1
00:00:33,700 --> 00:00:34,784
Magandang umaga.
2
00:00:36,619 --> 00:00:37,704
Kumusta tulog mo?
3
00:00:42,125 --> 00:00:43,126
Pabiling-biling.
4
00:00:47,505 --> 00:00:49,299
Sa amin ako mag-aalmusal.
5
00:00:49,299 --> 00:00:52,927
- Pero darating ang nanay ko.
- Hahayaan ko kayong mapag-isa.
6
00:00:52,927 --> 00:00:55,346
- Hindi mo kailangang umalis.
- Gusto ko.
7
00:01:05,940 --> 00:01:08,610
Ma'am, may bisita po kayo sa tanggapan.
8
00:01:09,611 --> 00:01:11,613
Bigyan mo ng tsaa. Di pa ako gayak.
9
00:01:21,498 --> 00:01:22,791
Magandang umaga, Mama.
10
00:01:25,126 --> 00:01:26,878
- Cressida.
- Magandang umaga.
11
00:01:26,878 --> 00:01:29,255
Masaya ba ang gabi ng iyong kasal?
12
00:01:30,048 --> 00:01:33,009
- Ano'ng ginagawa mo rito?
- Bumisita lang ako
13
00:01:33,593 --> 00:01:35,762
sa kagalang-galang na Ginang Whistledown.
14
00:01:36,387 --> 00:01:38,264
Alam ko ang sikreto mo.
15
00:01:40,058 --> 00:01:43,186
Anuman 'yang alam mo ay mali.
Umalis ka na rito.
16
00:01:43,186 --> 00:01:47,482
Alam mo, habang binabalikan ko ang lahat,
may katwiran nga ito.
17
00:01:47,482 --> 00:01:51,361
Walang maghihinala sa iyo
dahil hindi ka kapansin-pansin.
18
00:01:51,945 --> 00:01:55,490
Nakakaaliw ang itsura mo.
Sayang, hindi ako magtatagal dito,
19
00:01:55,490 --> 00:01:59,661
dahil nakakulong ako hanggang sunduin ako
ng tiya ko sa probinsiya.
20
00:02:01,371 --> 00:02:04,999
- Aalis ka ng bayan?
- Oo, pero hindi kay Tiya Joanna.
21
00:02:05,834 --> 00:02:09,754
Kasi, babayaran mo ako
nang doble sa pabuya ng reyna
22
00:02:09,754 --> 00:02:12,006
para makapamuhay ako sa ibang bansa,
23
00:02:12,006 --> 00:02:14,926
o sasabihin ko sa lahat
kung sino ka talaga.
24
00:02:15,677 --> 00:02:17,887
Walang maniniwala sa 'yo, Cressida.
25
00:02:17,887 --> 00:02:20,890
Wala nang isasama pa
ang reputasyon mo ngayon.
26
00:02:22,433 --> 00:02:23,560
Binibining Cowper.
27
00:02:23,560 --> 00:02:24,894
Ginang Featherington.
28
00:02:25,436 --> 00:02:29,190
Pinag-uusapin lang namin
kung ako ba'y kapani-paniwala o hindi.
29
00:02:31,192 --> 00:02:32,277
Alamin natin.
30
00:02:35,196 --> 00:02:37,490
Isipin mo
na mahilig sa panunulat ang anak mo.
31
00:02:38,283 --> 00:02:40,660
At kung gaano siya di kapansin-pansin,
32
00:02:40,660 --> 00:02:43,663
kaya't nagagawa niyang maglaho
nang maraming oras.
33
00:02:44,330 --> 00:02:48,710
At kung paanong ang mga kaaway niya
ay ipinapahiya sa pahayagan.
34
00:02:50,170 --> 00:02:55,049
Tanungin mo ang sarili mo,
kung gaano katagal bago mo napagtanto,
35
00:02:55,049 --> 00:02:58,469
siya ang tunay na Ginang Whistledown.
36
00:02:59,804 --> 00:03:04,517
Babayaran mo ang hinihingi kong halaga,
o ibubunyag ko ang totoo sa buong bayan.
37
00:03:08,730 --> 00:03:10,315
Masayang umaga sa inyo.
38
00:03:15,445 --> 00:03:16,446
Penelope.
39
00:03:26,080 --> 00:03:27,874
Sabihin mong hindi ito totoo.
40
00:03:28,708 --> 00:03:30,919
Hindi nagsisinungaling si Cressida.
41
00:03:36,132 --> 00:03:40,303
Sa bawat sayawan, palaging
may isang oras kung saan nawawala ka.
42
00:03:40,303 --> 00:03:43,556
Inakala ko
na baka nainip ka lang sa isang punto,
43
00:03:43,556 --> 00:03:47,101
pero naging hangal pala ako.
44
00:03:47,101 --> 00:03:48,019
Mama...
45
00:03:48,019 --> 00:03:50,772
{\an8}Ang masasamang isinulat mo
tungkol sa mga kapatid mo,
46
00:03:50,772 --> 00:03:53,733
{\an8}sa akin, sa sarili mo.
47
00:03:54,943 --> 00:03:59,155
{\an8}Ginawa ko ang lahat para iahon tayo
mula sa pagkawasak nang paulit-ulit,
48
00:03:59,155 --> 00:04:04,035
{\an8}pero sa sarili kong tahanan, at kadugo
nagmumula pala ang pagkasira natin.
49
00:04:04,035 --> 00:04:06,079
{\an8}Paano mo 'yon nagawa, Penelope?
50
00:04:09,374 --> 00:04:10,667
Alam ba ng asawa mo?
51
00:04:15,004 --> 00:04:18,299
Hindi niya pwedeng malaman
itong bagong iskandalo.
52
00:04:18,299 --> 00:04:22,887
Kapag nalaman niyang
nauwi sa pangingikil ang mga gawain mo,
53
00:04:23,888 --> 00:04:27,767
may basehan na siya
para ipawalang-bisa ang kasal ninyo.
54
00:04:27,767 --> 00:04:29,602
Ayaw ko nang magsinungaling.
55
00:04:31,271 --> 00:04:32,438
Sasabihin ko kay Colin.
56
00:04:33,815 --> 00:04:35,316
Hindi ko ito mapapayagan.
57
00:04:36,567 --> 00:04:39,404
Pero malinaw na di mo ako sinusunod.
58
00:04:40,363 --> 00:04:41,823
Magbibihis na ako.
59
00:04:55,461 --> 00:04:58,172
Pabaya kang maglaro ngayon,
Ginang Danbury.
60
00:04:58,840 --> 00:05:00,883
Hindi magtatagal ang laro.
61
00:05:02,051 --> 00:05:06,556
Maagap ang Kanyang Kamahalan
sa pagbibitaw ng mga akusasyon kamakailan.
62
00:05:06,556 --> 00:05:09,267
Iniisip ko
kung paano natin 'yan sisimulan.
63
00:05:09,267 --> 00:05:11,728
Paborito mo ang mga Bridgerton.
64
00:05:12,770 --> 00:05:16,607
Pero hindi, hindi iyon paratang.
Iyon ang katotohanan.
65
00:05:17,442 --> 00:05:20,570
Napakalapit ko nang mahanap
si Ginang Whistledown.
66
00:05:28,244 --> 00:05:31,873
At ano'ng gagawin mo
kapag nailantad mo na siya?
67
00:05:33,499 --> 00:05:35,335
Mananalo na ako, siyempre.
68
00:05:35,335 --> 00:05:36,544
Tapos?
69
00:05:37,587 --> 00:05:40,214
Uutusan mo ba siyang
tumigil sa pagsusulat?
70
00:05:40,715 --> 00:05:42,592
Ikukulong siya sa bartolina?
71
00:05:42,592 --> 00:05:44,969
Ano'ng gusto mong sabihin?
72
00:05:45,595 --> 00:05:48,222
Noong nagsimulang magsulat si Whistledown,
73
00:05:49,098 --> 00:05:52,226
inakala ko
na makapangyarihang tao siya sa lipunan.
74
00:05:52,226 --> 00:05:56,564
Pero sa pinakabagong edisyon niya,
isang kahinaan ang nakikita,
75
00:05:56,564 --> 00:06:00,568
isang tiyak na paghahangad
na mahanap ang kanyang sarili.
76
00:06:01,361 --> 00:06:03,613
Alam mo ba kung sino si Whistledown?
77
00:06:04,906 --> 00:06:08,117
Kaya pilit mong pinoprotektahan
ang mga Bridgerton?
78
00:06:11,371 --> 00:06:13,039
May natuklasan ako, tama?
79
00:06:13,790 --> 00:06:15,625
Gusto ko lang sabihin,
80
00:06:15,625 --> 00:06:20,922
na baka di ka talaga sinusubukang talunin
ni Ginang Whistledown sa sarili mong laro.
81
00:06:20,922 --> 00:06:25,593
Baka sinusubukan lang niyang
manatili sa laro.
82
00:06:26,844 --> 00:06:28,721
Bilang isang mahinang manlalaro.
83
00:06:30,598 --> 00:06:34,644
Isang pakiramdam
na marahil ay naiintindihan mo?
84
00:06:36,687 --> 00:06:38,022
Marahil noon.
85
00:06:47,824 --> 00:06:50,660
Natalo mo na sana ako, Ginang Danbury.
86
00:06:51,285 --> 00:06:52,829
Alam ko na 'yan.
87
00:06:52,829 --> 00:06:56,207
Pero pag nagkataon,
maagang matatapos ang laro.
88
00:06:56,833 --> 00:06:59,419
Nasaan ang kasiyahan doon?
89
00:07:06,217 --> 00:07:08,970
Ihanda na natin ang taglagas na kasuotan.
90
00:07:08,970 --> 00:07:11,389
Kaya ba hindi ka na bumabahing, Alby?
91
00:07:11,389 --> 00:07:14,600
- Dahil sa init ng panahon?
- Di ito dahil sa panahon.
92
00:07:14,600 --> 00:07:18,938
Kinakabahang bahing ito
na napahupa ng ating masayang pagsasama.
93
00:07:19,939 --> 00:07:24,485
Nilalabanan ko na ang lamig.
Pati ba naman ang mga palabas ninyo?
94
00:07:24,485 --> 00:07:26,612
Gusto mo na bang umuwi, mahal ko?
95
00:07:26,612 --> 00:07:28,656
Wala ngang makakapansin.
96
00:07:28,656 --> 00:07:33,327
Ngayong kasal na si Penelope
sa Bridgerton niya, balewala na tayo.
97
00:07:33,327 --> 00:07:37,457
Pahahalagahan ang pagsisikap natin
habang lumalaki ang mga tiyan natin.
98
00:07:37,457 --> 00:07:41,169
Nakakita ka na ba ng buntis
sa isang sayawan, Philippa?
99
00:07:41,169 --> 00:07:43,087
Buweno, hindi.
100
00:07:43,087 --> 00:07:47,633
Kasi, pag nagbuntis ang isang babae,
inaasahan siyang magpahinga sa lipunan.
101
00:07:48,134 --> 00:07:50,511
Ako man ay ayaw lumabas at magmukmok.
102
00:07:50,511 --> 00:07:53,681
Gagawin ko ang lahat
para di mo 'yon maranasan.
103
00:07:54,765 --> 00:07:55,600
Mabuti.
104
00:07:56,142 --> 00:07:59,228
Dahil kami ni Philippa
ay magdaraos ng sayawan
105
00:07:59,812 --> 00:08:02,356
na nakasentro sa kulay lila.
106
00:08:02,356 --> 00:08:03,566
At kahel!
107
00:08:03,566 --> 00:08:07,904
Magkakaroon ng kristal, at ginto,
at daan-daang mga bulaklak.
108
00:08:07,904 --> 00:08:09,655
At may mga insekto!
109
00:08:09,655 --> 00:08:13,075
Pag-uusapan ba natin
ang halagang gugugulin?
110
00:08:13,075 --> 00:08:15,953
Oo naman. Dapat ay napakalaki nito.
111
00:08:24,962 --> 00:08:26,672
Dapat ba tayong nasa publiko?
112
00:08:26,672 --> 00:08:29,967
Alam na ng reyna
na ikakasal kayo. Ano pang itatago?
113
00:08:29,967 --> 00:08:32,303
Iniisip niyang isa sa atin si Whistledown.
114
00:08:32,303 --> 00:08:36,390
Alam ko bilang matriyarka ng pamilya
na hindi siya isa sa atin.
115
00:08:36,390 --> 00:08:39,685
Ang pinakamagandang
magagawa natin ngayon ay lumabas
116
00:08:39,685 --> 00:08:42,980
para hindi mag-isip ang mga tao
na may itinatago tayo.
117
00:08:45,191 --> 00:08:47,735
Baka makumbinsi ang reyna
ng kawalang-interes natin,
118
00:08:47,735 --> 00:08:50,321
na mali ang mga paratang niya. Sana.
119
00:08:50,321 --> 00:08:51,864
Sige na, kumain na kayo.
120
00:08:56,410 --> 00:08:57,370
Kita n'yo?
121
00:08:59,121 --> 00:09:03,084
Lumalabas tayo, tulad ng ibang pamilya,
122
00:09:04,377 --> 00:09:07,547
kumakain ng sorbetes
at nagpaplano ng isang kasalan.
123
00:09:09,674 --> 00:09:11,384
May kasalan pa rin, di ba?
124
00:09:11,384 --> 00:09:12,510
Oo naman.
125
00:09:12,510 --> 00:09:15,763
Kaya lang, kukuha kami ni John
ng espesyal na permiso
126
00:09:15,763 --> 00:09:19,350
para sa isang simple,
maliit na seremonya sa bahay lamang,
127
00:09:19,350 --> 00:09:22,186
pagkatapos, pupunta kami
sa bahay ng pamilya ni John.
128
00:09:22,186 --> 00:09:24,981
Para maiwasan
ang alingasngas mula sa reyna.
129
00:09:24,981 --> 00:09:27,775
Oo, siguro nga tama 'yan.
130
00:09:28,359 --> 00:09:33,030
At ang bahay n'yo sa Oxfordshire
ay hindi hihigit sa isang araw na biyahe?
131
00:09:35,741 --> 00:09:39,870
Ang totoo po, gusto naming manirahan
132
00:09:39,870 --> 00:09:43,457
sa pangunahing tirahan ni John.
133
00:09:43,457 --> 00:09:44,542
Sa Scotland?
134
00:09:46,419 --> 00:09:49,839
Nasaan ba 'yon mismo?
Malapit sa hangganan?
135
00:09:49,839 --> 00:09:51,632
Hindi. Sa kabundukan.
136
00:09:52,341 --> 00:09:55,428
Pero hindi ito malayo sa Glasgow.
137
00:09:55,428 --> 00:09:57,888
Siguro mga dalawang linggong biyahe ito.
138
00:09:57,888 --> 00:09:59,849
Kaya nga masaya akong manatili roon.
139
00:10:00,433 --> 00:10:03,519
Lumilikha ang distansiya nito
ng tunay na kapayapaan.
140
00:10:04,061 --> 00:10:05,813
Sabik na ako sa katahimikan.
141
00:10:25,333 --> 00:10:26,167
Kumusta ka?
142
00:10:27,835 --> 00:10:29,587
Sinusubukang hindi isipin ang kahapon.
143
00:10:32,340 --> 00:10:35,760
Sa tingin ko, natuwa pa si Mama
na dumating ang reyna.
144
00:10:39,930 --> 00:10:42,183
Alam mong magiging maayos ang pamilya.
145
00:10:45,019 --> 00:10:46,103
Sa tingin mo?
146
00:10:46,771 --> 00:10:49,857
Inakusahan na ako ng Kamahalan,
at nakaligtas ako.
147
00:10:50,900 --> 00:10:52,860
Bagama't may iniwan itong pilat.
148
00:10:54,612 --> 00:10:56,906
Wag mong hayaang maging pilat
ang pagsasama ninyo.
149
00:10:56,906 --> 00:10:59,867
- Hindi.
- Malulutas mo ang mga bagay kasama ni...
150
00:10:59,867 --> 00:11:02,119
Penelope. Ano'ng ginagawa mo rito?
151
00:11:02,119 --> 00:11:05,998
Mamayang hapon pa kita
inaasahang makikita.
152
00:11:05,998 --> 00:11:08,417
Alam niya, Colin.
Wag mo na itago ang galit mo.
153
00:11:08,417 --> 00:11:12,213
Hindi tayo dapat nag-uusap
sa harap ni Binibining Bridgerton.
154
00:11:12,213 --> 00:11:13,756
Alam niya rin ang lahat.
155
00:11:13,756 --> 00:11:14,882
Magaling.
156
00:11:14,882 --> 00:11:17,968
Alam na ng buong Mayfair
bago pa ang nanay mo.
157
00:11:17,968 --> 00:11:19,929
Bakit alam na nating lahat ito?
158
00:11:19,929 --> 00:11:21,847
Natuklasan ni Cressida ang sikreto ko.
159
00:11:21,847 --> 00:11:23,808
Humihingi siya ng £10,000 para itago ito.
160
00:11:23,808 --> 00:11:26,310
- Seryoso ka ba?
- Paano ka niya nadiskubre?
161
00:11:26,310 --> 00:11:29,188
- Hindi ako sigurado.
- Di mahalaga kung paano.
162
00:11:29,188 --> 00:11:31,607
Dapat mapigilan siya sa pagsisiwalat.
163
00:11:31,607 --> 00:11:33,859
Di ako humihingi ng tulong.
Magiging tapat ako.
164
00:11:33,859 --> 00:11:35,903
Di ka magdedesisyon sa gagawin natin.
165
00:11:35,903 --> 00:11:38,489
Kapag ipinagkalat ni Bb. Cowper
ang tsismis na ito,
166
00:11:38,489 --> 00:11:41,117
masisira ang pangalang Bridgerton.
Ang buong pamilya.
167
00:11:41,117 --> 00:11:43,536
Di ako papayag sa pangingikil sa asawa ko.
168
00:11:43,536 --> 00:11:47,248
- Nakakagaan ng loob pakinggan.
- Mabait ka, Colin, pero...
169
00:11:48,999 --> 00:11:50,584
Kaya ko siyang bayaran.
170
00:11:52,086 --> 00:11:53,796
Malaki ang kinita mo?
171
00:11:53,796 --> 00:11:55,756
Medyo higit pa, sa totoo lang.
172
00:11:57,633 --> 00:11:58,592
Mula noon?
173
00:12:02,096 --> 00:12:04,890
- Hindi ka magbabayad.
- Pero Colin, ito ang...
174
00:12:04,890 --> 00:12:08,269
- Kung gayon, ikaw ang magbabayad?
- Hindi pwede.
175
00:12:08,269 --> 00:12:10,938
- Walang magbabayad sa kanya.
- Ano'ng gagawin natin?
176
00:12:10,938 --> 00:12:13,274
- Hayaan n'yo akong...
- Di ako takot kay Bb. Cowper.
177
00:12:13,274 --> 00:12:15,276
Bibisitahin ko siya bukas.
178
00:12:15,276 --> 00:12:18,612
Ipakikita ko na ang kanyang mga kilos
ay makakasira sa ating lahat.
179
00:12:18,612 --> 00:12:20,114
Ito lang ang paraan.
180
00:12:54,732 --> 00:12:56,108
Ginoong Bridgerton.
181
00:12:57,568 --> 00:12:58,569
Ginang Cowper.
182
00:12:59,862 --> 00:13:01,864
Nais ko sanang
mapag-isa kami ng inyong anak.
183
00:13:03,532 --> 00:13:05,576
Ano man ang sasabihin ng lipunan,
184
00:13:05,576 --> 00:13:09,747
iniinsulto mo ako kung sa tingin mo
di ito kagalang-galang na tahanan.
185
00:13:09,747 --> 00:13:11,373
Mama, iwan mo kami.
186
00:13:11,957 --> 00:13:15,127
Hindi na iyon mahalaga pa. Umalis ka na.
187
00:13:19,799 --> 00:13:21,842
Bibigyan kita ng limang minuto.
188
00:13:27,389 --> 00:13:30,684
Di yata alam ng nanay mo
ang pangingikil mo sa asawa ko?
189
00:13:30,684 --> 00:13:33,479
Sarili ko na lang
ang pinagkakatiwalaan ko.
190
00:13:34,438 --> 00:13:35,940
Tiyak nakakalungkot 'yan.
191
00:13:37,274 --> 00:13:40,194
Alam ko ang pakiramdam na mag-isa,
192
00:13:40,945 --> 00:13:42,363
kapag nasa biyahe ako.
193
00:13:42,363 --> 00:13:43,781
Kawawa ka naman.
194
00:13:44,365 --> 00:13:47,827
Nilalakbay ang kontinente upang makita
ang magagandang tanawin sa mundo,
195
00:13:47,827 --> 00:13:49,328
na lalaki lang ang nakakagawa.
196
00:13:50,120 --> 00:13:51,622
Para kang si Eloise.
197
00:13:52,623 --> 00:13:55,251
Tama ka. Isang pribilehiyo ang maglakbay.
198
00:13:56,418 --> 00:13:57,962
Pero nitong nakaraang taon,
199
00:13:57,962 --> 00:14:00,923
hinahanap-hanap kong
makibalita sa pinagmulan ko.
200
00:14:02,132 --> 00:14:05,886
Mula kay Penelope.
Pero wala akong naging balita sa kanya.
201
00:14:07,137 --> 00:14:09,390
O mula sa kahit sino.
202
00:14:10,808 --> 00:14:13,686
Pakiramdam ko,
lahat ay abala sa buhay nila,
203
00:14:13,686 --> 00:14:15,604
at hindi na ako kailangan.
204
00:14:16,188 --> 00:14:18,774
Kaya sinubukan kong baguhin ang sarili ko
205
00:14:20,025 --> 00:14:22,903
na maging walang pangangailangan.
206
00:14:24,655 --> 00:14:27,283
Hindi ito ang landas na irerekomenda ko.
207
00:14:27,283 --> 00:14:30,244
Ginoong Bridgerton, nalilito ako.
208
00:14:30,244 --> 00:14:33,455
Pinuntahan mo yata ako
para hingan ng simpatiya,
209
00:14:33,455 --> 00:14:36,125
gayong ako itong dapat bayaran.
210
00:14:36,125 --> 00:14:37,793
Hindi simpatiya ang ipinunta ko.
211
00:14:38,711 --> 00:14:40,963
Naparito ako para sa awa mo.
212
00:14:41,964 --> 00:14:43,674
Hindi masama si Penelope.
213
00:14:45,885 --> 00:14:50,139
Maniwala ka, naiintindihan ko
kung bakit ayaw mo kay Whistledown.
214
00:14:50,139 --> 00:14:53,142
Nakakasakit at matalas
ang pananalita niya,
215
00:14:53,142 --> 00:14:57,980
pero handa pa ring magbayad
ang mga mambabasa niya linggo-linggo.
216
00:14:57,980 --> 00:15:00,900
Parang di mo kinasusuklam si Whistledown.
217
00:15:00,900 --> 00:15:02,985
Parang naiinggit ka sa kanya.
218
00:15:03,819 --> 00:15:04,653
Hindi.
219
00:15:06,530 --> 00:15:10,910
Ang punto ko, nariyan si Whistledown
at nariyan si Penelope,
220
00:15:11,619 --> 00:15:15,205
na nakaranas ng kalungkutan
na hindi natin kayang unawain.
221
00:15:16,498 --> 00:15:21,045
Isipin mo, hindi ka pinapansin,
pakiramdam mo hindi ka nakikita.
222
00:15:22,713 --> 00:15:25,257
Hindi ito katwiran
para sa mga ginawa niya,
223
00:15:25,257 --> 00:15:27,927
pero siguro mauunawaan na, minsan,
224
00:15:27,927 --> 00:15:30,930
naipakita ng kolum niya
ang kalupitan sa paligid niya.
225
00:15:30,930 --> 00:15:33,515
Isang kalupitan na tila naramdaman mo rin.
226
00:15:35,225 --> 00:15:38,020
Nagsisisi si Penelope
sa mga naidulot na gulo.
227
00:15:38,729 --> 00:15:41,607
At hindi ka niya siniraan
sa kanyang huling isyu.
228
00:15:41,607 --> 00:15:44,944
Kung kahit si Penelope
ay pinakitaan ka ng kabutihan,
229
00:15:44,944 --> 00:15:47,905
di mo ba nakikita,
mapapatawad ka rin ng lipunan?
230
00:15:48,697 --> 00:15:52,868
At pababalikin ka rito ng ama mo
kapag natapos na ang lahat ng ito.
231
00:15:53,535 --> 00:15:55,788
Walang hanggan ang pagmamahal ng pamilya.
232
00:16:00,000 --> 00:16:02,002
Iyan ang pagkakaiba nating dalawa.
233
00:16:04,296 --> 00:16:08,133
Binabalewala mo na laging
sumusuporta sa 'yo ang pamilya mo.
234
00:16:09,885 --> 00:16:12,096
Hndi tayo pareho, Ginoong Bridgerton,
235
00:16:12,763 --> 00:16:13,931
at hindi kailanman.
236
00:16:13,931 --> 00:16:15,307
Binibining Cowper.
237
00:16:15,933 --> 00:16:17,017
Binibining Cowper.
238
00:16:19,061 --> 00:16:20,145
Binibining Cowper!
239
00:16:20,145 --> 00:16:23,565
Sasabihin naming
nagsisinungaling ka. Wala kang katunayan!
240
00:16:23,565 --> 00:16:26,902
May tauhan ang tagalimbag
na handang magpatunay,
241
00:16:26,902 --> 00:16:29,613
makilala lang
ang totoong Ginang Whistledown.
242
00:16:30,906 --> 00:16:33,826
Magbayad kayo
hanggang sa Sayawan ng Dankworth at Finch,
243
00:16:33,826 --> 00:16:36,495
o sa susunod na umaga,
sasabihin ko sa lahat.
244
00:16:37,162 --> 00:16:41,041
Sa katunayan, dahil wala akong
magiging suporta sa hinaharap,
245
00:16:41,041 --> 00:16:43,377
marahil maliit pa ang hinihingi ko.
246
00:16:46,505 --> 00:16:49,967
Dagdag na pera lang
para ayusin ang sayawan ng taon.
247
00:16:49,967 --> 00:16:52,761
Isipin n'yo, maliliit na nilalang
na maraming binti.
248
00:16:52,761 --> 00:16:56,557
May utang ka sa amin. Mas mahal
ang kasal ni Penelope kaysa sa amin.
249
00:16:56,557 --> 00:16:59,393
Dahil walang titulo
ang mga pinakasalan ninyo,
250
00:16:59,393 --> 00:17:02,187
si Penelope ay nagpakasal
sa isang mayamang Bridgerton.
251
00:17:02,187 --> 00:17:04,815
Na siguradong aalagaan ka sa pagtanda mo.
252
00:17:05,482 --> 00:17:07,526
Para saan pa ang pera mo ngayon?
253
00:17:07,526 --> 00:17:08,861
Papasukin mo kami.
254
00:17:08,861 --> 00:17:12,364
Hindi tamang oras ngayon.
May inaasahan akong bisita.
255
00:17:12,364 --> 00:17:13,699
Sino?
256
00:17:15,617 --> 00:17:17,828
Huwag kayong mag-alala.
257
00:17:17,828 --> 00:17:22,791
Sa lahat ng mga tauhan, kaya kong gumawa
ng mas marami sa kaunting halaga.
258
00:17:30,090 --> 00:17:33,469
Matutuwa ang mga kapatid ko
sa pagkawasak ko.
259
00:17:33,469 --> 00:17:36,889
Siguro dapat maging mas positibo tayo?
260
00:17:37,473 --> 00:17:41,185
- Magaling mangumbinsi si Colin.
- Hindi siya ang inaalala ko.
261
00:17:41,185 --> 00:17:44,938
Minsan makatwiran si Cressida.
Sana ngayon ay isa sa mga araw na iyon.
262
00:17:47,524 --> 00:17:51,528
Nagustuhan mo ba talaga siya?
O kinaibigan mo siya para parusahan ako?
263
00:17:52,071 --> 00:17:53,697
Hindi ako ganoon kakitid.
264
00:17:54,323 --> 00:17:56,825
Sa simula, nasiyahan ako na kasama siya.
265
00:17:58,577 --> 00:18:01,705
Pero siguro
ang pinakaunang pakikipagkaibigan
266
00:18:01,705 --> 00:18:04,374
ay may bahid ng kaunting kakitidan.
267
00:18:07,836 --> 00:18:09,171
Ano'ng binabasa mo?
268
00:18:16,178 --> 00:18:17,846
Mukhang nabigo ako.
269
00:18:18,472 --> 00:18:21,600
At ngayon, doble pa ang gusto niya.
270
00:18:22,184 --> 00:18:23,393
£20,000.
271
00:18:23,393 --> 00:18:25,479
- Baliw siya.
- Wala akong ganoong halaga.
272
00:18:25,479 --> 00:18:28,273
Mayroon pa.
Nais niyang gamitin mo ang kolum mo
273
00:18:28,273 --> 00:18:29,942
para ibalik ang reputasyon niya.
274
00:18:32,528 --> 00:18:33,779
Patawad. Ako'y...
275
00:18:34,988 --> 00:18:37,407
Mukhang pinalala ko pa ang lahat.
276
00:18:37,407 --> 00:18:38,826
Ako ang may kasalanan.
277
00:18:38,826 --> 00:18:40,369
Ano'ng gagawin natin?
278
00:18:40,369 --> 00:18:43,413
Baka tama si Penelope.
Mas mabuting bayaran na lang siya.
279
00:18:44,289 --> 00:18:45,332
May pera ako.
280
00:18:45,332 --> 00:18:49,461
Kailangan kong tanungin si Benedict
para pumirma sa malaking gastos.
281
00:18:49,461 --> 00:18:55,342
- Sasabihin mo ang sikreto ni Penelope?
- Hindi. Kailangan kong magsinungaling.
282
00:18:56,135 --> 00:18:58,011
Itatago natin ang sikreto niya.
283
00:18:59,429 --> 00:19:00,264
Buweno,
284
00:19:01,390 --> 00:19:04,184
tiyak na gusto lang
ni Bb. Cowper na magsulat ka
285
00:19:04,184 --> 00:19:07,729
ng ilang salita
tungkol sa hitsura at kagandahan niya.
286
00:19:07,729 --> 00:19:09,398
Hindi ito masaya.
287
00:19:10,232 --> 00:19:12,943
Hindi na ako dapat umasa pa kay Cressida.
288
00:19:13,902 --> 00:19:15,195
Nagpapasalamat ako
289
00:19:16,071 --> 00:19:17,322
sa lahat ng mga payo.
290
00:19:55,694 --> 00:19:59,573
Mukha bang susuko
ang Kamahalan sa kanyang misyon?
291
00:19:59,573 --> 00:20:03,035
Umaasa ako na makahahanap siya
ng ibang pagkakaabalahan.
292
00:20:03,035 --> 00:20:04,620
Isa na rito ang...
293
00:20:11,793 --> 00:20:13,003
Medyo matapang ito.
294
00:20:13,712 --> 00:20:16,131
Mga Scottish lang
ang makakaisip ng ganitong alak.
295
00:20:16,673 --> 00:20:19,718
Panlaban sa matinding lamig doon.
296
00:20:19,718 --> 00:20:23,013
Huwag mo na akong lalong takutin, Agatha.
297
00:20:23,513 --> 00:20:25,474
Hindi ako mag-aalala.
298
00:20:25,474 --> 00:20:28,894
Mukhang nakahanap
ng tapang ng loob si Francesca.
299
00:20:28,894 --> 00:20:31,355
Oo, nagawa niya.
300
00:20:31,355 --> 00:20:34,983
At ginagamit niya ito ngayon
para makalayo sa nanay niya.
301
00:20:35,525 --> 00:20:39,738
Binili ko ito noong pumunta ako
sa Scotland ilang taon nang nakalipas.
302
00:20:40,405 --> 00:20:43,825
Noong una, medyo matapang sa panlasa.
303
00:20:44,451 --> 00:20:47,454
Pero pagtagal, magugustuhan mo na rin.
304
00:20:47,454 --> 00:20:49,164
Matapang pa rin.
305
00:20:52,417 --> 00:20:55,337
Sasamahan kita
kapag nawala na si Francesca.
306
00:20:57,297 --> 00:20:58,924
At pati ang kapatid ko,
307
00:21:00,133 --> 00:21:01,093
kung gusto mo.
308
00:21:01,093 --> 00:21:03,595
Hindi natin 'yan kailangang pag-usapan.
309
00:21:03,595 --> 00:21:05,264
Pero dapat siguro?
310
00:21:08,976 --> 00:21:11,895
Si Ginoong Anderson
ay isang huwarang ginoo.
311
00:21:13,605 --> 00:21:17,067
At kung ibibigay mo sa kanya
ang iyong basbas...
312
00:21:17,067 --> 00:21:20,612
Wala ako sa posisyon para magbigay
o magkait ng basbas sa bagay na ito.
313
00:21:21,154 --> 00:21:24,741
Matanda na kayo.
Gawin n'yo ang gusto n'yo.
314
00:21:30,122 --> 00:21:34,835
Tutal, para namang humingi ako
ng permiso sa 'yo.
315
00:21:40,173 --> 00:21:42,134
Biglang naging banayad itong inumin.
316
00:21:45,387 --> 00:21:46,930
Alam mo.
317
00:21:49,766 --> 00:21:50,600
Di ba?
318
00:21:52,019 --> 00:21:54,021
Alam kong mabuting tao ang ama ko.
319
00:21:55,480 --> 00:21:57,649
At naging mabuti kang kaibigan.
320
00:21:59,735 --> 00:22:01,611
Iyon lang ang dapat kong malaman.
321
00:22:07,826 --> 00:22:09,536
At mabuting tao ang kapatid ko.
322
00:22:11,163 --> 00:22:12,748
At mabuti kang kaibigan.
323
00:22:14,291 --> 00:22:16,418
Iyon lang din ang dapat kong malaman.
324
00:22:18,962 --> 00:22:22,966
Pero kung mag-aaway kayo,
pipiliin kita kaysa sa kanya.
325
00:22:22,966 --> 00:22:25,177
Ayaw kong mawala ka
dahil sa katangahan niya.
326
00:22:25,177 --> 00:22:28,013
Walang sinuman
ang may ganoong kapangyarihan.
327
00:22:37,522 --> 00:22:39,441
Tayong tatlo sa isang sayawan?
328
00:22:39,941 --> 00:22:43,570
Paano tayo magpapaliwanag
kay Dowager na Ginang Cheltenham?
329
00:22:44,237 --> 00:22:46,365
Kailangan nating linawin ang kuwento.
330
00:22:46,365 --> 00:22:49,242
- Hindi ka naman dumadalo sa sayawan.
- Totoo.
331
00:22:57,000 --> 00:22:59,586
Paano kayo nakakatagal
sa mga kaganapang panlipunan?
332
00:23:03,340 --> 00:23:05,801
Marami naman akong nagugustuhan doon.
333
00:23:06,718 --> 00:23:08,512
Gusto ko ng kaunting kwentuhan.
334
00:23:10,722 --> 00:23:12,307
Gusto ko ang masayang handaan.
335
00:23:14,601 --> 00:23:19,606
Lalo na kung grupo ng tatlo.
336
00:24:00,105 --> 00:24:01,064
Magandang gabi.
337
00:24:28,049 --> 00:24:30,260
Kailangan ko lang ng kumot sa sofa.
338
00:24:32,637 --> 00:24:33,472
Oo naman.
339
00:25:00,415 --> 00:25:03,126
Magtsa-tsaa kami ni Mama
bago ang kasal ng kapatid mo.
340
00:25:03,710 --> 00:25:06,087
Mabuti nang solo ka sa karwahe.
341
00:25:37,244 --> 00:25:38,537
BINIBINING BRIDGERTON
342
00:25:39,871 --> 00:25:41,873
COLIN BRIDGERTON
PARIS, FRANCE
343
00:25:44,501 --> 00:25:46,211
MARSEILLE, FRANCE
344
00:25:52,717 --> 00:25:56,930
{\an8}SUMASAIYO, PENELOPE
345
00:26:08,400 --> 00:26:09,484
Ma'am.
346
00:26:09,484 --> 00:26:13,029
- Narito na si Penelope?
- Di ko na siya maaantala pa, ma'am.
347
00:26:13,613 --> 00:26:16,157
Ang abogadong iyon. Narito siya.
348
00:26:22,872 --> 00:26:25,250
Siguro papasukin mo na siya.
349
00:26:33,258 --> 00:26:37,095
- Gng. Featherington. Walter D...
- Walter Dundas, Esquire. Tanda ko.
350
00:26:37,596 --> 00:26:40,932
Marahil narito ka
para batiin kami sa kasal ng anak ko
351
00:26:40,932 --> 00:26:45,520
sa isa sa mga iginagalang
at respetadong pamilya ng lipunan?
352
00:26:45,520 --> 00:26:49,190
Sa kasamaang palad, hindi.
Hindi ito masayang pagbisita.
353
00:26:49,190 --> 00:26:54,029
Pero may nagsabi sa akin masarap sa
pakiramdam pag nakatakas sa panlilinlang.
354
00:26:54,738 --> 00:26:56,615
Sana may sapat kang ebidensiya
355
00:26:56,615 --> 00:26:59,659
para sa lahat ng akusasyong gagawing mo.
356
00:26:59,659 --> 00:27:04,080
Hindi ang ebidensiyang hinahanap ko,
pero lahat ng kakailanganin ko.
357
00:27:06,249 --> 00:27:10,045
Ang perang minana mo
mula sa Tiya Petunia mo.
358
00:27:11,296 --> 00:27:13,840
Nakapagtatakang nakatanggap ka ng yaman
359
00:27:13,840 --> 00:27:16,968
matapos tangayin
ni Jack Featherington ang sa iyo.
360
00:27:17,552 --> 00:27:22,057
At tila sang-ayon sa akin ang mga
kapitbahay ni Tiya Petunia sa Cornwall.
361
00:27:22,057 --> 00:27:25,518
Sa narinig ko, siya ay napakahirap.
362
00:27:26,269 --> 00:27:29,314
Sino'ng makapagsasabing
di siya mahusay mag-impok,
363
00:27:29,814 --> 00:27:33,526
namuhay nang matipid
para makinabang ang iba balang araw?
364
00:27:33,526 --> 00:27:35,320
Ang mga pinagkakautangan niya.
365
00:27:35,904 --> 00:27:37,322
Ginang Featherington.
366
00:27:38,740 --> 00:27:43,536
Alam kong galing ang pera mo
sa panloloko ni Jack Featherington.
367
00:27:44,120 --> 00:27:49,000
Sasang-ayon ang Korona na
ang titulong Featherington ay dapat ilipat
368
00:27:49,000 --> 00:27:51,920
sa mas eskrupulosong pamilya.
369
00:27:52,962 --> 00:27:56,383
Isusumite ko ang mga natuklasan ko
sa maharlikang awtoridad ngayong linggo.
370
00:27:58,176 --> 00:27:59,094
Magandang araw.
371
00:28:05,809 --> 00:28:07,018
Penelope.
372
00:28:08,061 --> 00:28:09,062
Totoo ba?
373
00:28:10,605 --> 00:28:14,109
Ang pera mo ay ang perang kinuha
ni Pinsan Jack sa lipunan?
374
00:28:14,109 --> 00:28:17,112
Di nila kailangan ng pera tulad natin.
375
00:28:17,112 --> 00:28:18,405
Ninakawan mo sila!
376
00:28:18,405 --> 00:28:20,699
At ipinahiya mo sila.
377
00:28:20,699 --> 00:28:23,076
Ninakaw mo ang dignidad nila.
378
00:28:23,076 --> 00:28:25,662
Ang ginawa natin ay hindi naiiba.
379
00:28:25,662 --> 00:28:27,580
Ang ginawa mo ay isang krimen!
380
00:28:27,580 --> 00:28:31,126
Ginawa ko ang dapat kong gawin
para protektahan ang pamilyang ito.
381
00:28:31,126 --> 00:28:33,336
Sino ang pinoprotektahan mo sa kolum mo?
382
00:28:33,336 --> 00:28:35,714
- Sarili ko!
- Ah, mula kanino?
383
00:28:40,427 --> 00:28:41,261
Gano'n pala.
384
00:28:49,018 --> 00:28:49,978
Alam mo,
385
00:28:51,229 --> 00:28:53,648
hindi madaling maging magulang.
386
00:28:54,399 --> 00:28:57,152
Paano ako magpapalaki
ng mga anak kung buong buhay ko,
387
00:28:57,152 --> 00:29:01,030
tinuruan ako na lahat ng kapangyarihan
ay galing sa lalaki?
388
00:29:02,240 --> 00:29:05,994
Lahat ng ginawa mo, ikaw mismo ang gumawa.
389
00:29:08,329 --> 00:29:12,500
Kahit hindi ko gusto ang mga isinulat mo
sa mga nagdaang taon,
390
00:29:13,334 --> 00:29:16,796
nagsisisi ako
na napakatagal kitang nabalewala.
391
00:29:18,715 --> 00:29:22,302
Ikaw at ako,
ginawa natin ang ating makakaya
392
00:29:22,802 --> 00:29:27,140
sa mga oportunidad
na ibinigay sa atin ng lipunan.
393
00:29:30,977 --> 00:29:31,853
Oo na.
394
00:29:33,605 --> 00:29:37,650
Marahil may ibang paraan.
Pero hindi ko sila nakita noon.
395
00:29:41,362 --> 00:29:47,243
Paano isusulat ni Ginang Whistledown
ang kahihiyan natin kapag nalantad ako?
396
00:29:57,128 --> 00:30:00,215
Isusulat niya ang anumang gusto ko.
397
00:30:03,718 --> 00:30:05,053
Dakilang kapangyarihan 'yan.
398
00:30:06,930 --> 00:30:09,390
Kahanga-hanga ang nagawa mo.
399
00:30:11,392 --> 00:30:12,268
Salamat.
400
00:30:14,771 --> 00:30:17,482
Baka mas magkatulad tayo
kaysa sa inaamin ko.
401
00:30:20,735 --> 00:30:22,403
Kung malalampasan natin ito...
402
00:30:25,532 --> 00:30:27,283
maging mas mabuti na tayo.
403
00:30:43,341 --> 00:30:45,343
Ang aking anak.
404
00:30:46,261 --> 00:30:47,136
Mama.
405
00:30:48,304 --> 00:30:52,350
Magdadala ka
ng sobra-sobrang liwanag sa Scotland.
406
00:30:54,018 --> 00:30:56,855
- Galit ka sa pag-alis ko?
- Hindi, siyempre hindi.
407
00:30:56,855 --> 00:31:00,441
Pero hindi ko inaasahan
na maninirahan ka sa malayo.
408
00:31:01,359 --> 00:31:03,778
- Papuntang India sina Anthony at Kate.
- Oo.
409
00:31:04,445 --> 00:31:06,823
Pero matagal ka nang napalayo sa amin,
410
00:31:06,823 --> 00:31:08,658
sa Bath kasama ng tiya mo,
411
00:31:08,658 --> 00:31:11,452
o mag-isa kapag nasa bahay ka.
412
00:31:12,412 --> 00:31:14,747
Baka tuluyan ka nang mawala sa akin.
413
00:31:15,456 --> 00:31:17,959
Mama, kabaligtaran ito.
414
00:31:21,671 --> 00:31:27,302
Kung minsan, ang hirap marinig
ang boses ko sa ingay sa bahay na ito.
415
00:31:27,969 --> 00:31:32,223
Samantalang, kasama si John,
mas naririnig ko ang sarili ko.
416
00:31:34,100 --> 00:31:38,605
Umaasa ako na, sa katahimikan
at kagandahan ng Scotland
417
00:31:38,605 --> 00:31:40,523
mas makikilala ko ang sarili ko
418
00:31:40,523 --> 00:31:42,901
para mas makilala n'yo ring lahat ako.
419
00:31:42,901 --> 00:31:44,819
Dahil gusto kong mapalapit sa inyo.
420
00:31:44,819 --> 00:31:48,531
Di mo mahahanap ang katahimikan
at kagandahan sa Oxfordshire?
421
00:31:49,115 --> 00:31:51,743
Masyado akong matutukso na palaging umuwi.
422
00:31:51,743 --> 00:31:53,077
Pero babalik ka?
423
00:31:53,077 --> 00:31:54,621
Oo naman.
424
00:31:57,999 --> 00:31:59,876
Ang matapang at matalino kong anak.
425
00:32:02,337 --> 00:32:04,881
Alam mo,
noong una kong makilala ang ama mo,
426
00:32:06,799 --> 00:32:08,468
halos di ko masabi ang pangalan ko.
427
00:32:08,468 --> 00:32:11,471
Nabighani ako sa kanya. Nabubulol ako...
428
00:32:11,471 --> 00:32:14,432
Mama, napag-usapan na natin ito. Si John...
429
00:32:14,432 --> 00:32:18,311
Ay isang mabuting lalaki
at mabuting pagpili.
430
00:32:20,730 --> 00:32:23,775
Ang sasabihin ko sana ay,
sa mahabang panahon,
431
00:32:24,442 --> 00:32:28,488
akala ko ganoon dapat
ang pag-ibig para sa lahat.
432
00:32:29,155 --> 00:32:31,950
Nakakagulat, matindi, mabilis.
433
00:32:33,743 --> 00:32:35,954
Pero ipinakita mong may ibang paraan.
434
00:32:35,954 --> 00:32:40,041
May kagandahan sa mabagal na paglalapit.
435
00:32:42,043 --> 00:32:45,254
Napakatalino mo na higit pa sa edad mo.
436
00:32:49,384 --> 00:32:52,095
Sa tingin ko,
magiging mahusay ka sa Scotland.
437
00:33:07,026 --> 00:33:09,904
Tinatanggap kita
bilang aking legal na asawa,
438
00:33:09,904 --> 00:33:13,199
upang makasama ngayon at magpakailanman,
439
00:33:13,199 --> 00:33:16,828
sa hirap at sa ginhawa,
sa sakit at sa kalusugan,
440
00:33:17,829 --> 00:33:19,288
hanggang sa kamatayan.
441
00:33:24,669 --> 00:33:27,463
Tinatanggap kita
bilang aking legal na asawa,
442
00:33:27,463 --> 00:33:30,216
upang makasama ngayon at magpakailanman,
443
00:33:30,216 --> 00:33:33,761
sa hirap at sa ginhawa,
sa sakit at sa kalusugan,
444
00:33:34,345 --> 00:33:35,847
hanggang sa kamatayan.
445
00:33:37,974 --> 00:33:42,603
Mamuhay nawa kayo nang magkasama
sa banal na matrimonya hanggang kamatayan.
446
00:33:42,603 --> 00:33:43,521
Amen.
447
00:34:03,207 --> 00:34:05,001
Ang anak ko.
448
00:34:05,001 --> 00:34:06,210
Binabati kita.
449
00:34:10,590 --> 00:34:13,092
- Di na ako makapaghintay sa kasal ko.
- Nasiyahan ka ba?
450
00:34:14,343 --> 00:34:17,180
Masyado ba akong nadala
sa talumpati ng ministro,
451
00:34:17,180 --> 00:34:19,766
o tila may gusto si G. Anderson kay Mama?
452
00:34:20,266 --> 00:34:23,436
Mukhang masaya si Mama,
sino tayo para manghusga?
453
00:34:23,436 --> 00:34:27,523
Mukhang maginoo siya,
masuwerte siya nakaalis na si Anthony.
454
00:34:27,523 --> 00:34:29,692
Pasalamat ka kay G. Anderson.
455
00:34:29,692 --> 00:34:33,571
Ngayong kasal na ako,
nasa iyo na naman ang atensiyon ni Mama,
456
00:34:33,571 --> 00:34:35,490
maliban kung abala siya.
457
00:34:36,783 --> 00:34:40,661
Paumanhin.
Babatiin ko muna si Gng. Mondrich.
458
00:34:42,997 --> 00:34:44,082
Kumusta?
459
00:34:44,082 --> 00:34:46,626
- Napakaganda ng seremonya.
- Oo nga.
460
00:34:47,543 --> 00:34:50,254
Pangalawa lang sa ganda
ng may-anyaya nito.
461
00:34:50,254 --> 00:34:51,464
Binobola mo ako.
462
00:34:51,464 --> 00:34:52,924
Tapat ako.
463
00:34:54,759 --> 00:34:59,222
At tapat sa pagtatanong
kung mamarapatin mong
464
00:35:00,973 --> 00:35:03,935
makipagsayaw sa akin
sa susunod na sayawan.
465
00:35:05,478 --> 00:35:08,648
Ang Sayawan ng Dankworth at Finch?
466
00:35:09,273 --> 00:35:11,651
Buweno, ako'y...
467
00:35:12,652 --> 00:35:13,486
Sige.
468
00:35:14,946 --> 00:35:16,823
Magiging masaya 'yon.
469
00:35:17,448 --> 00:35:18,282
Mabuti.
470
00:35:19,325 --> 00:35:20,159
Magaling.
471
00:35:24,038 --> 00:35:26,207
Isang brindis, kung maaari.
472
00:35:28,751 --> 00:35:30,169
Sa maganda kong asawa,
473
00:35:30,670 --> 00:35:33,506
walang salita
para maipahayag ang aking paghanga.
474
00:35:34,006 --> 00:35:36,259
Isang katotohanang ipinagpapasalamat mo,
475
00:35:36,259 --> 00:35:39,929
dahil alam kong ayaw mong
maging sentro ng atensiyon.
476
00:35:39,929 --> 00:35:44,225
Kaya, sa halip, ilalaan ko
ang ilang salita ko sa pamilya mo.
477
00:35:44,851 --> 00:35:46,352
Lalo na sa iyong ina.
478
00:35:47,019 --> 00:35:51,816
Ginang Bridgerton, nakikita ko
ang pagiging bukas mo kay Benedict,
479
00:35:51,816 --> 00:35:53,484
ang karisma mo kay Colin,
480
00:35:53,985 --> 00:35:56,028
ang karunungan mo kay Eloise,
481
00:35:56,612 --> 00:35:59,574
at ang iyong ningning
kina Gregory at Hyacinth.
482
00:36:00,741 --> 00:36:03,870
Ngayon, pag nakaramdam ako
ng pasasalamat para sa bago kong asawa,
483
00:36:03,870 --> 00:36:08,207
nararamdaman ko rin ito sa kahanga-hangang
babaeng nagpalaki sa kanya.
484
00:36:09,000 --> 00:36:09,876
Mama.
485
00:36:09,876 --> 00:36:11,169
Salamat,
486
00:36:12,044 --> 00:36:15,006
sa inyong lahat,
mula sa kaibuturan ng aking puso.
487
00:36:16,966 --> 00:36:17,925
Naku naman.
488
00:36:18,885 --> 00:36:19,760
Kalma.
489
00:36:20,261 --> 00:36:22,763
Patawad. Ang magpaiyak ang huling nais ko.
490
00:36:23,472 --> 00:36:27,310
- Kanina pa umiiyak si Hyacinth.
- Balang araw, magkakaroon ka rin ng puso.
491
00:36:28,895 --> 00:36:30,897
Mama, sabayan mo akong tumugtog?
492
00:36:30,897 --> 00:36:34,609
Ano? Ngayon? Wala na akong ensayo.
493
00:36:34,609 --> 00:36:38,029
Huling pinaiyak kita
ay noong una akong tumugtog.
494
00:36:38,029 --> 00:36:41,449
Hindi lang siya.
Umiyak ako sa sama ng kombinasyon mo.
495
00:36:42,950 --> 00:36:45,786
Mabuti na lang
at hindi ako iniwan ni Mama.
496
00:36:45,786 --> 00:36:47,622
At hindi kita iiwan ngayon.
497
00:36:47,622 --> 00:36:49,123
Banta ba 'yan?
498
00:36:52,919 --> 00:36:54,086
- Galingan n'yo.
- Salamat.
499
00:36:55,463 --> 00:36:57,131
- Salamat.
- Salamat.
500
00:37:40,091 --> 00:37:40,925
Ang galing!
501
00:37:41,634 --> 00:37:42,468
Magaling.
502
00:37:42,468 --> 00:37:44,470
Isa pa!
503
00:37:47,181 --> 00:37:48,224
Mag-usap tayo?
504
00:37:49,892 --> 00:37:51,602
Napakagandang presentasyon.
505
00:37:58,693 --> 00:38:03,114
Kung nag-aalala ka sa pera ni Bb. Cowper,
plano kong kausapin si Benedict.
506
00:38:03,114 --> 00:38:06,075
- Hinihintay ko lang matapos ang kasal.
- Mabuti.
507
00:38:06,909 --> 00:38:10,496
- Ayaw kong kausapin mo siya.
- Pero nauubusan na tayo ng oras.
508
00:38:10,496 --> 00:38:12,748
Wag kang magsinungaling para sa akin.
509
00:38:12,748 --> 00:38:16,377
Ang pamilya mo,
na magiliw mong ibinahagi sa akin,
510
00:38:16,377 --> 00:38:17,795
napakabuti nila.
511
00:38:18,879 --> 00:38:21,549
Mababait at kahanga-hanga sila
para lokohin.
512
00:38:22,842 --> 00:38:25,428
Di ko hahayaang kumalat pa
ang kasinungalingan ko.
513
00:38:25,428 --> 00:38:28,597
- Paano kita matutulungan?
- Sa pagmamahal sa akin.
514
00:38:29,807 --> 00:38:31,892
Ang dami mo nang naibigay sa akin.
515
00:38:33,144 --> 00:38:34,687
Tinuruan mo akong magpakatatag,
516
00:38:34,687 --> 00:38:37,606
pinakitaan mo ako ng lubos na kaligayahan.
517
00:38:37,606 --> 00:38:41,819
Pero hindi ang mga ginagawa mo
para sa akin kung kaya minamahal kita.
518
00:38:43,362 --> 00:38:44,780
Dahil sa kabaitan mo.
519
00:38:45,740 --> 00:38:46,824
Sa pakikiramay mo.
520
00:38:47,908 --> 00:38:49,452
Sa pag-aalala mo.
521
00:38:51,746 --> 00:38:54,790
Sapat na ang pagiging ikaw, Colin.
522
00:38:56,542 --> 00:39:00,087
Hindi mo ako kailangang iligtas.
Samahan mo lang ako.
523
00:39:01,547 --> 00:39:02,631
Hawakan ako.
524
00:39:04,383 --> 00:39:05,343
Halikan ako.
525
00:39:07,011 --> 00:39:09,472
Gustong-gusto kong gawin ang mga iyon.
526
00:39:09,472 --> 00:39:11,390
E, ano'ng pumipigil sa 'yo?
527
00:39:12,516 --> 00:39:13,476
Hindi ko alam.
528
00:39:15,436 --> 00:39:19,315
Pero ito ang alam ko.
Isang banta pa rin si Bb. Cowper.
529
00:39:19,315 --> 00:39:22,985
At hangga't namumuhay ka sa lihim na ito...
530
00:39:25,154 --> 00:39:26,989
laging may mamamagitan sa atin.
531
00:39:26,989 --> 00:39:27,907
Alam ko.
532
00:39:29,575 --> 00:39:31,118
Marahil iyon ang susi.
533
00:39:31,118 --> 00:39:32,370
Ano'ng sinasabi mo?
534
00:39:50,763 --> 00:39:52,431
Sulat para sa inyo, Kamahalan.
535
00:40:08,447 --> 00:40:09,448
Colin.
536
00:40:12,076 --> 00:40:14,703
Nakatanggap ako ng sulat mula sa asawa mo.
537
00:40:15,704 --> 00:40:17,623
Mabuting maupo muna tayo.
538
00:41:00,458 --> 00:41:02,877
Di na nakapagtatakang naging ganito siya.
539
00:41:02,877 --> 00:41:04,336
Masyadong mainit dito.
540
00:41:04,336 --> 00:41:07,089
Tama ka, Kapatid.
Kagagawan ito ng asawa ko.
541
00:41:10,217 --> 00:41:13,053
Nakalimutan ko na napakasamang babae niya.
542
00:41:13,053 --> 00:41:16,724
- Hindi ako sasama sa kanya.
- Wala kang pagpipilian, Cressida.
543
00:41:16,724 --> 00:41:19,226
Hahayaan mong tanggapin ko na lang ito?
544
00:41:22,646 --> 00:41:23,772
Halika, iha.
545
00:41:23,772 --> 00:41:28,027
Ipakilala mo ang sarili mo para makita ko
ang kailangan kong gawin.
546
00:41:28,027 --> 00:41:29,487
Opo, Tiya Joanna.
547
00:41:30,696 --> 00:41:33,115
Pagkatapos ng gabing ito,
wala na itong saysay.
548
00:41:50,007 --> 00:41:51,675
Pinaakyat na ako ng katulong mo.
549
00:41:54,178 --> 00:41:56,347
Nagugustuhan ko na
ang ganitong pagtanggap.
550
00:41:56,847 --> 00:41:58,641
Ang guwapo mo, tulad ng palagi.
551
00:42:06,690 --> 00:42:08,275
Makikipagkita ba si Paul?
552
00:42:09,652 --> 00:42:11,904
May iba siyang kasama ngayong gabi.
553
00:42:12,571 --> 00:42:13,489
Oo naman.
554
00:42:14,198 --> 00:42:16,659
Mag-iimbita rin ba tayo ng iba?
555
00:42:18,911 --> 00:42:20,120
Tatapatin na kita.
556
00:42:20,871 --> 00:42:23,207
Nasisiyahan man ako
na magkasama tayong tatlo,
557
00:42:23,207 --> 00:42:25,960
nais ko sana,
tayong dalawa lang ngayong gabi.
558
00:42:28,796 --> 00:42:31,006
Di ka ba masaya na kasama natin si Paul?
559
00:42:32,299 --> 00:42:33,300
Masaya.
560
00:42:34,176 --> 00:42:36,887
Sobra. Pero ang relasyon ko
kay Paul ay palakaibigan,
561
00:42:36,887 --> 00:42:39,181
at pakiramdam ko,
562
00:42:41,308 --> 00:42:43,978
napapamahal na ako sa 'yo.
563
00:42:45,187 --> 00:42:46,689
Higit pa sa kaibigan.
564
00:42:48,440 --> 00:42:50,609
Ang pagiging bukas mo,
565
00:42:50,609 --> 00:42:52,486
pagiging mapagmahal mo.
566
00:42:53,487 --> 00:42:56,448
Wala pa akong nakilalang
sobrang katulad ko.
567
00:42:56,448 --> 00:42:58,909
At nais kong malaman,
568
00:42:58,909 --> 00:43:02,079
ano kaya kung
maging seryoso tayo sa isa't-isa?
569
00:43:02,079 --> 00:43:05,749
Tilley, ikaw ay hindi pangkaraniwan.
570
00:43:09,837 --> 00:43:10,713
Pero...
571
00:43:13,257 --> 00:43:15,884
hindi ako sigurado
kung gusto ko ng seryoso.
572
00:43:24,101 --> 00:43:26,895
Dahil ba kay Paul?
573
00:43:26,895 --> 00:43:31,650
Hindi. Si Paul ay pwedeng si Patricia,
Polly, o Peter, o silang tatlo.
574
00:43:33,736 --> 00:43:37,823
Ang nangyari sa ating tatlo,
ang nangyari mula nang makilala kita,
575
00:43:39,033 --> 00:43:41,910
ay nagpamulat sa akin
kung gaano kasarap maging malaya.
576
00:43:45,748 --> 00:43:47,124
Binuksan mo ang mundo ko.
577
00:43:49,960 --> 00:43:53,422
At sa ngayon,
hindi pa ako handa para isara itong muli.
578
00:43:58,677 --> 00:44:00,596
Akala ko pareho ang gusto natin.
579
00:44:02,014 --> 00:44:02,931
Oo.
580
00:44:05,309 --> 00:44:08,020
Hanggang sa nakita ko
ang pakiramdam na ibahagi ka.
581
00:44:09,229 --> 00:44:11,106
Nagulat din ako kagaya mo.
582
00:44:17,696 --> 00:44:19,156
Sinsuportahan ko ang gusto mo.
583
00:44:21,033 --> 00:44:23,911
Masasabi ko
na nakakapagod din ang kasiyahan.
584
00:44:26,830 --> 00:44:31,001
Ang sarap palang magnais
na makipagrelasyon sa isang tao.
585
00:44:33,962 --> 00:44:36,548
Salamat sa pagpapaalala na posible 'yon.
586
00:44:51,063 --> 00:44:53,065
Aba, narito ka rin pala.
587
00:44:57,444 --> 00:45:00,948
Karaniwan na sa aking
mahanap dito ang sarili ko,
588
00:45:00,948 --> 00:45:03,951
idinuduyan, di gumagalaw
sa isang partikular na direksiyon.
589
00:45:03,951 --> 00:45:05,953
Saan mo ba nais pumunta?
590
00:45:07,204 --> 00:45:09,206
Sa ngayon, kasama ng pamilya ko,
591
00:45:09,206 --> 00:45:11,583
hanggang matapos ang gusot sa reyna.
592
00:45:11,583 --> 00:45:14,545
At mangyayari 'yon. Pagkatapos, ano na?
593
00:45:16,338 --> 00:45:17,548
Kahit saan.
594
00:45:18,674 --> 00:45:22,845
Halos buong buhay ko,
nasa Mayfair o sa Aubrey Hall lang ako.
595
00:45:24,012 --> 00:45:27,725
Kung gagawa ako ng pagbabago sa mundo,
kailangan ko muna itong makita.
596
00:45:27,725 --> 00:45:31,186
Makakilala ng mga hindi ko kapamilya
o kapwa debutante.
597
00:45:31,186 --> 00:45:33,897
Gusto mo na ulit baguhin ang mundo?
598
00:45:33,897 --> 00:45:36,692
Akala ko mas interesado kang makibagay.
599
00:45:36,692 --> 00:45:38,527
Tapos na ako sa mga 'yan.
600
00:45:39,194 --> 00:45:40,362
Ayan na siya.
601
00:45:49,663 --> 00:45:51,790
Tila may alam kang hindi ko alam?
602
00:45:51,790 --> 00:45:54,418
Wala. Wala talaga.
603
00:45:55,002 --> 00:45:59,256
Lalong mas marami akong natututunan,
mas lalong kakaunti ang alam ko.
604
00:46:02,593 --> 00:46:03,677
Pakiramdam ko...
605
00:46:06,263 --> 00:46:10,476
ang susunod kong matututunan ngayon
ang magpapabago sa akin nang lubos.
606
00:46:13,520 --> 00:46:17,608
Sang-ayon ako sa lahat ng sinabi mo,
bagaman wala akong naintindihan.
607
00:46:20,152 --> 00:46:21,987
May isang bagay akong alam.
608
00:46:23,572 --> 00:46:26,825
Huwag nating hayaan na matagal tayong
609
00:46:26,825 --> 00:46:31,246
hindi magkita sa mga duyang ito
para malito nang magkasama.
610
00:46:41,340 --> 00:46:42,549
Ang ganda mo.
611
00:46:42,549 --> 00:46:47,304
Masasayang lang ang pagsisikap ko,
kabiguan ang naghihintay sa atin diyan.
612
00:46:47,304 --> 00:46:49,848
Siguradong ginawa ni Varley ang lahat.
613
00:47:05,823 --> 00:47:09,827
- Nakuha niya ang mga balahibo ng ostrich!
- At ang mga lilang orchid!
614
00:47:10,702 --> 00:47:13,539
Philippa, mayroong
isa, dalawa, tatlo, apat.
615
00:47:13,539 --> 00:47:15,457
Walong manunugtog!
616
00:47:17,292 --> 00:47:18,335
Nakuha ba natin?
617
00:47:18,919 --> 00:47:19,795
Nakuha natin.
618
00:47:21,338 --> 00:47:25,759
Philippa, tumitili ka na parang batang
unang pinatikim ng keyk.
619
00:47:25,759 --> 00:47:28,887
Mama, salamat!
620
00:47:28,887 --> 00:47:30,931
Ano'ng ibig sabihin nito?
621
00:47:30,931 --> 00:47:33,976
Ikaw siguro ang nagbayad ng lahat ng ito.
622
00:47:37,312 --> 00:47:40,607
Hiling ni Mama na magkaroon kayo
ng pinakamagarbong sayawan.
623
00:47:43,443 --> 00:47:44,695
Walang anuman.
624
00:47:45,988 --> 00:47:46,905
Salamat.
625
00:47:52,286 --> 00:47:53,412
Ang ganda.
626
00:47:54,705 --> 00:47:56,373
Ipinagmamalaki ko kayo.
627
00:48:33,535 --> 00:48:35,454
SAYAWAN NG DANKWORTH AT FINCH
628
00:49:11,073 --> 00:49:12,783
Magsaya kayo.
629
00:49:18,747 --> 00:49:20,582
Ideya ko ang lila.
630
00:49:27,422 --> 00:49:29,424
Kung ito ang huling gabi natin sa lipunan,
631
00:49:30,092 --> 00:49:33,095
kahit paano, naging masaya
sina Prudence at Philippa.
632
00:49:36,556 --> 00:49:37,432
Kamahalan!
633
00:49:39,017 --> 00:49:40,185
Patawad, Kamahalan.
634
00:49:40,185 --> 00:49:44,564
Di kami nakapaghanda, di namin inaasahan
na tatanggapin n'yo ang aming imbitasyon.
635
00:49:45,649 --> 00:49:48,568
Hindi imbitasyon n'yo
ang nagdala sa akin dito.
636
00:49:49,319 --> 00:49:50,278
Tumigil kayo.
637
00:49:57,327 --> 00:49:59,871
Bilang resulta ng aking paghahanap,
638
00:49:59,871 --> 00:50:03,291
at paglalagay sa kanya
sa imposibleng sitwasyon,
639
00:50:03,959 --> 00:50:07,295
nakatanggap ako ng sulat kamakailan lang
640
00:50:08,505 --> 00:50:10,298
mula kay Ginang Whistledown.
641
00:50:20,142 --> 00:50:21,852
Hinihingi niya ang awa ko,
642
00:50:23,020 --> 00:50:25,981
para kausapin kayong lahat.
643
00:50:26,898 --> 00:50:31,737
Ipagtanggol ang kaso niya sa publiko
bago ko ibigay ang aking hatol.
644
00:50:33,613 --> 00:50:35,991
Kaya ipinauubaya ko ang entablado ngayon
645
00:50:37,534 --> 00:50:39,536
sa mismong may-akda.
646
00:50:49,921 --> 00:50:51,006
Hindi siya.
647
00:50:51,506 --> 00:50:52,549
Paumanhin.
648
00:50:53,717 --> 00:50:54,551
Siya.
649
00:51:20,619 --> 00:51:22,412
Kumusta sa lahat.
650
00:51:24,372 --> 00:51:27,959
O dapat ko bang sabihin,
"Mga giliw kong mambabasa"?
651
00:51:34,132 --> 00:51:36,718
Alam kong hindi isang katatawanan
652
00:51:37,677 --> 00:51:38,678
ang nagawa ko.
653
00:51:40,055 --> 00:51:44,309
Noong una, hindi ko naisip na may taong
seseryosohin ang pagsusulat ko.
654
00:51:46,144 --> 00:51:47,479
Bakit nga naman?
655
00:51:48,188 --> 00:51:50,816
E, wala pang sumeryoso
sa anumang bahagi ko.
656
00:51:51,858 --> 00:51:54,986
Ngayon ko lang napagtanto,
na karaniwan ang pakiramdam na iyon.
657
00:51:56,071 --> 00:51:58,406
Ang maging dalaga na hindi pinakikinggan.
658
00:52:00,283 --> 00:52:03,537
Nagsulat ako tungkol sa inyong lahat
dahil naakit ninyo ako,
659
00:52:04,412 --> 00:52:06,623
namumuhay sa mata ng publiko.
660
00:52:08,083 --> 00:52:11,336
At sa pagsusulat ko,
para akong nagkaroon ng buhay.
661
00:52:12,337 --> 00:52:13,713
Ng kapangyarihan.
662
00:52:15,298 --> 00:52:18,468
At para sa sinuman sa silid na ito
na nakatikim no'n,
663
00:52:19,511 --> 00:52:21,429
alam ninyong nakakalasing ito.
664
00:52:23,140 --> 00:52:25,517
Pero naging pabaya ako
sa kapangyarihang iyon.
665
00:52:26,268 --> 00:52:29,855
Madaling manira mula sa dilim
kung saan di ako mahahanap.
666
00:52:31,606 --> 00:52:35,402
Pero nakikita ko na ngayon, kailangan
ng tapang para mamuhay sa publiko.
667
00:52:36,528 --> 00:52:40,448
Hayagang igalang ang kahinaan ng iba
para makita ng lahat.
668
00:52:41,241 --> 00:52:42,117
At para malaman,
669
00:52:43,160 --> 00:52:46,997
anuman ang kalalabasan,
may halaga ang bawat isa.
670
00:52:51,793 --> 00:52:53,086
Lahat tayo nag-uusap.
671
00:52:53,962 --> 00:52:54,921
Nagtsitsismisan.
672
00:52:56,590 --> 00:52:58,258
Ang tsismis ay impormasyon.
673
00:52:59,301 --> 00:53:00,760
Bumubuo ng ugnayan.
674
00:53:02,095 --> 00:53:04,681
Lalo na sa amin
na sinasabihan lang ng kaunti.
675
00:53:06,016 --> 00:53:09,311
Pero di ko na maitatago
ang pinakamahalagang impormasyon ko.
676
00:53:11,188 --> 00:53:12,230
Ang pagkakakilanlan ko.
677
00:53:14,316 --> 00:53:17,110
Kaya nga nagpapasalamat ako sa ating reyna
678
00:53:17,986 --> 00:53:21,156
sa kanyang pinakatusong pakana
para mapalabas ako.
679
00:53:22,657 --> 00:53:25,160
Kung hahayaan niya akong magpatuloy,
680
00:53:26,077 --> 00:53:28,038
magiging mas responsable ako
sa pagsusulat.
681
00:53:29,289 --> 00:53:30,999
Iyan ang aking pagbabayad
682
00:53:32,292 --> 00:53:33,210
at pakiusap.
683
00:53:43,470 --> 00:53:45,055
Mukhang nagpapakumbaba na siya.
684
00:53:46,139 --> 00:53:48,934
Pero babantayan natin
na manatili siyang ganoon.
685
00:53:56,983 --> 00:53:59,653
Ano ang buhay
kung walang kaunting tsismis?
686
00:54:22,801 --> 00:54:23,635
Talaga?
687
00:54:25,679 --> 00:54:27,931
Ngayon na, Varley! Ang mga insekto!
688
00:55:06,136 --> 00:55:08,138
Di ko alam na may mga paru-paro.
689
00:55:08,138 --> 00:55:09,931
Sabi ko nga mga insekto.
690
00:55:09,931 --> 00:55:13,560
Isa kang... henyo.
691
00:55:13,560 --> 00:55:14,602
Alam ko.
692
00:55:16,354 --> 00:55:17,355
Sumayaw tayo?
693
00:55:52,349 --> 00:55:54,934
"Hindi mo matitiis ang kasinungalingan"?
694
00:55:54,934 --> 00:55:56,019
Ginang Danbury.
695
00:55:56,019 --> 00:55:57,312
Ang huling kolum mo.
696
00:55:58,188 --> 00:56:00,648
Malapit na ang Kamahalan noon
nang inakala niyang
697
00:56:00,648 --> 00:56:03,693
si Whistledown ay isang Bridgerton
na pinoprotektahan ang kanila.
698
00:56:03,693 --> 00:56:07,947
Pero kilala ko ang pamilya
para malaman na hindi isa sa kanila.
699
00:56:09,115 --> 00:56:13,495
Isang tao lang ang mas mahal
ang mga Bridgerton kaysa sa akin.
700
00:56:14,996 --> 00:56:16,414
Alam mong ako iyon.
701
00:56:16,414 --> 00:56:17,665
Naghinala ako.
702
00:56:18,416 --> 00:56:21,378
Hindi lang ikaw ang babae sa lipunan
na kayang magtago ng sikreto.
703
00:56:22,921 --> 00:56:25,882
Aabangan ko ang susunod mong edisyon.
704
00:56:35,809 --> 00:56:36,893
Kahanga-hanga ka.
705
00:56:37,394 --> 00:56:39,187
Di ko magagawa nang walang suporta mo.
706
00:56:39,187 --> 00:56:40,271
At nang reyna.
707
00:56:40,271 --> 00:56:45,318
Oo, at pwede na nating sabihin sa abogado
na galing sa pagsusulat ko ang pera mo.
708
00:56:46,152 --> 00:56:47,654
Wala na siyang magagawa.
709
00:56:48,279 --> 00:56:50,115
Maging mas mabuti na tayo.
710
00:56:55,662 --> 00:56:56,496
Ang anak ko.
711
00:57:16,433 --> 00:57:17,350
Magandang gabi.
712
00:57:18,518 --> 00:57:19,394
Magandang gabi.
713
00:57:21,771 --> 00:57:23,148
Salamat sa sulat mo.
714
00:57:23,982 --> 00:57:26,943
Di ko pa nakita si Mama
na sobrang nabigla.
715
00:57:28,528 --> 00:57:31,739
At mabilis ding humanga.
716
00:57:33,741 --> 00:57:35,118
Ipinagmamalaki ka niya.
717
00:57:35,785 --> 00:57:37,745
May hindi ako nasabi sa sulat.
718
00:57:39,664 --> 00:57:42,542
Handa akong ipawalang-bisa
ang kasal kung nais mo.
719
00:57:43,126 --> 00:57:47,589
Hindi ko gustong mapahamak ka
o ang pamilya mo bilang resulta nito.
720
00:57:48,715 --> 00:57:50,758
Tinanggap ka na mismo ng reyna.
721
00:57:50,758 --> 00:57:51,968
Sa ngayon.
722
00:57:52,927 --> 00:57:54,762
Gaya ng iba sa publiko.
723
00:57:54,762 --> 00:57:58,141
Maraming ginalit si Whistledown
na di agad makakalimot.
724
00:57:59,184 --> 00:58:01,227
Baka maging magulo ang hinaharap.
725
00:58:01,227 --> 00:58:05,106
Pen, mula nang malaman kong
ikaw si Whistledown,
726
00:58:05,690 --> 00:58:08,818
ginawa ko ang lahat
para ihiwalay ka sa kanya.
727
00:58:09,319 --> 00:58:13,114
Pero noong isang araw, binasa ko
ang mga lumang sulat mo sa akin.
728
00:58:14,574 --> 00:58:17,410
Ang mga sulat mo
ang pinakagusto kong basahin.
729
00:58:17,410 --> 00:58:18,661
At napagtanto ko,
730
00:58:20,038 --> 00:58:21,080
ikaw siya.
731
00:58:22,290 --> 00:58:24,918
Iisa lang ang boses ninyo.
732
00:58:24,918 --> 00:58:27,545
Hindi kita maihihiwalay kay Whistledown.
733
00:58:29,422 --> 00:58:33,718
At matapos ang pagsasalita mo ngayon,
hindi ko na 'yon gugustuhin.
734
00:58:35,136 --> 00:58:38,223
Dahil patawarin mo ako,
pero napakahusay no'n.
735
00:58:42,977 --> 00:58:44,812
Sa tingin ko, ang totoo ay...
736
00:58:47,023 --> 00:58:48,691
naiinggit ako sa 'yo.
737
00:58:49,817 --> 00:58:51,110
Sa tagumpay mo.
738
00:58:52,111 --> 00:58:53,279
Sa katapangan mo.
739
00:58:54,322 --> 00:58:56,157
At hindi ako makapaniwala
740
00:58:56,157 --> 00:58:59,244
na mahal ako
ng isang babaeng may ganoong tapang.
741
00:59:01,621 --> 00:59:04,290
Napakasuwerte ko na tumayo sa tabi mo
742
00:59:05,208 --> 00:59:07,710
at tumanggap ng kahit kaunting liwanag mo.
743
00:59:13,758 --> 00:59:18,555
Kung ang tanging layunin ko sa buhay
ay magmahal ng babaeng kagaya mo,
744
00:59:20,848 --> 00:59:23,142
talagang makokontento na ako.
745
00:59:24,811 --> 00:59:25,770
Mahal kita.
746
00:59:27,522 --> 00:59:29,607
Napakabuti mong tao, G. Bridgerton.
747
00:59:30,984 --> 00:59:31,901
Mahal kita.
748
00:59:36,823 --> 00:59:37,657
Ngayon,
749
00:59:38,575 --> 00:59:43,496
ikararangal ko kung sasamahan
mo akong sumayaw, Ginang Bridgerton?
750
01:00:55,234 --> 01:00:56,444
Mukhang masaya sila.
751
01:00:57,070 --> 01:00:58,071
Oo.
752
01:00:59,656 --> 01:01:00,531
At ikaw?
753
01:01:01,866 --> 01:01:05,787
Tuwang-tuwa ako
dahil may naisip akong magandang ideya.
754
01:01:05,787 --> 01:01:09,082
- O sa halip, isang kahilingan.
- Ano'ng kahilingan?
755
01:01:09,082 --> 01:01:13,127
Pasama ako sa Scotland?
Magugustuhan ni Mama na binabantayan kita.
756
01:01:13,127 --> 01:01:17,757
Pero ang totoo, nais kong mamuhay saglit
sa labas ng ating munting bula.
757
01:01:18,341 --> 01:01:19,801
Makipagsapalaran.
758
01:01:19,801 --> 01:01:22,679
Di ko mababago ang mundo
nang di ito nakikita.
759
01:01:23,262 --> 01:01:25,223
Pangako ko bibigyan kita ng espasyo.
760
01:01:25,973 --> 01:01:27,225
Ano sa tingin mo?
761
01:01:28,351 --> 01:01:30,478
Basta manatili ka
sa bahagi mo ng kastilyo.
762
01:01:31,062 --> 01:01:33,272
Titira tayo sa tunay na kastilyo?
763
01:01:33,272 --> 01:01:34,190
"Tayo"?
764
01:01:35,608 --> 01:01:37,777
Hiniling ni Eloise na samahan tayo.
765
01:01:38,361 --> 01:01:41,030
- Kung di kaabalahan, ginoo.
- Siyempre hindi.
766
01:01:41,030 --> 01:01:42,907
Magandang balita 'yan.
767
01:01:42,907 --> 01:01:46,828
Buti na lang dumating ang pinsan ko
para makumpleto tayo.
768
01:01:46,828 --> 01:01:49,330
Ikinagagalak kong ipakilala...
769
01:01:50,081 --> 01:01:51,416
Michaela Stirling.
770
01:01:51,916 --> 01:01:55,962
Babala, kasinungalingan ang anumang
sinabi ni John tungkol sa akin.
771
01:01:57,255 --> 01:01:58,631
Mas malala ang katotohanan.
772
01:02:00,091 --> 01:02:01,259
At ikaw siguro si...
773
01:02:05,054 --> 01:02:07,682
Ako ay... Buweno, ako ay...
774
01:02:08,725 --> 01:02:11,060
Francesca Bridgerton. Kilmartin.
775
01:02:11,060 --> 01:02:13,104
Kilmartin na ang pangalan ko.
776
01:02:13,730 --> 01:02:15,606
Ikinagagalak kitang makilala.
777
01:02:16,190 --> 01:02:19,026
Mga giliw kong mambabasa,
778
01:02:19,026 --> 01:02:23,364
tila bigla akong naubusan
ng salitang sasabihin.
779
01:02:26,284 --> 01:02:30,037
Ang pag-aatubili ko ay hindi dahil
780
01:02:30,037 --> 01:02:33,416
para protektahan
ang sinumang matapang na mag-asawa.
781
01:02:35,084 --> 01:02:38,713
Bagaman may mga narinig akong bulungan.
782
01:02:40,173 --> 01:02:44,635
Ang pagpipigil ko
ay mula sa lugar ng kagalakan.
783
01:02:48,181 --> 01:02:49,974
Sa lahat ng nakakaramdam
784
01:02:49,974 --> 01:02:53,227
na inapi sila nitong hamak na manunulat,
785
01:02:53,227 --> 01:02:55,938
taos-puso akong humihingi ng paumanhin.
786
01:02:58,649 --> 01:03:01,194
Hangad ko ang pinakamabuti para sa inyo.
787
01:03:13,372 --> 01:03:14,791
Hahanap-hanapin kita.
788
01:03:16,584 --> 01:03:17,835
Isang taon lang naman.
789
01:03:18,544 --> 01:03:21,631
Di papayag si Mama
na mawala ako sa kanyang sayawan.
790
01:03:21,631 --> 01:03:22,590
Hindi nga.
791
01:03:23,216 --> 01:03:28,179
Naroon ako, nagtatago sa maskara,
umiiwas sa mga babae na parang salot.
792
01:03:28,763 --> 01:03:31,224
Pupuntahan kita sa pinagtataguan mo.
793
01:03:42,360 --> 01:03:45,780
Panahon na para tingnan ang hinaharap,
794
01:03:45,780 --> 01:03:47,490
anuman ang dala nito.
795
01:03:53,204 --> 01:03:56,624
Alam nitong may-akda
na maling gumawa ng anumang prediksiyon
796
01:03:56,624 --> 01:03:59,460
tungkol sa hinaharap.
797
01:04:08,469 --> 01:04:10,346
Pero sa bawat huling kabanata,
798
01:04:10,346 --> 01:04:14,851
siguradong mas lumalawak
at mas lumalalim ang kuwento.
799
01:04:41,335 --> 01:04:44,755
Isang mahabang paglalakbay
ang ating pinagsaluhan.
800
01:04:45,673 --> 01:04:48,551
Kung kaya't mabigat man sa aking loob,
801
01:04:48,551 --> 01:04:53,222
isinusulat ko itong huling
di kapani-paniwalang maikling pangungusap
802
01:04:53,222 --> 01:04:55,892
bilang Ginang Whistledown.
803
01:04:58,060 --> 01:04:58,978
Paalam.
804
01:05:05,818 --> 01:05:08,112
- Sino ang pinakaguwapo sa lahat?
- Oo.
805
01:05:08,112 --> 01:05:09,030
Ikaw.
806
01:05:09,030 --> 01:05:10,781
- Cooee.
- Napakaguwapo mo.
807
01:05:10,781 --> 01:05:13,284
Oo, ikaw na. Oo, halika.
808
01:05:16,412 --> 01:05:19,415
Hindi pa rin ako makapaniwala
na lalaki ang anak mo.
809
01:05:19,415 --> 01:05:21,334
At siyempre, ang tagapagmana.
810
01:05:22,418 --> 01:05:25,046
Napakaguwapo ng bagong
Ginoong Featherington.
811
01:05:25,755 --> 01:05:26,964
Mana sa kanyang ama.
812
01:05:27,632 --> 01:05:31,469
Ginagamit ng iyong ama ang kanyang
tusong salita at mapang-akit na ngiti.
813
01:05:31,469 --> 01:05:33,262
Tingin mo nakakaakit ang ngiti ko?
814
01:05:34,931 --> 01:05:36,807
Buti mga babae anak natin.
815
01:05:36,807 --> 01:05:39,518
Tiyak na pareho silang
mahusay na makapag-aasawa.
816
01:05:40,144 --> 01:05:43,105
Ang munting Philomena
ay magiging isang mahusay na manunulat
817
01:05:43,105 --> 01:05:44,857
na hindi kailangan ng asawa.
818
01:05:44,857 --> 01:05:47,068
Tiyak na tumatakbo ito sa pamilya.
819
01:05:47,652 --> 01:05:49,111
Hindi ko maiisulat ang libro ko
820
01:05:49,111 --> 01:05:51,530
nang walang tulong
ng Tiya Penelope ni Philomena.
821
01:05:53,491 --> 01:05:54,992
{\an8}MAGLAKBAY NA KASAMA AKO
822
01:05:54,992 --> 01:05:56,786
Higit pa sa inaasahan ko.
823
01:05:57,912 --> 01:05:59,580
Matanda ka na ba para basahin 'yan?
824
01:06:00,122 --> 01:06:01,958
- Oo.
- Narito na!
825
01:06:01,958 --> 01:06:03,793
Kumuha ako para sa lahat.
826
01:06:04,627 --> 01:06:06,420
- Salamat.
- Akin na ang sanggol.
827
01:06:06,420 --> 01:06:10,800
Sa pagreretiro
ng aking pampanitikang katauhan,
828
01:06:10,800 --> 01:06:13,844
hayaan akong pormal na magpakilala.
829
01:06:17,598 --> 01:06:19,850
Dating di kapansin-pansin,
830
01:06:20,851 --> 01:06:22,561
kasalukuyang kolumnista,
831
01:06:23,479 --> 01:06:24,313
tagamasid,
832
01:06:25,231 --> 01:06:27,024
may hawak ng panulat.
833
01:06:28,192 --> 01:06:32,405
Hindi kakaiba, pero may mga sandali ako.
834
01:06:34,573 --> 01:06:36,492
At umaasa, mahal na mambabasa,
835
01:06:36,492 --> 01:06:38,828
na masiyahan kayong samahan ako
836
01:06:39,328 --> 01:06:42,331
sa pagsisimula ng susunod na bahagi
ng ating paglalakbay.
837
01:06:44,500 --> 01:06:45,501
Sumasainyo,
838
01:06:47,044 --> 01:06:48,921
Penelope Bridgerton.
839
01:08:30,481 --> 01:08:32,983
Nagsalin ng Subtitle: Mildred Matematico