1 00:00:33,700 --> 00:00:34,826 Goedemorgen. 2 00:00:36,619 --> 00:00:37,912 Hoe heb je geslapen? 3 00:00:42,125 --> 00:00:43,126 Onrustig. 4 00:00:47,505 --> 00:00:50,842 Ik ontbijt in Bridgerton House. - Maar mijn moeder komt. 5 00:00:50,842 --> 00:00:54,345 Ik gun jullie je privacy. - Je hoeft niet te gaan. 6 00:00:54,345 --> 00:00:55,513 Dat wens ik. 7 00:01:05,940 --> 00:01:11,613 Mevrouw, u heeft bezoek in de salon. - Serveer haar thee. Ik ben nog niet klaar. 8 00:01:21,498 --> 00:01:22,791 Goedemorgen, moeder. 9 00:01:25,126 --> 00:01:26,878 Cressida. - Goedemorgen. 10 00:01:26,878 --> 00:01:29,964 Ik hoop dat de huwelijksnacht gelukkig was? 11 00:01:29,964 --> 00:01:32,759 Wat doe je hier? - Ik breng een bezoek. 12 00:01:33,510 --> 00:01:35,887 Aan de gerenommeerde Lady Whistledown. 13 00:01:36,387 --> 00:01:38,264 Ik ken je geheim. 14 00:01:40,058 --> 00:01:43,186 Je aanname is incorrect. Ik wens dat je vertrekt. 15 00:01:43,186 --> 00:01:47,482 Nu ik eraan terugdenk, klopt het helemaal. 16 00:01:47,482 --> 00:01:51,361 Niemand zou jou verdenken. Je bent zo bijzonder onbeduidend. 17 00:01:51,361 --> 00:01:55,448 Hoe aangenaam, die blik. Kon ik maar blijven om ervan te genieten. 18 00:01:55,448 --> 00:01:59,661 Ik zit vast tot mijn tante me wegvoert naar het platteland. 19 00:02:01,371 --> 00:02:04,999 Vertrek je? - Ja. Maar niet naar tante Joanna's huis. 20 00:02:05,834 --> 00:02:09,754 Daar jij me dubbel de beloning van de koningin betaalt... 21 00:02:09,754 --> 00:02:14,926 ...om in het buitenland van te leven. Of ik vertel iedereen wie je bent. 22 00:02:15,677 --> 00:02:20,890 Niemand gelooft je, Cressida. Je reputatie kan niet schandelijker zijn. 23 00:02:22,433 --> 00:02:24,894 Juffrouw Cowper. - Lady Featherington. 24 00:02:25,436 --> 00:02:29,190 Penelope en ik bespraken net of ik geloofwaardig ben. 25 00:02:31,192 --> 00:02:32,694 Laat ons dat toetsen. 26 00:02:35,196 --> 00:02:38,199 Denk aan uw dochters liefde voor het geschrift. 27 00:02:38,199 --> 00:02:43,663 Hoe ze over het hoofd gezien wordt, en eenvoudig langere tijd kan verdwijnen. 28 00:02:44,330 --> 00:02:48,918 En hoe een ieder die ze als vijand ziet, op papier vernederd wordt. 29 00:02:50,170 --> 00:02:55,967 En vraagt u zich dan af waarom het zo lang duurde voor u besefte dat zij... 30 00:02:56,593 --> 00:02:58,636 ...de ware Lady Whistledown is. 31 00:02:59,804 --> 00:03:04,392 Je betaalt wat ik vraag, of ik onthul de waarheid aan de gehele ton. 32 00:03:08,730 --> 00:03:10,565 Nog een fijne ochtend, dames. 33 00:03:15,445 --> 00:03:16,446 Penelope. 34 00:03:26,080 --> 00:03:28,082 Zeg dat het niet waar is. 35 00:03:28,708 --> 00:03:31,127 Ditmaal liegt Cressida niet. 36 00:03:36,132 --> 00:03:40,220 Op elk bal komt altijd een uur waarop je verdwijnt. 37 00:03:40,220 --> 00:03:43,556 Ik dacht dat je omgangsvormen uitgeput raakten. 38 00:03:43,556 --> 00:03:47,894 Nu besef ik wat een dwaas ik ben geweest. 39 00:03:47,894 --> 00:03:53,733 {\an8}De nare dingen die je hebt geschreven over je zusters, over mij, over jezelf. 40 00:03:54,943 --> 00:03:59,113 {\an8}Ik heb met heel mijn wezen gevochten om ons van de ondergang te redden... 41 00:03:59,113 --> 00:04:04,035 {\an8}...en onder mijn eigen dak zaaide mijn eigen bloed de zaden van onze ondergang. 42 00:04:04,035 --> 00:04:06,079 Hoe kon je, Penelope? 43 00:04:09,374 --> 00:04:10,667 Weet je man dit? 44 00:04:15,004 --> 00:04:19,968 Hij mag niet weten van dit nieuwste schandaal. Dat een heer als Mr Bridgerton... 45 00:04:19,968 --> 00:04:23,388 ...moet vernemen dat je handelen heeft geleid tot chantage... 46 00:04:23,888 --> 00:04:27,767 Zelfs de meest schijnheilige bisschop verklaart je huwelijk nietig. 47 00:04:27,767 --> 00:04:29,769 Ik wens niet langer te liegen. 48 00:04:31,271 --> 00:04:32,939 Ik moet het Colin zeggen. 49 00:04:33,815 --> 00:04:35,316 Ik zou het verbieden. 50 00:04:36,567 --> 00:04:39,529 Maar aan mijn woord is je duidelijk niets gelegen. 51 00:04:40,363 --> 00:04:42,073 Ik moet me aankleden. 52 00:04:55,420 --> 00:04:58,172 U speelt achteloos, Lady Danbury. 53 00:04:58,840 --> 00:05:00,883 Het spel is weldra gespeeld. 54 00:05:02,051 --> 00:05:06,556 Hare Majesteit beschuldigt vrijelijk deze laatste dagen. 55 00:05:06,556 --> 00:05:11,853 Ik vroeg me al af hoe we hiertoe zouden komen. De Bridgertons zijn u zo lief. 56 00:05:12,770 --> 00:05:16,941 Maar nee, het was geen beschuldiging. Het is de waarheid. 57 00:05:17,442 --> 00:05:20,570 Lady Whistledowns ontmaskering is nader dan ooit. 58 00:05:28,244 --> 00:05:31,873 En wat zult u doen eens u haar ontmaskerd hebt? 59 00:05:33,499 --> 00:05:35,335 Dan heb ik uiteraard gewonnen. 60 00:05:35,335 --> 00:05:36,961 En dan? 61 00:05:37,587 --> 00:05:42,592 Beveelt u haar te stoppen met schrijven? Sluit u haar op in een kerker? 62 00:05:42,592 --> 00:05:44,969 Wat bedoelt u, Lady Danbury? 63 00:05:45,595 --> 00:05:47,972 Toen Whistledown begon met schrijven... 64 00:05:49,098 --> 00:05:52,226 ...nam ik aan dat ze iemand was met macht in de ton. 65 00:05:52,226 --> 00:05:56,564 Maar uit haar laatste edities spreekt een zekere kwetsbaarheid... 66 00:05:56,564 --> 00:06:00,568 ...een zeker streven om zichzelf te vinden. 67 00:06:01,361 --> 00:06:03,738 Weet u in feite wie Whistledown is? 68 00:06:04,906 --> 00:06:08,284 Probeert u de Bridgertons derhalve te beschermen? 69 00:06:11,371 --> 00:06:13,706 Ik zit op het juiste spoor, nietwaar? 70 00:06:13,706 --> 00:06:15,625 Ik wijs er slechts op... 71 00:06:15,625 --> 00:06:20,922 ...dat Lady Whistledown misschien niet tracht om u te verslaan. 72 00:06:20,922 --> 00:06:25,718 Wellicht probeert ze slechts om in het spel te blijven. 73 00:06:26,844 --> 00:06:28,721 Als een kwetsbare speler. 74 00:06:30,598 --> 00:06:34,644 Een gevoel dat u wellicht herkent? 75 00:06:36,646 --> 00:06:38,022 Misschien lang geleden. 76 00:06:47,824 --> 00:06:51,202 U had me schaakmat kunnen zetten, Lady Danbury. 77 00:06:51,202 --> 00:06:52,829 Dat besef ik. 78 00:06:52,829 --> 00:06:56,207 Maar dan was de partij voortijds gespeeld. 79 00:06:56,833 --> 00:06:59,419 En wat is daar nu leuk aan? 80 00:07:06,217 --> 00:07:08,970 We moeten onze herfstgarderobe klaarmaken. 81 00:07:08,970 --> 00:07:13,057 Nies je daarom niet meer, Alby? Nu het warme weer voorbij is? 82 00:07:13,057 --> 00:07:18,938 Het is niet seizoensgebonden, maar nerveus genies onderdrukt door ons huwelijksgeluk. 83 00:07:19,939 --> 00:07:24,485 De kou is al erg genoeg. Moet ik jullie vertoningen ook doorstaan? 84 00:07:24,485 --> 00:07:28,656 Wens je huiswaarts te keren? - Niemand zou het merken. 85 00:07:28,656 --> 00:07:33,327 Nu Penelope met haar Bridgerton getrouwd is, hebben wij afgedaan. 86 00:07:33,327 --> 00:07:37,457 Met onze buiken groeit ook de tons waardering voor onze inspanningen. 87 00:07:37,457 --> 00:07:41,169 Heb je ooit een zwangere vrouw op een bal gezien, Philippa? 88 00:07:41,169 --> 00:07:43,087 Nee. 89 00:07:43,087 --> 00:07:47,633 Zodra het zichtbaar wordt, wordt ze geacht zich terug te trekken. 90 00:07:48,134 --> 00:07:50,511 Maar ik wens niet stilletjes te gaan. 91 00:07:50,511 --> 00:07:53,681 Ik doe alles om je dat lot te besparen, lieve. 92 00:07:54,765 --> 00:07:55,600 Fijn. 93 00:07:56,142 --> 00:07:59,228 Philippa en ik zullen een bal geven. 94 00:07:59,812 --> 00:08:02,356 Het zal draaien om de kleur paars. 95 00:08:02,356 --> 00:08:03,566 En oranje. 96 00:08:03,566 --> 00:08:07,904 Er zal kristal zijn en goud en honderden bloemen. 97 00:08:07,904 --> 00:08:09,655 En er komen beestjes. 98 00:08:09,655 --> 00:08:13,075 Zullen we een budget bespreken? 99 00:08:13,075 --> 00:08:16,496 Zeker. Dat moet bijzonder groot zijn. 100 00:08:24,962 --> 00:08:26,672 Is dit verstandig? 101 00:08:26,672 --> 00:08:32,303 De koningin weet nu van je verloving. - Ze denkt dat een van ons Whistledown is. 102 00:08:32,303 --> 00:08:36,390 En als de matriarch weet ik dat geen van ons dat is. 103 00:08:36,390 --> 00:08:39,685 Het beste wat we nu kunnen doen, is uitgaan... 104 00:08:39,685 --> 00:08:43,272 ...opdat de ton niet denkt dat we iets te verbergen hebben. 105 00:08:45,191 --> 00:08:47,735 Wellicht toont onze nonchalance de koningin... 106 00:08:47,735 --> 00:08:52,615 ...dat haar beschuldiging onjuist is, God sta ons bij. Toe, eet iets. 107 00:08:56,410 --> 00:08:57,578 Zie je? 108 00:08:59,121 --> 00:09:03,084 We zijn uit, gelijk elke andere familie. 109 00:09:04,377 --> 00:09:07,547 We eten ijs en organiseren de bruiloft. 110 00:09:09,674 --> 00:09:12,510 Komt er nog immer een bruiloft? - Maar zeker. 111 00:09:12,510 --> 00:09:15,763 Alleen vragen John en ik toestemming... 112 00:09:15,763 --> 00:09:19,350 ...voor een eenvoudige, kleine ceremonie thuis. 113 00:09:19,350 --> 00:09:22,186 Dan trekken we ons terug naar Johns landgoed. 114 00:09:22,186 --> 00:09:25,064 Om verder gefoeter van de koningin te vermijden. 115 00:09:25,064 --> 00:09:28,276 Ja, dat lijkt me verstandig. 116 00:09:28,276 --> 00:09:33,447 Ik neem aan dat uw landgoed in Oxfordshire op een dag rijden ligt? 117 00:09:35,741 --> 00:09:40,913 In feite zouden we graag intrekken in Johns... 118 00:09:41,914 --> 00:09:43,457 ...hoofdlandgoed. 119 00:09:43,457 --> 00:09:44,542 In Schotland? 120 00:09:46,419 --> 00:09:49,839 Waar is dat precies? Dicht bij de grens? 121 00:09:49,839 --> 00:09:51,632 Nee. In de Hooglanden. 122 00:09:52,341 --> 00:09:57,888 Maar niet ver van Glasgow. - Dat moet wel veertien dagen rijden zijn. 123 00:09:57,888 --> 00:09:59,932 Daarom verblijf ik er zo graag. 124 00:10:00,433 --> 00:10:03,519 De afstand creëert een waar gevoel van rust. 125 00:10:04,061 --> 00:10:06,188 Ik kan niet wachten op die stilte. 126 00:10:25,333 --> 00:10:26,500 Hoe gaat het? 127 00:10:27,835 --> 00:10:29,920 Ik probeer gisteren te vergeten. 128 00:10:32,340 --> 00:10:36,177 Moeder was dolblij dat de koningin je bruiloftsontbijt bezocht. 129 00:10:39,930 --> 00:10:42,266 De familie redt zich, dat weet je. 130 00:10:45,019 --> 00:10:46,103 Geloof je dat? 131 00:10:46,771 --> 00:10:50,024 Ik heb Hare Majesteits eerdere beschuldiging overleefd. 132 00:10:50,900 --> 00:10:52,860 Maar niet zonder littekens. 133 00:10:54,612 --> 00:10:59,867 Laat je huwelijk niet het litteken zijn. Je weet dat je het eens oplost met... 134 00:10:59,867 --> 00:11:05,998 Penelope. Wat doe je hier? Ik dacht je pas later vanmiddag te zien. 135 00:11:05,998 --> 00:11:08,417 Ze weet het, verberg je woede niet. 136 00:11:08,417 --> 00:11:12,213 Laat ons dit niet bespreken waar juffrouw Bridgerton bij is. 137 00:11:12,213 --> 00:11:13,756 Ook zij weet alles. 138 00:11:13,756 --> 00:11:17,968 Uitstekend. Gelukkig wist heel Mayfair ervan voor je moeder. 139 00:11:17,968 --> 00:11:21,847 Waarom weten we nu dat we het weten? - Cressida heeft het ontdekt. 140 00:11:21,847 --> 00:11:23,808 Ze eist 10.000 pond. 141 00:11:23,808 --> 00:11:26,310 Dat meen je niet. - Hoe kwam ze erachter? 142 00:11:26,310 --> 00:11:29,188 Ik weet het niet. - Hoe is niet van belang. 143 00:11:29,188 --> 00:11:31,607 We moeten voorkomen dat ze het onthult. 144 00:11:31,607 --> 00:11:35,903 Ik vraag niet om je hulp. - Het is niet aan jou wat we doen. 145 00:11:35,903 --> 00:11:41,117 Als juffrouw Cowper de roddel verspreidt, zal het de gehele familie bezoedelen. 146 00:11:41,117 --> 00:11:45,162 Niemand chanteert mijn vrouw. - Dat is een opluchting. 147 00:11:45,162 --> 00:11:47,039 Nee, dat is aardig, maar... 148 00:11:48,999 --> 00:11:50,584 Ik kan haar betalen. 149 00:11:52,086 --> 00:11:55,756 Heb je zo veel verdiend? - Meer nog, om eerlijk te zijn. 150 00:11:57,633 --> 00:11:59,009 Al die tijd? 151 00:12:02,096 --> 00:12:04,890 Je betaalt juffrouw Cowper geen cent. - Colin... 152 00:12:04,890 --> 00:12:07,351 Betaalt u haar dan, Mr Bridgerton? 153 00:12:07,351 --> 00:12:09,019 Nee. - Niemand betaalt. 154 00:12:09,019 --> 00:12:11,647 Wat stel je voor? - Toe, laat me... 155 00:12:11,647 --> 00:12:16,652 Ik krimp niet ineen voor juffrouw Cowper. Ik overtuig haar dat haar handelen... 156 00:12:16,652 --> 00:12:20,364 ...funest is voor alle betrokkenen. Het is de enige optie. 157 00:12:54,732 --> 00:12:55,858 Mr Bridgerton. 158 00:12:57,568 --> 00:12:58,694 Lady Cowper. 159 00:12:59,862 --> 00:13:02,448 Ik wens een moment alleen met uw dochter. 160 00:13:03,532 --> 00:13:05,576 Wat de ton ook beweert... 161 00:13:05,576 --> 00:13:09,747 ... u beledigt me als u denkt dat dit geen respectabel huis is. 162 00:13:09,747 --> 00:13:11,874 Moeder, laat ons alleen. 163 00:13:11,874 --> 00:13:15,252 Het doet er niet meer toe. Ga alstublieft. 164 00:13:19,799 --> 00:13:21,509 U krijgt vijf minuten. 165 00:13:27,389 --> 00:13:30,684 Uw moeder weet kennelijk niet dat u m'n vrouw chanteert? 166 00:13:30,684 --> 00:13:33,479 Ik vertrouw niemand meer, slechts mijzelf. 167 00:13:34,438 --> 00:13:36,357 Dat moet vreselijk eenzaam zijn. 168 00:13:37,274 --> 00:13:40,861 Ik heb ondervonden hoe het is om echt alleen te zijn... 169 00:13:40,861 --> 00:13:42,363 ...toen ik op reis was. 170 00:13:42,363 --> 00:13:47,827 Arme Mr Bridgerton. Over het continent reizen om de wonderen der wereld te zien... 171 00:13:47,827 --> 00:13:50,037 ...zoals alleen een man dat kan. 172 00:13:50,037 --> 00:13:52,540 Nu klinkt u gelijk Eloise. 173 00:13:52,540 --> 00:13:55,668 U hebt gelijk. Kunnen reizen is een voorrecht. 174 00:13:56,418 --> 00:14:01,090 Maar dit afgelopen jaar verlangde ik ernaar om van thuis te horen. 175 00:14:02,132 --> 00:14:04,301 Van Penelope, in feite. 176 00:14:04,301 --> 00:14:06,262 Maar ze schreef niet terug. 177 00:14:07,137 --> 00:14:09,515 Niemand, eigenlijk. 178 00:14:10,808 --> 00:14:15,604 Het voelde alsof iedereen zijn leven leidde en mij daarbij niet nodig had. 179 00:14:16,188 --> 00:14:19,024 Dus ik probeerde mij te verharden... 180 00:14:20,025 --> 00:14:22,945 ...tot een man zonder behoeften. 181 00:14:24,655 --> 00:14:27,283 Iets wat ik niemand zou aanraden. 182 00:14:27,283 --> 00:14:30,244 Mr Bridgerton, ik begrijp het niet. 183 00:14:30,244 --> 00:14:36,125 Kennelijk komt u mijn medeleven vragen, maar u dient mij te geven wat ik wil. 184 00:14:36,125 --> 00:14:38,168 Ik kom niet voor uw medeleven. 185 00:14:38,711 --> 00:14:40,963 Ik kom voor uw genade. 186 00:14:41,964 --> 00:14:43,507 Penelope is geen schurk. 187 00:14:45,885 --> 00:14:50,139 Geloof me, ik begrijp goed waarom u Whistledown zou haten. 188 00:14:50,139 --> 00:14:53,142 Haar woorden zijn bijtend en scherp. 189 00:14:53,142 --> 00:14:57,980 Toch zijn haar lezers bereid te betalen om week na week over zichzelf te lezen. 190 00:14:57,980 --> 00:15:02,985 U klinkt niet alsof u Whistledown haat. U klinkt alsof u jaloers op haar bent. 191 00:15:03,819 --> 00:15:05,070 Nee. 192 00:15:06,530 --> 00:15:11,035 Mijn punt is dat Whistledown tevens Penelope is. 193 00:15:11,619 --> 00:15:15,873 Zij heeft een eenzaamheid ervaren die wij niet kunnen bevroeden. 194 00:15:16,498 --> 00:15:21,462 Stel u voor dat je zo genegeerd wordt dat je je onzichtbaar voelt. 195 00:15:22,713 --> 00:15:25,257 Het maakt niet goed wat ze heeft gedaan. 196 00:15:25,257 --> 00:15:30,930 Maar wellicht is het begrijpelijk dat haar blad die wreedheid heeft weerspiegeld. 197 00:15:30,930 --> 00:15:33,515 Een wreedheid die u vast ook hebt gevoeld. 198 00:15:35,225 --> 00:15:38,646 Penelope heeft spijt van haar aandeel in uw problemen. 199 00:15:38,646 --> 00:15:41,607 Ze heeft u niet afgemaakt in haar laatste column. 200 00:15:41,607 --> 00:15:47,821 Als zelfs Penelope u genade kan schenken, zal de ton u dan niet ook vergeven? 201 00:15:48,697 --> 00:15:52,868 Uw vader zal u weer in Londen verwelkomen eens dit voorbij is. 202 00:15:53,535 --> 00:15:55,788 De liefde van een familie eindigt niet. 203 00:16:00,000 --> 00:16:02,419 Dat is het verschil tussen ons. 204 00:16:04,296 --> 00:16:08,133 U neemt de steun van uw familie als vanzelfsprekend aan. 205 00:16:09,885 --> 00:16:11,929 We zijn niet hetzelfde. 206 00:16:12,763 --> 00:16:16,684 En dat zullen we nooit worden. - Juffrouw Cowper. 207 00:16:19,061 --> 00:16:23,565 Niemand gelooft u als wij zeggen dat u liegt. U hebt geen bewijs. 208 00:16:23,565 --> 00:16:26,902 Ik heb een leerling-drukker die het wil bevestigen... 209 00:16:26,902 --> 00:16:30,030 ...voor een ontmoeting met de echte Lady Whistledown. 210 00:16:30,906 --> 00:16:33,826 U hebt tot het Dankworth-Finch-bal om te betalen. 211 00:16:33,826 --> 00:16:37,079 De volgende ochtend vertel ik het iedereen. 212 00:16:37,079 --> 00:16:41,041 Gezien het gebrek aan steun dat mij in de toekomst wacht... 213 00:16:41,041 --> 00:16:43,377 ...vraag ik wellicht niet genoeg. 214 00:16:46,505 --> 00:16:49,967 Wat extra geld om het bal van het seizoen te geven. 215 00:16:49,967 --> 00:16:52,761 Denk aan wezentjes met veel poten. 216 00:16:52,761 --> 00:16:56,557 We verdienen het, Penelopes bruiloft kostte veel meer dan de onze. 217 00:16:56,557 --> 00:17:02,187 Jullie huwden ongetitelde heren. Penelope huwde een zeer rijke Bridgerton. 218 00:17:02,187 --> 00:17:07,526 Die u zeker zal verzorgen op uw oude dag. Waar hebt u het geld nu nog voor nodig? 219 00:17:07,526 --> 00:17:08,861 Laat ons binnen. 220 00:17:08,861 --> 00:17:12,364 Het komt ongelegen. Ik verwacht bezoek. 221 00:17:12,364 --> 00:17:13,699 Wie? 222 00:17:15,617 --> 00:17:17,828 Vrees niet, dames. 223 00:17:17,828 --> 00:17:23,042 Van al het personeel in Londen, ben ik het meest ervaren in meer doen met minder. 224 00:17:30,090 --> 00:17:33,469 Het zal mijn zusters behagen om mijn ondergang te zien. 225 00:17:33,469 --> 00:17:36,889 Zullen we hoger mikken met onze positieve gedachten? 226 00:17:37,473 --> 00:17:41,185 Colin kan overtuigend zijn. - Om hem maak ik me geen zorgen. 227 00:17:41,185 --> 00:17:45,355 Cressida is weleens redelijk. Hopelijk vandaag ook. 228 00:17:47,524 --> 00:17:48,984 Mocht je haar echt? 229 00:17:49,568 --> 00:17:54,239 Of sloot je vriendschap om me te straffen? - Ik ben niet zo kleinzielig. 230 00:17:54,239 --> 00:17:56,617 In het begin mocht ik haar echt. 231 00:17:58,577 --> 00:18:04,374 Hoewel, de vriendschap ontstond wellicht vanuit enige kleinzieligheid. 232 00:18:07,836 --> 00:18:09,296 Zeg eens wat je leest. 233 00:18:16,178 --> 00:18:18,388 Ik vrees dat ik gefaald heb. 234 00:18:18,388 --> 00:18:21,600 En nu vraagt ze twee keer zoveel. 235 00:18:22,184 --> 00:18:23,393 20.000 pond. 236 00:18:23,393 --> 00:18:25,479 Ze is gek geworden. - Dat heb ik niet. 237 00:18:25,479 --> 00:18:30,317 Er is meer. Ze wil dat je je blad gebruikt om haar reputatie op te poetsen. 238 00:18:32,528 --> 00:18:33,779 Mijn excuses. Ik... 239 00:18:34,988 --> 00:18:38,826 Ik heb alles erger gemaakt. - Alles is mijn schuld. 240 00:18:38,826 --> 00:18:40,369 Wat doen we nu? 241 00:18:40,369 --> 00:18:44,206 Misschien had Penelope gelijk. Haar betalen was beter geweest. 242 00:18:44,206 --> 00:18:49,461 Ik heb het geld. Ik moet Benedict vragen om zo'n grote uitgave goed te keuren. 243 00:18:49,461 --> 00:18:52,631 Vertelt u uw broer over Penelopes identiteit? 244 00:18:52,631 --> 00:18:55,342 Ik zal een leugen moeten verzinnen. 245 00:18:56,135 --> 00:18:58,137 We beschermen haar identiteit. 246 00:18:59,429 --> 00:19:00,430 Goed. 247 00:19:01,390 --> 00:19:06,228 Het meisje Cowper wil vast dat je je in vleiende bewoordingen uitlaat... 248 00:19:06,228 --> 00:19:10,149 ...over haar uiterlijk en charme. - Dit is geen mooi resultaat. 249 00:19:10,149 --> 00:19:13,235 Meer had ik niet moeten verwachten van Cressida. 250 00:19:13,902 --> 00:19:15,362 Ik ben zo dankbaar... 251 00:19:16,071 --> 00:19:17,322 ...voor al je raad. 252 00:19:55,694 --> 00:19:59,573 Lijkt het alsof Hare Majesteit haar zoektocht zal staken? 253 00:19:59,573 --> 00:20:03,035 Ik hoop dat ze weldra een andere afleiding vindt. 254 00:20:03,035 --> 00:20:04,620 Nu ik dat zeg... 255 00:20:11,793 --> 00:20:13,003 Het is sterk. 256 00:20:13,712 --> 00:20:16,590 Alleen de Schotten kunnen zo'n drank bedenken. 257 00:20:16,590 --> 00:20:19,718 Het is daar nodig om de bittere kou te bestrijden. 258 00:20:19,718 --> 00:20:23,430 Maak me niet nog banger dan ik al ben, Agatha. 259 00:20:23,430 --> 00:20:25,474 Ik zou me geen zorgen maken. 260 00:20:25,474 --> 00:20:28,894 Francesca lijkt een innerlijke moed te hebben gevonden. 261 00:20:28,894 --> 00:20:31,355 Ja, dat is zeker zo. 262 00:20:31,355 --> 00:20:35,442 En die wendt ze aan om zo ver mogelijk weg te komen van haar moeder. 263 00:20:35,442 --> 00:20:39,905 Ik heb dit lang geleden op een reis naar Schotland gekocht. 264 00:20:40,405 --> 00:20:43,825 Eerst was het nogal ruw op de tong. 265 00:20:44,451 --> 00:20:47,454 Maar na verloop van tijd went men. 266 00:20:47,454 --> 00:20:49,164 Het blijft ruw. 267 00:20:52,417 --> 00:20:55,337 Je hebt mijn steun bij Francesca's afwezigheid. 268 00:20:57,297 --> 00:20:58,924 En die van mijn broer. 269 00:21:00,133 --> 00:21:03,595 Zo je dat wenst. - Daar hoeven we niet over te praten. 270 00:21:03,595 --> 00:21:05,472 Misschien moet dat wel? 271 00:21:08,976 --> 00:21:12,062 Lord Anderson is een voorbeeldige heer geweest. 272 00:21:13,605 --> 00:21:17,067 En indien jij je zegen zou geven... 273 00:21:17,067 --> 00:21:21,071 Het is niet aan mij om al dan niet mijn zegen te geven. 274 00:21:21,071 --> 00:21:22,781 Jullie zijn volwassen. 275 00:21:23,323 --> 00:21:24,741 Doe zoals je wenst. 276 00:21:30,122 --> 00:21:34,835 Het is tenslotte niet zo dat ik jouw toestemming heb gevraagd. 277 00:21:40,173 --> 00:21:42,134 Het drinkt opeens heel soepel. 278 00:21:45,387 --> 00:21:46,930 Je weet het. 279 00:21:49,766 --> 00:21:51,018 Toch? 280 00:21:52,019 --> 00:21:54,604 Ik weet dat mijn vader een goede man was. 281 00:21:55,480 --> 00:21:58,066 En dat jij een goede vriendin bent geweest. 282 00:21:59,735 --> 00:22:01,611 Meer hoef ik niet te weten. 283 00:22:07,826 --> 00:22:09,870 Ook mijn broer is een goede man. 284 00:22:11,163 --> 00:22:13,248 En jij bent een goede vriendin. 285 00:22:14,291 --> 00:22:16,418 Ook ik hoef meer niet te weten. 286 00:22:18,962 --> 00:22:22,966 Maar als hij het bij je bederft, verkies ik jou boven hem. 287 00:22:22,966 --> 00:22:28,555 Ik verlies je niet door zijn dwaasheid. - Geen man ter wereld bezit die macht. 288 00:22:37,522 --> 00:22:39,858 Zie je ons drieën op een bal? 289 00:22:39,858 --> 00:22:44,154 Hoe zouden we onszelf verklaren aan de douairière Lady Cheltenham? 290 00:22:44,154 --> 00:22:46,365 Dat moeten we vooraf bespreken. 291 00:22:46,365 --> 00:22:49,659 Alsof je ooit naar een bal zou gaan. - Dat is waar. 292 00:22:57,000 --> 00:22:59,628 Hoe doorsta je evenementen van de society? 293 00:23:03,340 --> 00:23:05,801 Ik loop vast over van liefde. 294 00:23:06,718 --> 00:23:08,512 Ik hou wel van een praatje. 295 00:23:10,722 --> 00:23:12,641 Ik hou wel van een goed feest. 296 00:23:14,601 --> 00:23:15,769 En dan vooral... 297 00:23:16,937 --> 00:23:19,606 ...in een groep van drie. 298 00:24:00,105 --> 00:24:01,314 Goedenacht, heer. 299 00:24:28,049 --> 00:24:30,760 Ik zoek slechts een deken voor de sofa. 300 00:24:32,637 --> 00:24:33,889 Zeker. 301 00:25:00,415 --> 00:25:03,126 Ik drink thee met moeder voor je zuster huwt. 302 00:25:03,710 --> 00:25:06,296 Ik bespaar je de benauwde gedeelde koets. 303 00:25:52,717 --> 00:25:56,930 IMMER DE JOUWE, PENELOPE 304 00:26:08,400 --> 00:26:10,860 Mevrouw. - Is Penelope er? 305 00:26:10,860 --> 00:26:13,029 Ik kan hem niet langer weigeren. 306 00:26:13,613 --> 00:26:16,283 Die advocaat. Hij is hier. 307 00:26:22,872 --> 00:26:25,250 Laat hem dan maar binnen. 308 00:26:33,258 --> 00:26:37,220 Lady Featherington. Walter... - Dundas, Esquire. Ik weet het nog. 309 00:26:37,804 --> 00:26:40,932 Komt u ons gelukwensen met mijn dochters huwelijk... 310 00:26:40,932 --> 00:26:45,520 ...met een lid van een de meest gerespecteerde families van de ton? 311 00:26:45,520 --> 00:26:49,190 Helaas, nee. Ik bezoek u niet wegens vrolijke zaken. 312 00:26:49,190 --> 00:26:54,654 Al is mij wel verteld dat het einde van de misleiding tot opluchting leidt. 313 00:26:54,654 --> 00:26:56,615 Ik hoop dat u bewijs hebt... 314 00:26:56,615 --> 00:26:59,659 ...voor de beschuldigingen die u lijkt te gaan maken. 315 00:26:59,659 --> 00:27:04,247 Niet het bewijs dat ik zocht, maar al het bewijs dat ik nodig heb. 316 00:27:06,249 --> 00:27:10,211 Het geld dat u hebt geërfd van uw tante Petunia. 317 00:27:11,296 --> 00:27:13,840 Ik bevreemdde mij dat u een fortuin ontving... 318 00:27:13,840 --> 00:27:17,469 ...net toen Jack Featherington vertrok met het uwe. 319 00:27:17,469 --> 00:27:22,057 Tante Petunia's buren in Cornwall lijken het met me eens te zijn. 320 00:27:22,057 --> 00:27:25,518 Naar ik hoor, leefde ze in armoede. 321 00:27:26,269 --> 00:27:29,189 Wie zegt dat ze niet naarstig spaarde... 322 00:27:29,814 --> 00:27:33,526 ...en zuinig leefde opdat anderen er ooit van zouden profiteren? 323 00:27:33,526 --> 00:27:35,320 Haar schuldeisers. 324 00:27:35,904 --> 00:27:37,322 Lady Featherington. 325 00:27:38,740 --> 00:27:43,536 Uw geld komt van Jack Featheringtons frauduleuze activiteiten. 326 00:27:44,120 --> 00:27:46,581 De Kroon zal het met me eens zijn... 327 00:27:46,581 --> 00:27:51,920 ...dat de titel moet worden overgedragen aan een meer gewetensvolle familie. 328 00:27:52,962 --> 00:27:56,966 Ik zal mijn bewijs deze week voorleggen aan de autoriteiten. 329 00:27:58,176 --> 00:27:59,177 Goedendag. 330 00:28:05,809 --> 00:28:07,018 Penelope. 331 00:28:08,061 --> 00:28:09,270 Is het waar? 332 00:28:10,605 --> 00:28:14,109 Is uw geld het geld dat neef Jack van de ton stal? 333 00:28:14,109 --> 00:28:17,112 Geen van hen had het zo hard nodig als wij. 334 00:28:17,112 --> 00:28:20,699 U hebt ze bestolen. - En jij hebt ze vernederd. 335 00:28:20,699 --> 00:28:25,578 Jij hebt hun waardigheid gestolen. Wat wij hebben gedaan, is gelijk. 336 00:28:25,578 --> 00:28:27,580 Wat u hebt gedaan is een misdaad. 337 00:28:27,580 --> 00:28:31,126 Ik deed wat nodig was om deze familie te beschermen. 338 00:28:31,126 --> 00:28:33,336 Wie beschermde jij met je column? 339 00:28:33,336 --> 00:28:35,714 Mijzelf. - Tegen wie? 340 00:28:40,427 --> 00:28:41,678 Juist. 341 00:28:49,018 --> 00:28:50,437 Weet je, het is... 342 00:28:51,229 --> 00:28:53,648 Het valt niet mee om ouder te zijn. 343 00:28:54,399 --> 00:28:58,236 Hoe moest ik dochters opvoeden nadat mij immer was geleerd... 344 00:28:58,236 --> 00:29:00,905 ...dat alle macht van een man komt? 345 00:29:02,240 --> 00:29:06,161 Wat je hebt gedaan, heb je helemaal zelf gedaan. 346 00:29:08,329 --> 00:29:12,667 Al bevalt me niet wat je door de jaren heen hebt geschreven... 347 00:29:13,334 --> 00:29:17,213 ...ik betreur ten zeerste dat ik je zo lang niet heb zien staan. 348 00:29:18,715 --> 00:29:22,719 Jij en ik hebben beiden ons best gedaan... 349 00:29:22,719 --> 00:29:27,265 ...met de kansen die de maatschappij ons heeft geboden. 350 00:29:30,977 --> 00:29:31,978 Goed. 351 00:29:33,605 --> 00:29:38,067 Misschien was er een betere manier. Maar die zag ik op het moment niet. 352 00:29:41,362 --> 00:29:47,327 Wat zal Lady Whistledown schrijven over onze schande als ik ontmaskerd word? 353 00:29:57,128 --> 00:30:00,215 Ze schrijft wat ik maar wens. 354 00:30:03,718 --> 00:30:05,512 Daarin schuilt veel macht. 355 00:30:06,930 --> 00:30:09,557 Je hebt iets uitzonderlijks geschapen. 356 00:30:11,392 --> 00:30:12,393 Dank u. 357 00:30:14,771 --> 00:30:17,982 Wellicht lijken we meer op elkaar dan ik wil toegeven. 358 00:30:20,735 --> 00:30:22,320 Als we dit overleven... 359 00:30:25,532 --> 00:30:27,200 ...moeten we het beter doen. 360 00:30:43,341 --> 00:30:45,343 O, lieve. 361 00:30:46,261 --> 00:30:47,387 Moeder. 362 00:30:48,304 --> 00:30:52,350 Je gaat zoveel licht naar Schotland brengen. 363 00:30:54,018 --> 00:30:56,855 Bent u boos dat ik ga? - Nee, natuurlijk niet. 364 00:30:56,855 --> 00:31:00,859 Ik had alleen niet verwacht dat je je zo ver van ons zou vestigen. 365 00:31:01,359 --> 00:31:03,778 Anthony en Kate gaan naar India. 366 00:31:04,445 --> 00:31:09,826 Maar je bent al zo lang van ons weg geweest, in Bath bij je tante... 367 00:31:09,826 --> 00:31:11,911 ...of alleen, als je wel thuis bent. 368 00:31:12,412 --> 00:31:14,873 Nu vrees ik dat ik je voorgoed verlies. 369 00:31:15,456 --> 00:31:18,376 Moeder, het is het tegenovergestelde. 370 00:31:21,671 --> 00:31:27,302 Het is soms moeilijk om mijn stem te horen te midden van het lawaai in dit huis. 371 00:31:27,969 --> 00:31:29,095 Maar bij John... 372 00:31:29,929 --> 00:31:32,307 ...hoor ik mezelf steeds beter. 373 00:31:34,100 --> 00:31:38,605 Het is mijn vurige wens dat de stilte en schoonheid van Schotland... 374 00:31:38,605 --> 00:31:42,901 ...me toestaan mezelf te leren kennen opdat jullie me ook beter kennen. 375 00:31:42,901 --> 00:31:44,819 Ik wil dolgraag hecht zijn. 376 00:31:44,819 --> 00:31:48,531 Die stilte en schoonheid vind je niet in Oxfordshire? 377 00:31:49,115 --> 00:31:51,743 Dan zou ik regelmatig willen terugkeren. 378 00:31:51,743 --> 00:31:54,621 Maar je komt terug? - Maar zeker. 379 00:31:57,999 --> 00:31:59,876 Mijn dappere, slimme meid. 380 00:32:02,337 --> 00:32:05,006 Toen ik je vader ontmoette... 381 00:32:06,674 --> 00:32:09,636 ...kon ik amper mijn naam zeggen, zo bekoorde hij me. 382 00:32:09,636 --> 00:32:12,305 Ik struikelde over de eenvoudigste... - Moeder... 383 00:32:12,305 --> 00:32:18,728 Ik dacht dat dit achter ons lag. John... - Is een fijne man en een goede keuze. 384 00:32:20,730 --> 00:32:23,858 Wat ik wilde zeggen, is dat voor zeer lange tijd... 385 00:32:24,442 --> 00:32:28,488 ...ik dacht dat liefde zo voor een ieder moest zijn. 386 00:32:29,155 --> 00:32:31,950 Verrassend, dwingend, snel. 387 00:32:33,743 --> 00:32:40,041 Jij hebt me laten zien dat het anders kan. Er is schoonheid in een rustig begin. 388 00:32:42,043 --> 00:32:45,254 Je bent al zo wijs. 389 00:32:49,384 --> 00:32:52,261 Het vergaat je vast uitstekend in Schotland. 390 00:33:07,026 --> 00:33:09,904 Ik neem je als mijn wettige echtgenote... 391 00:33:09,904 --> 00:33:13,199 ...om van te houden, nu en tot in eeuwigheid... 392 00:33:13,199 --> 00:33:16,828 ...in rijkdom en armoede, in ziekte en gezondheid... 393 00:33:17,829 --> 00:33:19,455 ...tot de dood ons scheidt. 394 00:33:24,669 --> 00:33:27,463 Ik neem je als mijn wettige echtgenoot... 395 00:33:27,463 --> 00:33:30,216 ...om van te houden, nu en tot in eeuwigheid... 396 00:33:30,216 --> 00:33:33,761 ...in rijkdom en armoede, in ziekte en gezondheid... 397 00:33:34,345 --> 00:33:35,847 ...tot de dood ons scheidt. 398 00:33:37,974 --> 00:33:42,603 Mogen jullie nu samenwonen in de huwelijkse staat tot je laatste adem. 399 00:33:42,603 --> 00:33:43,521 Amen. 400 00:34:03,207 --> 00:34:05,001 O, lieve. 401 00:34:05,001 --> 00:34:06,210 Gefeliciteerd. 402 00:34:14,343 --> 00:34:17,180 Heeft de zoete preek me nu beïnvloed... 403 00:34:17,180 --> 00:34:20,183 ...of lijkt Lord Anderson gecharmeerd van moeder? 404 00:34:20,183 --> 00:34:23,436 Ze lijkt gelukkig. Wie zijn wij dan om te oordelen? 405 00:34:23,436 --> 00:34:27,523 Hij lijkt een goede man, die het treft dat Anthony al weg is. 406 00:34:27,523 --> 00:34:29,692 Wees Lord Anderson liever dankbaar. 407 00:34:29,692 --> 00:34:33,571 Nu ik getrouwd ben, richt moeders aandacht zich weer op jou. 408 00:34:33,571 --> 00:34:35,490 Tenzij ze afgeleid is. 409 00:34:36,783 --> 00:34:40,661 Excuseer mij. Ik moet Mrs Mondrich begroeten. 410 00:34:42,997 --> 00:34:44,082 Hallo. 411 00:34:44,082 --> 00:34:47,085 Het was een prachtige ceremonie. - Dat vond ik ook. 412 00:34:47,585 --> 00:34:51,464 Slechts de gastvrouw is mooier. - U vleit me. 413 00:34:51,464 --> 00:34:52,924 Ik ben oprecht. 414 00:34:54,759 --> 00:34:59,222 En ik vraag u oprecht of u zo vriendelijk zou willen zijn... 415 00:35:00,973 --> 00:35:03,935 ...om een dans voor me te bewaren op het volgende bal? 416 00:35:05,478 --> 00:35:08,648 Het Dankworth-Finch-bal? 417 00:35:09,273 --> 00:35:11,651 Ik... nou... 418 00:35:12,652 --> 00:35:13,486 Ja. 419 00:35:14,946 --> 00:35:16,823 Dat lijkt me zeer geschikt. 420 00:35:17,448 --> 00:35:18,407 Fijn. 421 00:35:19,325 --> 00:35:20,326 Heel fijn. 422 00:35:24,038 --> 00:35:26,374 Een toost, als u mij toestaat. 423 00:35:28,751 --> 00:35:30,586 Op mijn beeldschone vrouw. 424 00:35:30,586 --> 00:35:33,923 Ik kan mijn aanbidding niet in woorden vatten. 425 00:35:33,923 --> 00:35:36,259 Iets waarvoor je dankbaar zult zijn... 426 00:35:36,259 --> 00:35:39,929 ...daar ik weet dat je nimmer in de belangstelling wilt staan. 427 00:35:39,929 --> 00:35:44,225 Derhalve bied ik wat nederige woorden voor je familie. 428 00:35:44,851 --> 00:35:46,352 Met name je moeder. 429 00:35:47,019 --> 00:35:51,816 Lady Bridgerton, ik zie uw openheid terug in Benedict. 430 00:35:51,816 --> 00:35:53,359 Uw charme in Colin. 431 00:35:53,985 --> 00:35:56,028 Uw wijsheid in Eloise. 432 00:35:56,612 --> 00:36:00,158 En een licht dat u ook Gregory en Hyacinth hebt gegeven. 433 00:36:00,741 --> 00:36:03,870 Ik voel me zo dankbaar voor mijn nieuwe vrouw. 434 00:36:03,870 --> 00:36:08,332 En evenzeer voor de opmerkelijke vrouw die haar heeft opgevoed. 435 00:36:09,000 --> 00:36:09,876 Moeder. 436 00:36:09,876 --> 00:36:11,169 Ik dank u. 437 00:36:12,044 --> 00:36:14,630 U allen, uit de grond van mijn hart. 438 00:36:18,885 --> 00:36:20,178 Rustig maar. 439 00:36:20,178 --> 00:36:23,389 Vergeef me. Ik wilde zeker geen tranen veroorzaken. 440 00:36:23,389 --> 00:36:27,310 Hyacinth huilt al de hele tijd. - Ooit heb ook jij een hart. 441 00:36:28,895 --> 00:36:30,897 Moeder, speelt u een duet met me? 442 00:36:30,897 --> 00:36:34,609 Hemel. Nu? Ik heb veel te lang niet meer gespeeld. 443 00:36:34,609 --> 00:36:38,029 Ik bewoog u tot tranen toen ik begon met spelen. 444 00:36:38,029 --> 00:36:42,366 En ik weende in mijn kamer vanwege de afschuwelijke klanken. 445 00:36:42,950 --> 00:36:45,786 Gelukkig liet moeder me niet in de steek. 446 00:36:45,786 --> 00:36:49,123 Nu laat ik u niet in de steek. - Is dat een dreigement? 447 00:36:52,919 --> 00:36:54,086 Succes. - Bedankt. 448 00:36:55,463 --> 00:36:57,131 Bedankt. - Bedankt. 449 00:37:40,091 --> 00:37:41,050 Bravo. 450 00:37:41,634 --> 00:37:44,470 Bravo. - Encore. 451 00:37:47,181 --> 00:37:48,641 Mag ik je even spreken? 452 00:37:58,693 --> 00:38:03,114 Wat juffrouw Cowpers geld betreft, ik overleg vanavond met Benedict. 453 00:38:03,114 --> 00:38:06,158 Ik wilde wachten tot na de bruiloft. - Goed. 454 00:38:06,909 --> 00:38:10,496 Ik wens niet dat je het hem vraagt. - Maar de tijd dringt. 455 00:38:10,496 --> 00:38:14,041 Je mag niet voor mij tegen je broer liegen. Je familie... 456 00:38:14,875 --> 00:38:18,004 ...die je zo vriendelijk met me deelt, is te goed. 457 00:38:18,879 --> 00:38:21,757 Te warm en geweldig om te bedriegen. 458 00:38:22,842 --> 00:38:27,179 Ik laat mijn leugens niet verder spreiden. - Hoe kan ik je dan helpen? 459 00:38:27,179 --> 00:38:29,015 Door van me te houden. 460 00:38:29,807 --> 00:38:32,310 Je hebt me al zoveel gegeven. 461 00:38:33,144 --> 00:38:39,400 Door jou weet ik me staande te houden en ben ik tot extatisch geluk in staat. 462 00:38:39,400 --> 00:38:42,111 Ik hou niet van je om wat je voor me doet. 463 00:38:43,362 --> 00:38:44,780 Het is je goedheid. 464 00:38:45,740 --> 00:38:46,991 Je empathie. 465 00:38:47,908 --> 00:38:49,577 Je grote zorg. 466 00:38:51,746 --> 00:38:54,790 Eenvoudigweg jezelf zijn volstaat, Colin. 467 00:38:56,542 --> 00:39:00,296 Je hoeft me niet te redden, maar me slechts bij te staan. 468 00:39:01,547 --> 00:39:02,923 Me vast te houden. 469 00:39:04,383 --> 00:39:05,551 Me te kussen. 470 00:39:07,011 --> 00:39:11,390 Dat alles wil ik zeer gaarne doen. - Wat weerhoudt je? 471 00:39:12,516 --> 00:39:13,726 Ik weet het niet. 472 00:39:15,436 --> 00:39:19,315 Maar ik weet dat juffrouw Cowper ons blijft bedreigen. 473 00:39:19,315 --> 00:39:22,985 En zolang je met dit geheim leeft... 474 00:39:25,154 --> 00:39:28,282 ...zal er altijd iets tussen ons staan. - Dat weet ik. 475 00:39:29,575 --> 00:39:32,370 Wellicht is dat de sleutel. - Wat bedoel je? 476 00:39:50,763 --> 00:39:52,431 Een brief voor u, Majesteit. 477 00:40:08,447 --> 00:40:09,448 Colin. 478 00:40:12,076 --> 00:40:15,121 Ik heb een brief ontvangen van je vrouw. 479 00:40:15,704 --> 00:40:17,039 Laat ons gaan zitten. 480 00:41:00,416 --> 00:41:04,336 Geen wonder dat ze zo is geworden. Dit huis is veel te warm. 481 00:41:04,336 --> 00:41:07,548 Je hebt gelijk, zuster. De schuld ligt bij mijn vrouw. 482 00:41:10,217 --> 00:41:13,053 Ik was vergeten wat een vreselijke vrouw ze is. 483 00:41:13,053 --> 00:41:16,724 Ik ga niet met haar mee. - Je hebt geen keus, Cressida. 484 00:41:16,724 --> 00:41:19,226 Staat u toe dat het mij zo vergaat? 485 00:41:22,646 --> 00:41:28,027 Kom, meisje. Presenteer je, opdat ik zie waar ik aan moet werken. 486 00:41:28,027 --> 00:41:29,612 Zeker, tante Joanna. 487 00:41:30,696 --> 00:41:33,115 Na vanavond doet het er niet meer toe. 488 00:41:50,007 --> 00:41:51,675 Je bediende stuurde me door. 489 00:41:54,178 --> 00:41:56,347 Dat privilege bevalt me wel. 490 00:41:56,847 --> 00:41:58,724 Je ziet er weer knap uit. 491 00:42:06,690 --> 00:42:08,484 Komt Paul naar ons toe? 492 00:42:09,652 --> 00:42:11,904 Hij is vanavond bij iemand anders. 493 00:42:12,571 --> 00:42:13,614 Natuurlijk. 494 00:42:14,198 --> 00:42:16,659 Nodigen we iemand anders uit? 495 00:42:18,911 --> 00:42:20,788 Ik moet eerlijk zijn. 496 00:42:20,788 --> 00:42:25,960 Hoe ik ook heb genoten van ons drieën, ik hoopte dat we nu samen konden zijn. 497 00:42:28,796 --> 00:42:31,507 Geniet je er niet van als Paul erbij is? 498 00:42:32,299 --> 00:42:33,300 Jawel. 499 00:42:34,176 --> 00:42:39,181 Heel erg. Maar met Paul ben ik slechts bevriend, en ik merk dat... 500 00:42:41,308 --> 00:42:43,978 ...ik om je ga geven, Benedict. 501 00:42:45,187 --> 00:42:46,689 Als meer dan vrienden. 502 00:42:48,440 --> 00:42:50,609 Je openheid... 503 00:42:50,609 --> 00:42:52,486 ...je overvloed aan liefde. 504 00:42:53,487 --> 00:42:57,783 Ik heb nog nooit iemand zo gelijk mijzelf ontmoet. 505 00:42:57,783 --> 00:43:02,746 Ik vraag me af, wat als we iets serieuzers laten groeien tussen ons? 506 00:43:04,623 --> 00:43:06,083 Je bent buitengewoon. 507 00:43:09,837 --> 00:43:10,838 Maar... 508 00:43:13,257 --> 00:43:15,884 Ik ben niet zeker dat ik iets serieus wil. 509 00:43:24,101 --> 00:43:26,895 Is dat vanwege Paul? 510 00:43:26,895 --> 00:43:32,067 Nee. Paul zou Patricia, Polly, Peter, of alle drie tegelijk kunnen zijn. 511 00:43:33,736 --> 00:43:38,282 Wat er tussen ons drieën gebeurde, wat er is gebeurd sinds ik je ontmoet heb... 512 00:43:39,033 --> 00:43:41,910 ...heeft me doen beseffen hoe goed vrijheid voelt. 513 00:43:45,748 --> 00:43:47,583 Je hebt mijn wereld geopend. 514 00:43:49,960 --> 00:43:53,631 En ik ben er nog niet klaar voor om die weer te sluiten. 515 00:43:58,677 --> 00:44:00,971 Ik dacht dat je hetzelfde wilde. 516 00:44:02,014 --> 00:44:03,182 Dat was ook zo. 517 00:44:05,309 --> 00:44:08,020 Tot ik merkte hoe het voelde om je te delen. 518 00:44:09,229 --> 00:44:11,315 Ik ben net zo verrast als jij. 519 00:44:17,696 --> 00:44:19,281 Ik steun je wensen. 520 00:44:21,033 --> 00:44:24,328 Maar heus, zelfs vertier kan vermoeiend worden. 521 00:44:26,830 --> 00:44:31,251 Het voelde goed om me voor één keer aan iemand te willen binden. 522 00:44:33,921 --> 00:44:37,049 Dank je dat je me eraan herinnert dat het mogelijk is. 523 00:44:51,063 --> 00:44:53,273 Dat ik jou hier nu tref. 524 00:44:57,444 --> 00:45:00,948 Ik vind het inmiddels gewoon dat ik eens te meer... 525 00:45:00,948 --> 00:45:03,951 ...wat heen en weer schommel, zonder richting. 526 00:45:03,951 --> 00:45:05,953 Waar wens je heen te gaan? 527 00:45:07,204 --> 00:45:11,583 Nu wil ik hier blijven, tot alles met Whistledown en de koningin overwaait. 528 00:45:11,583 --> 00:45:12,835 Dat gebeurt ook. 529 00:45:13,627 --> 00:45:14,753 En dan? 530 00:45:16,338 --> 00:45:17,589 Waar dan ook. 531 00:45:18,674 --> 00:45:23,429 Ik heb bijna mijn gehele leven in Mayfair of in Aubrey Hall doorgebracht. 532 00:45:24,012 --> 00:45:27,725 Als ik de wereld wil veranderen, moet ik er eerst wat van zien. 533 00:45:27,725 --> 00:45:31,186 Mensen ontmoeten die geen familie of debutantes zijn. 534 00:45:31,186 --> 00:45:33,397 Wil je de wereld weer veranderen? 535 00:45:33,397 --> 00:45:36,692 Ik dacht dat je je dit jaar wilde aanpassen. 536 00:45:36,692 --> 00:45:38,527 Dat ligt echt achter me. 537 00:45:39,194 --> 00:45:40,362 Daar is ze. 538 00:45:49,663 --> 00:45:53,250 Verraadt je stilte dat je iets weet wat ik niet weet? 539 00:45:53,250 --> 00:45:54,418 Absoluut niet. 540 00:45:55,002 --> 00:45:59,381 Geloof me, hoe meer ik leer, hoe meer ik besef hoe weinig ik weet. 541 00:46:02,593 --> 00:46:03,677 Het voelt... 542 00:46:06,263 --> 00:46:10,976 Het voelt alsof het volgende wat ik ontdek, me volledig kan veranderen. 543 00:46:13,520 --> 00:46:18,275 Ik ben het helemaal met je eens, daar ik geen idee heb waar je op doelt. 544 00:46:20,152 --> 00:46:21,987 Maar één ding weet ik wel. 545 00:46:23,572 --> 00:46:26,825 Er mag niet weer zo veel tijd verstrijken... 546 00:46:26,825 --> 00:46:31,663 ...eer we elkaar op deze schommels treffen om tezamen geheel confuus te geraken. 547 00:46:41,298 --> 00:46:42,508 Je bent beeldschoon. 548 00:46:42,508 --> 00:46:47,304 Geheel voor niets gezien de teleurstelling die achter die deuren wacht. 549 00:46:47,304 --> 00:46:49,848 Varley heeft zeker haar best gedaan. 550 00:47:05,823 --> 00:47:09,993 Ze heeft de struisvogelveren. - En de paarse orchideeën. 551 00:47:10,702 --> 00:47:13,539 Philippa, er is een... Eén, twee, drie, vier. 552 00:47:13,539 --> 00:47:15,457 Achtkoppig ensemble. 553 00:47:17,292 --> 00:47:18,335 Hebben we ze? 554 00:47:18,919 --> 00:47:19,920 We hebben ze. 555 00:47:21,338 --> 00:47:25,759 Philippa, je krijst als een kind dat haar eerste hap taart krijgt. 556 00:47:25,759 --> 00:47:28,887 Moeder... dank je wel. 557 00:47:28,887 --> 00:47:34,101 Wat heeft dit te betekenen? - U moet dit alles hebben bekostigd. 558 00:47:37,312 --> 00:47:41,191 Moeder wilde dat jullie het mooiste bal van Mayfair zouden geven. 559 00:47:43,443 --> 00:47:44,820 Graag gedaan. 560 00:47:45,988 --> 00:47:47,030 Dank u. 561 00:47:52,286 --> 00:47:53,579 Het is erg mooi. 562 00:47:54,705 --> 00:47:56,540 Ik ben trots op jullie. 563 00:48:33,535 --> 00:48:35,454 HET DANKWORTH-FINCH-BAL 564 00:49:11,073 --> 00:49:12,783 Een heel fijne avond. 565 00:49:18,747 --> 00:49:20,582 Het paars was mijn idee. 566 00:49:27,381 --> 00:49:30,008 Als dit onze laatste avond in de society is... 567 00:49:30,008 --> 00:49:33,261 ...genieten Prudence en Philippa tenminste volop. 568 00:49:36,556 --> 00:49:37,849 Uwe Majesteit. 569 00:49:39,017 --> 00:49:44,564 Vergeef ons, er is geen zetel daar we niet dachten dat u de uitnodiging zou aannemen. 570 00:49:45,649 --> 00:49:48,318 Uw uitnodiging brengt me hier niet. 571 00:49:49,319 --> 00:49:50,862 Stop met spelen. 572 00:49:57,327 --> 00:50:03,375 Nu mijn onvermoeibare zoektocht haar in een onmogelijke situatie plaatst... 573 00:50:03,959 --> 00:50:07,295 ...ontving ik eerder deze week een brief... 574 00:50:08,505 --> 00:50:10,298 ...van Lady Whistledown. 575 00:50:20,142 --> 00:50:21,852 Ze smeekt me om genade... 576 00:50:23,020 --> 00:50:25,981 ...en verzoekt u allen aan te spreken. 577 00:50:26,898 --> 00:50:31,737 Om haar zaak in het openbaar te bepleiten eer ik mijn oordeel vel. 578 00:50:33,613 --> 00:50:35,991 Derhalve geef ik nu het woord... 579 00:50:37,534 --> 00:50:39,536 ...aan de schrijfster zelf. 580 00:50:49,921 --> 00:50:52,549 Hij niet. - Mijn excuses. 581 00:50:53,675 --> 00:50:54,676 Zij. 582 00:51:20,619 --> 00:51:22,412 Hallo, allen. 583 00:51:24,372 --> 00:51:25,999 Of moet ik zeggen: 584 00:51:26,541 --> 00:51:28,168 Beste edele lezers? 585 00:51:34,132 --> 00:51:36,802 Ik weet dat het een serieuze zaak is... 586 00:51:37,677 --> 00:51:39,012 ...wat ik heb gedaan. 587 00:51:40,055 --> 00:51:44,726 Aanvankelijk verwachtte ik niet dat iemand mijn schrijven serieus zou nemen. 588 00:51:46,144 --> 00:51:47,479 Waarom zouden ze? 589 00:51:48,188 --> 00:51:51,399 Niemand heeft ooit ook maar iets aan mij serieus genomen. 590 00:51:51,900 --> 00:51:54,694 Ik zie nu pas voor hoevelen dat geldt. 591 00:51:56,071 --> 00:51:58,990 Een jongedame zijn naar wie niemand luistert. 592 00:52:00,283 --> 00:52:03,578 Ik schreef over u allen omdat ik in de ban van u was. 593 00:52:04,412 --> 00:52:06,623 U leefde zo vrijelijk. 594 00:52:08,083 --> 00:52:11,795 In het schrijven over u voelde het alsof ik zelf een leven had. 595 00:52:12,337 --> 00:52:13,547 Ik had macht. 596 00:52:15,173 --> 00:52:18,468 Een ieder hier die dat ooit heeft gesmaakt... 597 00:52:19,511 --> 00:52:22,013 ...weet dat het begeesterend kan zijn. 598 00:52:23,140 --> 00:52:25,642 Maar ik was achteloos met die macht. 599 00:52:26,268 --> 00:52:29,855 Het was makkelijk om te lasteren, verholen in de schaduw. 600 00:52:31,606 --> 00:52:35,402 Ik zie nu welke moed het vergt om vrijelijk te leven. 601 00:52:36,528 --> 00:52:39,239 Om zwakheden publiekelijk te eren... 602 00:52:39,239 --> 00:52:41,158 ...waar een ieder ze ziet. 603 00:52:41,158 --> 00:52:42,576 En om te weten... 604 00:52:43,160 --> 00:52:44,744 ...ongeacht de gevolgen... 605 00:52:45,412 --> 00:52:47,164 ...dat men immer waarde heeft. 606 00:52:51,793 --> 00:52:53,170 We praten allen. 607 00:52:53,962 --> 00:52:55,088 We roddelen. 608 00:52:56,590 --> 00:52:58,383 Roddels zijn informatie. 609 00:52:59,301 --> 00:53:00,760 Ze smeden banden. 610 00:53:02,095 --> 00:53:04,973 Zeker voor hen die zo weinig te horen krijgen. 611 00:53:06,016 --> 00:53:09,895 Ik kan mijn belangrijkste informatie niet langer verbergen. 612 00:53:11,188 --> 00:53:12,355 Mijn identiteit. 613 00:53:14,316 --> 00:53:17,110 Daarom ben ik onze koningin zo dankbaar... 614 00:53:17,986 --> 00:53:21,364 ...dat ze me uit de schaduw dwong met haar sluwe plan. 615 00:53:22,657 --> 00:53:24,951 Gunt ze mij de kans om door te gaan... 616 00:53:26,077 --> 00:53:28,538 ...dan zet ik mijn pen verantwoordelijk in. 617 00:53:29,289 --> 00:53:30,874 Dat is mijn boetedoening... 618 00:53:32,292 --> 00:53:33,627 ...en mijn pleidooi. 619 00:53:43,470 --> 00:53:45,055 Ze lijkt verootmoedigd. 620 00:53:46,139 --> 00:53:49,351 Maar wij zullen waken opdat ze dat blijft. 621 00:53:56,983 --> 00:53:59,653 Wat is het leven zonder roddels? 622 00:54:22,801 --> 00:54:23,635 Echt? 623 00:54:25,679 --> 00:54:27,931 Nu, Varley. De beestjes. 624 00:55:06,136 --> 00:55:09,931 Ik wist niet dat er vlinders zouden zijn. - Dat zei ik: beestjes. 625 00:55:09,931 --> 00:55:11,016 Jij... 626 00:55:11,599 --> 00:55:13,560 ...bent een genie. 627 00:55:13,560 --> 00:55:14,811 Dat weet ik. 628 00:55:16,354 --> 00:55:17,564 Zullen we dansen? 629 00:55:52,349 --> 00:55:54,934 Een leugen kunt u niet verdragen? 630 00:55:54,934 --> 00:55:57,479 Lady Danbury. - Uw laatste column. 631 00:55:58,188 --> 00:56:03,693 Hare Majesteit had gelijk: Whistledown is een Bridgerton die de familie beschermt. 632 00:56:03,693 --> 00:56:08,531 Maar ik ken de familie goed genoeg om te weten dat het niet een van hen was. 633 00:56:09,115 --> 00:56:13,620 Er is slechts één iemand die meer van de Bridgertons houdt dan ik. 634 00:56:14,996 --> 00:56:17,832 U wist dat ik het was. - Ik vermoedde het. 635 00:56:18,416 --> 00:56:21,961 U bent niet de enige in de ton die een geheim kan bewaren. 636 00:56:22,921 --> 00:56:26,341 Ik kijk uit naar uw volgende editie. 637 00:56:35,809 --> 00:56:39,187 Je bent geweldig. - Ik had het niet gekund zonder uw steun. 638 00:56:39,187 --> 00:56:41,147 En die van de koningin. 639 00:56:41,147 --> 00:56:46,069 Nu zij akkoord is, zeggen we die advocaat dat uw geld van mijn schrijven komt. 640 00:56:46,069 --> 00:56:47,779 Dat moet hij aanvaarden. 641 00:56:48,279 --> 00:56:50,115 Tijd om het beter te doen. 642 00:56:55,662 --> 00:56:57,080 Mijn meisje. 643 00:57:16,433 --> 00:57:17,475 Goedenavond. 644 00:57:18,518 --> 00:57:19,394 Goedenavond. 645 00:57:21,771 --> 00:57:23,148 Dank je voor je brief. 646 00:57:23,982 --> 00:57:27,068 Ik heb moeder niet eerder zo snel geschokt gezien. 647 00:57:28,528 --> 00:57:29,529 En tevens... 648 00:57:30,447 --> 00:57:32,198 ...zo snel onder de indruk. 649 00:57:33,741 --> 00:57:38,079 Mijns inziens is ze trots op je. - Ik heb iets niet vermeld in die brief. 650 00:57:39,664 --> 00:57:43,042 Ik steun een ontbinding zo je die wenst. 651 00:57:43,042 --> 00:57:47,589 Ik wil niet dat jou of je familie iets overkomt als gevolg van vandaag. 652 00:57:48,715 --> 00:57:52,135 De koningin heeft je geaccepteerd. - Voor nu. 653 00:57:52,927 --> 00:57:55,388 Publiekelijk moet een ieder nu wel. 654 00:57:55,388 --> 00:57:58,641 Whistledown heeft velen geraakt die dat niet vergeten. 655 00:57:59,184 --> 00:58:02,103 De toekomst kent wellicht minder gelukkige dagen. 656 00:58:02,103 --> 00:58:05,607 Sinds ik heb ontdekt dat jij Whistledown bent... 657 00:58:05,607 --> 00:58:09,235 ...heb ik gedaan wat ik kon om je van haar te scheiden. 658 00:58:09,235 --> 00:58:13,114 Maar laatst heb ik je brieven aan mij herlezen. 659 00:58:14,574 --> 00:58:17,410 Jouw brieven lees ik altijd het liefst. 660 00:58:17,410 --> 00:58:18,661 En ik besefte... 661 00:58:20,038 --> 00:58:21,372 ...dat je haar bent. 662 00:58:22,290 --> 00:58:27,545 Je hebt altijd één stem gehad. Je bent niet los te maken van Whistledown. 663 00:58:29,422 --> 00:58:31,674 Nu ik je vandaag heb zien spreken... 664 00:58:32,675 --> 00:58:34,302 ...wil ik dat ook niet. 665 00:58:35,136 --> 00:58:38,223 Want vergeef me, maar dat was verdorie briljant. 666 00:58:42,977 --> 00:58:44,812 Ik denk dat de waarheid is... 667 00:58:47,023 --> 00:58:48,775 ...dat ik jaloers op je was. 668 00:58:49,817 --> 00:58:51,110 Op je succes. 669 00:58:52,111 --> 00:58:53,279 Op je moed. 670 00:58:54,322 --> 00:58:56,157 Ik kan simpelweg niet geloven... 671 00:58:56,157 --> 00:58:59,577 ...dat een dergelijke vermetele vrouw van mij houdt. 672 00:59:01,621 --> 00:59:05,041 Hoe ik het tref dat ik aan je zijde mag staan... 673 00:59:05,041 --> 00:59:07,877 ...en zelfs maar iets van je licht mag opvangen. 674 00:59:13,758 --> 00:59:18,763 Als mijn enige doel in het leven is om te houden van een vrouw zo groots als jij... 675 00:59:20,848 --> 00:59:23,142 ...zal ik een zeer voldaan man zijn. 676 00:59:24,811 --> 00:59:25,979 Ik hou van je. 677 00:59:27,522 --> 00:59:30,024 Je bent een heel goede man, Mr Bridgerton. 678 00:59:30,984 --> 00:59:32,068 Ik hou van je. 679 00:59:38,575 --> 00:59:43,663 Wil je mij nu de eer gunnen van een dans, Mrs Bridgerton? 680 01:00:55,234 --> 01:00:56,986 Ze lijken allen gelukkig. 681 01:00:56,986 --> 01:00:58,071 Zeker. 682 01:00:59,656 --> 01:01:00,657 En jij? 683 01:01:01,866 --> 01:01:05,703 Ik ben opgetogen, want ik heb iets briljants bedacht. 684 01:01:05,703 --> 01:01:09,082 Het is eigenlijk een verzoek. - Wat precies? 685 01:01:09,082 --> 01:01:13,127 Mag ik mee naar Schotland? Moeder zal blij zijn dat ik op je let. 686 01:01:13,127 --> 01:01:17,757 Maar in werkelijkheid wil ik heel even buiten onze vaste kring leven. 687 01:01:18,341 --> 01:01:23,179 Op avontuur gaan. Ik kan de wereld niet veranderen zonder er meer van te zien. 688 01:01:23,179 --> 01:01:25,348 Ik beloof dat ik afstand houd. 689 01:01:25,973 --> 01:01:27,225 Wat vind je? 690 01:01:28,351 --> 01:01:30,978 Mits je in jouw vleugel van het kasteel blijft. 691 01:01:30,978 --> 01:01:34,190 Wonen we in een echt kasteel? - We? 692 01:01:35,608 --> 01:01:38,277 Eloise vraagt of ze ons mag vergezellen. 693 01:01:38,277 --> 01:01:42,907 Als dat u niet tot last is. - Zeker niet. Dat is geweldig nieuws. 694 01:01:42,907 --> 01:01:46,828 Gelukkig is mijn nicht er om ons reisgezelschap compleet te maken. 695 01:01:46,828 --> 01:01:49,497 Het doet me genoegen om u voor te stellen: 696 01:01:50,081 --> 01:01:51,416 Michaela Stirling. 697 01:01:51,916 --> 01:01:56,713 Ik waarschuw u, elke onverkwikkelijkheid die John u heeft verteld, is gelogen. 698 01:01:57,255 --> 01:01:58,965 De waarheid is veel erger. 699 01:02:00,091 --> 01:02:01,426 En u bent vast... 700 01:02:05,054 --> 01:02:07,682 Ik ben... Nou, ik ben... 701 01:02:08,725 --> 01:02:11,060 Francesca Bridgerton. Kilmartin. 702 01:02:11,060 --> 01:02:13,104 Kilmartin is nu mijn naam. 703 01:02:13,730 --> 01:02:15,606 Aangenaam kennis te maken. 704 01:02:16,190 --> 01:02:19,026 Beste edele lezer. 705 01:02:19,026 --> 01:02:23,364 Plots bemerk ik dat woorden tekortschieten. 706 01:02:26,284 --> 01:02:30,037 Mijn discretie vloeit niet voort uit een wens... 707 01:02:30,037 --> 01:02:33,416 ...om gewaagde verbintenissen te beschermen. 708 01:02:35,084 --> 01:02:38,880 Hoewel ik van enkele heb horen fluisteren. 709 01:02:40,173 --> 01:02:44,761 Mijn terughoudendheid komt voort uit vreugde. 710 01:02:48,181 --> 01:02:53,227 Aan een ieder die zich gekwetst voelt door uw nederige schrijfster: 711 01:02:53,227 --> 01:02:55,730 mijn oprechte excuses. 712 01:02:58,649 --> 01:03:01,194 Ik wens u slechts het beste. 713 01:03:13,372 --> 01:03:14,791 Ik zal je missen. 714 01:03:16,584 --> 01:03:18,461 Het is maar tot volgend jaar. 715 01:03:18,461 --> 01:03:21,631 Zal moeder me ooit haar gemaskerde bal laten missen? 716 01:03:21,631 --> 01:03:23,132 Vast niet. 717 01:03:23,132 --> 01:03:26,135 Ik zal er zijn, schuilend achter een masker. 718 01:03:26,135 --> 01:03:28,679 Huwbare dames mijdend als de pest. 719 01:03:28,679 --> 01:03:31,390 Dan voeg ik me bij je in je schuilplaats. 720 01:03:42,360 --> 01:03:45,780 Het is nu tijd om ons op de toekomst te richten... 721 01:03:45,780 --> 01:03:47,490 ...wat die ook brengt. 722 01:03:53,204 --> 01:03:56,624 Deze schrijfster houdt zich verre van voorspellingen... 723 01:03:56,624 --> 01:03:59,460 ...omtrent wat er in het verschiet ligt. 724 01:04:08,469 --> 01:04:14,851 Maar elk slothoofdstuk zal het verhaal zeker rijker en dieper maken. 725 01:04:41,335 --> 01:04:44,922 Tezamen hebben we een hele reis ondernomen. 726 01:04:45,673 --> 01:04:48,551 Derhalve is het met een zwaar gemoed... 727 01:04:48,551 --> 01:04:53,222 ...dat ik deze laatste, bijzonder korte zin schrijf... 728 01:04:53,222 --> 01:04:55,892 ...als Lady Whistledown. 729 01:04:58,060 --> 01:04:59,103 Vaarwel. 730 01:05:05,818 --> 01:05:09,030 Wie is de knapste van allemaal? Dat ben jij. 731 01:05:09,030 --> 01:05:10,781 Hallo. - Je bent zo knap. 732 01:05:10,781 --> 01:05:13,284 Ja. Kom maar bij me. 733 01:05:16,412 --> 01:05:21,334 Ik kan nog niet geloven dat jij een zoon hebt gekregen. De erfgenaam nog wel. 734 01:05:22,418 --> 01:05:25,671 De nieuwe Lord Featherington is bijzonder knap. 735 01:05:25,671 --> 01:05:27,548 Hij lijkt op zijn vader. 736 01:05:27,548 --> 01:05:31,469 Je vader leidt ons af met een kwinkslag en een mooie lach. 737 01:05:31,469 --> 01:05:33,262 Vind je mijn lach mooi? 738 01:05:34,931 --> 01:05:40,061 Ik ben blij dat wij dochters hebben. - Ze zullen goede huwelijken sluiten. 739 01:05:40,061 --> 01:05:44,857 Kleine Philomena zal ooit een groot schrijfster worden die geen man behoeft. 740 01:05:44,857 --> 01:05:47,068 Het zit in de familie. 741 01:05:47,652 --> 01:05:52,114 Ik had mijn boek niet geschreven zonder hulp van Philomena's tante Penelope. 742 01:05:53,491 --> 01:05:54,992 {\an8}REIZEN MET MIJZELF 743 01:05:54,992 --> 01:05:57,078 Het is beter dan ik had verwacht. 744 01:05:57,912 --> 01:06:00,790 Ben je oud genoeg om dat te lezen? - Jazeker. 745 01:06:00,790 --> 01:06:03,793 Het is er. Ik heb bijna genoeg voor iedereen. 746 01:06:04,627 --> 01:06:06,420 Bedankt. - Geef de baby maar. 747 01:06:06,420 --> 01:06:10,800 En met het afwerpen van mijn literaire personage... 748 01:06:10,800 --> 01:06:13,844 ...wens ik mij nu formeel voor te stellen. 749 01:06:17,598 --> 01:06:19,850 Voormalig muurbloempje... 750 01:06:20,851 --> 01:06:22,561 ...huidig columniste... 751 01:06:23,479 --> 01:06:24,480 ...waarneemster... 752 01:06:25,231 --> 01:06:27,191 ...hanteerder van een pen. 753 01:06:28,192 --> 01:06:32,405 Geen unieke persoonlijkheid, die toch haar momenten heeft. 754 01:06:34,573 --> 01:06:36,492 En hopelijk, beste lezer... 755 01:06:36,492 --> 01:06:39,245 ...blijft u om er met mij van te genieten... 756 01:06:39,245 --> 01:06:42,415 ...nu wij aan het volgende deel van onze reis beginnen. 757 01:06:44,500 --> 01:06:45,501 Hoogachtend... 758 01:06:47,044 --> 01:06:48,921 ...Penelope Bridgerton. 759 01:08:30,481 --> 01:08:32,983 Vertaling: Jolanda van den Berg