0
00:00:00,000 --> 00:00:02,500
Downloaded @ subs4series.com
1
00:00:39,664 --> 00:00:40,832
Κόλιν.
2
00:00:40,915 --> 00:00:44,002
Ευχαριστώ που ήρθες
και ζητώ συγγνώμη για την ώρα.
3
00:00:44,085 --> 00:00:45,754
Έπρεπε να σε δω αμέσως.
4
00:00:46,629 --> 00:00:47,756
Τι συμβαίνει;
5
00:00:49,007 --> 00:00:50,050
Πεν, δεν…
6
00:00:52,719 --> 00:00:56,139
Δεν μπορώ να κοιμηθώ, να φάω.
7
00:00:56,222 --> 00:00:59,893
Μετά βίας μιλάω αυτές τις μέρες.
8
00:01:01,019 --> 00:01:03,188
Τις σκέψεις μου στοιχειώνει…
9
00:01:04,355 --> 00:01:05,356
Τι πράγμα;
10
00:01:07,358 --> 00:01:08,234
Το φιλί μας.
11
00:01:10,945 --> 00:01:12,113
-Εσύ.
-Κι εγώ…
12
00:01:13,531 --> 00:01:14,824
Κι εγώ έτσι νιώθω.
13
00:01:15,700 --> 00:01:17,535
Είσαι κάθε μου σκέψη.
14
00:01:33,676 --> 00:01:34,511
Κόλιν.
15
00:01:36,054 --> 00:01:37,138
Κόλιν!
16
00:01:57,784 --> 00:01:59,619
Άξιζε που είδες το αερόστατο;
17
00:02:00,370 --> 00:02:02,497
Έπεσα απ' την ταράτσα πριν το δω.
18
00:02:03,331 --> 00:02:06,584
Πες μου πάλι
τι ακριβώς σου είπε η βασίλισσα, καλή μου.
19
00:02:06,668 --> 00:02:07,669
Πάλι, μαμά;
20
00:02:07,752 --> 00:02:09,796
"Εξαιρετικό. Έλαμψες. Μπράβο σου".
21
00:02:09,879 --> 00:02:11,714
Ρωτάω γιατί είναι σημαντικό.
22
00:02:11,798 --> 00:02:14,008
Αν η βασίλισσα διάλεξε τη Φραντσέσκα,
23
00:02:14,092 --> 00:02:16,469
θα έχει πολλούς μνηστήρες. Όλα αλλάζουν.
24
00:02:16,553 --> 00:02:18,555
Με ποιον θα χορέψεις πρώτα;
25
00:02:18,638 --> 00:02:20,974
Ίσως πάω με αλφαβητική σειρά.
26
00:02:24,435 --> 00:02:26,396
-Καλημέρα.
-Παρακοιμήθηκες.
27
00:02:27,063 --> 00:02:29,065
-Αλήθεια;
-Το ξενύχτησες;
28
00:02:29,983 --> 00:02:30,817
Καθόλου.
29
00:02:31,401 --> 00:02:32,527
Κοιμήθηκα ήρεμα.
30
00:02:33,486 --> 00:02:35,530
Μόλις ακούμπησα στο μαξιλάρι,
31
00:02:35,613 --> 00:02:38,741
όλα σκοτείνιασαν αμέσως.
32
00:02:39,701 --> 00:02:40,952
Ούτε όνειρο δεν είδα.
33
00:02:42,328 --> 00:02:43,788
Συγχαρητήρια.
34
00:02:45,081 --> 00:02:47,333
Ξέρω ότι δεν πρέπει να το αναφέρουμε,
35
00:02:47,417 --> 00:02:50,044
αλλά μπράβο
για ό,τι έκανες για την Πενέλοπι.
36
00:02:50,670 --> 00:02:53,173
Περιμένει να το πετάξουν οι βοηθοί,
37
00:02:53,256 --> 00:02:55,717
γιατί απαγορεύεται να το διαβάσει.
38
00:02:56,217 --> 00:02:57,969
Κακώς έγραψε ό,τι έγραψε.
39
00:02:58,052 --> 00:03:00,638
Και κακώς το έμαθε, κυρίως.
40
00:03:00,722 --> 00:03:01,931
Με συγχωρείτε.
41
00:03:04,100 --> 00:03:07,937
Εγώ πιστεύω ότι είναι τυχερή
που είσαι φίλος της.
42
00:03:08,938 --> 00:03:09,939
Ναι.
43
00:03:10,607 --> 00:03:11,608
Είναι…
44
00:03:12,442 --> 00:03:15,945
Βασικά, είναι ένα οικείο πρόσωπο
45
00:03:16,029 --> 00:03:18,573
όλης της οικογένειας, φυσικά.
46
00:03:20,325 --> 00:03:21,659
Είσαι καλά;
47
00:03:22,827 --> 00:03:23,953
Καλύτερα από ποτέ.
48
00:03:27,582 --> 00:03:34,005
ΜΠΡΙΤΖΕΡΤΟΝ
49
00:03:34,631 --> 00:03:37,133
Αγαπητέ αναγνώστη,
50
00:03:37,217 --> 00:03:40,553
μεγάλα τα κατορθώματα της ανθρωπότητας
51
00:03:40,637 --> 00:03:43,640
στην προσπάθειά της
να τα βάλει με τη φύση.
52
00:03:43,723 --> 00:03:46,226
{\an8}Έφτιαξε καράβια για να ταξιδέψει,
53
00:03:46,309 --> 00:03:48,603
{\an8}έχτισε κάστρα που αγγίζουν τα σύννεφα
54
00:03:48,686 --> 00:03:52,857
{\an8}και, πλέον, τεράστια αερόστατα
για να διασχίσει τους αιθέρες.
55
00:03:52,941 --> 00:03:58,655
{\an8}Αλλά όσα κατορθώματα κι αν παρουσίασαν
οι ντεμπιτάντ στη βασίλισσα Καρλόττα,
56
00:03:58,738 --> 00:04:02,951
{\an8}φαίνεται ότι η Αυτής Μεγαλειότητα
ενδιαφέρεται μόνο για μία ντεμπιτάντ.
57
00:04:03,534 --> 00:04:05,995
{\an8}Αυτός που θα παντρευτεί η δις Φραντσέσκα
58
00:04:06,079 --> 00:04:09,415
{\an8}πρέπει να είναι εύπορος, ευειδής
59
00:04:09,999 --> 00:04:12,543
και να έχει καλό τίτλο.
60
00:04:15,296 --> 00:04:18,341
Τι λέτε για τον λόρδο Ντέμπλινγκ;
61
00:04:18,424 --> 00:04:20,927
Μαθαίνω ότι θέλει να νυμφευτεί φέτος.
62
00:04:21,010 --> 00:04:24,931
Ο λόρδος Ντέμπλινγκ
περνάει τη μισή του ζωή στη φύση
63
00:04:25,014 --> 00:04:27,809
και την άλλη μισή
μιλώντας για αυτήν. Πληκτικός.
64
00:04:28,935 --> 00:04:31,771
Να το πετάς με αποφασιστικότητα,
λαίδη Ντάνμπερι.
65
00:04:31,854 --> 00:04:35,191
Μεγαλειοτάτη, με συγχωρείτε,
το μυαλό μου είναι αλλού.
66
00:04:35,275 --> 00:04:38,945
Ενημερώθηκα για την έλευση
ανεπιθύμητου επισκέπτη.
67
00:04:39,028 --> 00:04:41,531
Θες να τον εξορίσει η βασίλισσά σου
68
00:04:41,614 --> 00:04:43,408
στα πέρατα του βασιλείου;
69
00:04:43,491 --> 00:04:45,994
Όχι. Δεν αξίζει τον χρόνο σας.
70
00:04:46,911 --> 00:04:51,708
Ας το βγάλουμε απ' το μυαλό μας.
71
00:04:52,417 --> 00:04:57,380
Μπορεί άλλες νεαρές να ανταγωνίζονται
για τα αποφάγια της δίδας Φραντσέσκα,
72
00:04:57,463 --> 00:04:59,424
μα καλά θα κάνουν να θυμούνται
73
00:04:59,507 --> 00:05:04,262
πως όσο πιο ψηλά πετάει κανείς,
τόσο πιο μακριά θα πέσει.
74
00:05:05,179 --> 00:05:07,765
Δεν θα έχω κοιλιά όταν θα μείνω έγκυος.
75
00:05:08,266 --> 00:05:10,226
Είχα πάντα κομψή σιλουέτα.
76
00:05:11,227 --> 00:05:13,563
Την κοιλιά δεν την κάνει το βάρος.
77
00:05:13,646 --> 00:05:15,398
Το παιδί την κάνει.
78
00:05:15,982 --> 00:05:19,694
Τι εννοείς;
Το κεφάλι και το σώμα του μέσα μου;
79
00:05:22,071 --> 00:05:23,656
-Σίγουρα;
-Μην ταράζεσαι.
80
00:05:23,740 --> 00:05:27,452
Σίγουρα τον γιόκα σου
θα τον παραδώσει χρυσός πελαργός.
81
00:05:27,535 --> 00:05:29,162
Γιατί να είναι γιος, μαμά;
82
00:05:29,245 --> 00:05:31,956
Ξεμύτισες μετά από μια βδομάδα
για να πεις αυτό;
83
00:05:34,584 --> 00:05:36,586
-Βάρλεϊ, να σου πω.
-Μάλιστα.
84
00:05:36,669 --> 00:05:40,840
Πρώτα, όμως…
Η δις Πενέλοπι έχει επισκέψεις.
85
00:05:46,516 --> 00:05:58,416
Υπότιτλοι *OFFiCiAL
*********
86
00:05:58,441 --> 00:05:59,734
Ελοΐζ.
87
00:06:02,320 --> 00:06:05,073
Παρατήρησα ότι έχεις καιρό να εμφανιστείς.
88
00:06:07,533 --> 00:06:10,578
Δεν είναι ωραίο
να γράφει για σένα η Γουίσλνταουν.
89
00:06:11,120 --> 00:06:13,247
Όχι, δεν είναι.
90
00:06:14,040 --> 00:06:16,167
Ήταν σκληρά όσα έγραψε για σένα.
91
00:06:17,543 --> 00:06:18,961
Και χωρίς λόγο, πιστεύω.
92
00:06:20,338 --> 00:06:22,965
Θα φαινόταν παράξενο αν δεν το σχολίαζε.
93
00:06:24,258 --> 00:06:27,178
Φοβάμαι ότι ευθύνομαι
για τη φήμη που κυκλοφόρησε,
94
00:06:27,261 --> 00:06:29,180
αλλά δεν ήταν εσκεμμένο.
95
00:06:29,263 --> 00:06:31,974
-Και να ήταν, δεν θα σε κατηγορούσα.
-Δεν ήταν.
96
00:06:34,560 --> 00:06:35,853
Θες να περάσεις;
97
00:06:37,438 --> 00:06:39,607
-Έχω κάτι νέα βιβλία που…
-Όχι.
98
00:06:40,191 --> 00:06:41,150
Ευχαριστώ.
99
00:06:42,360 --> 00:06:44,028
Θα βρεθώ με μια φίλη.
100
00:06:50,201 --> 00:06:52,954
Αλλά ελπίζω
φέτος να βρεις αυτό που ψάχνεις.
101
00:06:56,958 --> 00:06:58,876
Με ή χωρίς τη βοήθεια του Κόλιν.
102
00:07:13,224 --> 00:07:14,142
Καλημέρα σας.
103
00:07:27,655 --> 00:07:28,573
…αυτή.
104
00:07:28,656 --> 00:07:30,658
Συμφωνώ, καλή μου. Και πού…
105
00:07:42,879 --> 00:07:43,754
Καλημέρα.
106
00:07:44,255 --> 00:07:45,131
Καλημέρα.
107
00:07:46,424 --> 00:07:49,969
-Χαίρομαι που σε βλέπω.
-Κι εγώ χαίρομαι που σε βλέπω.
108
00:07:51,554 --> 00:07:55,683
Και ζητώ συγγνώμη
που δεν ήρθα να σε βρω νωρίτερα.
109
00:07:55,766 --> 00:07:57,643
-Καλύτερα έτσι.
-Αλήθεια;
110
00:07:57,727 --> 00:07:58,895
Δεν είναι;
111
00:07:59,812 --> 00:08:00,646
Είναι.
112
00:08:04,984 --> 00:08:07,028
Δεν θα συνεχίσουμε τα μαθήματα.
113
00:08:09,697 --> 00:08:10,531
Συμφωνώ.
114
00:08:10,615 --> 00:08:11,699
Ωραία.
115
00:08:14,118 --> 00:08:16,913
Για να καταλάβω,
ποιος ακριβώς είναι ο λόγος;
116
00:08:16,996 --> 00:08:18,956
Λόγω αυτού που συνέβη μεταξύ μας;
117
00:08:19,040 --> 00:08:20,333
Όχι.
118
00:08:21,250 --> 00:08:24,045
Μα σε διαβεβαιώνω
ότι αυτό δεν θα επαναληφθεί.
119
00:08:24,670 --> 00:08:27,924
-Φυσικά. Και ζητώ συγγνώμη που…
-Εγώ, που το ζήτησα.
120
00:08:28,007 --> 00:08:30,384
-Μη ζητάς συγγνώμη. Ναι…
-Ζήτησες εσύ.
121
00:08:32,053 --> 00:08:33,054
Ναι.
122
00:08:37,141 --> 00:08:38,017
Τα μαθήματα.
123
00:08:38,601 --> 00:08:40,728
Είπες ότι δεν θα τα συνεχίσουμε.
124
00:08:40,811 --> 00:08:41,812
Ακριβώς.
125
00:08:42,522 --> 00:08:45,816
Με όσα έγραψε, ντροπιάστηκα,
ντρόπιασα την οικογένεια.
126
00:08:45,900 --> 00:08:47,860
Δεν θέλω να ντροπιάσω κι εσένα.
127
00:08:47,944 --> 00:08:51,197
Ναι. Αυτό είναι πολύ συνετό.
128
00:08:51,280 --> 00:08:53,616
Καλύτερα να κρατήσουμε αποστάσεις.
129
00:08:55,159 --> 00:08:56,327
Ασφαλώς.
130
00:08:57,495 --> 00:08:59,622
Πρέπει να εστιαστώ στους μνηστήρες.
131
00:08:59,705 --> 00:09:00,873
Είναι σημαντικοί.
132
00:09:00,957 --> 00:09:04,877
Έχουν μειωθεί δραματικά, βέβαια,
αλλά πρέπει να προσπαθήσω.
133
00:09:04,961 --> 00:09:06,295
Ναι, πρέπει.
134
00:09:09,173 --> 00:09:10,258
Λοιπόν…
135
00:09:12,260 --> 00:09:14,262
Να πηγαίνω, τότε.
136
00:09:14,345 --> 00:09:16,180
-Θα φύγω εγώ.
-Πενέλοπι…
137
00:09:17,557 --> 00:09:18,599
Ελπίζω…
138
00:09:20,184 --> 00:09:22,979
Εύχομαι να είσαι ευτυχισμένη.
139
00:09:26,315 --> 00:09:27,316
Σ' ευχαριστώ.
140
00:09:29,277 --> 00:09:30,778
Για την καλοσύνη σου.
141
00:09:32,238 --> 00:09:34,782
Αν μου γίνει πρόταση,
θα 'ναι χάρη σ' εσένα.
142
00:09:55,219 --> 00:09:58,848
Ίσως γίνει ο πιο περιζήτητος φέτος.
143
00:09:58,931 --> 00:10:02,810
Κι εγώ βρίσκω αξιαγάπητο
το ενδιαφέρον του για τη φύση.
144
00:10:03,477 --> 00:10:06,939
Άλλο ενδιαφέρον κι άλλο εμμονή.
145
00:10:07,732 --> 00:10:10,735
Όπως φαίνεται, τρώει μόνο λαχανικά.
146
00:10:11,902 --> 00:10:15,406
Ο λόρδος Ντέμπλινγκ ξεκαθάρισε
ότι θέλει να νυμφευτεί φέτος.
147
00:10:16,032 --> 00:10:19,869
Και μαθαίνω ότι έχει μεγάλη περιουσία.
148
00:10:20,703 --> 00:10:22,413
Αυτός που μιλάει στα πτηνά;
149
00:10:23,664 --> 00:10:26,584
Κρέσιντα, ξέρεις τι θα λέει ο κόσμος
150
00:10:26,667 --> 00:10:28,377
αν δεν παντρευτείς φέτος;
151
00:10:29,086 --> 00:10:31,088
Αν δεν βρεις σύζυγο σύντομα,
152
00:10:31,172 --> 00:10:34,258
θα αναγκαστούμε να σου βρούμε
ο πατέρας σου κι εγώ.
153
00:10:35,843 --> 00:10:38,262
Πόσο μεγάλη είναι η περιουσία του;
154
00:10:41,182 --> 00:10:43,392
Απολαμβάνετε τη βραδιά, άρχοντά μου;
155
00:10:44,852 --> 00:10:47,021
Αναμφίβολα πιο πολύ από εκείνα.
156
00:10:47,104 --> 00:10:50,775
Σίγουρα θα προτιμούσα
να είμαι θηρευτής από θήραμα.
157
00:10:55,154 --> 00:10:57,573
Κρίμα που οι αδερφές σου έχουν άλλα.
158
00:10:57,657 --> 00:11:00,451
Αν ήταν εδώ, θα κρυβόσουν από πίσω τους.
159
00:11:00,534 --> 00:11:02,620
Δεν θα μείνω για πάντα στην κάμαρα.
160
00:11:02,703 --> 00:11:04,747
Θα εστιαστούν σε νέο σκάνδαλο.
161
00:11:04,830 --> 00:11:07,500
Καλά. Κράτα χαμηλό προφίλ.
162
00:11:12,838 --> 00:11:15,091
Βρήκα πού θα κρυφτώ.
163
00:11:20,179 --> 00:11:23,099
Αν με ζητήσουν, δεν είμαι εδώ.
164
00:11:30,272 --> 00:11:32,858
Πρέπει να σου πω ότι μίλησα στην Πενέλοπι.
165
00:11:34,068 --> 00:11:35,069
Αλήθεια;
166
00:11:35,778 --> 00:11:37,321
Τι είπε;
167
00:11:37,405 --> 00:11:41,158
Ζήτησα συγγνώμη
που αποκάλυψα το μυστικό σας.
168
00:11:41,242 --> 00:11:42,284
Μάλιστα.
169
00:11:43,285 --> 00:11:45,079
-Ευχαριστώ. Συγγνώμη.
-Ήθελα…
170
00:11:51,585 --> 00:11:54,880
Φέρνει αποτέλεσμα η εύνοια της βασίλισσας.
171
00:11:54,964 --> 00:11:58,426
Πράγματι. Το σαλόνι μας
ήταν γεμάτο όλη τη βδομάδα.
172
00:11:59,009 --> 00:12:00,511
Ποιοι το γέμισαν;
173
00:12:00,594 --> 00:12:04,390
Ο βαρόνος Χάρβεϊ,
ο λόρδος Γκόντουιν, ο κύριος Φορντ.
174
00:12:04,473 --> 00:12:05,725
Όπως περίμενα.
175
00:12:06,267 --> 00:12:08,894
Πρώτα έρχονται
όσοι έχουν χαμηλούς τίτλους.
176
00:12:08,978 --> 00:12:12,606
Έπειτα έρχεται, αναπόφευκτα,
η σειρά εκείνων με υψηλότερους.
177
00:12:12,690 --> 00:12:16,902
Ωστόσο, είναι πιθανό,
όταν νιώσει ότι είσαι έτοιμη,
178
00:12:16,986 --> 00:12:19,071
να σε συστήσει η ίδια η βασίλισσα
179
00:12:19,155 --> 00:12:21,991
σε εκείνον με τον πιο υψηλό τίτλο.
180
00:12:22,491 --> 00:12:26,203
Ίσως σε κάποιον στενό οικογενειακό φίλο.
181
00:12:26,287 --> 00:12:28,497
Όπως σύστησε τη Δάφνη στον πρίγκιπα.
182
00:12:28,581 --> 00:12:32,668
Αλλά δεν χρειάζεται να παντρευτείς
όποιον διαλέξει η βασίλισσα.
183
00:12:32,752 --> 00:12:35,379
Πρέπει να ακολουθήσεις την καρδιά σου.
184
00:12:36,589 --> 00:12:39,717
Αναρωτιόμουν αν θα μου σύστηνε
κάποιον η βασίλισσα.
185
00:12:39,800 --> 00:12:42,928
Και πιστεύω
ότι αυτός θα είναι ο καλύτερος για μένα.
186
00:12:43,012 --> 00:12:44,638
Επειδή είναι πιο εύκολο;
187
00:12:47,016 --> 00:12:48,434
Επειδή την εμπιστεύομαι.
188
00:12:49,727 --> 00:12:52,062
Λαίδη Μπρίτζερτον. Λαίδη Ντάνμπερι.
189
00:12:52,146 --> 00:12:54,315
Δις Φραντσέσκα, χαίρομαι πολύ.
190
00:12:54,398 --> 00:12:56,567
Λόρδος Κάτμπιλ, κόμης.
191
00:13:06,827 --> 00:13:08,788
-Δις Φέδερινγκτον.
-Άρχοντες.
192
00:13:09,830 --> 00:13:11,207
Απολαμβάνετε τη βραδιά;
193
00:13:11,290 --> 00:13:14,251
Ψάχνετε άλλον
να σας βοηθήσει να βρείτε σύζυγο;
194
00:13:15,294 --> 00:13:17,338
Καλή τύχη και στα δύο.
195
00:13:32,561 --> 00:13:34,438
Κυρία Μόντριτς.
196
00:13:35,356 --> 00:13:36,190
Κυρίες μου.
197
00:13:43,030 --> 00:13:45,866
-Μπρίτζερτον.
-Κύριε και κυρία Μόντριτς.
198
00:13:45,950 --> 00:13:48,953
Είστε εντυπωσιακοί ως ευγενείς.
199
00:13:49,036 --> 00:13:50,371
Δεν είμαστε;
200
00:13:53,666 --> 00:13:55,543
Αξιολογείτε τη μαθήτρια;
201
00:13:56,585 --> 00:13:59,171
Βλέπω ότι μαζί με την τύχη και το γούστο,
202
00:13:59,255 --> 00:14:01,465
αποκτήσατε και ροπή στο κουτσομπολιό.
203
00:14:01,549 --> 00:14:05,177
Δεν φταίω που μαθαίνω τόσα τελικά
από τη Γουίσλνταουν.
204
00:14:06,345 --> 00:14:09,014
Εγώ, όμως, δεν βρίσκω
σοκαριστικό ό,τι κάνατε,
205
00:14:09,098 --> 00:14:10,975
αλλά πολύ ευγενικό.
206
00:14:12,226 --> 00:14:13,644
Ακόμα και ιπποτικό.
207
00:14:13,727 --> 00:14:16,856
Ένας καλός άνθρωπος
βοηθά φίλους που έχουν ανάγκη.
208
00:14:16,939 --> 00:14:18,774
Χάρη στην καλοσύνη σας,
209
00:14:18,858 --> 00:14:20,985
σίγουρα θα βρει άμεσα σύζυγο.
210
00:14:21,735 --> 00:14:22,862
Ναι.
211
00:14:22,945 --> 00:14:26,115
Αυτό ελπίζω, φυσικά.
212
00:14:28,868 --> 00:14:30,452
Μετά χαράς, ναι.
213
00:14:30,953 --> 00:14:31,787
Περίφημα.
214
00:14:32,538 --> 00:14:34,415
Λαίδη Ντάνμπερι. Πώς μου είστε;
215
00:14:35,249 --> 00:14:36,083
Είστε…
216
00:14:37,084 --> 00:14:38,419
Είστε καλά ή…
217
00:14:38,502 --> 00:14:39,837
Ένα λεπτό.
218
00:14:40,671 --> 00:14:43,591
Είστε ανοιχτό βιβλίο, κύριε Μπρίτζερτον.
219
00:14:43,674 --> 00:14:47,761
Με χρησιμοποιείτε για να απωθήσετε
την προσοχή αδηφάγων μητέρων.
220
00:14:47,845 --> 00:14:48,929
Σας ζητώ συγγνώμη.
221
00:14:49,013 --> 00:14:51,599
Ωστόσο, φαίνεται ότι πέτυχε.
222
00:14:51,682 --> 00:14:53,100
Σας ευχαριστώ κιόλας.
223
00:14:53,183 --> 00:14:56,770
Δείξτε την εκτίμησή σας, τότε,
224
00:14:56,854 --> 00:14:59,189
κάνοντας μια βόλτα μαζί μου.
225
00:15:00,357 --> 00:15:02,902
Θέλω κι εγώ να ξεχαστώ.
226
00:15:02,985 --> 00:15:04,320
Μετά τιμής.
227
00:15:09,325 --> 00:15:11,076
Καλησπέρα, δις Φέδερινγκτον.
228
00:15:11,660 --> 00:15:12,494
Καλησπέρα.
229
00:15:12,995 --> 00:15:14,455
Απολαμβάνετε τη γιορτή;
230
00:15:14,538 --> 00:15:16,206
Απεριόριστα. Εσείς;
231
00:15:16,290 --> 00:15:17,207
Αρκετά.
232
00:15:17,708 --> 00:15:21,045
Αν εξαιρέσουμε το γεγονός
ότι νιώθω λίγο σαν θήραμα.
233
00:15:21,128 --> 00:15:22,963
Κι ήρθατε στην κρυψώνα μου.
234
00:15:23,589 --> 00:15:24,423
Καλώς ήρθατε.
235
00:15:24,965 --> 00:15:28,302
Αν κι εδώ επιτρέπονται
μόνο αποτυχημένοι και παρίες.
236
00:15:28,385 --> 00:15:32,264
-Κανένας οίκτος για τον κυνηγημένο;
-Δυστυχώς, τον χρειάζομαι όλο.
237
00:15:32,348 --> 00:15:34,808
Να σας μολύνω με κοινωνική απομόνωση;
238
00:15:35,601 --> 00:15:37,478
Πρέπει να κάνατε κάτι ειδεχθές.
239
00:15:37,561 --> 00:15:41,732
Εγώ έπαψα να τρώω σάρκα νεκρών ζώων,
και μετά βίας με ανέχονται.
240
00:15:43,317 --> 00:15:45,736
-Δεν διαβάζετε τη Γουίσλνταουν;
-Όχι.
241
00:15:46,445 --> 00:15:47,655
Έγραψε για εσάς;
242
00:15:48,697 --> 00:15:50,824
-Ναι.
-Τι έγραψε;
243
00:15:52,451 --> 00:15:55,955
Ότι ζήτησα τη βοήθεια
περιζήτητου φίλου για να βρω σύζυγο.
244
00:15:56,038 --> 00:15:57,206
Μάλιστα.
245
00:15:58,499 --> 00:16:00,292
-Μπράβο.
-Που είμαι ανόητη;
246
00:16:00,376 --> 00:16:02,294
Που βγήκατε απ' το κοπάδι,
247
00:16:02,878 --> 00:16:04,922
διακινδυνεύοντας να γίνετε στόχος.
248
00:16:06,340 --> 00:16:07,341
Όπως εκείνος.
249
00:16:10,010 --> 00:16:11,136
Είναι νεκρός.
250
00:16:11,220 --> 00:16:12,054
Όντως.
251
00:16:12,137 --> 00:16:14,056
Αλλά ήρθε στη μάζωξη.
252
00:16:15,432 --> 00:16:17,017
Κι ας είναι πληκτική.
253
00:16:19,937 --> 00:16:22,898
-Συγγνώμη, κακώς το είπα αυτό.
-Μη ζητάτε συγγνώμη.
254
00:16:23,565 --> 00:16:26,652
Η ειλικρίνειά σας είναι αναζωογονητική.
255
00:16:44,712 --> 00:16:47,548
Αποφάσισα ποιον θα παντρευτώ.
256
00:16:47,631 --> 00:16:49,091
Περίφημα.
257
00:16:49,174 --> 00:16:52,177
-Εκείνος το γνωρίζει;
-Τον λόρδο Ντέμπλινγκ.
258
00:16:54,346 --> 00:16:55,264
Τον φυσιοδίφη;
259
00:16:55,347 --> 00:16:57,224
Το λες με έντονη έκπληξη.
260
00:16:57,307 --> 00:17:00,686
Απλώς, δεν φαίνεται
να σ' ενδιαφέρει η φύση.
261
00:17:01,437 --> 00:17:04,148
Ή τα ζώα. Κι αυτά είναι το πάθος του.
262
00:17:04,231 --> 00:17:06,191
Νοιάζομαι πολύ για τα ζώα.
263
00:17:06,734 --> 00:17:08,861
-Μ' αρέσουν οι γούνες.
-Μην το μάθει.
264
00:17:08,944 --> 00:17:10,738
Άσε τις λεπτομέρειες.
265
00:17:11,613 --> 00:17:12,614
Μα…
266
00:17:13,365 --> 00:17:16,201
Δεν μιλούσε για ώρα χθες με την Πενέλοπι;
267
00:17:16,285 --> 00:17:19,121
Την Πενέλοπι; Έλα τώρα, Ελοΐζ.
268
00:17:19,204 --> 00:17:21,665
Θέλω κι εγώ να της φερθώ ευγενικά,
269
00:17:21,749 --> 00:17:24,293
αλλά είμαι σίγουρη ότι ο λόρδος Ντέμπλινγκ
270
00:17:24,376 --> 00:17:28,088
τη βλέπει ως άλλο ένα πληγωμένο ζωντανό
που χρήζει υπεράσπισης.
271
00:17:28,672 --> 00:17:31,258
Αυτό δείχνει
ότι θα 'ναι καλόκαρδος σύζυγος.
272
00:17:31,341 --> 00:17:33,427
Ενδεχομένως. Να ξέρεις, όμως,
273
00:17:33,510 --> 00:17:36,305
ότι η Πενέλοπι
δεν είναι και τόσο ανυπεράσπιστη.
274
00:17:37,473 --> 00:17:38,557
Ούτε εγώ.
275
00:17:40,059 --> 00:17:43,062
Ούτε μας στηρίζει η οικογένεια,
όπως εσένα.
276
00:17:44,063 --> 00:17:46,940
Ίσως μόνο μέσω του γάμου
να νιώσω τέτοια στήριξη.
277
00:17:48,150 --> 00:17:50,235
Ο λόρδος Ντέμπλινγκ είναι προσηνής
278
00:17:50,861 --> 00:17:53,113
και, κυρίως, δική μου επιλογή.
279
00:17:55,324 --> 00:17:56,325
Θα με βοηθήσεις;
280
00:17:58,368 --> 00:18:01,205
Θα σου δανείσω βιβλία
για τη φυσική ιστορία.
281
00:18:01,830 --> 00:18:02,790
Υπέροχα.
282
00:18:04,750 --> 00:18:07,711
Η μητέρα μου είχε πέντε υιούς.
Αυτό έπινε πάντα.
283
00:18:08,378 --> 00:18:10,089
Εκτός απ' όταν έκανε εμένα.
284
00:18:14,301 --> 00:18:16,220
Εμπρός. Πιείτε.
285
00:18:16,845 --> 00:18:19,264
Δεν μπορεί να μιλάτε σοβαρά. Μυρίζει…
286
00:18:20,057 --> 00:18:21,016
Σάπιο αυγό!
287
00:18:21,100 --> 00:18:24,478
Μην κάνετε έτσι.
Υιούς δεν θέλετε κι οι δύο;
288
00:18:25,854 --> 00:18:29,441
Ίσως νιώσετε λίγη πίεση στην κοιλιά.
289
00:18:39,409 --> 00:18:40,577
Δεν είναι κακό.
290
00:18:40,661 --> 00:18:42,079
Απρόσμενα γλυκό.
291
00:18:56,093 --> 00:18:57,678
Το δοχείο νυχτός!
292
00:19:22,953 --> 00:19:25,747
Για περάστε!
293
00:19:25,831 --> 00:19:29,084
Δείτε την προσπάθεια κάποιου να πετάξει,
294
00:19:29,168 --> 00:19:32,004
να ανέβει σε πρωτοφανή ύψη!
295
00:19:35,132 --> 00:19:37,092
Το περίμενα μεγαλύτερο.
296
00:19:39,469 --> 00:19:41,638
Είναι τεράστιο.
297
00:19:41,722 --> 00:19:42,723
Πράγματι.
298
00:19:42,806 --> 00:19:47,311
Και τώρα που νιώθεις καλύτερα,
είναι κι έτοιμο ανά πάσα στιγμή.
299
00:19:49,813 --> 00:19:51,190
Μα τι λένε;
300
00:19:51,273 --> 00:19:54,026
Προφανώς, είναι λάτρεις των αερόστατων.
301
00:19:54,109 --> 00:19:55,194
Ποιος το περίμενε;
302
00:19:59,990 --> 00:20:01,825
Θέλω να γίνω οδηγός αερόστατου.
303
00:20:01,909 --> 00:20:05,329
-Λέγεται "αεροναύτης".
-Κι εσύ λέγεσαι "ξερόλας".
304
00:20:05,412 --> 00:20:07,372
Θα ανέβεις μετά;
305
00:20:09,249 --> 00:20:10,334
-Συγγνώμη.
-Ναι.
306
00:20:10,417 --> 00:20:14,463
…περάστε! Δείτε την προσπάθεια…
307
00:20:14,546 --> 00:20:17,424
Πάμε στα γλυκά, μη νομίσουν ότι μιλάμε.
308
00:20:18,634 --> 00:20:19,635
Φυσικά.
309
00:20:21,261 --> 00:20:22,262
Κουραστικό.
310
00:20:22,346 --> 00:20:23,931
Παραείναι γλυκό.
311
00:20:26,141 --> 00:20:27,142
Τι κάνεις;
312
00:20:27,809 --> 00:20:28,810
Είμαι καλά.
313
00:20:29,770 --> 00:20:31,063
Ανέλπιστα καλά.
314
00:20:32,105 --> 00:20:34,608
Ενδιαφέρθηκε για μένα ο λόρδος Ντέμπλινγκ.
315
00:20:35,609 --> 00:20:37,486
Έτσι φάνηκε στην Οικία Στόουελ.
316
00:20:37,569 --> 00:20:39,363
Τα μαθήματα έπιασαν τόπο.
317
00:20:39,947 --> 00:20:41,031
Ένιωθα πεσμένη.
318
00:20:41,615 --> 00:20:45,827
Με βοήθησαν να πάψει να με απασχολεί
το πώς με βλέπουν οι άλλοι
319
00:20:46,870 --> 00:20:48,580
και να είμαι ο εαυτός μου.
320
00:20:54,044 --> 00:20:57,005
-Δέθηκες μαζί του;
-Είναι νωρίς ακόμα.
321
00:20:57,714 --> 00:20:59,925
Αλλά φαίνεται αποφασιστικός.
322
00:21:00,592 --> 00:21:02,636
Και δεν τον λες και άσχημο.
323
00:21:06,223 --> 00:21:07,224
Σας ευχαριστώ.
324
00:21:18,360 --> 00:21:19,778
Έχω ζάχαρες στο πρόσωπο;
325
00:21:20,737 --> 00:21:21,571
Όχι.
326
00:21:22,072 --> 00:21:23,240
Τις έβγαλες.
327
00:21:25,117 --> 00:21:25,993
Ευχήσου μου.
328
00:21:27,536 --> 00:21:28,537
Καλή τύχη.
329
00:21:29,413 --> 00:21:30,455
Είναι τεντωμένα.
330
00:21:31,081 --> 00:21:34,543
Σκέφτηκα τι θα πω
για το σαχλό πτηνό απ' το βιβλίο.
331
00:21:34,626 --> 00:21:36,128
Χαριτωμένο είναι.
332
00:21:36,211 --> 00:21:38,672
Κρίμα που κινδυνεύει με αφανισμό.
333
00:21:38,755 --> 00:21:40,173
Η άλκα η άπτερος;
334
00:21:40,257 --> 00:21:44,219
Ίσως να μην του αρέσει
να αποκαλέσεις το έργο ζωής του "σαχλό".
335
00:21:44,886 --> 00:21:48,098
Ελπίζω να προτιμά
συζήτηση για πτηνά, κι όχι αερόστατα.
336
00:21:48,181 --> 00:21:50,767
-Αν και τα δύο πετάνε.
-Η άλκα, όχι.
337
00:21:51,518 --> 00:21:53,812
Δις Κάουπερ, δις Μπρίτζερτον.
338
00:21:54,396 --> 00:21:55,480
Καλημέρα σας.
339
00:21:56,565 --> 00:21:58,191
Εκπληκτικό αερόστατο, έτσι;
340
00:22:03,071 --> 00:22:05,365
Έχετε πετάξει ποτέ με αερόστατο;
341
00:22:05,907 --> 00:22:06,950
Όχι.
342
00:22:07,034 --> 00:22:08,702
Προτιμώ τα ξέμακρα μέρη,
343
00:22:08,785 --> 00:22:11,663
δεν θα μπορούσα
να επιστρέψω με το ίδιο μέσο.
344
00:22:11,747 --> 00:22:13,415
Κανένας πολιτισμός.
345
00:22:17,169 --> 00:22:20,339
Γιατί προσπαθείτε
να ξεφύγετε απ' τον πολιτισμό;
346
00:22:21,423 --> 00:22:23,300
Αναζητώ τη φυσική ομορφιά.
347
00:22:24,092 --> 00:22:25,344
Υπέροχα πλάσματα.
348
00:22:26,094 --> 00:22:28,263
Και να μη με βρίσκουν οι δικοί μου.
349
00:22:30,098 --> 00:22:31,725
Δεν τα πάτε καλά μαζί τους;
350
00:22:32,601 --> 00:22:37,481
Η προσπάθεια να ταιριάξω μαζί τους
είναι σίγουρα χαμένος κόπος.
351
00:22:38,440 --> 00:22:42,277
Κι αντί να ματαιοπονώ,
αποφάσισα να χαράξω δικό μου δρόμο,
352
00:22:42,361 --> 00:22:43,570
πολύ μακριά τους.
353
00:22:44,237 --> 00:22:45,697
Αν γίνομαι κατανοητός.
354
00:22:45,781 --> 00:22:47,240
Απολύτως.
355
00:23:04,716 --> 00:23:06,093
Δεσποινίς Φέδερινγκτον.
356
00:23:07,094 --> 00:23:08,095
Εδώ.
357
00:23:13,433 --> 00:23:14,434
Άρχοντά μου.
358
00:23:15,352 --> 00:23:16,645
Μη σας διακόψω.
359
00:23:16,728 --> 00:23:17,562
Ανοησίες.
360
00:23:17,646 --> 00:23:20,565
Θα φύγω σε αποστολή
μόνο με το πλήρωμά μου.
361
00:23:21,358 --> 00:23:24,152
Μη μου στερήσετε τη συντροφιά σας
όσο είμαι εδώ.
362
00:23:24,236 --> 00:23:25,237
Όχι βέβαια.
363
00:23:27,072 --> 00:23:30,617
Ελοΐζ; Πώς έλεγαν το πτηνό
που σου έλεγα ότι λατρεύω;
364
00:23:31,368 --> 00:23:32,369
Άλκα η άπτερος.
365
00:23:35,914 --> 00:23:39,709
Πασχίζω να εμποδίσω τον αφανισμό της.
366
00:23:40,335 --> 00:23:41,586
Κινδυνεύει.
367
00:23:41,670 --> 00:23:44,005
Το γνωρίζω. Είναι τρομερό.
368
00:23:45,298 --> 00:23:46,925
Ζευγαρώνουν ισόβια, ξέρετε.
369
00:23:47,426 --> 00:23:49,636
-Το βρίσκω συγκινητικό.
-Συγκινητικό.
370
00:23:53,348 --> 00:23:54,516
Λατρεύω τα πτηνά.
371
00:23:55,559 --> 00:23:56,435
Κι εγώ.
372
00:23:57,227 --> 00:23:59,688
Αλλά δεν νομίζετε ότι τα πιο όμορφα πτηνά
373
00:23:59,771 --> 00:24:01,731
συχνά είναι τα πιο συνηθισμένα;
374
00:24:03,942 --> 00:24:06,027
Δεν πρέπει να ξεχνάμε το σπουργίτι.
375
00:24:07,696 --> 00:24:09,448
Φαντάζομαι πως όχι.
376
00:24:12,492 --> 00:24:15,745
Ναι, κυρίες και κύριοι, είναι εδώ!
377
00:24:15,829 --> 00:24:17,789
Το Αερόστατο του Χόκινς!
378
00:24:23,044 --> 00:24:24,045
Μπρίτζερτον.
379
00:24:24,754 --> 00:24:28,467
Έπρεπε να το φανταστώ ότι θα θαύμαζες
την ανθρώπινη εφευρετικότητα.
380
00:24:28,550 --> 00:24:30,385
Έχεις ιδιόρρυθμο γούστο.
381
00:24:30,886 --> 00:24:34,181
Αυτό σε ενέπνευσε
για να γίνεις εκπαιδευτής γάμου;
382
00:24:34,264 --> 00:24:35,557
Τέλειωσα με αυτά.
383
00:24:36,683 --> 00:24:38,018
Χαίρομαι που γύρισα.
384
00:24:40,729 --> 00:24:42,355
Ανέβα και πιάσ' το.
385
00:24:46,443 --> 00:24:49,696
ΓΛΥΚΙΣΜΑΤΑ ΤΟΥ ΧΑΜΦΡΕΪ
386
00:24:55,952 --> 00:24:57,162
Τι ήταν αυτό;
387
00:24:57,245 --> 00:25:00,165
Με κάλεσαν για κυνήγι.
388
00:25:01,416 --> 00:25:03,418
Είσαι στο στοιχείο σου, αγάπη μου.
389
00:25:03,502 --> 00:25:06,338
Άρχισα να νιώθω πιο άνετα
σε αυτόν τον κόσμο.
390
00:25:07,214 --> 00:25:09,549
Αν και μου λείπει η λέσχη.
391
00:25:10,050 --> 00:25:13,094
Πηγαίνω στα πεταχτά,
αλλά δεν είναι το ίδιο.
392
00:25:13,178 --> 00:25:16,389
Με τόσες εκδηλώσεις,
εμένα μου λείπει το σπίτι.
393
00:25:20,310 --> 00:25:22,312
Πρέπει να πάμε στον αποψινό χορό;
394
00:25:23,355 --> 00:25:24,689
Ποιος είναι ο κανόνας;
395
00:25:25,899 --> 00:25:27,901
Κάνουμε ό,τι θέλουμε.
396
00:25:30,529 --> 00:25:32,030
Πολύ δελεαστικά.
397
00:25:32,113 --> 00:25:33,198
-Ευχαριστώ.
-Εμείς.
398
00:25:33,281 --> 00:25:34,866
Φέρτε πιο κοντά τα παιδιά,
399
00:25:35,534 --> 00:25:40,080
για να δουν από κοντά
το θεσπέσιο θέαμα της επιστήμης…
400
00:25:40,163 --> 00:25:42,332
Θερμότητα και καύση.
401
00:25:42,415 --> 00:25:44,668
-Έτσι κινείται;
-Ναι, φουσκώνει…
402
00:25:44,751 --> 00:25:49,005
Ανακάλυψα ότι ένα ανθεκτικό
και πιο ελαφρύ ύφασμα
403
00:25:49,089 --> 00:25:51,424
μου δίνει τη δυνατότητα να ίπταμαι
404
00:25:51,508 --> 00:25:53,426
για πάνω από δύο ώρες!
405
00:25:53,510 --> 00:25:54,678
Δύο ώρες;
406
00:25:55,220 --> 00:25:58,598
Ξέρετε, τα ιστιοφόρα
ταξιδεύουν ως την Αμερική.
407
00:25:58,682 --> 00:26:00,392
Κι έχουν και πηδαλιούχηση.
408
00:26:01,560 --> 00:26:03,895
Όπως και να 'χει, είναι χρήσιμο
409
00:26:03,979 --> 00:26:06,523
για να ξεφύγεις
απ' τις ανυπόμονες μητέρες.
410
00:26:07,566 --> 00:26:10,277
Με συγχωρείτε. Σας πέρασα για…
411
00:26:10,360 --> 00:26:11,278
Για άνδρα;
412
00:26:11,861 --> 00:26:15,574
Γιατί; Δεν μπορεί μια κυρία
να ενδιαφέρεται για τη μηχανική;
413
00:26:17,867 --> 00:26:20,120
Ποια η χρήση του, λόρδε Χόκινς;
414
00:26:20,203 --> 00:26:22,914
Συγγνώμη, αυτή η σκηνή είναι αερόστατο;
415
00:26:22,998 --> 00:26:25,667
Γιατί γέμισε αέρα απ' τις αερολογίες σας.
416
00:26:26,626 --> 00:26:30,130
Η εφευρετικότητά του
θα προωθήσει την πρακτική πρόοδο.
417
00:26:30,213 --> 00:26:33,049
Ήρθα να ακούσω
κάποιον με διαφορετική σκέψη,
418
00:26:33,133 --> 00:26:36,928
όχι τη γνωστή επωδό του ανέφικτου.
419
00:26:40,432 --> 00:26:41,641
Σας ευχαριστώ.
420
00:26:45,145 --> 00:26:47,230
Βασικά, ναι…
421
00:26:47,314 --> 00:26:49,232
Είχατε κάποιο άλλο σχόλιο;
422
00:26:50,066 --> 00:26:52,152
Όχι. Κανένα.
423
00:26:52,235 --> 00:26:53,945
Ανυπομονώ να ακούσω.
424
00:26:55,322 --> 00:26:58,908
Μου αρέσει πολύ
να μαθαίνω το μεράκι των άλλων.
425
00:27:01,661 --> 00:27:02,787
Όπως έλεγα, λοιπόν…
426
00:27:04,539 --> 00:27:06,458
Μεγαλειοτάτη, η δις Φραντσέσκα.
427
00:27:09,252 --> 00:27:10,420
Δις Φραντσέσκα,
428
00:27:10,503 --> 00:27:14,090
θέλω να σου γνωρίσω έναν καλό μου φίλο.
429
00:27:14,174 --> 00:27:16,343
Ο λόρδος Σαμαντάνι μένει στη Βιέννη,
430
00:27:16,426 --> 00:27:20,263
αλλά του ζήτησα να έρθει στο Λονδίνο
για να σε γνωρίσει.
431
00:27:21,097 --> 00:27:22,515
Είναι μαρκήσιος.
432
00:27:23,725 --> 00:27:24,559
Άρχοντά μου.
433
00:27:24,643 --> 00:27:25,560
Δις Φραντσέσκα.
434
00:27:25,644 --> 00:27:27,437
Έχω ακούσει πολλά για εσάς.
435
00:27:28,313 --> 00:27:29,898
Ελπίζω να μην απογοητεύσω.
436
00:27:29,981 --> 00:27:32,108
Είμαι σίγουρος ότι δεν πρόκειται.
437
00:27:36,237 --> 00:27:38,615
Η πρώτη σπίθα στοργής.
438
00:27:38,698 --> 00:27:40,950
Εντυπωσιακό, σωστά;
439
00:27:45,121 --> 00:27:48,958
ΕΞΑΙΡΕΤΙΚΗ ΚΑΙΝΟΤΟΜΙΑ
ΑΕΡΟΣΤΑΤΟ ΤΟΥ ΧΟΚΙΝΣ
440
00:27:53,380 --> 00:27:56,007
Περνάω όσο πιο πολύ χρόνο μπορώ έξω.
441
00:27:56,091 --> 00:27:58,385
Νιώθω ότι προσαρμόζομαι εύκολα
442
00:27:58,468 --> 00:28:01,054
στον φυσικό κόσμο και το μεγαλείο του.
443
00:28:01,888 --> 00:28:03,139
Αλήθεια, δις Κάουπερ;
444
00:28:03,932 --> 00:28:04,933
Κι εγώ.
445
00:28:05,725 --> 00:28:06,893
Το ίδιο.
446
00:28:06,976 --> 00:28:10,605
Προτιμώ τον φυσικό κόσμο απ' τον αφύσικο.
447
00:28:11,398 --> 00:28:13,650
Δεν αγαπώ τίποτα πιο πολύ
448
00:28:14,526 --> 00:28:15,652
απ' το γρασίδι.
449
00:28:18,029 --> 00:28:21,282
Τι αγαπάτε τόσο στο γρασίδι,
δεσποινίς Φέδερινγκτον;
450
00:28:23,576 --> 00:28:24,786
Που είναι
451
00:28:25,829 --> 00:28:26,746
τόσο πράσινο.
452
00:28:28,039 --> 00:28:30,125
Είναι αρκετά πράσινο.
453
00:28:35,380 --> 00:28:37,549
Μάλιστα. Πόσο καιρό πριν;
454
00:28:38,425 --> 00:28:42,011
Γύρω στους έξι ή επτά μήνες.
455
00:28:42,095 --> 00:28:44,973
Αυτός ο Ντέμπλινγκ είναι λίγο παράξενος.
456
00:28:45,056 --> 00:28:47,016
Έχει ιδιαίτερα ενδιαφέροντα.
457
00:28:47,767 --> 00:28:50,186
Αλλά δεν έχει κάτι ανάρμοστο.
458
00:28:50,270 --> 00:28:53,106
Πέραν της ανάρμοστης αγάπης του
για τα λαχανικά.
459
00:28:54,691 --> 00:28:57,819
Πράγματι. Αλλά με την περιουσία που έχει,
460
00:28:57,902 --> 00:29:00,280
μπορεί να είναι όσο ιδιότροπος θέλει.
461
00:29:02,240 --> 00:29:05,285
Μου θυμίζει κάτι κηπουρούς
που γνώρισα στη Γαλλία.
462
00:29:09,289 --> 00:29:11,374
-Πιστεύω…
-Είναι φυσιολογικό αυτό;
463
00:29:11,458 --> 00:29:14,335
-Δέστε το εδώ.
-Φυσάει πολύ.
464
00:29:14,419 --> 00:29:17,630
-Πολύς αέρας.
-Πιάσ' το. Πιάσε το σχοινί.
465
00:29:19,591 --> 00:29:22,218
-Όσο πιο σταθερά μπορείς.
-Πέρνα το απέναντι.
466
00:29:22,302 --> 00:29:23,636
-Τι βλέπετε;
-Βλέπω…
467
00:29:24,512 --> 00:29:26,222
ΧΑΪΝΤ ΠΑΡΚ, ΛΟΝΔΙΝΟ
468
00:29:26,306 --> 00:29:28,141
Σήκωσε αεράκι, έτσι;
469
00:29:30,185 --> 00:29:31,519
ΠΑΙΧΝΙΔΙΑ
470
00:29:31,603 --> 00:29:32,854
Ένα σελίνι μόνο.
471
00:29:34,355 --> 00:29:35,732
Πολύ ευχαρίστως!
472
00:29:41,780 --> 00:29:45,742
Θες σίγουρα να το κάνουμε εδώ; Φυσάει.
473
00:29:45,825 --> 00:29:47,202
Θέλω το φιλί σου.
474
00:29:47,786 --> 00:29:49,204
Πρώτη φορά φαίνεσαι τόσο
475
00:29:50,038 --> 00:29:50,872
ανεμοδαρμένη.
476
00:29:50,955 --> 00:29:52,707
Φιλοφρόνηση είναι αυτό;
477
00:29:53,416 --> 00:29:54,584
-Ναι.
-Στάσου!
478
00:30:13,520 --> 00:30:14,646
Πώς είναι το ρούχο;
479
00:30:17,649 --> 00:30:18,483
Κράτα γερά!
480
00:30:21,653 --> 00:30:22,487
Κράτα!
481
00:30:22,570 --> 00:30:24,072
Δεν μπορώ, δεν σταματάει!
482
00:30:28,535 --> 00:30:29,536
Βγες έξω!
483
00:30:37,544 --> 00:30:39,379
Βοηθήστε με! Τώρα!
484
00:30:39,879 --> 00:30:41,506
-Βοηθήστε μας.
-Κόβει τώρα!
485
00:30:41,589 --> 00:30:43,883
Ελάτε όλοι!
486
00:30:54,143 --> 00:30:55,061
Τραβήξτε!
487
00:30:57,438 --> 00:30:58,648
Τραβήξτε!
488
00:31:02,026 --> 00:31:03,111
Θεέ μου!
489
00:31:07,240 --> 00:31:08,366
Δις Φέδερινγκτον!
490
00:31:08,449 --> 00:31:09,450
Τραβήξτε!
491
00:31:13,496 --> 00:31:15,373
Ένα, δύο, τρία, τραβήξτε!
492
00:31:27,260 --> 00:31:28,553
Κρατήστε το.
493
00:31:29,345 --> 00:31:31,055
-Άσ' το κάτω.
-Μάλιστα.
494
00:31:32,473 --> 00:31:33,474
Αφήστε το.
495
00:31:36,227 --> 00:31:39,606
Κι ο Χόκινς ανεβαίνει στους αιθέρες!
496
00:31:42,984 --> 00:31:44,068
Μπράβο!
497
00:31:44,986 --> 00:31:46,321
Μπράβο, Μπρίτζερτον.
498
00:31:46,404 --> 00:31:47,614
Ναι.
499
00:31:48,323 --> 00:31:49,365
Ήταν καλό.
500
00:31:54,996 --> 00:31:55,997
Είστε ήρωας!
501
00:31:56,080 --> 00:31:58,499
-Ήταν συλλογική προσπάθεια.
-Πολύ δυνατός.
502
00:31:59,125 --> 00:32:00,877
Εντυπωσιακός, κε Μπρίτζερτον.
503
00:32:01,461 --> 00:32:02,545
Ήταν απίστευτο!
504
00:32:02,629 --> 00:32:03,463
Μάλιστα.
505
00:32:04,297 --> 00:32:06,549
Πολύ συναρπαστικός αντιπερισπασμός.
506
00:32:08,635 --> 00:32:10,178
Ευτυχώς, χωρίς τραυματίες.
507
00:32:11,429 --> 00:32:13,181
Ποιος το λέει αυτό;
508
00:32:17,018 --> 00:32:17,936
Τι έγινε;
509
00:32:18,019 --> 00:32:20,772
Ο αστράγαλός μου. Με χτύπησε ένα σχοινί.
510
00:32:21,397 --> 00:32:22,565
Ελάτε.
511
00:32:22,649 --> 00:32:23,942
Πάμε να καθίσετε.
512
00:32:52,971 --> 00:32:56,224
Ο ΧΟΡΟΣ ΤΩΝ ΚΑΙΝΟΤΟΜΙΩΝ
ΤΗΣ ΛΑΙΔΗΣ ΚΑΙ ΤΟΥ ΛΟΡΔΟΥ ΧΟΚΙΝΣ
513
00:33:23,126 --> 00:33:24,877
Με συνοδεύεις εσύ απόψε;
514
00:33:24,961 --> 00:33:27,255
Μάλλον σε χρησιμοποιώ σαν ασπίδα.
515
00:33:28,965 --> 00:33:29,966
Ευχαριστώ.
516
00:33:35,096 --> 00:33:36,639
Μου είσαι ακόμα θυμωμένος;
517
00:33:37,223 --> 00:33:39,100
Όχι, Ελοΐζ. Είμαστε εντάξει.
518
00:33:40,435 --> 00:33:41,894
Απλώς, σκέφτομαι.
519
00:33:43,855 --> 00:33:45,898
Δεν μπορώ να είμαι σκεπτικός;
520
00:34:03,958 --> 00:34:05,084
Δικό σας, θαρρώ.
521
00:34:08,379 --> 00:34:09,505
Ευχαριστώ.
522
00:34:22,643 --> 00:34:26,189
Ευτυχώς, τώρα θα λένε
για τον κο Μπρίτζερτον και το αερόστατο
523
00:34:26,272 --> 00:34:27,982
κι όχι για εκείνον κι εσένα.
524
00:34:28,066 --> 00:34:28,900
Ναι, μαμά.
525
00:34:28,983 --> 00:34:31,694
Λαίδη Φέδερινγκτον, να σας παρουσιάσω
526
00:34:31,778 --> 00:34:34,614
αυτό που ο σερ Χάμφρι Ντέιβι
αποκαλεί "λαμπτήρα".
527
00:34:34,697 --> 00:34:35,531
Όχι.
528
00:34:40,661 --> 00:34:43,164
Πρέπει να χορέψεις
με τον λόρδο Ντέμπλινγκ.
529
00:34:43,247 --> 00:34:45,249
Το ξέρω, μαμά. Προσπαθώ.
530
00:34:46,793 --> 00:34:48,920
Μπορεί να με θεωρείς σκληρή.
531
00:34:49,504 --> 00:34:53,299
Ο πατέρας σου προσπαθεί με κάθε τρόπο
να μ' έχει του χεριού του.
532
00:34:55,051 --> 00:34:57,303
Έκανε περικοπές στα έξοδά μας.
533
00:34:58,554 --> 00:35:01,849
Ίσως χρειαστεί να ξαναφορέσουμε
αυτά τα φορέματα φέτος.
534
00:35:24,580 --> 00:35:25,790
Κύριε Μπρίτζερτον.
535
00:35:26,457 --> 00:35:28,751
Θαυμάζω τον ηρωισμό σας.
536
00:35:29,293 --> 00:35:31,796
Είστε το ίδιο ηρωικός στον χορό;
537
00:36:10,710 --> 00:36:14,797
Λόρδε Ντέμπλινγκ, σας ευχαριστώ ξανά
που με σώσατε όταν είχα ανάγκη.
538
00:36:14,881 --> 00:36:17,258
Να είστε καλά, δεσποινίς Κάουπερ.
539
00:36:17,341 --> 00:36:18,801
Είστε καλά τώρα;
540
00:36:19,510 --> 00:36:21,053
Ο αστράγαλος πονάει πολύ.
541
00:36:23,139 --> 00:36:25,266
Αλλά μπορώ να χορέψω.
542
00:36:35,985 --> 00:36:37,904
Έχετε σκεφτεί τη μέρα του γάμου;
543
00:36:37,987 --> 00:36:41,449
-Τι θα φορέσετε;
-Ναι, τα έχω σχεδιάσει όλα.
544
00:36:48,206 --> 00:36:50,917
Χαίρομαι που μας σύστησε η βασίλισσα,
545
00:36:51,584 --> 00:36:53,753
διότι έχουμε ένα κοινό.
546
00:36:53,836 --> 00:36:55,296
Επτά αδέρφια.
547
00:36:56,964 --> 00:36:59,300
Το επτά είναι σπάνιος αριθμός.
548
00:36:59,842 --> 00:37:01,761
Ούτε εσείς θα βρίσκετε ησυχία.
549
00:37:02,386 --> 00:37:03,304
Πράγματι.
550
00:37:04,805 --> 00:37:06,724
Λατρεύω την οικογένειά μου,
551
00:37:07,642 --> 00:37:10,603
αλλά είναι και λίγο μοναχικό
να είσαι ανάμεσά τους.
552
00:37:11,687 --> 00:37:13,731
Το αντίθετο, θαρρώ.
553
00:37:13,814 --> 00:37:16,776
Μάλιστα θέλω κι εγώ
να αποκτήσω οκτώ παιδιά,
554
00:37:16,859 --> 00:37:19,654
ώστε το σπίτι
να 'ναι πάντα γεμάτο ομιλίες.
555
00:37:22,198 --> 00:37:23,908
Με συγχωρείτε για λίγο.
556
00:37:25,493 --> 00:37:26,911
Βρε αλητήριε!
557
00:37:33,668 --> 00:37:34,710
Συγγνώμη.
558
00:37:37,588 --> 00:37:38,631
Ναι, πράγματι.
559
00:37:40,258 --> 00:37:42,009
Ψάχνετε το άλλο γάντι;
560
00:37:43,386 --> 00:37:45,596
Όχι, αλλά ευχαριστώ για πριν.
561
00:37:45,680 --> 00:37:47,807
Κάποιοι είναι αβίαστα ήρωες.
562
00:37:48,391 --> 00:37:50,851
Ψάχνω τη θυγατέρα μου.
563
00:37:52,520 --> 00:37:53,688
Οικείο συναίσθημα.
564
00:37:53,771 --> 00:37:56,941
-Οι δικές μου έφυγαν απ' τη φωλιά.
-Φεύγουν ποτέ;
565
00:37:57,984 --> 00:37:59,151
Όχι, μάλλον όχι.
566
00:37:59,944 --> 00:38:02,238
Η φωλιά είναι κλαδιά και φύλλα.
567
00:38:02,780 --> 00:38:07,159
Σπίτι γίνεται όταν είναι σιμά τα παιδιά.
Πάντα, δηλαδή,
568
00:38:07,243 --> 00:38:09,412
αφού είναι μαζί σου όπου κι αν πας.
569
00:38:12,206 --> 00:38:14,292
Δεν σας έχω ξαναδεί.
570
00:38:16,836 --> 00:38:17,920
Μάρκους.
571
00:38:18,921 --> 00:38:20,298
Ήρθες.
572
00:38:21,966 --> 00:38:23,968
Γνωρίσατε τον αδερφό μου.
573
00:38:24,719 --> 00:38:25,928
Τον αδερφό σας;
574
00:38:26,637 --> 00:38:28,055
Λόρδος Μάρκους Άντερσον.
575
00:38:29,056 --> 00:38:31,058
Χαίρομαι που σας γνωρίζω επισήμως.
576
00:38:31,642 --> 00:38:35,563
Βάιολετ Μπρίτζερτον.
Λαίδη Μπρίτζερτον, πρώην. Χήρα.
577
00:38:37,356 --> 00:38:39,567
Ο Μάρκους μόλις ήρθε.
578
00:38:40,276 --> 00:38:41,277
Για επίσκεψη.
579
00:38:41,360 --> 00:38:43,112
Δεν ήξερα ότι έχετε αδερφό.
580
00:38:45,031 --> 00:38:47,992
Καλώς ήρθατε στο Μέιφερ, λόρδε Άντερσον.
581
00:38:48,075 --> 00:38:49,076
Ευχαριστώ.
582
00:38:50,244 --> 00:38:52,330
Περνάω ήδη πολύ όμορφα.
583
00:38:58,252 --> 00:38:59,962
Ήταν λίγο αποπνικτικά μέσα.
584
00:39:00,046 --> 00:39:02,506
Ναι, ασφυκτικά.
585
00:39:21,400 --> 00:39:22,526
Καλησπέρα.
586
00:39:24,737 --> 00:39:27,406
Καλησπέρα σας. Με συγχωρείτε, απλώς…
587
00:39:27,490 --> 00:39:31,327
Θέλατε λίγη ησυχία; Όλη νύχτα την αποζητώ.
588
00:39:34,747 --> 00:39:37,249
Να απολαύσουμε μαζί τη σιωπή;
589
00:40:05,152 --> 00:40:06,237
Με συγχωρείτε.
590
00:40:26,674 --> 00:40:27,675
Γεια σας.
591
00:40:28,426 --> 00:40:29,969
Εκπλήσσομαι που σας βλέπω.
592
00:40:30,052 --> 00:40:33,097
Οι χοροί είναι
αγαπημένος κυνηγότοπος μαμάδων.
593
00:40:33,722 --> 00:40:38,060
Αψήφησα τη φωλιά μητέρων
και οχιών για να σας βρω,
594
00:40:38,144 --> 00:40:41,814
ελπίζοντας να συστηθούμε επισήμως.
595
00:40:42,314 --> 00:40:43,691
Μπένεντικτ Μπρίτζερτον.
596
00:40:44,525 --> 00:40:45,818
Ξέρω το όνομά σας.
597
00:40:46,360 --> 00:40:49,905
Το λένε όλοι, αφού με τον αδερφό σας
ήσασταν οι ήρωες σήμερα.
598
00:40:51,073 --> 00:40:52,908
Εντυπωσιάστηκα.
599
00:40:53,451 --> 00:40:56,662
Μου λέτε ότι με βλέπετε με άλλο μάτι
600
00:40:56,745 --> 00:40:59,165
μόνο και μόνο επειδή τράβηξα ένα σχοινί;
601
00:40:59,248 --> 00:41:00,708
Εκπλήσσομαι.
602
00:41:01,208 --> 00:41:05,254
Νόμιζα ότι εκτιμάτε τις ιδέες
πιο πολύ απ' την ωμή δύναμη.
603
00:41:06,005 --> 00:41:07,673
Τότε, με παρεξηγήσατε.
604
00:41:07,756 --> 00:41:10,426
Μου αρέσει πολύ η ωμή δύναμη.
605
00:41:11,010 --> 00:41:13,804
Την προτιμώ απ' τις αερολογίες.
606
00:41:14,889 --> 00:41:16,140
Λαίδη Τίλι Άρνολντ.
607
00:41:16,724 --> 00:41:18,392
Λαίδη; Είστε παντρεμένη;
608
00:41:18,476 --> 00:41:19,852
Ήμουν παντρεμένη.
609
00:41:20,728 --> 00:41:21,562
Πέθανε.
610
00:41:22,563 --> 00:41:25,274
Λυπάμαι πάρα πολύ.
611
00:41:25,357 --> 00:41:26,358
Ευχαριστώ.
612
00:41:26,942 --> 00:41:28,736
Πένθησα αρκετά
613
00:41:28,819 --> 00:41:30,946
και δεν βιάζομαι να βρω νέο σύζυγο,
614
00:41:31,030 --> 00:41:33,449
μη φοβάστε ότι θα σας παγιδεύσω.
615
00:41:34,658 --> 00:41:35,784
Δεν σας φοβάμαι.
616
00:41:37,203 --> 00:41:39,830
Αυτό είναι σφάλμα.
617
00:42:34,009 --> 00:42:35,386
Κύριε Μόντριτς.
618
00:42:36,762 --> 00:42:40,724
-Σας ανήκει ακόμα η επιχείρηση;
-Λόρδε Γκάρετ. Ναι.
619
00:42:40,808 --> 00:42:43,811
Ελάτε. Στο επερχόμενο κυνήγι.
620
00:42:43,894 --> 00:42:46,355
Ανυπομονώ πολύ.
621
00:42:48,232 --> 00:42:51,694
Κύριε Μόντριτς,
αν θέλετε να ανήκετε στην καλή κοινωνία,
622
00:42:51,777 --> 00:42:54,446
δεν γίνεται να κρατήσετε τη λέσχη.
623
00:42:54,530 --> 00:42:57,533
Τα μέλη της καλής κοινωνίας
δεν εργάζονται.
624
00:42:59,034 --> 00:43:03,122
Αν ανήκω σ' αυτόν τον κόσμο,
δεν είμαι ελεύθερος να κάνω ό,τι θέλω;
625
00:43:03,205 --> 00:43:04,665
Όλα έχουν όρια.
626
00:43:05,374 --> 00:43:09,336
Αν πυροβολείτε όσο καλά σερβίρετε,
ελπίζω να σας δω στο κυνήγι.
627
00:43:21,974 --> 00:43:22,975
…γενναίο.
628
00:43:32,026 --> 00:43:35,738
Πράγματι, κύριε Μπρίτζερτον,
πού βρήκατε το θάρρος;
629
00:43:36,280 --> 00:43:37,573
Πιστεύω ότι…
630
00:43:43,078 --> 00:43:44,455
όλοι είμαστε θαρραλέοι.
631
00:43:44,997 --> 00:43:47,875
Αν είμαστε ειλικρινείς
για τα συναισθήματά μας,
632
00:43:49,001 --> 00:43:50,836
όλα είναι εφικτά.
633
00:44:02,473 --> 00:44:04,016
Με συγχωρείτε, κυρίες μου.
634
00:44:13,400 --> 00:44:14,443
Λόρδε Ντέμπλινγκ.
635
00:44:15,402 --> 00:44:16,487
Δις Φέδερινγκτον.
636
00:44:17,112 --> 00:44:19,448
Άλλη συνάντηση με ακυβέρνητα αερόστατα;
637
00:44:19,948 --> 00:44:20,991
Για την ώρα, όχι.
638
00:44:21,784 --> 00:44:24,244
Πάω μια λεμονάδα στη δίδα Κάουπερ.
639
00:44:24,328 --> 00:44:25,412
Λόρδε Ντέμπλινγκ.
640
00:44:27,081 --> 00:44:29,041
Φοβάμαι ότι δεν ήμουν ειλικρινής.
641
00:44:30,167 --> 00:44:31,210
Ορίστε;
642
00:44:31,293 --> 00:44:32,294
Σχετικά
643
00:44:33,379 --> 00:44:34,380
με το γρασίδι.
644
00:44:36,256 --> 00:44:37,633
Δεν το αγαπώ.
645
00:44:38,550 --> 00:44:41,470
Ούτε το μισώ.
Αλλά προτιμώ τους κλειστούς χώρους.
646
00:44:41,553 --> 00:44:42,429
Μάλιστα.
647
00:44:44,390 --> 00:44:46,266
Αυτή που ήμουν νωρίτερα…
648
00:44:47,685 --> 00:44:49,520
Παρίστανα κάποια άλλη.
649
00:44:50,604 --> 00:44:52,648
Δεν θέλω να το συνεχίσω.
650
00:44:54,149 --> 00:44:58,112
Είμαι κάποια που απολαμβάνει
την καλή κοινωνία, το κουτσομπολιό,
651
00:44:58,195 --> 00:45:00,489
κι ας κρύβομαι στα σουαρέ.
652
00:45:02,366 --> 00:45:05,452
Είμαι κάποια που προτιμά
ένα καλό βιβλίο από τη φύση,
653
00:45:05,536 --> 00:45:09,915
κάποια που της αρέσει να παρατηρεί
τα πτηνά, αλλά απ' το περβάζι.
654
00:45:10,624 --> 00:45:13,460
Είμαι κάποια που τώρα
υπεραναλύει τον εαυτό της.
655
00:45:16,463 --> 00:45:18,257
Πόσες είστε;
656
00:45:18,340 --> 00:45:19,758
Και πού κρύβεστε;
657
00:45:23,053 --> 00:45:27,474
Δεν σας πειράζει που δεν θέλω
να περνώ χρόνο εξερευνώντας τη φύση;
658
00:45:27,558 --> 00:45:28,517
Όχι βέβαια.
659
00:45:29,518 --> 00:45:32,938
Αν μιλούσα μόνο για τη φύση,
δεν θα με καλούσαν πουθενά.
660
00:45:34,231 --> 00:45:37,276
Δεν θέλω να κορτάρω κάποια ίδια μ' εμένα.
661
00:45:39,153 --> 00:45:41,739
Θέλω να είμαι με κάποια
που ξέρει ποια είναι
662
00:45:42,573 --> 00:45:47,119
κι αποδέχεται την ιδιαιτερότητά της,
όπως κάνω κι εγώ.
663
00:45:48,704 --> 00:45:50,372
Όπως κάνετε κι εσείς.
664
00:46:07,306 --> 00:46:09,933
-Ήταν επιτυχής προσπάθεια.
-Ναι.
665
00:46:13,270 --> 00:46:16,398
Επιτέλους, είσαι μόνη. Έπληξα όλη νύχτα.
666
00:46:19,026 --> 00:46:20,402
Θα γυρίσει.
667
00:46:21,236 --> 00:46:22,362
Είμαι βέβαιη.
668
00:46:28,994 --> 00:46:30,621
Ίσως είναι για καλό.
669
00:46:30,704 --> 00:46:33,040
Δεν σου πάει η χορτοφαγική διατροφή.
670
00:46:47,596 --> 00:46:48,430
Κόλιν.
671
00:46:48,972 --> 00:46:50,599
Έχεις δει τη Φραντσέσκα;
672
00:46:50,682 --> 00:46:51,600
Όχι.
673
00:46:55,771 --> 00:46:57,523
Να σε ρωτήσω κάτι, μητέρα;
674
00:46:57,606 --> 00:46:58,899
Ό,τι θες, καλέ μου.
675
00:46:58,982 --> 00:47:02,027
Μιας και ψάχνεις ταίρι για τη Φραντσέσκα,
676
00:47:02,110 --> 00:47:03,987
τι ελπίζεις να βρει;
677
00:47:05,030 --> 00:47:09,618
Εύχομαι για τη Φραντσέσκα
ό,τι ήθελα και για εμένα,
678
00:47:10,410 --> 00:47:12,454
για τον Άντονι, για τη Δάφνη.
679
00:47:12,955 --> 00:47:16,500
Πάθος, ενθουσιασμό,
έναν συναρπαστικό έρωτα.
680
00:47:17,584 --> 00:47:21,088
Νόμιζα ότι πίστευες
πως το θεμέλιο της αγάπης είναι η φιλία.
681
00:47:21,171 --> 00:47:24,091
Πράγματι, αυτό συνέβη με τον πατέρα σου.
682
00:47:25,175 --> 00:47:28,303
Αλλά είναι σπάνιο να ξεκινάνε δύο ως φίλοι
683
00:47:28,387 --> 00:47:31,348
και μετά να νιώσουν κι οι δύο
κάτι παραπάνω.
684
00:47:32,766 --> 00:47:35,310
Πώς ξέρατε με τον πατέρα
ότι ήταν αμφίδρομο;
685
00:47:38,313 --> 00:47:40,649
Γιατί βρήκε το θάρρος να με ρωτήσει.
686
00:47:50,367 --> 00:47:51,201
Τότε,
687
00:47:52,452 --> 00:47:56,540
ελπίζω ότι κι η Φραντσέσκα
θα βρει το θάρρος να ρωτήσει.
688
00:47:58,834 --> 00:48:00,377
Κι εγώ το ελπίζω.
689
00:48:08,844 --> 00:48:12,764
Η συγγραφέας πιστεύει
ότι ακόμα κι οι πιο σπουδαίες εφευρέσεις
690
00:48:12,848 --> 00:48:17,269
είναι απλοί περισπασμοί απ' τη φύση μας.
691
00:48:18,687 --> 00:48:19,646
Κόλιν.
692
00:48:21,899 --> 00:48:23,817
Σε άφησαν οι θαυμάστριες.
693
00:48:30,324 --> 00:48:31,366
Είσαι καλά;
694
00:48:32,159 --> 00:48:36,163
Θέλω να σου κάνω μια ερώτηση.
695
00:48:36,246 --> 00:48:38,165
Τα ένστικτά μας.
696
00:48:38,248 --> 00:48:40,208
Την έμφυτη ζωώδη παρόρμηση
697
00:48:40,292 --> 00:48:44,212
που διαθέτουν
ακόμα κι οι πιο εκλεπτυσμένοι.
698
00:48:44,296 --> 00:48:46,214
Γιατί, στο κάτω κάτω της γραφής…
699
00:48:46,882 --> 00:48:47,925
Κόλιν.
700
00:48:48,008 --> 00:48:51,303
…η φύση μας θα επικρατεί πάντα.
701
00:48:52,971 --> 00:48:54,473
-Θέλω…
-Δις Φέδερινγκτον.
702
00:48:56,475 --> 00:48:57,809
Ώρα για τον χορό μας.
703
00:49:13,450 --> 00:49:15,077
Φυσικά, άρχοντά μου.
704
00:49:21,083 --> 00:49:22,167
Κύριε Μπρίτζερτον.
705
00:49:23,377 --> 00:49:26,088
Φαίνεται ότι το ένστικτο
του λόρδου Ντέμπλινγκ
706
00:49:26,171 --> 00:49:30,801
οδήγησε αυτόν τον φυσιοδίφη
να κάνει την πιο απροσδόκητη επιλογή
707
00:49:30,884 --> 00:49:33,804
στο πρόσωπο
της δεσποινίδας Πενέλοπι Φέδερινγκτον.
708
00:49:49,361 --> 00:49:51,405
Έχω παραισθήσεις;
709
00:49:52,781 --> 00:49:54,032
Ανακατεύομαι.
710
00:49:54,116 --> 00:49:55,158
Κι εγώ.
711
00:49:55,242 --> 00:49:56,827
Όχι, αλήθεια ανακατεύομαι.
712
00:50:02,040 --> 00:50:04,376
Νόμιζα ότι δεν παίρνετε πια το φίλτρο.
713
00:50:04,459 --> 00:50:06,044
-Δεν το παίρνουμε.
-Τότε…
714
00:50:33,155 --> 00:50:34,823
Αρκεί να πω
715
00:50:34,906 --> 00:50:37,951
ότι είμαι γοητευμένη.
716
00:50:38,035 --> 00:50:41,038
Όταν μιλάμε για τη μάχη
ανάμεσα σε άνθρωπο και φύση,
717
00:50:41,121 --> 00:50:43,707
είναι ξεκάθαρο ότι πρόκειται για τη μάχη
718
00:50:43,790 --> 00:50:47,127
που δίνει ο άνθρωπος
με τον ίδιο του τον εαυτό.
719
00:52:30,230 --> 00:52:32,232
Υποτιτλισμός: Νότα Μουζάκη