1
00:00:33,700 --> 00:00:34,826
Goedemorgen.
2
00:00:36,619 --> 00:00:37,912
Hoe heb je geslapen?
3
00:00:42,125 --> 00:00:43,126
Onrustig.
4
00:00:47,505 --> 00:00:50,842
Ik ontbijt in Bridgerton House.
- Maar mijn moeder komt.
5
00:00:50,842 --> 00:00:54,345
Ik gun jullie je privacy.
- Je hoeft niet te gaan.
6
00:00:54,345 --> 00:00:55,513
Dat wens ik.
7
00:01:05,940 --> 00:01:11,613
Mevrouw, u heeft bezoek in de salon.
- Serveer haar thee. Ik ben nog niet klaar.
8
00:01:21,498 --> 00:01:22,791
Goedemorgen, moeder.
9
00:01:25,126 --> 00:01:26,878
Cressida.
- Goedemorgen.
10
00:01:26,878 --> 00:01:29,964
Ik hoop
dat de huwelijksnacht gelukkig was?
11
00:01:29,964 --> 00:01:32,759
Wat doe je hier?
- Ik breng een bezoek.
12
00:01:33,510 --> 00:01:35,887
Aan de gerenommeerde Lady Whistledown.
13
00:01:36,387 --> 00:01:38,264
Ik ken je geheim.
14
00:01:40,058 --> 00:01:43,186
Je aanname is incorrect.
Ik wens dat je vertrekt.
15
00:01:43,186 --> 00:01:47,482
Nu ik eraan terugdenk,
klopt het helemaal.
16
00:01:47,482 --> 00:01:51,361
Niemand zou jou verdenken.
Je bent zo bijzonder onbeduidend.
17
00:01:51,361 --> 00:01:55,448
Hoe aangenaam, die blik.
Kon ik maar blijven om ervan te genieten.
18
00:01:55,448 --> 00:01:59,661
Ik zit vast tot mijn tante
me wegvoert naar het platteland.
19
00:02:01,371 --> 00:02:04,999
Vertrek je?
- Ja. Maar niet naar tante Joanna's huis.
20
00:02:05,834 --> 00:02:09,754
Daar jij me dubbel
de beloning van de koningin betaalt...
21
00:02:09,754 --> 00:02:14,926
...om in het buitenland van te leven.
Of ik vertel iedereen wie je bent.
22
00:02:15,677 --> 00:02:20,890
Niemand gelooft je, Cressida.
Je reputatie kan niet schandelijker zijn.
23
00:02:22,433 --> 00:02:24,894
Juffrouw Cowper.
- Lady Featherington.
24
00:02:25,436 --> 00:02:29,190
Penelope en ik bespraken net
of ik geloofwaardig ben.
25
00:02:31,192 --> 00:02:32,694
Laat ons dat toetsen.
26
00:02:35,196 --> 00:02:38,199
Denk aan uw dochters liefde
voor het geschrift.
27
00:02:38,199 --> 00:02:43,663
Hoe ze over het hoofd gezien wordt,
en eenvoudig langere tijd kan verdwijnen.
28
00:02:44,330 --> 00:02:48,918
En hoe een ieder die ze als vijand ziet,
op papier vernederd wordt.
29
00:02:50,170 --> 00:02:55,967
En vraagt u zich dan af waarom het
zo lang duurde voor u besefte dat zij...
30
00:02:56,593 --> 00:02:58,636
...de ware Lady Whistledown is.
31
00:02:59,804 --> 00:03:04,392
Je betaalt wat ik vraag, of ik onthul
de waarheid aan de gehele ton.
32
00:03:08,730 --> 00:03:10,565
Nog een fijne ochtend, dames.
33
00:03:15,445 --> 00:03:16,446
Penelope.
34
00:03:26,080 --> 00:03:28,082
Zeg dat het niet waar is.
35
00:03:28,708 --> 00:03:31,127
Ditmaal liegt Cressida niet.
36
00:03:36,132 --> 00:03:40,220
Op elk bal
komt altijd een uur waarop je verdwijnt.
37
00:03:40,220 --> 00:03:43,556
Ik dacht
dat je omgangsvormen uitgeput raakten.
38
00:03:43,556 --> 00:03:47,894
Nu besef ik wat een dwaas ik ben geweest.
39
00:03:47,894 --> 00:03:53,733
{\an8}De nare dingen die je hebt geschreven
over je zusters, over mij, over jezelf.
40
00:03:54,943 --> 00:03:59,113
{\an8}Ik heb met heel mijn wezen gevochten
om ons van de ondergang te redden...
41
00:03:59,113 --> 00:04:04,035
{\an8}...en onder mijn eigen dak zaaide mijn
eigen bloed de zaden van onze ondergang.
42
00:04:04,035 --> 00:04:06,079
Hoe kon je, Penelope?
43
00:04:09,374 --> 00:04:10,667
Weet je man dit?
44
00:04:15,004 --> 00:04:19,968
Hij mag niet weten van dit nieuwste
schandaal. Dat een heer als Mr Bridgerton...
45
00:04:19,968 --> 00:04:23,388
...moet vernemen
dat je handelen heeft geleid tot chantage...
46
00:04:23,888 --> 00:04:27,767
Zelfs de meest schijnheilige bisschop
verklaart je huwelijk nietig.
47
00:04:27,767 --> 00:04:29,769
Ik wens niet langer te liegen.
48
00:04:31,271 --> 00:04:32,939
Ik moet het Colin zeggen.
49
00:04:33,815 --> 00:04:35,316
Ik zou het verbieden.
50
00:04:36,567 --> 00:04:39,529
Maar aan mijn woord
is je duidelijk niets gelegen.
51
00:04:40,363 --> 00:04:42,073
Ik moet me aankleden.
52
00:04:55,420 --> 00:04:58,172
U speelt achteloos, Lady Danbury.
53
00:04:58,840 --> 00:05:00,883
Het spel is weldra gespeeld.
54
00:05:02,051 --> 00:05:06,556
Hare Majesteit beschuldigt vrijelijk
deze laatste dagen.
55
00:05:06,556 --> 00:05:11,853
Ik vroeg me al af hoe we hiertoe zouden
komen. De Bridgertons zijn u zo lief.
56
00:05:12,770 --> 00:05:16,941
Maar nee, het was geen beschuldiging.
Het is de waarheid.
57
00:05:17,442 --> 00:05:20,570
Lady Whistledowns ontmaskering
is nader dan ooit.
58
00:05:28,244 --> 00:05:31,873
En wat zult u doen
eens u haar ontmaskerd hebt?
59
00:05:33,499 --> 00:05:35,335
Dan heb ik uiteraard gewonnen.
60
00:05:35,335 --> 00:05:36,961
En dan?
61
00:05:37,587 --> 00:05:42,592
Beveelt u haar te stoppen met schrijven?
Sluit u haar op in een kerker?
62
00:05:42,592 --> 00:05:44,969
Wat bedoelt u, Lady Danbury?
63
00:05:45,595 --> 00:05:47,972
Toen Whistledown begon met schrijven...
64
00:05:49,098 --> 00:05:52,226
...nam ik aan
dat ze iemand was met macht in de ton.
65
00:05:52,226 --> 00:05:56,564
Maar uit haar laatste edities
spreekt een zekere kwetsbaarheid...
66
00:05:56,564 --> 00:06:00,568
...een zeker streven om zichzelf te vinden.
67
00:06:01,361 --> 00:06:03,738
Weet u in feite wie Whistledown is?
68
00:06:04,906 --> 00:06:08,284
Probeert u de Bridgertons
derhalve te beschermen?
69
00:06:11,371 --> 00:06:13,706
Ik zit op het juiste spoor, nietwaar?
70
00:06:13,706 --> 00:06:15,625
Ik wijs er slechts op...
71
00:06:15,625 --> 00:06:20,922
...dat Lady Whistledown
misschien niet tracht om u te verslaan.
72
00:06:20,922 --> 00:06:25,718
Wellicht probeert ze slechts
om in het spel te blijven.
73
00:06:26,844 --> 00:06:28,721
Als een kwetsbare speler.
74
00:06:30,598 --> 00:06:34,644
Een gevoel dat u wellicht herkent?
75
00:06:36,646 --> 00:06:38,022
Misschien lang geleden.
76
00:06:47,824 --> 00:06:51,202
U had me
schaakmat kunnen zetten, Lady Danbury.
77
00:06:51,202 --> 00:06:52,829
Dat besef ik.
78
00:06:52,829 --> 00:06:56,207
Maar dan was de partij voortijds gespeeld.
79
00:06:56,833 --> 00:06:59,419
En wat is daar nu leuk aan?
80
00:07:06,217 --> 00:07:08,970
We moeten onze herfstgarderobe klaarmaken.
81
00:07:08,970 --> 00:07:13,057
Nies je daarom niet meer, Alby?
Nu het warme weer voorbij is?
82
00:07:13,057 --> 00:07:18,938
Het is niet seizoensgebonden, maar nerveus
genies onderdrukt door ons huwelijksgeluk.
83
00:07:19,939 --> 00:07:24,485
De kou is al erg genoeg.
Moet ik jullie vertoningen ook doorstaan?
84
00:07:24,485 --> 00:07:28,656
Wens je huiswaarts te keren?
- Niemand zou het merken.
85
00:07:28,656 --> 00:07:33,327
Nu Penelope met haar Bridgerton
getrouwd is, hebben wij afgedaan.
86
00:07:33,327 --> 00:07:37,457
Met onze buiken groeit ook
de tons waardering voor onze inspanningen.
87
00:07:37,457 --> 00:07:41,169
Heb je ooit een zwangere vrouw
op een bal gezien, Philippa?
88
00:07:41,169 --> 00:07:43,087
Nee.
89
00:07:43,087 --> 00:07:47,633
Zodra het zichtbaar wordt,
wordt ze geacht zich terug te trekken.
90
00:07:48,134 --> 00:07:50,511
Maar ik wens niet stilletjes te gaan.
91
00:07:50,511 --> 00:07:53,681
Ik doe alles
om je dat lot te besparen, lieve.
92
00:07:54,765 --> 00:07:55,600
Fijn.
93
00:07:56,142 --> 00:07:59,228
Philippa en ik zullen een bal geven.
94
00:07:59,812 --> 00:08:02,356
Het zal draaien om de kleur paars.
95
00:08:02,356 --> 00:08:03,566
En oranje.
96
00:08:03,566 --> 00:08:07,904
Er zal kristal zijn
en goud en honderden bloemen.
97
00:08:07,904 --> 00:08:09,655
En er komen beestjes.
98
00:08:09,655 --> 00:08:13,075
Zullen we een budget bespreken?
99
00:08:13,075 --> 00:08:16,496
Zeker. Dat moet bijzonder groot zijn.
100
00:08:24,962 --> 00:08:26,672
Is dit verstandig?
101
00:08:26,672 --> 00:08:32,303
De koningin weet nu van je verloving.
- Ze denkt dat een van ons Whistledown is.
102
00:08:32,303 --> 00:08:36,390
En als de matriarch
weet ik dat geen van ons dat is.
103
00:08:36,390 --> 00:08:39,685
Het beste wat we nu
kunnen doen, is uitgaan...
104
00:08:39,685 --> 00:08:43,272
...opdat de ton niet denkt
dat we iets te verbergen hebben.
105
00:08:45,191 --> 00:08:47,735
Wellicht toont onze nonchalance
de koningin...
106
00:08:47,735 --> 00:08:52,615
...dat haar beschuldiging onjuist is,
God sta ons bij. Toe, eet iets.
107
00:08:56,410 --> 00:08:57,578
Zie je?
108
00:08:59,121 --> 00:09:03,084
We zijn uit, gelijk elke andere familie.
109
00:09:04,377 --> 00:09:07,547
We eten ijs en organiseren de bruiloft.
110
00:09:09,674 --> 00:09:12,510
Komt er nog immer een bruiloft?
- Maar zeker.
111
00:09:12,510 --> 00:09:15,763
Alleen vragen John en ik toestemming...
112
00:09:15,763 --> 00:09:19,350
...voor een eenvoudige,
kleine ceremonie thuis.
113
00:09:19,350 --> 00:09:22,186
Dan trekken we ons terug
naar Johns landgoed.
114
00:09:22,186 --> 00:09:25,064
Om verder gefoeter
van de koningin te vermijden.
115
00:09:25,064 --> 00:09:28,276
Ja, dat lijkt me verstandig.
116
00:09:28,276 --> 00:09:33,447
Ik neem aan dat uw landgoed in Oxfordshire
op een dag rijden ligt?
117
00:09:35,741 --> 00:09:40,913
In feite
zouden we graag intrekken in Johns...
118
00:09:41,914 --> 00:09:43,457
...hoofdlandgoed.
119
00:09:43,457 --> 00:09:44,542
In Schotland?
120
00:09:46,419 --> 00:09:49,839
Waar is dat precies? Dicht bij de grens?
121
00:09:49,839 --> 00:09:51,632
Nee. In de Hooglanden.
122
00:09:52,341 --> 00:09:57,888
Maar niet ver van Glasgow.
- Dat moet wel veertien dagen rijden zijn.
123
00:09:57,888 --> 00:09:59,932
Daarom verblijf ik er zo graag.
124
00:10:00,433 --> 00:10:03,519
De afstand creëert
een waar gevoel van rust.
125
00:10:04,061 --> 00:10:06,188
Ik kan niet wachten op die stilte.
126
00:10:25,333 --> 00:10:26,500
Hoe gaat het?
127
00:10:27,835 --> 00:10:29,920
Ik probeer gisteren te vergeten.
128
00:10:32,340 --> 00:10:36,177
Moeder was dolblij dat de koningin
je bruiloftsontbijt bezocht.
129
00:10:39,930 --> 00:10:42,266
De familie redt zich, dat weet je.
130
00:10:45,019 --> 00:10:46,103
Geloof je dat?
131
00:10:46,771 --> 00:10:50,024
Ik heb Hare Majesteits
eerdere beschuldiging overleefd.
132
00:10:50,900 --> 00:10:52,860
Maar niet zonder littekens.
133
00:10:54,612 --> 00:10:59,867
Laat je huwelijk niet het litteken zijn.
Je weet dat je het eens oplost met...
134
00:10:59,867 --> 00:11:05,998
Penelope. Wat doe je hier?
Ik dacht je pas later vanmiddag te zien.
135
00:11:05,998 --> 00:11:08,417
Ze weet het, verberg je woede niet.
136
00:11:08,417 --> 00:11:12,213
Laat ons dit niet bespreken
waar juffrouw Bridgerton bij is.
137
00:11:12,213 --> 00:11:13,756
Ook zij weet alles.
138
00:11:13,756 --> 00:11:17,968
Uitstekend. Gelukkig wist
heel Mayfair ervan voor je moeder.
139
00:11:17,968 --> 00:11:21,847
Waarom weten we nu dat we het weten?
- Cressida heeft het ontdekt.
140
00:11:21,847 --> 00:11:23,808
Ze eist 10.000 pond.
141
00:11:23,808 --> 00:11:26,310
Dat meen je niet.
- Hoe kwam ze erachter?
142
00:11:26,310 --> 00:11:29,188
Ik weet het niet.
- Hoe is niet van belang.
143
00:11:29,188 --> 00:11:31,607
We moeten voorkomen dat ze het onthult.
144
00:11:31,607 --> 00:11:35,903
Ik vraag niet om je hulp.
- Het is niet aan jou wat we doen.
145
00:11:35,903 --> 00:11:41,117
Als juffrouw Cowper de roddel verspreidt,
zal het de gehele familie bezoedelen.
146
00:11:41,117 --> 00:11:45,162
Niemand chanteert mijn vrouw.
- Dat is een opluchting.
147
00:11:45,162 --> 00:11:47,039
Nee, dat is aardig, maar...
148
00:11:48,999 --> 00:11:50,584
Ik kan haar betalen.
149
00:11:52,086 --> 00:11:55,756
Heb je zo veel verdiend?
- Meer nog, om eerlijk te zijn.
150
00:11:57,633 --> 00:11:59,009
Al die tijd?
151
00:12:02,096 --> 00:12:04,890
Je betaalt juffrouw Cowper geen cent.
- Colin...
152
00:12:04,890 --> 00:12:07,351
Betaalt u haar dan, Mr Bridgerton?
153
00:12:07,351 --> 00:12:09,019
Nee.
- Niemand betaalt.
154
00:12:09,019 --> 00:12:11,647
Wat stel je voor?
- Toe, laat me...
155
00:12:11,647 --> 00:12:16,652
Ik krimp niet ineen voor juffrouw Cowper.
Ik overtuig haar dat haar handelen...
156
00:12:16,652 --> 00:12:20,364
...funest is voor alle betrokkenen.
Het is de enige optie.
157
00:12:54,732 --> 00:12:55,858
Mr Bridgerton.
158
00:12:57,568 --> 00:12:58,694
Lady Cowper.
159
00:12:59,862 --> 00:13:02,448
Ik wens een moment alleen met uw dochter.
160
00:13:03,532 --> 00:13:05,576
Wat de ton ook beweert...
161
00:13:05,576 --> 00:13:09,747
... u beledigt me als u denkt
dat dit geen respectabel huis is.
162
00:13:09,747 --> 00:13:11,874
Moeder, laat ons alleen.
163
00:13:11,874 --> 00:13:15,252
Het doet er niet meer toe. Ga alstublieft.
164
00:13:19,799 --> 00:13:21,509
U krijgt vijf minuten.
165
00:13:27,389 --> 00:13:30,684
Uw moeder weet kennelijk niet
dat u m'n vrouw chanteert?
166
00:13:30,684 --> 00:13:33,479
Ik vertrouw niemand meer,
slechts mijzelf.
167
00:13:34,438 --> 00:13:36,357
Dat moet vreselijk eenzaam zijn.
168
00:13:37,274 --> 00:13:40,861
Ik heb ondervonden
hoe het is om echt alleen te zijn...
169
00:13:40,861 --> 00:13:42,363
...toen ik op reis was.
170
00:13:42,363 --> 00:13:47,827
Arme Mr Bridgerton. Over het continent
reizen om de wonderen der wereld te zien...
171
00:13:47,827 --> 00:13:50,037
...zoals alleen een man dat kan.
172
00:13:50,037 --> 00:13:52,540
Nu klinkt u gelijk Eloise.
173
00:13:52,540 --> 00:13:55,668
U hebt gelijk.
Kunnen reizen is een voorrecht.
174
00:13:56,418 --> 00:14:01,090
Maar dit afgelopen jaar
verlangde ik ernaar om van thuis te horen.
175
00:14:02,132 --> 00:14:04,301
Van Penelope, in feite.
176
00:14:04,301 --> 00:14:06,262
Maar ze schreef niet terug.
177
00:14:07,137 --> 00:14:09,515
Niemand, eigenlijk.
178
00:14:10,808 --> 00:14:15,604
Het voelde alsof iedereen zijn leven
leidde en mij daarbij niet nodig had.
179
00:14:16,188 --> 00:14:19,024
Dus ik probeerde mij te verharden...
180
00:14:20,025 --> 00:14:22,945
...tot een man zonder behoeften.
181
00:14:24,655 --> 00:14:27,283
Iets wat ik niemand zou aanraden.
182
00:14:27,283 --> 00:14:30,244
Mr Bridgerton, ik begrijp het niet.
183
00:14:30,244 --> 00:14:36,125
Kennelijk komt u mijn medeleven vragen,
maar u dient mij te geven wat ik wil.
184
00:14:36,125 --> 00:14:38,168
Ik kom niet voor uw medeleven.
185
00:14:38,711 --> 00:14:40,963
Ik kom voor uw genade.
186
00:14:41,964 --> 00:14:43,507
Penelope is geen schurk.
187
00:14:45,885 --> 00:14:50,139
Geloof me, ik begrijp goed
waarom u Whistledown zou haten.
188
00:14:50,139 --> 00:14:53,142
Haar woorden zijn bijtend en scherp.
189
00:14:53,142 --> 00:14:57,980
Toch zijn haar lezers bereid te betalen
om week na week over zichzelf te lezen.
190
00:14:57,980 --> 00:15:02,985
U klinkt niet alsof u Whistledown haat.
U klinkt alsof u jaloers op haar bent.
191
00:15:03,819 --> 00:15:05,070
Nee.
192
00:15:06,530 --> 00:15:11,035
Mijn punt is dat Whistledown
tevens Penelope is.
193
00:15:11,619 --> 00:15:15,873
Zij heeft een eenzaamheid ervaren
die wij niet kunnen bevroeden.
194
00:15:16,498 --> 00:15:21,462
Stel u voor dat je zo genegeerd wordt
dat je je onzichtbaar voelt.
195
00:15:22,713 --> 00:15:25,257
Het maakt niet goed wat ze heeft gedaan.
196
00:15:25,257 --> 00:15:30,930
Maar wellicht is het begrijpelijk dat haar
blad die wreedheid heeft weerspiegeld.
197
00:15:30,930 --> 00:15:33,515
Een wreedheid die u vast ook hebt gevoeld.
198
00:15:35,225 --> 00:15:38,646
Penelope heeft spijt
van haar aandeel in uw problemen.
199
00:15:38,646 --> 00:15:41,607
Ze heeft u niet afgemaakt
in haar laatste column.
200
00:15:41,607 --> 00:15:47,821
Als zelfs Penelope u genade kan schenken,
zal de ton u dan niet ook vergeven?
201
00:15:48,697 --> 00:15:52,868
Uw vader zal u weer
in Londen verwelkomen eens dit voorbij is.
202
00:15:53,535 --> 00:15:55,788
De liefde van een familie eindigt niet.
203
00:16:00,000 --> 00:16:02,419
Dat is het verschil tussen ons.
204
00:16:04,296 --> 00:16:08,133
U neemt de steun van uw familie
als vanzelfsprekend aan.
205
00:16:09,885 --> 00:16:11,929
We zijn niet hetzelfde.
206
00:16:12,763 --> 00:16:16,684
En dat zullen we nooit worden.
- Juffrouw Cowper.
207
00:16:19,061 --> 00:16:23,565
Niemand gelooft u als wij zeggen
dat u liegt. U hebt geen bewijs.
208
00:16:23,565 --> 00:16:26,902
Ik heb een leerling-drukker
die het wil bevestigen...
209
00:16:26,902 --> 00:16:30,030
...voor een ontmoeting
met de echte Lady Whistledown.
210
00:16:30,906 --> 00:16:33,826
U hebt tot het Dankworth-Finch-bal
om te betalen.
211
00:16:33,826 --> 00:16:37,079
De volgende ochtend
vertel ik het iedereen.
212
00:16:37,079 --> 00:16:41,041
Gezien het gebrek aan steun
dat mij in de toekomst wacht...
213
00:16:41,041 --> 00:16:43,377
...vraag ik wellicht niet genoeg.
214
00:16:46,505 --> 00:16:49,967
Wat extra geld
om het bal van het seizoen te geven.
215
00:16:49,967 --> 00:16:52,761
Denk aan wezentjes met veel poten.
216
00:16:52,761 --> 00:16:56,557
We verdienen het, Penelopes bruiloft
kostte veel meer dan de onze.
217
00:16:56,557 --> 00:17:02,187
Jullie huwden ongetitelde heren.
Penelope huwde een zeer rijke Bridgerton.
218
00:17:02,187 --> 00:17:07,526
Die u zeker zal verzorgen op uw oude dag.
Waar hebt u het geld nu nog voor nodig?
219
00:17:07,526 --> 00:17:08,861
Laat ons binnen.
220
00:17:08,861 --> 00:17:12,364
Het komt ongelegen. Ik verwacht bezoek.
221
00:17:12,364 --> 00:17:13,699
Wie?
222
00:17:15,617 --> 00:17:17,828
Vrees niet, dames.
223
00:17:17,828 --> 00:17:23,042
Van al het personeel in Londen, ben ik
het meest ervaren in meer doen met minder.
224
00:17:30,090 --> 00:17:33,469
Het zal mijn zusters behagen
om mijn ondergang te zien.
225
00:17:33,469 --> 00:17:36,889
Zullen we hoger mikken
met onze positieve gedachten?
226
00:17:37,473 --> 00:17:41,185
Colin kan overtuigend zijn.
- Om hem maak ik me geen zorgen.
227
00:17:41,185 --> 00:17:45,355
Cressida is weleens redelijk.
Hopelijk vandaag ook.
228
00:17:47,524 --> 00:17:48,984
Mocht je haar echt?
229
00:17:49,568 --> 00:17:54,239
Of sloot je vriendschap om me te straffen?
- Ik ben niet zo kleinzielig.
230
00:17:54,239 --> 00:17:56,617
In het begin mocht ik haar echt.
231
00:17:58,577 --> 00:18:04,374
Hoewel, de vriendschap ontstond
wellicht vanuit enige kleinzieligheid.
232
00:18:07,836 --> 00:18:09,296
Zeg eens wat je leest.
233
00:18:16,178 --> 00:18:18,388
Ik vrees dat ik gefaald heb.
234
00:18:18,388 --> 00:18:21,600
En nu vraagt ze twee keer zoveel.
235
00:18:22,184 --> 00:18:23,393
20.000 pond.
236
00:18:23,393 --> 00:18:25,479
Ze is gek geworden.
- Dat heb ik niet.
237
00:18:25,479 --> 00:18:30,317
Er is meer. Ze wil dat je je blad gebruikt
om haar reputatie op te poetsen.
238
00:18:32,528 --> 00:18:33,779
Mijn excuses. Ik...
239
00:18:34,988 --> 00:18:38,826
Ik heb alles erger gemaakt.
- Alles is mijn schuld.
240
00:18:38,826 --> 00:18:40,369
Wat doen we nu?
241
00:18:40,369 --> 00:18:44,206
Misschien had Penelope gelijk.
Haar betalen was beter geweest.
242
00:18:44,206 --> 00:18:49,461
Ik heb het geld. Ik moet Benedict vragen
om zo'n grote uitgave goed te keuren.
243
00:18:49,461 --> 00:18:52,631
Vertelt u uw broer
over Penelopes identiteit?
244
00:18:52,631 --> 00:18:55,342
Ik zal een leugen moeten verzinnen.
245
00:18:56,135 --> 00:18:58,137
We beschermen haar identiteit.
246
00:18:59,429 --> 00:19:00,430
Goed.
247
00:19:01,390 --> 00:19:06,228
Het meisje Cowper wil vast dat je je
in vleiende bewoordingen uitlaat...
248
00:19:06,228 --> 00:19:10,149
...over haar uiterlijk en charme.
- Dit is geen mooi resultaat.
249
00:19:10,149 --> 00:19:13,235
Meer had ik niet
moeten verwachten van Cressida.
250
00:19:13,902 --> 00:19:15,362
Ik ben zo dankbaar...
251
00:19:16,071 --> 00:19:17,322
...voor al je raad.
252
00:19:55,694 --> 00:19:59,573
Lijkt het alsof Hare Majesteit
haar zoektocht zal staken?
253
00:19:59,573 --> 00:20:03,035
Ik hoop dat ze weldra
een andere afleiding vindt.
254
00:20:03,035 --> 00:20:04,620
Nu ik dat zeg...
255
00:20:11,793 --> 00:20:13,003
Het is sterk.
256
00:20:13,712 --> 00:20:16,590
Alleen de Schotten
kunnen zo'n drank bedenken.
257
00:20:16,590 --> 00:20:19,718
Het is daar nodig
om de bittere kou te bestrijden.
258
00:20:19,718 --> 00:20:23,430
Maak me niet
nog banger dan ik al ben, Agatha.
259
00:20:23,430 --> 00:20:25,474
Ik zou me geen zorgen maken.
260
00:20:25,474 --> 00:20:28,894
Francesca lijkt
een innerlijke moed te hebben gevonden.
261
00:20:28,894 --> 00:20:31,355
Ja, dat is zeker zo.
262
00:20:31,355 --> 00:20:35,442
En die wendt ze aan om zo ver mogelijk
weg te komen van haar moeder.
263
00:20:35,442 --> 00:20:39,905
Ik heb dit lang geleden
op een reis naar Schotland gekocht.
264
00:20:40,405 --> 00:20:43,825
Eerst was het nogal ruw op de tong.
265
00:20:44,451 --> 00:20:47,454
Maar na verloop van tijd went men.
266
00:20:47,454 --> 00:20:49,164
Het blijft ruw.
267
00:20:52,417 --> 00:20:55,337
Je hebt mijn steun
bij Francesca's afwezigheid.
268
00:20:57,297 --> 00:20:58,924
En die van mijn broer.
269
00:21:00,133 --> 00:21:03,595
Zo je dat wenst.
- Daar hoeven we niet over te praten.
270
00:21:03,595 --> 00:21:05,472
Misschien moet dat wel?
271
00:21:08,976 --> 00:21:12,062
Lord Anderson is
een voorbeeldige heer geweest.
272
00:21:13,605 --> 00:21:17,067
En indien jij je zegen zou geven...
273
00:21:17,067 --> 00:21:21,071
Het is niet aan mij
om al dan niet mijn zegen te geven.
274
00:21:21,071 --> 00:21:22,781
Jullie zijn volwassen.
275
00:21:23,323 --> 00:21:24,741
Doe zoals je wenst.
276
00:21:30,122 --> 00:21:34,835
Het is tenslotte niet zo
dat ik jouw toestemming heb gevraagd.
277
00:21:40,173 --> 00:21:42,134
Het drinkt opeens heel soepel.
278
00:21:45,387 --> 00:21:46,930
Je weet het.
279
00:21:49,766 --> 00:21:51,018
Toch?
280
00:21:52,019 --> 00:21:54,604
Ik weet dat mijn vader een goede man was.
281
00:21:55,480 --> 00:21:58,066
En dat jij
een goede vriendin bent geweest.
282
00:21:59,735 --> 00:22:01,611
Meer hoef ik niet te weten.
283
00:22:07,826 --> 00:22:09,870
Ook mijn broer is een goede man.
284
00:22:11,163 --> 00:22:13,248
En jij bent een goede vriendin.
285
00:22:14,291 --> 00:22:16,418
Ook ik hoef meer niet te weten.
286
00:22:18,962 --> 00:22:22,966
Maar als hij het bij je bederft,
verkies ik jou boven hem.
287
00:22:22,966 --> 00:22:28,555
Ik verlies je niet door zijn dwaasheid.
- Geen man ter wereld bezit die macht.
288
00:22:37,522 --> 00:22:39,858
Zie je ons drieën op een bal?
289
00:22:39,858 --> 00:22:44,154
Hoe zouden we onszelf verklaren
aan de douairière Lady Cheltenham?
290
00:22:44,154 --> 00:22:46,365
Dat moeten we vooraf bespreken.
291
00:22:46,365 --> 00:22:49,659
Alsof je ooit naar een bal zou gaan.
- Dat is waar.
292
00:22:57,000 --> 00:22:59,628
Hoe doorsta je evenementen van de society?
293
00:23:03,340 --> 00:23:05,801
Ik loop vast over van liefde.
294
00:23:06,718 --> 00:23:08,512
Ik hou wel van een praatje.
295
00:23:10,722 --> 00:23:12,641
Ik hou wel van een goed feest.
296
00:23:14,601 --> 00:23:15,769
En dan vooral...
297
00:23:16,937 --> 00:23:19,606
...in een groep van drie.
298
00:24:00,105 --> 00:24:01,314
Goedenacht, heer.
299
00:24:28,049 --> 00:24:30,760
Ik zoek slechts een deken voor de sofa.
300
00:24:32,637 --> 00:24:33,889
Zeker.
301
00:25:00,415 --> 00:25:03,126
Ik drink thee met moeder
voor je zuster huwt.
302
00:25:03,710 --> 00:25:06,296
Ik bespaar je de benauwde gedeelde koets.
303
00:25:52,717 --> 00:25:56,930
IMMER DE JOUWE, PENELOPE
304
00:26:08,400 --> 00:26:10,860
Mevrouw.
- Is Penelope er?
305
00:26:10,860 --> 00:26:13,029
Ik kan hem niet langer weigeren.
306
00:26:13,613 --> 00:26:16,283
Die advocaat. Hij is hier.
307
00:26:22,872 --> 00:26:25,250
Laat hem dan maar binnen.
308
00:26:33,258 --> 00:26:37,220
Lady Featherington. Walter...
- Dundas, Esquire. Ik weet het nog.
309
00:26:37,804 --> 00:26:40,932
Komt u ons gelukwensen
met mijn dochters huwelijk...
310
00:26:40,932 --> 00:26:45,520
...met een lid van een de meest
gerespecteerde families van de ton?
311
00:26:45,520 --> 00:26:49,190
Helaas, nee.
Ik bezoek u niet wegens vrolijke zaken.
312
00:26:49,190 --> 00:26:54,654
Al is mij wel verteld dat het einde
van de misleiding tot opluchting leidt.
313
00:26:54,654 --> 00:26:56,615
Ik hoop dat u bewijs hebt...
314
00:26:56,615 --> 00:26:59,659
...voor de beschuldigingen
die u lijkt te gaan maken.
315
00:26:59,659 --> 00:27:04,247
Niet het bewijs dat ik zocht,
maar al het bewijs dat ik nodig heb.
316
00:27:06,249 --> 00:27:10,211
Het geld dat u hebt geërfd
van uw tante Petunia.
317
00:27:11,296 --> 00:27:13,840
Ik bevreemdde mij
dat u een fortuin ontving...
318
00:27:13,840 --> 00:27:17,469
...net toen Jack Featherington
vertrok met het uwe.
319
00:27:17,469 --> 00:27:22,057
Tante Petunia's buren in Cornwall
lijken het met me eens te zijn.
320
00:27:22,057 --> 00:27:25,518
Naar ik hoor, leefde ze in armoede.
321
00:27:26,269 --> 00:27:29,189
Wie zegt dat ze niet naarstig spaarde...
322
00:27:29,814 --> 00:27:33,526
...en zuinig leefde opdat anderen
er ooit van zouden profiteren?
323
00:27:33,526 --> 00:27:35,320
Haar schuldeisers.
324
00:27:35,904 --> 00:27:37,322
Lady Featherington.
325
00:27:38,740 --> 00:27:43,536
Uw geld komt van Jack Featheringtons
frauduleuze activiteiten.
326
00:27:44,120 --> 00:27:46,581
De Kroon zal het met me eens zijn...
327
00:27:46,581 --> 00:27:51,920
...dat de titel moet worden overgedragen
aan een meer gewetensvolle familie.
328
00:27:52,962 --> 00:27:56,966
Ik zal mijn bewijs
deze week voorleggen aan de autoriteiten.
329
00:27:58,176 --> 00:27:59,177
Goedendag.
330
00:28:05,809 --> 00:28:07,018
Penelope.
331
00:28:08,061 --> 00:28:09,270
Is het waar?
332
00:28:10,605 --> 00:28:14,109
Is uw geld
het geld dat neef Jack van de ton stal?
333
00:28:14,109 --> 00:28:17,112
Geen van hen
had het zo hard nodig als wij.
334
00:28:17,112 --> 00:28:20,699
U hebt ze bestolen.
- En jij hebt ze vernederd.
335
00:28:20,699 --> 00:28:25,578
Jij hebt hun waardigheid gestolen.
Wat wij hebben gedaan, is gelijk.
336
00:28:25,578 --> 00:28:27,580
Wat u hebt gedaan is een misdaad.
337
00:28:27,580 --> 00:28:31,126
Ik deed wat nodig was
om deze familie te beschermen.
338
00:28:31,126 --> 00:28:33,336
Wie beschermde jij met je column?
339
00:28:33,336 --> 00:28:35,714
Mijzelf.
- Tegen wie?
340
00:28:40,427 --> 00:28:41,678
Juist.
341
00:28:49,018 --> 00:28:50,437
Weet je, het is...
342
00:28:51,229 --> 00:28:53,648
Het valt niet mee om ouder te zijn.
343
00:28:54,399 --> 00:28:58,236
Hoe moest ik dochters opvoeden
nadat mij immer was geleerd...
344
00:28:58,236 --> 00:29:00,905
...dat alle macht van een man komt?
345
00:29:02,240 --> 00:29:06,161
Wat je hebt gedaan,
heb je helemaal zelf gedaan.
346
00:29:08,329 --> 00:29:12,667
Al bevalt me niet
wat je door de jaren heen hebt geschreven...
347
00:29:13,334 --> 00:29:17,213
...ik betreur ten zeerste
dat ik je zo lang niet heb zien staan.
348
00:29:18,715 --> 00:29:22,719
Jij en ik hebben beiden ons best gedaan...
349
00:29:22,719 --> 00:29:27,265
...met de kansen
die de maatschappij ons heeft geboden.
350
00:29:30,977 --> 00:29:31,978
Goed.
351
00:29:33,605 --> 00:29:38,067
Misschien was er een betere manier.
Maar die zag ik op het moment niet.
352
00:29:41,362 --> 00:29:47,327
Wat zal Lady Whistledown schrijven
over onze schande als ik ontmaskerd word?
353
00:29:57,128 --> 00:30:00,215
Ze schrijft wat ik maar wens.
354
00:30:03,718 --> 00:30:05,512
Daarin schuilt veel macht.
355
00:30:06,930 --> 00:30:09,557
Je hebt iets uitzonderlijks geschapen.
356
00:30:11,392 --> 00:30:12,393
Dank u.
357
00:30:14,771 --> 00:30:17,982
Wellicht lijken we meer op elkaar
dan ik wil toegeven.
358
00:30:20,735 --> 00:30:22,320
Als we dit overleven...
359
00:30:25,532 --> 00:30:27,200
...moeten we het beter doen.
360
00:30:43,341 --> 00:30:45,343
O, lieve.
361
00:30:46,261 --> 00:30:47,387
Moeder.
362
00:30:48,304 --> 00:30:52,350
Je gaat zoveel licht
naar Schotland brengen.
363
00:30:54,018 --> 00:30:56,855
Bent u boos dat ik ga?
- Nee, natuurlijk niet.
364
00:30:56,855 --> 00:31:00,859
Ik had alleen niet verwacht
dat je je zo ver van ons zou vestigen.
365
00:31:01,359 --> 00:31:03,778
Anthony en Kate gaan naar India.
366
00:31:04,445 --> 00:31:09,826
Maar je bent al zo lang van ons
weg geweest, in Bath bij je tante...
367
00:31:09,826 --> 00:31:11,911
...of alleen, als je wel thuis bent.
368
00:31:12,412 --> 00:31:14,873
Nu vrees ik dat ik je voorgoed verlies.
369
00:31:15,456 --> 00:31:18,376
Moeder, het is het tegenovergestelde.
370
00:31:21,671 --> 00:31:27,302
Het is soms moeilijk om mijn stem te horen
te midden van het lawaai in dit huis.
371
00:31:27,969 --> 00:31:29,095
Maar bij John...
372
00:31:29,929 --> 00:31:32,307
...hoor ik mezelf steeds beter.
373
00:31:34,100 --> 00:31:38,605
Het is mijn vurige wens
dat de stilte en schoonheid van Schotland...
374
00:31:38,605 --> 00:31:42,901
...me toestaan mezelf te leren kennen
opdat jullie me ook beter kennen.
375
00:31:42,901 --> 00:31:44,819
Ik wil dolgraag hecht zijn.
376
00:31:44,819 --> 00:31:48,531
Die stilte en schoonheid
vind je niet in Oxfordshire?
377
00:31:49,115 --> 00:31:51,743
Dan zou ik regelmatig willen terugkeren.
378
00:31:51,743 --> 00:31:54,621
Maar je komt terug?
- Maar zeker.
379
00:31:57,999 --> 00:31:59,876
Mijn dappere, slimme meid.
380
00:32:02,337 --> 00:32:05,006
Toen ik je vader ontmoette...
381
00:32:06,674 --> 00:32:09,636
...kon ik amper mijn naam zeggen,
zo bekoorde hij me.
382
00:32:09,636 --> 00:32:12,305
Ik struikelde over de eenvoudigste...
- Moeder...
383
00:32:12,305 --> 00:32:18,728
Ik dacht dat dit achter ons lag. John...
- Is een fijne man en een goede keuze.
384
00:32:20,730 --> 00:32:23,858
Wat ik wilde zeggen,
is dat voor zeer lange tijd...
385
00:32:24,442 --> 00:32:28,488
...ik dacht dat liefde
zo voor een ieder moest zijn.
386
00:32:29,155 --> 00:32:31,950
Verrassend, dwingend, snel.
387
00:32:33,743 --> 00:32:40,041
Jij hebt me laten zien dat het anders kan.
Er is schoonheid in een rustig begin.
388
00:32:42,043 --> 00:32:45,254
Je bent al zo wijs.
389
00:32:49,384 --> 00:32:52,261
Het vergaat je vast uitstekend
in Schotland.
390
00:33:07,026 --> 00:33:09,904
Ik neem je als mijn wettige echtgenote...
391
00:33:09,904 --> 00:33:13,199
...om van te houden,
nu en tot in eeuwigheid...
392
00:33:13,199 --> 00:33:16,828
...in rijkdom en armoede,
in ziekte en gezondheid...
393
00:33:17,829 --> 00:33:19,455
...tot de dood ons scheidt.
394
00:33:24,669 --> 00:33:27,463
Ik neem je als mijn wettige echtgenoot...
395
00:33:27,463 --> 00:33:30,216
...om van te houden,
nu en tot in eeuwigheid...
396
00:33:30,216 --> 00:33:33,761
...in rijkdom en armoede,
in ziekte en gezondheid...
397
00:33:34,345 --> 00:33:35,847
...tot de dood ons scheidt.
398
00:33:37,974 --> 00:33:42,603
Mogen jullie nu samenwonen in
de huwelijkse staat tot je laatste adem.
399
00:33:42,603 --> 00:33:43,521
Amen.
400
00:34:03,207 --> 00:34:05,001
O, lieve.
401
00:34:05,001 --> 00:34:06,210
Gefeliciteerd.
402
00:34:14,343 --> 00:34:17,180
Heeft de zoete preek me nu beïnvloed...
403
00:34:17,180 --> 00:34:20,183
...of lijkt Lord Anderson
gecharmeerd van moeder?
404
00:34:20,183 --> 00:34:23,436
Ze lijkt gelukkig.
Wie zijn wij dan om te oordelen?
405
00:34:23,436 --> 00:34:27,523
Hij lijkt een goede man,
die het treft dat Anthony al weg is.
406
00:34:27,523 --> 00:34:29,692
Wees Lord Anderson liever dankbaar.
407
00:34:29,692 --> 00:34:33,571
Nu ik getrouwd ben,
richt moeders aandacht zich weer op jou.
408
00:34:33,571 --> 00:34:35,490
Tenzij ze afgeleid is.
409
00:34:36,783 --> 00:34:40,661
Excuseer mij.
Ik moet Mrs Mondrich begroeten.
410
00:34:42,997 --> 00:34:44,082
Hallo.
411
00:34:44,082 --> 00:34:47,085
Het was een prachtige ceremonie.
- Dat vond ik ook.
412
00:34:47,585 --> 00:34:51,464
Slechts de gastvrouw is mooier.
- U vleit me.
413
00:34:51,464 --> 00:34:52,924
Ik ben oprecht.
414
00:34:54,759 --> 00:34:59,222
En ik vraag u oprecht
of u zo vriendelijk zou willen zijn...
415
00:35:00,973 --> 00:35:03,935
...om een dans voor me te bewaren
op het volgende bal?
416
00:35:05,478 --> 00:35:08,648
Het Dankworth-Finch-bal?
417
00:35:09,273 --> 00:35:11,651
Ik... nou...
418
00:35:12,652 --> 00:35:13,486
Ja.
419
00:35:14,946 --> 00:35:16,823
Dat lijkt me zeer geschikt.
420
00:35:17,448 --> 00:35:18,407
Fijn.
421
00:35:19,325 --> 00:35:20,326
Heel fijn.
422
00:35:24,038 --> 00:35:26,374
Een toost, als u mij toestaat.
423
00:35:28,751 --> 00:35:30,586
Op mijn beeldschone vrouw.
424
00:35:30,586 --> 00:35:33,923
Ik kan mijn aanbidding
niet in woorden vatten.
425
00:35:33,923 --> 00:35:36,259
Iets waarvoor je dankbaar zult zijn...
426
00:35:36,259 --> 00:35:39,929
...daar ik weet dat je nimmer
in de belangstelling wilt staan.
427
00:35:39,929 --> 00:35:44,225
Derhalve bied ik
wat nederige woorden voor je familie.
428
00:35:44,851 --> 00:35:46,352
Met name je moeder.
429
00:35:47,019 --> 00:35:51,816
Lady Bridgerton,
ik zie uw openheid terug in Benedict.
430
00:35:51,816 --> 00:35:53,359
Uw charme in Colin.
431
00:35:53,985 --> 00:35:56,028
Uw wijsheid in Eloise.
432
00:35:56,612 --> 00:36:00,158
En een licht dat u ook
Gregory en Hyacinth hebt gegeven.
433
00:36:00,741 --> 00:36:03,870
Ik voel me zo dankbaar
voor mijn nieuwe vrouw.
434
00:36:03,870 --> 00:36:08,332
En evenzeer voor de opmerkelijke vrouw
die haar heeft opgevoed.
435
00:36:09,000 --> 00:36:09,876
Moeder.
436
00:36:09,876 --> 00:36:11,169
Ik dank u.
437
00:36:12,044 --> 00:36:14,630
U allen, uit de grond van mijn hart.
438
00:36:18,885 --> 00:36:20,178
Rustig maar.
439
00:36:20,178 --> 00:36:23,389
Vergeef me. Ik wilde zeker
geen tranen veroorzaken.
440
00:36:23,389 --> 00:36:27,310
Hyacinth huilt al de hele tijd.
- Ooit heb ook jij een hart.
441
00:36:28,895 --> 00:36:30,897
Moeder, speelt u een duet met me?
442
00:36:30,897 --> 00:36:34,609
Hemel. Nu?
Ik heb veel te lang niet meer gespeeld.
443
00:36:34,609 --> 00:36:38,029
Ik bewoog u tot tranen
toen ik begon met spelen.
444
00:36:38,029 --> 00:36:42,366
En ik weende in mijn kamer
vanwege de afschuwelijke klanken.
445
00:36:42,950 --> 00:36:45,786
Gelukkig liet moeder me niet in de steek.
446
00:36:45,786 --> 00:36:49,123
Nu laat ik u niet in de steek.
- Is dat een dreigement?
447
00:36:52,919 --> 00:36:54,086
Succes.
- Bedankt.
448
00:36:55,463 --> 00:36:57,131
Bedankt.
- Bedankt.
449
00:37:40,091 --> 00:37:41,050
Bravo.
450
00:37:41,634 --> 00:37:44,470
Bravo.
- Encore.
451
00:37:47,181 --> 00:37:48,641
Mag ik je even spreken?
452
00:37:58,693 --> 00:38:03,114
Wat juffrouw Cowpers geld betreft,
ik overleg vanavond met Benedict.
453
00:38:03,114 --> 00:38:06,158
Ik wilde wachten tot na de bruiloft.
- Goed.
454
00:38:06,909 --> 00:38:10,496
Ik wens niet dat je het hem vraagt.
- Maar de tijd dringt.
455
00:38:10,496 --> 00:38:14,041
Je mag niet voor mij
tegen je broer liegen. Je familie...
456
00:38:14,875 --> 00:38:18,004
...die je zo vriendelijk met me deelt,
is te goed.
457
00:38:18,879 --> 00:38:21,757
Te warm en geweldig om te bedriegen.
458
00:38:22,842 --> 00:38:27,179
Ik laat mijn leugens niet verder spreiden.
- Hoe kan ik je dan helpen?
459
00:38:27,179 --> 00:38:29,015
Door van me te houden.
460
00:38:29,807 --> 00:38:32,310
Je hebt me al zoveel gegeven.
461
00:38:33,144 --> 00:38:39,400
Door jou weet ik me staande te houden
en ben ik tot extatisch geluk in staat.
462
00:38:39,400 --> 00:38:42,111
Ik hou niet van je om wat je voor me doet.
463
00:38:43,362 --> 00:38:44,780
Het is je goedheid.
464
00:38:45,740 --> 00:38:46,991
Je empathie.
465
00:38:47,908 --> 00:38:49,577
Je grote zorg.
466
00:38:51,746 --> 00:38:54,790
Eenvoudigweg jezelf zijn volstaat, Colin.
467
00:38:56,542 --> 00:39:00,296
Je hoeft me niet te redden,
maar me slechts bij te staan.
468
00:39:01,547 --> 00:39:02,923
Me vast te houden.
469
00:39:04,383 --> 00:39:05,551
Me te kussen.
470
00:39:07,011 --> 00:39:11,390
Dat alles wil ik zeer gaarne doen.
- Wat weerhoudt je?
471
00:39:12,516 --> 00:39:13,726
Ik weet het niet.
472
00:39:15,436 --> 00:39:19,315
Maar ik weet
dat juffrouw Cowper ons blijft bedreigen.
473
00:39:19,315 --> 00:39:22,985
En zolang je met dit geheim leeft...
474
00:39:25,154 --> 00:39:28,282
...zal er altijd iets tussen ons staan.
- Dat weet ik.
475
00:39:29,575 --> 00:39:32,370
Wellicht is dat de sleutel.
- Wat bedoel je?
476
00:39:50,763 --> 00:39:52,431
Een brief voor u, Majesteit.
477
00:40:08,447 --> 00:40:09,448
Colin.
478
00:40:12,076 --> 00:40:15,121
Ik heb een brief ontvangen van je vrouw.
479
00:40:15,704 --> 00:40:17,039
Laat ons gaan zitten.
480
00:41:00,416 --> 00:41:04,336
Geen wonder dat ze zo is geworden.
Dit huis is veel te warm.
481
00:41:04,336 --> 00:41:07,548
Je hebt gelijk, zuster.
De schuld ligt bij mijn vrouw.
482
00:41:10,217 --> 00:41:13,053
Ik was vergeten
wat een vreselijke vrouw ze is.
483
00:41:13,053 --> 00:41:16,724
Ik ga niet met haar mee.
- Je hebt geen keus, Cressida.
484
00:41:16,724 --> 00:41:19,226
Staat u toe dat het mij zo vergaat?
485
00:41:22,646 --> 00:41:28,027
Kom, meisje. Presenteer je,
opdat ik zie waar ik aan moet werken.
486
00:41:28,027 --> 00:41:29,612
Zeker, tante Joanna.
487
00:41:30,696 --> 00:41:33,115
Na vanavond doet het er niet meer toe.
488
00:41:50,007 --> 00:41:51,675
Je bediende stuurde me door.
489
00:41:54,178 --> 00:41:56,347
Dat privilege bevalt me wel.
490
00:41:56,847 --> 00:41:58,724
Je ziet er weer knap uit.
491
00:42:06,690 --> 00:42:08,484
Komt Paul naar ons toe?
492
00:42:09,652 --> 00:42:11,904
Hij is vanavond bij iemand anders.
493
00:42:12,571 --> 00:42:13,614
Natuurlijk.
494
00:42:14,198 --> 00:42:16,659
Nodigen we iemand anders uit?
495
00:42:18,911 --> 00:42:20,788
Ik moet eerlijk zijn.
496
00:42:20,788 --> 00:42:25,960
Hoe ik ook heb genoten van ons drieën,
ik hoopte dat we nu samen konden zijn.
497
00:42:28,796 --> 00:42:31,507
Geniet je er niet van als Paul erbij is?
498
00:42:32,299 --> 00:42:33,300
Jawel.
499
00:42:34,176 --> 00:42:39,181
Heel erg. Maar met Paul
ben ik slechts bevriend, en ik merk dat...
500
00:42:41,308 --> 00:42:43,978
...ik om je ga geven, Benedict.
501
00:42:45,187 --> 00:42:46,689
Als meer dan vrienden.
502
00:42:48,440 --> 00:42:50,609
Je openheid...
503
00:42:50,609 --> 00:42:52,486
...je overvloed aan liefde.
504
00:42:53,487 --> 00:42:57,783
Ik heb nog nooit iemand
zo gelijk mijzelf ontmoet.
505
00:42:57,783 --> 00:43:02,746
Ik vraag me af, wat als we
iets serieuzers laten groeien tussen ons?
506
00:43:04,623 --> 00:43:06,083
Je bent buitengewoon.
507
00:43:09,837 --> 00:43:10,838
Maar...
508
00:43:13,257 --> 00:43:15,884
Ik ben niet zeker dat ik iets serieus wil.
509
00:43:24,101 --> 00:43:26,895
Is dat vanwege Paul?
510
00:43:26,895 --> 00:43:32,067
Nee. Paul zou Patricia, Polly, Peter,
of alle drie tegelijk kunnen zijn.
511
00:43:33,736 --> 00:43:38,282
Wat er tussen ons drieën gebeurde,
wat er is gebeurd sinds ik je ontmoet heb...
512
00:43:39,033 --> 00:43:41,910
...heeft me doen beseffen
hoe goed vrijheid voelt.
513
00:43:45,748 --> 00:43:47,583
Je hebt mijn wereld geopend.
514
00:43:49,960 --> 00:43:53,631
En ik ben er nog niet klaar voor
om die weer te sluiten.
515
00:43:58,677 --> 00:44:00,971
Ik dacht dat je hetzelfde wilde.
516
00:44:02,014 --> 00:44:03,182
Dat was ook zo.
517
00:44:05,309 --> 00:44:08,020
Tot ik merkte
hoe het voelde om je te delen.
518
00:44:09,229 --> 00:44:11,315
Ik ben net zo verrast als jij.
519
00:44:17,696 --> 00:44:19,281
Ik steun je wensen.
520
00:44:21,033 --> 00:44:24,328
Maar heus,
zelfs vertier kan vermoeiend worden.
521
00:44:26,830 --> 00:44:31,251
Het voelde goed om me
voor één keer aan iemand te willen binden.
522
00:44:33,921 --> 00:44:37,049
Dank je dat je me eraan herinnert
dat het mogelijk is.
523
00:44:51,063 --> 00:44:53,273
Dat ik jou hier nu tref.
524
00:44:57,444 --> 00:45:00,948
Ik vind het inmiddels gewoon
dat ik eens te meer...
525
00:45:00,948 --> 00:45:03,951
...wat heen en weer schommel,
zonder richting.
526
00:45:03,951 --> 00:45:05,953
Waar wens je heen te gaan?
527
00:45:07,204 --> 00:45:11,583
Nu wil ik hier blijven, tot alles met
Whistledown en de koningin overwaait.
528
00:45:11,583 --> 00:45:12,835
Dat gebeurt ook.
529
00:45:13,627 --> 00:45:14,753
En dan?
530
00:45:16,338 --> 00:45:17,589
Waar dan ook.
531
00:45:18,674 --> 00:45:23,429
Ik heb bijna mijn gehele leven
in Mayfair of in Aubrey Hall doorgebracht.
532
00:45:24,012 --> 00:45:27,725
Als ik de wereld wil veranderen,
moet ik er eerst wat van zien.
533
00:45:27,725 --> 00:45:31,186
Mensen ontmoeten
die geen familie of debutantes zijn.
534
00:45:31,186 --> 00:45:33,397
Wil je de wereld weer veranderen?
535
00:45:33,397 --> 00:45:36,692
Ik dacht dat je
je dit jaar wilde aanpassen.
536
00:45:36,692 --> 00:45:38,527
Dat ligt echt achter me.
537
00:45:39,194 --> 00:45:40,362
Daar is ze.
538
00:45:49,663 --> 00:45:53,250
Verraadt je stilte
dat je iets weet wat ik niet weet?
539
00:45:53,250 --> 00:45:54,418
Absoluut niet.
540
00:45:55,002 --> 00:45:59,381
Geloof me, hoe meer ik leer,
hoe meer ik besef hoe weinig ik weet.
541
00:46:02,593 --> 00:46:03,677
Het voelt...
542
00:46:06,263 --> 00:46:10,976
Het voelt alsof het volgende
wat ik ontdek, me volledig kan veranderen.
543
00:46:13,520 --> 00:46:18,275
Ik ben het helemaal met je eens,
daar ik geen idee heb waar je op doelt.
544
00:46:20,152 --> 00:46:21,987
Maar één ding weet ik wel.
545
00:46:23,572 --> 00:46:26,825
Er mag niet weer zo veel tijd verstrijken...
546
00:46:26,825 --> 00:46:31,663
...eer we elkaar op deze schommels treffen
om tezamen geheel confuus te geraken.
547
00:46:41,298 --> 00:46:42,508
Je bent beeldschoon.
548
00:46:42,508 --> 00:46:47,304
Geheel voor niets gezien de teleurstelling
die achter die deuren wacht.
549
00:46:47,304 --> 00:46:49,848
Varley heeft zeker haar best gedaan.
550
00:47:05,823 --> 00:47:09,993
Ze heeft de struisvogelveren.
- En de paarse orchideeën.
551
00:47:10,702 --> 00:47:13,539
Philippa, er is een...
Eén, twee, drie, vier.
552
00:47:13,539 --> 00:47:15,457
Achtkoppig ensemble.
553
00:47:17,292 --> 00:47:18,335
Hebben we ze?
554
00:47:18,919 --> 00:47:19,920
We hebben ze.
555
00:47:21,338 --> 00:47:25,759
Philippa, je krijst als een kind
dat haar eerste hap taart krijgt.
556
00:47:25,759 --> 00:47:28,887
Moeder... dank je wel.
557
00:47:28,887 --> 00:47:34,101
Wat heeft dit te betekenen?
- U moet dit alles hebben bekostigd.
558
00:47:37,312 --> 00:47:41,191
Moeder wilde dat jullie
het mooiste bal van Mayfair zouden geven.
559
00:47:43,443 --> 00:47:44,820
Graag gedaan.
560
00:47:45,988 --> 00:47:47,030
Dank u.
561
00:47:52,286 --> 00:47:53,579
Het is erg mooi.
562
00:47:54,705 --> 00:47:56,540
Ik ben trots op jullie.
563
00:48:33,535 --> 00:48:35,454
HET DANKWORTH-FINCH-BAL
564
00:49:11,073 --> 00:49:12,783
Een heel fijne avond.
565
00:49:18,747 --> 00:49:20,582
Het paars was mijn idee.
566
00:49:27,381 --> 00:49:30,008
Als dit onze laatste avond
in de society is...
567
00:49:30,008 --> 00:49:33,261
...genieten Prudence en Philippa
tenminste volop.
568
00:49:36,556 --> 00:49:37,849
Uwe Majesteit.
569
00:49:39,017 --> 00:49:44,564
Vergeef ons, er is geen zetel daar we niet
dachten dat u de uitnodiging zou aannemen.
570
00:49:45,649 --> 00:49:48,318
Uw uitnodiging brengt me hier niet.
571
00:49:49,319 --> 00:49:50,862
Stop met spelen.
572
00:49:57,327 --> 00:50:03,375
Nu mijn onvermoeibare zoektocht
haar in een onmogelijke situatie plaatst...
573
00:50:03,959 --> 00:50:07,295
...ontving ik eerder deze week een brief...
574
00:50:08,505 --> 00:50:10,298
...van Lady Whistledown.
575
00:50:20,142 --> 00:50:21,852
Ze smeekt me om genade...
576
00:50:23,020 --> 00:50:25,981
...en verzoekt u allen aan te spreken.
577
00:50:26,898 --> 00:50:31,737
Om haar zaak in het openbaar te bepleiten
eer ik mijn oordeel vel.
578
00:50:33,613 --> 00:50:35,991
Derhalve geef ik nu het woord...
579
00:50:37,534 --> 00:50:39,536
...aan de schrijfster zelf.
580
00:50:49,921 --> 00:50:52,549
Hij niet.
- Mijn excuses.
581
00:50:53,675 --> 00:50:54,676
Zij.
582
00:51:20,619 --> 00:51:22,412
Hallo, allen.
583
00:51:24,372 --> 00:51:25,999
Of moet ik zeggen:
584
00:51:26,541 --> 00:51:28,168
Beste edele lezers?
585
00:51:34,132 --> 00:51:36,802
Ik weet dat het een serieuze zaak is...
586
00:51:37,677 --> 00:51:39,012
...wat ik heb gedaan.
587
00:51:40,055 --> 00:51:44,726
Aanvankelijk verwachtte ik niet dat
iemand mijn schrijven serieus zou nemen.
588
00:51:46,144 --> 00:51:47,479
Waarom zouden ze?
589
00:51:48,188 --> 00:51:51,399
Niemand heeft ooit
ook maar iets aan mij serieus genomen.
590
00:51:51,900 --> 00:51:54,694
Ik zie nu pas voor hoevelen dat geldt.
591
00:51:56,071 --> 00:51:58,990
Een jongedame zijn
naar wie niemand luistert.
592
00:52:00,283 --> 00:52:03,578
Ik schreef over u allen
omdat ik in de ban van u was.
593
00:52:04,412 --> 00:52:06,623
U leefde zo vrijelijk.
594
00:52:08,083 --> 00:52:11,795
In het schrijven over u
voelde het alsof ik zelf een leven had.
595
00:52:12,337 --> 00:52:13,547
Ik had macht.
596
00:52:15,173 --> 00:52:18,468
Een ieder hier
die dat ooit heeft gesmaakt...
597
00:52:19,511 --> 00:52:22,013
...weet dat het begeesterend kan zijn.
598
00:52:23,140 --> 00:52:25,642
Maar ik was achteloos met die macht.
599
00:52:26,268 --> 00:52:29,855
Het was makkelijk om te lasteren,
verholen in de schaduw.
600
00:52:31,606 --> 00:52:35,402
Ik zie nu welke moed het vergt
om vrijelijk te leven.
601
00:52:36,528 --> 00:52:39,239
Om zwakheden publiekelijk te eren...
602
00:52:39,239 --> 00:52:41,158
...waar een ieder ze ziet.
603
00:52:41,158 --> 00:52:42,576
En om te weten...
604
00:52:43,160 --> 00:52:44,744
...ongeacht de gevolgen...
605
00:52:45,412 --> 00:52:47,164
...dat men immer waarde heeft.
606
00:52:51,793 --> 00:52:53,170
We praten allen.
607
00:52:53,962 --> 00:52:55,088
We roddelen.
608
00:52:56,590 --> 00:52:58,383
Roddels zijn informatie.
609
00:52:59,301 --> 00:53:00,760
Ze smeden banden.
610
00:53:02,095 --> 00:53:04,973
Zeker voor hen
die zo weinig te horen krijgen.
611
00:53:06,016 --> 00:53:09,895
Ik kan mijn belangrijkste informatie
niet langer verbergen.
612
00:53:11,188 --> 00:53:12,355
Mijn identiteit.
613
00:53:14,316 --> 00:53:17,110
Daarom ben ik onze koningin zo dankbaar...
614
00:53:17,986 --> 00:53:21,364
...dat ze me uit de schaduw dwong
met haar sluwe plan.
615
00:53:22,657 --> 00:53:24,951
Gunt ze mij de kans om door te gaan...
616
00:53:26,077 --> 00:53:28,538
...dan zet ik mijn pen verantwoordelijk in.
617
00:53:29,289 --> 00:53:30,874
Dat is mijn boetedoening...
618
00:53:32,292 --> 00:53:33,627
...en mijn pleidooi.
619
00:53:43,470 --> 00:53:45,055
Ze lijkt verootmoedigd.
620
00:53:46,139 --> 00:53:49,351
Maar wij zullen waken opdat ze dat blijft.
621
00:53:56,983 --> 00:53:59,653
Wat is het leven zonder roddels?
622
00:54:22,801 --> 00:54:23,635
Echt?
623
00:54:25,679 --> 00:54:27,931
Nu, Varley. De beestjes.
624
00:55:06,136 --> 00:55:09,931
Ik wist niet dat er vlinders zouden zijn.
- Dat zei ik: beestjes.
625
00:55:09,931 --> 00:55:11,016
Jij...
626
00:55:11,599 --> 00:55:13,560
...bent een genie.
627
00:55:13,560 --> 00:55:14,811
Dat weet ik.
628
00:55:16,354 --> 00:55:17,564
Zullen we dansen?
629
00:55:52,349 --> 00:55:54,934
Een leugen kunt u niet verdragen?
630
00:55:54,934 --> 00:55:57,479
Lady Danbury.
- Uw laatste column.
631
00:55:58,188 --> 00:56:03,693
Hare Majesteit had gelijk: Whistledown is
een Bridgerton die de familie beschermt.
632
00:56:03,693 --> 00:56:08,531
Maar ik ken de familie goed genoeg
om te weten dat het niet een van hen was.
633
00:56:09,115 --> 00:56:13,620
Er is slechts één iemand
die meer van de Bridgertons houdt dan ik.
634
00:56:14,996 --> 00:56:17,832
U wist dat ik het was.
- Ik vermoedde het.
635
00:56:18,416 --> 00:56:21,961
U bent niet de enige in de ton
die een geheim kan bewaren.
636
00:56:22,921 --> 00:56:26,341
Ik kijk uit naar uw volgende editie.
637
00:56:35,809 --> 00:56:39,187
Je bent geweldig.
- Ik had het niet gekund zonder uw steun.
638
00:56:39,187 --> 00:56:41,147
En die van de koningin.
639
00:56:41,147 --> 00:56:46,069
Nu zij akkoord is, zeggen we die advocaat
dat uw geld van mijn schrijven komt.
640
00:56:46,069 --> 00:56:47,779
Dat moet hij aanvaarden.
641
00:56:48,279 --> 00:56:50,115
Tijd om het beter te doen.
642
00:56:55,662 --> 00:56:57,080
Mijn meisje.
643
00:57:16,433 --> 00:57:17,475
Goedenavond.
644
00:57:18,518 --> 00:57:19,394
Goedenavond.
645
00:57:21,771 --> 00:57:23,148
Dank je voor je brief.
646
00:57:23,982 --> 00:57:27,068
Ik heb moeder
niet eerder zo snel geschokt gezien.
647
00:57:28,528 --> 00:57:29,529
En tevens...
648
00:57:30,447 --> 00:57:32,198
...zo snel onder de indruk.
649
00:57:33,741 --> 00:57:38,079
Mijns inziens is ze trots op je.
- Ik heb iets niet vermeld in die brief.
650
00:57:39,664 --> 00:57:43,042
Ik steun een ontbinding zo je die wenst.
651
00:57:43,042 --> 00:57:47,589
Ik wil niet dat jou of je familie
iets overkomt als gevolg van vandaag.
652
00:57:48,715 --> 00:57:52,135
De koningin heeft je geaccepteerd.
- Voor nu.
653
00:57:52,927 --> 00:57:55,388
Publiekelijk moet een ieder nu wel.
654
00:57:55,388 --> 00:57:58,641
Whistledown heeft velen geraakt
die dat niet vergeten.
655
00:57:59,184 --> 00:58:02,103
De toekomst kent wellicht
minder gelukkige dagen.
656
00:58:02,103 --> 00:58:05,607
Sinds ik heb ontdekt
dat jij Whistledown bent...
657
00:58:05,607 --> 00:58:09,235
...heb ik gedaan wat ik kon
om je van haar te scheiden.
658
00:58:09,235 --> 00:58:13,114
Maar laatst heb ik
je brieven aan mij herlezen.
659
00:58:14,574 --> 00:58:17,410
Jouw brieven lees ik altijd het liefst.
660
00:58:17,410 --> 00:58:18,661
En ik besefte...
661
00:58:20,038 --> 00:58:21,372
...dat je haar bent.
662
00:58:22,290 --> 00:58:27,545
Je hebt altijd één stem gehad.
Je bent niet los te maken van Whistledown.
663
00:58:29,422 --> 00:58:31,674
Nu ik je vandaag heb zien spreken...
664
00:58:32,675 --> 00:58:34,302
...wil ik dat ook niet.
665
00:58:35,136 --> 00:58:38,223
Want vergeef me,
maar dat was verdorie briljant.
666
00:58:42,977 --> 00:58:44,812
Ik denk dat de waarheid is...
667
00:58:47,023 --> 00:58:48,775
...dat ik jaloers op je was.
668
00:58:49,817 --> 00:58:51,110
Op je succes.
669
00:58:52,111 --> 00:58:53,279
Op je moed.
670
00:58:54,322 --> 00:58:56,157
Ik kan simpelweg niet geloven...
671
00:58:56,157 --> 00:58:59,577
...dat een dergelijke vermetele vrouw
van mij houdt.
672
00:59:01,621 --> 00:59:05,041
Hoe ik het tref
dat ik aan je zijde mag staan...
673
00:59:05,041 --> 00:59:07,877
...en zelfs
maar iets van je licht mag opvangen.
674
00:59:13,758 --> 00:59:18,763
Als mijn enige doel in het leven is om
te houden van een vrouw zo groots als jij...
675
00:59:20,848 --> 00:59:23,142
...zal ik een zeer voldaan man zijn.
676
00:59:24,811 --> 00:59:25,979
Ik hou van je.
677
00:59:27,522 --> 00:59:30,024
Je bent een heel goede man, Mr Bridgerton.
678
00:59:30,984 --> 00:59:32,068
Ik hou van je.
679
00:59:38,575 --> 00:59:43,663
Wil je mij nu de eer gunnen
van een dans, Mrs Bridgerton?
680
01:00:55,234 --> 01:00:56,986
Ze lijken allen gelukkig.
681
01:00:56,986 --> 01:00:58,071
Zeker.
682
01:00:59,656 --> 01:01:00,657
En jij?
683
01:01:01,866 --> 01:01:05,703
Ik ben opgetogen,
want ik heb iets briljants bedacht.
684
01:01:05,703 --> 01:01:09,082
Het is eigenlijk een verzoek.
- Wat precies?
685
01:01:09,082 --> 01:01:13,127
Mag ik mee naar Schotland?
Moeder zal blij zijn dat ik op je let.
686
01:01:13,127 --> 01:01:17,757
Maar in werkelijkheid wil ik heel even
buiten onze vaste kring leven.
687
01:01:18,341 --> 01:01:23,179
Op avontuur gaan. Ik kan de wereld niet
veranderen zonder er meer van te zien.
688
01:01:23,179 --> 01:01:25,348
Ik beloof dat ik afstand houd.
689
01:01:25,973 --> 01:01:27,225
Wat vind je?
690
01:01:28,351 --> 01:01:30,978
Mits je in jouw vleugel
van het kasteel blijft.
691
01:01:30,978 --> 01:01:34,190
Wonen we in een echt kasteel?
- We?
692
01:01:35,608 --> 01:01:38,277
Eloise vraagt of ze ons mag vergezellen.
693
01:01:38,277 --> 01:01:42,907
Als dat u niet tot last is.
- Zeker niet. Dat is geweldig nieuws.
694
01:01:42,907 --> 01:01:46,828
Gelukkig is mijn nicht er
om ons reisgezelschap compleet te maken.
695
01:01:46,828 --> 01:01:49,497
Het doet me genoegen om u voor te stellen:
696
01:01:50,081 --> 01:01:51,416
Michaela Stirling.
697
01:01:51,916 --> 01:01:56,713
Ik waarschuw u, elke onverkwikkelijkheid
die John u heeft verteld, is gelogen.
698
01:01:57,255 --> 01:01:58,965
De waarheid is veel erger.
699
01:02:00,091 --> 01:02:01,426
En u bent vast...
700
01:02:05,054 --> 01:02:07,682
Ik ben... Nou, ik ben...
701
01:02:08,725 --> 01:02:11,060
Francesca Bridgerton. Kilmartin.
702
01:02:11,060 --> 01:02:13,104
Kilmartin is nu mijn naam.
703
01:02:13,730 --> 01:02:15,606
Aangenaam kennis te maken.
704
01:02:16,190 --> 01:02:19,026
Beste edele lezer.
705
01:02:19,026 --> 01:02:23,364
Plots bemerk ik
dat woorden tekortschieten.
706
01:02:26,284 --> 01:02:30,037
Mijn discretie
vloeit niet voort uit een wens...
707
01:02:30,037 --> 01:02:33,416
...om gewaagde verbintenissen te beschermen.
708
01:02:35,084 --> 01:02:38,880
Hoewel ik van enkele heb horen fluisteren.
709
01:02:40,173 --> 01:02:44,761
Mijn terughoudendheid
komt voort uit vreugde.
710
01:02:48,181 --> 01:02:53,227
Aan een ieder die zich gekwetst voelt
door uw nederige schrijfster:
711
01:02:53,227 --> 01:02:55,730
mijn oprechte excuses.
712
01:02:58,649 --> 01:03:01,194
Ik wens u slechts het beste.
713
01:03:13,372 --> 01:03:14,791
Ik zal je missen.
714
01:03:16,584 --> 01:03:18,461
Het is maar tot volgend jaar.
715
01:03:18,461 --> 01:03:21,631
Zal moeder me ooit
haar gemaskerde bal laten missen?
716
01:03:21,631 --> 01:03:23,132
Vast niet.
717
01:03:23,132 --> 01:03:26,135
Ik zal er zijn,
schuilend achter een masker.
718
01:03:26,135 --> 01:03:28,679
Huwbare dames mijdend als de pest.
719
01:03:28,679 --> 01:03:31,390
Dan voeg ik me bij je in je schuilplaats.
720
01:03:42,360 --> 01:03:45,780
Het is nu tijd
om ons op de toekomst te richten...
721
01:03:45,780 --> 01:03:47,490
...wat die ook brengt.
722
01:03:53,204 --> 01:03:56,624
Deze schrijfster
houdt zich verre van voorspellingen...
723
01:03:56,624 --> 01:03:59,460
...omtrent wat er in het verschiet ligt.
724
01:04:08,469 --> 01:04:14,851
Maar elk slothoofdstuk zal
het verhaal zeker rijker en dieper maken.
725
01:04:41,335 --> 01:04:44,922
Tezamen hebben we
een hele reis ondernomen.
726
01:04:45,673 --> 01:04:48,551
Derhalve is het met een zwaar gemoed...
727
01:04:48,551 --> 01:04:53,222
...dat ik deze laatste,
bijzonder korte zin schrijf...
728
01:04:53,222 --> 01:04:55,892
...als Lady Whistledown.
729
01:04:58,060 --> 01:04:59,103
Vaarwel.
730
01:05:05,818 --> 01:05:09,030
Wie is de knapste van allemaal?
Dat ben jij.
731
01:05:09,030 --> 01:05:10,781
Hallo.
- Je bent zo knap.
732
01:05:10,781 --> 01:05:13,284
Ja. Kom maar bij me.
733
01:05:16,412 --> 01:05:21,334
Ik kan nog niet geloven dat jij een zoon
hebt gekregen. De erfgenaam nog wel.
734
01:05:22,418 --> 01:05:25,671
De nieuwe Lord Featherington
is bijzonder knap.
735
01:05:25,671 --> 01:05:27,548
Hij lijkt op zijn vader.
736
01:05:27,548 --> 01:05:31,469
Je vader leidt ons af
met een kwinkslag en een mooie lach.
737
01:05:31,469 --> 01:05:33,262
Vind je mijn lach mooi?
738
01:05:34,931 --> 01:05:40,061
Ik ben blij dat wij dochters hebben.
- Ze zullen goede huwelijken sluiten.
739
01:05:40,061 --> 01:05:44,857
Kleine Philomena zal ooit een groot
schrijfster worden die geen man behoeft.
740
01:05:44,857 --> 01:05:47,068
Het zit in de familie.
741
01:05:47,652 --> 01:05:52,114
Ik had mijn boek niet geschreven zonder
hulp van Philomena's tante Penelope.
742
01:05:53,491 --> 01:05:54,992
{\an8}REIZEN MET MIJZELF
743
01:05:54,992 --> 01:05:57,078
Het is beter dan ik had verwacht.
744
01:05:57,912 --> 01:06:00,790
Ben je oud genoeg om dat te lezen?
- Jazeker.
745
01:06:00,790 --> 01:06:03,793
Het is er.
Ik heb bijna genoeg voor iedereen.
746
01:06:04,627 --> 01:06:06,420
Bedankt.
- Geef de baby maar.
747
01:06:06,420 --> 01:06:10,800
En met het afwerpen
van mijn literaire personage...
748
01:06:10,800 --> 01:06:13,844
...wens ik mij nu formeel voor te stellen.
749
01:06:17,598 --> 01:06:19,850
Voormalig muurbloempje...
750
01:06:20,851 --> 01:06:22,561
...huidig columniste...
751
01:06:23,479 --> 01:06:24,480
...waarneemster...
752
01:06:25,231 --> 01:06:27,191
...hanteerder van een pen.
753
01:06:28,192 --> 01:06:32,405
Geen unieke persoonlijkheid,
die toch haar momenten heeft.
754
01:06:34,573 --> 01:06:36,492
En hopelijk, beste lezer...
755
01:06:36,492 --> 01:06:39,245
...blijft u om er met mij van te genieten...
756
01:06:39,245 --> 01:06:42,415
...nu wij aan het volgende deel
van onze reis beginnen.
757
01:06:44,500 --> 01:06:45,501
Hoogachtend...
758
01:06:47,044 --> 01:06:48,921
...Penelope Bridgerton.
759
01:08:30,481 --> 01:08:32,983
Vertaling: Jolanda van den Berg