1 00:00:39,414 --> 00:00:40,832 ごきげんよう 2 00:00:44,294 --> 00:00:45,503 もう少しだ 3 00:00:45,587 --> 00:00:46,588 そう 4 00:00:51,009 --> 00:00:53,094 新しい雇用主と親しい? 5 00:00:54,763 --> 00:00:55,805 かなり 6 00:00:55,889 --> 00:00:56,848 優しい? 7 00:00:56,931 --> 00:00:57,849 そう思う 8 00:00:57,932 --> 00:00:58,975 子供は? 9 00:01:01,644 --> 00:01:03,605 たくさんいる 10 00:01:05,815 --> 00:01:07,692 ブリジャートン邸だわ 11 00:01:07,776 --> 00:01:08,777 知ってる? 12 00:01:08,860 --> 00:01:10,737 有名ですから 13 00:01:11,321 --> 00:01:13,448 ここからは徒歩で? 14 00:01:13,948 --> 00:01:15,366 少しだけ歩く 15 00:01:15,867 --> 00:01:18,244 そう どれくらい? 16 00:01:18,328 --> 00:01:21,706 すごく近い 君の職場は私の家だ 17 00:01:22,665 --> 00:01:26,252 子爵代理として ここに半分だけ住んでる 18 00:01:28,922 --> 00:01:30,465 無理です 19 00:01:30,548 --> 00:01:33,718 雇用主は私の母だ 気に入るよ 20 00:01:35,887 --> 00:01:36,846 どこへ? 21 00:01:36,930 --> 00:01:40,934 ご紹介に感謝します でも別の仕事を探します 22 00:01:41,017 --> 00:01:42,227 見つかる? 23 00:01:43,228 --> 00:01:47,190 夫人たちの間で 君を雇うなという噂(うわさ)がある 24 00:01:48,274 --> 00:01:51,361 では噂のない田舎に戻ります 25 00:01:51,444 --> 00:01:53,404 見つからなかったら? 26 00:01:53,905 --> 00:01:56,574 また ひどい 雇用主だったら? 27 00:01:56,658 --> 00:02:00,370 ここで働くと知ってたら 来ませんでした 28 00:02:03,164 --> 00:02:07,127 今週 私は 領地の仕事で家にいるが 29 00:02:07,210 --> 00:02:09,379 君の邪魔はしない 30 00:02:12,090 --> 00:02:13,550 大きな家だ 31 00:02:14,300 --> 00:02:15,885 めったに会わない 32 00:02:20,098 --> 00:02:24,394 他に選択肢がないようだから 助けたい 33 00:02:26,938 --> 00:02:30,400 夫人たちの噂は知りませんが 34 00:02:30,483 --> 00:02:32,026 きっと誤解です 35 00:02:32,110 --> 00:02:33,403 もちろんだ 36 00:02:36,197 --> 00:02:37,448 君を知ってる 37 00:02:38,491 --> 00:02:39,492 ソフィー 38 00:02:53,131 --> 00:02:57,343 まあ 姿を消すのが得意な 私の息子だわ 39 00:02:57,427 --> 00:02:58,845 やあ 母上 40 00:02:59,596 --> 00:03:02,724 ブリジャートン夫人よ 初めまして 41 00:03:02,807 --> 00:03:04,475 ソフィー・ペクです 42 00:03:05,059 --> 00:03:06,728 少し失礼するわ 43 00:03:08,271 --> 00:03:11,024 ハウスキーパーの ウィルソンよ 44 00:03:11,107 --> 00:03:12,525 手紙を読んだ? 45 00:03:12,609 --> 00:03:13,234 ええ 46 00:03:13,318 --> 00:03:17,238 あなたは私の返事を 読んでないでしょ 47 00:03:17,322 --> 00:03:18,823 今は空きがない 48 00:03:18,907 --> 00:03:22,827 それに彼女は 信用できないと噂されてる 49 00:03:22,911 --> 00:03:26,581 噂は どうでもいい 彼女は信用できる 50 00:03:27,332 --> 00:03:28,416 命の恩人だ 51 00:03:28,499 --> 00:03:29,250 ケガ? 52 00:03:29,334 --> 00:03:30,710 回復してる 53 00:03:30,793 --> 00:03:31,920 一体 何が? 54 00:03:32,587 --> 00:03:34,756 長い話だ でも大丈夫 55 00:03:35,423 --> 00:03:37,467 ソフィーは仕事が要る 56 00:03:38,760 --> 00:03:40,136 運がいいわ 57 00:03:40,220 --> 00:03:43,348 息子の命を助けてくれて 58 00:03:43,431 --> 00:03:45,934 本当に感謝するわ 59 00:03:46,017 --> 00:03:47,477 大したことでは 60 00:03:49,145 --> 00:03:52,857 前の雇用主の紹介状はある? 61 00:03:53,483 --> 00:03:54,817 いいえ… 62 00:03:54,901 --> 00:03:57,445 前の雇用主は最低だった 63 00:03:58,112 --> 00:03:59,614 フィリップ・キャベンダー 64 00:04:00,323 --> 00:04:03,409 あそこの息子は 好きになれない 65 00:04:03,910 --> 00:04:05,828 何ができるか教えて 66 00:04:06,454 --> 00:04:09,540 流行のファッションに 詳しいです 67 00:04:09,624 --> 00:04:12,293 掃除 縫い物 読み書き… 68 00:04:12,377 --> 00:04:13,086 フランス語 69 00:04:13,169 --> 00:04:14,170 ラテン語も 70 00:04:14,254 --> 00:04:16,214 すばらしいわ 71 00:04:16,297 --> 00:04:19,509 娘たちのメイドにいいかも 72 00:04:20,051 --> 00:04:23,805 エロイーズは刺激 ヒヤシンスは仲間が要る 73 00:04:25,556 --> 00:04:26,599 決まりね 74 00:04:26,683 --> 00:04:29,394 ウィルソンさん ソフィーを部屋に 75 00:04:29,978 --> 00:04:31,688 感謝します ブリジャートン夫人 76 00:04:32,272 --> 00:04:33,606 ブリジャートンさん 77 00:04:49,372 --> 00:04:54,711 ブリジャートン家 78 00:04:57,714 --> 00:05:00,216 “親愛なる読者の皆様” 79 00:05:00,758 --> 00:05:03,344 “肖像画とは 対象を” 80 00:05:03,428 --> 00:05:07,849 “日常の中で捉えて 描いたものである” 81 00:05:12,812 --> 00:05:17,275 “内部でくすぶる 表に出ない感情の機微も” 82 00:05:17,358 --> 00:05:19,402 “あふれ出させる” 83 00:05:19,485 --> 00:05:23,197 〝それには細部に気付く 観察眼が必要だ〞 84 00:05:23,281 --> 00:05:25,950 “筆者に その忍耐力はない” 85 00:05:26,034 --> 00:05:29,579 “私の目はベネディクト・ ブリジャートンに” 86 00:05:29,662 --> 00:05:31,914 “向けられているからだ” 87 00:05:31,998 --> 00:05:35,001 “彼は社交界に戻ってきた” 88 00:05:35,084 --> 00:05:38,838 ホイッスルダウンの 予想が間違いだと 89 00:05:38,921 --> 00:05:40,214 すぐに分かる 90 00:05:40,840 --> 00:05:45,970 ようやく つまらない メイドの話を書かなくなった 91 00:05:47,430 --> 00:05:48,473 アガサ? 92 00:05:51,184 --> 00:05:55,063 “しかし肖像画は 瞬間しか描けない” 93 00:05:56,147 --> 00:05:59,901 “ブリジャートン氏が描く この肖像画が” 94 00:05:59,984 --> 00:06:03,696 “彼の結婚市場への 興味を示すかは” 95 00:06:03,780 --> 00:06:06,240 “この著者も分からない” 96 00:06:07,075 --> 00:06:08,785 “社交界に戻ると” 97 00:06:08,868 --> 00:06:12,246 “多くのことに 気を取られるからだ” 98 00:06:12,330 --> 00:06:15,208 エロイーズ嬢と ヒヤシンス嬢の担当よ 99 00:06:15,291 --> 00:06:17,085 2人の部屋はあっち 100 00:06:20,505 --> 00:06:22,965 エロイーズ嬢は本の虫で 101 00:06:23,049 --> 00:06:26,219 社交界を避けるため 仮病を使う 102 00:06:26,302 --> 00:06:28,262 ヒヤシンス嬢は逆で 103 00:06:28,346 --> 00:06:32,266 内緒で舞踏会に 4回忍び込んでる 104 00:06:34,143 --> 00:06:35,269 洗濯室よ 105 00:06:42,360 --> 00:06:43,569 台所 106 00:07:01,045 --> 00:07:03,047 ゼリーは ほぼ完成 107 00:07:03,131 --> 00:07:04,298 グレゴリーは? 108 00:07:04,382 --> 00:07:05,341 もう着く 109 00:07:05,425 --> 00:07:07,260 予定より早いわね 110 00:07:07,343 --> 00:07:08,302 皆さん 111 00:07:09,137 --> 00:07:12,390 お嬢様たちを担当する ソフィーよ 112 00:07:13,182 --> 00:07:14,267 僕はジョン 113 00:07:14,350 --> 00:07:16,561 従者だ ゼリーは要る? 114 00:07:17,145 --> 00:07:18,146 結構よ 115 00:07:18,229 --> 00:07:22,191 ジョンの魅力に あらがえる人が来た 116 00:07:22,733 --> 00:07:24,485 友達になれる 117 00:07:24,569 --> 00:07:26,612 僕も友達になれる 118 00:07:26,696 --> 00:07:29,240 前の職場は ここと似てる? 119 00:07:29,323 --> 00:07:32,910 いいえ 長くいた家は 使用人が8人だけ 120 00:07:32,994 --> 00:07:34,036 8人? 121 00:07:34,120 --> 00:07:37,373 掃除と縫い物と 皿洗いは誰が? 122 00:07:37,457 --> 00:07:39,792 私が全部やった 123 00:07:44,630 --> 00:07:46,924 さあ ゼリーができた 124 00:07:47,508 --> 00:07:48,718 私も運ぶわ 125 00:07:48,801 --> 00:07:50,595 あなたの仕事じゃない 126 00:07:50,678 --> 00:07:52,889 手伝いが必要です 127 00:08:01,564 --> 00:08:04,233 おかえり 変わったね 128 00:08:04,317 --> 00:08:05,318 おいで 129 00:08:07,570 --> 00:08:09,155 背が伸びた? 130 00:08:09,238 --> 00:08:11,240 でも髪はボサボサ 131 00:08:11,866 --> 00:08:15,536 イートン校のいい点は 姉妹がいないこと 132 00:08:15,620 --> 00:08:16,370 グレゴリー 133 00:08:16,454 --> 00:08:17,997 会いたかったわ 134 00:08:22,251 --> 00:08:23,920 何か変わった? 135 00:08:24,003 --> 00:08:25,713 髪の色が濃い? 136 00:08:28,049 --> 00:08:30,593 ヒゲをそらないとな 137 00:08:30,676 --> 00:08:33,638 増える前に理髪師を呼ぼう 138 00:08:33,721 --> 00:08:35,806 好物のゼリーよ 139 00:08:36,724 --> 00:08:38,893 僕の味覚は変わった 140 00:08:38,976 --> 00:08:42,230 スコッチエッグや 濃いお茶が好き 141 00:08:43,272 --> 00:08:44,690 大人だね 142 00:08:44,774 --> 00:08:47,902 では応接間で お茶にしましょう 143 00:09:00,831 --> 00:09:04,126 長旅だった? もう家よ 144 00:09:04,210 --> 00:09:07,880 待って 重要なことを 言い忘れてた 145 00:09:07,964 --> 00:09:11,384 銀のドレスの令嬢を 捜しに戻ってきた 146 00:09:12,426 --> 00:09:14,011 諦めたと思った 147 00:09:15,096 --> 00:09:17,265 簡単には諦めない 148 00:09:17,348 --> 00:09:19,225 彼女を見つけたい 149 00:09:19,308 --> 00:09:22,895 でも隠れる相手を 捜すのは大変だ 150 00:09:22,979 --> 00:09:25,856 醜聞になる状況で会ったから 151 00:09:25,940 --> 00:09:28,192 慎重に捜すべきよ 152 00:09:28,693 --> 00:09:32,572 舞踏会にいた令嬢全員の 絵姿を用意する 153 00:09:32,655 --> 00:09:33,447 助かる 154 00:09:34,031 --> 00:09:37,493 もう1人のメイドだけど 彼女も有能だ 155 00:09:37,577 --> 00:09:39,495 有能なら歓迎よ 156 00:09:39,579 --> 00:09:43,040 あなたが結婚するなら 何でもする 157 00:10:23,581 --> 00:10:25,124 おい おい! 158 00:10:35,134 --> 00:10:38,929 この令嬢も優しそう 髪の色も濃い 159 00:10:40,890 --> 00:10:41,724 違う 160 00:10:41,807 --> 00:10:43,309 本当に違う? 161 00:10:53,611 --> 00:10:54,403 ソフィー 162 00:10:54,487 --> 00:10:55,780 ヘイゼル 163 00:10:58,616 --> 00:11:00,076 心配したのよ 164 00:11:00,159 --> 00:11:03,037 大丈夫 天が助けてくれた 165 00:11:03,120 --> 00:11:05,289 いや ブリジャートンさんね 166 00:11:05,873 --> 00:11:10,294 私の仕事も探すと約束して 守ってくれたのね 167 00:11:12,421 --> 00:11:13,547 また後で 168 00:11:21,722 --> 00:11:24,558 2 2 3  3 2 3 169 00:11:24,642 --> 00:11:27,269 4 2 3 5 2 3 170 00:11:27,353 --> 00:11:29,188 ヒヤシンス嬢 上手よ 171 00:11:29,271 --> 00:11:31,107 7 2 3 8… 172 00:11:31,190 --> 00:11:35,152 私の上達を見るはずなのに 一度も見てない 173 00:11:35,236 --> 00:11:39,448 私がレッスンに感化されると 思ってるお母様を 174 00:11:39,532 --> 00:11:41,158 落胆させたいの 175 00:11:42,910 --> 00:11:44,704 休憩にしましょう 176 00:11:44,787 --> 00:11:48,749 私が あなたに 感化されるなんてバカげてる 177 00:11:48,833 --> 00:11:50,376 逆なら分かる 178 00:11:52,336 --> 00:11:54,505 どっちも必要ない 179 00:11:55,047 --> 00:11:59,218 ダンスが嫌なら バレリーナの本の話は? 180 00:11:59,301 --> 00:12:01,137 それかリボンを見る? 181 00:12:01,220 --> 00:12:03,764 バレリーナの本に興味はない 182 00:12:03,848 --> 00:12:06,892 殿方と話さずに 売れ残りでいると 183 00:12:06,976 --> 00:12:11,313 年下のくだらない話を 聞くはめになるの? 184 00:12:11,397 --> 00:12:13,399 それも耐えられない 185 00:12:13,482 --> 00:12:15,359 面白い本だよ 186 00:12:15,943 --> 00:12:17,486 マリー・サレの話 187 00:12:17,570 --> 00:12:21,741 独自のステップを作った ダンスの先駆者です 188 00:12:23,951 --> 00:12:26,328 以前 本を読みました 189 00:12:26,912 --> 00:12:27,747 ほらね 190 00:12:29,039 --> 00:12:30,291 今は何の本を? 191 00:12:31,959 --> 00:12:34,044 「プラクティカル・ エデュケーション」 192 00:12:34,128 --> 00:12:36,005 田舎家で借りました 193 00:12:36,088 --> 00:12:37,047 読んでない 194 00:12:37,131 --> 00:12:38,340 「アンニュイ」は? 195 00:12:38,424 --> 00:12:41,469 読みましたが 女性視点のほうがいい 196 00:12:42,303 --> 00:12:45,723 そのとおりね 今度 本を交換しよう 197 00:12:53,439 --> 00:12:54,523 おはよう 198 00:12:57,818 --> 00:13:01,864 ピアノを練習するはずでは? 199 00:13:01,947 --> 00:13:03,449 いいえ 200 00:13:11,040 --> 00:13:11,999 ジョン 201 00:13:13,167 --> 00:13:14,043 何? 202 00:13:27,348 --> 00:13:28,015 ごめん 203 00:13:28,098 --> 00:13:29,183 すまない 204 00:13:30,559 --> 00:13:33,187 これは何のサプライズ? 205 00:13:36,857 --> 00:13:38,150 別に… 206 00:13:38,901 --> 00:13:40,820 急に思いついたの 207 00:13:41,737 --> 00:13:42,738 突然 208 00:13:46,784 --> 00:13:48,577 お茶をしたくなった 209 00:13:49,328 --> 00:13:50,204 飲もう 210 00:13:56,001 --> 00:13:57,628 精霊が話してる 211 00:13:59,213 --> 00:14:01,257 私に語りかけてる 212 00:14:03,217 --> 00:14:04,009 4 213 00:14:05,386 --> 00:14:07,638 あり得ない 見ただろ 214 00:14:07,721 --> 00:14:08,639 才能よ 215 00:14:08,722 --> 00:14:11,433 ずる賢い策を練る才能? 216 00:14:14,436 --> 00:14:17,231 本当に千里眼を持つなら 217 00:14:17,314 --> 00:14:19,817 隣に越してきた家族を教えて 218 00:14:22,570 --> 00:14:23,571 それは… 219 00:14:25,489 --> 00:14:26,490 私よ 220 00:14:26,574 --> 00:14:29,201 裕福な紳士と結婚した私 221 00:14:32,621 --> 00:14:35,583 女性が出入りしてるのを見た 222 00:14:35,666 --> 00:14:37,877 裕福な人の愛人かも 223 00:14:37,960 --> 00:14:41,338 セリア この辺りに 愛人は住まない 224 00:14:41,881 --> 00:14:45,718 社交界の人は そういう家と交流しない 225 00:14:46,218 --> 00:14:47,720 ソフィーは? 226 00:14:48,846 --> 00:14:50,806 隠れた才能はある? 227 00:14:52,057 --> 00:14:53,267 ええと… 228 00:14:55,019 --> 00:14:58,856 特技と言えるのは 縫い物くらいしかない 229 00:15:03,152 --> 00:15:07,239 皆の支度をしよう ダンベリー夫人の夕食会よ 230 00:15:15,414 --> 00:15:17,917 馬車の準備ができました 231 00:15:18,000 --> 00:15:19,001 ありがとう 232 00:15:20,085 --> 00:15:21,378 ウィルソンさん 233 00:15:21,879 --> 00:15:22,880 はい? 234 00:15:22,963 --> 00:15:27,051 ウィルソンさん 考えてたんだけど… 235 00:15:27,134 --> 00:15:28,010 空腹で? 236 00:15:28,093 --> 00:15:29,053 違うわ 237 00:15:29,136 --> 00:15:30,220 食欲は… 238 00:15:30,721 --> 00:15:32,264 実は… 239 00:15:34,099 --> 00:15:36,936 お茶を用意したいんだけど 240 00:15:37,019 --> 00:15:39,271 やり方が分からないの 241 00:15:39,355 --> 00:15:41,357 お茶会の招待状を… 242 00:15:41,440 --> 00:15:42,858 そうじゃなくて 243 00:15:43,400 --> 00:15:44,652 つまり… 244 00:15:46,070 --> 00:15:50,157 誰かと2人で飲む 夜のお茶の用意よ 245 00:15:52,326 --> 00:15:54,078 どうすればいい? 246 00:15:56,330 --> 00:15:58,290 場所は ここがいいと 247 00:15:58,374 --> 00:16:00,876 他の使用人は早く休ませ 248 00:16:00,960 --> 00:16:04,964 私だけ待機すれば プライバシーが保てます 249 00:16:05,047 --> 00:16:07,383 でも子供たちがいる 250 00:16:07,466 --> 00:16:09,134 外出させます? 251 00:16:09,218 --> 00:16:13,555 フランチェスカに 新居で夕食会を開かせて 252 00:16:13,639 --> 00:16:15,182 私は病欠する? 253 00:16:15,265 --> 00:16:16,183 ええ 254 00:16:17,017 --> 00:16:21,939 誰も夜のお茶会に 気付かないように準備します 255 00:16:22,022 --> 00:16:23,607 ありがとう 256 00:16:23,691 --> 00:16:25,901 誰もが お茶を飲みます 257 00:16:27,778 --> 00:16:30,781 そのとおり 誰もが飲む 258 00:16:32,616 --> 00:16:34,535 人生は楽しむもの 259 00:16:47,756 --> 00:16:49,133 カッコいい 260 00:16:49,216 --> 00:16:50,759 やあ ソフィー 261 00:16:50,843 --> 00:16:52,052 ブリジャートンさん 262 00:16:52,553 --> 00:16:53,637 すまない 263 00:16:54,221 --> 00:16:55,931 失礼 日が暮れそう 264 00:16:56,015 --> 00:16:57,266 そうですね 265 00:16:59,601 --> 00:17:01,186 仕事はどう? 266 00:17:02,021 --> 00:17:03,981 妹たちに疲れた? 267 00:17:04,481 --> 00:17:05,899 とんでもない 268 00:17:05,983 --> 00:17:08,569 驚きがあって 楽しいです 269 00:17:08,652 --> 00:17:09,653 よかった 270 00:17:10,863 --> 00:17:11,780 本当に 271 00:17:14,116 --> 00:17:17,745 ここに連れてきたことを まだ怒ってる? 272 00:17:18,328 --> 00:17:19,163 いいえ 273 00:17:19,913 --> 00:17:21,790 優しい人ばかりです 274 00:17:22,750 --> 00:17:24,251 感謝してます 275 00:17:24,752 --> 00:17:27,046 ヘイゼルの仕事の件も 276 00:17:27,546 --> 00:17:28,630 当然だよ 277 00:17:29,381 --> 00:17:31,383 ダンベリー夫人の夕食会に? 278 00:17:31,467 --> 00:17:34,344 いや 幸い女性だけの会だ 279 00:17:34,428 --> 00:17:36,388 夫人は苦手です? 280 00:17:36,472 --> 00:17:38,057 いや 好きだよ 281 00:17:38,140 --> 00:17:39,266 ただ… 282 00:17:41,769 --> 00:17:44,354 田舎家で 君は私に 283 00:17:44,855 --> 00:17:49,151 なじめないと感じたことが あるか聞いただろ? 284 00:17:53,822 --> 00:17:54,948 何でもない 285 00:17:57,159 --> 00:17:58,452 手伝います? 286 00:17:58,535 --> 00:18:00,496 ボタンが滑るんだ 287 00:18:00,579 --> 00:18:01,580 いいです? 288 00:18:28,148 --> 00:18:29,149 どうぞ 289 00:18:31,401 --> 00:18:32,611 ありがとう 290 00:18:47,626 --> 00:18:49,711 ブリジャートン夫人 291 00:18:49,795 --> 00:18:52,005 ベネディクトは 292 00:18:52,089 --> 00:18:55,467 謎の女性を見つけたの? 293 00:18:55,551 --> 00:18:58,137 “新聞”の紳士は ベネディクト? 294 00:18:58,220 --> 00:18:58,720 そう 295 00:18:58,804 --> 00:19:01,932 やっぱりね 筆者から聞けてうれしい 296 00:19:02,015 --> 00:19:06,645 舞踏会に参加した 令嬢全員の絵姿を見せたけど 297 00:19:06,728 --> 00:19:08,814 どれも違うと言う 298 00:19:08,897 --> 00:19:11,817 陛下との賭けに勝つかもね 299 00:19:11,900 --> 00:19:14,987 彼が結婚しないほうに 賭けたの? 300 00:19:15,070 --> 00:19:16,905 賭けさせられた 301 00:19:16,989 --> 00:19:21,994 現状を見たら 私より ホイッスルダウンが賢い 302 00:19:22,536 --> 00:19:24,621 そんなに彼女は賢い? 303 00:19:24,705 --> 00:19:28,792 陛下と社交界の 母親たちの手先に 304 00:19:28,876 --> 00:19:31,545 なっただけじゃない? 305 00:19:32,462 --> 00:19:35,591 彼が捜す女性は どんな人? 306 00:19:36,091 --> 00:19:39,052 捜すのを手伝ってもいい 307 00:19:39,761 --> 00:19:41,513 みんな 大好きよ 308 00:19:41,597 --> 00:19:44,141 分かってると思うけど 309 00:19:49,271 --> 00:19:50,105 ねえ 310 00:19:51,648 --> 00:19:53,650 夕食会を開いて 311 00:19:53,734 --> 00:19:56,278 新居を見せてくれない? 312 00:19:56,361 --> 00:19:57,321 まだ… 313 00:19:58,405 --> 00:20:00,490 準備ができてない 314 00:20:00,574 --> 00:20:03,035 私もジョンも まだ 315 00:20:03,118 --> 00:20:04,703 1週間後は? 316 00:20:05,412 --> 00:20:06,788 準備できる? 317 00:20:06,872 --> 00:20:08,165 彼女は賢い 318 00:20:08,248 --> 00:20:10,876 フランス語 ラテン語 韓国語を話し 319 00:20:10,959 --> 00:20:12,961 大量の本を読んでる 320 00:20:13,045 --> 00:20:14,046 誰の話? 321 00:20:14,129 --> 00:20:16,131 メイドのソフィーは最高 322 00:20:16,215 --> 00:20:18,133 私のメイドでもある 323 00:20:18,217 --> 00:20:21,303 メイドにしては とても教養が高い 324 00:20:21,386 --> 00:20:22,804 彼女はすごい 325 00:20:22,888 --> 00:20:26,767 兄たちより芸術に詳しく 科学も理解する 326 00:20:29,144 --> 00:20:30,729 何に乾杯する? 327 00:20:31,313 --> 00:20:33,315 ベネディクトのボタンに 328 00:20:33,398 --> 00:20:36,485 ずっとボタンを 気にしてるから 329 00:20:37,069 --> 00:20:38,946 ベネディクトのボタンに 330 00:20:41,907 --> 00:20:44,826 仮面舞踏会の令嬢捜しは? 331 00:20:45,577 --> 00:20:47,704 母上とペネロペから 332 00:20:47,788 --> 00:20:51,208 うまくいってないと聞いた 333 00:20:51,291 --> 00:20:53,919 そのとおりだよ 334 00:20:55,963 --> 00:20:59,341 正直 かなり時間が たってるから 335 00:20:59,424 --> 00:21:01,885 彼女の姿を忘れてきてる 336 00:21:01,969 --> 00:21:03,220 ベネディクト 337 00:21:03,303 --> 00:21:06,723 戻ったのか ヴァージニア嬢を覚えてる? 338 00:21:06,807 --> 00:21:07,432 当然だ 339 00:21:07,516 --> 00:21:08,976 こんにちは 340 00:21:09,059 --> 00:21:10,477 こんにちは 341 00:21:10,560 --> 00:21:11,395 失礼する 342 00:21:15,190 --> 00:21:16,275 友人? 343 00:21:16,358 --> 00:21:17,776 ああ 2人とも 344 00:21:17,859 --> 00:21:20,779 ヒスコックスは 彼女を愛人にした 345 00:21:20,862 --> 00:21:22,489 愛し合ってる 346 00:21:23,073 --> 00:21:25,325 私は そんな人生は嫌だ 347 00:21:25,409 --> 00:21:27,411 アンソニーには愛人がいた 348 00:21:28,495 --> 00:21:29,538 ケイトの前 349 00:21:29,621 --> 00:21:30,539 本当? 350 00:21:30,622 --> 00:21:32,374 俺も興味はない 351 00:21:32,457 --> 00:21:36,003 ここにいる男性の半数は 愛人を持つ 352 00:21:36,503 --> 00:21:40,590 結婚は階級が同じ者とする だが恋は違う 353 00:21:41,508 --> 00:21:42,801 もう1杯 354 00:21:58,608 --> 00:22:01,069 ブリジャートン夫人 お呼びです? 355 00:22:01,153 --> 00:22:03,739 ソフィー どうぞ 座って 356 00:22:04,239 --> 00:22:06,199 お茶を飲みましょう 357 00:22:06,283 --> 00:22:10,120 息子の命を助けてくれた お礼をしたいの 358 00:22:10,620 --> 00:22:12,956 ご親切に でも仕事です 359 00:22:13,040 --> 00:22:15,208 雇う前よ どうぞ 360 00:22:18,337 --> 00:22:21,465 難しい娘の 心をつかんだようね 361 00:22:22,799 --> 00:22:27,012 エロイーズが あなたは博識だと話してた 362 00:22:29,890 --> 00:22:31,767 あなたのことを教えて 363 00:22:33,852 --> 00:22:35,604 何について話せば? 364 00:22:36,271 --> 00:22:39,441 まず教養のあるあなたが 365 00:22:39,524 --> 00:22:41,443 なぜ田舎にいたか 366 00:22:41,526 --> 00:22:44,071 キャベンダーの村の出身? 367 00:22:44,988 --> 00:22:45,822 いいえ 368 00:22:46,323 --> 00:22:48,075 アリスバーリーです 369 00:22:48,658 --> 00:22:53,455 そこの雇用主の子供と一緒に 学ばせてもらいました 370 00:22:53,538 --> 00:22:56,458 キャベンダー邸には 最近 移動を 371 00:22:56,541 --> 00:22:59,836 最初の雇用主の家を なぜ出たの? 372 00:23:02,756 --> 00:23:05,592 そこの奥様と意見が合わなく 373 00:23:06,843 --> 00:23:09,429 できれば話したくありません 374 00:23:12,724 --> 00:23:13,683 いいわ 375 00:23:16,436 --> 00:23:18,647 キャベンダー邸から 田舎家に? 376 00:23:18,730 --> 00:23:19,689 はい 377 00:23:20,315 --> 00:23:23,860 ブリジャートンさんが ケガをしていて 378 00:23:23,944 --> 00:23:26,738 嵐も来たので立ち寄りました 379 00:23:26,822 --> 00:23:31,284 2人で閉じ込められて 退屈じゃなかった? 380 00:23:32,119 --> 00:23:34,037 クラブトリー夫妻もいて 381 00:23:34,538 --> 00:23:36,498 退屈とは無縁でした 382 00:23:37,833 --> 00:23:40,377 人生で最も楽しい時間でした 383 00:23:42,838 --> 00:23:45,257 あの地域を見たかったので 384 00:23:47,759 --> 00:23:50,387 家族は まだアリスバーリーに? 385 00:23:54,266 --> 00:23:56,476 両親は他界してます 386 00:23:57,060 --> 00:23:57,853 そう 387 00:24:00,105 --> 00:24:01,481 ごめんなさい 388 00:24:05,360 --> 00:24:08,488 よかったら 一時的でなく 389 00:24:08,572 --> 00:24:11,032 ずっと ここで働いて 390 00:24:11,116 --> 00:24:14,035 みんな あなたが気に入った 391 00:24:15,412 --> 00:24:17,164 ありがとうございます 392 00:24:17,956 --> 00:24:18,999 検討します 393 00:24:19,082 --> 00:24:19,916 よかった 394 00:24:20,000 --> 00:24:21,710 さあ どうぞ 395 00:24:22,627 --> 00:24:23,753 ケーキを 396 00:24:24,504 --> 00:24:26,631 温かいほうがおいしい 397 00:24:32,095 --> 00:24:35,557 守りたくなる何かが ソフィーにある 398 00:24:35,640 --> 00:24:38,977 彼女は何かから 逃げてるみたい 399 00:24:40,187 --> 00:24:42,522 アリス・モンドリッチを どう思う? 400 00:24:42,606 --> 00:24:44,483 すばらしい女性よ 401 00:24:45,025 --> 00:24:49,196 ベネディクトの人捜しを 手伝ってくれるしね 402 00:24:49,279 --> 00:24:52,032 彼女は心当たりがあって 403 00:24:52,115 --> 00:24:54,784 調査を続けてるらしい 404 00:24:54,868 --> 00:24:56,369 最高だわ 405 00:24:57,370 --> 00:24:58,580 ヴァイオレット 406 00:25:00,999 --> 00:25:03,668 私は悩ましい状況にある 407 00:25:04,669 --> 00:25:07,923 アリスに贈り物をあげたい 408 00:25:08,006 --> 00:25:12,761 でも彼女にあげると 自分が得してしまう 409 00:25:12,844 --> 00:25:14,554 自分勝手よね 410 00:25:14,638 --> 00:25:18,308 でも自分が得するのはダメ? 411 00:25:18,391 --> 00:25:20,727 彼女を害する贈り物? 412 00:25:20,810 --> 00:25:21,937 その逆よ 413 00:25:22,020 --> 00:25:25,565 彼女は嫌だろうけど 彼女の得になる 414 00:25:26,149 --> 00:25:27,108 それでも 415 00:25:27,651 --> 00:25:30,904 彼女より 私のほうが得する 416 00:25:31,863 --> 00:25:35,992 私も自分の欲望を 身勝手だと感じてしまう 417 00:25:36,076 --> 00:25:37,869 でも欲しいの 418 00:25:38,703 --> 00:25:42,999 私も あなたも 手に入れるべきよ 419 00:25:43,750 --> 00:25:46,086 自分の望みを持っていい 420 00:25:46,670 --> 00:25:51,007 自分が望む幸せや自由を 得る権利がある 421 00:25:51,716 --> 00:25:55,345 アガサは多くの人を助けた 422 00:25:55,845 --> 00:25:57,597 幸せでいるべきよ 423 00:25:58,848 --> 00:25:59,808 そうね 424 00:26:00,475 --> 00:26:02,811 人生は楽しむもの 425 00:26:08,817 --> 00:26:10,860 もっと上? 下? 426 00:26:11,444 --> 00:26:12,862 それでいい 427 00:26:13,989 --> 00:26:17,784 皆を家に呼ぶ前に 完璧にしたい 428 00:26:17,867 --> 00:26:23,081 こないだの朝のことだけど どうして来たの? 429 00:26:26,084 --> 00:26:27,168 ごめん 430 00:26:28,211 --> 00:26:29,963 なぜか分からない 431 00:26:30,046 --> 00:26:34,634 理由は分からなかったが とても楽しかった 432 00:26:34,718 --> 00:26:35,510 本当? 433 00:26:36,011 --> 00:26:38,513 君を安心させるために 434 00:26:38,597 --> 00:26:42,350 私は夫婦生活で自制してきた 435 00:26:43,268 --> 00:26:45,645 でも君がもっと一緒に… 436 00:26:47,606 --> 00:26:51,610 愛情を表現したいなら 喜んで応じるよ 437 00:26:54,029 --> 00:26:56,990 ええ 私も応じたい 438 00:26:57,866 --> 00:26:58,992 一緒に 439 00:27:09,127 --> 00:27:10,754 失礼 去ります 440 00:27:10,837 --> 00:27:14,007 いや 去らなくていい 441 00:27:14,966 --> 00:27:16,801 私が来たからって 442 00:27:18,094 --> 00:27:20,013 星を見てました 443 00:27:20,764 --> 00:27:22,223 いや 探してた 444 00:27:23,266 --> 00:27:25,894 田舎家より 星が少ない 445 00:27:29,522 --> 00:27:30,523 そうだね 446 00:27:30,607 --> 00:27:33,985 メイフェアでは 自然の美しさが 447 00:27:34,069 --> 00:27:36,571 かすんでしまうようだ 448 00:27:38,073 --> 00:27:40,408 田舎家は楽しかった 449 00:27:54,130 --> 00:27:55,048 よい夜を 450 00:27:58,134 --> 00:27:59,427 行かないで 451 00:28:03,598 --> 00:28:04,974 頼むから 452 00:28:09,771 --> 00:28:12,732 ずっと働くか 奥様に聞かれました 453 00:28:15,694 --> 00:28:16,778 どうする? 454 00:28:19,322 --> 00:28:22,909 子供の頃から 家族の一員になりたかった 455 00:28:23,952 --> 00:28:26,121 家族の使用人でもいい 456 00:28:39,551 --> 00:28:42,220 君は もっと望んでいい 457 00:28:43,012 --> 00:28:44,013 ソフィー 458 00:28:46,933 --> 00:28:49,561 ここで働くのは よくないかも 459 00:28:50,311 --> 00:28:51,771 どうして? 460 00:28:53,022 --> 00:28:54,065 なぜなら… 461 00:28:58,945 --> 00:29:03,158 ここで働く機会を 台なしにしたくない 462 00:29:08,246 --> 00:29:09,080 そうね 463 00:29:11,124 --> 00:29:12,041 そうだ 464 00:29:16,671 --> 00:29:18,423 おやすみなさい 465 00:31:39,606 --> 00:31:43,151 陛下は深いカーテシーを好む 466 00:31:43,735 --> 00:31:47,030 私が代表して話すから 467 00:31:47,113 --> 00:31:49,657 聞かれた時だけ答えて 468 00:31:49,741 --> 00:31:53,244 お茶会って こんなに準備が要るのね 469 00:31:58,166 --> 00:32:02,045 アリス・モンドリッチさんを 覚えています? 470 00:32:02,128 --> 00:32:06,174 彼女の長男は ケント領を継ぐ男爵です 471 00:32:09,469 --> 00:32:13,598 モンドリッチさん あの件を陛下にお話しして 472 00:32:14,390 --> 00:32:15,391 陛下 473 00:32:15,475 --> 00:32:19,062 紳士が捜す令嬢に 似た隣人がおります 474 00:32:19,145 --> 00:32:23,024 調べたところ 彼女の可能性があります 475 00:32:23,107 --> 00:32:23,983 本当? 476 00:32:24,901 --> 00:32:27,779 ブリジャートン夫人に 伝えた? 477 00:32:27,862 --> 00:32:31,574 今朝 手紙を送りました 478 00:32:33,576 --> 00:32:37,538 あなたの推測が 正しいことを願うわ 479 00:32:40,625 --> 00:32:42,001 王妃陛下? 480 00:32:42,919 --> 00:32:44,212 分かってるわ 481 00:32:44,754 --> 00:32:47,298 彼女が新しい侍女でしょ 482 00:32:48,967 --> 00:32:50,635 感謝します 483 00:32:50,718 --> 00:32:51,552 ちょっ… 484 00:32:54,931 --> 00:32:56,349 退席していいわ 485 00:33:02,855 --> 00:33:04,983 ちょうど お茶の時間よ 486 00:33:05,483 --> 00:33:07,235 “新聞”の最新号も 487 00:33:10,947 --> 00:33:13,574 “親愛なる読者の皆様” 488 00:33:14,075 --> 00:33:19,205 “ようやくメイフェアの メイド争奪大戦争が” 489 00:33:19,288 --> 00:33:22,500 “終息を迎えたようである” 490 00:33:22,583 --> 00:33:25,336 “静かになった社交界は” 491 00:33:25,420 --> 00:33:27,797 “新たな話題を求める” 492 00:33:28,339 --> 00:33:33,761 “ブリジャートン邸の隣に 越してくる一家について” 493 00:33:33,845 --> 00:33:36,931 “臆測が飛び交っている” 494 00:33:37,015 --> 00:33:39,308 “しかし この筆者は” 495 00:33:39,392 --> 00:33:43,938 “そのような臆測は陳腐で 面白みに欠けると思う” 496 00:33:44,605 --> 00:33:49,610 “もう少し胸の高鳴る話題が 欲しくないだろうか?” 497 00:33:54,532 --> 00:33:55,783 お邪魔? 498 00:33:56,492 --> 00:33:57,493 いいや 499 00:34:01,873 --> 00:34:04,417 モンドリッチさんの隣人に 500 00:34:04,500 --> 00:34:09,756 仮面舞踏会の後 ロンドンを 離れてた黒髪の令嬢がいる 501 00:34:09,839 --> 00:34:13,301 ダンスを習ったことが ないらしい 502 00:34:14,427 --> 00:34:17,305 すごいね きっと彼女だ 503 00:34:17,388 --> 00:34:18,639 ホリス嬢よ 504 00:34:19,348 --> 00:34:20,683 ホリス嬢か 505 00:34:20,767 --> 00:34:24,228 彼女と母親を お茶に招待するから 506 00:34:24,312 --> 00:34:27,356 あなたは偶然を装い 通りかかる 507 00:34:27,440 --> 00:34:33,029 仮面舞踏会と手袋のことは 黙ってるほうがいいわ 508 00:34:33,112 --> 00:34:35,698 魅力的な紳士でいるよ 509 00:34:47,543 --> 00:34:48,795 注意して 510 00:34:51,130 --> 00:34:52,256 止まれ 511 00:34:52,840 --> 00:34:53,716 止まれ 512 00:34:54,717 --> 00:34:56,719 彼女は新しい店を持ち 513 00:34:56,803 --> 00:34:59,972 今季のデザインは実に美しい 514 00:35:00,056 --> 00:35:02,308 夫には内緒で行こう 515 00:35:04,018 --> 00:35:07,897 失礼 母上 お客様がいたと知らずに 516 00:35:09,315 --> 00:35:13,903 ベネディクト ホリス夫人と ホリス嬢を紹介するわ 517 00:35:17,073 --> 00:35:18,783 一緒にいかが? 518 00:35:25,248 --> 00:35:27,166 田舎で育ったの? 519 00:35:27,250 --> 00:35:29,001 都会との中間です 520 00:35:29,085 --> 00:35:31,546 シーズン中は ここにいますが 521 00:35:31,629 --> 00:35:33,631 新鮮な空気が恋しい 522 00:35:48,604 --> 00:35:51,274 田舎は自由で好きです 523 00:35:51,357 --> 00:35:55,570 社交界の目がないので 本当の自分でいられる 524 00:35:56,237 --> 00:36:00,366 他に何か趣味は? 泳ぐのは好き? 525 00:36:00,449 --> 00:36:01,450 泳ぐこと? 526 00:36:01,993 --> 00:36:05,329 そう 例えば湖とか 527 00:36:05,413 --> 00:36:07,665 穏やかな浅瀬で 528 00:36:07,748 --> 00:36:09,208 それか海 529 00:36:09,292 --> 00:36:12,712 海は広くて深い 530 00:36:12,795 --> 00:36:15,548 まるで なぞなぞみたい 531 00:36:15,631 --> 00:36:17,842 泳ぐのは好きです 532 00:36:18,342 --> 00:36:19,927 特に海が 533 00:36:20,011 --> 00:36:23,139 夏はフランスの海岸で 過ごしたので 534 00:36:23,222 --> 00:36:24,640 フランス語は? 535 00:36:31,689 --> 00:36:35,401 先生に発音を 改善するように言われた 536 00:36:35,484 --> 00:36:37,528 アゴを動かしすぎると 537 00:36:37,612 --> 00:36:39,322 そうは思いません 538 00:36:39,405 --> 00:36:42,825 完璧です そう言った人は愚かだわ 539 00:36:45,119 --> 00:36:46,287 フランスに? 540 00:36:46,370 --> 00:36:47,121 ええ 541 00:36:47,914 --> 00:36:51,125 コリンもフランスは すばらしいと 542 00:37:00,551 --> 00:37:02,178 いつか見たいわ 543 00:37:02,261 --> 00:37:04,222 お茶のお代わりは? 544 00:37:04,305 --> 00:37:06,224 ヘイゼルとセリアは? 545 00:37:06,307 --> 00:37:09,435 忙しいので 手伝いを申し出ました 546 00:37:09,518 --> 00:37:11,354 ホリス嬢 お茶は? 547 00:37:11,437 --> 00:37:13,064 ご迷惑でなければ 548 00:37:13,981 --> 00:37:15,483 フランスのどこ? 549 00:37:15,566 --> 00:37:18,736 パリの天気は いいと聞いたわ 550 00:37:20,404 --> 00:37:21,614 海岸沿いね 551 00:37:22,114 --> 00:37:23,950 各地を回りました 552 00:37:24,825 --> 00:37:27,245 南フランスは少し暑い 553 00:37:28,079 --> 00:37:29,372 私は要らない 554 00:37:30,039 --> 00:37:30,873 あちっ! 555 00:37:30,957 --> 00:37:31,999 ベネディクト 556 00:37:32,083 --> 00:37:33,751 すみません 557 00:37:34,252 --> 00:37:35,211 大丈夫だ 558 00:37:35,795 --> 00:37:36,754 もういい 559 00:37:39,173 --> 00:37:41,050 カップを持ってきます 560 00:37:46,472 --> 00:37:48,182 もう いい時間ね 561 00:37:48,266 --> 00:37:49,517 そうね 562 00:37:50,518 --> 00:37:55,064 そろそろ失礼するわ 今夜は家族で集まるので 563 00:37:55,564 --> 00:37:57,191 美しい家ですね 564 00:37:57,275 --> 00:37:59,819 来るのが夢だったんです 565 00:37:59,902 --> 00:38:02,822 仮面舞踏会で来たはずよね 566 00:38:02,905 --> 00:38:06,242 体調を崩して欠席したんです 567 00:38:06,826 --> 00:38:09,745 皆 仮面だと 不在に気付かない 568 00:38:09,829 --> 00:38:12,373 夢がかなってよかった 569 00:38:12,873 --> 00:38:14,625 ブリジャートンさん 570 00:38:34,186 --> 00:38:35,354 手伝う? 571 00:38:35,855 --> 00:38:37,231 ご冗談を 572 00:38:37,315 --> 00:38:39,317 ソフィー 許してくれ 573 00:38:39,817 --> 00:38:42,361 君が来ると知らなかった 574 00:38:42,445 --> 00:38:43,946 関係ありません 575 00:38:44,030 --> 00:38:47,366 あなたは紳士で 若い令嬢と会う 576 00:38:47,450 --> 00:38:50,536 私はメイドで 後片づけをする 577 00:38:50,619 --> 00:38:51,620 でも君に… 578 00:38:52,121 --> 00:38:53,539 見せたくない 579 00:38:53,622 --> 00:38:56,125 全く意味のない言葉です 580 00:38:56,625 --> 00:39:00,671 ここで昨夜 私の頭を ひっかき回しておいて 581 00:39:00,755 --> 00:39:04,884 ホリス嬢に興味はない 比較にならない 582 00:39:04,967 --> 00:39:06,344 何と比較を? 583 00:39:06,969 --> 00:39:08,929 なぜ家にいるの? 584 00:39:09,430 --> 00:39:12,266 毎日 どこへ行ってもいる 585 00:39:12,850 --> 00:39:15,061 この職場は最高だけど 586 00:39:15,144 --> 00:39:18,314 あなたがいたら続けられない 587 00:39:18,397 --> 00:39:20,024 機会を潰さないで 588 00:39:22,193 --> 00:39:25,029 独身者は独身寮に住むはず 589 00:39:30,826 --> 00:39:33,996 もっと独身寮で過ごすよ 590 00:39:35,414 --> 00:39:36,791 君が望むなら 591 00:39:37,792 --> 00:39:39,168 そうして 592 00:39:41,337 --> 00:39:42,254 お願い 593 00:39:43,464 --> 00:39:45,216 では そうする 594 00:39:48,135 --> 00:39:50,388 なるべく戻ってこない 595 00:39:52,640 --> 00:39:53,641 ありがとう 596 00:40:03,818 --> 00:40:06,028 もったいないと思います 597 00:40:06,612 --> 00:40:07,696 何が? 598 00:40:09,532 --> 00:40:11,492 ホリス嬢を逃すのは 599 00:40:12,076 --> 00:40:13,828 明るい方でした 600 00:40:15,746 --> 00:40:17,206 理想の女性だと 601 00:40:45,985 --> 00:40:47,153 了解です 602 00:40:47,695 --> 00:40:48,988 これでいい 603 00:41:27,818 --> 00:41:28,736 ジョン! 604 00:41:29,987 --> 00:41:30,988 ジョン! 605 00:41:46,212 --> 00:41:47,046 フランチェスカ 606 00:41:48,923 --> 00:41:49,632 何? 607 00:41:51,175 --> 00:41:53,469 無理しなくていい 608 00:41:55,596 --> 00:41:56,680 何を? 609 00:41:59,892 --> 00:42:02,561 私のために演技しなくていい 610 00:42:07,441 --> 00:42:09,860 絶頂に達しなかったね 611 00:42:11,695 --> 00:42:12,530 そう 612 00:42:14,365 --> 00:42:15,533 達してない 613 00:42:17,618 --> 00:42:20,579 ウソをついた 達してない 614 00:42:21,372 --> 00:42:22,456 一度もない 615 00:42:22,540 --> 00:42:25,376 だから子供ができない 616 00:42:25,459 --> 00:42:27,628 ごめん 私のせいよ 617 00:42:27,711 --> 00:42:29,505 君のせいじゃない 618 00:42:33,050 --> 00:42:35,386 直前に何を感じた? 619 00:42:38,138 --> 00:42:40,516 絶頂の演技の直前? 620 00:42:44,270 --> 00:42:45,479 感じたのは… 621 00:42:48,732 --> 00:42:49,775 喜び 622 00:42:53,612 --> 00:42:55,948 ムズムズする感じ 623 00:42:56,782 --> 00:42:57,616 温かさ 624 00:42:58,867 --> 00:42:59,827 そうか 625 00:43:00,411 --> 00:43:01,412 聞いて 626 00:43:02,705 --> 00:43:04,206 君と過ごすのは 627 00:43:05,207 --> 00:43:07,918 子供のためだけじゃない 628 00:43:08,002 --> 00:43:12,381 一緒に過ごすと 距離が縮まる感じがする 629 00:43:13,007 --> 00:43:14,592 体だけでなく… 630 00:43:16,051 --> 00:43:17,303 心も 631 00:43:18,804 --> 00:43:20,431 君の望みは全て 632 00:43:20,931 --> 00:43:23,142 かなえてあげたい 633 00:43:24,268 --> 00:43:25,185 子供も 634 00:43:25,853 --> 00:43:26,854 絶頂も 635 00:43:29,398 --> 00:43:33,485 でも知ってほしい 君は そのままでいい 636 00:43:34,069 --> 00:43:35,070 今のままで 637 00:43:36,155 --> 00:43:39,325 私たちは 今のままでいい 638 00:43:42,077 --> 00:43:44,913 時間は十分にある 639 00:44:05,684 --> 00:44:06,977 すぐに来る 640 00:44:10,898 --> 00:44:13,108 謁見以来 妻は話さない 641 00:44:14,526 --> 00:44:16,987 怒ってる時に そうなる 642 00:44:17,071 --> 00:44:19,114 俺には怒ってない 643 00:44:19,615 --> 00:44:21,367 そのとおりよ 644 00:44:23,452 --> 00:44:25,537 随分と早い訪問ね 645 00:44:26,622 --> 00:44:27,748 今日は⸺ 646 00:44:28,457 --> 00:44:29,625 説明に来たの 647 00:44:29,708 --> 00:44:30,626 不要よ 648 00:44:30,709 --> 00:44:32,544 説明してほしい 649 00:44:32,628 --> 00:44:34,797 王妃様の侍女は嫌よ 650 00:44:35,589 --> 00:44:36,465 待って 651 00:44:36,548 --> 00:44:39,968 侍女になりたくない? なぜ? 652 00:44:40,052 --> 00:44:41,553 嫌なだけ 653 00:44:41,637 --> 00:44:44,264 でも理由は何かしら 654 00:44:44,348 --> 00:44:48,310 事前に聞かなかったから? 怖いから? 655 00:44:48,394 --> 00:44:51,647 私に何も聞かずに 陛下に会わせた 656 00:44:51,730 --> 00:44:53,691 動揺させないためよ 657 00:44:53,774 --> 00:44:56,235 そうでないと怖くなり 658 00:44:56,318 --> 00:44:59,238 最高の贈り物を拒否してた 659 00:44:59,321 --> 00:45:00,322 贈り物? 660 00:45:02,032 --> 00:45:06,078 侍女になるのは 名誉なことだと言ったはず 661 00:45:06,161 --> 00:45:08,205 誰もが夢見る 662 00:45:08,288 --> 00:45:10,082 私の夢じゃない 663 00:45:10,582 --> 00:45:14,169 ケント邸に住むのは 夢じゃなかった 664 00:45:14,670 --> 00:45:17,047 夢じゃなくても できる 665 00:45:17,172 --> 00:45:21,135 あなたは能力を 証明する機会を得た 666 00:45:21,218 --> 00:45:24,179 あなたが適任なの アリス 667 00:45:24,263 --> 00:45:26,598 陛下には あなたが要る 668 00:45:27,266 --> 00:45:31,437 今も私と議論して 引き下がらないでしょ 669 00:45:32,104 --> 00:45:35,357 頭がよくて 性格もいい 670 00:45:35,441 --> 00:45:37,901 私は社交界の人間じゃない 671 00:45:37,985 --> 00:45:40,529 そのとおり 違うわ 672 00:45:40,612 --> 00:45:42,364 あなたは皆と違う 673 00:45:42,448 --> 00:45:45,033 社交界の外の世界を知る 674 00:45:45,117 --> 00:45:46,452 私も同じよ 675 00:45:46,535 --> 00:45:48,245 でも社交界に入り 676 00:45:48,746 --> 00:45:51,039 努力して 上り詰めた 677 00:45:51,123 --> 00:45:55,627 王妃様の後ろに立てば あなたも力を持てる 678 00:45:55,711 --> 00:45:58,797 私は陛下と 社交界を作ってきた 679 00:45:59,339 --> 00:46:01,592 あなたは他の侍女と違う 680 00:46:01,675 --> 00:46:04,636 陛下に意見して 真実を話す 681 00:46:04,720 --> 00:46:07,431 王妃であっても彼女を 682 00:46:07,514 --> 00:46:10,350 常に王妃扱いしない 683 00:46:11,477 --> 00:46:13,353 それが必要なの 684 00:46:13,437 --> 00:46:16,190 そうすれば 陛下の友人になれる 685 00:46:16,273 --> 00:46:17,232 別に… 686 00:46:19,151 --> 00:46:20,694 王妃様の友人? 687 00:46:22,988 --> 00:46:25,240 あなたの代わりは無理 688 00:46:25,324 --> 00:46:27,826 代わりなど頼んでないわ 689 00:46:27,910 --> 00:46:33,290 自分のやり方で 母国と 王妃様に仕えてほしいだけ 690 00:46:35,209 --> 00:46:38,003 アリス お願いよ 691 00:46:39,213 --> 00:46:40,672 立ち上がって 692 00:46:53,852 --> 00:46:56,980 フランチェスカの 夕食会を断り 693 00:46:57,064 --> 00:46:59,858 昨夜 急に子爵邸を出た 694 00:47:00,567 --> 00:47:02,027 2つは関係ある? 695 00:47:02,110 --> 00:47:04,530 1人の時間が必要なだけ 696 00:47:06,615 --> 00:47:09,993 ホリス嬢でなくて 残念だったわね 697 00:47:10,077 --> 00:47:11,161 いいよ 698 00:47:11,245 --> 00:47:13,247 もう捜すのはやめる 699 00:47:14,748 --> 00:47:16,458 実在しないかも 700 00:47:16,542 --> 00:47:20,629 あなたの想像どおりの人は いないかも 701 00:47:21,213 --> 00:47:23,799 だから引かれたのかしら 702 00:47:23,882 --> 00:47:26,343 あなたは空想を追う 703 00:47:27,261 --> 00:47:29,221 教育のたまものだ 704 00:47:29,304 --> 00:47:31,598 誰もが空想を追う 705 00:47:31,682 --> 00:47:35,853 私も いまだに お父さんを捜してしまう 706 00:47:36,436 --> 00:47:39,606 でも愛は現実で育つもの 707 00:47:39,690 --> 00:47:42,317 現実が心を満たす 708 00:47:43,861 --> 00:47:46,405 夢を見るのは いいこと 709 00:47:46,488 --> 00:47:48,824 でも捕まえられない 710 00:47:52,744 --> 00:47:57,958 あなたの心に 火をともす人が他にもいる 711 00:47:59,626 --> 00:48:03,505 銀のドレスの令嬢でも 他の令嬢でもいい 712 00:48:06,300 --> 00:48:07,259 信じて 713 00:48:16,727 --> 00:48:20,230 負けると知ってたから わざと負けたの 714 00:48:20,731 --> 00:48:23,609 君は魅力的だ 715 00:48:23,692 --> 00:48:25,402 みんな 休憩中ね 716 00:48:25,485 --> 00:48:28,780 でも今夜は全員 もう休んで 717 00:48:29,823 --> 00:48:33,160 一家は キルマーティン邸にいる 718 00:48:33,243 --> 00:48:36,747 家に残らないで 全員 外出して 719 00:48:40,000 --> 00:48:41,001 分かった 720 00:48:45,130 --> 00:48:46,131 ソフィー 721 00:48:46,632 --> 00:48:49,259 一緒に酒場に行こう 722 00:48:50,552 --> 00:48:51,595 いいね 723 00:48:53,847 --> 00:48:55,682 誰を誘ったと思う? 724 00:48:55,766 --> 00:48:57,517 いいぞ 725 00:48:57,601 --> 00:48:58,977 ソフィー 726 00:49:02,689 --> 00:49:04,107 ウィルソンさん 727 00:49:04,191 --> 00:49:07,819 この家に残って 働くことに決めました 728 00:49:08,612 --> 00:49:10,030 うれしいわ 729 00:49:10,572 --> 00:49:13,158 皆 あなたを大切にしてる 730 00:49:21,124 --> 00:49:22,626 何か言う? 731 00:49:23,835 --> 00:49:25,337 今日は ありがとう 732 00:49:25,420 --> 00:49:30,050 きちんと準備したくて 招待するのが遅くなったの 733 00:49:30,133 --> 00:49:33,512 そして ようやく準備ができた 734 00:49:33,595 --> 00:49:34,888 お母様は欠席? 735 00:49:34,972 --> 00:49:38,433 そう 彼女が 夕食会を提案したのにね 736 00:49:38,517 --> 00:49:39,768 風邪だって 737 00:49:40,352 --> 00:49:41,603 ベネディクトは? 738 00:49:41,687 --> 00:49:43,188 同じ風邪かも 739 00:49:58,870 --> 00:50:02,499 フランチェスカの準備は 完璧だね 740 00:50:02,582 --> 00:50:04,543 自分の家が欲しい 741 00:50:04,626 --> 00:50:08,463 功績や家の装飾 結婚の話はやめて 742 00:50:08,547 --> 00:50:10,549 もう聞きたくない 743 00:50:14,177 --> 00:50:14,928 ねえ 744 00:50:15,929 --> 00:50:19,266 私以外の人には 興味があると思ってた 745 00:50:20,225 --> 00:50:23,770 でも自分にしか 興味がないみたい 746 00:50:35,323 --> 00:50:37,617 旦那様 お客様です 747 00:50:54,676 --> 00:50:56,428 寂しかった? 748 00:50:56,511 --> 00:50:58,930 ミカエラ 君が運転を? 749 00:50:59,890 --> 00:51:03,810 御者は長旅が苦手で 酔ったからよ 750 00:51:05,312 --> 00:51:07,189 彼に水とバケツを 751 00:51:07,272 --> 00:51:08,065 はい 752 00:51:09,691 --> 00:51:11,401 うれしい驚きだわ 753 00:51:11,485 --> 00:51:14,404 そう? 亡霊を見たような顔よ 754 00:51:14,905 --> 00:51:16,364 おいで 755 00:52:14,172 --> 00:52:15,632 どうぞ 756 00:52:26,351 --> 00:52:29,896 新しい場所で 君がお茶を出すと聞いた 757 00:52:31,231 --> 00:52:32,399 斬新な場所だ 758 00:52:33,066 --> 00:52:34,067 そうよ 759 00:52:36,111 --> 00:52:37,904 つまり これは… 760 00:52:37,988 --> 00:52:40,282 あなたが飲むお茶は私よ 761 00:52:52,502 --> 00:52:53,461 ゆっくり 762 00:52:53,545 --> 00:52:54,671 脱いで 763 00:53:26,995 --> 00:53:28,788 今夜は休みね 764 00:53:34,294 --> 00:53:35,420 もちろん 765 00:53:35,503 --> 00:53:36,296 楽しい 766 00:53:36,838 --> 00:53:39,132 お財布を部屋に忘れた 767 00:53:39,633 --> 00:53:40,967 酒場で会おう 768 00:53:50,143 --> 00:53:51,269 ソフィー? 769 00:54:11,957 --> 00:54:12,832 なぜ… 770 00:54:14,793 --> 00:54:16,086 てっきり… 771 00:55:48,303 --> 00:55:50,221 君が嫌なら 去る 772 00:55:51,556 --> 00:55:52,974 でも本当は… 773 00:55:53,767 --> 00:55:56,770 君に夢中になるから離れたい 774 00:55:58,688 --> 00:56:00,815 常に君を捜してしまう 775 00:56:01,608 --> 00:56:03,651 いると心臓が高鳴る 776 00:56:05,403 --> 00:56:07,739 どんな空想よりも 777 00:56:07,822 --> 00:56:10,867 現実の君のほうが そそられる 778 00:56:11,451 --> 00:56:13,161 君が必要だ 779 00:56:16,164 --> 00:56:17,374 ベネディクト 780 00:56:19,334 --> 00:56:21,294 もっと望んでいい 781 00:56:21,795 --> 00:56:24,756 私が望みを かなえてあげる 782 00:56:27,592 --> 00:56:28,802 ソフィー 783 00:56:32,555 --> 00:56:34,182 愛人になって 784 00:56:41,856 --> 00:56:43,483 ソフィー 来るの? 785 00:56:44,025 --> 00:56:45,360 待ってるよ 786 00:57:10,093 --> 00:57:12,887 “ある賢者は言った” 787 00:57:12,971 --> 00:57:18,685 “世界は舞台であり 我々は皆 演じる役がある” 788 00:57:20,728 --> 00:57:26,359 “長く同じ役を演じていると 徐々に息苦しくなる” 789 00:57:43,877 --> 00:57:46,129 何? どうした? 790 00:57:48,381 --> 00:57:51,092 何でもないわ ただ… 791 00:57:53,011 --> 00:57:54,095 幸せなの 792 00:57:54,179 --> 00:57:59,476 “しかし新しいゲームを 始めたらどうなるだろう” 793 00:58:11,863 --> 00:58:15,450 “予想外のことが起きるのか” 794 00:58:16,326 --> 00:58:19,162 さあ もう行くよ 795 00:58:32,926 --> 00:58:34,802 “それとも…” 796 00:58:35,762 --> 00:58:38,515 念願の グロヴナー・スクエアの家よ 797 00:58:43,019 --> 00:58:44,479 おかえりなさい 798 00:58:45,605 --> 00:58:50,360 “想像以上に悪いことが もたらされるのか” 799 01:00:23,411 --> 01:00:26,331 日本語字幕 佐藤 朝子