1 00:00:33,700 --> 00:00:34,784 Magandang umaga. 2 00:00:36,619 --> 00:00:37,704 Kumusta tulog mo? 3 00:00:42,125 --> 00:00:43,126 Pabiling-biling. 4 00:00:47,505 --> 00:00:49,299 Sa amin ako mag-aalmusal. 5 00:00:49,299 --> 00:00:52,927 - Pero darating ang nanay ko. - Hahayaan ko kayong mapag-isa. 6 00:00:52,927 --> 00:00:55,346 - Hindi mo kailangang umalis. - Gusto ko. 7 00:01:05,940 --> 00:01:08,610 Ma'am, may bisita po kayo sa tanggapan. 8 00:01:09,611 --> 00:01:11,613 Bigyan mo ng tsaa. Di pa ako gayak. 9 00:01:21,498 --> 00:01:22,791 Magandang umaga, Mama. 10 00:01:25,126 --> 00:01:26,878 - Cressida. - Magandang umaga. 11 00:01:26,878 --> 00:01:29,255 Masaya ba ang gabi ng iyong kasal? 12 00:01:30,048 --> 00:01:33,009 - Ano'ng ginagawa mo rito? - Bumisita lang ako 13 00:01:33,593 --> 00:01:35,762 sa kagalang-galang na Ginang Whistledown. 14 00:01:36,387 --> 00:01:38,264 Alam ko ang sikreto mo. 15 00:01:40,058 --> 00:01:43,186 Anuman 'yang alam mo ay mali. Umalis ka na rito. 16 00:01:43,186 --> 00:01:47,482 Alam mo, habang binabalikan ko ang lahat, may katwiran nga ito. 17 00:01:47,482 --> 00:01:51,361 Walang maghihinala sa iyo dahil hindi ka kapansin-pansin. 18 00:01:51,945 --> 00:01:55,490 Nakakaaliw ang itsura mo. Sayang, hindi ako magtatagal dito, 19 00:01:55,490 --> 00:01:59,661 dahil nakakulong ako hanggang sunduin ako ng tiya ko sa probinsiya. 20 00:02:01,371 --> 00:02:04,999 - Aalis ka ng bayan? - Oo, pero hindi kay Tiya Joanna. 21 00:02:05,834 --> 00:02:09,754 Kasi, babayaran mo ako nang doble sa pabuya ng reyna 22 00:02:09,754 --> 00:02:12,006 para makapamuhay ako sa ibang bansa, 23 00:02:12,006 --> 00:02:14,926 o sasabihin ko sa lahat kung sino ka talaga. 24 00:02:15,677 --> 00:02:17,887 Walang maniniwala sa 'yo, Cressida. 25 00:02:17,887 --> 00:02:20,890 Wala nang isasama pa ang reputasyon mo ngayon. 26 00:02:22,433 --> 00:02:23,560 Binibining Cowper. 27 00:02:23,560 --> 00:02:24,894 Ginang Featherington. 28 00:02:25,436 --> 00:02:29,190 Pinag-uusapin lang namin kung ako ba'y kapani-paniwala o hindi. 29 00:02:31,192 --> 00:02:32,277 Alamin natin. 30 00:02:35,196 --> 00:02:37,490 Isipin mo na mahilig sa panunulat ang anak mo. 31 00:02:38,283 --> 00:02:40,660 At kung gaano siya di kapansin-pansin, 32 00:02:40,660 --> 00:02:43,663 kaya't nagagawa niyang maglaho nang maraming oras. 33 00:02:44,330 --> 00:02:48,710 At kung paanong ang mga kaaway niya ay ipinapahiya sa pahayagan. 34 00:02:50,170 --> 00:02:55,049 Tanungin mo ang sarili mo, kung gaano katagal bago mo napagtanto, 35 00:02:55,049 --> 00:02:58,469 siya ang tunay na Ginang Whistledown. 36 00:02:59,804 --> 00:03:04,517 Babayaran mo ang hinihingi kong halaga, o ibubunyag ko ang totoo sa buong bayan. 37 00:03:08,730 --> 00:03:10,315 Masayang umaga sa inyo. 38 00:03:15,445 --> 00:03:16,446 Penelope. 39 00:03:26,080 --> 00:03:27,874 Sabihin mong hindi ito totoo. 40 00:03:28,708 --> 00:03:30,919 Hindi nagsisinungaling si Cressida. 41 00:03:36,132 --> 00:03:40,303 Sa bawat sayawan, palaging may isang oras kung saan nawawala ka. 42 00:03:40,303 --> 00:03:43,556 Inakala ko na baka nainip ka lang sa isang punto, 43 00:03:43,556 --> 00:03:47,101 pero naging hangal pala ako. 44 00:03:47,101 --> 00:03:48,019 Mama... 45 00:03:48,019 --> 00:03:50,772 {\an8}Ang masasamang isinulat mo tungkol sa mga kapatid mo, 46 00:03:50,772 --> 00:03:53,733 {\an8}sa akin, sa sarili mo. 47 00:03:54,943 --> 00:03:59,155 {\an8}Ginawa ko ang lahat para iahon tayo mula sa pagkawasak nang paulit-ulit, 48 00:03:59,155 --> 00:04:04,035 {\an8}pero sa sarili kong tahanan, at kadugo nagmumula pala ang pagkasira natin. 49 00:04:04,035 --> 00:04:06,079 {\an8}Paano mo 'yon nagawa, Penelope? 50 00:04:09,374 --> 00:04:10,667 Alam ba ng asawa mo? 51 00:04:15,004 --> 00:04:18,299 Hindi niya pwedeng malaman itong bagong iskandalo. 52 00:04:18,299 --> 00:04:22,887 Kapag nalaman niyang nauwi sa pangingikil ang mga gawain mo, 53 00:04:23,888 --> 00:04:27,767 may basehan na siya para ipawalang-bisa ang kasal ninyo. 54 00:04:27,767 --> 00:04:29,602 Ayaw ko nang magsinungaling. 55 00:04:31,271 --> 00:04:32,438 Sasabihin ko kay Colin. 56 00:04:33,815 --> 00:04:35,316 Hindi ko ito mapapayagan. 57 00:04:36,567 --> 00:04:39,404 Pero malinaw na di mo ako sinusunod. 58 00:04:40,363 --> 00:04:41,823 Magbibihis na ako. 59 00:04:55,461 --> 00:04:58,172 Pabaya kang maglaro ngayon, Ginang Danbury. 60 00:04:58,840 --> 00:05:00,883 Hindi magtatagal ang laro. 61 00:05:02,051 --> 00:05:06,556 Maagap ang Kanyang Kamahalan sa pagbibitaw ng mga akusasyon kamakailan. 62 00:05:06,556 --> 00:05:09,267 Iniisip ko kung paano natin 'yan sisimulan. 63 00:05:09,267 --> 00:05:11,728 Paborito mo ang mga Bridgerton. 64 00:05:12,770 --> 00:05:16,607 Pero hindi, hindi iyon paratang. Iyon ang katotohanan. 65 00:05:17,442 --> 00:05:20,570 Napakalapit ko nang mahanap si Ginang Whistledown. 66 00:05:28,244 --> 00:05:31,873 At ano'ng gagawin mo kapag nailantad mo na siya? 67 00:05:33,499 --> 00:05:35,335 Mananalo na ako, siyempre. 68 00:05:35,335 --> 00:05:36,544 Tapos? 69 00:05:37,587 --> 00:05:40,214 Uutusan mo ba siyang tumigil sa pagsusulat? 70 00:05:40,715 --> 00:05:42,592 Ikukulong siya sa bartolina? 71 00:05:42,592 --> 00:05:44,969 Ano'ng gusto mong sabihin? 72 00:05:45,595 --> 00:05:48,222 Noong nagsimulang magsulat si Whistledown, 73 00:05:49,098 --> 00:05:52,226 inakala ko na makapangyarihang tao siya sa lipunan. 74 00:05:52,226 --> 00:05:56,564 Pero sa pinakabagong edisyon niya, isang kahinaan ang nakikita, 75 00:05:56,564 --> 00:06:00,568 isang tiyak na paghahangad na mahanap ang kanyang sarili. 76 00:06:01,361 --> 00:06:03,613 Alam mo ba kung sino si Whistledown? 77 00:06:04,906 --> 00:06:08,117 Kaya pilit mong pinoprotektahan ang mga Bridgerton? 78 00:06:11,371 --> 00:06:13,039 May natuklasan ako, tama? 79 00:06:13,790 --> 00:06:15,625 Gusto ko lang sabihin, 80 00:06:15,625 --> 00:06:20,922 na baka di ka talaga sinusubukang talunin ni Ginang Whistledown sa sarili mong laro. 81 00:06:20,922 --> 00:06:25,593 Baka sinusubukan lang niyang manatili sa laro. 82 00:06:26,844 --> 00:06:28,721 Bilang isang mahinang manlalaro. 83 00:06:30,598 --> 00:06:34,644 Isang pakiramdam na marahil ay naiintindihan mo? 84 00:06:36,687 --> 00:06:38,022 Marahil noon. 85 00:06:47,824 --> 00:06:50,660 Natalo mo na sana ako, Ginang Danbury. 86 00:06:51,285 --> 00:06:52,829 Alam ko na 'yan. 87 00:06:52,829 --> 00:06:56,207 Pero pag nagkataon, maagang matatapos ang laro. 88 00:06:56,833 --> 00:06:59,419 Nasaan ang kasiyahan doon? 89 00:07:06,217 --> 00:07:08,970 Ihanda na natin ang taglagas na kasuotan. 90 00:07:08,970 --> 00:07:11,389 Kaya ba hindi ka na bumabahing, Alby? 91 00:07:11,389 --> 00:07:14,600 - Dahil sa init ng panahon? - Di ito dahil sa panahon. 92 00:07:14,600 --> 00:07:18,938 Kinakabahang bahing ito na napahupa ng ating masayang pagsasama. 93 00:07:19,939 --> 00:07:24,485 Nilalabanan ko na ang lamig. Pati ba naman ang mga palabas ninyo? 94 00:07:24,485 --> 00:07:26,612 Gusto mo na bang umuwi, mahal ko? 95 00:07:26,612 --> 00:07:28,656 Wala ngang makakapansin. 96 00:07:28,656 --> 00:07:33,327 Ngayong kasal na si Penelope sa Bridgerton niya, balewala na tayo. 97 00:07:33,327 --> 00:07:37,457 Pahahalagahan ang pagsisikap natin habang lumalaki ang mga tiyan natin. 98 00:07:37,457 --> 00:07:41,169 Nakakita ka na ba ng buntis sa isang sayawan, Philippa? 99 00:07:41,169 --> 00:07:43,087 Buweno, hindi. 100 00:07:43,087 --> 00:07:47,633 Kasi, pag nagbuntis ang isang babae, inaasahan siyang magpahinga sa lipunan. 101 00:07:48,134 --> 00:07:50,511 Ako man ay ayaw lumabas at magmukmok. 102 00:07:50,511 --> 00:07:53,681 Gagawin ko ang lahat para di mo 'yon maranasan. 103 00:07:54,765 --> 00:07:55,600 Mabuti. 104 00:07:56,142 --> 00:07:59,228 Dahil kami ni Philippa ay magdaraos ng sayawan 105 00:07:59,812 --> 00:08:02,356 na nakasentro sa kulay lila. 106 00:08:02,356 --> 00:08:03,566 At kahel! 107 00:08:03,566 --> 00:08:07,904 Magkakaroon ng kristal, at ginto, at daan-daang mga bulaklak. 108 00:08:07,904 --> 00:08:09,655 At may mga insekto! 109 00:08:09,655 --> 00:08:13,075 Pag-uusapan ba natin ang halagang gugugulin? 110 00:08:13,075 --> 00:08:15,953 Oo naman. Dapat ay napakalaki nito. 111 00:08:24,962 --> 00:08:26,672 Dapat ba tayong nasa publiko? 112 00:08:26,672 --> 00:08:29,967 Alam na ng reyna na ikakasal kayo. Ano pang itatago? 113 00:08:29,967 --> 00:08:32,303 Iniisip niyang isa sa atin si Whistledown. 114 00:08:32,303 --> 00:08:36,390 Alam ko bilang matriyarka ng pamilya na hindi siya isa sa atin. 115 00:08:36,390 --> 00:08:39,685 Ang pinakamagandang magagawa natin ngayon ay lumabas 116 00:08:39,685 --> 00:08:42,980 para hindi mag-isip ang mga tao na may itinatago tayo. 117 00:08:45,191 --> 00:08:47,735 Baka makumbinsi ang reyna ng kawalang-interes natin, 118 00:08:47,735 --> 00:08:50,321 na mali ang mga paratang niya. Sana. 119 00:08:50,321 --> 00:08:51,864 Sige na, kumain na kayo. 120 00:08:56,410 --> 00:08:57,370 Kita n'yo? 121 00:08:59,121 --> 00:09:03,084 Lumalabas tayo, tulad ng ibang pamilya, 122 00:09:04,377 --> 00:09:07,547 kumakain ng sorbetes at nagpaplano ng isang kasalan. 123 00:09:09,674 --> 00:09:11,384 May kasalan pa rin, di ba? 124 00:09:11,384 --> 00:09:12,510 Oo naman. 125 00:09:12,510 --> 00:09:15,763 Kaya lang, kukuha kami ni John ng espesyal na permiso 126 00:09:15,763 --> 00:09:19,350 para sa isang simple, maliit na seremonya sa bahay lamang, 127 00:09:19,350 --> 00:09:22,186 pagkatapos, pupunta kami sa bahay ng pamilya ni John. 128 00:09:22,186 --> 00:09:24,981 Para maiwasan ang alingasngas mula sa reyna. 129 00:09:24,981 --> 00:09:27,775 Oo, siguro nga tama 'yan. 130 00:09:28,359 --> 00:09:33,030 At ang bahay n'yo sa Oxfordshire ay hindi hihigit sa isang araw na biyahe? 131 00:09:35,741 --> 00:09:39,870 Ang totoo po, gusto naming manirahan 132 00:09:39,870 --> 00:09:43,457 sa pangunahing tirahan ni John. 133 00:09:43,457 --> 00:09:44,542 Sa Scotland? 134 00:09:46,419 --> 00:09:49,839 Nasaan ba 'yon mismo? Malapit sa hangganan? 135 00:09:49,839 --> 00:09:51,632 Hindi. Sa kabundukan. 136 00:09:52,341 --> 00:09:55,428 Pero hindi ito malayo sa Glasgow. 137 00:09:55,428 --> 00:09:57,888 Siguro mga dalawang linggong biyahe ito. 138 00:09:57,888 --> 00:09:59,849 Kaya nga masaya akong manatili roon. 139 00:10:00,433 --> 00:10:03,519 Lumilikha ang distansiya nito ng tunay na kapayapaan. 140 00:10:04,061 --> 00:10:05,813 Sabik na ako sa katahimikan. 141 00:10:25,333 --> 00:10:26,167 Kumusta ka? 142 00:10:27,835 --> 00:10:29,587 Sinusubukang hindi isipin ang kahapon. 143 00:10:32,340 --> 00:10:35,760 Sa tingin ko, natuwa pa si Mama na dumating ang reyna. 144 00:10:39,930 --> 00:10:42,183 Alam mong magiging maayos ang pamilya. 145 00:10:45,019 --> 00:10:46,103 Sa tingin mo? 146 00:10:46,771 --> 00:10:49,857 Inakusahan na ako ng Kamahalan, at nakaligtas ako. 147 00:10:50,900 --> 00:10:52,860 Bagama't may iniwan itong pilat. 148 00:10:54,612 --> 00:10:56,906 Wag mong hayaang maging pilat ang pagsasama ninyo. 149 00:10:56,906 --> 00:10:59,867 - Hindi. - Malulutas mo ang mga bagay kasama ni... 150 00:10:59,867 --> 00:11:02,119 Penelope. Ano'ng ginagawa mo rito? 151 00:11:02,119 --> 00:11:05,998 Mamayang hapon pa kita inaasahang makikita. 152 00:11:05,998 --> 00:11:08,417 Alam niya, Colin. Wag mo na itago ang galit mo. 153 00:11:08,417 --> 00:11:12,213 Hindi tayo dapat nag-uusap sa harap ni Binibining Bridgerton. 154 00:11:12,213 --> 00:11:13,756 Alam niya rin ang lahat. 155 00:11:13,756 --> 00:11:14,882 Magaling. 156 00:11:14,882 --> 00:11:17,968 Alam na ng buong Mayfair bago pa ang nanay mo. 157 00:11:17,968 --> 00:11:19,929 Bakit alam na nating lahat ito? 158 00:11:19,929 --> 00:11:21,847 Natuklasan ni Cressida ang sikreto ko. 159 00:11:21,847 --> 00:11:23,808 Humihingi siya ng £10,000 para itago ito. 160 00:11:23,808 --> 00:11:26,310 - Seryoso ka ba? - Paano ka niya nadiskubre? 161 00:11:26,310 --> 00:11:29,188 - Hindi ako sigurado. - Di mahalaga kung paano. 162 00:11:29,188 --> 00:11:31,607 Dapat mapigilan siya sa pagsisiwalat. 163 00:11:31,607 --> 00:11:33,859 Di ako humihingi ng tulong. Magiging tapat ako. 164 00:11:33,859 --> 00:11:35,903 Di ka magdedesisyon sa gagawin natin. 165 00:11:35,903 --> 00:11:38,489 Kapag ipinagkalat ni Bb. Cowper ang tsismis na ito, 166 00:11:38,489 --> 00:11:41,117 masisira ang pangalang Bridgerton. Ang buong pamilya. 167 00:11:41,117 --> 00:11:43,536 Di ako papayag sa pangingikil sa asawa ko. 168 00:11:43,536 --> 00:11:47,248 - Nakakagaan ng loob pakinggan. - Mabait ka, Colin, pero... 169 00:11:48,999 --> 00:11:50,584 Kaya ko siyang bayaran. 170 00:11:52,086 --> 00:11:53,796 Malaki ang kinita mo? 171 00:11:53,796 --> 00:11:55,756 Medyo higit pa, sa totoo lang. 172 00:11:57,633 --> 00:11:58,592 Mula noon? 173 00:12:02,096 --> 00:12:04,890 - Hindi ka magbabayad. - Pero Colin, ito ang... 174 00:12:04,890 --> 00:12:08,269 - Kung gayon, ikaw ang magbabayad? - Hindi pwede. 175 00:12:08,269 --> 00:12:10,938 - Walang magbabayad sa kanya. - Ano'ng gagawin natin? 176 00:12:10,938 --> 00:12:13,274 - Hayaan n'yo akong... - Di ako takot kay Bb. Cowper. 177 00:12:13,274 --> 00:12:15,276 Bibisitahin ko siya bukas. 178 00:12:15,276 --> 00:12:18,612 Ipakikita ko na ang kanyang mga kilos ay makakasira sa ating lahat. 179 00:12:18,612 --> 00:12:20,114 Ito lang ang paraan. 180 00:12:54,732 --> 00:12:56,108 Ginoong Bridgerton. 181 00:12:57,568 --> 00:12:58,569 Ginang Cowper. 182 00:12:59,862 --> 00:13:01,864 Nais ko sanang mapag-isa kami ng inyong anak. 183 00:13:03,532 --> 00:13:05,576 Ano man ang sasabihin ng lipunan, 184 00:13:05,576 --> 00:13:09,747 iniinsulto mo ako kung sa tingin mo di ito kagalang-galang na tahanan. 185 00:13:09,747 --> 00:13:11,373 Mama, iwan mo kami. 186 00:13:11,957 --> 00:13:15,127 Hindi na iyon mahalaga pa. Umalis ka na. 187 00:13:19,799 --> 00:13:21,842 Bibigyan kita ng limang minuto. 188 00:13:27,389 --> 00:13:30,684 Di yata alam ng nanay mo ang pangingikil mo sa asawa ko? 189 00:13:30,684 --> 00:13:33,479 Sarili ko na lang ang pinagkakatiwalaan ko. 190 00:13:34,438 --> 00:13:35,940 Tiyak nakakalungkot 'yan. 191 00:13:37,274 --> 00:13:40,194 Alam ko ang pakiramdam na mag-isa, 192 00:13:40,945 --> 00:13:42,363 kapag nasa biyahe ako. 193 00:13:42,363 --> 00:13:43,781 Kawawa ka naman. 194 00:13:44,365 --> 00:13:47,827 Nilalakbay ang kontinente upang makita ang magagandang tanawin sa mundo, 195 00:13:47,827 --> 00:13:49,328 na lalaki lang ang nakakagawa. 196 00:13:50,120 --> 00:13:51,622 Para kang si Eloise. 197 00:13:52,623 --> 00:13:55,251 Tama ka. Isang pribilehiyo ang maglakbay. 198 00:13:56,418 --> 00:13:57,962 Pero nitong nakaraang taon, 199 00:13:57,962 --> 00:14:00,923 hinahanap-hanap kong makibalita sa pinagmulan ko. 200 00:14:02,132 --> 00:14:05,886 Mula kay Penelope. Pero wala akong naging balita sa kanya. 201 00:14:07,137 --> 00:14:09,390 O mula sa kahit sino. 202 00:14:10,808 --> 00:14:13,686 Pakiramdam ko, lahat ay abala sa buhay nila, 203 00:14:13,686 --> 00:14:15,604 at hindi na ako kailangan. 204 00:14:16,188 --> 00:14:18,774 Kaya sinubukan kong baguhin ang sarili ko 205 00:14:20,025 --> 00:14:22,903 na maging walang pangangailangan. 206 00:14:24,655 --> 00:14:27,283 Hindi ito ang landas na irerekomenda ko. 207 00:14:27,283 --> 00:14:30,244 Ginoong Bridgerton, nalilito ako. 208 00:14:30,244 --> 00:14:33,455 Pinuntahan mo yata ako para hingan ng simpatiya, 209 00:14:33,455 --> 00:14:36,125 gayong ako itong dapat bayaran. 210 00:14:36,125 --> 00:14:37,793 Hindi simpatiya ang ipinunta ko. 211 00:14:38,711 --> 00:14:40,963 Naparito ako para sa awa mo. 212 00:14:41,964 --> 00:14:43,674 Hindi masama si Penelope. 213 00:14:45,885 --> 00:14:50,139 Maniwala ka, naiintindihan ko kung bakit ayaw mo kay Whistledown. 214 00:14:50,139 --> 00:14:53,142 Nakakasakit at matalas ang pananalita niya, 215 00:14:53,142 --> 00:14:57,980 pero handa pa ring magbayad ang mga mambabasa niya linggo-linggo. 216 00:14:57,980 --> 00:15:00,900 Parang di mo kinasusuklam si Whistledown. 217 00:15:00,900 --> 00:15:02,985 Parang naiinggit ka sa kanya. 218 00:15:03,819 --> 00:15:04,653 Hindi. 219 00:15:06,530 --> 00:15:10,910 Ang punto ko, nariyan si Whistledown at nariyan si Penelope, 220 00:15:11,619 --> 00:15:15,205 na nakaranas ng kalungkutan na hindi natin kayang unawain. 221 00:15:16,498 --> 00:15:21,045 Isipin mo, hindi ka pinapansin, pakiramdam mo hindi ka nakikita. 222 00:15:22,713 --> 00:15:25,257 Hindi ito katwiran para sa mga ginawa niya, 223 00:15:25,257 --> 00:15:27,927 pero siguro mauunawaan na, minsan, 224 00:15:27,927 --> 00:15:30,930 naipakita ng kolum niya ang kalupitan sa paligid niya. 225 00:15:30,930 --> 00:15:33,515 Isang kalupitan na tila naramdaman mo rin. 226 00:15:35,225 --> 00:15:38,020 Nagsisisi si Penelope sa mga naidulot na gulo. 227 00:15:38,729 --> 00:15:41,607 At hindi ka niya siniraan sa kanyang huling isyu. 228 00:15:41,607 --> 00:15:44,944 Kung kahit si Penelope ay pinakitaan ka ng kabutihan, 229 00:15:44,944 --> 00:15:47,905 di mo ba nakikita, mapapatawad ka rin ng lipunan? 230 00:15:48,697 --> 00:15:52,868 At pababalikin ka rito ng ama mo kapag natapos na ang lahat ng ito. 231 00:15:53,535 --> 00:15:55,788 Walang hanggan ang pagmamahal ng pamilya. 232 00:16:00,000 --> 00:16:02,002 Iyan ang pagkakaiba nating dalawa. 233 00:16:04,296 --> 00:16:08,133 Binabalewala mo na laging sumusuporta sa 'yo ang pamilya mo. 234 00:16:09,885 --> 00:16:12,096 Hndi tayo pareho, Ginoong Bridgerton, 235 00:16:12,763 --> 00:16:13,931 at hindi kailanman. 236 00:16:13,931 --> 00:16:15,307 Binibining Cowper. 237 00:16:15,933 --> 00:16:17,017 Binibining Cowper. 238 00:16:19,061 --> 00:16:20,145 Binibining Cowper! 239 00:16:20,145 --> 00:16:23,565 Sasabihin naming nagsisinungaling ka. Wala kang katunayan! 240 00:16:23,565 --> 00:16:26,902 May tauhan ang tagalimbag na handang magpatunay, 241 00:16:26,902 --> 00:16:29,613 makilala lang ang totoong Ginang Whistledown. 242 00:16:30,906 --> 00:16:33,826 Magbayad kayo hanggang sa Sayawan ng Dankworth at Finch, 243 00:16:33,826 --> 00:16:36,495 o sa susunod na umaga, sasabihin ko sa lahat. 244 00:16:37,162 --> 00:16:41,041 Sa katunayan, dahil wala akong magiging suporta sa hinaharap, 245 00:16:41,041 --> 00:16:43,377 marahil maliit pa ang hinihingi ko. 246 00:16:46,505 --> 00:16:49,967 Dagdag na pera lang para ayusin ang sayawan ng taon. 247 00:16:49,967 --> 00:16:52,761 Isipin n'yo, maliliit na nilalang na maraming binti. 248 00:16:52,761 --> 00:16:56,557 May utang ka sa amin. Mas mahal ang kasal ni Penelope kaysa sa amin. 249 00:16:56,557 --> 00:16:59,393 Dahil walang titulo ang mga pinakasalan ninyo, 250 00:16:59,393 --> 00:17:02,187 si Penelope ay nagpakasal sa isang mayamang Bridgerton. 251 00:17:02,187 --> 00:17:04,815 Na siguradong aalagaan ka sa pagtanda mo. 252 00:17:05,482 --> 00:17:07,526 Para saan pa ang pera mo ngayon? 253 00:17:07,526 --> 00:17:08,861 Papasukin mo kami. 254 00:17:08,861 --> 00:17:12,364 Hindi tamang oras ngayon. May inaasahan akong bisita. 255 00:17:12,364 --> 00:17:13,699 Sino? 256 00:17:15,617 --> 00:17:17,828 Huwag kayong mag-alala. 257 00:17:17,828 --> 00:17:22,791 Sa lahat ng mga tauhan, kaya kong gumawa ng mas marami sa kaunting halaga. 258 00:17:30,090 --> 00:17:33,469 Matutuwa ang mga kapatid ko sa pagkawasak ko. 259 00:17:33,469 --> 00:17:36,889 Siguro dapat maging mas positibo tayo? 260 00:17:37,473 --> 00:17:41,185 - Magaling mangumbinsi si Colin. - Hindi siya ang inaalala ko. 261 00:17:41,185 --> 00:17:44,938 Minsan makatwiran si Cressida. Sana ngayon ay isa sa mga araw na iyon. 262 00:17:47,524 --> 00:17:51,528 Nagustuhan mo ba talaga siya? O kinaibigan mo siya para parusahan ako? 263 00:17:52,071 --> 00:17:53,697 Hindi ako ganoon kakitid. 264 00:17:54,323 --> 00:17:56,825 Sa simula, nasiyahan ako na kasama siya. 265 00:17:58,577 --> 00:18:01,705 Pero siguro ang pinakaunang pakikipagkaibigan 266 00:18:01,705 --> 00:18:04,374 ay may bahid ng kaunting kakitidan. 267 00:18:07,836 --> 00:18:09,171 Ano'ng binabasa mo? 268 00:18:16,178 --> 00:18:17,846 Mukhang nabigo ako. 269 00:18:18,472 --> 00:18:21,600 At ngayon, doble pa ang gusto niya. 270 00:18:22,184 --> 00:18:23,393 £20,000. 271 00:18:23,393 --> 00:18:25,479 - Baliw siya. - Wala akong ganoong halaga. 272 00:18:25,479 --> 00:18:28,273 Mayroon pa. Nais niyang gamitin mo ang kolum mo 273 00:18:28,273 --> 00:18:29,942 para ibalik ang reputasyon niya. 274 00:18:32,528 --> 00:18:33,779 Patawad. Ako'y... 275 00:18:34,988 --> 00:18:37,407 Mukhang pinalala ko pa ang lahat. 276 00:18:37,407 --> 00:18:38,826 Ako ang may kasalanan. 277 00:18:38,826 --> 00:18:40,369 Ano'ng gagawin natin? 278 00:18:40,369 --> 00:18:43,413 Baka tama si Penelope. Mas mabuting bayaran na lang siya. 279 00:18:44,289 --> 00:18:45,332 May pera ako. 280 00:18:45,332 --> 00:18:49,461 Kailangan kong tanungin si Benedict para pumirma sa malaking gastos. 281 00:18:49,461 --> 00:18:55,342 - Sasabihin mo ang sikreto ni Penelope? - Hindi. Kailangan kong magsinungaling. 282 00:18:56,135 --> 00:18:58,011 Itatago natin ang sikreto niya. 283 00:18:59,429 --> 00:19:00,264 Buweno, 284 00:19:01,390 --> 00:19:04,184 tiyak na gusto lang ni Bb. Cowper na magsulat ka 285 00:19:04,184 --> 00:19:07,729 ng ilang salita tungkol sa hitsura at kagandahan niya. 286 00:19:07,729 --> 00:19:09,398 Hindi ito masaya. 287 00:19:10,232 --> 00:19:12,943 Hindi na ako dapat umasa pa kay Cressida. 288 00:19:13,902 --> 00:19:15,195 Nagpapasalamat ako 289 00:19:16,071 --> 00:19:17,322 sa lahat ng mga payo. 290 00:19:55,694 --> 00:19:59,573 Mukha bang susuko ang Kamahalan sa kanyang misyon? 291 00:19:59,573 --> 00:20:03,035 Umaasa ako na makahahanap siya ng ibang pagkakaabalahan. 292 00:20:03,035 --> 00:20:04,620 Isa na rito ang... 293 00:20:11,793 --> 00:20:13,003 Medyo matapang ito. 294 00:20:13,712 --> 00:20:16,131 Mga Scottish lang ang makakaisip ng ganitong alak. 295 00:20:16,673 --> 00:20:19,718 Panlaban sa matinding lamig doon. 296 00:20:19,718 --> 00:20:23,013 Huwag mo na akong lalong takutin, Agatha. 297 00:20:23,513 --> 00:20:25,474 Hindi ako mag-aalala. 298 00:20:25,474 --> 00:20:28,894 Mukhang nakahanap ng tapang ng loob si Francesca. 299 00:20:28,894 --> 00:20:31,355 Oo, nagawa niya. 300 00:20:31,355 --> 00:20:34,983 At ginagamit niya ito ngayon para makalayo sa nanay niya. 301 00:20:35,525 --> 00:20:39,738 Binili ko ito noong pumunta ako sa Scotland ilang taon nang nakalipas. 302 00:20:40,405 --> 00:20:43,825 Noong una, medyo matapang sa panlasa. 303 00:20:44,451 --> 00:20:47,454 Pero pagtagal, magugustuhan mo na rin. 304 00:20:47,454 --> 00:20:49,164 Matapang pa rin. 305 00:20:52,417 --> 00:20:55,337 Sasamahan kita kapag nawala na si Francesca. 306 00:20:57,297 --> 00:20:58,924 At pati ang kapatid ko, 307 00:21:00,133 --> 00:21:01,093 kung gusto mo. 308 00:21:01,093 --> 00:21:03,595 Hindi natin 'yan kailangang pag-usapan. 309 00:21:03,595 --> 00:21:05,264 Pero dapat siguro? 310 00:21:08,976 --> 00:21:11,895 Si Ginoong Anderson ay isang huwarang ginoo. 311 00:21:13,605 --> 00:21:17,067 At kung ibibigay mo sa kanya ang iyong basbas... 312 00:21:17,067 --> 00:21:20,612 Wala ako sa posisyon para magbigay o magkait ng basbas sa bagay na ito. 313 00:21:21,154 --> 00:21:24,741 Matanda na kayo. Gawin n'yo ang gusto n'yo. 314 00:21:30,122 --> 00:21:34,835 Tutal, para namang humingi ako ng permiso sa 'yo. 315 00:21:40,173 --> 00:21:42,134 Biglang naging banayad itong inumin. 316 00:21:45,387 --> 00:21:46,930 Alam mo. 317 00:21:49,766 --> 00:21:50,600 Di ba? 318 00:21:52,019 --> 00:21:54,021 Alam kong mabuting tao ang ama ko. 319 00:21:55,480 --> 00:21:57,649 At naging mabuti kang kaibigan. 320 00:21:59,735 --> 00:22:01,611 Iyon lang ang dapat kong malaman. 321 00:22:07,826 --> 00:22:09,536 At mabuting tao ang kapatid ko. 322 00:22:11,163 --> 00:22:12,748 At mabuti kang kaibigan. 323 00:22:14,291 --> 00:22:16,418 Iyon lang din ang dapat kong malaman. 324 00:22:18,962 --> 00:22:22,966 Pero kung mag-aaway kayo, pipiliin kita kaysa sa kanya. 325 00:22:22,966 --> 00:22:25,177 Ayaw kong mawala ka dahil sa katangahan niya. 326 00:22:25,177 --> 00:22:28,013 Walang sinuman ang may ganoong kapangyarihan. 327 00:22:37,522 --> 00:22:39,441 Tayong tatlo sa isang sayawan? 328 00:22:39,941 --> 00:22:43,570 Paano tayo magpapaliwanag kay Dowager na Ginang Cheltenham? 329 00:22:44,237 --> 00:22:46,365 Kailangan nating linawin ang kuwento. 330 00:22:46,365 --> 00:22:49,242 - Hindi ka naman dumadalo sa sayawan. - Totoo. 331 00:22:57,000 --> 00:22:59,586 Paano kayo nakakatagal sa mga kaganapang panlipunan? 332 00:23:03,340 --> 00:23:05,801 Marami naman akong nagugustuhan doon. 333 00:23:06,718 --> 00:23:08,512 Gusto ko ng kaunting kwentuhan. 334 00:23:10,722 --> 00:23:12,307 Gusto ko ang masayang handaan. 335 00:23:14,601 --> 00:23:19,606 Lalo na kung grupo ng tatlo. 336 00:24:00,105 --> 00:24:01,064 Magandang gabi. 337 00:24:28,049 --> 00:24:30,260 Kailangan ko lang ng kumot sa sofa. 338 00:24:32,637 --> 00:24:33,472 Oo naman. 339 00:25:00,415 --> 00:25:03,126 Magtsa-tsaa kami ni Mama bago ang kasal ng kapatid mo. 340 00:25:03,710 --> 00:25:06,087 Mabuti nang solo ka sa karwahe. 341 00:25:37,244 --> 00:25:38,537 BINIBINING BRIDGERTON 342 00:25:39,871 --> 00:25:41,873 COLIN BRIDGERTON PARIS, FRANCE 343 00:25:44,501 --> 00:25:46,211 MARSEILLE, FRANCE 344 00:25:52,717 --> 00:25:56,930 {\an8}SUMASAIYO, PENELOPE 345 00:26:08,400 --> 00:26:09,484 Ma'am. 346 00:26:09,484 --> 00:26:13,029 - Narito na si Penelope? - Di ko na siya maaantala pa, ma'am. 347 00:26:13,613 --> 00:26:16,157 Ang abogadong iyon. Narito siya. 348 00:26:22,872 --> 00:26:25,250 Siguro papasukin mo na siya. 349 00:26:33,258 --> 00:26:37,095 - Gng. Featherington. Walter D... - Walter Dundas, Esquire. Tanda ko. 350 00:26:37,596 --> 00:26:40,932 Marahil narito ka para batiin kami sa kasal ng anak ko 351 00:26:40,932 --> 00:26:45,520 sa isa sa mga iginagalang at respetadong pamilya ng lipunan? 352 00:26:45,520 --> 00:26:49,190 Sa kasamaang palad, hindi. Hindi ito masayang pagbisita. 353 00:26:49,190 --> 00:26:54,029 Pero may nagsabi sa akin masarap sa pakiramdam pag nakatakas sa panlilinlang. 354 00:26:54,738 --> 00:26:56,615 Sana may sapat kang ebidensiya 355 00:26:56,615 --> 00:26:59,659 para sa lahat ng akusasyong gagawing mo. 356 00:26:59,659 --> 00:27:04,080 Hindi ang ebidensiyang hinahanap ko, pero lahat ng kakailanganin ko. 357 00:27:06,249 --> 00:27:10,045 Ang perang minana mo mula sa Tiya Petunia mo. 358 00:27:11,296 --> 00:27:13,840 Nakapagtatakang nakatanggap ka ng yaman 359 00:27:13,840 --> 00:27:16,968 matapos tangayin ni Jack Featherington ang sa iyo. 360 00:27:17,552 --> 00:27:22,057 At tila sang-ayon sa akin ang mga kapitbahay ni Tiya Petunia sa Cornwall. 361 00:27:22,057 --> 00:27:25,518 Sa narinig ko, siya ay napakahirap. 362 00:27:26,269 --> 00:27:29,314 Sino'ng makapagsasabing di siya mahusay mag-impok, 363 00:27:29,814 --> 00:27:33,526 namuhay nang matipid para makinabang ang iba balang araw? 364 00:27:33,526 --> 00:27:35,320 Ang mga pinagkakautangan niya. 365 00:27:35,904 --> 00:27:37,322 Ginang Featherington. 366 00:27:38,740 --> 00:27:43,536 Alam kong galing ang pera mo sa panloloko ni Jack Featherington. 367 00:27:44,120 --> 00:27:49,000 Sasang-ayon ang Korona na ang titulong Featherington ay dapat ilipat 368 00:27:49,000 --> 00:27:51,920 sa mas eskrupulosong pamilya. 369 00:27:52,962 --> 00:27:56,383 Isusumite ko ang mga natuklasan ko sa maharlikang awtoridad ngayong linggo. 370 00:27:58,176 --> 00:27:59,094 Magandang araw. 371 00:28:05,809 --> 00:28:07,018 Penelope. 372 00:28:08,061 --> 00:28:09,062 Totoo ba? 373 00:28:10,605 --> 00:28:14,109 Ang pera mo ay ang perang kinuha ni Pinsan Jack sa lipunan? 374 00:28:14,109 --> 00:28:17,112 Di nila kailangan ng pera tulad natin. 375 00:28:17,112 --> 00:28:18,405 Ninakawan mo sila! 376 00:28:18,405 --> 00:28:20,699 At ipinahiya mo sila. 377 00:28:20,699 --> 00:28:23,076 Ninakaw mo ang dignidad nila. 378 00:28:23,076 --> 00:28:25,662 Ang ginawa natin ay hindi naiiba. 379 00:28:25,662 --> 00:28:27,580 Ang ginawa mo ay isang krimen! 380 00:28:27,580 --> 00:28:31,126 Ginawa ko ang dapat kong gawin para protektahan ang pamilyang ito. 381 00:28:31,126 --> 00:28:33,336 Sino ang pinoprotektahan mo sa kolum mo? 382 00:28:33,336 --> 00:28:35,714 - Sarili ko! - Ah, mula kanino? 383 00:28:40,427 --> 00:28:41,261 Gano'n pala. 384 00:28:49,018 --> 00:28:49,978 Alam mo, 385 00:28:51,229 --> 00:28:53,648 hindi madaling maging magulang. 386 00:28:54,399 --> 00:28:57,152 Paano ako magpapalaki ng mga anak kung buong buhay ko, 387 00:28:57,152 --> 00:29:01,030 tinuruan ako na lahat ng kapangyarihan ay galing sa lalaki? 388 00:29:02,240 --> 00:29:05,994 Lahat ng ginawa mo, ikaw mismo ang gumawa. 389 00:29:08,329 --> 00:29:12,500 Kahit hindi ko gusto ang mga isinulat mo sa mga nagdaang taon, 390 00:29:13,334 --> 00:29:16,796 nagsisisi ako na napakatagal kitang nabalewala. 391 00:29:18,715 --> 00:29:22,302 Ikaw at ako, ginawa natin ang ating makakaya 392 00:29:22,802 --> 00:29:27,140 sa mga oportunidad na ibinigay sa atin ng lipunan. 393 00:29:30,977 --> 00:29:31,853 Oo na. 394 00:29:33,605 --> 00:29:37,650 Marahil may ibang paraan. Pero hindi ko sila nakita noon. 395 00:29:41,362 --> 00:29:47,243 Paano isusulat ni Ginang Whistledown ang kahihiyan natin kapag nalantad ako? 396 00:29:57,128 --> 00:30:00,215 Isusulat niya ang anumang gusto ko. 397 00:30:03,718 --> 00:30:05,053 Dakilang kapangyarihan 'yan. 398 00:30:06,930 --> 00:30:09,390 Kahanga-hanga ang nagawa mo. 399 00:30:11,392 --> 00:30:12,268 Salamat. 400 00:30:14,771 --> 00:30:17,482 Baka mas magkatulad tayo kaysa sa inaamin ko. 401 00:30:20,735 --> 00:30:22,403 Kung malalampasan natin ito... 402 00:30:25,532 --> 00:30:27,283 maging mas mabuti na tayo. 403 00:30:43,341 --> 00:30:45,343 Ang aking anak. 404 00:30:46,261 --> 00:30:47,136 Mama. 405 00:30:48,304 --> 00:30:52,350 Magdadala ka ng sobra-sobrang liwanag sa Scotland. 406 00:30:54,018 --> 00:30:56,855 - Galit ka sa pag-alis ko? - Hindi, siyempre hindi. 407 00:30:56,855 --> 00:31:00,441 Pero hindi ko inaasahan na maninirahan ka sa malayo. 408 00:31:01,359 --> 00:31:03,778 - Papuntang India sina Anthony at Kate. - Oo. 409 00:31:04,445 --> 00:31:06,823 Pero matagal ka nang napalayo sa amin, 410 00:31:06,823 --> 00:31:08,658 sa Bath kasama ng tiya mo, 411 00:31:08,658 --> 00:31:11,452 o mag-isa kapag nasa bahay ka. 412 00:31:12,412 --> 00:31:14,747 Baka tuluyan ka nang mawala sa akin. 413 00:31:15,456 --> 00:31:17,959 Mama, kabaligtaran ito. 414 00:31:21,671 --> 00:31:27,302 Kung minsan, ang hirap marinig ang boses ko sa ingay sa bahay na ito. 415 00:31:27,969 --> 00:31:32,223 Samantalang, kasama si John, mas naririnig ko ang sarili ko. 416 00:31:34,100 --> 00:31:38,605 Umaasa ako na, sa katahimikan at kagandahan ng Scotland 417 00:31:38,605 --> 00:31:40,523 mas makikilala ko ang sarili ko 418 00:31:40,523 --> 00:31:42,901 para mas makilala n'yo ring lahat ako. 419 00:31:42,901 --> 00:31:44,819 Dahil gusto kong mapalapit sa inyo. 420 00:31:44,819 --> 00:31:48,531 Di mo mahahanap ang katahimikan at kagandahan sa Oxfordshire? 421 00:31:49,115 --> 00:31:51,743 Masyado akong matutukso na palaging umuwi. 422 00:31:51,743 --> 00:31:53,077 Pero babalik ka? 423 00:31:53,077 --> 00:31:54,621 Oo naman. 424 00:31:57,999 --> 00:31:59,876 Ang matapang at matalino kong anak. 425 00:32:02,337 --> 00:32:04,881 Alam mo, noong una kong makilala ang ama mo, 426 00:32:06,799 --> 00:32:08,468 halos di ko masabi ang pangalan ko. 427 00:32:08,468 --> 00:32:11,471 Nabighani ako sa kanya. Nabubulol ako... 428 00:32:11,471 --> 00:32:14,432 Mama, napag-usapan na natin ito. Si John... 429 00:32:14,432 --> 00:32:18,311 Ay isang mabuting lalaki at mabuting pagpili. 430 00:32:20,730 --> 00:32:23,775 Ang sasabihin ko sana ay, sa mahabang panahon, 431 00:32:24,442 --> 00:32:28,488 akala ko ganoon dapat ang pag-ibig para sa lahat. 432 00:32:29,155 --> 00:32:31,950 Nakakagulat, matindi, mabilis. 433 00:32:33,743 --> 00:32:35,954 Pero ipinakita mong may ibang paraan. 434 00:32:35,954 --> 00:32:40,041 May kagandahan sa mabagal na paglalapit. 435 00:32:42,043 --> 00:32:45,254 Napakatalino mo na higit pa sa edad mo. 436 00:32:49,384 --> 00:32:52,095 Sa tingin ko, magiging mahusay ka sa Scotland. 437 00:33:07,026 --> 00:33:09,904 Tinatanggap kita bilang aking legal na asawa, 438 00:33:09,904 --> 00:33:13,199 upang makasama ngayon at magpakailanman, 439 00:33:13,199 --> 00:33:16,828 sa hirap at sa ginhawa, sa sakit at sa kalusugan, 440 00:33:17,829 --> 00:33:19,288 hanggang sa kamatayan. 441 00:33:24,669 --> 00:33:27,463 Tinatanggap kita bilang aking legal na asawa, 442 00:33:27,463 --> 00:33:30,216 upang makasama ngayon at magpakailanman, 443 00:33:30,216 --> 00:33:33,761 sa hirap at sa ginhawa, sa sakit at sa kalusugan, 444 00:33:34,345 --> 00:33:35,847 hanggang sa kamatayan. 445 00:33:37,974 --> 00:33:42,603 Mamuhay nawa kayo nang magkasama sa banal na matrimonya hanggang kamatayan. 446 00:33:42,603 --> 00:33:43,521 Amen. 447 00:34:03,207 --> 00:34:05,001 Ang anak ko. 448 00:34:05,001 --> 00:34:06,210 Binabati kita. 449 00:34:10,590 --> 00:34:13,092 - Di na ako makapaghintay sa kasal ko. - Nasiyahan ka ba? 450 00:34:14,343 --> 00:34:17,180 Masyado ba akong nadala sa talumpati ng ministro, 451 00:34:17,180 --> 00:34:19,766 o tila may gusto si G. Anderson kay Mama? 452 00:34:20,266 --> 00:34:23,436 Mukhang masaya si Mama, sino tayo para manghusga? 453 00:34:23,436 --> 00:34:27,523 Mukhang maginoo siya, masuwerte siya nakaalis na si Anthony. 454 00:34:27,523 --> 00:34:29,692 Pasalamat ka kay G. Anderson. 455 00:34:29,692 --> 00:34:33,571 Ngayong kasal na ako, nasa iyo na naman ang atensiyon ni Mama, 456 00:34:33,571 --> 00:34:35,490 maliban kung abala siya. 457 00:34:36,783 --> 00:34:40,661 Paumanhin. Babatiin ko muna si Gng. Mondrich. 458 00:34:42,997 --> 00:34:44,082 Kumusta? 459 00:34:44,082 --> 00:34:46,626 - Napakaganda ng seremonya. - Oo nga. 460 00:34:47,543 --> 00:34:50,254 Pangalawa lang sa ganda ng may-anyaya nito. 461 00:34:50,254 --> 00:34:51,464 Binobola mo ako. 462 00:34:51,464 --> 00:34:52,924 Tapat ako. 463 00:34:54,759 --> 00:34:59,222 At tapat sa pagtatanong kung mamarapatin mong 464 00:35:00,973 --> 00:35:03,935 makipagsayaw sa akin sa susunod na sayawan. 465 00:35:05,478 --> 00:35:08,648 Ang Sayawan ng Dankworth at Finch? 466 00:35:09,273 --> 00:35:11,651 Buweno, ako'y... 467 00:35:12,652 --> 00:35:13,486 Sige. 468 00:35:14,946 --> 00:35:16,823 Magiging masaya 'yon. 469 00:35:17,448 --> 00:35:18,282 Mabuti. 470 00:35:19,325 --> 00:35:20,159 Magaling. 471 00:35:24,038 --> 00:35:26,207 Isang brindis, kung maaari. 472 00:35:28,751 --> 00:35:30,169 Sa maganda kong asawa, 473 00:35:30,670 --> 00:35:33,506 walang salita para maipahayag ang aking paghanga. 474 00:35:34,006 --> 00:35:36,259 Isang katotohanang ipinagpapasalamat mo, 475 00:35:36,259 --> 00:35:39,929 dahil alam kong ayaw mong maging sentro ng atensiyon. 476 00:35:39,929 --> 00:35:44,225 Kaya, sa halip, ilalaan ko ang ilang salita ko sa pamilya mo. 477 00:35:44,851 --> 00:35:46,352 Lalo na sa iyong ina. 478 00:35:47,019 --> 00:35:51,816 Ginang Bridgerton, nakikita ko ang pagiging bukas mo kay Benedict, 479 00:35:51,816 --> 00:35:53,484 ang karisma mo kay Colin, 480 00:35:53,985 --> 00:35:56,028 ang karunungan mo kay Eloise, 481 00:35:56,612 --> 00:35:59,574 at ang iyong ningning kina Gregory at Hyacinth. 482 00:36:00,741 --> 00:36:03,870 Ngayon, pag nakaramdam ako ng pasasalamat para sa bago kong asawa, 483 00:36:03,870 --> 00:36:08,207 nararamdaman ko rin ito sa kahanga-hangang babaeng nagpalaki sa kanya. 484 00:36:09,000 --> 00:36:09,876 Mama. 485 00:36:09,876 --> 00:36:11,169 Salamat, 486 00:36:12,044 --> 00:36:15,006 sa inyong lahat, mula sa kaibuturan ng aking puso. 487 00:36:16,966 --> 00:36:17,925 Naku naman. 488 00:36:18,885 --> 00:36:19,760 Kalma. 489 00:36:20,261 --> 00:36:22,763 Patawad. Ang magpaiyak ang huling nais ko. 490 00:36:23,472 --> 00:36:27,310 - Kanina pa umiiyak si Hyacinth. - Balang araw, magkakaroon ka rin ng puso. 491 00:36:28,895 --> 00:36:30,897 Mama, sabayan mo akong tumugtog? 492 00:36:30,897 --> 00:36:34,609 Ano? Ngayon? Wala na akong ensayo. 493 00:36:34,609 --> 00:36:38,029 Huling pinaiyak kita ay noong una akong tumugtog. 494 00:36:38,029 --> 00:36:41,449 Hindi lang siya. Umiyak ako sa sama ng kombinasyon mo. 495 00:36:42,950 --> 00:36:45,786 Mabuti na lang at hindi ako iniwan ni Mama. 496 00:36:45,786 --> 00:36:47,622 At hindi kita iiwan ngayon. 497 00:36:47,622 --> 00:36:49,123 Banta ba 'yan? 498 00:36:52,919 --> 00:36:54,086 - Galingan n'yo. - Salamat. 499 00:36:55,463 --> 00:36:57,131 - Salamat. - Salamat. 500 00:37:40,091 --> 00:37:40,925 Ang galing! 501 00:37:41,634 --> 00:37:42,468 Magaling. 502 00:37:42,468 --> 00:37:44,470 Isa pa! 503 00:37:47,181 --> 00:37:48,224 Mag-usap tayo? 504 00:37:49,892 --> 00:37:51,602 Napakagandang presentasyon. 505 00:37:58,693 --> 00:38:03,114 Kung nag-aalala ka sa pera ni Bb. Cowper, plano kong kausapin si Benedict. 506 00:38:03,114 --> 00:38:06,075 - Hinihintay ko lang matapos ang kasal. - Mabuti. 507 00:38:06,909 --> 00:38:10,496 - Ayaw kong kausapin mo siya. - Pero nauubusan na tayo ng oras. 508 00:38:10,496 --> 00:38:12,748 Wag kang magsinungaling para sa akin. 509 00:38:12,748 --> 00:38:16,377 Ang pamilya mo, na magiliw mong ibinahagi sa akin, 510 00:38:16,377 --> 00:38:17,795 napakabuti nila. 511 00:38:18,879 --> 00:38:21,549 Mababait at kahanga-hanga sila para lokohin. 512 00:38:22,842 --> 00:38:25,428 Di ko hahayaang kumalat pa ang kasinungalingan ko. 513 00:38:25,428 --> 00:38:28,597 - Paano kita matutulungan? - Sa pagmamahal sa akin. 514 00:38:29,807 --> 00:38:31,892 Ang dami mo nang naibigay sa akin. 515 00:38:33,144 --> 00:38:34,687 Tinuruan mo akong magpakatatag, 516 00:38:34,687 --> 00:38:37,606 pinakitaan mo ako ng lubos na kaligayahan. 517 00:38:37,606 --> 00:38:41,819 Pero hindi ang mga ginagawa mo para sa akin kung kaya minamahal kita. 518 00:38:43,362 --> 00:38:44,780 Dahil sa kabaitan mo. 519 00:38:45,740 --> 00:38:46,824 Sa pakikiramay mo. 520 00:38:47,908 --> 00:38:49,452 Sa pag-aalala mo. 521 00:38:51,746 --> 00:38:54,790 Sapat na ang pagiging ikaw, Colin. 522 00:38:56,542 --> 00:39:00,087 Hindi mo ako kailangang iligtas. Samahan mo lang ako. 523 00:39:01,547 --> 00:39:02,631 Hawakan ako. 524 00:39:04,383 --> 00:39:05,343 Halikan ako. 525 00:39:07,011 --> 00:39:09,472 Gustong-gusto kong gawin ang mga iyon. 526 00:39:09,472 --> 00:39:11,390 E, ano'ng pumipigil sa 'yo? 527 00:39:12,516 --> 00:39:13,476 Hindi ko alam. 528 00:39:15,436 --> 00:39:19,315 Pero ito ang alam ko. Isang banta pa rin si Bb. Cowper. 529 00:39:19,315 --> 00:39:22,985 At hangga't namumuhay ka sa lihim na ito... 530 00:39:25,154 --> 00:39:26,989 laging may mamamagitan sa atin. 531 00:39:26,989 --> 00:39:27,907 Alam ko. 532 00:39:29,575 --> 00:39:31,118 Marahil iyon ang susi. 533 00:39:31,118 --> 00:39:32,370 Ano'ng sinasabi mo? 534 00:39:50,763 --> 00:39:52,431 Sulat para sa inyo, Kamahalan. 535 00:40:08,447 --> 00:40:09,448 Colin. 536 00:40:12,076 --> 00:40:14,703 Nakatanggap ako ng sulat mula sa asawa mo. 537 00:40:15,704 --> 00:40:17,623 Mabuting maupo muna tayo. 538 00:41:00,458 --> 00:41:02,877 Di na nakapagtatakang naging ganito siya. 539 00:41:02,877 --> 00:41:04,336 Masyadong mainit dito. 540 00:41:04,336 --> 00:41:07,089 Tama ka, Kapatid. Kagagawan ito ng asawa ko. 541 00:41:10,217 --> 00:41:13,053 Nakalimutan ko na napakasamang babae niya. 542 00:41:13,053 --> 00:41:16,724 - Hindi ako sasama sa kanya. - Wala kang pagpipilian, Cressida. 543 00:41:16,724 --> 00:41:19,226 Hahayaan mong tanggapin ko na lang ito? 544 00:41:22,646 --> 00:41:23,772 Halika, iha. 545 00:41:23,772 --> 00:41:28,027 Ipakilala mo ang sarili mo para makita ko ang kailangan kong gawin. 546 00:41:28,027 --> 00:41:29,487 Opo, Tiya Joanna. 547 00:41:30,696 --> 00:41:33,115 Pagkatapos ng gabing ito, wala na itong saysay. 548 00:41:50,007 --> 00:41:51,675 Pinaakyat na ako ng katulong mo. 549 00:41:54,178 --> 00:41:56,347 Nagugustuhan ko na ang ganitong pagtanggap. 550 00:41:56,847 --> 00:41:58,641 Ang guwapo mo, tulad ng palagi. 551 00:42:06,690 --> 00:42:08,275 Makikipagkita ba si Paul? 552 00:42:09,652 --> 00:42:11,904 May iba siyang kasama ngayong gabi. 553 00:42:12,571 --> 00:42:13,489 Oo naman. 554 00:42:14,198 --> 00:42:16,659 Mag-iimbita rin ba tayo ng iba? 555 00:42:18,911 --> 00:42:20,120 Tatapatin na kita. 556 00:42:20,871 --> 00:42:23,207 Nasisiyahan man ako na magkasama tayong tatlo, 557 00:42:23,207 --> 00:42:25,960 nais ko sana, tayong dalawa lang ngayong gabi. 558 00:42:28,796 --> 00:42:31,006 Di ka ba masaya na kasama natin si Paul? 559 00:42:32,299 --> 00:42:33,300 Masaya. 560 00:42:34,176 --> 00:42:36,887 Sobra. Pero ang relasyon ko kay Paul ay palakaibigan, 561 00:42:36,887 --> 00:42:39,181 at pakiramdam ko, 562 00:42:41,308 --> 00:42:43,978 napapamahal na ako sa 'yo. 563 00:42:45,187 --> 00:42:46,689 Higit pa sa kaibigan. 564 00:42:48,440 --> 00:42:50,609 Ang pagiging bukas mo, 565 00:42:50,609 --> 00:42:52,486 pagiging mapagmahal mo. 566 00:42:53,487 --> 00:42:56,448 Wala pa akong nakilalang sobrang katulad ko. 567 00:42:56,448 --> 00:42:58,909 At nais kong malaman, 568 00:42:58,909 --> 00:43:02,079 ano kaya kung maging seryoso tayo sa isa't-isa? 569 00:43:02,079 --> 00:43:05,749 Tilley, ikaw ay hindi pangkaraniwan. 570 00:43:09,837 --> 00:43:10,713 Pero... 571 00:43:13,257 --> 00:43:15,884 hindi ako sigurado kung gusto ko ng seryoso. 572 00:43:24,101 --> 00:43:26,895 Dahil ba kay Paul? 573 00:43:26,895 --> 00:43:31,650 Hindi. Si Paul ay pwedeng si Patricia, Polly, o Peter, o silang tatlo. 574 00:43:33,736 --> 00:43:37,823 Ang nangyari sa ating tatlo, ang nangyari mula nang makilala kita, 575 00:43:39,033 --> 00:43:41,910 ay nagpamulat sa akin kung gaano kasarap maging malaya. 576 00:43:45,748 --> 00:43:47,124 Binuksan mo ang mundo ko. 577 00:43:49,960 --> 00:43:53,422 At sa ngayon, hindi pa ako handa para isara itong muli. 578 00:43:58,677 --> 00:44:00,596 Akala ko pareho ang gusto natin. 579 00:44:02,014 --> 00:44:02,931 Oo. 580 00:44:05,309 --> 00:44:08,020 Hanggang sa nakita ko ang pakiramdam na ibahagi ka. 581 00:44:09,229 --> 00:44:11,106 Nagulat din ako kagaya mo. 582 00:44:17,696 --> 00:44:19,156 Sinsuportahan ko ang gusto mo. 583 00:44:21,033 --> 00:44:23,911 Masasabi ko na nakakapagod din ang kasiyahan. 584 00:44:26,830 --> 00:44:31,001 Ang sarap palang magnais na makipagrelasyon sa isang tao. 585 00:44:33,962 --> 00:44:36,548 Salamat sa pagpapaalala na posible 'yon. 586 00:44:51,063 --> 00:44:53,065 Aba, narito ka rin pala. 587 00:44:57,444 --> 00:45:00,948 Karaniwan na sa aking mahanap dito ang sarili ko, 588 00:45:00,948 --> 00:45:03,951 idinuduyan, di gumagalaw sa isang partikular na direksiyon. 589 00:45:03,951 --> 00:45:05,953 Saan mo ba nais pumunta? 590 00:45:07,204 --> 00:45:09,206 Sa ngayon, kasama ng pamilya ko, 591 00:45:09,206 --> 00:45:11,583 hanggang matapos ang gusot sa reyna. 592 00:45:11,583 --> 00:45:14,545 At mangyayari 'yon. Pagkatapos, ano na? 593 00:45:16,338 --> 00:45:17,548 Kahit saan. 594 00:45:18,674 --> 00:45:22,845 Halos buong buhay ko, nasa Mayfair o sa Aubrey Hall lang ako. 595 00:45:24,012 --> 00:45:27,725 Kung gagawa ako ng pagbabago sa mundo, kailangan ko muna itong makita. 596 00:45:27,725 --> 00:45:31,186 Makakilala ng mga hindi ko kapamilya o kapwa debutante. 597 00:45:31,186 --> 00:45:33,897 Gusto mo na ulit baguhin ang mundo? 598 00:45:33,897 --> 00:45:36,692 Akala ko mas interesado kang makibagay. 599 00:45:36,692 --> 00:45:38,527 Tapos na ako sa mga 'yan. 600 00:45:39,194 --> 00:45:40,362 Ayan na siya. 601 00:45:49,663 --> 00:45:51,790 Tila may alam kang hindi ko alam? 602 00:45:51,790 --> 00:45:54,418 Wala. Wala talaga. 603 00:45:55,002 --> 00:45:59,256 Lalong mas marami akong natututunan, mas lalong kakaunti ang alam ko. 604 00:46:02,593 --> 00:46:03,677 Pakiramdam ko... 605 00:46:06,263 --> 00:46:10,476 ang susunod kong matututunan ngayon ang magpapabago sa akin nang lubos. 606 00:46:13,520 --> 00:46:17,608 Sang-ayon ako sa lahat ng sinabi mo, bagaman wala akong naintindihan. 607 00:46:20,152 --> 00:46:21,987 May isang bagay akong alam. 608 00:46:23,572 --> 00:46:26,825 Huwag nating hayaan na matagal tayong 609 00:46:26,825 --> 00:46:31,246 hindi magkita sa mga duyang ito para malito nang magkasama. 610 00:46:41,340 --> 00:46:42,549 Ang ganda mo. 611 00:46:42,549 --> 00:46:47,304 Masasayang lang ang pagsisikap ko, kabiguan ang naghihintay sa atin diyan. 612 00:46:47,304 --> 00:46:49,848 Siguradong ginawa ni Varley ang lahat. 613 00:47:05,823 --> 00:47:09,827 - Nakuha niya ang mga balahibo ng ostrich! - At ang mga lilang orchid! 614 00:47:10,702 --> 00:47:13,539 Philippa, mayroong isa, dalawa, tatlo, apat. 615 00:47:13,539 --> 00:47:15,457 Walong manunugtog! 616 00:47:17,292 --> 00:47:18,335 Nakuha ba natin? 617 00:47:18,919 --> 00:47:19,795 Nakuha natin. 618 00:47:21,338 --> 00:47:25,759 Philippa, tumitili ka na parang batang unang pinatikim ng keyk. 619 00:47:25,759 --> 00:47:28,887 Mama, salamat! 620 00:47:28,887 --> 00:47:30,931 Ano'ng ibig sabihin nito? 621 00:47:30,931 --> 00:47:33,976 Ikaw siguro ang nagbayad ng lahat ng ito. 622 00:47:37,312 --> 00:47:40,607 Hiling ni Mama na magkaroon kayo ng pinakamagarbong sayawan. 623 00:47:43,443 --> 00:47:44,695 Walang anuman. 624 00:47:45,988 --> 00:47:46,905 Salamat. 625 00:47:52,286 --> 00:47:53,412 Ang ganda. 626 00:47:54,705 --> 00:47:56,373 Ipinagmamalaki ko kayo. 627 00:48:33,535 --> 00:48:35,454 SAYAWAN NG DANKWORTH AT FINCH 628 00:49:11,073 --> 00:49:12,783 Magsaya kayo. 629 00:49:18,747 --> 00:49:20,582 Ideya ko ang lila. 630 00:49:27,422 --> 00:49:29,424 Kung ito ang huling gabi natin sa lipunan, 631 00:49:30,092 --> 00:49:33,095 kahit paano, naging masaya sina Prudence at Philippa. 632 00:49:36,556 --> 00:49:37,432 Kamahalan! 633 00:49:39,017 --> 00:49:40,185 Patawad, Kamahalan. 634 00:49:40,185 --> 00:49:44,564 Di kami nakapaghanda, di namin inaasahan na tatanggapin n'yo ang aming imbitasyon. 635 00:49:45,649 --> 00:49:48,568 Hindi imbitasyon n'yo ang nagdala sa akin dito. 636 00:49:49,319 --> 00:49:50,278 Tumigil kayo. 637 00:49:57,327 --> 00:49:59,871 Bilang resulta ng aking paghahanap, 638 00:49:59,871 --> 00:50:03,291 at paglalagay sa kanya sa imposibleng sitwasyon, 639 00:50:03,959 --> 00:50:07,295 nakatanggap ako ng sulat kamakailan lang 640 00:50:08,505 --> 00:50:10,298 mula kay Ginang Whistledown. 641 00:50:20,142 --> 00:50:21,852 Hinihingi niya ang awa ko, 642 00:50:23,020 --> 00:50:25,981 para kausapin kayong lahat. 643 00:50:26,898 --> 00:50:31,737 Ipagtanggol ang kaso niya sa publiko bago ko ibigay ang aking hatol. 644 00:50:33,613 --> 00:50:35,991 Kaya ipinauubaya ko ang entablado ngayon 645 00:50:37,534 --> 00:50:39,536 sa mismong may-akda. 646 00:50:49,921 --> 00:50:51,006 Hindi siya. 647 00:50:51,506 --> 00:50:52,549 Paumanhin. 648 00:50:53,717 --> 00:50:54,551 Siya. 649 00:51:20,619 --> 00:51:22,412 Kumusta sa lahat. 650 00:51:24,372 --> 00:51:27,959 O dapat ko bang sabihin, "Mga giliw kong mambabasa"? 651 00:51:34,132 --> 00:51:36,718 Alam kong hindi isang katatawanan 652 00:51:37,677 --> 00:51:38,678 ang nagawa ko. 653 00:51:40,055 --> 00:51:44,309 Noong una, hindi ko naisip na may taong seseryosohin ang pagsusulat ko. 654 00:51:46,144 --> 00:51:47,479 Bakit nga naman? 655 00:51:48,188 --> 00:51:50,816 E, wala pang sumeryoso sa anumang bahagi ko. 656 00:51:51,858 --> 00:51:54,986 Ngayon ko lang napagtanto, na karaniwan ang pakiramdam na iyon. 657 00:51:56,071 --> 00:51:58,406 Ang maging dalaga na hindi pinakikinggan. 658 00:52:00,283 --> 00:52:03,537 Nagsulat ako tungkol sa inyong lahat dahil naakit ninyo ako, 659 00:52:04,412 --> 00:52:06,623 namumuhay sa mata ng publiko. 660 00:52:08,083 --> 00:52:11,336 At sa pagsusulat ko, para akong nagkaroon ng buhay. 661 00:52:12,337 --> 00:52:13,713 Ng kapangyarihan. 662 00:52:15,298 --> 00:52:18,468 At para sa sinuman sa silid na ito na nakatikim no'n, 663 00:52:19,511 --> 00:52:21,429 alam ninyong nakakalasing ito. 664 00:52:23,140 --> 00:52:25,517 Pero naging pabaya ako sa kapangyarihang iyon. 665 00:52:26,268 --> 00:52:29,855 Madaling manira mula sa dilim kung saan di ako mahahanap. 666 00:52:31,606 --> 00:52:35,402 Pero nakikita ko na ngayon, kailangan ng tapang para mamuhay sa publiko. 667 00:52:36,528 --> 00:52:40,448 Hayagang igalang ang kahinaan ng iba para makita ng lahat. 668 00:52:41,241 --> 00:52:42,117 At para malaman, 669 00:52:43,160 --> 00:52:46,997 anuman ang kalalabasan, may halaga ang bawat isa. 670 00:52:51,793 --> 00:52:53,086 Lahat tayo nag-uusap. 671 00:52:53,962 --> 00:52:54,921 Nagtsitsismisan. 672 00:52:56,590 --> 00:52:58,258 Ang tsismis ay impormasyon. 673 00:52:59,301 --> 00:53:00,760 Bumubuo ng ugnayan. 674 00:53:02,095 --> 00:53:04,681 Lalo na sa amin na sinasabihan lang ng kaunti. 675 00:53:06,016 --> 00:53:09,311 Pero di ko na maitatago ang pinakamahalagang impormasyon ko. 676 00:53:11,188 --> 00:53:12,230 Ang pagkakakilanlan ko. 677 00:53:14,316 --> 00:53:17,110 Kaya nga nagpapasalamat ako sa ating reyna 678 00:53:17,986 --> 00:53:21,156 sa kanyang pinakatusong pakana para mapalabas ako. 679 00:53:22,657 --> 00:53:25,160 Kung hahayaan niya akong magpatuloy, 680 00:53:26,077 --> 00:53:28,038 magiging mas responsable ako sa pagsusulat. 681 00:53:29,289 --> 00:53:30,999 Iyan ang aking pagbabayad 682 00:53:32,292 --> 00:53:33,210 at pakiusap. 683 00:53:43,470 --> 00:53:45,055 Mukhang nagpapakumbaba na siya. 684 00:53:46,139 --> 00:53:48,934 Pero babantayan natin na manatili siyang ganoon. 685 00:53:56,983 --> 00:53:59,653 Ano ang buhay kung walang kaunting tsismis? 686 00:54:22,801 --> 00:54:23,635 Talaga? 687 00:54:25,679 --> 00:54:27,931 Ngayon na, Varley! Ang mga insekto! 688 00:55:06,136 --> 00:55:08,138 Di ko alam na may mga paru-paro. 689 00:55:08,138 --> 00:55:09,931 Sabi ko nga mga insekto. 690 00:55:09,931 --> 00:55:13,560 Isa kang... henyo. 691 00:55:13,560 --> 00:55:14,602 Alam ko. 692 00:55:16,354 --> 00:55:17,355 Sumayaw tayo? 693 00:55:52,349 --> 00:55:54,934 "Hindi mo matitiis ang kasinungalingan"? 694 00:55:54,934 --> 00:55:56,019 Ginang Danbury. 695 00:55:56,019 --> 00:55:57,312 Ang huling kolum mo. 696 00:55:58,188 --> 00:56:00,648 Malapit na ang Kamahalan noon nang inakala niyang 697 00:56:00,648 --> 00:56:03,693 si Whistledown ay isang Bridgerton na pinoprotektahan ang kanila. 698 00:56:03,693 --> 00:56:07,947 Pero kilala ko ang pamilya para malaman na hindi isa sa kanila. 699 00:56:09,115 --> 00:56:13,495 Isang tao lang ang mas mahal ang mga Bridgerton kaysa sa akin. 700 00:56:14,996 --> 00:56:16,414 Alam mong ako iyon. 701 00:56:16,414 --> 00:56:17,665 Naghinala ako. 702 00:56:18,416 --> 00:56:21,378 Hindi lang ikaw ang babae sa lipunan na kayang magtago ng sikreto. 703 00:56:22,921 --> 00:56:25,882 Aabangan ko ang susunod mong edisyon. 704 00:56:35,809 --> 00:56:36,893 Kahanga-hanga ka. 705 00:56:37,394 --> 00:56:39,187 Di ko magagawa nang walang suporta mo. 706 00:56:39,187 --> 00:56:40,271 At nang reyna. 707 00:56:40,271 --> 00:56:45,318 Oo, at pwede na nating sabihin sa abogado na galing sa pagsusulat ko ang pera mo. 708 00:56:46,152 --> 00:56:47,654 Wala na siyang magagawa. 709 00:56:48,279 --> 00:56:50,115 Maging mas mabuti na tayo. 710 00:56:55,662 --> 00:56:56,496 Ang anak ko. 711 00:57:16,433 --> 00:57:17,350 Magandang gabi. 712 00:57:18,518 --> 00:57:19,394 Magandang gabi. 713 00:57:21,771 --> 00:57:23,148 Salamat sa sulat mo. 714 00:57:23,982 --> 00:57:26,943 Di ko pa nakita si Mama na sobrang nabigla. 715 00:57:28,528 --> 00:57:31,739 At mabilis ding humanga. 716 00:57:33,741 --> 00:57:35,118 Ipinagmamalaki ka niya. 717 00:57:35,785 --> 00:57:37,745 May hindi ako nasabi sa sulat. 718 00:57:39,664 --> 00:57:42,542 Handa akong ipawalang-bisa ang kasal kung nais mo. 719 00:57:43,126 --> 00:57:47,589 Hindi ko gustong mapahamak ka o ang pamilya mo bilang resulta nito. 720 00:57:48,715 --> 00:57:50,758 Tinanggap ka na mismo ng reyna. 721 00:57:50,758 --> 00:57:51,968 Sa ngayon. 722 00:57:52,927 --> 00:57:54,762 Gaya ng iba sa publiko. 723 00:57:54,762 --> 00:57:58,141 Maraming ginalit si Whistledown na di agad makakalimot. 724 00:57:59,184 --> 00:58:01,227 Baka maging magulo ang hinaharap. 725 00:58:01,227 --> 00:58:05,106 Pen, mula nang malaman kong ikaw si Whistledown, 726 00:58:05,690 --> 00:58:08,818 ginawa ko ang lahat para ihiwalay ka sa kanya. 727 00:58:09,319 --> 00:58:13,114 Pero noong isang araw, binasa ko ang mga lumang sulat mo sa akin. 728 00:58:14,574 --> 00:58:17,410 Ang mga sulat mo ang pinakagusto kong basahin. 729 00:58:17,410 --> 00:58:18,661 At napagtanto ko, 730 00:58:20,038 --> 00:58:21,080 ikaw siya. 731 00:58:22,290 --> 00:58:24,918 Iisa lang ang boses ninyo. 732 00:58:24,918 --> 00:58:27,545 Hindi kita maihihiwalay kay Whistledown. 733 00:58:29,422 --> 00:58:33,718 At matapos ang pagsasalita mo ngayon, hindi ko na 'yon gugustuhin. 734 00:58:35,136 --> 00:58:38,223 Dahil patawarin mo ako, pero napakahusay no'n. 735 00:58:42,977 --> 00:58:44,812 Sa tingin ko, ang totoo ay... 736 00:58:47,023 --> 00:58:48,691 naiinggit ako sa 'yo. 737 00:58:49,817 --> 00:58:51,110 Sa tagumpay mo. 738 00:58:52,111 --> 00:58:53,279 Sa katapangan mo. 739 00:58:54,322 --> 00:58:56,157 At hindi ako makapaniwala 740 00:58:56,157 --> 00:58:59,244 na mahal ako ng isang babaeng may ganoong tapang. 741 00:59:01,621 --> 00:59:04,290 Napakasuwerte ko na tumayo sa tabi mo 742 00:59:05,208 --> 00:59:07,710 at tumanggap ng kahit kaunting liwanag mo. 743 00:59:13,758 --> 00:59:18,555 Kung ang tanging layunin ko sa buhay ay magmahal ng babaeng kagaya mo, 744 00:59:20,848 --> 00:59:23,142 talagang makokontento na ako. 745 00:59:24,811 --> 00:59:25,770 Mahal kita. 746 00:59:27,522 --> 00:59:29,607 Napakabuti mong tao, G. Bridgerton. 747 00:59:30,984 --> 00:59:31,901 Mahal kita. 748 00:59:36,823 --> 00:59:37,657 Ngayon, 749 00:59:38,575 --> 00:59:43,496 ikararangal ko kung sasamahan mo akong sumayaw, Ginang Bridgerton? 750 01:00:55,234 --> 01:00:56,444 Mukhang masaya sila. 751 01:00:57,070 --> 01:00:58,071 Oo. 752 01:00:59,656 --> 01:01:00,531 At ikaw? 753 01:01:01,866 --> 01:01:05,787 Tuwang-tuwa ako dahil may naisip akong magandang ideya. 754 01:01:05,787 --> 01:01:09,082 - O sa halip, isang kahilingan. - Ano'ng kahilingan? 755 01:01:09,082 --> 01:01:13,127 Pasama ako sa Scotland? Magugustuhan ni Mama na binabantayan kita. 756 01:01:13,127 --> 01:01:17,757 Pero ang totoo, nais kong mamuhay saglit sa labas ng ating munting bula. 757 01:01:18,341 --> 01:01:19,801 Makipagsapalaran. 758 01:01:19,801 --> 01:01:22,679 Di ko mababago ang mundo nang di ito nakikita. 759 01:01:23,262 --> 01:01:25,223 Pangako ko bibigyan kita ng espasyo. 760 01:01:25,973 --> 01:01:27,225 Ano sa tingin mo? 761 01:01:28,351 --> 01:01:30,478 Basta manatili ka sa bahagi mo ng kastilyo. 762 01:01:31,062 --> 01:01:33,272 Titira tayo sa tunay na kastilyo? 763 01:01:33,272 --> 01:01:34,190 "Tayo"? 764 01:01:35,608 --> 01:01:37,777 Hiniling ni Eloise na samahan tayo. 765 01:01:38,361 --> 01:01:41,030 - Kung di kaabalahan, ginoo. - Siyempre hindi. 766 01:01:41,030 --> 01:01:42,907 Magandang balita 'yan. 767 01:01:42,907 --> 01:01:46,828 Buti na lang dumating ang pinsan ko para makumpleto tayo. 768 01:01:46,828 --> 01:01:49,330 Ikinagagalak kong ipakilala... 769 01:01:50,081 --> 01:01:51,416 Michaela Stirling. 770 01:01:51,916 --> 01:01:55,962 Babala, kasinungalingan ang anumang sinabi ni John tungkol sa akin. 771 01:01:57,255 --> 01:01:58,631 Mas malala ang katotohanan. 772 01:02:00,091 --> 01:02:01,259 At ikaw siguro si... 773 01:02:05,054 --> 01:02:07,682 Ako ay... Buweno, ako ay... 774 01:02:08,725 --> 01:02:11,060 Francesca Bridgerton. Kilmartin. 775 01:02:11,060 --> 01:02:13,104 Kilmartin na ang pangalan ko. 776 01:02:13,730 --> 01:02:15,606 Ikinagagalak kitang makilala. 777 01:02:16,190 --> 01:02:19,026 Mga giliw kong mambabasa, 778 01:02:19,026 --> 01:02:23,364 tila bigla akong naubusan ng salitang sasabihin. 779 01:02:26,284 --> 01:02:30,037 Ang pag-aatubili ko ay hindi dahil 780 01:02:30,037 --> 01:02:33,416 para protektahan ang sinumang matapang na mag-asawa. 781 01:02:35,084 --> 01:02:38,713 Bagaman may mga narinig akong bulungan. 782 01:02:40,173 --> 01:02:44,635 Ang pagpipigil ko ay mula sa lugar ng kagalakan. 783 01:02:48,181 --> 01:02:49,974 Sa lahat ng nakakaramdam 784 01:02:49,974 --> 01:02:53,227 na inapi sila nitong hamak na manunulat, 785 01:02:53,227 --> 01:02:55,938 taos-puso akong humihingi ng paumanhin. 786 01:02:58,649 --> 01:03:01,194 Hangad ko ang pinakamabuti para sa inyo. 787 01:03:13,372 --> 01:03:14,791 Hahanap-hanapin kita. 788 01:03:16,584 --> 01:03:17,835 Isang taon lang naman. 789 01:03:18,544 --> 01:03:21,631 Di papayag si Mama na mawala ako sa kanyang sayawan. 790 01:03:21,631 --> 01:03:22,590 Hindi nga. 791 01:03:23,216 --> 01:03:28,179 Naroon ako, nagtatago sa maskara, umiiwas sa mga babae na parang salot. 792 01:03:28,763 --> 01:03:31,224 Pupuntahan kita sa pinagtataguan mo. 793 01:03:42,360 --> 01:03:45,780 Panahon na para tingnan ang hinaharap, 794 01:03:45,780 --> 01:03:47,490 anuman ang dala nito. 795 01:03:53,204 --> 01:03:56,624 Alam nitong may-akda na maling gumawa ng anumang prediksiyon 796 01:03:56,624 --> 01:03:59,460 tungkol sa hinaharap. 797 01:04:08,469 --> 01:04:10,346 Pero sa bawat huling kabanata, 798 01:04:10,346 --> 01:04:14,851 siguradong mas lumalawak at mas lumalalim ang kuwento. 799 01:04:41,335 --> 01:04:44,755 Isang mahabang paglalakbay ang ating pinagsaluhan. 800 01:04:45,673 --> 01:04:48,551 Kung kaya't mabigat man sa aking loob, 801 01:04:48,551 --> 01:04:53,222 isinusulat ko itong huling di kapani-paniwalang maikling pangungusap 802 01:04:53,222 --> 01:04:55,892 bilang Ginang Whistledown. 803 01:04:58,060 --> 01:04:58,978 Paalam. 804 01:05:05,818 --> 01:05:08,112 - Sino ang pinakaguwapo sa lahat? - Oo. 805 01:05:08,112 --> 01:05:09,030 Ikaw. 806 01:05:09,030 --> 01:05:10,781 - Cooee. - Napakaguwapo mo. 807 01:05:10,781 --> 01:05:13,284 Oo, ikaw na. Oo, halika. 808 01:05:16,412 --> 01:05:19,415 Hindi pa rin ako makapaniwala na lalaki ang anak mo. 809 01:05:19,415 --> 01:05:21,334 At siyempre, ang tagapagmana. 810 01:05:22,418 --> 01:05:25,046 Napakaguwapo ng bagong Ginoong Featherington. 811 01:05:25,755 --> 01:05:26,964 Mana sa kanyang ama. 812 01:05:27,632 --> 01:05:31,469 Ginagamit ng iyong ama ang kanyang tusong salita at mapang-akit na ngiti. 813 01:05:31,469 --> 01:05:33,262 Tingin mo nakakaakit ang ngiti ko? 814 01:05:34,931 --> 01:05:36,807 Buti mga babae anak natin. 815 01:05:36,807 --> 01:05:39,518 Tiyak na pareho silang mahusay na makapag-aasawa. 816 01:05:40,144 --> 01:05:43,105 Ang munting Philomena ay magiging isang mahusay na manunulat 817 01:05:43,105 --> 01:05:44,857 na hindi kailangan ng asawa. 818 01:05:44,857 --> 01:05:47,068 Tiyak na tumatakbo ito sa pamilya. 819 01:05:47,652 --> 01:05:49,111 Hindi ko maiisulat ang libro ko 820 01:05:49,111 --> 01:05:51,530 nang walang tulong ng Tiya Penelope ni Philomena. 821 01:05:53,491 --> 01:05:54,992 {\an8}MAGLAKBAY NA KASAMA AKO 822 01:05:54,992 --> 01:05:56,786 Higit pa sa inaasahan ko. 823 01:05:57,912 --> 01:05:59,580 Matanda ka na ba para basahin 'yan? 824 01:06:00,122 --> 01:06:01,958 - Oo. - Narito na! 825 01:06:01,958 --> 01:06:03,793 Kumuha ako para sa lahat. 826 01:06:04,627 --> 01:06:06,420 - Salamat. - Akin na ang sanggol. 827 01:06:06,420 --> 01:06:10,800 Sa pagreretiro ng aking pampanitikang katauhan, 828 01:06:10,800 --> 01:06:13,844 hayaan akong pormal na magpakilala. 829 01:06:17,598 --> 01:06:19,850 Dating di kapansin-pansin, 830 01:06:20,851 --> 01:06:22,561 kasalukuyang kolumnista, 831 01:06:23,479 --> 01:06:24,313 tagamasid, 832 01:06:25,231 --> 01:06:27,024 may hawak ng panulat. 833 01:06:28,192 --> 01:06:32,405 Hindi kakaiba, pero may mga sandali ako. 834 01:06:34,573 --> 01:06:36,492 At umaasa, mahal na mambabasa, 835 01:06:36,492 --> 01:06:38,828 na masiyahan kayong samahan ako 836 01:06:39,328 --> 01:06:42,331 sa pagsisimula ng susunod na bahagi ng ating paglalakbay. 837 01:06:44,500 --> 01:06:45,501 Sumasainyo, 838 01:06:47,044 --> 01:06:48,921 Penelope Bridgerton. 839 01:08:30,481 --> 01:08:32,983 Nagsalin ng Subtitle: Mildred Matematico