1 00:00:17,868 --> 00:00:23,655 ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو .:: FilmKio.Com ::. 2 00:00:23,823 --> 00:00:29,540 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @FilmKio 3 00:00:29,565 --> 00:00:32,985 ظاهرا، الماس (سوگلی) زیاد هم کمیاب نیست 4 00:00:33,010 --> 00:00:36,840 به‌خاطر همینه که سوگلی‌ای انتخاب نمی‌کنم 5 00:00:36,840 --> 00:00:40,350 حالا هرچه‌قدر که مادران بیم‌ناک جواهرات بفرستن 6 00:00:40,350 --> 00:00:44,890 پس شما از نوشته‌های لیدی ویستلدان ناراحت نیستین؟ 7 00:00:44,890 --> 00:00:48,360 این که فکر می‌کنه می‌ترسم سوگلی انتخاب کنم؟ 8 00:00:48,360 --> 00:00:49,400 چرا باید باشم؟ 9 00:00:49,400 --> 00:00:52,110 شنیدم انتخاب پارسالم دوشیزه ادوینا 10 00:00:52,110 --> 00:00:54,280 شوهر بی‌نظیری خارج از کشور پیدا کرده 11 00:00:54,280 --> 00:00:56,320 همین‌طور، علیاحضرت 12 00:00:56,320 --> 00:01:00,240 پس چرا موفقیت خودتون رو تکرار نمی‌کنید؟ 13 00:01:00,240 --> 00:01:03,500 و به ویستلدان دقیقا همون چیزی که می‌خواد رو بدم؟ هرگز 14 00:01:03,500 --> 00:01:07,330 تازه، دخترای امسال توجهم رو جلب نکردن 15 00:01:07,330 --> 00:01:09,840 ،اگه بخوام لطفم رو شامل حال کسی کنم 16 00:01:09,840 --> 00:01:12,000 باید تلاش بیشتری بکنه تا سزاوارش باشه 17 00:01:12,000 --> 00:01:13,340 که این‌طور 18 00:01:13,340 --> 00:01:15,340 ...باید کسی رو انتخاب کنم 19 00:01:15,340 --> 00:01:17,840 که... توی چشم همه بدرخشه؟ 20 00:01:18,430 --> 00:01:19,550 دقیقا 21 00:01:19,550 --> 00:01:22,680 ‌نورچشمی‌م» بهترین شوهر این فصل گیرش میاد» 22 00:01:22,680 --> 00:01:26,810 و یک بار برای همیشه به ویستلدان می‌فهمونیم 23 00:01:27,520 --> 00:01:29,770 اونه که باید بترسه 24 00:01:30,270 --> 00:01:32,110 ،خوانندگان عزیز 25 00:01:32,110 --> 00:01:35,280 گفته می‌شود افراد احمق سریعا قضاوت می‌کنن 26 00:01:35,280 --> 00:01:38,360 در حالی که افراد عاقل تماشا می‌کنن و منتظر می‌مانند 27 00:01:39,120 --> 00:01:43,950 سال‌ها پیش، دوشیزه هندرسون که گمان می‌رفت دیگر ترشیده شده 28 00:01:43,950 --> 00:01:48,420 گوی سبقت رو از دختران دم بخت جوان زیادی دزدید تا بار ارل فریزر ازدواج کند 29 00:01:48,420 --> 00:01:51,710 دوشیزه دانهم محکوم به ترشیدگی بود 30 00:01:51,710 --> 00:01:54,170 تا اینکه با بارون ایلی ازدواج کرد 31 00:01:54,170 --> 00:01:59,470 و دوشیزه کتانی شارما در سن ۲۶ سالگی و در اوج ترشیدگی 32 00:01:59,470 --> 00:02:01,890 باز هم تونست قلب 33 00:02:01,890 --> 00:02:05,220 ویکنت بریجرتون رو بدزده 34 00:02:05,770 --> 00:02:08,270 خوشحالم مادرت اجازه داد لباست رو نگه‌داری 35 00:02:09,310 --> 00:02:11,480 آینه هیچ‌وقت دروغ نمی‌گه 36 00:02:12,520 --> 00:02:17,440 ...حقیقت اینه چیزی که مردم به اشتباه سنگی معمولی می‌بینند 37 00:02:17,440 --> 00:02:20,240 به تدریج مشخص می‌شود که سنگی قیمتی‌ست 38 00:02:20,990 --> 00:02:23,740 حقیقتی که بارونِ کنت و خانواده‌ش 39 00:02:23,740 --> 00:02:26,200 همین هفته یاد می‌گیرند 40 00:02:26,200 --> 00:02:28,870 پشت اون در بال شرقی و غربی عمارته 41 00:02:29,920 --> 00:02:31,420 و اگه دنبالم بیاین 42 00:02:31,445 --> 00:02:37,366 :کانال زیرنویس‌های فیلمکیو @SubKio 43 00:02:39,800 --> 00:02:40,840 !پسرا 44 00:02:40,865 --> 00:02:49,455 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 45 00:02:49,480 --> 00:02:51,060 به چیزی دست نزنین 46 00:02:52,875 --> 00:02:56,665 طبقه بالا، کتابخونه و اتاق موسیقی قرار داره 47 00:02:56,690 --> 00:03:00,450 همین‌طور اتاق پذیرایی خصوصی و اتاق نگارش و مطالعه 48 00:03:00,450 --> 00:03:02,620 چندتا اتاق داره؟ 49 00:03:02,620 --> 00:03:04,830 بیست و هفت‌تا که شامل اتاق خدمت‌کارها هم می‌شه 50 00:03:04,830 --> 00:03:08,750 خانم کانا رو اذیت نکنین وگرنه خودتون باید اتاق‌تون رو تمیز کنین 51 00:03:08,750 --> 00:03:11,120 و این هم اتاق خواب‌تون، خانم موندریچ 52 00:03:11,120 --> 00:03:13,290 روبه‌روی اتاق خواب آقای موندریچ 53 00:03:13,290 --> 00:03:15,000 اتاق‌هامون جداست؟ - البته - 54 00:03:15,000 --> 00:03:16,300 روند کار اینجا به این شکله 55 00:03:16,880 --> 00:03:19,590 در مواقع دیگه چیزهایی که گران‌بها به‌نظر می‌رسن 56 00:03:20,260 --> 00:03:23,300 {\an8}زیر فشار مثل شیشه خورد می‌شن 57 00:03:23,890 --> 00:03:24,800 باور نکردنیه 58 00:03:25,800 --> 00:03:28,890 املاک کنت به پسر یه بوکسور رسیده 59 00:03:28,890 --> 00:03:32,850 نکنه املاک ما رو به یه کاسب یا دودکش پاک‌کن بدن؟ 60 00:03:32,850 --> 00:03:36,610 نگران نباش، خانم یکی از دخترا وارث به‌دنیا میاره 61 00:03:36,610 --> 00:03:37,610 بفرما 62 00:03:37,610 --> 00:03:39,110 خدای من 63 00:03:39,110 --> 00:03:41,780 مامان، رِی تا «راتن رو» همراهی‌م می‌کنه هوایی تازه کنیم 64 00:03:41,780 --> 00:03:43,280 نمی‌بینی سرمون شلوغه؟ 65 00:03:43,280 --> 00:03:44,660 بگیرش 66 00:03:47,410 --> 00:03:49,910 چیزی که این نویسنده از صحتش مطمئنه 67 00:03:49,910 --> 00:03:54,540 الماس‌ها تنها جواهری نیستن که می‌درخشن 68 00:03:54,540 --> 00:03:57,880 ترجیح می‌دادی با بقیه دخترای دم بختت می‌اومدی پیاده‌روی؟ 69 00:03:57,880 --> 00:03:59,880 این‌قدر خسته کننده‌اند ترجیح می‌دم صبرکنن ز غوره حلوا بسازن 70 00:03:59,880 --> 00:04:02,970 و من چشم‌شون رو نگرفتم 71 00:04:03,970 --> 00:04:06,550 محدودیت‌های دیدگاه جدیدت رو درک نمی‌کنم 72 00:04:06,550 --> 00:04:09,180 با کرسیدا گرم دوست شدی ولی به بقیه دخترا علاقه‌ای نداری 73 00:04:09,180 --> 00:04:11,310 روبان سرت زدی ولی بادبزنت کجاست؟ 74 00:04:11,310 --> 00:04:13,270 الان چرا هی من رو سوال جواب می‌کنی و درموردم کنجکاوی؟ 75 00:04:13,270 --> 00:04:15,350 فقط من نیستم که تغییر کرده 76 00:04:15,850 --> 00:04:16,810 اوهوم 77 00:04:17,316 --> 00:04:20,320 مگه به آنتونی قول ندادی یه شانسی به دخترا بدی؟ 78 00:04:23,400 --> 00:04:25,030 جفت‌تون رو بعدا می‌بینم 79 00:04:25,030 --> 00:04:26,030 ...اوه 80 00:04:26,055 --> 00:04:33,119 « مترجم: سینا اعظمیان » .:: Sina_z ::. 81 00:04:33,580 --> 00:04:35,790 شاید یکی از این خانوم‌ها بادبزن اضافه داشته باشه 82 00:04:35,790 --> 00:04:37,420 به‌نظر داره گرم می‌شه 83 00:04:47,890 --> 00:04:50,100 خب... چه‌طور شروع کنیم؟ 84 00:04:50,760 --> 00:04:53,020 شاید کتابی درمورد جذابیت باشه که بتونم بخونم؟ 85 00:04:53,980 --> 00:04:57,020 مطمئنی بعد از چیزی که لیدی ویستلدان نوشت بازم کمک من رو می‌خوای؟ 86 00:04:58,360 --> 00:05:01,690 تاحلا این‌قدر درمورد کسی اشتباه نکرده بود، بهش توجهی نکن 87 00:05:01,690 --> 00:05:04,530 دقیقا، دیر یا زود گیر میفته 88 00:05:05,030 --> 00:05:07,360 و روزی که نابود می‌شه رقص شادی می‌کنیم 89 00:05:07,910 --> 00:05:09,660 حالا، دیگه حرف از کتاب نزن 90 00:05:09,660 --> 00:05:13,370 اگه می‌خوای شوهر پیدا کنی باید بیشتر توی اجتماع حاضر باشی 91 00:05:13,950 --> 00:05:16,330 دوست‌دارم مهارت‌های کنونی‌ت رو ببینم 92 00:05:16,960 --> 00:05:18,000 ولی مهارتی ندارم 93 00:05:19,080 --> 00:05:21,380 بلدی چه‌طور باد بزنت رو تکون بدی و با عشوه پلک بزنی 94 00:05:21,880 --> 00:05:25,720 اکثرا همین برای فریفتن مردها کافیه مرد‌ها موجودات ساده‌ای هستن 95 00:05:25,720 --> 00:05:28,300 خب، فکر کنم بتونم نشونت بدم 96 00:05:28,325 --> 00:05:29,245 به من نه 97 00:05:29,930 --> 00:05:30,760 به اون‌ها 98 00:05:38,060 --> 00:05:40,610 آقایون، فکر کنم دوشیزه فدرینگتون رو می‌شناسی‌ن 99 00:05:41,980 --> 00:05:43,900 خیلی از دیدن‌تون خرسند شدم 100 00:05:43,900 --> 00:05:47,150 چه هوای بی‌نظیری 101 00:05:48,200 --> 00:05:49,370 ...چه 102 00:05:50,490 --> 00:05:53,700 دوشیزه فدرینگتون، به‌نظر پریشون‌اید 103 00:05:53,725 --> 00:05:54,645 نه 104 00:05:55,120 --> 00:05:58,000 عذرمی‌خوام، ولی کاملا خوبم، آقایون 105 00:06:21,455 --> 00:06:23,870 « بریجرتون » 106 00:06:27,650 --> 00:06:30,860 شنیدم لرد کورتنی دیشب اومدن شهر 107 00:06:30,860 --> 00:06:35,120 درسته، بسیار خوش‌تیپ و دوست‌دار موسیقی‌اند 108 00:06:35,120 --> 00:06:37,660 جدی؟ مورد مناسبی برای فرانچسکاست 109 00:06:37,660 --> 00:06:40,960 {\an8}اوه، فقط اون نیست لرد پتری و گادوین 110 00:06:40,960 --> 00:06:43,170 {\an8}هردو از حامیان بزرگ هنرن 111 00:06:43,170 --> 00:06:45,750 {\an8}اون‌ها هم خوش‌تیپن؟ - باید با هر سه‌تاشون حرف بزنی - 112 00:06:45,750 --> 00:06:47,300 {\an8}گزینه‌های متنوع داشتن خوبه 113 00:06:47,300 --> 00:06:49,760 {\an8}بیش‌از چیزی که فکر می‌کنی گزینه مناسب داری 114 00:06:49,760 --> 00:06:52,430 {\an8}دلیلی که امروز برای صرف چایی اومدم 115 00:06:52,430 --> 00:06:56,350 {\an8}اینه که علیا حضرت هنوز انتخاب این فصل‌شون رو نکردن 116 00:06:56,350 --> 00:07:00,020 {\an8}هنوز دنبال پیدا کردن سوگلی‌شون البته با یه اسم دیگه‌اند 117 00:07:00,020 --> 00:07:03,150 با این وجود، می‌خوان افراد بیشتری رو ببینن 118 00:07:03,150 --> 00:07:04,520 جدی؟ 119 00:07:04,520 --> 00:07:05,940 من این‌طور فکر می‌کنم 120 00:07:05,940 --> 00:07:09,030 و ممکنه هر کسی باشه 121 00:07:09,030 --> 00:07:10,780 هرکس؟ 122 00:07:11,280 --> 00:07:13,950 هر کس که این فصل شرکت کرده 123 00:07:17,540 --> 00:07:19,040 ...ایشون قراره 124 00:07:23,880 --> 00:07:26,380 آماده شدن برای بانوی این عمارت شدن خیلی خسته‌ کننده‌ت 125 00:07:26,380 --> 00:07:29,130 باید خستگی‌ت رو نشونه‌ی خوبی بدونم؟ 126 00:07:29,800 --> 00:07:33,680 که توی فعالیت‌های ضروری شرکت داشتی؟ 127 00:07:33,680 --> 00:07:37,310 من و آلبیون امروز صبح به سه‌تا مرکز تجاری سر زدیم 128 00:07:37,310 --> 00:07:39,810 مرکز تجاری؟ چه مرکزی؟ 129 00:07:39,810 --> 00:07:43,230 ...یه رویه دوزی، ابریشم فروشی 130 00:07:44,190 --> 00:07:47,820 وارلی نفهمه ولی با یه خانه‌دار جدید ملاقات کردیم 131 00:07:48,730 --> 00:07:51,610 شاید وقتی بانو فدرینگتون شدم یه سری چیز‌ها رو تغییر بدم 132 00:07:51,610 --> 00:07:53,490 ولی من می‌خوام وارلی رو نگه‌دارم 133 00:07:53,490 --> 00:07:56,240 فکر نمی‌کنین بهتره اول بذارین 134 00:07:56,240 --> 00:07:58,620 خرتون از پل بگذره بعد این‌ کارها رو بکنین؟ 135 00:08:01,460 --> 00:08:05,580 بسیار امیدوارم در آینده نه‌چندان دور 136 00:08:05,580 --> 00:08:07,590 جفت‌تون برای خانواده‌مون وارث به‌دنیا بیارین 137 00:08:07,590 --> 00:08:09,420 مامان! چه بی‌ادبانه 138 00:08:11,170 --> 00:08:13,680 رابطه من و آلبیون خیلی پر حرارته 139 00:08:13,680 --> 00:08:15,590 البته - خوبه و تو؟ - 140 00:08:15,590 --> 00:08:16,600 اوم 141 00:08:16,600 --> 00:08:18,350 این چایی... چه تلخه 142 00:08:18,350 --> 00:08:19,430 چای رو بی‌خیال 143 00:08:20,445 --> 00:08:24,535 بله، مامان خیلی باهم خودمونی شدیم 144 00:08:24,560 --> 00:08:26,100 خب، امیدوارم شده باشین 145 00:08:27,110 --> 00:08:28,400 چند وقت یه‌بار؟ 146 00:08:28,400 --> 00:08:29,530 یه بار 147 00:08:30,570 --> 00:08:32,440 شب عروسی‌مون 148 00:08:33,530 --> 00:08:36,620 فکر کردی لک‌لک‌ها بچه‌‌ها رو میارن 149 00:08:37,370 --> 00:08:40,660 باید زود به زود خودمونی بشین تا بچه بسازین 150 00:08:40,660 --> 00:08:44,080 ولی می‌خوام با شوهرم بیرون باشم تو چشم ملتش کنم، نه توی تخت 151 00:08:44,080 --> 00:08:45,870 و تازه رابطه موهام رو خراب می‌کنه 152 00:08:45,870 --> 00:08:48,420 اگه می‌خوای روی خواهرت رو کم کنی باید بیشتر تلاش کنی 153 00:08:49,340 --> 00:08:50,710 به‌زودی ماه کامل می‌شه 154 00:08:50,710 --> 00:08:52,460 منادی باروریه 155 00:08:53,260 --> 00:08:55,300 پیشنهاد می‌کنم ازش به‌خوبی استفاده کنی 156 00:09:18,320 --> 00:09:19,870 بی‌شک دیرم شده 157 00:09:25,710 --> 00:09:27,500 خیلی خوش‌گذشت، خانوم‌ها 158 00:09:34,920 --> 00:09:36,220 فردا همین موقع؟ 159 00:09:38,140 --> 00:09:38,970 احتمالا 160 00:09:55,030 --> 00:09:57,570 مطمئنی می‌خوای آموزش به من رو از سر بگیری؟ 161 00:09:58,660 --> 00:10:01,240 عصبانی نمی‌شم اگه بگی هیچ امیدی بهم نیست 162 00:10:02,280 --> 00:10:04,330 حقیقت اینه، نیاز به آموزش نداری 163 00:10:05,080 --> 00:10:06,710 درست می‌گی، تعلیم ناپذیرم 164 00:10:10,080 --> 00:10:11,630 خیلی هم تعلیم پذیری 165 00:10:12,170 --> 00:10:15,510 صرفا نیازی به آموزش نداری از قبل این‌ها رو می‌دونی 166 00:10:15,510 --> 00:10:16,760 مطمئن باش، نمی‌دونم 167 00:10:19,050 --> 00:10:20,680 دفعه اولی که هم رو دیدیم یادته؟ 168 00:10:20,680 --> 00:10:23,060 سوار بر اسبم بودم سرم توی کار خودم بود 169 00:10:23,060 --> 00:10:24,600 وقتی که یه کلاه به‌شدت زرد 170 00:10:24,600 --> 00:10:27,100 بهم حمله کرد 171 00:10:27,100 --> 00:10:29,140 تقصیر من نبود باد از سرم بردش 172 00:10:29,140 --> 00:10:31,980 حالا کار باد بود یا نه به نظر لذت بردی توی گل افتادم 173 00:10:31,980 --> 00:10:33,860 عذرخواهی کردم 174 00:10:33,860 --> 00:10:37,240 اره، و عذرخواهی‌ت کاملا دلربا بود 175 00:10:37,240 --> 00:10:39,400 و بعدش به‌شدت مسخره‌م کردی 176 00:10:40,070 --> 00:10:41,450 فکر کنم بدونم چرا 177 00:10:45,290 --> 00:10:47,450 چون بچه بودیم 178 00:10:48,040 --> 00:10:50,790 قبلا از اینکه بالغ بشیم و به خودآگاهی برسیم 179 00:10:50,790 --> 00:10:53,420 قبل از اینکه به حرف مردم اهمیت بدیم 180 00:10:53,420 --> 00:10:56,630 کالین، محاله توی جامعه باشی و به حرف مردم اهمیت ندی 181 00:10:56,630 --> 00:10:59,680 جامعه از قضاوت‌های مردم ساخته شده 182 00:11:00,800 --> 00:11:03,220 می‌دونی وقتی خارج بودم چی رو فهمیدم؟ 183 00:11:03,890 --> 00:11:05,350 کسی نمی‌شناختم 184 00:11:06,140 --> 00:11:07,850 کسی نمی‌دونست قراره کی باشم 185 00:11:07,850 --> 00:11:10,310 کاملا رها بودم از کالین بریجرتونی 186 00:11:10,310 --> 00:11:11,770 که جامعه من رو بهش می‌شناسه 187 00:11:12,520 --> 00:11:14,060 این‌طوری شخصیت الانم شکل گرفت 188 00:11:15,360 --> 00:11:18,030 پن، دنبال تأیید مردم بودن خود تله‌ست 189 00:11:18,690 --> 00:11:21,610 وقتی خودت رو ازش آزاد کنی در دنیا به روت باز می‌شه 190 00:11:21,610 --> 00:11:23,410 خیلی آسون جلوه‌ش می‌دی‌ 191 00:11:26,740 --> 00:11:27,830 روز خوش 192 00:11:37,050 --> 00:11:38,710 چرا دنبال شوهری؟ 193 00:11:39,970 --> 00:11:41,470 تا شاید آزادی داشته باشم 194 00:11:42,630 --> 00:11:44,850 تا شاید توی دنیا احساس آسودگی کنم 195 00:11:45,470 --> 00:11:46,350 که این‌طور 196 00:11:47,100 --> 00:11:50,230 و پیدا کردن حس آسودگی توی خودته که تو رو به این هدف می‌رسونه 197 00:11:50,987 --> 00:11:54,447 چه چیزی توی دنیا در این لحظه باعث می‌شه آسوده خاطر‌ترین 198 00:11:54,480 --> 00:11:55,810 و سبک‌بال‌ترین آدم باشی؟ 199 00:11:57,270 --> 00:11:59,530 مراسم صرف چای یکشنبه‌ها توی عمارت بریجرتون 200 00:12:00,360 --> 00:12:04,110 از معدود جاهایی بود که می‌تونستم ...بدون ملازم برم و خودم باشم ولی 201 00:12:04,110 --> 00:12:05,740 ولی الان دیگه مقدور نیست 202 00:12:06,335 --> 00:12:09,540 بابت اختلافی که بین تو و الوییز پیش اومده متأسفم 203 00:12:09,540 --> 00:12:10,870 دقیقا چی شد؟ 204 00:12:15,000 --> 00:12:16,130 بهتره برگردم 205 00:12:18,300 --> 00:12:19,880 قبل اینکه کسی متوجه‌مون بشه 206 00:12:52,450 --> 00:12:53,410 همینه 207 00:13:01,961 --> 00:13:05,605 همیشه از پشت شیشه فرشگاه نگاه می‌کردم و متحیر می‌شدم، مادام دلاکوا 208 00:13:05,630 --> 00:13:08,220 ولی قدم گذاشتن داخلش لذت بزرگ‌تریه 209 00:13:08,220 --> 00:13:12,350 فکر می‌کنم اخیرا، لذت‌های جدید زیادی داشتی 210 00:13:12,350 --> 00:13:16,440 بیش از سی لباس که نیاز مبرم به اصلاح دارن 211 00:13:17,079 --> 00:13:17,743 اوه 212 00:13:18,020 --> 00:13:21,820 عملا التماس لیدی کنت قبلی رو کردم 213 00:13:21,820 --> 00:13:24,440 تا یه لباس امروزی‌تر براش بدوزم 214 00:13:24,465 --> 00:13:27,385 ولی به مدل قدیمی اصرار داشت 215 00:13:28,740 --> 00:13:32,450 شاید بهتر باشه کمی از این ثروت جدید رو 216 00:13:32,450 --> 00:13:34,620 خرج چیزی جدید و باوقارتر بکنین؟ 217 00:13:35,790 --> 00:13:38,040 از اون‌جایی که من چهره‌ی جدید و غیرمنتظره‌ای هستم در بین‌شون 218 00:13:38,040 --> 00:13:41,380 به‌نظرم بهتره به اشرافیان نشون بدیم همه‌چیز هم عوض نشده 219 00:13:41,380 --> 00:13:44,010 تردیدت رو درک می‌کنم 220 00:13:44,130 --> 00:13:47,380 ولی یادت باشه، طبقه اشراف از کسایی تازه ثروتمند شدن تغذیه می‌کنه 221 00:13:47,380 --> 00:13:50,180 و وقتی گرسنه بشه خیلی بد عنق می‌شه 222 00:13:55,850 --> 00:13:56,850 دخترا 223 00:13:56,850 --> 00:14:01,020 این ساتن آبی فرانسوی ممتاز رو ببینین 224 00:14:01,020 --> 00:14:03,610 قطعا چشم ملکه رو می‌گیره 225 00:14:06,610 --> 00:14:09,200 خیلی قدر دانم که تو الان توجه مامان رو معطوف می‌کنی 226 00:14:09,200 --> 00:14:11,410 حداقل می‌تونم سرکله زدن با خواستگارها رو یه سال عقب بندازم 227 00:14:11,410 --> 00:14:13,330 شاید بیشتر اگه دندون روی جیگر بذارین و زود ازدواج نکنین 228 00:14:13,330 --> 00:14:16,660 متأسفانه باید ناامیدت کنم ولی ازدواج 229 00:14:16,660 --> 00:14:19,210 تنها جنبه خوب فصله که به مذاقم خوش میاد 230 00:14:19,880 --> 00:14:22,170 مشتاقم سریع گزینه مناسبی پیدا کنم و قالش رو بکنم 231 00:14:22,170 --> 00:14:24,550 قبل اینکه مامان نقشه بچینه توجه ملکه رو بهم جلب کنه 232 00:14:25,510 --> 00:14:27,800 فکر کردم ملکه دیگه به خانوم‌های این فصل علاقه‌ای نداره 233 00:14:27,800 --> 00:14:30,840 بانو دنبری می‌گه " ملکه منتظر کسیه که مسحورش کنه " 234 00:14:37,350 --> 00:14:39,940 اگه کسای دیگه‌ای باشن که برای به‌دست آوردن تایید و تحسین ملکه 235 00:14:39,940 --> 00:14:42,650 رقابت کنن دیگه مهم نیست مامان چه نقشه‌ای بریزه 236 00:14:42,683 --> 00:14:45,263 دوشیزه هارتیگن. دوشیزه مالهوترا 237 00:14:45,812 --> 00:14:48,522 یه سری اطلاعات دست اول براتون دارم 238 00:14:54,675 --> 00:14:56,055 دچار تردید شدی، های‌سینث؟ 239 00:14:56,080 --> 00:14:57,080 نخیر تریدی ندارم 240 00:14:57,080 --> 00:14:58,620 با این‌حال یه ساعته منتظرتیم 241 00:14:58,620 --> 00:15:01,580 این که از شانس خوبته دست قبلی هرچی داشتی رو برد 242 00:15:01,580 --> 00:15:03,670 استراتژی من بلند مدته 243 00:15:04,590 --> 00:15:06,130 از دستم راضی‌م 244 00:15:08,210 --> 00:15:09,260 الان تو دچار تردید شدی 245 00:15:09,260 --> 00:15:10,630 دوست دارم باهات معاوضه کنم 246 00:15:10,630 --> 00:15:11,550 اوم؟ 247 00:15:16,695 --> 00:15:18,285 این دور می‌کشم کنار 248 00:15:18,310 --> 00:15:19,810 بزدل - استراتژی خودش رو داشت - 249 00:15:19,810 --> 00:15:22,270 این‌جور که های‌سینث بازی می‌کنه به‌زودی سکه‌هامون تموم می‌شه 250 00:15:22,270 --> 00:15:24,940 مطمئنی تقلب نمی‌کنی؟ 251 00:15:24,940 --> 00:15:26,900 فکر کردی شعبده‌بازم؟ 252 00:15:26,900 --> 00:15:29,110 خب، اگه هستی یه دوتا حقه یادمون بده 253 00:15:29,690 --> 00:15:31,820 نه، ممنون همین‌جا منتظر می‌مونم 254 00:15:31,820 --> 00:15:32,780 پنه‌لوپه 255 00:15:33,700 --> 00:15:35,660 بسیار مشتاق اومدنت بودم - بهم چنین - 256 00:15:35,660 --> 00:15:38,620 ولی بهتره به‌جای اینکه اول بیام اینجا مستقیم توی بازار هم رو ببینیم 257 00:15:38,620 --> 00:15:40,290 این بار نمی‌ریم بازار 258 00:15:40,290 --> 00:15:42,370 می‌ریم اتاق پذایرایی بریجرتون 259 00:15:42,370 --> 00:15:43,719 ولی چرا؟ 260 00:15:44,040 --> 00:15:45,130 برای درس بعدی‌ت دیگه 261 00:15:45,130 --> 00:15:47,170 ولی کالین، خدمت‌کارم بیرونه ...و الوییز 262 00:15:47,170 --> 00:15:49,760 برای بعد از ظهر با فرانچسکا و مادرمون رفته لباس‌فروشی 263 00:15:49,760 --> 00:15:52,590 و بقیه خانواده‌ت؟ - دارن توی باغ پاسور می‌زنن - 264 00:15:53,430 --> 00:15:56,890 پال مال» بازی کردن خانواده‌م رو دیدی» می‌دونی که چه‌قدر رقابتی‌اند 265 00:15:56,890 --> 00:15:59,390 های‌سینث عاشق بردنه و گرگوری از باخت متنفره 266 00:15:59,390 --> 00:16:01,890 و بندیکت هم که عمرا این نمایش رو از دست بده 267 00:16:01,890 --> 00:16:05,730 مطمئن باش، هیچ‌کدوم به این زودی‌ها از پای میز پا نمی‌شن 268 00:16:09,650 --> 00:16:12,240 گفتی توی عمارت بریجرتون احساس آسودگی و راحتی داشتی 269 00:16:12,240 --> 00:16:13,700 پس همینجا تمرین می‌کنیم 270 00:16:13,700 --> 00:16:16,620 قبلا توی عمارت بریجرتون راحت بودم 271 00:16:16,620 --> 00:16:18,200 یه جایی می‌خواستیم که توش تنها باشیم 272 00:16:18,200 --> 00:16:20,290 اینجا، خدمتکارت می‌تونه بیرون منتظر بمونه 273 00:16:20,290 --> 00:16:22,830 و می‌تونیم وانمود کنیم توی مجلس رقصیم 274 00:16:24,120 --> 00:16:25,330 دیوونه شدی؟ 275 00:16:26,170 --> 00:16:27,290 این صحنه رو با من تصورش کن، پن 276 00:16:27,290 --> 00:16:32,220 گروه موسیقی کنار پیانوئن و دارن آماده می‌شن موسیقی رقص پاریسی رو بنوازن 277 00:16:33,010 --> 00:16:34,260 اینجا، روی مبل 278 00:16:34,260 --> 00:16:38,300 یه سری مامان نشستن درمورد خوب و بد عملکرد تزئین سالن حرف می‌زنن 279 00:16:38,300 --> 00:16:39,600 اون سر اتاق 280 00:16:39,600 --> 00:16:42,560 آقایون از خانوم‌های جوان درخواست می‌کنن همراه‌شون برقصن 281 00:16:43,730 --> 00:16:46,060 و اینجا میز لیموناد رو داریم 282 00:16:46,060 --> 00:16:48,150 که از همین‌جا باید شروع کنیم 283 00:16:55,990 --> 00:16:56,820 خیلی‌خب 284 00:16:58,370 --> 00:17:01,620 وانمود کنم دارم با نوازنده ویولن سل لاس می‌زنم؟ 285 00:17:01,620 --> 00:17:05,420 نه، با خواستگار جذابی که کنار میز پذیرایی دیدی 286 00:17:07,080 --> 00:17:07,920 من 287 00:17:07,920 --> 00:17:09,130 تو؟ 288 00:17:09,130 --> 00:17:11,460 بهترین شخص برای تمرینتم 289 00:17:11,460 --> 00:17:13,590 چون می‌شناسی‌م دیگه خجالت نمی‌کشی 290 00:17:13,590 --> 00:17:16,340 چون می‌شناسمت تازه بیشتر خجالت می‌کشم 291 00:17:19,180 --> 00:17:21,140 ...ببخشید، فقط اینکه 292 00:17:24,230 --> 00:17:25,390 ،توی اعماق وجودم 293 00:17:26,535 --> 00:17:31,285 می‌دونم می‌تونم باهوش و خوش‌مشرب باشم ولی 294 00:17:32,820 --> 00:17:36,030 ول به‌نحوی شخصیتم بین قلب و زبونم گم می‌شه 295 00:17:36,030 --> 00:17:40,080 و می‌بینم که حرف‌های اشتباه می‌زنم یا اصلا هیچی نمی‌گم 296 00:17:40,870 --> 00:17:42,790 درست و اشتباه رو فراموش کن 297 00:17:43,410 --> 00:17:46,410 تصور کنم اگه یه خواستگار بودم چی می‌خواستی بهم بگی 298 00:17:47,250 --> 00:17:50,790 بدون اینکه خودت رو درگیر برداشت من کنی 299 00:17:58,760 --> 00:17:59,680 ...چشمات 300 00:18:01,600 --> 00:18:03,560 زیباترین سایه‌ی رنگ آبی‌ـه که تا الان دیدم 301 00:18:05,060 --> 00:18:07,730 با این‌حال وقتی با مهربانی رفتار می‌کنی درخشان‌تر از همیشه‌اند 302 00:18:11,024 --> 00:18:14,064 اگه خواستگار بودی شاید همچین چیزی می‌گفتم 303 00:18:14,150 --> 00:18:15,150 اوهوم 304 00:18:16,780 --> 00:18:18,610 خب، خیلی صریح بود 305 00:18:18,610 --> 00:18:19,950 306 00:18:19,950 --> 00:18:21,870 فکر کنم لطف بزرگی بهشون کردم 307 00:18:21,870 --> 00:18:24,620 مگه اینکه بخوای به مامان درمورد این "لطف بزرگت" بگی 308 00:18:24,620 --> 00:18:26,870 الوییز اینجاست - می‌تونی توی اتاق مطالعه قایم شی - 309 00:19:16,210 --> 00:19:18,050 الان می‌تونم با قطعیت اعلام کنم" 310 00:19:18,050 --> 00:19:21,010 "پاریس زیباترین خانوم‌های دنیا رو داره 311 00:19:22,865 --> 00:19:25,115 چه‌قدر خوش‌شانسم که این خانوم‌ها" دور و اطرافم هستن 312 00:19:25,140 --> 00:19:27,430 ،در خیابان پر از درخت لومره 313 00:19:27,430 --> 00:19:30,520 ،و گاهی در کافه‌های جذاب ساحل رود سِن 314 00:19:31,350 --> 00:19:33,270 "وقتی شهر در شب‌هنگام غرق در سکوت است 315 00:19:43,280 --> 00:19:46,830 در اون لحظات تنهایی که انگشتانم" 316 00:19:46,830 --> 00:19:48,370 کک و مک‌ها گونه تا ترقوه‌یشان رو لمس می‌کند 317 00:19:48,370 --> 00:19:51,500 یا جلوه نور ستاره‌ها رو روی پوست‌شان می‌بینم 318 00:19:52,170 --> 00:19:55,080 در شگفتی‌م که چه‌طور می‌شه به این سطح از نزدیکی و صمیمت رسید 319 00:19:55,080 --> 00:19:57,500 "ولی در عین حال این‌مقدار از هم فاصله داشت 320 00:19:58,380 --> 00:19:59,670 پن 321 00:20:00,550 --> 00:20:02,720 داشتی اون رو می‌خوندی؟ - نه، از قصد نبود - 322 00:20:02,720 --> 00:20:06,260 یعنی خاطراتم خودش اومد توی دستت؟ - نه من برش داشتم و نباید این کار رو می‌کردم - 323 00:20:06,260 --> 00:20:09,390 نه، چیزهایی که خوندی خصوصی بود 324 00:20:14,440 --> 00:20:16,060 لعنتی - کالین، دستت - 325 00:20:16,060 --> 00:20:18,480 چیزی نیست - چرا چیزی هست، همون‌جا بمون - 326 00:20:22,320 --> 00:20:23,320 لطفا 327 00:20:24,450 --> 00:20:25,280 بذار 328 00:20:57,270 --> 00:20:58,310 ...نوشته‌هات 329 00:21:00,780 --> 00:21:01,860 خیلی خوبن 330 00:21:05,950 --> 00:21:07,910 واسه امروز تا همین‌جا کافیه 331 00:21:12,120 --> 00:21:13,620 امشب می‌بینمت؟ 332 00:21:14,120 --> 00:21:17,080 قطعا، ممنون بابت... آموزشت 333 00:21:57,330 --> 00:21:58,750 زیور آلاتی نمی‌خواین، خانم؟ 334 00:21:59,420 --> 00:22:01,170 زیبایی توی سادگیه 335 00:22:02,460 --> 00:22:04,260 دوست ندارین نگاهی بهشون بندازین؟ 336 00:22:17,190 --> 00:22:19,730 شاید سلیقه‌مون توی لباس متفاوت باشه 337 00:22:23,860 --> 00:22:27,360 ولی لیدی کنت قطعا سلیقه‌ش توی جواهرات خوب بوده 338 00:22:41,330 --> 00:22:42,630 از چیزی ناراحتی؟ 339 00:22:44,000 --> 00:22:45,760 پنه‌لوپه امروز خونه‌مون بود 340 00:22:48,970 --> 00:22:50,180 بابتش متأسفم 341 00:22:50,180 --> 00:22:54,930 ولی سخته بدونم چه رفتاری داشته باشم وقتی هنوز نمی‌دونم چه اتفاقی بین‌تون افتاده 342 00:22:54,930 --> 00:22:56,100 به‌تدریج از هم دور شدیم 343 00:22:56,100 --> 00:22:58,600 آره، این رو گفتی 344 00:22:59,520 --> 00:23:01,520 می‌خوای باهاش قطع رابطه کنم؟ - نه - 345 00:23:02,819 --> 00:23:06,440 نمی‌خوام تنها و بدون دوست بمونه و تو احتمالا تنها کسی‌ای که براش مونده 346 00:23:07,990 --> 00:23:09,570 اگه می‌شه توی خونه نیارش 347 00:23:11,610 --> 00:23:12,450 حتما 348 00:23:18,080 --> 00:23:19,000 حالش چه‌طوره؟ 349 00:23:20,830 --> 00:23:24,170 پنه‌لوپه؟ - نیازی نیست جزئیاتش رو بدونم - 350 00:23:24,170 --> 00:23:28,340 فقط می‌خوام مطمئن شم رنج نمی‌کشه یا ناامید نیست 351 00:23:28,340 --> 00:23:30,340 رنجی نمی‌کشه، ناامید هم نیست 352 00:23:32,890 --> 00:23:35,600 در حقیقت می‌خواد این فصل شوهر کنه 353 00:23:35,600 --> 00:23:37,810 شوهر؟ پنه‌لوپه؟ 354 00:23:38,390 --> 00:23:41,310 این... اصلا بهش نمی‌خوره 355 00:23:41,310 --> 00:23:42,940 شاید عوض شده 356 00:23:42,940 --> 00:23:46,820 تو رو که نمی‌خواد شوهرش کنه؟ - نه، دارم کمکش می‌کنم شوهر پیدا کنه - 357 00:23:48,570 --> 00:23:52,030 این کارت عاقلانه‌ست؟ اگه کسی بفهمه داری کمکش می‌کنی چی؟ 358 00:23:52,030 --> 00:23:55,370 خب، کی باید کمکش کنه؟ خویشاوند مردی که نداره 359 00:23:55,370 --> 00:23:57,580 آره، ولی تو کیس ازدواج شایسته‌ای هستی 360 00:23:57,580 --> 00:23:59,790 احتمالا شایسته‌ترین باشی الان، در کمال تعجب 361 00:23:59,790 --> 00:24:02,000 جلوه خوبی نداره - نه، نداره - 362 00:24:02,000 --> 00:24:04,330 واسه همینه به کسی نمی‌گیم 363 00:24:28,440 --> 00:24:30,900 انگار بلاخره یه تکونی به خودشون دادن و دارن تلاش می‌کنن 364 00:24:30,900 --> 00:24:32,320 بله، علیاحضرت 365 00:24:35,010 --> 00:24:36,280 یه‌کم زیاده روی هم هست 366 00:24:38,120 --> 00:24:41,700 کاش فصل اول حضورت بیشتر برای تعظیم خم می‌شدی 367 00:24:49,380 --> 00:24:52,510 عزیزم... باید بدونی این فصل قصد ندارم 368 00:24:52,510 --> 00:24:54,550 خواستگاری سمتت بفرستم 369 00:24:54,550 --> 00:24:58,640 ولی بهتره با چندتا از دخترا آشنا بشی 370 00:24:58,640 --> 00:25:02,020 تا حلقه دوستات فقط محدود به دوشیزه کاوپر نباشه 371 00:25:03,270 --> 00:25:04,350 همین قصد رو دارم 372 00:25:04,350 --> 00:25:05,730 جدی می‌گی؟ 373 00:25:05,730 --> 00:25:09,020 دوشیزه بریجرتون مایلی ما رو در سالن همراهی کنی؟ 374 00:25:09,730 --> 00:25:11,480 چرا که نه از گشت زدن لذت می‌برم 375 00:25:16,860 --> 00:25:18,700 ...خب 376 00:25:18,700 --> 00:25:21,330 فقط خودمون دوتا موندیم بریم به ملکه ادای احترام کنیم؟ 377 00:25:21,870 --> 00:25:23,290 باشه برای بعد 378 00:25:23,870 --> 00:25:27,290 موقع صرف چایی بانو دنبری به یه خواستگار اهل موسیقی اشاره کرد 379 00:25:27,290 --> 00:25:28,540 اتفاقا به چند مورد اشاره کرد 380 00:25:29,040 --> 00:25:31,880 بیا فعلا با یکی شروع کنیم تا ببینیم امشب چه‌طور پیش می‌ره 381 00:25:34,630 --> 00:25:37,840 شب خوش، آقای بریجرتون، آقای بریجرتون 382 00:25:38,430 --> 00:25:41,810 خانم‌ها، و یه سری خانم دیگه 383 00:25:44,980 --> 00:25:46,810 الان دیگه گله‌ای شکار می‌کنن 384 00:25:46,810 --> 00:25:49,940 آقای بریجرتون هنوز افتخار دیدن‌تون توی صحنه رقص رو نداشتم 385 00:25:50,610 --> 00:25:51,980 نظرت چیه، داداش؟ 386 00:25:52,690 --> 00:25:53,860 وقت رقصیدن رسیده؟ 387 00:25:54,650 --> 00:25:55,530 آره 388 00:25:56,415 --> 00:25:59,385 دوشیزه استوئل، توی رقص بعدی همراهی‌م می‌کنین؟ 389 00:26:00,120 --> 00:26:01,120 390 00:26:10,330 --> 00:26:12,500 آقای دانک‌ورت، آقای فینچ 391 00:26:12,500 --> 00:26:14,170 خانوم‌هاتون کجائن؟ 392 00:26:14,170 --> 00:26:18,010 همسرم رو توی این مراسم باشکوه آسمانی گم کردم 393 00:26:18,010 --> 00:26:20,390 همسرم رو فرستادم دنبال شیرینی 394 00:26:20,970 --> 00:26:22,600 شیرنی که خود زنته آقای فینچ 395 00:26:22,600 --> 00:26:26,060 احتمالا اگه به‌جای غذا بیشتر اون رو می‌خوردی 396 00:26:26,060 --> 00:26:28,060 الان حامله‌ بود 397 00:26:28,060 --> 00:26:30,190 پرودنس رو شبیه شکلات می‌بینم 398 00:26:30,190 --> 00:26:33,230 لذیذ و بسیار مطبوع 399 00:26:33,230 --> 00:26:37,900 آقای دانک‌ورت تو خیلی... خوشگلی 400 00:26:37,900 --> 00:26:39,950 می‌رم براتون پیداشون کنم 401 00:26:41,450 --> 00:26:45,160 تاحالا کسی بهت گفته مادرت خیلی ترسناکه؟ 402 00:26:55,960 --> 00:26:56,800 شب بخیر 403 00:26:59,550 --> 00:27:00,800 دستت چه‌طوره؟ 404 00:27:01,470 --> 00:27:03,720 خیلی بهتره، به‌لطف تو 405 00:27:03,720 --> 00:27:07,600 ببخشید که نوشته‌هات رو خوندم ولی نوشته‌های عالی بودن 406 00:27:07,600 --> 00:27:10,770 کاری می‌کنی که نوشتن خیلی آسون‌ به‌نظر بیاد ولی در حقیقت بسیار سخته 407 00:27:12,310 --> 00:27:15,110 اگه بذاری دوست دارم یه روز ادامه‌‌ش رو بخونم 408 00:27:17,400 --> 00:27:18,860 یه توافقی بکنیم؟ 409 00:27:19,360 --> 00:27:23,410 اگه امشب با دست کم یه لرد صحبت کنی روش فکر می‌کنم 410 00:27:24,030 --> 00:27:24,870 باشه 411 00:27:25,830 --> 00:27:26,870 کی رو پیشنهاد می‌کنی؟ 412 00:27:26,870 --> 00:27:27,910 اوم 413 00:27:30,210 --> 00:27:32,420 اون، لرد باسیلیو 414 00:27:33,130 --> 00:27:34,500 لرد باسیلیو یه ویکنته 415 00:27:34,500 --> 00:27:36,960 و تو پنه‌لوپه فدرینگتونی این رو فراموش نکن 416 00:27:39,470 --> 00:27:40,380 بفرما در اختیارته 417 00:27:47,560 --> 00:27:49,230 شب بخیر، دوشیزه فدرینگتون 418 00:27:49,230 --> 00:27:51,690 لرد باسیلیو، ندیدم‌تون 419 00:27:51,690 --> 00:27:54,940 اشکالی نداره این‌روزها محافظه‌کارتر و حواس‌جمع‌ترم 420 00:27:54,940 --> 00:27:57,400 زندگی کوتاه‌تر از اینه که این‌طور باشیم 421 00:27:57,425 --> 00:28:02,702 فیــلــ مــکیو رو ســرچ کـن 422 00:28:03,030 --> 00:28:04,990 لرد باسیلیو، حالت خوبه؟ 423 00:28:08,410 --> 00:28:11,120 خیلی سریع از پیشم رفت، ببخشید 424 00:28:13,920 --> 00:28:15,750 چی شد؟ 425 00:28:15,750 --> 00:28:17,340 اسبش به تازگی مرده 426 00:28:18,250 --> 00:28:19,800 شوخی می‌کنی - نه جدی می‌گم - 427 00:28:19,800 --> 00:28:21,220 !کالین 428 00:28:21,220 --> 00:28:23,130 ببخشید، نمی‌دونستم 429 00:28:23,680 --> 00:28:26,010 مطمئنا یکی اینجا پیدا می‌شه که عزادار نباشه 430 00:28:27,680 --> 00:28:29,770 باید چهار نعل دنبالش بگردیم - کالین - 431 00:28:36,610 --> 00:28:39,900 می‌دونی هروقت با دوستی به اختلاف می‌خورم 432 00:28:39,900 --> 00:28:43,280 متوجه می‌شم که بهترین راه‌کار اینه که تصور کنم مرده‌اند 433 00:28:44,700 --> 00:28:47,200 فکر نکنم این راه‌کار درمورد پنه‌لوپه ممکن باشه 434 00:28:47,740 --> 00:28:50,910 مگه اینکه وانمود کنم روحه امروز توی خونه‌م بود 435 00:28:50,910 --> 00:28:52,250 واسه چه کاری؟ 436 00:28:53,540 --> 00:28:56,580 به‌نظر می‌رسه کالین داره کمکش می‌کنه شوهر پیدا کنه 437 00:28:57,330 --> 00:28:59,250 قبلا می‌گفتیم تا آخر عمر پیردختر می‌مونیم 438 00:28:59,250 --> 00:29:01,380 این واسه داداشت جنجال‌آفرین و رسواکننده‌ست 439 00:29:02,130 --> 00:29:04,130 دیگه برای پنه‌لوپه که بیشتر 440 00:29:06,970 --> 00:29:09,310 خب، شاید مرده درنظرت نگیره 441 00:29:09,310 --> 00:29:12,020 ولی احساساتش نسبت به تو کاملا عوض شده 442 00:29:12,020 --> 00:29:14,140 تو هم نباید همین کار رو کنی؟ 443 00:29:15,020 --> 00:29:16,770 اره، دست می‌گی 444 00:29:16,770 --> 00:29:21,070 الوییز استعداد خاصی داری که امیدواری باهاش ملکه رو تحت تأثیر قرار بدی؟ 445 00:29:21,070 --> 00:29:22,190 استعداد؟ نه 446 00:29:22,190 --> 00:29:25,950 مگه اینکه گفتن سخن نامناسب توی وقت نامناسب رو استعداد بدونی 447 00:29:25,950 --> 00:29:28,370 مثل اون باری که سعی کردم به معلم فرانسوی بگم خیلی مهربونه 448 00:29:28,590 --> 00:29:29,950 «به‌جاش بهش گفتم «اون شووت 449 00:29:29,950 --> 00:29:32,160 جغد، اوه نه 450 00:29:32,160 --> 00:29:35,540 آقای بوفورت؟ اون خیلی پشمالوئه 451 00:29:35,540 --> 00:29:37,880 متأسفانه جغذها پر دارن نه پشم 452 00:29:37,880 --> 00:29:40,250 پس حتی اگه می‌خواستم به اون مادر مرده توهین کنم 453 00:29:40,250 --> 00:29:41,960 توی اونم شکست می‌خوردم 454 00:29:42,550 --> 00:29:45,220 آره، خب ولی نمی‌تونم معلمانم رو مقصر بی استعدادی خودم کنم 455 00:29:45,220 --> 00:29:47,340 تقصیر اون‌ها نیست که دانش‌اموز دردسر سازی‌م 456 00:29:47,970 --> 00:29:49,850 فکر کنم استعدادت رو پیدا کردیم 457 00:29:49,850 --> 00:29:52,430 دقیقا، سخن‌ورِ سرگرم‌کننده‌ای هستی 458 00:29:52,430 --> 00:29:53,390 ادامه بده 459 00:30:05,740 --> 00:30:08,410 آقای بریجرتون رقصنده بی‌نظیری هستین 460 00:30:08,410 --> 00:30:10,160 باعث افتخارم بود، دوشیزه استوئل 461 00:30:11,660 --> 00:30:13,700 اگه اجازه بدین باید رفع زحمت کنم 462 00:30:16,095 --> 00:30:18,345 حالا فهمیدم چرا کسی این همه مدت نیومد بار 463 00:30:19,210 --> 00:30:23,210 آقا و خانم موندریچ... به جمع اشرافیان خوش‌اومدین 464 00:30:24,510 --> 00:30:27,340 توی رینگ مقابل مردهایی بودم که ممکن بود بکشنم 465 00:30:27,340 --> 00:30:29,640 ولی به‌نحوی برای مراسم رقص 466 00:30:29,640 --> 00:30:32,970 و معاشرت با مردم استرس بیشتری دارم 467 00:30:32,970 --> 00:30:35,930 خب، حداقل دست‌هات آزادن من اصلا با این لباس نمی‌تونم تکون بخورم 468 00:30:35,930 --> 00:30:38,850 جفت‌تون عالی شدین ترس به دل‌تون راه ندین 469 00:30:39,440 --> 00:30:41,980 اگه مقاومت نکنین 470 00:30:41,980 --> 00:30:43,690 اوقات لذت بخشی خواهید داشت 471 00:30:45,190 --> 00:30:47,700 به‌نظر می‌رسه از وقتی که با این خانم جوان گذروندی لذت بردی 472 00:30:47,700 --> 00:30:48,900 قصد خواستگاری و ابراز علاقه داری؟ 473 00:30:48,900 --> 00:30:49,820 نه 474 00:30:49,820 --> 00:30:51,910 نه، دوشیزه استوئل خیلی دوست‌داشتنیه 475 00:30:52,410 --> 00:30:54,660 ولی این کارم همون مقاومت نکردن در برابر لذت بردن بود که گفتم 476 00:30:54,660 --> 00:30:58,830 بعید می‌دونم دوشیزه استوئل با این کارت موافق باشه 477 00:30:58,830 --> 00:31:00,000 هوم؟ 478 00:31:03,880 --> 00:31:04,840 هوم 479 00:31:05,550 --> 00:31:07,510 ببخشید، باید برم نوشیدنی راتافیا پیدا کنم 480 00:31:07,510 --> 00:31:10,090 شرایط بیشتر مضطربم می‌کنه 481 00:31:12,140 --> 00:31:15,220 با یه رقص، همه رو آگاه کردی که مجردی 482 00:31:16,180 --> 00:31:19,640 نمی‌دونم چه‌طور ازما انتظار می‌ره تموم این قوانین اجتماعی رو بفمیم 483 00:31:19,640 --> 00:31:23,020 در حالی که کسی که توی این محیط بزرگ شده هنوز درست نفهمیده؟ 484 00:31:29,110 --> 00:31:30,740 این دوتا رو می‌بینی؟ 485 00:31:30,740 --> 00:31:32,490 لرد و بانو دلئون 486 00:31:33,207 --> 00:31:36,870 رقصیدن به این اندازه باهم بی ادبی در نظر گرفته می‌شه 487 00:31:36,895 --> 00:31:39,645 ولی نمی‌تونن از رقصیدن دل بکنن 488 00:31:40,250 --> 00:31:42,460 و لرد و بانو سینگر 489 00:31:42,460 --> 00:31:46,960 عُرف و قانون می‌گه نباید بیشتر از یکی دو نوشیدنی بخوری 490 00:31:46,960 --> 00:31:50,800 با این‌حال، هر دفعه همین کارشونه 491 00:31:50,800 --> 00:31:53,430 سیاه مست می‌شن 492 00:31:54,220 --> 00:31:57,810 و خوش‌حال، می‌دونی نقطه اشتراک این دو زوج چیه؟ 493 00:31:58,810 --> 00:32:00,480 مثل خودت، متأهلن 494 00:32:01,480 --> 00:32:04,360 هدف از این قوانین گرم نگه‌ داشتن بازار ازدواجه 495 00:32:04,860 --> 00:32:06,900 وقتی مأموریت رو به انجام رسوندی 496 00:32:07,480 --> 00:32:10,490 و شوهرت رو پیدا کردی 497 00:32:11,650 --> 00:32:12,820 دیگه آزادی 498 00:32:15,780 --> 00:32:17,950 فرانچسکا، عزیزم؟ 499 00:32:17,950 --> 00:32:20,500 لرد پتری هوا‌خواه موسیقی 500 00:32:20,500 --> 00:32:24,170 و شنیدم توی ساز ویولن سل هم تبحر دارن 501 00:32:24,170 --> 00:32:26,090 ویکنتس بیوه‌ بهم لطف دارن 502 00:32:26,090 --> 00:32:29,250 عشقم به این ساز گوی سبقت رو از مهارتم دزدیده 503 00:32:29,250 --> 00:32:31,470 ویولن سل ساز زیباییه 504 00:32:32,050 --> 00:32:32,880 قطعا 505 00:32:33,970 --> 00:32:35,510 شما از چه موسیقی‌ای بیشتر خوش‌تون میاد؟ 506 00:32:36,140 --> 00:32:39,810 اخیرا، از ریس لذت می‌برم پیانو تریو»ـش واقعا زیباست» 507 00:32:39,810 --> 00:32:43,810 و « آپاسیوناتا» بتهوون، بیست وچهار ساعت می‌تونم گوشش بدم 508 00:32:43,810 --> 00:32:47,270 موسیقی بسیار... رسا و با مفهومیه 509 00:32:49,070 --> 00:32:51,570 یه بار شایعی شنیدم «تریو» رو 510 00:32:51,600 --> 00:32:54,100 برای ابراز احساساتش به خانم لودویگز نشوته 511 00:32:54,610 --> 00:32:56,320 توی موسیقی‌ش حسش نمی‌کنی؟ 512 00:32:56,320 --> 00:32:57,660 دنبالم بیا، عزیزم 513 00:32:58,450 --> 00:33:01,660 اکثرا ار توالی آکوردها لذت می‌برم 514 00:33:04,920 --> 00:33:07,960 یه مادر در جایگاه طبیعی‌ش 515 00:33:07,960 --> 00:33:10,590 همیشه از کنار زمین مراقب بچه‌شه 516 00:33:10,615 --> 00:33:11,985 بانو دنبری 517 00:33:12,550 --> 00:33:14,340 بعد از شکست الوییز توی فصل پیش 518 00:33:14,340 --> 00:33:17,260 می‌ترسم به دختر دیگه‌م خیلی فشار بیارم 519 00:33:17,260 --> 00:33:19,180 ولی می‌ترسم اگه فشاری هم نیارم 520 00:33:19,180 --> 00:33:22,270 فرانچسکا با اولین مورد «قابل قبول» ازدواج بکنه 521 00:33:22,270 --> 00:33:25,230 و هیچ‌وقت از حاشیه امنش بیرون نیاد 522 00:33:25,230 --> 00:33:26,310 اوهوم 523 00:33:26,310 --> 00:33:29,150 معضلیه برای خودش 524 00:33:31,610 --> 00:33:33,900 احتمالا بهترین کاری که می‌تونی بکنی 525 00:33:33,900 --> 00:33:37,410 بذاری توی حاشیه امن خودش باشه 526 00:33:37,410 --> 00:33:38,490 بیا 527 00:33:43,370 --> 00:33:44,250 باهام بیا 528 00:33:47,580 --> 00:33:51,340 شاید الان حامله باشم باید برای دو نفر بخورم 529 00:33:51,340 --> 00:33:54,050 مگه این که تکبرت رو حامله باشی 530 00:33:54,050 --> 00:33:55,970 بسه 531 00:33:57,470 --> 00:34:01,220 چرا پیش شوهراتون نیستین کُلی جون کندم تا براتون جورشون کردم 532 00:34:01,220 --> 00:34:03,140 می‌تونین فضا رو برای شب رمانتیک کنین 533 00:34:03,140 --> 00:34:05,430 من و آلبی قبل از اینکه بیایم باهم خوابیدیم 534 00:34:05,430 --> 00:34:08,310 آروم باش، اینجا جاش نیست 535 00:34:15,360 --> 00:34:16,450 و تو چی؟ 536 00:34:17,650 --> 00:34:18,820 ..شما دوتا 537 00:34:20,950 --> 00:34:21,990 شروع کردیم 538 00:34:23,370 --> 00:34:24,370 ...من صرفا 539 00:34:25,870 --> 00:34:27,250 ازش لذت نمی‌‌برم 540 00:34:31,340 --> 00:34:35,710 لذت زنانه‌ اندازه مردها آشکار نیست 541 00:34:35,710 --> 00:34:37,170 ...می‌دونی، وقتی اون 542 00:34:39,090 --> 00:34:40,470 ..می‌کنه داخلش 543 00:34:40,470 --> 00:34:41,930 داخل می‌کنه؟ 544 00:34:43,060 --> 00:34:44,430 کجا داخل می‌کنه؟ 545 00:34:47,640 --> 00:34:50,060 تو و آقای فینج چی کار می‌کنین؟ 546 00:34:50,060 --> 00:34:51,560 هم رو می‌بوسیم 547 00:34:51,560 --> 00:34:53,570 و اون بعدش صداهای عجیبی در میاره 548 00:34:53,570 --> 00:34:55,440 و بعدش می‌ره شلوارش عوض می‌کنه 549 00:34:56,440 --> 00:34:58,450 شلوارش رو در نمیاره؟ 550 00:34:59,150 --> 00:35:02,070 البته - خدایا چرا همه‌ش تنبیه‌م می‌کنی؟ - 551 00:35:11,500 --> 00:35:15,420 خسته شدم از بس این دخترا تا من رو می‌بینن میان پاچه‌خواری‌م 552 00:35:15,420 --> 00:35:18,340 دیگه بسمه، وقتشه بازنشسته شم 553 00:35:18,340 --> 00:35:19,880 قبل از اینکه برین 554 00:35:19,880 --> 00:35:22,970 نقاشی فرانسوا ژرار رو توی اتاق پشتی دیدین؟ 555 00:35:23,550 --> 00:35:26,060 فکر می‌کنم از نظرتون 556 00:35:27,060 --> 00:35:28,600 بسیار خیره‌کننده باشه 557 00:35:31,690 --> 00:35:34,480 داره می‌ره خیلی کم باهامون صحبت کرده 558 00:35:34,480 --> 00:35:36,690 بلاخره می‌تونم شکلات بلنبونم 559 00:35:36,690 --> 00:35:38,820 بدون ترس اینکه نکنه کسی این کارم رو حمل بر بی‌ادبی بذاره 560 00:35:38,820 --> 00:35:41,360 ولی وقت نداشتیم استعدادهامون رو به رخ بکشیم 561 00:35:41,360 --> 00:35:43,660 کسی شایعه خوبی نفهمیده؟ 562 00:35:46,990 --> 00:35:49,450 الان چیزی به ذهنم نمی‌رسه 563 00:36:01,590 --> 00:36:02,930 شب بخیر، لرد رمینگتون 564 00:36:02,930 --> 00:36:06,050 دوشیزه فدرینگتون شب دلپذیریه، نه؟ 565 00:36:06,850 --> 00:36:07,850 گمون کنم 566 00:36:08,430 --> 00:36:10,810 شنیدم علیاحضرت هنوز سوگلی‌ای انتخاب نکردن 567 00:36:10,810 --> 00:36:14,690 و این باعث بهت دوستان جوان شده 568 00:36:14,690 --> 00:36:16,940 شایعات بی‌اساس ذره‌ای برام مهم نیستن 569 00:36:16,940 --> 00:36:19,280 حقیقت، ثابت‌قدم‌تر از من هستین 570 00:36:19,280 --> 00:36:21,150 از شایعات خوب لذت می‌برم 571 00:36:21,650 --> 00:36:24,570 نباید این‌قدر مشتاق نشون بدم ولی این روزهایپخش نوشته‌های ویستلدان 572 00:36:24,570 --> 00:36:27,830 مشتاقانه پشت در می‌شینم و بلافاصله که اومدم می‌خونمش 573 00:36:27,830 --> 00:36:31,330 واقعا؟ باید اعتراف کنم منم خیلی از نوشته‌هاش لذت می‌برم 574 00:36:31,330 --> 00:36:34,000 قطعه‌ای که مربوط به خانه‌دار بانو کارتر بود رو خوندی؟ 575 00:36:34,000 --> 00:36:36,290 ،که بانو هاتون دزدیدش 576 00:36:36,290 --> 00:36:38,840 واسه همین بانو کارتر توی لیست مهمانان امشب نبود 577 00:36:44,292 --> 00:36:46,252 شب بخیر، لرد رمینگتون - بله، سرورم - 578 00:36:53,140 --> 00:36:56,520 کالین... لرد رمینگتون ازم درخواست کرد، فردا به دیدنم بیاد 579 00:36:56,520 --> 00:36:57,860 خب، این عالیه 580 00:36:57,860 --> 00:36:59,570 ازش خوشت میاد؟ 581 00:37:01,150 --> 00:37:03,950 از هم‌نشینی‌ باهاش خیلی لذت بردم 582 00:37:05,110 --> 00:37:06,570 مطمئنم اون هم از هم‌نشینی با تو لذت برده 583 00:37:07,870 --> 00:37:10,910 خیلی ناپسنده که دوشیزه فدرینگتون از اون کمک گرفته 584 00:37:10,910 --> 00:37:12,960 بیشتر رقت‌انگیزه 585 00:37:12,960 --> 00:37:16,330 مهربونی‌ آقای بریجرتون رو می‌رسونه ولی خب دیگه زیاده‌رویه 586 00:37:16,880 --> 00:37:18,170 ...باورم نمی‌شه 587 00:37:19,800 --> 00:37:20,800 فاتحه‌ش خونده‌ست 588 00:37:20,800 --> 00:37:22,800 ببخشید، درمورد چی پچ پچ می‌کنین؟ 589 00:37:23,380 --> 00:37:27,760 آقای بریجرتون، برامون سوال بود چرا یه آقای برازنده و شایسته‌ای مثل شما 590 00:37:27,760 --> 00:37:30,310 باید به یه پیردختر کمک کنه شوهر پیداکنه 591 00:37:30,310 --> 00:37:33,640 مخصوصا به دختری که هیچ امیدی به موفقیتش نیست 592 00:37:35,100 --> 00:37:37,440 در واقع بیشتر غم‌انگیزه 593 00:37:43,360 --> 00:37:44,360 پن، صبر کن 594 00:37:47,450 --> 00:37:50,490 بی‌صبرانه منتظرم ببینم لیدی ویستلدان چی در این مورد می‌نویسه 595 00:37:50,490 --> 00:37:54,290 این اتفاق قطعا موضوع اصلی چاپ بعدی روزنامه‌شه 596 00:37:58,290 --> 00:38:01,300 الوویز! به کسی گفتی دارم به پنه‌لوپه کمک می‌کنم؟ 597 00:38:01,300 --> 00:38:03,460 ...نه، من... نمی‌خواستم 598 00:38:03,460 --> 00:38:04,920 که یعنی گفتی؟ 599 00:38:04,920 --> 00:38:07,680 به‌عنوان راز به کرسیدا گفتم - چون فکر می‌کردی می‌تونی بهش اعتماد کنی؟ - 600 00:38:07,680 --> 00:38:10,050 اصلا درک نمی‌کنم چرا به‌جای پنه‌لوپه با کرسیدا دوستی 601 00:38:10,050 --> 00:38:11,470 هیچ‌وقت درک نمی‌کنم 602 00:38:11,470 --> 00:38:14,640 آخه پنه‌لوپه چی کار کرده که سزاوار همچین بد رفتاریه؟ 603 00:38:53,560 --> 00:38:55,220 بی‌نظیر بود 604 00:38:55,220 --> 00:38:58,310 ببخشید، علیاحضرت فقط قصد داشتم لحظه‌ای از مراسم رقص فاصله بگیرم 605 00:38:58,310 --> 00:39:00,350 چون از فعالیت‌های مورد علاقه‌ت لذت می‌بری 606 00:39:00,350 --> 00:39:02,650 چون واسه جلب رضایت من نمی‌نواختی 607 00:39:03,360 --> 00:39:04,860 بلکه برای دلخوشی خودت بود 608 00:39:06,440 --> 00:39:07,280 !زنده باد 609 00:39:11,240 --> 00:39:13,780 می‌شه گفت« چشم‌گیر» بود 610 00:39:34,350 --> 00:39:36,140 خانوم گلم 611 00:39:36,680 --> 00:39:38,850 ویل، چی کار می‌کنی؟ 612 00:39:38,850 --> 00:39:41,190 نباید توی خوابگاه خودت بخوابی؟ 613 00:39:41,190 --> 00:39:42,810 نمی‌خوام بخوابم 614 00:39:43,810 --> 00:39:45,110 دست کن نه الان 615 00:39:45,110 --> 00:39:47,230 و وقتی بخوام بخوابم، همینجا می‌خوابم 616 00:39:47,860 --> 00:39:50,110 با همسر زیبام 617 00:39:50,110 --> 00:39:52,320 نه تنها توی یه اتاق سرد و دلگیر 618 00:39:52,320 --> 00:39:54,950 شنیدی خانم کانا چی گفت روال اینجا این‌طور نیست 619 00:39:54,950 --> 00:39:56,790 ...نمی‌تونیم - چرا می‌تونیم - 620 00:39:56,790 --> 00:40:00,540 هر کاری بخوایم می‌تونیم بکنیم، آلیس زندگی‌مون الان اینه 621 00:40:00,540 --> 00:40:03,210 ما یه زوج متاهلِ نجیب زاده‌ایم 622 00:40:03,210 --> 00:40:04,790 پسرمون نجیب‌زاده‌ست 623 00:40:04,790 --> 00:40:06,670 خانواده‌مون نجیب‌زاده و اشرافیه 624 00:40:09,510 --> 00:40:10,760 فکر می‌کنم 625 00:40:12,090 --> 00:40:15,510 می‌ترسم نکنه کار اشتباهی بکنم 626 00:40:15,510 --> 00:40:17,470 و همه‌چیز رو ازمون بگیرن 627 00:40:17,470 --> 00:40:19,220 از امتیازات‌مون استفاده کردیم 628 00:40:19,220 --> 00:40:21,690 ولی واسه هرچی تا الان بهش رسیدیم زحمت کشیدیم 629 00:40:21,690 --> 00:40:25,150 و این فکر مدام ذهنم رو درگیر کرده 630 00:40:26,400 --> 00:40:28,690 واسه رسیدن به این مقام چی کار کردیم؟ - هیچی - 631 00:40:28,690 --> 00:40:32,360 مثل بقیه ویکنت‌ها، ارل‌ها و بارون‌ها 632 00:40:32,360 --> 00:40:35,070 هیچ کار 633 00:40:35,070 --> 00:40:38,580 ولی مال ماست، پس بیا ازش لذت ببریم 634 00:40:38,580 --> 00:40:42,250 دیگه خبری از محتاطانه رفتار کردن و توی اتاق جداگونه خوابیدن نیست 635 00:40:42,250 --> 00:40:44,540 دیگه لباسای قدیمی لیدی کنت قبلی رو نمی‌پوشم 636 00:40:44,540 --> 00:40:46,590 لباس‌های لیدی کنت رو می‌ریزیم دور 637 00:40:48,300 --> 00:40:50,380 کلا لباس‌ها رو در میاریم 638 00:40:54,840 --> 00:40:58,720 ولی جواهرات رو نگه می‌دارم 639 00:40:58,720 --> 00:41:00,020 همینه 640 00:41:20,580 --> 00:41:22,750 ،با وجود نور ماه 641 00:41:22,750 --> 00:41:26,580 شاید خیلی‌ها تصور کنن، شب امنه 642 00:41:29,500 --> 00:41:33,260 که به همین دلیله، احتمالا هر جفت خواهران فدرینگتون 643 00:41:33,260 --> 00:41:36,840 شب گذشته یواشکی با شوهراشون مهمونی رو پیچوندن 644 00:41:38,720 --> 00:41:42,810 ولی نباید از این غافل بشیم که علی‌رغم تاریکی و ظلمت شب 645 00:41:42,810 --> 00:41:46,440 همیشه یه سری چهار چشمی ما رو زیر نظر دارن 646 00:41:46,440 --> 00:41:49,110 شب خوش، بانو دنبری، براتون نامه اومده، خانم 647 00:41:50,770 --> 00:41:51,610 عه 648 00:41:52,610 --> 00:41:53,530 ممنون 649 00:41:57,660 --> 00:41:59,450 عذر می‌خوام مزاحم‌تون شدم 650 00:42:01,120 --> 00:42:02,950 لطفا، به خانم والش اطلاع بدین 651 00:42:02,950 --> 00:42:05,210 قراره ملاقت کننده‌ای داشته باشیم 652 00:42:05,870 --> 00:42:06,750 هوم 653 00:42:09,080 --> 00:42:10,250 اوهوم 654 00:42:11,710 --> 00:42:16,340 همه‌مون خانوم جوانی رو می‌شناسیم که اصلا دوست نداشت 655 00:42:16,340 --> 00:42:18,970 برنامه‌هاش برای بقیه فاش بشه 656 00:42:18,970 --> 00:42:20,470 ،پنه‌لوپه فدرینگتون 657 00:42:20,470 --> 00:42:23,970 که این‌قدر مطمئن بود ،که تنهایی نمی‌تونه شوهر پیدا کنه 658 00:42:23,970 --> 00:42:27,600 که مجبور شد دست به دامن آقای کالین بریجرتون بشه 659 00:42:28,980 --> 00:42:31,310 و درحالی که گزینه‌ها وشانس ازدواج 660 00:42:31,310 --> 00:42:34,280 دوشیزه فدرینگتون در خوش‌بینانه‌ترین حالت خیلی کمه 661 00:42:34,900 --> 00:42:36,900 این رسوایی اخیر 662 00:42:36,900 --> 00:42:40,700 تمومی امیدها رو از بین می‌بره 663 00:42:42,030 --> 00:42:43,990 الوییز. اینجائی 664 00:42:46,080 --> 00:42:47,660 می‌خواستی این‌طور بشه؟ 665 00:42:49,000 --> 00:42:50,630 نمی‌دونم درمورد چی حرف می‌زنی 666 00:42:50,630 --> 00:42:54,380 وقتی شایعه‌ای پخش می‌کنی بی‌شک توی روزنامه ویستلدان چاپ می‌شه 667 00:42:54,380 --> 00:42:55,340 حتما این رو می‌دونی 668 00:42:55,340 --> 00:42:56,920 احتمالا هدفت همین بود 669 00:42:56,920 --> 00:42:59,800 فاش کردن رازِ محرمانه‌ای که بهت گفتم 670 00:42:59,800 --> 00:43:02,100 یا شاید دست خودت نیست و بی‌رحمی؟ 671 00:43:03,350 --> 00:43:05,220 من رازت رو فاشِ کسی نکردم 672 00:43:05,810 --> 00:43:07,180 ولی دیدم دوشیزه لیوینگستون 673 00:43:07,180 --> 00:43:09,390 بعد از اینکه نزدیک‌مون بود داشت توی گوش بقیه مهمون‌ها پچ پچ می‌کرد 674 00:43:09,390 --> 00:43:12,440 وقتی درمورد پنه‌لوپه بهم می‌گفتی بی‌احتیاطی کردی 675 00:43:13,360 --> 00:43:15,820 شاید اگه تکلیفت رو درمورد دوست سابقت روشن می‌کردی 676 00:43:15,820 --> 00:43:17,650 نیازی نمی‌دیدی پیش من درموردش غیبت کنی 677 00:43:19,990 --> 00:43:22,320 مرسی که دنبال یه آدم بی‌رحم می‌گردی 678 00:43:22,910 --> 00:43:25,450 ...ولی بهتره بگردی دنبال یه آینه 679 00:43:26,330 --> 00:43:28,120 به‌جای اینکه به من نگاه کنی 680 00:43:39,760 --> 00:43:40,880 این رو دیدی؟ 681 00:43:42,640 --> 00:43:44,100 بگو که حقیقت نداره 682 00:43:44,100 --> 00:43:45,350 نمی‌تونم 683 00:43:45,375 --> 00:43:47,295 اوه، پنه‌لوپه 684 00:43:48,270 --> 00:43:50,270 چرا این‌قدر بی‌ملاحظگی کردی؟ 685 00:43:50,270 --> 00:43:53,730 همین‌طوری‌ش همه‌ سرشون توی کار ما بوده 686 00:43:53,730 --> 00:43:55,150 و حالا این؟ 687 00:43:56,900 --> 00:43:58,190 ...احمقانه بود که بخوام 688 00:43:58,190 --> 00:44:01,450 نه، احمقانه اینه که اهدافت رو 689 00:44:01,450 --> 00:44:03,870 غیرمنطقی تعریف کنی 690 00:44:03,870 --> 00:44:07,830 فکر کردم اون لباس‌ها رو برای دل خودت خریدی 691 00:44:07,830 --> 00:44:09,950 نه که پیش خودت با اعتماد به‌نفس فکر کنی 692 00:44:09,950 --> 00:44:13,210 می‌تونی بعد از سه فصل حضور شوهر پیدا کنی 693 00:44:25,260 --> 00:44:27,850 زندگی یه زن مجرد این‌قدرها هم بد نیست 694 00:44:27,850 --> 00:44:31,940 باور کن، مردها اکثرا ضررشون بیشتر از سودشونه 695 00:44:55,380 --> 00:44:59,090 این نویسنده متعجب نمی‌شه اگه دوشیزه فدرینگتون 696 00:44:59,090 --> 00:45:02,170 بخواد برای همیشه برگرده به حاشیه امنش 697 00:45:02,170 --> 00:45:03,800 و در سایه‌ها بمونه 698 00:45:08,720 --> 00:45:09,600 دوشیزه 699 00:45:10,810 --> 00:45:11,930 یه ملاقات کننده دارین 700 00:45:24,900 --> 00:45:26,160 اینجا چی کار می‌کنی؟ 701 00:45:32,753 --> 00:45:34,673 بهش رشوه دادم تا کمی تنهامون بذاره 702 00:45:35,960 --> 00:45:37,330 باید می‌دیدم حالت چه‌طوره 703 00:45:38,750 --> 00:45:41,250 روزنامه ویستلدان رو خوندی - خیلی بی‌رحمه که همچین چیزایی نوشته - 704 00:45:41,250 --> 00:45:43,470 کارش گزارش حرف‌هاییه که مردم می‌زنن 705 00:45:43,470 --> 00:45:45,590 اگه این کار رو نمی‌کرد، باعث ظن مردم می‌شد 706 00:45:46,680 --> 00:45:48,390 در حقیقت، خودم این بلا رو سر خودم آوردم 707 00:45:49,510 --> 00:45:53,020 یه دختر غمگین و احمق که فکر می‌کرد ممکنه هنوز شانسی توی عشق داشته باشه 708 00:45:53,020 --> 00:45:55,390 این حرفا چیه می‌زنی 709 00:45:55,390 --> 00:45:58,810 احتمالا برگشتن به سایه‌ها به نفع همه‌ست 710 00:45:58,810 --> 00:46:00,770 بلاخره، چشیدن طعم نور 711 00:46:00,770 --> 00:46:03,780 ممکنه باعث احساس خطرناکی بشه 712 00:46:03,780 --> 00:46:04,690 امید 713 00:46:05,450 --> 00:46:10,330 و وقتی دختری امیدش رو از دست جانب احتیاط رو به کل کنار می‌ذاره 714 00:46:12,040 --> 00:46:12,870 ...کالین 715 00:46:14,910 --> 00:46:16,160 می‌تونم یه چیزی ازت بخوام؟ 716 00:46:17,370 --> 00:46:18,210 البته 717 00:46:20,960 --> 00:46:21,840 ...من رو 718 00:46:24,590 --> 00:46:25,720 من رو می‌بوسی؟ 719 00:46:29,140 --> 00:46:31,100 ...پنه‌لوپه - نیاز نیست معنی خاصی داشته باشه - 720 00:46:31,100 --> 00:46:33,640 و هیچ انتظاری بابتش ازت پیدا نمی‌کنم 721 00:46:33,640 --> 00:46:35,640 ولی دیگه تقریبا شانس ازدواج رو از دست دادم و تاحالا بوسیده نشدم 722 00:46:35,640 --> 00:46:37,480 و فکر نکنم هیچ کسی ببوستم 723 00:46:37,480 --> 00:46:39,150 ...ممکنه فردا بمیرم 724 00:46:39,150 --> 00:46:42,440 قرار نیست فردا بمیری - ولی ممکنه، و داره می‌کشتم - 725 00:46:42,440 --> 00:46:43,530 ولی تو که مردی چه‌طوری دوباره بکشتت 726 00:46:43,530 --> 00:46:46,240 نمی‌خوام قبل از اینکه یه بار بوسیده بشم بمیرم 727 00:46:49,660 --> 00:46:50,490 تو رو خدا 728 00:46:53,910 --> 00:46:54,910 کالین 729 00:46:55,116 --> 00:47:03,460 « مترجم: سینا اعظمیان » .:: Sina_z ::. 730 00:47:08,788 --> 00:47:29,436 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 731 00:47:49,920 --> 00:47:50,930 ممنون