Ik vergeet de eerste keer nooit.
482
00:42:36,887 --> 00:42:41,350
Na Much Ado About Nothing
liep ik de coulissen in en daar was ze.
483
00:42:41,350 --> 00:42:45,437
Ze foeterde de regisseur uit
wegens het censureren van het stuk.
484
00:42:46,313 --> 00:42:51,277
Moet ik de ontsmette versie van een
geniaal werk zonder meer accepteren?
485
00:42:51,277 --> 00:42:52,528
Laat me raden.
486
00:42:53,112 --> 00:42:55,864
Heeft ze u gezegd
dat u haar dient te vrezen?
487
00:43:00,035 --> 00:43:02,538
Precies.
- En dat geldt voor u beiden.
488
00:43:07,418 --> 00:43:10,004
Mr Bridgertons glas is leeg.
- Benedict.
489
00:43:11,213 --> 00:43:12,047
Benedict.
490
00:43:15,050 --> 00:43:16,385
En, Benedict.
491
00:43:17,052 --> 00:43:19,805
Wie las Tilley de les
toen je haar ontmoette?
492
00:43:19,805 --> 00:43:24,685
Een aeronaut, meen ik.
Of liever, de menigte die hem hekelde.
493
00:43:43,746 --> 00:43:46,206
De muziek is aangenaam vanavond, niet?
494
00:43:54,381 --> 00:43:55,466
Goedenavond.
495
00:43:56,133 --> 00:43:57,593
Lord Kilmartin.
496
00:44:30,334 --> 00:44:31,794
Marcus.
497
00:44:33,587 --> 00:44:37,174
Nog wat vriendinnen
aan wie ik je wil voorstellen.
498
00:44:38,258 --> 00:44:39,426
Een genoegen.
499
00:44:40,469 --> 00:44:42,721
Dames, goedenavond.
500
00:44:42,721 --> 00:44:46,892
Lady Keswick,
Lady Gloucester, Lady Vikaspuri.
501
00:44:53,482 --> 00:44:56,902
Die kleur vond ik nooit mooi,
maar jou staat ie goed.
502
00:44:56,902 --> 00:44:58,195
Dank u, moeder.
503
00:45:02,950 --> 00:45:03,784
Prachtig.
504
00:45:05,619 --> 00:45:06,704
Huil je?
505
00:45:07,371 --> 00:45:08,789
Lieve.
- Nee.
506
00:45:09,540 --> 00:45:11,125
Ik ben zwanger.
507
00:45:11,125 --> 00:45:15,504
Eenieder weet dat de baby
water tot in de ogen kan duwen.
508
00:45:17,548 --> 00:45:19,550
Waar is je knappe verloofde?
509
00:45:22,636 --> 00:45:24,722
Mr Bridgerton.
- Mr en Mrs Mondrich.
510
00:45:24,722 --> 00:45:28,100
Ik troost me met de gedachte
dat u zonder uw club...
511
00:45:28,100 --> 00:45:31,979
...evenwel de meest exquise feesten
van het seizoen geeft.
512
00:45:37,317 --> 00:45:39,069
Hare Majesteit de Koningin.
513
00:45:41,238 --> 00:45:42,239
Ze is er.
514
00:45:58,255 --> 00:46:02,634
Zoals ik al aannam, op z'n best glansloos.
515
00:46:50,557 --> 00:46:53,936
Niet slecht. Zeker niet slecht.
516
00:47:12,746 --> 00:47:16,124
Moeder, zult u de koningin nu spreken?
517
00:47:19,294 --> 00:47:21,547
Laat haar nog even tot rust komen.
518
00:47:27,261 --> 00:47:31,640
Laat ons de koningin nu benaderen,
ingeval ze vroeg vertrekt.
519
00:47:34,268 --> 00:47:35,102
Ik...
520
00:47:39,189 --> 00:47:41,316
We moeten wachten, Francesca.
521
00:47:41,316 --> 00:47:45,028
Ze komt niet naar elk bal.
Als we haar nu niet spreken...
522
00:47:45,028 --> 00:47:50,325
Ik vraag Lady Danbury een audiëntie
te regelen. Het is nu wat chaotisch.
523
00:47:50,325 --> 00:47:55,163
Houdt de koningin niet van chaos?
- Ja, maar ze moet in goeden doen zijn.
524
00:47:55,163 --> 00:47:59,543
Moeder, ik wens niet te wachten.
- Maar ik wil het niet voor je bederven.
525
00:48:04,047 --> 00:48:05,883
Hoe zou u iets bederven?
526
00:48:07,092 --> 00:48:09,678
Zou ons huwelijk haar niet verblijden?
527
00:48:12,598 --> 00:48:16,727
Ik ga de voortreffelijke lambrisering
nader bekijken.
528
00:48:20,439 --> 00:48:22,649
Dat is het niet, Francesca.
529
00:48:23,483 --> 00:48:27,654
Het is enerverend, ook voor mij.
- U hebt de koningin eerder gesproken.
530
00:48:27,654 --> 00:48:31,700
U vreest dat u het bederft
omdat u niet in ons huwelijk gelooft.
531
00:48:31,700 --> 00:48:33,410
Ik heb je gesteund.
532
00:48:37,080 --> 00:48:39,583
Uw steun was slechts plichtmatig.
533
00:48:42,044 --> 00:48:44,713
Lord Kilmartin is zeer charmant.
534
00:48:46,590 --> 00:48:47,674
Maar ik...
535
00:48:48,258 --> 00:48:50,010
Wat, moeder?
536
00:48:55,140 --> 00:49:00,687
Niet elke relatie
moet dramatisch en zwaarbevochten zijn.
537
00:49:00,687 --> 00:49:03,106
Wat John en ik hebben is eenvoudig, en...
538
00:49:03,607 --> 00:49:05,359
Ik hou van hem, moeder.
539
00:49:06,777 --> 00:49:09,571
Ook als dit niet de liefde is
die u me wenst.
540
00:49:27,339 --> 00:49:31,343
Ik ben werkelijk dol op het platteland.
- Wilt u mij excuseren?
541
00:49:40,644 --> 00:49:43,313
Ik ga achter haar aan.
542
00:49:44,648 --> 00:49:46,733
Ik spreek geen huwbare weduwen meer.
543
00:49:46,733 --> 00:49:51,113
Goed, maar het is niet aan jou
om achter mijn vriendin aan te gaan.
544
00:49:51,113 --> 00:49:53,740
Niet alleen jij geeft om Lady Bridgerton.
545
00:49:53,740 --> 00:49:57,995
Moet je me alles afnemen?
546
00:49:59,246 --> 00:50:00,247
Zuster...
547
00:50:01,331 --> 00:50:02,332
...genoeg.
548
00:50:03,041 --> 00:50:06,420
Wat ik ook heb gedaan
om deze woede te verdienen...
549
00:50:06,420 --> 00:50:09,214
...zeg het me, dan sluiten we het af.
550
00:50:10,465 --> 00:50:13,176
Gaat het om vader?
- Het gaat om veel zaken.
551
00:50:13,176 --> 00:50:17,389
Dat vader mij als zijn favoriet
behandelde, lag buiten mijn macht.
552
00:50:17,389 --> 00:50:19,391
Dat deert me niet.
553
00:50:20,475 --> 00:50:25,981
Waar ik wel om geef,
is dat ik een ware kans op geluk had...
554
00:50:25,981 --> 00:50:28,275
...en die nam jij me af.
555
00:50:29,735 --> 00:50:31,862
Hoe heb ik je die kans ontnomen?
556
00:50:37,242 --> 00:50:40,328
De avond voordat ik zou trouwen...
557
00:50:40,328 --> 00:50:43,248
...ontsnapte ik bijna, de vrijheid tegemoet.
558
00:50:44,332 --> 00:50:49,671
Denk je dat ik niet weet dat jij het was
die me aan vader heeft verraden?
559
00:50:50,630 --> 00:50:53,091
Ik hoorde hem je bedanken.
560
00:51:00,015 --> 00:51:02,350
Soma...
- Soma.
561
00:51:02,350 --> 00:51:07,272
Denk je dat mij bij mijn geboortenaam
noemen het onrecht ongedaan maakt?
562
00:51:07,773 --> 00:51:11,943
Je charme werkt misschien
op elke weduwe in de ton...
563
00:51:11,943 --> 00:51:14,821
...maar mij laat die koud.
564
00:51:15,572 --> 00:51:19,242
Als je me nu wilt excuseren.
565
00:51:20,911 --> 00:51:23,163
Ik moet mijn vriendin zoeken.
566
00:51:42,724 --> 00:51:46,853
Ik begeef me niet vaak in de society.
Tilley houdt van komen en gaan.
567
00:51:46,853 --> 00:51:51,358
Ik vind het al te pretentieus.
Met immer een oordeel klaar.
568
00:51:52,192 --> 00:51:55,487
Ik zie niet
waar iemand je om zou moeten veroordelen.
569
00:51:55,487 --> 00:51:58,031
Dan heeft Tilley je niet alles verteld.
570
00:52:08,333 --> 00:52:12,963
Mag ik iets persoonlijks vragen?
- Is dat niet de beste soort vraag?
571
00:52:15,173 --> 00:52:19,886
Jij en Lady Arnold hebben een goede band.
Het verrast me dat jullie niet...
572
00:52:22,514 --> 00:52:24,057
Antwoord maar liever niet.
573
00:52:24,808 --> 00:52:27,477
De wijn heeft me kennelijk grof gemaakt.
574
00:52:29,396 --> 00:52:30,397
Weet je...
575
00:52:31,022 --> 00:52:33,400
...de wijn heeft je ook charmant gemaakt.
576
00:52:41,533 --> 00:52:45,162
Ik ga kijken of Tilley
zich niet te druk maakt om het dessert.
577
00:52:48,915 --> 00:52:50,000
Natuurlijk.
578
00:53:18,528 --> 00:53:20,405
Ben je zeker?
- Jawel.
579
00:53:38,173 --> 00:53:40,634
Vergeef ons, we waren...
580
00:53:40,634 --> 00:53:42,969
Over jou aan het praten.
581
00:53:48,099 --> 00:53:50,435
Wil je ons wellicht vergezellen?
582
00:53:51,436 --> 00:53:52,562
Naar boven.
583
00:53:58,276 --> 00:53:59,277
Ik...
584
00:54:00,570 --> 00:54:03,531
Ik ben vergeten
dat ik elders hoor te zijn.
585
00:54:03,531 --> 00:54:04,824
Vergeef me.
586
00:54:25,262 --> 00:54:30,767
Deze dans kan niet op tegen de privéwals
in de kerk waar we gaan trouwen.
587
00:54:30,767 --> 00:54:34,187
Misschien moeten we wat zwier toevoegen.
588
00:54:50,287 --> 00:54:51,997
Het is Lady Whistledown.
589
00:55:00,672 --> 00:55:02,549
Zij is de duivel.
590
00:55:02,549 --> 00:55:05,135
Praat niet met haar.
591
00:55:06,594 --> 00:55:09,848
Je dochter, een roddelschrijfster.
Stel je voor.
592
00:55:16,688 --> 00:55:19,816
Dit feest blijkt een van de amusantere.
593
00:55:19,816 --> 00:55:22,277
Zal ik haar bij u brengen, Majesteit?
594
00:55:22,277 --> 00:55:23,194
Nee.
595
00:55:24,446 --> 00:55:26,489
Laat haar in de piepzak zitten.
596
00:55:26,990 --> 00:55:30,493
Ik laat haar onze avond niet verpesten.
- Je hebt gelijk.
597
00:55:55,393 --> 00:55:57,103
Wat doen we nu?
598
00:55:57,103 --> 00:56:02,734
We wachten tot de koningin ons ontbiedt
en we houden het hoofd geheven.
599
00:56:10,241 --> 00:56:12,035
Zullen we vertrekken?
600
00:56:13,370 --> 00:56:16,539
Ik wens wel te zien wat er gebeurt.
601
00:56:24,214 --> 00:56:26,925
Begrijp je nu
waarom ik zo dol op haar ben?
602
00:56:26,925 --> 00:56:32,138
Ik verafschuw Cressida Cowper. Maar
als Lady Whistledown schrijft ze goed.
603
00:56:34,265 --> 00:56:35,225
Pardon.
604
00:56:35,892 --> 00:56:39,145
Ik ben niet gewend zoveel te dansen.
- Het geeft niet.
605
00:56:40,939 --> 00:56:45,443
Ik wilde nog zeggen dat ik mijn
reisdagboek heb bewerkt tot manuscript.
606
00:56:45,443 --> 00:56:47,821
Met jouw aanmoediging.
- O ja?
607
00:56:48,530 --> 00:56:53,618
Bijna dan. Ik verwijder enkele
van de meer... persoonlijke passages.
608
00:56:53,618 --> 00:56:57,539
Waarom? Daar genoot ik
juist zo van in het deel dat ik las.
609
00:56:58,206 --> 00:57:01,042
Die delen zijn alleen voor jou.
610
00:57:05,463 --> 00:57:07,799
Misschien kan ik ze voor je bewerken.
611
00:57:07,799 --> 00:57:11,302
Zo je wilt.
Voor je ze naar een boekhandelaar stuurt.
612
00:57:12,053 --> 00:57:13,555
Ik hou zo van schrijven.
613
00:57:14,472 --> 00:57:19,018
Brieven en wat dies meer zij.
- Jij schrijft de allermooiste brieven.
614
00:57:19,519 --> 00:57:22,939
Maar ik wil mezelf bewijzen
dat ik het alleen kan.
615
00:57:23,940 --> 00:57:27,402
En aan jou. Ik wil je waardig zijn, Pen.
616
00:57:27,986 --> 00:57:29,737
Natuurlijk ben je me waardig.
617
00:57:34,868 --> 00:57:38,872
Vergeef me. Kennelijk heeft de koningin
juffrouw Cowper ontboden.
618
00:57:40,123 --> 00:57:43,376
Eindelijk zal Lady Whistledown
de gevolgen ondervinden.
619
00:57:48,506 --> 00:57:51,301
Wellicht had ik moeten verduidelijken...
620
00:57:51,301 --> 00:57:55,013
...dat ik u niet wens te zien
in mijn hof of daarbuiten.
621
00:57:55,013 --> 00:57:57,432
Uwe Majesteit...
- Bent u hier genodigd?
622
00:57:58,391 --> 00:57:59,642
Nee, Majesteit.
623
00:58:10,945 --> 00:58:13,323
Ik wilde u een geschenk aanbieden.
624
00:58:31,424 --> 00:58:32,592
Ze is terug.
625
00:58:56,074 --> 00:58:58,034
Beste edele lezer.
626
00:58:58,535 --> 00:59:01,746
Men zegt dat de goddelozen
geen rust wordt gegund.
627
00:59:02,247 --> 00:59:06,584
Als dat zo is,
moet uw schrijfster wel rechtschapen zijn...
628
00:59:06,584 --> 00:59:11,172
...want ik heb genoten van mijn rust
van het observeren van u allen.
629
00:59:11,172 --> 00:59:13,967
Vrees niet: ik ben terug.
630
00:59:13,967 --> 00:59:17,554
Binnenkort wacht u weer
een volledige editie.
631
00:59:17,554 --> 00:59:21,182
U weet nu dan hoe ik heet,
maar wanhoop niet:
632
00:59:21,182 --> 00:59:23,268
Ik ken u nog beter.
633
00:59:24,310 --> 00:59:27,355
Hoogachtend, Lady Whistledown.
634
00:59:28,022 --> 00:59:31,776
Of, nu en voor immer, Cressida Cowper.
635
00:59:33,653 --> 00:59:36,906
Juffrouw Cowper, ik ben geboeid.
636
00:59:37,740 --> 00:59:40,285
Verrast, maar toch geboeid.
637
00:59:40,285 --> 00:59:44,038
Mogen we spreken...
- Ik kijk uit naar het nummer van morgen.
638
00:59:44,038 --> 00:59:45,873
Ik wens roddels te zien.
639
00:59:48,376 --> 00:59:51,212
Slechts dan
kunnen we uw beloning bespreken.
640
01:00:07,145 --> 01:00:11,107
Ze is... We hebben... En nu...
641
01:00:12,609 --> 01:00:13,651
Kom.
642
01:00:24,787 --> 01:00:26,080
Het is mijn schuld.
643
01:00:26,581 --> 01:00:31,336
Ik haalde je over haar te laten. Nu
heeft ze iets coherents geproduceerd.
644
01:00:31,336 --> 01:00:32,962
En uitgegeven.
- Haal adem.
645
01:00:32,962 --> 01:00:36,507
We hebben een monster gecreëerd,
met een vete jegens mij...
646
01:00:36,507 --> 01:00:40,470
...en mijn familie.
Ik breng ze in gevaar, net als vorig jaar.
647
01:00:40,470 --> 01:00:43,222
Dat was mijn schuld.
- Ik was roekeloos.
648
01:00:43,222 --> 01:00:46,476
En nu weer,
ik heb een adder in ons huis genodigd.
649
01:00:46,476 --> 01:00:50,146
Een adder
met bijna evenveel macht als de koningin.
650
01:00:50,897 --> 01:00:53,608
Ik had nooit vriendschap moeten sluiten.
651
01:00:57,362 --> 01:01:01,157
Eloise, het komt wel goed.
- Hoe?
652
01:01:04,410 --> 01:01:06,412
Omdat ik zal publiceren.
653
01:01:06,412 --> 01:01:10,083
Ik kan Cressida in diskrediet brengen.
654
01:01:11,209 --> 01:01:13,002
Het is niet slechts roddel.
655
01:01:13,503 --> 01:01:15,630
Whistledown is macht.
656
01:01:15,630 --> 01:01:18,758
Herinner je je m'n eerste nummer?
Wat ik schreef?
657
01:01:20,051 --> 01:01:22,136
Je citeerde Byron.
- Dat niet.
658
01:01:23,388 --> 01:01:24,889
Over mij en mijn zussen.
659
01:01:26,307 --> 01:01:28,851
'Drie jongedames
opgedrongen aan de huwelijksmarkt...
660
01:01:28,851 --> 01:01:32,313
...als zielige zeugen
door hun smakeloze, tactloze moeder.'
661
01:01:33,106 --> 01:01:35,858
De alliteratie was wat overdreven,
geef ik toe.
662
01:01:35,858 --> 01:01:40,113
Maar de column begon daar ik me
machteloos voelde in mijn huis.
663
01:01:40,113 --> 01:01:43,783
Ik moest een jaar te vroeg debuteren
en had geen inspraak.
664
01:01:43,783 --> 01:01:47,620
Alleen middels schrijven
kon ik een stem hebben.
665
01:01:48,204 --> 01:01:52,750
Ik had de column moeten gebruiken
om de stemlozen een stem te geven.
666
01:01:53,376 --> 01:01:57,422
Ik heb veel schade aangericht
met mijn pen.
667
01:02:00,007 --> 01:02:00,967
Alsjeblieft...
668
01:02:02,719 --> 01:02:04,721
...laat me er nu goed mee doen.
669
01:02:09,726 --> 01:02:12,228
Publiceer onmiddellijk een aflevering.
670
01:02:13,688 --> 01:02:15,440
Eer Cressida het doet.
671
01:02:33,624 --> 01:02:36,043
...EDELE LEZER...
672
01:02:55,563 --> 01:03:00,067
Excuses voor de late bestelling. Er was
verwarring met de levering van zijde.
673
01:03:00,067 --> 01:03:02,820
U wordt goed betaald
voor de spoedopdracht.
674
01:03:04,030 --> 01:03:06,032
Alles voor Lady Whistledown.
675
01:03:19,170 --> 01:03:20,463
Colin.
676
01:03:20,463 --> 01:03:21,547
Jij...
677
01:03:22,465 --> 01:03:24,175
...bent Lady Whistledown?
678
01:04:59,604 --> 01:05:02,106
Vertaling: Jolanda van den Berg