1 00:00:11,177 --> 00:00:14,307 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:29,320 --> 00:00:30,530 Ademen, mevrouw. 3 00:00:34,034 --> 00:00:35,494 Persen. -Ademen. 4 00:00:35,577 --> 00:00:36,657 Goed zo. 5 00:00:37,245 --> 00:00:39,535 Mevrouw de hertogin, u moet persen. 6 00:00:39,622 --> 00:00:42,212 Goed. Heel goed zo. 7 00:00:43,501 --> 00:00:46,761 U moet ademen, mijnheer. -Iemand moet me iets vertellen. 8 00:00:48,381 --> 00:00:50,971 Opzij. -Wat doet u hier, Lady Danbury? 9 00:00:51,051 --> 00:00:53,891 Ik ga naar binnen. -Dat is niets voor een dame. 10 00:00:53,970 --> 00:00:56,560 Iemand moet haar steunen. Als haar man niet… 11 00:01:06,399 --> 00:01:09,689 Persen. -Ik moet weten of ik een zoon heb. 12 00:01:09,778 --> 00:01:11,108 Tang. 13 00:01:13,823 --> 00:01:16,663 Ik zie het hoofdje. Persen. 14 00:01:16,743 --> 00:01:18,413 Zeg op. -Vertel het hem. 15 00:01:18,495 --> 00:01:21,405 Ademen, mevrouw. -Persen, mevrouw. 16 00:01:22,415 --> 00:01:24,625 Wat is het? 17 00:01:26,753 --> 00:01:27,883 Het is een jongen. 18 00:01:59,661 --> 00:02:02,831 Ik heb een zoon. 19 00:02:06,751 --> 00:02:07,591 Sarah. 20 00:02:11,214 --> 00:02:14,884 Ik heb hem eindelijk een zoon gegeven. 21 00:02:24,477 --> 00:02:25,307 Sarah. 22 00:02:25,895 --> 00:02:26,975 Dokter. 23 00:02:27,564 --> 00:02:28,484 Te veel bloed. 24 00:02:30,525 --> 00:02:31,395 Sarah… 25 00:02:34,654 --> 00:02:36,204 Een perfecte zoon. 26 00:02:36,281 --> 00:02:41,291 Simon Arthur Henry Fitzranulph Basset, de volgende hertog van Hastings. 27 00:02:51,963 --> 00:02:53,093 Mijnheer de hertog. 28 00:02:54,174 --> 00:02:56,634 Zullen we de kamer van de hertogin prepareren? 29 00:02:58,469 --> 00:03:01,219 Nee. Dat is niet nodig. 30 00:03:15,612 --> 00:03:20,162 Deze schrijfster kan maar twee woorden uitbrengen… 31 00:03:20,241 --> 00:03:22,411 …op de ochtend na een goed feest: 32 00:03:22,493 --> 00:03:25,043 'schok' en 'verrukking'. 33 00:03:25,663 --> 00:03:31,543 Beste lezer, de schandalige verhalen over de soiree van gisteren in Vauxhall… 34 00:03:31,628 --> 00:03:35,128 …zijn zeker schokkend en verrukkelijk. 35 00:03:36,424 --> 00:03:38,134 Het is er, Majesteit. 36 00:03:39,552 --> 00:03:41,432 Onmiddellijk. 37 00:03:41,512 --> 00:03:45,812 Opgekomen als een feniks uit de as van irrelevantie… 38 00:03:45,892 --> 00:03:49,062 …is ene juffrouw Daphne Bridgerton. 39 00:03:49,687 --> 00:03:55,107 De illustere debutante danste niet één keer, maar twee keer… 40 00:03:55,193 --> 00:03:59,243 …met de begeerlijkste, niet te vangen rokkenjager van het seizoen… 41 00:03:59,322 --> 00:04:01,322 …de hertog van Hastings. 42 00:04:01,407 --> 00:04:03,577 Waar gaat u zo vroeg heen, mijnheer? 43 00:04:04,827 --> 00:04:06,447 Wandelen. 44 00:04:18,216 --> 00:04:22,046 Hij lacht. De hertog lacht zelden. 45 00:04:22,136 --> 00:04:25,636 Daphne heeft een goed gevoel voor humor. -Dat is nodig ook. 46 00:04:25,723 --> 00:04:28,483 Er wordt veel gevraagd van een hertogin. 47 00:04:28,559 --> 00:04:31,479 Ballen organiseren, buitenlandse gasten begroeten. 48 00:04:31,562 --> 00:04:35,112 Daphne staat straks aan het hoofd van de society. 49 00:04:35,191 --> 00:04:37,111 Ik heb haar goed voorbereid. 50 00:04:40,113 --> 00:04:41,613 Acht bals. -Nee. 51 00:04:42,365 --> 00:04:44,115 Acht bals. 52 00:04:45,201 --> 00:04:47,501 U wilt toch dat ons plan slaagt? 53 00:04:47,578 --> 00:04:50,998 Onze regeling moet de moeders van de ton op afstand houden. 54 00:04:51,082 --> 00:04:53,292 Ik wil het hol van de leeuw mijden. 55 00:04:53,376 --> 00:04:57,666 Onze regeling moet zorgen dat ik trouw tijdens mijn eerste seizoen. 56 00:04:58,172 --> 00:04:59,382 Ik stem in met vier. 57 00:04:59,465 --> 00:05:01,215 Zes bals. -Vijf. 58 00:05:01,301 --> 00:05:03,801 Zes. En u moet bloemen sturen. 59 00:05:03,886 --> 00:05:04,796 Vandaag. 60 00:05:04,887 --> 00:05:06,257 Dure bloemen. 61 00:05:07,724 --> 00:05:10,644 Als dit echt was, zou u alle bloemisten leegkopen. 62 00:05:10,727 --> 00:05:13,687 Als dit echt was, had ik geen bloemen nodig. 63 00:05:13,771 --> 00:05:16,271 Vijf minuten alleen met u zou genoeg zijn. 64 00:05:19,235 --> 00:05:20,145 Ik wilde niet… 65 00:05:20,653 --> 00:05:24,373 Zes bals, mijnheer. -Goed dan. De bloemen moet ik nog bezien. 66 00:05:24,449 --> 00:05:28,289 En vergeet niet dat niemand mag weten van onze afspraak. 67 00:05:30,038 --> 00:05:34,328 Of over het incident met Lord Berbrooke. -Ja. Hoe is het met uw hand? 68 00:05:35,335 --> 00:05:36,915 U heeft niets fout gedaan. 69 00:05:37,003 --> 00:05:40,423 Alleen al het gerucht dat ik alleen was met een man… 70 00:05:40,923 --> 00:05:43,843 …laat staan dat ik hem sloeg, zou m'n einde zijn. 71 00:05:43,926 --> 00:05:46,506 Ik wil geen schandaal veroorzaken. 72 00:05:47,096 --> 00:05:49,716 Mijns inziens overkomt u dat gewoon. 73 00:05:55,521 --> 00:05:57,231 Hoe moet ik dat weten? 74 00:05:58,649 --> 00:06:02,029 Ik kan het niet vragen. Ik weet niet hoe het is gebeurd. 75 00:06:02,695 --> 00:06:05,735 Het is beangstigend. -Waar hebben jullie het over? 76 00:06:07,909 --> 00:06:10,909 Het ging over juffrouw Thompson. -Wat is daarmee? 77 00:06:10,995 --> 00:06:15,705 Penelope heeft informatie. -Zwijg over juffrouw Thompsons toestand. 78 00:06:15,792 --> 00:06:17,712 Pardon? -Ze weten het, mevrouw. 79 00:06:17,794 --> 00:06:20,594 Hoe is het gebeurd, moeder? Komt er een baby? 80 00:06:20,671 --> 00:06:22,301 Zo is het genoeg geweest. 81 00:06:22,382 --> 00:06:26,182 Milord, hoor je dat? Wat moeten we doen? 82 00:06:26,260 --> 00:06:28,680 Je hysterische gedrag is niet nodig. 83 00:06:28,763 --> 00:06:32,523 Waarom wordt ze bij ons weggehouden? -Omdat het besmettelijk is. 84 00:06:38,856 --> 00:06:42,526 Dus Daphne is misschien verliefd. Vindt ze het een prestatie? 85 00:06:42,610 --> 00:06:44,360 Wat heeft ze bereikt? 86 00:06:44,445 --> 00:06:47,815 Ze heeft hem niet gebouwd of gebakken. Hij was er opeens. 87 00:06:48,408 --> 00:06:49,948 Nu hangt hij hier rond. 88 00:06:50,535 --> 00:06:53,245 Hij vindt haar gezicht vast leuk. Of haar haar. 89 00:06:53,329 --> 00:06:55,869 Een mooi gezicht en haar is geen prestatie. 90 00:06:55,957 --> 00:06:58,077 Weet je wat een prestatie is? 91 00:06:58,167 --> 00:07:00,497 Studeren aan de universiteit. 92 00:07:00,586 --> 00:07:02,666 Als ik een man was, kon ik dat. 93 00:07:02,755 --> 00:07:05,545 Maar ik moet aanzien hoe moeder trots is… 94 00:07:05,633 --> 00:07:10,053 …omdat een man mijn zus bewondert en haar met baby's wil vullen. 95 00:07:11,055 --> 00:07:12,805 Penelope, je luistert niet. 96 00:07:15,768 --> 00:07:18,478 Ik ken iemand die zwanger is. 97 00:07:19,605 --> 00:07:22,525 Is het je moeder? Is ze daar niet wat oud voor? 98 00:07:22,608 --> 00:07:24,318 Je vader wil vast een jongen. 99 00:07:24,402 --> 00:07:27,452 Het is niet mijn moeder. Het is een dienstmeid. 100 00:07:27,989 --> 00:07:30,659 Wie van hen is getrouwd? -Ze is niet getrouwd. 101 00:07:31,159 --> 00:07:33,079 Hoe kan ze dan zwanger zijn? 102 00:07:33,161 --> 00:07:35,661 Weet ik niet. Daar kom ik nog wel achter. 103 00:07:36,164 --> 00:07:39,504 Dat moet. Hoe zorgen we anders dat het ons niet overkomt? 104 00:07:39,584 --> 00:07:41,134 We moeten dingen bereiken. 105 00:07:45,381 --> 00:07:47,431 Twee dansen? Met een hertog? 106 00:07:47,508 --> 00:07:51,008 Hij was onder de indruk van je zus. Iedereen, trouwens. 107 00:07:51,095 --> 00:07:54,675 Alle ogen waren op Daphne gericht. Eet wat toast, schat. 108 00:07:54,765 --> 00:07:55,765 Ik heb geen trek. 109 00:07:55,850 --> 00:07:58,770 Keken ze niet gewoon naar een scheur in haar jurk? 110 00:07:58,853 --> 00:08:00,613 Of kwam het door een misstap? 111 00:08:00,688 --> 00:08:03,358 Daphne, komt de hertog naar het Crawford-bal? 112 00:08:03,441 --> 00:08:06,741 Dat zou best kunnen. -En het Ramsbury-bal op vrijdag? 113 00:08:06,819 --> 00:08:09,569 En de grote picknick? -We zullen zien, moeder. 114 00:08:09,655 --> 00:08:13,775 Wat naar voor Fran dat ze het hele seizoen bij tante Winnie is… 115 00:08:13,868 --> 00:08:15,618 …en Daphnes verloving mist. 116 00:08:15,703 --> 00:08:17,293 Is Francesca al naar Bath? 117 00:08:17,371 --> 00:08:19,041 Hoe wordt een vrouw zwanger? 118 00:08:20,082 --> 00:08:22,792 Wat een vraag. -Ik dacht dat je moest trouwen. 119 00:08:22,877 --> 00:08:25,707 Waar heb je het over? -Blijkbaar hoeft dat niet. 120 00:08:25,796 --> 00:08:26,876 Zo is het genoeg. 121 00:08:30,009 --> 00:08:32,429 Daphne, je speelde zo mooi. Ga verder. 122 00:08:34,972 --> 00:08:37,102 Weten jullie het? -Kijk me niet aan. 123 00:08:37,183 --> 00:08:39,643 Ben je weleens op een boerderij geweest? 124 00:08:39,727 --> 00:08:43,727 Laat me geen ongepaste onderwerpen horen. -Natuurlijk niet, moeder. 125 00:08:43,814 --> 00:08:47,244 Sterker nog, we gingen net onze fluiten pakken. 126 00:08:47,318 --> 00:08:49,278 Colin Bridgerton. -Om te bespelen. 127 00:08:51,072 --> 00:08:54,492 Juffrouw? Humboldt komt eraan. -Echt? 128 00:08:54,575 --> 00:08:56,485 Humboldt? -Waarom komt Humboldt? 129 00:08:59,205 --> 00:09:00,495 Is er een gast? 130 00:09:00,581 --> 00:09:02,541 Gasten voor juffrouw Daphne. 131 00:09:03,292 --> 00:09:06,002 Maar… de hertog. Je hebt al iemand. 132 00:09:06,087 --> 00:09:08,457 Dan heb ik er nu meer. 133 00:09:20,309 --> 00:09:21,559 Wat is dit allemaal? 134 00:09:27,650 --> 00:09:28,480 Aan de kant. 135 00:09:34,490 --> 00:09:36,530 Ik dacht dat deze uitnodiging… 136 00:09:36,617 --> 00:09:37,447 Opzij. 137 00:09:37,535 --> 00:09:39,655 …alleen mij betrof. 138 00:09:39,745 --> 00:09:42,745 Ik heb mijn satijnen kniebroek aan. -Aan de kant. 139 00:09:49,255 --> 00:09:50,125 Lieve God. 140 00:09:51,507 --> 00:09:54,177 Ik ga met m'n aanstaande… -U moet gaan. 141 00:09:54,260 --> 00:09:57,050 U zou het snel regelen. U gaf me uw woord. 142 00:09:57,138 --> 00:10:00,678 Daar hou ik me aan. U heeft als enige een aanzoek gedaan. 143 00:10:00,766 --> 00:10:03,186 Dit is niets meer dan een misverstand. 144 00:10:03,269 --> 00:10:05,559 U moet gaan. Net als de rest. 145 00:10:08,316 --> 00:10:11,066 Wat is er aan de hand? -Dat wil ik ook weten. 146 00:10:11,152 --> 00:10:14,702 Laten we beginnen met waarom je deze ochtend onderbrak. 147 00:10:14,780 --> 00:10:18,580 Omdat ze al verloofd is. -Heeft de hertog om je hand gevraagd? 148 00:10:18,659 --> 00:10:22,499 Ik ben niet verloofd. Heeft iemand me gevraagd? Nee. 149 00:10:22,580 --> 00:10:25,460 Heb ik een aanzoek gedaan? Ik geloof het niet. 150 00:10:25,541 --> 00:10:28,091 Niet zo respectloos, zuster. -Respectloos? 151 00:10:28,794 --> 00:10:33,634 Niets is zo respectloos als me aan Nigel Berbrooke beloven. 152 00:10:33,716 --> 00:10:36,466 Zeg dat 't niet zo is. -Ik heb hem nagetrokken. 153 00:10:36,552 --> 00:10:38,352 Heb je haar aan hem beloofd? 154 00:10:38,429 --> 00:10:40,599 Niet goed genoeg, blijkbaar. -Wat? 155 00:10:41,390 --> 00:10:45,270 Het maakt niet uit. Ik heb nu veel keuzes. Ik heb geen… 156 00:10:45,353 --> 00:10:48,153 Je hebt gegadigden. Je hebt geen aanzoeken. 157 00:10:48,230 --> 00:10:50,480 Behalve van Lord Berbrooke. 158 00:10:50,566 --> 00:10:52,986 Wat is er met zijn oog? Het is grotesk. 159 00:10:53,569 --> 00:10:57,069 Daphne heeft een hertog gecharmeerd. Dat verandert alles. 160 00:10:57,156 --> 00:11:00,526 Dit komt toch niet door Hastings? -Ze verkeren met elkaar. 161 00:11:00,618 --> 00:11:04,708 Ze hebben twee keer gedanst. Net als Colin en Penelope Featherington. 162 00:11:04,789 --> 00:11:05,789 Dat zegt niks. 163 00:11:05,873 --> 00:11:09,423 Vanochtend hebben ze gewandeld en hij heeft bloemen gestuurd. 164 00:11:09,502 --> 00:11:11,092 Dure bloemen. 165 00:11:15,091 --> 00:11:18,721 De hertog is geen serieuze kandidaat. Hij zal nooit trouwen. 166 00:11:18,803 --> 00:11:20,393 Ik ken hem al jaren. 167 00:11:20,471 --> 00:11:24,391 Het is geen bravoure, verwerping of onvolwassenheid. 168 00:11:24,475 --> 00:11:28,935 Daar lijkt het wel op. -Ik trouw niet met Nigel Berbrooke. 169 00:11:31,524 --> 00:11:34,404 Ik heb in jouw belang gehandeld, zuster. 170 00:11:34,485 --> 00:11:37,655 Ooit zul je het begrijpen en zul je me dankbaar zijn. 171 00:11:37,738 --> 00:11:41,278 Het contract wordt opgesteld en jij trouwt met Berbrooke. 172 00:11:46,539 --> 00:11:49,079 Moeder… -Maak je geen zorgen. 173 00:11:49,166 --> 00:11:53,456 Zodra Lord Berbrooke ziet dat de hertog het meent, trekt hij zich terug. 174 00:11:54,422 --> 00:11:58,552 Lord Berbrooke moet de keuze van een man respecteren. 175 00:12:00,428 --> 00:12:05,638 En als de hertog niet serieus is, zijn er nog anderen. 176 00:12:05,725 --> 00:12:10,095 Ik zag hoe jullie elkaar gisteravond en vanmorgen aankeken. 177 00:12:11,021 --> 00:12:12,311 Er zijn geen anderen. 178 00:12:13,482 --> 00:12:15,112 Er is alleen de hertog. 179 00:12:26,787 --> 00:12:29,617 Heb je twee keer met juffrouw Bridgerton gedanst? 180 00:12:33,002 --> 00:12:38,052 Waarom heb ik jou als eerste opgezocht na mijn terugkeer in Londen? 181 00:12:38,132 --> 00:12:40,632 Geef toe, vriend. Je hebt me gemist. 182 00:12:46,557 --> 00:12:49,477 Kan ik je even spreken? -Ga je gang, Bridgerton. 183 00:12:52,730 --> 00:12:54,520 Moet ik soms naar boven komen? 184 00:12:55,483 --> 00:13:00,363 M'n vuisten hebben je kin genoeg geraakt vandaag, hertog. 185 00:13:09,580 --> 00:13:11,370 Nou? Wat is er zo dringend? 186 00:13:11,457 --> 00:13:14,707 Wat ging er gisteren en vanochtend door je hoofd? 187 00:13:15,336 --> 00:13:17,876 Iets preciezer. Er gebeurt veel in mijn hoofd. 188 00:13:17,963 --> 00:13:21,053 Verkeer je met mijn zus? -Mag dat niet? 189 00:13:21,133 --> 00:13:24,803 De eerste van vele redenen is: ze is mijn zus. 190 00:13:24,887 --> 00:13:26,757 En verder: ze is al verloofd. 191 00:13:26,847 --> 00:13:31,137 En dan kom ik weer terug bij: ze is mijn zus. 192 00:13:33,521 --> 00:13:36,731 Ik wist niet van een verloving. Zijn ze in ondertrouw? 193 00:13:36,816 --> 00:13:38,776 Alle voorbereidingen zijn gaande. 194 00:13:38,859 --> 00:13:42,149 Alles is geregeld met Berbrooke. Ik heb het hem beloofd. 195 00:13:42,238 --> 00:13:46,868 Het probleem is dat Berbrooke een waardeloze kandidaat is. 196 00:13:49,078 --> 00:13:50,828 Hij is een prima vent. 197 00:13:51,497 --> 00:13:53,827 Hij wordt nooit in bordelen gezien. 198 00:13:53,916 --> 00:13:56,626 De afgelopen jaren was hij hier in Londen. 199 00:13:56,710 --> 00:13:59,300 In tegenstelling tot een louche buurt… 200 00:13:59,380 --> 00:14:02,340 …of waar je ook rondhing om wat voor reden dan ook. 201 00:14:07,304 --> 00:14:10,644 Nigel Berbrooke is niet bepaald een heilige. 202 00:14:10,724 --> 00:14:15,154 Je bent al heel lang een goede vriend, de beste. Maar dit gaat om mijn zus. 203 00:14:15,229 --> 00:14:18,439 Denk aan alles wat we als vrienden hebben gedeeld. 204 00:14:18,524 --> 00:14:21,824 Ik wil je absoluut niet beledigen… 205 00:14:21,902 --> 00:14:25,202 …maar je begrijpt toch wel dat familie voor alles komt? 206 00:14:31,078 --> 00:14:32,618 Waarom zegt hij niets? 207 00:14:33,122 --> 00:14:35,372 Hij is vier. Hij moet kunnen praten. 208 00:14:35,457 --> 00:14:39,337 Hij is gevorderd in zijn letters, veel beter dan andere kinderen. 209 00:14:39,420 --> 00:14:43,340 Hij zou Shakespeare moeten zijn als hij niet kan praten. 210 00:14:45,509 --> 00:14:46,589 Spreek, jongen. 211 00:14:47,553 --> 00:14:49,433 Zeg een woord, of grom. 212 00:14:50,931 --> 00:14:52,471 Praat. -U maakt hem bang. 213 00:14:52,558 --> 00:14:56,098 Ik zorg wel dat hij wat zegt. -Nee. 214 00:14:58,939 --> 00:14:59,939 Wat zei je? 215 00:15:00,900 --> 00:15:03,610 Niet… 216 00:15:04,278 --> 00:15:07,488 …slaan. 217 00:15:07,573 --> 00:15:08,573 Wat doet hij? 218 00:15:13,454 --> 00:15:15,664 Hij is een imbeciel. -Mijnheer… 219 00:15:15,748 --> 00:15:17,038 Hij is een idioot. 220 00:15:19,460 --> 00:15:20,540 Mijn God. 221 00:15:21,545 --> 00:15:24,465 Weet je hoe penibel onze situatie is? 222 00:15:25,382 --> 00:15:27,472 De adellijke lijn is ons toegekend. 223 00:15:27,551 --> 00:15:30,141 De monarchie heeft het verordend. 224 00:15:30,679 --> 00:15:35,429 Maar de lijn blijft alleen bestaan zolang we buitengewoon blijven. 225 00:15:36,101 --> 00:15:41,731 De naam Hastings kan niet in handen komen van een halvegare. 226 00:15:44,526 --> 00:15:46,946 Weg met hem. 227 00:15:47,029 --> 00:15:48,779 Deze jongen is dood voor mij. 228 00:16:05,881 --> 00:16:07,551 Ik heb wat lekkers voor je. 229 00:16:08,258 --> 00:16:10,588 Voor als iedereen naar het bal is. 230 00:16:12,554 --> 00:16:13,814 Kom binnen. 231 00:16:13,889 --> 00:16:15,599 Er is vast genoeg. 232 00:16:25,818 --> 00:16:28,738 Ik hoorde dat ze je niet naar huis gaan sturen. 233 00:16:28,821 --> 00:16:33,281 Wat een opluchting. Ik weet niet hoe vader zou reageren… 234 00:16:34,118 --> 00:16:35,078 Op je toestand? 235 00:16:37,579 --> 00:16:38,409 Marina… 236 00:16:39,790 --> 00:16:40,870 Mag ik wat vragen? 237 00:16:41,709 --> 00:16:42,919 Hoe is het gebeurd? 238 00:16:46,088 --> 00:16:46,958 Cake. 239 00:16:48,215 --> 00:16:49,045 Cake? 240 00:16:52,386 --> 00:16:55,966 Onze dominee in Somerset gaf urenlange preken. 241 00:16:56,640 --> 00:16:59,890 Ze duurden drie, vier, soms wel vijf uur. 242 00:17:00,352 --> 00:17:02,772 Ik werd dan bijna onwel van vermoeidheid. 243 00:17:02,855 --> 00:17:04,475 Tot op een zondag… 244 00:17:04,565 --> 00:17:09,485 …net toen ik onder de bank wilde kruipen om te slapen, gaf George Crane… 245 00:17:11,030 --> 00:17:15,280 Sir George Crane gaf me stiekem een pakje met cake en koekjes. 246 00:17:15,993 --> 00:17:17,703 De dominee wist van niets. 247 00:17:19,371 --> 00:17:23,251 Na een tijdje deed hij er korte briefjes bij. 248 00:17:23,876 --> 00:17:26,836 Maandenlang stuurden we berichtjes. 249 00:17:29,631 --> 00:17:32,131 Ik had nog nooit zo naar de kerk verlangd. 250 00:17:33,927 --> 00:17:36,887 En waar is Sir George nu? -Spanje. 251 00:17:37,473 --> 00:17:39,103 Hij vecht met Wellington… 252 00:17:39,808 --> 00:17:41,598 …maar schrijft nog steeds. 253 00:17:42,644 --> 00:17:43,524 Zie je? 254 00:17:47,149 --> 00:17:47,979 Dus… 255 00:17:49,610 --> 00:17:52,780 …jouw toestand is veroorzaakt door… 256 00:17:54,198 --> 00:17:55,068 Liefde. 257 00:17:56,742 --> 00:17:57,992 Liefde, Penelope. 258 00:18:17,888 --> 00:18:20,968 Majesteit, de arts heeft nieuws over de koning. 259 00:18:21,058 --> 00:18:25,098 Hoe kan het dat er dit seizoen nog geen enkele verloving is geweest? 260 00:18:25,729 --> 00:18:27,149 Vreselijk saai. 261 00:18:27,231 --> 00:18:30,111 Ik heb smeuïg nieuws over een keukenmeid. 262 00:18:30,192 --> 00:18:34,912 Dat boeit niet. Ik wil vermaakt worden. Gefascineerd worden. 263 00:18:36,949 --> 00:18:41,289 Wil de arts melden dat mijn man dood is? -Dat geloof ik niet, Majesteit. 264 00:18:41,370 --> 00:18:43,120 Zeg hem dan dat ik bezig ben. 265 00:18:43,205 --> 00:18:44,955 En breng me mijn briefpapier. 266 00:19:11,692 --> 00:19:14,822 Robijnen of parels? -Parels, natuurlijk. 267 00:19:14,903 --> 00:19:19,583 De robijnen kunnen mogelijk de aandacht trekken van nog meer gegadigden. 268 00:19:21,910 --> 00:19:24,910 Als ik niet al mijn eieren in één mandje wil leggen… 269 00:19:24,997 --> 00:19:27,367 …moet ik op zoek naar meer… 270 00:19:28,333 --> 00:19:29,293 …eieren. 271 00:19:29,793 --> 00:19:31,963 Je hebt het echt zwaar te pakken. 272 00:19:32,045 --> 00:19:34,965 Ik wou dat iemand Lord Berbrooke zou pakken. 273 00:19:36,133 --> 00:19:39,223 Lieve hemel. Wat is er, mevrouw Wilson? -De koningin. 274 00:19:39,303 --> 00:19:41,643 Is ze ziek? -Heeft de koning haar gekrenkt? 275 00:19:41,722 --> 00:19:46,482 Koninklijk briefpapier. -Ze heeft u geschreven, milady. 276 00:19:56,320 --> 00:19:57,570 Wat staat erin? 277 00:20:02,910 --> 00:20:07,620 Ik ben over twee dagen op de thee uitgenodigd bij de koningin. 278 00:20:13,128 --> 00:20:14,628 Laat die parels maar. 279 00:20:15,297 --> 00:20:17,377 Draag de familiediamanten vanavond. 280 00:20:24,389 --> 00:20:27,479 Zou het zo vreselijk zijn om wat kleur te dragen? 281 00:20:27,559 --> 00:20:32,939 Het Londense seizoen is al zo monotoon. Moet uw garderobe dat ook zijn? 282 00:20:33,023 --> 00:20:36,533 Ik heb gehoord dat dit mode is. -Zeker niet van mij. 283 00:20:36,610 --> 00:20:39,030 Neem mijn arm, voor we te laat komen. 284 00:20:50,332 --> 00:20:53,502 Dus je bent niet dood. 285 00:20:53,585 --> 00:20:56,045 Milady, we hadden u niet verwacht. 286 00:20:56,129 --> 00:20:58,669 Nooit gezien, geen nieuws over je opleiding… 287 00:20:58,757 --> 00:21:03,547 …je vader heeft het nooit over je, maar toch ben je hier, springlevend. 288 00:21:03,637 --> 00:21:06,467 Ga staan, jongen. Ik wil je bekijken. 289 00:21:12,020 --> 00:21:15,980 Je moeder zou huilen als ze wist dat haar vriendin haar zoon niet kende. 290 00:21:17,401 --> 00:21:18,401 Je lijkt op haar. 291 00:21:18,986 --> 00:21:20,526 Gelukkig maar. 292 00:21:22,281 --> 00:21:24,121 Lady Danbury, milord. 293 00:21:29,579 --> 00:21:31,579 Je hebt geen manieren geleerd. 294 00:21:32,374 --> 00:21:37,594 Heb je leren lezen, schrijven, paardrijden, schermen? 295 00:21:38,755 --> 00:21:40,295 Zit je niet op school? 296 00:21:44,970 --> 00:21:50,430 Ik kan niet praten. 297 00:21:55,981 --> 00:22:01,531 Toen ik eeuwen geleden een meisje was, was ik bang van mijn eigen spiegelbeeld. 298 00:22:01,611 --> 00:22:05,661 Als ik ergens was, probeerde ik in de schaduwen op te lossen. 299 00:22:05,741 --> 00:22:09,911 Maar iemand in onze positie kan zich niet blijven verbergen. 300 00:22:10,537 --> 00:22:13,207 Ik wist dat ik ooit in 't licht moest stappen. 301 00:22:13,290 --> 00:22:20,050 Ik kon niet bang zijn, dus maakte ik mezelf beangstigend. 302 00:22:20,130 --> 00:22:23,430 Ik verscherpte m'n intelligentie, garderobe en m'n blik. 303 00:22:23,508 --> 00:22:28,348 Ik zorgde dat ik overal waar ik kwam het angstaanjagendste wezen was. 304 00:22:30,057 --> 00:22:30,887 Kom. 305 00:22:36,396 --> 00:22:39,016 Je kunt wel praten. 306 00:22:40,359 --> 00:22:42,069 Ik verstond je prima. 307 00:22:42,652 --> 00:22:46,372 Ik help je om je gestotter de baas te worden. 308 00:22:46,948 --> 00:22:50,408 Maar in ruil daarvoor moet je me beloven… 309 00:22:51,244 --> 00:22:54,124 …dat als jij in het licht stapt… 310 00:22:55,207 --> 00:22:59,037 …je de aandacht die je krijgt, waard bent. 311 00:23:26,571 --> 00:23:32,201 Een dans, juffrouw Bridgerton? -Wie haalt er dan 'n glas ratafia voor me? 312 00:23:32,285 --> 00:23:35,825 Lord Bridgerton, mag ik deze eer? 313 00:23:36,581 --> 00:23:38,131 Natuurlijk, Lady Danbury. 314 00:23:44,089 --> 00:23:46,679 Zes bals volstaat niet. Acht is het minste. 315 00:23:46,758 --> 00:23:48,548 En een picknick. -Een picknick? 316 00:23:48,635 --> 00:23:52,635 We moeten onze voorstelling met meer overtuiging uitvoeren. 317 00:23:52,722 --> 00:23:55,392 Vanwege Lord Berbrooke? Ik heb het gehoord. 318 00:23:56,601 --> 00:24:03,021 Hij moet denken dat u een aanzoek gaat doen zodat hij me met rust laat. 319 00:24:03,108 --> 00:24:06,818 Hopelijk verlies ik mijn evenwicht niet. -Ik hoop het ook niet. 320 00:24:06,903 --> 00:24:08,953 U blijft de hele avond bij me. 321 00:24:09,448 --> 00:24:12,778 En we moeten onszelf vermaken, hoe moeilijk dat ook is. 322 00:24:12,868 --> 00:24:14,488 Ja, inderdaad. 323 00:25:09,466 --> 00:25:11,586 Ga met je zus dansen. -Waarom? 324 00:25:11,676 --> 00:25:12,796 Omdat ik het vraag. 325 00:25:15,722 --> 00:25:19,562 Misschien was ik niet duidelijk. -Wil je dat ik je zus beledig? 326 00:25:19,643 --> 00:25:22,483 Integendeel. -Je wilt dat ze met een pad trouwt. 327 00:25:22,562 --> 00:25:25,272 Lord Bridgerton, sorry dat ik u stoor. 328 00:25:25,774 --> 00:25:30,364 Indien nodig verklaar ik mijn intenties betreffende uw zus nogmaals. 329 00:25:30,445 --> 00:25:34,525 Ik begeer haar al lange tijd voor haar schoonheid, haar gratie… 330 00:25:34,616 --> 00:25:35,946 Haar rechtse hoek. 331 00:25:36,993 --> 00:25:41,833 Ik moet weten of ik op u kan rekenen wat betreft dit misverstand, milord? 332 00:25:41,915 --> 00:25:44,455 Ik wil niemand in verlegenheid brengen. 333 00:25:44,543 --> 00:25:45,633 Te laat. 334 00:25:46,670 --> 00:25:49,460 Bent u bevriend of geïntimideerd door de hertog? 335 00:25:49,548 --> 00:25:52,798 Rustig, Berbrooke. Ik heb u verzekerd dat ik het oplos. 336 00:25:52,884 --> 00:25:55,684 Dit is iets wat de hertog niet aangaat. 337 00:25:55,762 --> 00:25:59,852 Jij weet niets over wat mij aangaat, noch over Lord Berbrooke. 338 00:26:00,934 --> 00:26:03,024 Ik zal m'n best doen voor uw zus. 339 00:26:03,103 --> 00:26:06,313 Misschien leert ze met de tijd ook van mij te houden. 340 00:26:06,398 --> 00:26:10,028 Hou op, Berbrooke. Heeft hij verteld waarom z'n oog paars is? 341 00:26:11,069 --> 00:26:13,699 Pech met een deur. -Pech met zijn eer. 342 00:26:14,364 --> 00:26:20,044 Hij deed iets wat ik niet ga omschrijven. Je zus gaf hem ervan langs. Zeer verdiend. 343 00:26:23,248 --> 00:26:26,498 Milord, u moet weten… -Daphne zou iets gezegd hebben. 344 00:26:28,753 --> 00:26:29,923 Denk je? 345 00:26:36,803 --> 00:26:39,143 Spreek nooit meer met mijn zus. 346 00:26:39,639 --> 00:26:43,229 Maar we gaan trouwen. -Kijk naar haar en u bent er geweest. 347 00:26:46,313 --> 00:26:49,573 Wees blij dat ik u niet ook een dreun verkoop. 348 00:26:52,444 --> 00:26:54,244 Wat is er gebeurd? Broer? 349 00:26:54,321 --> 00:26:57,161 Maak je geen zorgen om Berbrooke. Het is voorbij. 350 00:27:04,497 --> 00:27:06,497 Heeft u het verteld? -Ik moest wel. 351 00:27:06,583 --> 00:27:08,793 Alles komt goed, dat beloof ik. -O ja? 352 00:27:09,961 --> 00:27:15,431 Ondanks wat jullie denken, kan ik zelf spreken. U had 't recht niet. 353 00:27:15,508 --> 00:27:16,468 Ik wilde helpen. 354 00:27:16,551 --> 00:27:17,471 Dat is mislukt. 355 00:27:18,136 --> 00:27:21,136 U heeft alleen Nigels gevoel van recht onderschat. 356 00:27:21,890 --> 00:27:26,810 En mensen kijken. U kunt me niks beloven. 357 00:27:38,198 --> 00:27:44,038 Een prachtige avond, mijnheer. Vindt u niet? 358 00:27:45,163 --> 00:27:48,923 De jongedame is een zeldzame schat. 359 00:27:49,000 --> 00:27:51,210 Probeer het niet te verprutsen. 360 00:27:53,254 --> 00:27:54,134 Bedankt. 361 00:28:02,013 --> 00:28:04,643 Ik loop vanavond naar huis. -Mijnheer. 362 00:28:14,401 --> 00:28:15,651 Ik ben het maar. 363 00:28:16,277 --> 00:28:19,487 Volg je me, Berbrooke? Ik dacht dat dit geregeld was. 364 00:28:19,572 --> 00:28:22,412 Het was geregeld tot u het moest verpesten. 365 00:28:22,492 --> 00:28:27,962 Spreek alstublieft met de burggraaf. Gisteravond was een vergissing. 366 00:28:28,039 --> 00:28:29,329 Begrijpt u dat? 367 00:28:29,416 --> 00:28:33,126 Er is geen en er zal nooit enig begrip tussen ons zijn. 368 00:28:33,211 --> 00:28:34,051 Ga naar huis. 369 00:28:34,129 --> 00:28:37,629 U heeft haar niet nodig. U bent een hertog. 370 00:28:37,716 --> 00:28:41,046 U heeft geld, connecties en status. 371 00:28:41,136 --> 00:28:44,346 Ik heb haar nodig. Waarom mag ik haar niet hebben? 372 00:28:44,431 --> 00:28:49,141 Het is juffrouw Bridgertons keuze. -Een paard kiest toch ook zijn baas niet? 373 00:28:49,227 --> 00:28:50,687 Als u me volgt… 374 00:28:50,770 --> 00:28:55,020 Waarom heeft u nog geen aanzoek gedaan als jullie zo dol op elkaar zijn? 375 00:28:55,108 --> 00:28:57,028 Waarom niet? 376 00:28:58,027 --> 00:28:59,527 Of u heeft haar al gehad. 377 00:29:02,073 --> 00:29:03,623 Dan moet ik het weten. 378 00:29:03,700 --> 00:29:09,210 Als ze niet intact meer is, zou ik nooit… -Hou op. 379 00:29:10,498 --> 00:29:13,248 Waag het niet haar eer in twijfel te trekken. 380 00:29:15,628 --> 00:29:18,588 Prima. Meer had ik niet gehoopt. 381 00:29:18,673 --> 00:29:23,433 Je verdient het niet om dezelfde lucht in te ademen als zij. Ga naar huis. 382 00:29:23,511 --> 00:29:24,931 En u wel? 383 00:29:25,013 --> 00:29:27,353 Ik heb gehoord over uw vader, Hastings. 384 00:29:27,432 --> 00:29:30,692 Ik weet hoe graag hij een zoon wilde, een erfgenaam. 385 00:29:31,186 --> 00:29:35,606 Hij wilde het zo graag, en uw arme moeder kon hem niet geven wat hij wilde. 386 00:29:35,690 --> 00:29:40,820 Als iemand ooit een oogje dicht kon knijpen voor een misstap… 387 00:29:40,904 --> 00:29:41,744 …bent u het. 388 00:29:41,821 --> 00:29:43,741 De appel valt nooit ver, toch? 389 00:30:05,303 --> 00:30:10,313 Mijnheer de hertog, Lady Danbury en Lord Basset zijn er. 390 00:30:19,275 --> 00:30:21,605 Wat een onwelkome interruptie. 391 00:30:21,694 --> 00:30:25,704 Ik dacht dat u blij zou zijn dat uw zoon nog leeft. 392 00:30:25,782 --> 00:30:28,702 Uw personeel leek ietwat verrast. 393 00:30:28,785 --> 00:30:30,365 Waarom zijn jullie hier? 394 00:30:33,331 --> 00:30:36,131 Ik haal allemaal goede cijfers. 395 00:30:37,877 --> 00:30:40,377 Ik kan paardrijden, schermen en schieten… 396 00:30:41,297 --> 00:30:43,797 Heel goed, is me gezegd. 397 00:30:46,719 --> 00:30:47,719 Ik heb zelfs… 398 00:30:51,140 --> 00:30:52,060 Ik… 399 00:30:54,185 --> 00:30:56,475 Je bent mijn grootste mislukking. 400 00:30:57,480 --> 00:30:59,610 Ik geloof mijn oren niet. 401 00:30:59,691 --> 00:31:02,241 Dat hoeft ook niet. -Ben ik niet van plan. 402 00:31:03,152 --> 00:31:06,202 Vergeet niet dat hij hertog van Hastings wordt… 403 00:31:06,281 --> 00:31:11,791 …en al het vaderlijke gevoel verdient dat in dat ijskoude hart van u huist. 404 00:31:11,870 --> 00:31:15,670 En u moet niet vergeten waar u thuishoort. 405 00:31:16,541 --> 00:31:20,631 Ergens waar ik u niet kan zien en met uw duivelse mond dicht. 406 00:31:24,591 --> 00:31:27,801 Ik heb u vaak geschreven om te vertellen dat ik… 407 00:31:28,636 --> 00:31:29,796 Dat ik niet… 408 00:31:31,556 --> 00:31:32,516 …niet dood ben. 409 00:31:35,226 --> 00:31:36,936 Heeft u m'n brieven gekregen? 410 00:31:37,020 --> 00:31:41,940 Het is pijnlijk genoeg om weten dat jij ooit Hastings zult erven… 411 00:31:42,025 --> 00:31:45,235 …maar je problemen aanzien is een te grote belediging. 412 00:31:46,321 --> 00:31:49,661 Je bent net zo nutteloos als je moeder bleek te zijn. 413 00:31:50,366 --> 00:31:53,576 Ik volg dezelfde aanpak als in haar geval. 414 00:31:54,579 --> 00:31:58,119 Ik vergeet dat je ooit hier was. 415 00:32:12,347 --> 00:32:15,137 HERTOG VAN HASTINGS 416 00:32:21,981 --> 00:32:26,571 Deze schrijfster vindt het hart een merkwaardig instrument… 417 00:32:26,653 --> 00:32:28,913 …dat geen acht slaat op reden of rang. 418 00:32:28,988 --> 00:32:32,868 Welke reden zou juffrouw Bridgerton kunnen hebben… 419 00:32:32,951 --> 00:32:37,911 …om een baron als echtgenoot te overwegen terwijl ze al een hertog heeft gevonden? 420 00:32:38,498 --> 00:32:42,288 Is de geest van de debutante niet het enige wat in de war is? 421 00:32:42,877 --> 00:32:44,917 Het is een eigen recept. 422 00:32:46,255 --> 00:32:48,215 De hertog vindt het vast mooi. 423 00:32:48,299 --> 00:32:50,719 Het maakt niet uit wat de hertog denkt. 424 00:32:50,802 --> 00:32:53,762 Hij is galant. Hij heeft een goede smaak. -Stop. 425 00:32:56,557 --> 00:32:57,887 Is de rouge niet mooi? 426 00:33:00,853 --> 00:33:01,693 Nee. 427 00:33:03,147 --> 00:33:04,397 Het is perfect. 428 00:33:05,984 --> 00:33:07,324 Ik wil graag wat meer. 429 00:33:17,704 --> 00:33:20,164 Laat het bekend zijn, beste lezer… 430 00:33:20,248 --> 00:33:24,458 …dat als dit bizarre gedrag een nieuw schandaal voorspelt… 431 00:33:24,544 --> 00:33:27,714 …u ervan op aan kunt dat ik het zal onthullen… 432 00:33:27,797 --> 00:33:31,217 …want niets is zo goed als een uitstapje in de natuur… 433 00:33:31,300 --> 00:33:34,720 …om mensen op te beuren en aan de praat te krijgen. 434 00:33:35,263 --> 00:33:39,683 Ze verkeert mogelijk met brute Berbrooke. -Ze passen goed bij elkaar. 435 00:33:46,190 --> 00:33:49,570 Mag ik met Eloise spelen? -Dames spelen niet, Penelope. 436 00:33:49,652 --> 00:33:52,492 Mag ik met Eloise langs jongeheren wandelen? 437 00:33:52,572 --> 00:33:53,702 Goed dan. 438 00:33:57,452 --> 00:34:00,202 Wat zei je dienstmeid die in verwachting is? 439 00:34:00,830 --> 00:34:04,210 Hoe is het gebeurd? -Ze zei dat het door liefde kwam. 440 00:34:05,126 --> 00:34:08,126 Liefde? Dat is niet logisch. 441 00:34:08,212 --> 00:34:09,762 Nee, zeker niet. 442 00:34:09,839 --> 00:34:11,839 Mijn moeder heeft drie kinderen. 443 00:34:11,924 --> 00:34:14,394 Dat had niets met liefde te maken. 444 00:34:14,469 --> 00:34:16,969 Wat zei ze nog meer? Was ze niet bang? 445 00:34:17,055 --> 00:34:20,135 Ze was meer verdrietig dan bang. 446 00:34:20,641 --> 00:34:23,191 Er is een kans op een gelukkige afloop. 447 00:34:23,686 --> 00:34:26,306 Ze wil vluchten en trouwen met haar geliefde. 448 00:34:26,814 --> 00:34:29,404 Dan heeft ze nog meer reden om bang te zijn. 449 00:34:29,484 --> 00:34:32,744 Als ze trouwt, is haar leven voorbij. Dat is niet beter. 450 00:34:33,279 --> 00:34:34,569 Die arme meid. 451 00:34:48,002 --> 00:34:50,712 Ik wist niet van Berbrookes avances. 452 00:34:50,797 --> 00:34:53,337 Ik had kunnen helpen. Had iets gezegd. 453 00:34:53,424 --> 00:34:54,844 Had je me geloofd, dan? 454 00:34:55,968 --> 00:34:59,678 Of geloofde je het alleen omdat een man je de waarheid vertelde? 455 00:34:59,764 --> 00:35:06,274 Heb je zo'n lage dunk van me? -Nadat je mijn wensen negeerde, ja. 456 00:35:16,364 --> 00:35:18,074 U bent te laat. -Excuses. 457 00:35:18,157 --> 00:35:20,947 Moeten we bij uw familie zitten? -Absoluut niet. 458 00:35:22,120 --> 00:35:25,500 We moeten langs die groep mannen daar lopen. 459 00:35:30,878 --> 00:35:32,708 Wat is er met uw hand? 460 00:35:32,797 --> 00:35:33,707 Boksen. 461 00:35:33,798 --> 00:35:36,758 Het is een absurditeit die mannen zien als vermaak. 462 00:35:36,843 --> 00:35:40,013 Mijn manchetknoop. -Pardon? 463 00:35:49,313 --> 00:35:51,983 U hoeft zich niet druk te maken. Berbrooke is… 464 00:35:52,066 --> 00:35:54,816 Weet u wat Whistledown over me schrijft? Nee. 465 00:35:54,902 --> 00:35:58,992 Zelfs als Berbrooke geen gevaar is, is ons plan nog niet voltooid. 466 00:35:59,073 --> 00:36:00,323 Ik heb nog geen man. 467 00:36:00,408 --> 00:36:02,908 Ik ben gevleid, maar ik moet u afwijzen. 468 00:36:02,994 --> 00:36:05,714 Ik weet het, u bent niet het type dat trouwt. 469 00:36:06,414 --> 00:36:09,424 Maar bent u het type waarmee vrouwen willen trouwen? 470 00:36:09,500 --> 00:36:12,800 Als ik moest trouwen, zou u de minst erge optie zijn. 471 00:36:12,879 --> 00:36:14,709 Is dat een compliment? -Zeker. 472 00:36:14,797 --> 00:36:18,047 Maar het maakt niet uit, want u wilt trouwen uit liefde. 473 00:36:19,260 --> 00:36:20,300 Dat klopt. 474 00:36:22,972 --> 00:36:23,972 Kijken ze nog? 475 00:36:32,607 --> 00:36:33,437 Bridgerton. 476 00:36:34,025 --> 00:36:35,395 Wat heeft u gedaan? 477 00:36:38,070 --> 00:36:40,530 Ik breng blij nieuws, Bridgertons. 478 00:36:40,615 --> 00:36:45,615 Ik heb een speciale vergunning voor m'n huwelijk met juffrouw Bridgerton. 479 00:36:45,703 --> 00:36:48,713 Er komt geen huwelijk. -U weet dat het is afgezegd. 480 00:36:48,789 --> 00:36:52,879 Zo te zien heeft u veel pijn. Zullen we op een stillere plek praten? 481 00:36:52,960 --> 00:36:55,050 Ik wil niet verder praten. 482 00:36:55,129 --> 00:36:58,299 Misschien spreek ik nu eindelijk met het gezinshoofd. 483 00:36:58,382 --> 00:37:04,682 Als u het was, had u uw zus wel opgedragen niet om bepaalde aandacht te vragen… 484 00:37:04,764 --> 00:37:06,724 …toen we samen waren in Vauxhall. 485 00:37:06,807 --> 00:37:13,477 Roddels over zo'n schandaal kunnen de invloedrijkste families verwoesten. 486 00:37:13,564 --> 00:37:18,744 Wat zou iemand als Lady Whistledown met zulke beschamende informatie doen? 487 00:37:18,819 --> 00:37:20,819 Is dat een dreigement? -Zeker niet. 488 00:37:21,364 --> 00:37:23,744 Want over drie dagen trouw ik. 489 00:37:25,284 --> 00:37:29,504 Ik heb de diamant van het seizoen, het beste wat de ton te bieden heeft. 490 00:37:29,580 --> 00:37:30,960 Ik heb een Bridgerton. 491 00:37:31,540 --> 00:37:38,050 En ik zal haar en uw hele familie redden van de ondergang die u niet kon voorkomen. 492 00:37:43,469 --> 00:37:46,809 Ik kijk uit naar de unie van onze grote families. 493 00:37:47,723 --> 00:37:48,643 Bridgerton. 494 00:37:49,433 --> 00:37:50,353 Hastings. 495 00:37:55,356 --> 00:37:57,976 Ik moet Berbrooke uitdagen voor een duel. 496 00:37:58,067 --> 00:38:00,987 Ik ben hierin onderwezen. Ik ken de regels. 497 00:38:01,070 --> 00:38:03,660 Er komt geen duel met Berbrooke. Begrepen? 498 00:38:04,323 --> 00:38:07,123 Het maakt me niet uit wat je hebt geleerd. 499 00:38:07,201 --> 00:38:09,411 Het is illegaal en vreselijk. 500 00:38:09,495 --> 00:38:11,785 Heren hebben geen andere keus, moeder. 501 00:38:11,872 --> 00:38:17,092 Als de smetteloze reputatie van een vrouw in gevaar is, zijn de gevolgen dodelijk. 502 00:38:17,169 --> 00:38:18,089 Dit helpt niet. 503 00:38:19,171 --> 00:38:22,011 Als Lord Berbrooke zijn dreigement uitvoert… 504 00:38:22,091 --> 00:38:25,721 …voor je hem doodschiet, wat gebeurt er dan? 505 00:38:27,138 --> 00:38:31,768 Zodra hij zijn minuscule mondje opent, is het afgelopen met me. 506 00:38:33,394 --> 00:38:34,484 En met jullie ook. 507 00:38:38,024 --> 00:38:42,034 Ik moet met Nigel Berbrooke trouwen. Het is de enige optie. 508 00:39:00,796 --> 00:39:02,916 Rose, kun je ons even alleen laten? 509 00:39:18,230 --> 00:39:23,530 Ik heb je altijd geleerd dat het huwelijk het beste is wat het leven biedt. 510 00:39:24,236 --> 00:39:25,856 Dat is nog altijd waar. 511 00:39:26,614 --> 00:39:30,954 Maar het huwelijk biedt meer dan alleen maar een partner. 512 00:39:31,035 --> 00:39:34,865 Het verschaft je comfort en een huis om op orde te houden. 513 00:39:34,955 --> 00:39:37,455 Bovendien verschaft het je kinderen. 514 00:39:39,418 --> 00:39:42,338 Je stort jezelf op het opvoeden van je gezin… 515 00:39:42,421 --> 00:39:44,471 …en je zult veel vreugde vinden. 516 00:39:45,925 --> 00:39:46,875 Dat weet ik. 517 00:39:52,640 --> 00:39:53,720 U en vader… 518 00:39:56,644 --> 00:39:58,904 Jullie waren zo mooi samen, moeder. 519 00:40:01,107 --> 00:40:02,817 Dat is wat ik wilde. 520 00:40:04,610 --> 00:40:06,900 Dat is waar ik op hoopte. 521 00:40:08,280 --> 00:40:09,320 Ik ook. 522 00:40:28,759 --> 00:40:30,089 Eloise Bridgerton. 523 00:40:40,187 --> 00:40:42,647 Toe maar. Straf me. 524 00:40:45,484 --> 00:40:46,444 Mag ik er een? 525 00:41:00,249 --> 00:41:01,999 Stel dat ik iets anders wens. 526 00:41:03,002 --> 00:41:04,962 Hoe bedoel je? -Gewoon, anders. 527 00:41:05,754 --> 00:41:10,844 Ik zie Daphne zich voorbereiden op de bals met al die jurken en kandidaten. 528 00:41:10,926 --> 00:41:14,596 Ik ben uitgeput. Stel dat ik een ander leven wil, Benedict. 529 00:41:14,680 --> 00:41:17,640 Ik geloof dat ik in staat ben tot meer. 530 00:41:19,226 --> 00:41:21,016 Zelfs als ik niets anders mag. 531 00:41:23,939 --> 00:41:26,069 Dan zou ik zeggen: 532 00:41:28,235 --> 00:41:29,445 Je bent niet alleen. 533 00:41:49,924 --> 00:41:51,934 Dans je nog met juffrouw Bridgerton? 534 00:41:54,345 --> 00:41:57,135 Hoe gaat het met haar? -Ze gaat trouwen. 535 00:41:57,223 --> 00:41:59,313 Dan mag je doen wat je wilt. 536 00:42:01,435 --> 00:42:02,475 Nog een. 537 00:42:56,156 --> 00:42:57,066 Majesteit. 538 00:43:15,593 --> 00:43:16,723 Wat denkt u? 539 00:43:20,389 --> 00:43:21,389 Van de muziek? 540 00:43:23,225 --> 00:43:24,765 Ik vind het heel mooi. 541 00:43:26,812 --> 00:43:27,982 Is het Mozart? 542 00:43:28,897 --> 00:43:32,067 Ik leerde Mozart kennen toen hij nog geen tien was. 543 00:43:32,151 --> 00:43:34,781 Hij begeleidde me toen ik een aria zong. 544 00:43:34,862 --> 00:43:38,822 Ik zei dat hij tot de top van de Europese componisten zou behoren. 545 00:43:38,907 --> 00:43:40,277 En u had gelijk. 546 00:43:41,744 --> 00:43:45,214 Ik heb het zelden mis over zulke dingen. Weet u waarom? 547 00:43:45,289 --> 00:43:49,629 Als ik iemand een gunst verleen, wordt wat ik wens, uitgevoerd. 548 00:43:49,710 --> 00:43:51,590 Majesteit, gaat dit… -Brimsley. 549 00:43:52,504 --> 00:43:53,384 Snuifpoeder. 550 00:44:00,763 --> 00:44:02,563 Hij roddelt erg. 551 00:44:03,390 --> 00:44:07,770 Als we vrijuit zouden spreken, zou heel Engeland onze zaken kennen. 552 00:44:09,313 --> 00:44:10,193 Ik snap het. 553 00:44:12,107 --> 00:44:13,477 U snapt het vast. 554 00:44:14,318 --> 00:44:18,158 Ik verwachtte veel toen uw dochter haar intrede deed in society. 555 00:44:18,238 --> 00:44:21,738 Een toekomst met iemand als een hertog. 556 00:44:21,825 --> 00:44:23,365 Zo'n paar… 557 00:44:26,664 --> 00:44:29,174 Dat zou uiterst fascinerend zijn. 558 00:44:43,305 --> 00:44:47,595 Zoals ik al zei, kwam het succes niet alleen de jonge maestro ten goede. 559 00:44:48,686 --> 00:44:54,356 Het hele gezin zou hebben geleden als hun jongen in Salzburg was gebleven. 560 00:44:58,237 --> 00:44:59,447 Denkt u ook niet? 561 00:45:06,829 --> 00:45:09,119 Ja, zeker. 562 00:45:11,041 --> 00:45:12,631 Wat moeten we doen? 563 00:45:12,710 --> 00:45:16,210 We moeten Lady Berbrooke uitnodigen op de thee. 564 00:45:23,095 --> 00:45:25,965 Nigel is mijn enige kind. 565 00:45:26,473 --> 00:45:28,143 Een bijzondere jongen. 566 00:45:28,225 --> 00:45:32,305 Ik zeg zelfs vaak dat God me niet met een ander kind zegende… 567 00:45:32,396 --> 00:45:35,516 …omdat perfectie al bereikt was. 568 00:45:35,607 --> 00:45:36,567 Mijn hemel. 569 00:45:37,735 --> 00:45:40,195 Niet elke dame kan zo gezegend zijn. 570 00:45:41,363 --> 00:45:45,783 Juffrouw Bridgerton, sta me toe u te bekijken. 571 00:45:48,537 --> 00:45:49,537 Zeker gezond. 572 00:45:50,831 --> 00:45:53,041 Alhoewel u er wat vermoeid uitziet. 573 00:45:54,376 --> 00:45:57,376 Ze is laat gaan slapen. -Alle opwinding, denk ik. 574 00:45:57,463 --> 00:46:01,763 Toch moet u beter uw best doen. Mijn Nigel is nogal kritisch. 575 00:46:01,842 --> 00:46:04,892 Hij heeft al veel knappe debutantes afgewezen. 576 00:46:04,970 --> 00:46:10,390 Hij zei: 'Moeder, ik waardeer bekwaamheid meer dan schoonheid.' 577 00:46:11,435 --> 00:46:12,635 Gelooft u het? 578 00:46:20,235 --> 00:46:23,275 Je mevrouw gaat snel door de koekjes. 579 00:46:23,363 --> 00:46:26,413 Geen zorgen, Rose. Ik ga wel. 580 00:46:29,703 --> 00:46:30,583 Huishoudsters… 581 00:46:31,413 --> 00:46:33,123 Ze denken dat ze alles zijn… 582 00:46:33,207 --> 00:46:35,997 …terwijl wij kameniers het harde werk doen. 583 00:46:37,085 --> 00:46:38,835 De mijne is ook zo. 584 00:46:38,921 --> 00:46:40,301 Je hebt geluk. 585 00:46:40,380 --> 00:46:44,930 Hoe lastig kan het zijn met alleen Lady Berbrooke en de jonge Lord Berbrooke? 586 00:46:45,677 --> 00:46:47,137 Je hebt geen idee. 587 00:46:48,931 --> 00:46:53,351 U heeft niets gegeten, lieve juffrouw. 588 00:46:53,435 --> 00:46:56,685 Een jongedame moet goed gevoed zijn als ze kinderen wil. 589 00:46:56,772 --> 00:47:01,782 Elke ochtend kippers op roggebrood werkte goed toen mijn Nigel verwekt werd. 590 00:47:07,074 --> 00:47:08,624 Wat hebben jullie ontdekt? 591 00:47:08,700 --> 00:47:09,830 Wat is er? 592 00:47:09,910 --> 00:47:13,250 Je denkt toch niet dat ik haar uitnodigde zonder reden? 593 00:47:13,330 --> 00:47:16,290 De hulp hoort alles, zoals we allemaal weten. 594 00:47:16,375 --> 00:47:18,375 Ze heeft veel gehoord. 595 00:47:18,460 --> 00:47:22,210 Lord Berbrooke heeft een zoon met een dienstmeisje. 596 00:47:22,297 --> 00:47:24,507 Hij heeft beiden op straat gezet. 597 00:47:24,591 --> 00:47:27,931 Vreselijke man. -Vreselijk genoeg om van hem af te komen. 598 00:47:29,763 --> 00:47:31,603 Hij zal het ontkennen. 599 00:47:32,558 --> 00:47:35,388 Wie gelooft vrouwen als een man hen tegenspreekt? 600 00:47:35,894 --> 00:47:36,984 Misschien niemand. 601 00:47:37,729 --> 00:47:42,069 Maar wel als Lady Whistledown het gelooft. Dus wij doen wat vrouwen doen. 602 00:47:43,235 --> 00:47:44,315 We gaan praten. 603 00:47:48,240 --> 00:47:54,290 Hij trouwde met haar omdat z'n père al zijn geld had verspeeld in Amerika. 604 00:47:55,080 --> 00:47:59,590 Mon Dieu. Is dit niet het schokkendste verhaal van het seizoen? 605 00:48:00,919 --> 00:48:02,589 Niet het schokkendste. 606 00:48:05,173 --> 00:48:07,553 Elke baron heeft een onecht kind. 607 00:48:07,634 --> 00:48:10,434 Dat hij wegstuurde voor de vrouw bevallen was? 608 00:48:11,638 --> 00:48:14,728 Dat meen je niet. Dat moeten Jennie en Mary weten. 609 00:48:21,648 --> 00:48:24,648 Het is deze schrijfster opgevallen… 610 00:48:24,735 --> 00:48:28,815 …dat de ton bruist van een smerig verhaal. 611 00:48:33,702 --> 00:48:38,122 Men zegt dat schijn bedriegt. 612 00:48:38,206 --> 00:48:41,246 Maar in het geval van de brute baron Berbrooke… 613 00:48:41,335 --> 00:48:46,415 …lijkt zijn onaangename uiterlijk een goede metafoor… 614 00:48:46,506 --> 00:48:48,626 …voor de stand van zaken thuis. 615 00:48:50,761 --> 00:48:52,261 Het zou me niet verbazen… 616 00:48:52,346 --> 00:48:56,846 …als Lord Berbrooke naar het platteland moest voor vermeende zaken. 617 00:48:56,934 --> 00:49:02,404 Zaken die mogelijk verband hebben met het versturen van verlate betalingen… 618 00:49:02,481 --> 00:49:08,201 …aan een voormalig dienstmeisje en jongen, die hopelijk op zijn moeder lijkt. 619 00:49:11,490 --> 00:49:14,080 Ik heb gehoord dat Berbrooke vertrokken is. 620 00:49:15,535 --> 00:49:18,745 Ik denk dat deze oplossing niet toevallig is ontstaan. 621 00:49:25,295 --> 00:49:27,415 Vanaf nu pak ik zaken anders aan. 622 00:49:29,925 --> 00:49:31,385 Of helemaal niet. 623 00:49:34,137 --> 00:49:37,517 De maatschappij heeft je rol in deze familie bepaald… 624 00:49:37,599 --> 00:49:40,769 …maar ik verzeker je dat ik alles prima zelf aankan. 625 00:49:45,857 --> 00:49:47,027 Dit is voor Daphne. 626 00:49:48,193 --> 00:49:49,033 Tulpen. 627 00:49:50,320 --> 00:49:51,740 Een symbool voor passie. 628 00:49:53,073 --> 00:49:56,543 Zeer gepast voor je zus als ze met de hertog wil trouwen. 629 00:49:58,537 --> 00:50:00,747 Misschien wil jouw bruid hetzelfde. 630 00:50:03,000 --> 00:50:03,830 Welterusten. 631 00:50:26,732 --> 00:50:30,402 Uw mevrouw wil me toch zeker niet eeuwig hier opsluiten? 632 00:50:31,403 --> 00:50:35,913 De schuld voor uw opsluiting ligt geheel bij u, juffrouw. 633 00:50:59,139 --> 00:51:00,019 Eloise. 634 00:51:02,517 --> 00:51:03,637 Wilde je iets? 635 00:51:10,609 --> 00:51:15,779 Ik ben blij voor je dat het gedoe met Nigel Berbrooke voorbij is. 636 00:51:16,865 --> 00:51:17,695 Bedankt. 637 00:51:21,787 --> 00:51:28,167 Je hoort over vreselijke regelingen en dat het hopeloos afloopt en… 638 00:51:29,669 --> 00:51:31,089 Het is allemaal zo eng. 639 00:51:32,422 --> 00:51:35,472 Eloise, maak je geen zorgen. -Ben je niet bang, zus? 640 00:51:36,968 --> 00:51:39,548 Om te trouwen? Om kinderen te krijgen? 641 00:51:40,680 --> 00:51:42,600 Ik vind kinderen alleraardigst. 642 00:51:43,892 --> 00:51:46,522 Alhoewel je dat nu tegenspreekt. 643 00:51:48,814 --> 00:51:51,194 Ben je vergeten hoe het met moeder ging? 644 00:51:52,025 --> 00:51:53,565 Haar geschreeuw die avond. 645 00:51:55,153 --> 00:51:58,703 Je probeerde het te verbergen door te zingen, maar haar stem… 646 00:51:59,574 --> 00:52:01,084 De ramen rammelden ervan. 647 00:52:02,244 --> 00:52:06,254 Ik hoor het soms nog als ik droom. 648 00:52:08,250 --> 00:52:09,460 Ze stierf bijna… 649 00:52:10,794 --> 00:52:12,464 …slechts maanden na vader. 650 00:52:15,757 --> 00:52:17,427 Natuurlijk weet ik dat nog. 651 00:52:21,429 --> 00:52:22,429 En natuurlijk… 652 00:52:23,598 --> 00:52:24,638 …ben ik bang. 653 00:52:25,725 --> 00:52:29,015 Ik zou wel gek zijn als ik niet bang was. 654 00:52:30,230 --> 00:52:35,650 Het klopt dat moeder in gevaar verkeerde die nacht. 655 00:52:36,862 --> 00:52:39,032 Maar bij zonsopgang was Hyacinth er… 656 00:52:40,198 --> 00:52:42,158 …en dat heeft ons rijker gemaakt. 657 00:52:43,827 --> 00:52:46,907 Ja, Eloise, er zijn misschien… 658 00:52:47,581 --> 00:52:51,381 …donkerdere bochten te navigeren dan we hadden verwacht. 659 00:52:52,961 --> 00:52:54,921 Maar er is licht aan het einde. 660 00:52:56,339 --> 00:52:59,089 En ik weet dat op een dag… 661 00:53:00,260 --> 00:53:01,640 …wij het beiden vinden. 662 00:53:04,723 --> 00:53:06,223 Het moet zwaar zijn. 663 00:53:07,726 --> 00:53:08,556 Wat? 664 00:53:10,270 --> 00:53:13,110 Het toneelstuk dat je eindeloos moet volhouden. 665 00:53:53,730 --> 00:53:55,020 Goedenavond. 666 00:53:57,984 --> 00:54:00,784 U had niet boos moeten worden op Lord Berbrooke. 667 00:54:01,404 --> 00:54:05,374 U moet iets over mij weten. Ik tolereer geen pestkoppen. 668 00:54:06,117 --> 00:54:10,617 En u moet iets over mij weten, mijnheer. Ik laat dit niet fout gaan. 669 00:54:11,414 --> 00:54:12,714 Bedoelt u ons plan? 670 00:54:14,751 --> 00:54:16,421 Het is nu meer dan een plan. 671 00:54:17,462 --> 00:54:19,262 Meer dan een onderhandeling. 672 00:54:20,548 --> 00:54:24,588 Het gaat om meer dan indruk maken op Lady Whistledown… 673 00:54:25,220 --> 00:54:28,430 …of de koningin of een lid van de ton. 674 00:54:28,515 --> 00:54:32,185 Dit gaat over een leven, mijnheer. Mijn leven. 675 00:54:33,311 --> 00:54:35,271 Ik moet het heft in handen nemen. 676 00:54:36,314 --> 00:54:37,944 Ik moet wel. 677 00:54:39,109 --> 00:54:40,989 Dus dit mag niet fout gaan. 678 00:54:41,069 --> 00:54:43,659 Als u het oneens bent, moet u dat nu zeggen. 679 00:54:45,740 --> 00:54:50,700 Ik ga akkoord, op één voorwaarde. -U begrijpt het niet, mijnheer. 680 00:54:50,787 --> 00:54:51,867 Noem me Simon. 681 00:54:53,373 --> 00:54:57,293 Als dit echt moet lijken, dat we voor elkaar geschapen zijn… 682 00:54:57,377 --> 00:54:59,047 …moet u mijn naam gebruiken. 683 00:54:59,129 --> 00:55:00,259 Heel goed… 684 00:55:01,798 --> 00:55:02,628 Simon. 685 00:55:04,342 --> 00:55:06,972 Vindt u mijn naam grappig? 686 00:55:10,265 --> 00:55:12,385 Het is een prima naam. 687 00:55:12,475 --> 00:55:16,055 Een prima naam? Goed dan… Daphne. 688 00:55:28,950 --> 00:55:30,660 Ik wil een echtgenoot vinden… 689 00:55:32,120 --> 00:55:35,210 …zodat ik een gezin kan hebben, met kinderen. 690 00:55:36,333 --> 00:55:38,043 Dan zoeken we 'n man voor je. 691 00:55:56,603 --> 00:55:57,733 Mag ik deze dans? 692 00:56:01,858 --> 00:56:02,898 Natuurlijk. 693 00:56:11,910 --> 00:56:15,750 Jullie twee zijn een boeiend koppel, mijnheer de hertog. 694 00:56:21,961 --> 00:56:23,841 Wat zit u dwars? 695 00:56:30,053 --> 00:56:32,433 Helemaal niets, Lady Danbury. 696 00:56:49,155 --> 00:56:54,615 Mijn zoon, je bent teruggekeerd om je rechtmatige plaats in te nemen. 697 00:56:58,289 --> 00:56:59,499 Mijn hart faalt… 698 00:57:00,667 --> 00:57:04,247 …maar ik kan je verzekeren dat het zwelt van trots… 699 00:57:05,171 --> 00:57:07,761 …om de hertog die je bent geworden… 700 00:57:09,759 --> 00:57:14,509 …en dat de Hastings-lijn zal voortbestaan. 701 00:57:16,433 --> 00:57:18,183 Luister goed. 702 00:57:20,603 --> 00:57:22,733 Ik ben hier maar om één reden. 703 00:57:24,357 --> 00:57:28,397 Ik kom een gelofte doen. De enige die ik ooit zal afleggen. 704 00:57:31,739 --> 00:57:32,989 Ik trouw nooit. 705 00:57:34,325 --> 00:57:36,615 Ik zal nooit een erfgenaam verwekken. 706 00:57:37,912 --> 00:57:41,292 De Hastings-lijn zal met mij sterven. 707 00:57:45,044 --> 00:57:47,554 Zijn mijn woorden duidelijk genoeg, vader? 708 00:57:50,258 --> 00:57:52,838 Spreek, vuil monster. 709 00:57:57,307 --> 00:57:58,177 Spreek. 710 00:59:44,038 --> 00:59:45,958 Ondertiteld door: Esther Hay