1 00:00:11,177 --> 00:00:14,307 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:00:29,320 --> 00:00:30,530 Atmen, Euer Gnaden. 3 00:00:34,034 --> 00:00:35,494 -Pressen! -Atmen! 4 00:00:35,577 --> 00:00:36,657 Ja! 5 00:00:37,245 --> 00:00:39,535 Euer Gnaden, Ihr müsst pressen. 6 00:00:39,622 --> 00:00:42,542 Gut. Sehr gut. Ja. 7 00:00:43,501 --> 00:00:45,211 Ihr müsst atmen, Euer Gnaden. 8 00:00:45,295 --> 00:00:47,165 Ich will es jetzt wissen! 9 00:00:48,381 --> 00:00:50,971 -Zur Seite. -Was tun Sie hier, Lady Danbury? 10 00:00:51,051 --> 00:00:53,891 -Ich gehe zu ihr. -Ladys sind dort deplatziert. 11 00:00:53,970 --> 00:00:56,770 Sie braucht Hilfe. Wenn schon nicht ihr Mann… 12 00:01:06,399 --> 00:01:07,649 Pressen! 13 00:01:07,734 --> 00:01:09,694 Habe ich endlich einen Sohn? 14 00:01:09,778 --> 00:01:11,108 Zange. 15 00:01:13,823 --> 00:01:16,663 -Ich kann den Kopf sehen. Pressen! -Pressen! 16 00:01:16,743 --> 00:01:18,333 -Sagen Sie schon! -Sagen Sie's! 17 00:01:18,411 --> 00:01:19,451 -Atmen! -Ja. 18 00:01:19,537 --> 00:01:21,407 -Pressen. -Pressen, Euer Gnaden. 19 00:01:22,457 --> 00:01:24,627 Und? 20 00:01:26,628 --> 00:01:27,878 Ein Junge, Euer Gnaden. 21 00:01:59,661 --> 00:02:02,831 Ich habe einen Sohn! 22 00:02:06,751 --> 00:02:07,591 Sarah! 23 00:02:11,214 --> 00:02:14,884 Ich schenkte ihm endlich… einen Sohn. 24 00:02:24,477 --> 00:02:25,307 Sarah. 25 00:02:25,395 --> 00:02:26,395 Doktor! 26 00:02:27,564 --> 00:02:28,484 Zu viel Blut. 27 00:02:30,525 --> 00:02:31,395 Sarah… 28 00:02:34,654 --> 00:02:36,204 Ein vollkommener Sohn. 29 00:02:36,281 --> 00:02:41,291 Simon Arthur Henry Fitzranulph Basset, der nächste Duke of Hastings! 30 00:02:52,088 --> 00:02:52,918 Euer Gnaden. 31 00:02:54,132 --> 00:02:56,892 Sollen wir das Herzoginnenzimmer herrichten? 32 00:02:58,469 --> 00:02:59,299 Nein. 33 00:02:59,971 --> 00:03:01,561 Das wird nicht nötig sein. 34 00:03:15,612 --> 00:03:18,952 Es wird bis in alle Ewigkeit nur zwei Worte geben, 35 00:03:19,032 --> 00:03:22,412 die der Autorin am Morgen nach einem guten Fest einfallen: 36 00:03:22,493 --> 00:03:25,043 "Schrecken" und "Entzücken". 37 00:03:25,663 --> 00:03:31,543 Nun, werte Leserschaft, die Gerüchte über die gestrige Vauxhall-Soiree 38 00:03:31,628 --> 00:03:35,128 sind sowohl erschreckend als auch entzückend. 39 00:03:36,424 --> 00:03:37,554 Es ist da, Majestät! 40 00:03:39,552 --> 00:03:41,432 Her damit! 41 00:03:41,512 --> 00:03:45,812 Wie ein Phönix steigt sie aus der Asche der Unbedeutsamkeit auf: 42 00:03:45,892 --> 00:03:49,062 Ms. Daphne Bridgerton. 43 00:03:49,687 --> 00:03:55,107 Die illustre Debütantin tanzte nicht nur ein-, sondern zweimal 44 00:03:55,193 --> 00:03:59,243 mit dem begehrtesten und unerreichbarsten Junggesellen dieser Ballsaison, 45 00:03:59,322 --> 00:04:01,322 dem Duke of Hastings. 46 00:04:01,407 --> 00:04:03,867 Wohin geht Ihr so früh, Euer Gnaden? 47 00:04:04,827 --> 00:04:06,447 Zum Promenieren. 48 00:04:18,216 --> 00:04:21,966 Er lächelt. Der Herzog lächelt selten. 49 00:04:22,053 --> 00:04:24,183 Daphne besitzt vortrefflichen Humor. 50 00:04:24,264 --> 00:04:25,644 Den wird sie brauchen. 51 00:04:25,723 --> 00:04:28,483 Das Herzoginnenleben wird fordernd sein. 52 00:04:28,559 --> 00:04:31,309 Tänze veranstalten, Würdenträger begrüßen… 53 00:04:31,396 --> 00:04:35,106 Daphne gehört nicht nur zur High Society, sie wird sie anführen. 54 00:04:35,191 --> 00:04:37,111 Sie ist bereit, Lady Danbury. 55 00:04:39,612 --> 00:04:41,742 -Acht Bälle. -Nein. 56 00:04:42,365 --> 00:04:44,115 Acht Bälle. 57 00:04:45,159 --> 00:04:47,499 Unser Plan soll doch aufgehen, oder? 58 00:04:47,578 --> 00:04:50,998 Zweck der Abmachung ist, heiratsfixierte Mütter abzuwehren. 59 00:04:51,082 --> 00:04:53,292 Nicht mich in die Höhle des Löwen zu begeben. 60 00:04:53,376 --> 00:04:57,666 Zweck der Abmachung ist, dass ich in meiner ersten Saison heirate. 61 00:04:58,172 --> 00:04:59,382 Sie bekommen vier. 62 00:04:59,465 --> 00:05:01,215 -Sechs Bälle. -Fünf. 63 00:05:01,301 --> 00:05:03,801 Sechs. Und Ihr müsst mir Blumen schicken. 64 00:05:03,886 --> 00:05:04,796 Heute. 65 00:05:04,887 --> 00:05:06,257 Teure. 66 00:05:07,724 --> 00:05:10,734 Wäre es Euch ernst, kauftet Ihr alle Floristen leer. 67 00:05:10,810 --> 00:05:13,770 Wäre es mir ernst, bräuchte ich keine Blumen. 68 00:05:13,855 --> 00:05:16,435 Nur 5 Minuten allein mit Ihnen in einem Salon. 69 00:05:19,152 --> 00:05:20,152 Ich meinte nicht… 70 00:05:20,653 --> 00:05:22,573 -Sechs Bälle, Euer Gnaden. -Gut. 71 00:05:22,655 --> 00:05:24,365 Blumen halte ich mir offen. 72 00:05:24,449 --> 00:05:28,539 Und denkt daran… Keiner darf von unserer Abmachung wissen. 73 00:05:30,038 --> 00:05:32,538 Auch nicht, was mit Lord Berbrooke geschah. 74 00:05:32,623 --> 00:05:34,753 Ja. Wie geht es Ihrer Hand heute? 75 00:05:35,209 --> 00:05:36,919 Sie haben richtig gehandelt. 76 00:05:37,003 --> 00:05:40,763 Schon das Gerücht, dass ich mit einem Mann allein war, 77 00:05:40,840 --> 00:05:43,930 noch dazu, ihn geschlagen habe, bedeutet mein Ende. 78 00:05:44,010 --> 00:05:47,010 Ich will keinen Skandal, Ms. Bridgerton. 79 00:05:47,096 --> 00:05:49,716 Skandale verursacht Ihr doch zuhauf. 80 00:05:55,521 --> 00:05:57,731 Natürlich weiß ich's nicht. Wie auch? 81 00:05:58,691 --> 00:06:02,111 Ich kann sie nicht fragen. Ich weiß nicht, wie es dazu kam. 82 00:06:02,737 --> 00:06:04,067 Es ist so verstörend! 83 00:06:04,155 --> 00:06:05,945 Wovon redet ihr Mädchen? 84 00:06:07,867 --> 00:06:09,447 Es geht um Ms. Thompson. 85 00:06:09,535 --> 00:06:10,905 -Prudence… -Was ist los? 86 00:06:10,995 --> 00:06:13,955 -Penelope hat Fragen. -Schweig jetzt… 87 00:06:14,040 --> 00:06:15,710 Zu Ms. Thompsons Zustand. 88 00:06:15,792 --> 00:06:17,712 -Bitte? -Sie wissen es, Ma'am. 89 00:06:17,794 --> 00:06:20,594 Wie ist es passiert, Mama? Kriegt sie ein Baby? 90 00:06:20,671 --> 00:06:22,301 Das reicht. 91 00:06:22,382 --> 00:06:26,182 Mylord, hören Sie das? Was machen wir jetzt? 92 00:06:26,260 --> 00:06:28,680 Diese Hysterie ist doch unnötig. 93 00:06:28,763 --> 00:06:32,523 -Wieso wird Ms. Thompson weggesperrt? -Sie ist ansteckend. 94 00:06:38,856 --> 00:06:44,356 Daphne ist vielleicht verliebt. Und jetzt? Was hat sie Großes erreicht? 95 00:06:44,445 --> 00:06:48,315 Sie hat ihn weder erschaffen noch gebacken, er war plötzlich da. 96 00:06:48,408 --> 00:06:49,948 Jetzt spaziert er herum. 97 00:06:50,535 --> 00:06:53,245 Er mag sicher ihr Gesicht. Oder ihr Haar. 98 00:06:53,329 --> 00:06:55,869 Das ist keine Leistung. 99 00:06:55,957 --> 00:06:58,077 Weißt du, was eine Leistung ist? 100 00:06:58,167 --> 00:07:00,497 Eine Universität zu besuchen. 101 00:07:00,586 --> 00:07:02,666 Wäre ich ein Mann, ginge das. 102 00:07:02,755 --> 00:07:05,545 Stattdessen sehe ich Mama vor Stolz platzen, 103 00:07:05,633 --> 00:07:10,053 weil irgendein Mann meine Schwester mag und sie mit Babys vollpumpen will. 104 00:07:11,180 --> 00:07:13,310 Penelope, du hörst mir nicht zu. 105 00:07:15,768 --> 00:07:18,478 Ich kenne eine… die schwanger ist. 106 00:07:19,605 --> 00:07:22,525 Deine Mama? Ist sie nicht schon älter? 107 00:07:22,608 --> 00:07:27,908 -Sicher will dein Vater einen Sohn… -Nicht Mama. Ein Dienstmädchen. 108 00:07:27,989 --> 00:07:30,989 -Welche von ihnen ist verheiratet? -Ist sie nicht. 109 00:07:31,075 --> 00:07:33,075 Wie wurde sie dann schwanger? 110 00:07:33,161 --> 00:07:36,081 Weiß ich nicht, aber ich werde es herausfinden. 111 00:07:36,164 --> 00:07:37,044 Das musst du. 112 00:07:37,123 --> 00:07:41,503 Wie sollen wir uns sonst davor schützen? Wir müssen noch so viel erreichen! 113 00:07:45,256 --> 00:07:49,546 -Zwei Bälle? Mit einem Herzog? -Ihm gefiel deine Schwester, Hyacinth. 114 00:07:49,635 --> 00:07:52,885 Wie allen Anwesenden. Alle hatten nur Augen für sie. 115 00:07:52,972 --> 00:07:55,772 -Iss doch Toast, Liebes. -Ich bin nicht hungrig. 116 00:07:55,850 --> 00:07:58,770 Und wenn sie wegen eines Risses im Kleid starrten? 117 00:07:58,853 --> 00:08:00,613 Oder falscher Tanzschritte? 118 00:08:00,688 --> 00:08:03,358 Kommt der Herzog zum Crawford-Ball? 119 00:08:03,441 --> 00:08:06,741 -Könnte durchaus sein. -Und zum Ramsbury-Ball am Freitag? 120 00:08:06,819 --> 00:08:09,489 -Und zum großen Picknick? -Mal sehen, Mama. 121 00:08:09,572 --> 00:08:13,782 Schade für Fran, dass sie die Saison über Klavier bei Tante Winnie lernt 122 00:08:13,868 --> 00:08:15,698 und Daphnes Verlobung verpasst. 123 00:08:15,786 --> 00:08:19,036 -Fuhr sie schon los nach Bath? -Wie wird man schwanger? 124 00:08:20,082 --> 00:08:22,792 -Was für eine Frage! -Ich dachte, man muss heiraten. 125 00:08:22,877 --> 00:08:25,707 -Wovon redest du? -Muss man anscheinend nicht. 126 00:08:25,796 --> 00:08:26,876 Eloise, es reicht. 127 00:08:29,967 --> 00:08:32,427 Daphne, das war so schön. Spiel weiter. 128 00:08:34,931 --> 00:08:37,101 -Ihr wisst es? -Sieh nicht mich an. 129 00:08:37,183 --> 00:08:39,143 Warst du mal auf einer Farm, El? 130 00:08:39,727 --> 00:08:42,307 Ihr erörtert doch keine anstößigen Themen. 131 00:08:42,396 --> 00:08:43,726 Nein, Mutter. 132 00:08:43,814 --> 00:08:47,244 Eigentlich wollten wir gerade unsere Degen rausholen. 133 00:08:47,318 --> 00:08:49,608 -Colin Bridgerton! -Zum Fechten. 134 00:08:51,072 --> 00:08:54,492 -Miss? Humboldt kommt. -Humboldt kommt? 135 00:08:54,575 --> 00:08:56,615 -Humboldt? -Warum kommt Humboldt? 136 00:08:59,205 --> 00:09:00,495 Besuch, Humboldt? 137 00:09:00,581 --> 00:09:02,541 Verehrer von Ms. Daphne, Ma'am. 138 00:09:03,292 --> 00:09:06,002 Aber der Herzog. Du hast schon einen Verehrer. 139 00:09:06,087 --> 00:09:08,457 Jetzt habe ich wohl noch mehr. 140 00:09:20,226 --> 00:09:21,596 Was ist hier los? 141 00:09:27,650 --> 00:09:28,480 Weg da! 142 00:09:34,490 --> 00:09:36,530 Als ich eingeladen wurde… 143 00:09:36,617 --> 00:09:39,657 -Weg da! -…erwartete ich, der Einzige zu sein! 144 00:09:39,745 --> 00:09:41,905 Ich trug meine Satin-Kniebundhose! 145 00:09:41,998 --> 00:09:43,248 Aus dem Weg! Sofort! 146 00:09:49,255 --> 00:09:50,125 Grundgütiger! 147 00:09:51,424 --> 00:09:52,764 Ich will meine zukünftige… 148 00:09:52,842 --> 00:09:54,182 Lord Berbrooke. Gehen Sie. 149 00:09:54,260 --> 00:09:56,100 Sie sagten, Sie regeln das. 150 00:09:56,178 --> 00:09:57,928 -Gabt mir Ihr Wort. -Ich halte es. 151 00:09:58,014 --> 00:10:00,684 Sie waren der Einzige. Daher kamen nur Sie infrage. 152 00:10:00,766 --> 00:10:03,186 Das ist ein großes Missverständnis. 153 00:10:03,269 --> 00:10:05,559 Sie müssen sich nun zum Rest gesellen. 154 00:10:08,316 --> 00:10:11,186 -Was ist hier los? -Das will ich auch wissen. 155 00:10:11,277 --> 00:10:14,697 Beginnen wir damit, warum du den schönen Morgen ruinierst. 156 00:10:14,780 --> 00:10:18,580 -Weil sie bereits verlobt ist. -Der Herzog hielt um deine Hand an? 157 00:10:18,659 --> 00:10:22,499 Ich bin nicht verlobt. Hat mir jemand einen Antrag gemacht? Nein. 158 00:10:22,580 --> 00:10:25,460 Machte ich jemandem einen? Ich denke nicht. 159 00:10:25,541 --> 00:10:28,711 -Sei nicht respektlos, Schwester. -Respektlos? 160 00:10:28,794 --> 00:10:33,634 Nichts ist respektloser, als mich Nigel Berbrooke zu versprechen. 161 00:10:33,716 --> 00:10:35,006 Anthony, bitte nicht. 162 00:10:35,092 --> 00:10:38,352 -Er ist eine gute Wahl. Ich prüfte ihn. -Du versprachst ihm Daphne? 163 00:10:38,429 --> 00:10:40,599 -Wohl nicht gründlich genug. -Was? 164 00:10:41,349 --> 00:10:42,479 Spielt keine Rolle. 165 00:10:42,558 --> 00:10:45,268 Ich habe die Auswahl. Ich brauche keine… 166 00:10:45,353 --> 00:10:48,153 Du hast Verehrer, aber keine Anträge. 167 00:10:48,230 --> 00:10:50,570 Außer natürlich von Lord Berbrooke. 168 00:10:50,650 --> 00:10:53,440 Was geschah mit seinem Auge? Ziemlich grotesk. 169 00:10:53,527 --> 00:10:57,107 Daphne hat einen Herzog verzaubert. Das verändert alles. 170 00:10:57,198 --> 00:10:59,528 Sag nicht, das hat mit Hastings zu tun. 171 00:10:59,617 --> 00:11:00,527 Er umwirbt sie. 172 00:11:00,618 --> 00:11:02,788 Sie tanzten doch nur miteinander. 173 00:11:02,870 --> 00:11:04,710 Wie Colin mit Penelope Featherington. 174 00:11:04,789 --> 00:11:05,869 Das heißt nicht… 175 00:11:05,956 --> 00:11:09,416 Sie gingen heute spazieren, und er schickte uns Blumen. 176 00:11:09,502 --> 00:11:11,092 Teure. 177 00:11:15,091 --> 00:11:18,721 Der Herzog ist kein echter Verehrer. Er wird nie heiraten. 178 00:11:18,803 --> 00:11:20,513 Ich kenne ihn von Kind an. 179 00:11:20,596 --> 00:11:24,386 Es ist weder Übermut, noch Leugnung oder Unreife. 180 00:11:24,475 --> 00:11:25,725 So scheint es aber. 181 00:11:25,810 --> 00:11:29,060 Ich werde Nigel Berbrooke nicht heiraten. 182 00:11:31,524 --> 00:11:34,404 Ich handelte in deinem Interesse, Schwester. 183 00:11:34,485 --> 00:11:37,655 Eines Tages wirst du es verstehen und dankbar sein. 184 00:11:37,738 --> 00:11:39,778 Der Vertrag wird aufgesetzt, 185 00:11:39,865 --> 00:11:41,275 und du heiratest ihn. 186 00:11:46,539 --> 00:11:48,959 -Mama. -Keine Sorge, Liebes. 187 00:11:49,041 --> 00:11:51,961 Merkt Lord Berbrooke, wie ernst es dem Herzog ist, 188 00:11:52,044 --> 00:11:53,464 zieht er sich zurück. 189 00:11:54,338 --> 00:11:58,878 Er respektiert vielleicht nicht die Wahl einer Frau, aber die eines Mannes. 190 00:12:00,428 --> 00:12:05,638 Wenn es der Herzog nicht ernst meint… dann habe ich noch andere Verehrer. 191 00:12:05,725 --> 00:12:10,095 Daphne, ich sah, wie ihr euch gestern und heute Morgen angesehen habt. 192 00:12:11,021 --> 00:12:14,691 Es gibt keine anderen. Nur den Herzog. 193 00:12:26,787 --> 00:12:29,617 Du hast mit der jungen Bridgerton zweimal getanzt? 194 00:12:33,002 --> 00:12:38,052 Erinnere mich daran, warum ich zuerst dich nach meiner Rückkehr aufsuchte. 195 00:12:38,132 --> 00:12:40,632 Gib es zu, Freund. Du hast mich vermisst. 196 00:12:46,557 --> 00:12:47,427 Auf ein Wort? 197 00:12:47,516 --> 00:12:49,476 Du kriegst so viele du willst. 198 00:12:52,563 --> 00:12:54,523 Kommst du, oder muss ich da rauf? 199 00:12:55,483 --> 00:13:00,363 Meine Fäuste steckten genug Prügel durch dein Kinn ein, werter Herzog. 200 00:13:09,580 --> 00:13:11,370 Was gibt es Dringendes? 201 00:13:11,457 --> 00:13:14,167 Was hast du dir gestern und heute früh gedacht? 202 00:13:14,251 --> 00:13:17,881 -Ich… -Genauer. Es könnte vieles sein. 203 00:13:17,963 --> 00:13:19,093 Umwirbst du Daphne? 204 00:13:19,173 --> 00:13:21,053 -Soll ich es nicht tun? -Nein. 205 00:13:21,133 --> 00:13:24,223 Aus vielen Gründen. Angefangen mit: "Sie ist meine Schwester" 206 00:13:24,303 --> 00:13:26,763 und endend mit: "Sie ist schon verlobt." 207 00:13:26,847 --> 00:13:31,137 Und wieder zurück zu: "Sie ist meine Schwester." 208 00:13:33,521 --> 00:13:36,571 Eine Verlobung wär mir neu. Ist das Aufgebot bestellt? 209 00:13:36,649 --> 00:13:38,779 Die Vorbereitungen werden getroffen. 210 00:13:38,859 --> 00:13:42,149 Ich arrangierte alles mit Berbrooke, gab ihm mein Wort. 211 00:13:42,238 --> 00:13:44,528 Schlecht, denn dein Problem ist, 212 00:13:44,615 --> 00:13:46,865 dass Berbrooke Ms. Bridgertons unwürdig ist. 213 00:13:49,036 --> 00:13:50,246 Er ist anständig. 214 00:13:51,497 --> 00:13:53,917 Immerhin frequentiert er keine Bordelle. 215 00:13:53,999 --> 00:13:56,629 Er war die letzten Jahre sogar in London. 216 00:13:56,710 --> 00:13:59,300 Und nicht in einer Spielhölle, einem Slum, 217 00:13:59,380 --> 00:14:02,630 oder wo auch immer du dich herumgetrieben hast. 218 00:14:07,221 --> 00:14:10,641 Nigel Berbrooke ist kein Heiliger. 219 00:14:10,724 --> 00:14:15,154 Wir sind ewig gute, sogar beste Freunde. Aber es geht um meine Schwester. 220 00:14:15,229 --> 00:14:18,439 Denk an alles, was wir uns als Freunde erzählt haben. 221 00:14:18,524 --> 00:14:21,824 Ich will dich bei Weitem nicht beleidigen, 222 00:14:21,902 --> 00:14:25,532 aber du verstehst sicher, dass meine Familie Priorität hat! 223 00:14:31,078 --> 00:14:33,038 Warum sagt er nichts? 224 00:14:33,122 --> 00:14:35,332 Er ist vier. Das sollte er können. 225 00:14:35,416 --> 00:14:39,336 Er schreibt bereits sehr gut. Besser als all meine anderen Schüler. 226 00:14:39,420 --> 00:14:43,630 Er müsste ein verdammter Shakespeare sein, wenn er nicht sprechen kann. 227 00:14:45,509 --> 00:14:49,429 Lass hören, Junge. Sag was. Grunze. 228 00:14:50,931 --> 00:14:52,471 -Rede, verdammt! -Er hat Angst. 229 00:14:52,558 --> 00:14:55,348 Wenn er nur dann redet, dann ist es eben so. 230 00:14:55,436 --> 00:14:56,686 Nein. 231 00:14:58,856 --> 00:14:59,936 Was sagst du da? 232 00:15:00,900 --> 00:15:03,610 Nicht… 233 00:15:04,278 --> 00:15:06,858 …machen. 234 00:15:07,573 --> 00:15:08,573 Was macht er da? 235 00:15:13,454 --> 00:15:15,664 -Er ist schwachsinnig. -Euer Gnaden. 236 00:15:15,748 --> 00:15:17,038 Er ist ein Idiot! 237 00:15:19,460 --> 00:15:20,540 Mein Gott. 238 00:15:21,503 --> 00:15:24,473 Kennst du unsere bedenkliche Lage, Junge? 239 00:15:25,341 --> 00:15:27,471 Uns wurde dieses Geschlecht gewährt. 240 00:15:27,551 --> 00:15:30,551 Die Monarchie selbst hat es uns gewährt. 241 00:15:30,638 --> 00:15:35,428 Aber es wird nur uns gehören, solange wir makellos bleiben. 242 00:15:36,101 --> 00:15:41,731 Der Name Hastings darf nicht in die Zitterhände eines Idioten fallen! 243 00:15:44,526 --> 00:15:46,946 Schaffen Sie ihn mir aus den Augen. 244 00:15:47,029 --> 00:15:48,699 Er ist für mich gestorben. 245 00:16:05,047 --> 00:16:07,547 Ich habe ein paar Süßigkeiten für dich. 246 00:16:08,175 --> 00:16:11,345 Ich dachte, du magst sie, wenn der Rest heute beim Ball ist. 247 00:16:12,554 --> 00:16:13,814 Komm doch herein. 248 00:16:13,889 --> 00:16:15,849 Wir können sie uns teilen. 249 00:16:25,818 --> 00:16:28,648 Du gehst gar nicht zurück zu deinem Papa. 250 00:16:28,737 --> 00:16:30,567 Ich bin sehr erleichtert. 251 00:16:30,656 --> 00:16:33,696 Ich kann mir denken, wie er reagieren würde auf… 252 00:16:34,243 --> 00:16:35,083 …deinen Zustand? 253 00:16:37,579 --> 00:16:40,619 Marina, darf ich fragen… 254 00:16:41,667 --> 00:16:42,917 …wie es dazu kam? 255 00:16:46,088 --> 00:16:46,958 Kuchen. 256 00:16:48,215 --> 00:16:49,215 Kuchen? 257 00:16:52,386 --> 00:16:55,966 Unser Pfarrer in Somerset liebte stundenlange Predigten. 258 00:16:56,640 --> 00:17:00,020 Drei, vier, manchmal fünf Stunden lang. 259 00:17:00,102 --> 00:17:02,772 Ich kollabierte fast vor Hunger und Müdigkeit. 260 00:17:02,855 --> 00:17:07,565 Aber an einem Sonntag, als ich fast erschöpft unter die Bank gerutscht bin, 261 00:17:07,651 --> 00:17:09,491 hat der älteste Crane-Junge… 262 00:17:11,030 --> 00:17:15,280 …Sir George Crane, mir heimlich Kuchen und Kekse zugesteckt. 263 00:17:15,993 --> 00:17:17,703 Der Pfarrer merkte es nicht. 264 00:17:19,371 --> 00:17:23,251 Irgendwann steckte er kleine Zettel dazu. 265 00:17:23,876 --> 00:17:26,836 Wir schrieben uns monatelang kleine Briefchen. 266 00:17:29,715 --> 00:17:32,215 Noch nie freute ich mich so auf die Kirche. 267 00:17:33,927 --> 00:17:37,387 -Und wo ist Sir George jetzt? -Spanien. 268 00:17:37,473 --> 00:17:41,603 Er wollte mit Wellington kämpfen… Aber er schreibt mir weiterhin. 269 00:17:42,644 --> 00:17:43,524 Siehst du? 270 00:17:47,066 --> 00:17:47,896 Also… 271 00:17:49,443 --> 00:17:52,823 …wurde dein Zustand verursacht durch… 272 00:17:54,156 --> 00:17:55,026 Liebe. 273 00:17:56,742 --> 00:17:57,992 Liebe, Penelope. 274 00:18:17,805 --> 00:18:20,965 Eure Majestät, der Leibarzt weiß Neues über den König. 275 00:18:21,058 --> 00:18:25,558 Wieso hat es in dieser Saison noch keine Verlobung gegeben? 276 00:18:25,646 --> 00:18:27,146 Fürchterlich langweilig! 277 00:18:27,231 --> 00:18:30,111 Ich weiß was Pikantes über das ehemalige Spülmädchen. 278 00:18:30,192 --> 00:18:35,322 So was interessiert mich nicht. Ich will unterhalten, begeistert werden. 279 00:18:36,865 --> 00:18:39,865 Will mich der Arzt über den Tod meines Mannes unterrichten? 280 00:18:39,952 --> 00:18:41,292 Wohl nicht, Eure Majestät. 281 00:18:41,370 --> 00:18:44,960 Dann sagen Sie, ich habe zu tun. Und holen Sie Briefpapier. 282 00:19:11,692 --> 00:19:13,612 Lieber Rubine oder Perlen, Miss? 283 00:19:13,694 --> 00:19:14,784 Perlen, natürlich. 284 00:19:14,862 --> 00:19:19,582 Mama, vielleicht ziehen Rubine noch weitere Verehrer an? 285 00:19:21,910 --> 00:19:24,910 Wenn ich nicht alles auf eine Karte setzen will… 286 00:19:24,997 --> 00:19:28,957 …muss ich mehr… Karten… sammeln. 287 00:19:29,793 --> 00:19:31,963 Der Herzog verdrehte dir den Kopf. 288 00:19:32,045 --> 00:19:34,965 Nein, aber Lord Berbrooke sollte sich wegdrehen. 289 00:19:36,133 --> 00:19:39,143 -Himmel. Was ist, Mrs. Wilson? -Die Queen, Ma'am. 290 00:19:39,219 --> 00:19:41,639 -Krank? -Hat King George ihr etwas getan? 291 00:19:41,722 --> 00:19:46,482 -Das königliche Briefpapier der Majestät. -Persönlich adressiert an Mylady. 292 00:19:56,320 --> 00:19:57,700 Was schreibt sie, Mama? 293 00:20:02,910 --> 00:20:07,620 Ich werde in zwei Tagen zum Tee mit der Queen eingeladen. 294 00:20:13,045 --> 00:20:14,625 Vergiss die Perlen. 295 00:20:15,297 --> 00:20:17,467 Trag heute die Familiendiamanten. 296 00:20:24,389 --> 00:20:27,479 Würde es etwas schaden, etwas Farbiges zu tragen? 297 00:20:27,559 --> 00:20:30,899 Diese Ballsaison ist bereits so furchtbar monoton. 298 00:20:30,979 --> 00:20:32,979 Muss es Eure Garderobe auch sein? 299 00:20:33,065 --> 00:20:36,565 -Ich hörte, das sei modern. -Finde ich nicht. 300 00:20:36,652 --> 00:20:39,322 Nehmt meinen Arm, ehe wir Euretwegen spät dran sind. 301 00:20:50,332 --> 00:20:53,502 Ach, Ihr seid also gar nicht tot. 302 00:20:53,585 --> 00:20:56,045 Mylady, wir haben Sie nicht erwartet. 303 00:20:56,129 --> 00:20:58,629 Nicht ein Mal London, nichts über Eure Ausbildung, 304 00:20:58,715 --> 00:21:03,545 kein Wort über Euch von Eurem Vater. Und doch seid Ihr hier, gesund und munter. 305 00:21:03,637 --> 00:21:06,467 Aufstehen, Junge, damit ich Euch ansehen kann. 306 00:21:11,979 --> 00:21:15,979 Eure Mutter würde weinen, wüsste sie, dass Ihr ihre beste Freundin nicht kennt. 307 00:21:17,359 --> 00:21:18,399 Ihr seht aus wie sie. 308 00:21:18,986 --> 00:21:20,526 Und das ist gut so. 309 00:21:22,281 --> 00:21:24,121 Lady Danbury, Mylord. 310 00:21:29,579 --> 00:21:31,789 Ihr habt offenbar keine Manieren. 311 00:21:32,374 --> 00:21:37,594 Könnt Ihr lesen, schreiben, reiten, fechten? 312 00:21:38,755 --> 00:21:40,295 Warum geht Ihr nicht zur Schule? 313 00:21:44,970 --> 00:21:50,430 Ich… kann… nicht… reden. 314 00:21:55,981 --> 00:21:59,321 Als ich klein war, vor einigen Jahrhunderten, 315 00:21:59,401 --> 00:22:01,531 hatte ich Angst vor dem Spiegelbild. 316 00:22:01,611 --> 00:22:05,661 Betrat ich einen Raum, wollte ich mich in Luft auflösen. 317 00:22:05,741 --> 00:22:09,911 Aber Menschen in unserer Position können sich nicht ewig verstecken. 318 00:22:10,579 --> 00:22:13,209 Ich musste irgendwann ins Licht treten, 319 00:22:13,290 --> 00:22:20,050 ohne Angst zu haben, und ich entschied, selbst beängstigend zu werden. 320 00:22:20,130 --> 00:22:23,430 Ich schärfte Verstand und Auge, kleidete mich vornehm. 321 00:22:23,508 --> 00:22:28,348 Und ich war das schrecklichste Wesen in jedem Raum, den ich betrat. 322 00:22:30,057 --> 00:22:30,887 Kommt. 323 00:22:36,396 --> 00:22:39,016 Ihr könnt sprechen. 324 00:22:40,233 --> 00:22:42,363 Ich habe Euch gut verstanden. 325 00:22:42,444 --> 00:22:46,374 Und ich helfe Euch, das Stottern zu überwinden. 326 00:22:46,948 --> 00:22:50,408 Aber im Gegenzug müsst Ihr versprechen, 327 00:22:51,244 --> 00:22:54,124 dass Ihr, wenn Ihr ins Licht tretet, 328 00:22:55,207 --> 00:22:59,037 der Aufmerksamkeit würdig sein werdet. 329 00:23:26,571 --> 00:23:27,571 Darf ich bitten? 330 00:23:28,281 --> 00:23:32,201 Dann muss mir ein anderer einen Ratafia besorgen. 331 00:23:32,285 --> 00:23:35,825 Lord Bridgerton, erweisen Sie mir die Ehre? 332 00:23:36,581 --> 00:23:38,041 Natürlich, Lady Danbury. 333 00:23:44,089 --> 00:23:46,719 Nicht mehr sechs Bälle. Es müssen acht sein. 334 00:23:46,800 --> 00:23:48,550 -Und ein Picknick. -Picknick? 335 00:23:48,635 --> 00:23:52,635 Ich fürchte, wir müssen unserer Scharade mehr Zunder geben. 336 00:23:52,722 --> 00:23:55,562 Wegen Lord Berbrooke, nehme ich an? Schon gehört. 337 00:23:56,601 --> 00:24:01,691 Wir müssen ihn glauben lassen, dass Ihr kurz vor dem Antrag steht… 338 00:24:01,773 --> 00:24:03,023 …damit er ablässt. 339 00:24:03,108 --> 00:24:05,318 Ich hoffe, ich behalte das Gleichgewicht. 340 00:24:05,402 --> 00:24:09,282 Ich hoffe es auch, denn ich weiche nicht von Eurer Seite. 341 00:24:09,364 --> 00:24:12,784 Und es muss nach Spaß aussehen, auch wenn's schwerfällt. 342 00:24:12,868 --> 00:24:14,488 Ja, durchaus. 343 00:25:09,382 --> 00:25:10,972 Tanz mit deiner Schwester. 344 00:25:11,051 --> 00:25:13,051 -Warum? -Weil ich dich darum bitte. 345 00:25:15,722 --> 00:25:19,562 -Ich war wohl nicht deutlich. -Soll ich deine Schwester beleidigen? 346 00:25:19,643 --> 00:25:22,563 -Im Gegenteil. -Sie soll eine ekelhafte Kröte heiraten. 347 00:25:22,646 --> 00:25:23,936 Lord Bridgerton, 348 00:25:24,022 --> 00:25:25,692 verzeihen Sie meine Störung. 349 00:25:25,774 --> 00:25:30,364 Aber falls nötig, wiederhole ich meine Absichten bezüglich Ihrer Schwester. 350 00:25:30,445 --> 00:25:34,525 Ich habe sie schon lange im Auge, wegen ihrer Schönheit, ihrer Anmut… 351 00:25:34,616 --> 00:25:35,946 Und ihres rechten Hakens? 352 00:25:36,993 --> 00:25:41,833 Kann ich darauf zählen, dass Sie dieses Missverständnis aufklären? 353 00:25:41,915 --> 00:25:44,455 Ich möchte mich nicht blamieren. 354 00:25:44,543 --> 00:25:45,633 Ziemlich spät. 355 00:25:46,670 --> 00:25:49,460 Sind Sie bloß nett, oder vom Status eingeschüchtert… 356 00:25:49,548 --> 00:25:52,798 Sachte, Berbrooke. Ich sagte, ich kläre die Sache. 357 00:25:52,884 --> 00:25:55,684 Die, wie ich den Herzog erinnern werde, ihn nichts angeht. 358 00:25:55,762 --> 00:25:59,852 Du kannst weder darüber urteilen, noch über Lord Berbrookes Charakter. 359 00:26:00,934 --> 00:26:03,024 Ich biete Ihrer Schwester alles. 360 00:26:03,103 --> 00:26:06,313 Vielleicht lernt sie ja, meine Zuneigung zu erwidern. 361 00:26:06,398 --> 00:26:07,728 Schluss, Berbrooke. 362 00:26:07,816 --> 00:26:10,026 Er sagte nicht, wie er zum blauen Auge kam. 363 00:26:10,986 --> 00:26:14,196 -Ein Missgeschick mit einer Schranktür. -Mit seiner Ehre. 364 00:26:14,281 --> 00:26:16,781 Er hat gestern etwas Unsägliches versucht, 365 00:26:16,866 --> 00:26:20,156 ehe deine Schwester zulangte. Zu Recht. 366 00:26:23,248 --> 00:26:24,618 Mylord, Sie müssen wissen… 367 00:26:24,708 --> 00:26:26,498 Daphne hätte mir das gesagt. 368 00:26:28,753 --> 00:26:29,923 Hätte sie das? 369 00:26:36,761 --> 00:26:39,391 Sie sprechen nie wieder mit meiner Schwester. 370 00:26:39,472 --> 00:26:40,562 Aber wir heiraten. 371 00:26:40,640 --> 00:26:43,230 Wenn Sie sie nur ansehen, wäre das Ihr Ende. 372 00:26:46,313 --> 00:26:49,573 Seien Sie dankbar, dass kein weiterer Bridgerton zuschlägt. 373 00:26:52,444 --> 00:26:54,244 Was ist passiert? Bruder? 374 00:26:54,321 --> 00:26:57,451 Keine Sorge wegen Berbrooke. Es hat sich erledigt. 375 00:27:04,497 --> 00:27:06,497 -Ihr habt es gesagt? -Ich musste. 376 00:27:06,583 --> 00:27:09,343 -Alles wird gut, das versichere ich. -Versichern? 377 00:27:09,836 --> 00:27:11,876 Ihr und mein Bruder mögt es anders sehen, 378 00:27:11,963 --> 00:27:15,433 aber ich kann für mich selbst sprechen. Das war falsch. 379 00:27:15,508 --> 00:27:17,968 -Ich wollte helfen. -Habt Ihr aber nicht. 380 00:27:18,053 --> 00:27:21,143 Ihr unterschätzt lediglich Nigels Anspruchshaltung. 381 00:27:21,890 --> 00:27:26,810 Und die Leute sehen zu. Ihr könnt mir gar nichts versichern. 382 00:27:38,198 --> 00:27:44,158 Ein wunderschöner Abend. Findet Ihr nicht? 383 00:27:45,163 --> 00:27:48,923 Die junge Dame ist ein kostbarer Schatz. 384 00:27:49,000 --> 00:27:51,210 Setzt das nicht in den Sand. 385 00:27:53,171 --> 00:27:54,131 Danke. 386 00:28:02,013 --> 00:28:04,973 -Ich glaube, ich laufe heute Abend. -Euer Gnaden. 387 00:28:14,275 --> 00:28:15,645 Ich bin's, Euer Gnaden. 388 00:28:16,277 --> 00:28:19,487 Folgen Sie mir, Berbrooke? Ich dachte, es sei geklärt. 389 00:28:19,572 --> 00:28:22,412 Das war es, aber dann habt Ihr es ruiniert. 390 00:28:22,492 --> 00:28:24,332 Sprecht bitte mit dem Viscount. 391 00:28:24,411 --> 00:28:27,961 Das gestern war falsch, ein kurzer Verlust der Urteilskraft. 392 00:28:28,039 --> 00:28:29,499 Sind wir uns da einig? 393 00:28:29,582 --> 00:28:33,132 Es gibt keine Einigung zwischen uns. Es wird nie eine geben. 394 00:28:33,211 --> 00:28:34,051 Gehen Sie heim. 395 00:28:34,129 --> 00:28:37,629 Ihr braucht sie nicht. Ihr seid ein Herzog. 396 00:28:37,716 --> 00:28:41,046 Ihr verfügt über Geld, Beziehungen und Ansehen. 397 00:28:41,136 --> 00:28:44,346 Ich brauche sie. Warum überlasst Ihr mir sie nicht? 398 00:28:44,431 --> 00:28:46,601 Das muss Ms. Bridgerton entscheiden. 399 00:28:46,683 --> 00:28:49,143 Beim Pferdekauf verhandle ich auch nicht mit dem Pferd. 400 00:28:49,227 --> 00:28:50,687 Folgen Sie mir weiter… 401 00:28:50,770 --> 00:28:55,020 Wieso hieltet Ihr nicht um ihre Hand an, wenn es Euch so ernst ist? 402 00:28:55,108 --> 00:28:57,188 Wo bleibt der Antrag? 403 00:28:58,069 --> 00:28:59,529 Ihr habt sie wohl entehrt. 404 00:29:02,073 --> 00:29:03,623 Falls ja, sagt es mir. 405 00:29:03,700 --> 00:29:07,450 Hätte ich gewusst, dass sie promiskuitiv und nicht rein ist, 406 00:29:07,537 --> 00:29:09,207 -hätte ich nie… -Schluss! 407 00:29:10,498 --> 00:29:13,248 Wehe, Sie stellen ihre Ehrenhaftigkeit infrage. 408 00:29:13,334 --> 00:29:18,014 Ja… Nun gut. Das war alles, was ich hören wollte. 409 00:29:18,631 --> 00:29:23,431 Sie verdienen nicht, dieselbe Luft wie sie zu atmen. Gehen Sie jetzt nach Hause. 410 00:29:23,511 --> 00:29:24,931 Aber Ihr? 411 00:29:25,013 --> 00:29:27,353 Ich kenne Geschichten über Euren Vater. 412 00:29:27,432 --> 00:29:31,102 Ich weiß, wie sehr er sich einen Sohn, einen Erben, wünschte, 413 00:29:31,186 --> 00:29:35,606 und wie sehr er sich darum bemühte, als Eure arme Mutter dabei versagte. 414 00:29:35,690 --> 00:29:41,740 Wenn irgendjemand kurzzeitig fehlende Urteilskraft nachsehen sollte, dann Ihr. 415 00:29:41,821 --> 00:29:43,741 Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm, was? 416 00:30:05,303 --> 00:30:10,733 Euer Gnaden, darf ich Euch Lady Danbury und Lord Basset präsentieren? 417 00:30:17,524 --> 00:30:21,614 Nun, eine höchst unwillkommene Störung. 418 00:30:21,694 --> 00:30:25,784 Ich dachte, Ihr wärt erleichtert, dass Euer Sohn lebt und wohlauf ist. 419 00:30:25,865 --> 00:30:28,695 Eure Dienerschaft schien davon überrascht. 420 00:30:28,785 --> 00:30:30,365 Was wollen Sie hier? 421 00:30:33,331 --> 00:30:36,331 Ich bekomme überall gute Noten, Sir. 422 00:30:37,877 --> 00:30:39,797 Ich reite, fechte und schieße… 423 00:30:41,297 --> 00:30:43,797 …außergewöhnlich gut, wird mir gesagt. 424 00:30:46,719 --> 00:30:47,719 Ich bin sogar… 425 00:30:51,140 --> 00:30:52,060 Ich… 426 00:30:54,185 --> 00:30:56,475 Du bist mein größter Misserfolg. 427 00:30:57,480 --> 00:30:59,610 Ich muss doch sehr bitten! 428 00:30:59,691 --> 00:31:01,031 Das wette ich. 429 00:31:01,109 --> 00:31:02,359 Ich bitte nie wieder. 430 00:31:03,027 --> 00:31:06,197 Darf ich erinnern, dass er der nächste Duke of Hastings wird 431 00:31:06,281 --> 00:31:09,661 und des geringsten Rests an Väterlichkeit bedarf, 432 00:31:09,742 --> 00:31:11,792 die Eurem kalten Herzen innewohnt. 433 00:31:11,870 --> 00:31:15,670 Dürfen Sie, sofern ich Sie an Ihren Status erinnern darf. 434 00:31:16,541 --> 00:31:20,631 Gehen Sie mir aus den Augen und halten Sie Ihren aufsässigen Mund. 435 00:31:24,591 --> 00:31:29,221 Ich schrieb Euch oft, um Euch wissen zu lassen, dass ich… 436 00:31:31,556 --> 00:31:32,636 …nicht tot bin. 437 00:31:35,226 --> 00:31:36,936 Habt Ihr die Briefe erhalten? 438 00:31:37,020 --> 00:31:41,860 Es schmerzt genug, im Wissen zu leben, dass du der Hastings-Erbe bist. 439 00:31:41,941 --> 00:31:45,571 Zeuge deiner Schwächen zu sein, ist die größte Ehrverletzung. 440 00:31:46,321 --> 00:31:49,661 Du bist so nutzlos, wie deine Mutter es war. 441 00:31:50,366 --> 00:31:54,036 Daher tue ich bei dir dasselbe wie auch bei ihr: 442 00:31:54,579 --> 00:31:58,119 Ich vergesse, dass du jemals diese Hallen beschmutzt hast. 443 00:32:12,347 --> 00:32:15,137 DUKE OF HASTINGS 444 00:32:21,981 --> 00:32:26,571 Die Autorin hält das Herz für ein oft höchst seltsames Instrument, 445 00:32:26,653 --> 00:32:28,913 das weder Vernunft noch Rang befolgt. 446 00:32:28,988 --> 00:32:32,868 Welche Erklärung könnte es sonst geben, dass Ms. Bridgerton 447 00:32:32,951 --> 00:32:37,911 die Werbung eines Barons erwägt, wenn sie doch schon einen Herzog hat? 448 00:32:38,498 --> 00:32:42,288 Stimmt vielleicht nicht nur mit dem Verstand der Debütantin etwas nicht? 449 00:32:42,877 --> 00:32:44,917 Die Rezeptur ist von mir, Miss. 450 00:32:46,130 --> 00:32:48,220 Dem Herzog wird es sicher gefallen. 451 00:32:48,299 --> 00:32:50,719 Es ist egal, was der Herzog denkt, Rose. 452 00:32:50,802 --> 00:32:53,972 -Er ist stattlich, oder? Geschmackvoll… -Aufhören. 453 00:32:56,557 --> 00:32:58,307 Gefällt Ihnen das Rouge nicht? 454 00:33:00,853 --> 00:33:01,733 Doch. 455 00:33:03,147 --> 00:33:04,397 Es ist perfekt. 456 00:33:06,109 --> 00:33:07,319 Ich hätte gern mehr. 457 00:33:17,704 --> 00:33:20,164 Geben Sie gern weiter, werte Leserschaft, 458 00:33:20,248 --> 00:33:24,458 dass, wenn dieses bizarre Verhalten einen weiteren Skandal verheißt, 459 00:33:24,544 --> 00:33:27,714 ich ihn aufdecken werde. 460 00:33:27,797 --> 00:33:31,297 Denn nichts eignet sich besser als ein Ausflug in die Natur, 461 00:33:31,384 --> 00:33:35,104 um die Stimmung zu heben und die Zunge zu lockern. 462 00:33:35,179 --> 00:33:37,559 Ich hörte, der bedepperte Berbrooke umwirbt sie. 463 00:33:37,640 --> 00:33:39,680 Er passt zu ihr, wie ich finde. 464 00:33:46,190 --> 00:33:49,570 -Mama, darf ich mit Eloise spielen? -Damen spielen nicht. 465 00:33:49,652 --> 00:33:52,492 Verzeihung. Dürfen wir spazieren und kokettieren? 466 00:33:52,572 --> 00:33:53,702 Also gut. 467 00:33:57,452 --> 00:34:00,752 Was hast du vom schwangeren Dienstmädchen erfahren? 468 00:34:00,830 --> 00:34:04,210 -Was ist passiert? Und wie? -Sie sagte, es war Liebe. 469 00:34:05,126 --> 00:34:08,126 Liebe? Das ergibt keinen Sinn. 470 00:34:08,212 --> 00:34:09,762 Nein, sicher nicht. 471 00:34:09,839 --> 00:34:11,839 Sieh dir Mama an, drei Kinder. 472 00:34:11,924 --> 00:34:14,394 Die sind niemals aus Liebe entstanden. 473 00:34:14,469 --> 00:34:16,969 Was sagte sie noch? Hatte sie keine Angst? 474 00:34:17,055 --> 00:34:20,475 Sie war eher traurig als ängstlich. 475 00:34:20,558 --> 00:34:23,638 Aber es kann durchaus noch ein gutes Ende nehmen. 476 00:34:23,728 --> 00:34:26,268 Sie will aufs Land fliehen und ihn heiraten. 477 00:34:26,773 --> 00:34:29,403 Dann hat sie noch mehr Grund, Angst zu haben. 478 00:34:29,484 --> 00:34:32,864 Nach der Hochzeit ist ihr Leben vorbei. Von wegen fliehen. 479 00:34:33,446 --> 00:34:34,566 Das arme Mädchen! 480 00:34:47,919 --> 00:34:50,709 Mir war nicht bewusst, was Berbrooke tun wollte. 481 00:34:50,797 --> 00:34:53,337 Ich hätte geholfen. Du hättest was sagen sollen. 482 00:34:53,424 --> 00:34:55,054 Hättest du mir geglaubt? 483 00:34:55,843 --> 00:34:59,683 Oder hast du deine Meinung geändert, weil ein Mann es dir sagte? 484 00:34:59,764 --> 00:35:01,314 Hältst du so wenig von mir? 485 00:35:01,390 --> 00:35:05,060 Da du meine Wünsche kanntest und ignoriert hast… 486 00:35:05,144 --> 00:35:06,484 Ja, Bruder. Tue ich. 487 00:35:16,364 --> 00:35:18,074 -Ihr kommt spät. -Verzeihung. 488 00:35:18,157 --> 00:35:19,907 Wollen wir zu Ihrer Familie? 489 00:35:19,992 --> 00:35:21,372 Ganz sicher nicht. 490 00:35:22,120 --> 00:35:25,960 Wir müssen an den spielenden Männern vorbeispazieren. 491 00:35:30,795 --> 00:35:32,705 Was ist mit Eurer Hand passiert? 492 00:35:32,797 --> 00:35:33,797 Ich habe geboxt. 493 00:35:33,881 --> 00:35:36,761 Wie absurd, dass Männer das unterhaltsam finden. 494 00:35:36,843 --> 00:35:40,013 -Knöpft mir das Bündchen zu. -Wie bitte? 495 00:35:48,813 --> 00:35:51,983 Ihre offenkundige Sorge ist unnötig. Berbrooke ist… 496 00:35:52,066 --> 00:35:54,316 Whistledown schreibt noch über mich. 497 00:35:54,402 --> 00:35:58,992 Nein. Das mit Berbrooke mag geklärt sein, aber unsere List wird fortgesetzt. 498 00:35:59,073 --> 00:36:00,203 Ich muss heiraten. 499 00:36:00,283 --> 00:36:02,913 Schmeichelhaft, aber ich lehne den Antrag ab. 500 00:36:02,994 --> 00:36:05,714 Ich weiß. Ihr möchtet nicht heiraten. 501 00:36:06,414 --> 00:36:09,424 Kam Euch je in den Sinn, dass Ihr kein Traumehemann seid? 502 00:36:09,500 --> 00:36:12,800 Würde ich zur Heirat gezwungen, wären Sie ganz annehmbar. 503 00:36:12,879 --> 00:36:14,709 -Ist das ein Kompliment? -Ja. 504 00:36:14,797 --> 00:36:18,047 Es ist egal. Sie wollen ja aus Liebe heiraten. Oder? 505 00:36:19,260 --> 00:36:20,300 Aber natürlich. 506 00:36:22,972 --> 00:36:23,972 Schauen sie noch? 507 00:36:32,607 --> 00:36:33,437 Bridgerton! 508 00:36:34,400 --> 00:36:35,400 Was habt Ihr getan? 509 00:36:38,070 --> 00:36:40,530 Ich habe gute Nachrichten, Bridgertons. 510 00:36:40,615 --> 00:36:42,275 Ich regelte es selbst. 511 00:36:42,366 --> 00:36:45,616 Die Erlaubnis für meine Hochzeit mit Ms. Bridgerton. 512 00:36:45,703 --> 00:36:48,713 -Es gibt keine. -Die Übereinkunft wurde annulliert. 513 00:36:48,789 --> 00:36:52,879 Das sieht aber schmerzhaft aus. Reden wir an einem privateren Ort weiter? 514 00:36:52,960 --> 00:36:55,050 Ich will keine weiteren Gespräche. 515 00:36:55,129 --> 00:36:58,299 Vielleicht rede ich endlich mit dem wahren Familienoberhaupt. 516 00:36:58,382 --> 00:37:02,602 Denn Sie hätten Ihrer Schwester zu mehr Vorsicht geraten, 517 00:37:02,678 --> 00:37:06,718 statt mich zu animieren, als wir allein in Vauxhalls verruchten Gängen waren. 518 00:37:06,807 --> 00:37:11,057 Natürlich kann das bloße Gerücht eines solchen Skandals 519 00:37:11,145 --> 00:37:13,475 den einflussreichsten Familien schaden. 520 00:37:13,564 --> 00:37:18,744 Was würde jemand wie Lady Whistledown mit dem unschicklichen Wissen anstellen? 521 00:37:18,819 --> 00:37:20,859 -Ist das eine Drohung? -Nicht doch. 522 00:37:21,364 --> 00:37:23,744 Denn in drei Tagen werde ich heiraten. 523 00:37:25,201 --> 00:37:29,331 Ich habe den Brillanten der Saison. Die Beste unseres Standes. 524 00:37:29,413 --> 00:37:30,963 Ich habe eine Bridgerton. 525 00:37:31,540 --> 00:37:35,130 Und ich werde sie und Ihre gesamte Familie retten. 526 00:37:35,211 --> 00:37:38,341 Vor dem Ruin, vor dem Sie sie nicht schützen konnten. 527 00:37:43,386 --> 00:37:46,806 Ich freue mich auf die Vereinigung unserer großen Familien. 528 00:37:47,723 --> 00:37:50,353 Bridgerton. Hastings. 529 00:37:55,356 --> 00:37:58,476 -Ich muss ihn herausfordern. Glaub mir. -Anthony! 530 00:37:58,567 --> 00:38:00,987 Ich bin versiert und kenne die Regeln. 531 00:38:01,070 --> 00:38:03,660 Du wirst dich nicht duellieren. Verstanden? 532 00:38:04,323 --> 00:38:07,123 Deine angebliche Versiertheit ist mir gleich. 533 00:38:07,201 --> 00:38:09,411 Es ist illegal, und dazu schrecklich. 534 00:38:09,495 --> 00:38:11,785 Gentlemen haben keine andere Wahl. 535 00:38:11,872 --> 00:38:17,002 Wenn eine junge Frau, zumal die Schwester, entehrt zu werden droht, droht der Tod! 536 00:38:17,086 --> 00:38:18,086 Es ist keine Lösung. 537 00:38:19,171 --> 00:38:22,011 Sollte Lord Berbrooke die Drohung wahrmachen, 538 00:38:22,091 --> 00:38:25,721 bevor du ihn erschießt, Bruder, was passiert dann? 539 00:38:26,637 --> 00:38:30,307 Er könnte jederzeit seinen kleinen Mund aufmachen, 540 00:38:30,391 --> 00:38:32,101 und das wird mein Ende sein… 541 00:38:33,394 --> 00:38:34,484 Und unser aller. 542 00:38:37,982 --> 00:38:39,982 Ich muss Nigel Berbrooke heiraten. 543 00:38:40,735 --> 00:38:42,185 Ich habe keine Wahl. 544 00:39:00,796 --> 00:39:02,916 Rose, lass uns kurz allein. 545 00:39:18,230 --> 00:39:19,900 Ich habe dir beigebracht, 546 00:39:19,982 --> 00:39:23,652 dass die Ehe das Beste ist, was das Leben bereithält, 547 00:39:24,236 --> 00:39:25,856 und das ist auch so. 548 00:39:26,614 --> 00:39:30,954 Aber die Ehe bietet einem nicht nur einen Partner. 549 00:39:31,035 --> 00:39:34,865 Du bekommst Trost und ein Haus,  um das du dich kümmerst, 550 00:39:34,955 --> 00:39:37,455 und am wichtigsten: Kinder. 551 00:39:39,418 --> 00:39:42,338 Du wirst dich ganz der Kindeserziehung widmen, 552 00:39:42,421 --> 00:39:44,881 und du wirst viel Freude darin finden. 553 00:39:45,925 --> 00:39:47,295 Das weiß ich sicher. 554 00:39:52,640 --> 00:39:53,720 Du und Papa… 555 00:39:56,644 --> 00:39:58,904 Ihr wart so ein wunderschönes Paar. 556 00:40:01,107 --> 00:40:02,817 Das wollte ich auch. 557 00:40:04,610 --> 00:40:06,900 Mehr wollte ich nicht. 558 00:40:08,280 --> 00:40:09,320 Ich auch. 559 00:40:28,759 --> 00:40:30,089 Eloise Bridgerton. 560 00:40:40,187 --> 00:40:41,017 Na los. 561 00:40:41,772 --> 00:40:43,072 Züchtige mich. 562 00:40:45,526 --> 00:40:46,526 Bekomme ich eine? 563 00:41:00,207 --> 00:41:01,997 Angenommen, ich will was anderes. 564 00:41:03,002 --> 00:41:04,962 -Inwiefern? -Einfach was anderes. 565 00:41:05,754 --> 00:41:10,844 Ich sehe Daphne sich für Bälle rausputzen, all die Kleider und Verehrer… 566 00:41:10,926 --> 00:41:14,596 Und es ermüdet mich. Ich will ein anderes Leben, Benedict. 567 00:41:14,680 --> 00:41:18,060 Ich glaube fest daran, dass ich zu mehr in der Lage bin, 568 00:41:19,226 --> 00:41:21,556 obwohl mir nichts anderes vergönnt ist. 569 00:41:23,939 --> 00:41:26,189 Dann würde ich sagen… 570 00:41:28,194 --> 00:41:29,454 …du bist nicht allein. 571 00:41:49,924 --> 00:41:51,934 Tanzt du noch mit Ms. Bridgerton? 572 00:41:54,345 --> 00:41:55,295 Wie geht es ihr? 573 00:41:56,222 --> 00:41:59,312 -Sie heiratet. -Dann kannst du tun, was du willst. 574 00:42:01,060 --> 00:42:01,890 Noch mal. 575 00:42:56,073 --> 00:42:57,073 Eure Majestät. 576 00:43:15,593 --> 00:43:16,723 Was meinen Sie? 577 00:43:20,389 --> 00:43:21,389 Zur Musik? 578 00:43:23,225 --> 00:43:24,765 Ich finde sie sehr schön. 579 00:43:26,812 --> 00:43:27,982 Ist das Mozart? 580 00:43:28,897 --> 00:43:32,067 Ich lernte Herrn Mozart kennen, als er kaum zehn war. 581 00:43:32,151 --> 00:43:36,031 Der Junge begleitete mich bei einer Arie, und ich sagte voraus, 582 00:43:36,113 --> 00:43:38,823 dass er einer  der besten Komponisten Europas wird. 583 00:43:38,907 --> 00:43:40,277 Und Ihr hattet recht. 584 00:43:41,702 --> 00:43:45,212 In solchen Dingen liege ich selten falsch. Wissen Sie, warum? 585 00:43:45,289 --> 00:43:47,919 Wenn ich jemandem meine Gunst erweise, 586 00:43:48,000 --> 00:43:49,630 erwarte ich Erfolg. 587 00:43:49,710 --> 00:43:51,590 -Eure Majestät, meint Ihr… -Brimsley. 588 00:43:52,504 --> 00:43:53,674 Frischen Tabak. 589 00:44:00,763 --> 00:44:02,563 Er lästert fürchterlich. 590 00:44:03,390 --> 00:44:08,020 Würden wir in seiner Gegenwart frei reden, wüsste es bald ganz England. 591 00:44:09,313 --> 00:44:10,193 Verstehe. 592 00:44:12,107 --> 00:44:15,987 Das merke ich. Ich erwartete eine große Zukunft für Ihre Tochter, 593 00:44:16,070 --> 00:44:21,740 als man sie in die Gesellschaft einführte, eine Zukunft mit jemandem wie dem Herzog. 594 00:44:21,825 --> 00:44:23,365 So ein Paar… 595 00:44:24,703 --> 00:44:29,173 Nun… das wäre wahrlich bezaubernd. 596 00:44:43,305 --> 00:44:47,595 Jedenfalls kam der Glanz des Erfolgs nicht nur dem jungen Maestro zugute. 597 00:44:48,686 --> 00:44:51,806 Sicher hätte Mozarts Familie die Auswirkungen gespürt, 598 00:44:51,897 --> 00:44:54,357 wäre ihr Sohn in Salzburg geblieben. 599 00:44:58,237 --> 00:44:59,447 Stimmen Sie mir zu? 600 00:45:06,829 --> 00:45:09,119 Aber ja. Natürlich. 601 00:45:10,999 --> 00:45:12,629 Aber was jetzt, Ma'am? 602 00:45:12,710 --> 00:45:16,210 Wir laden Lady Berbrooke sofort zum Tee ein, Mrs. Wilson. 603 00:45:23,095 --> 00:45:26,385 Nigel ist mein einziges Kind. 604 00:45:26,473 --> 00:45:28,143 Ein ganz besonderer Junge. 605 00:45:28,225 --> 00:45:32,305 Ich sage oft, Gott hat mir keinen zweiten geschenkt, 606 00:45:32,396 --> 00:45:35,516 weil er bereits die Perfektion in Person ist. 607 00:45:35,607 --> 00:45:36,567 Meine Güte. 608 00:45:37,735 --> 00:45:40,235 Nicht jede Lady ist so gesegnet, ich weiß. 609 00:45:41,363 --> 00:45:45,783 Ms. Bridgerton, erlauben Sie mir, Sie genauer zu betrachten. 610 00:45:48,537 --> 00:45:49,867 Offensichtlich gesund. 611 00:45:50,831 --> 00:45:53,251 Auch wenn Ihr Gesicht etwas verhärmt ist. 612 00:45:54,251 --> 00:45:57,381 -Sie ging spät schlafen. -Die Aufregung, nehme ich an. 613 00:45:57,463 --> 00:46:01,763 Aber strengen Sie sich mehr an. Mein Nigel ist sehr anspruchsvoll. 614 00:46:01,842 --> 00:46:05,432 Er hat schon hübschere Debütantinnen abgewiesen und gesagt: 615 00:46:05,512 --> 00:46:10,392 "Mutter, mir ist Leistung wichtiger als Schönheit." 616 00:46:11,435 --> 00:46:12,635 Ist das zu glauben? 617 00:46:20,277 --> 00:46:23,157 Deine Herrin hat einen hohen Keksverbrauch. 618 00:46:23,655 --> 00:46:26,485 Keine Sorge, Rose. Ich kümmere mich darum. 619 00:46:29,620 --> 00:46:30,580 Haushälterinnen… 620 00:46:31,413 --> 00:46:36,003 Sie halten sich für unverzichtbar, dabei machen wir Zofen die schwere Arbeit. 621 00:46:37,085 --> 00:46:38,835 Meine ist genauso. 622 00:46:38,921 --> 00:46:41,841 Du hast Glück. Wie anspruchsvoll kann ein Haushalt sein, 623 00:46:41,924 --> 00:46:44,934 wenn man lediglich Lady und Lord Berbrooke betreut? 624 00:46:45,677 --> 00:46:47,137 Du hast ja keine Ahnung. 625 00:46:48,931 --> 00:46:53,441 Sie haben ja gar nichts gegessen, meine Liebe! 626 00:46:53,519 --> 00:46:56,689 Junge Ladys müssen gut im Futter stehen, um Kinder zu kriegen. 627 00:46:56,772 --> 00:47:00,032 Bücklinge auf Toast jeden Morgen wirkten Wunder, 628 00:47:00,108 --> 00:47:01,898 als ich meinen Nigel empfing. 629 00:47:07,616 --> 00:47:08,616 Was fandet ihr heraus? 630 00:47:08,700 --> 00:47:09,740 Was ist hier los? 631 00:47:09,827 --> 00:47:13,247 Denkst du, ich lade diese Frau ein, ohne an dich zu denken? 632 00:47:13,330 --> 00:47:16,290 Bedienstete hören alles, wie wir alle wissen. 633 00:47:16,375 --> 00:47:17,785 Ihre hat viel gehört. 634 00:47:17,876 --> 00:47:22,336 Lord Berbrooke hat einen Sohn von einer Dienerin, für den er nicht zahlt. 635 00:47:22,422 --> 00:47:25,432 -Die beiden wurden mittellos weggeschickt. -Bestie. 636 00:47:25,509 --> 00:47:28,179 So bestialisch, dass wir ihn loswerden müssen. 637 00:47:29,763 --> 00:47:31,603 Er wird es leugnen. 638 00:47:32,641 --> 00:47:35,731 Und wer glaubt schon einer Gruppe Frauen? 639 00:47:35,811 --> 00:47:36,941 Vielleicht niemand. 640 00:47:37,729 --> 00:47:42,069 Nur, wenn Lady Whistledown es glaubt. Also tun wir, was Frauen tun. 641 00:47:43,235 --> 00:47:44,315 Wir reden. 642 00:47:48,240 --> 00:47:50,240 Der hat sie nur geheiratet, 643 00:47:50,325 --> 00:47:54,405 weil sein père Geld bei einer Unternehmung in Amerika verlor. 644 00:47:55,080 --> 00:47:59,590 Oh, mon Dieu. Ist das nicht die Sensation der Ballsaison? 645 00:48:00,919 --> 00:48:02,589 Vielleicht nicht ganz. 646 00:48:05,173 --> 00:48:07,553 Nun, jeder Baron hat einen Bastard. 647 00:48:07,634 --> 00:48:10,434 Einen, der vor der Geburt fortgeschickt wurde? 648 00:48:11,638 --> 00:48:14,728 So was! Erzählen wir es Jennie und Mary. 649 00:48:21,648 --> 00:48:24,648 Die Autorin ist darauf aufmerksam geworden, 650 00:48:24,735 --> 00:48:28,815 dass eine schmutzige Geschichte die Runde in der High Society macht. 651 00:48:33,702 --> 00:48:38,042 Man sagt, der Schein trügt. 652 00:48:38,123 --> 00:48:41,253 Aber im Falle des bedepperten Baron Berbrooke scheint 653 00:48:41,335 --> 00:48:46,415 sein unangenehmes Äußeres eine durchaus treffende Metapher 654 00:48:46,506 --> 00:48:49,046 für die Situation in seinem Hause zu sein. 655 00:48:50,761 --> 00:48:52,261 Ich wäre kaum überrascht, 656 00:48:52,346 --> 00:48:56,846 würde Lord Berbrooke wegen angeblicher Geschäfte aufs Land gerufen. 657 00:48:56,934 --> 00:48:58,814 Geschäfte, die vielleicht 658 00:48:58,894 --> 00:49:05,534 die überfällige Finanzierung einer Dienerin und deren Sohn umfassen, 659 00:49:05,609 --> 00:49:08,199 der hoffentlich nach der Mutter kommt. 660 00:49:11,406 --> 00:49:14,076 Ich hörte, Berbrooke hat die Stadt verlassen. 661 00:49:15,452 --> 00:49:18,752 Die Lösung für unser Problem kam wohl nicht von ungefähr. 662 00:49:25,212 --> 00:49:27,422 Ich will es in Zukunft anders machen. 663 00:49:29,925 --> 00:49:31,795 Oder vielleicht gar nicht. 664 00:49:34,137 --> 00:49:37,517 Die Gesellschaft schreibt deine jetzige Familienrolle vor. 665 00:49:37,599 --> 00:49:41,189 Aber da Daphne nun debütiert ist, versichere ich dir, ich kann das. 666 00:49:45,857 --> 00:49:49,027 Das ist für Daphne. Tulpen. 667 00:49:50,320 --> 00:49:52,160 Ein Symbol für Leidenschaft. 668 00:49:53,073 --> 00:49:56,543 Passend für deine Schwester, wenn sie den Herzog heiratet. 669 00:49:58,537 --> 00:50:00,867 Vielleicht möchte deine Braut das auch. 670 00:50:02,958 --> 00:50:04,078 Gute Nacht, Mutter. 671 00:50:26,732 --> 00:50:30,652 Ihre Herrin hat doch nicht vor, mich ewig hier einzusperren? 672 00:50:31,403 --> 00:50:35,913 Ich denke, an Ihrer Lage tragen allein Sie die Schuld, Miss. 673 00:50:59,139 --> 00:51:00,019 Eloise. 674 00:51:02,517 --> 00:51:03,937 Möchtest du etwas? 675 00:51:05,187 --> 00:51:06,017 Nein. 676 00:51:09,024 --> 00:51:09,864 Doch. 677 00:51:10,609 --> 00:51:15,779 Ich bin froh, dass die Sache mit Nigel Berbrooke für dich vorbei ist. 678 00:51:16,865 --> 00:51:17,775 Danke. 679 00:51:21,787 --> 00:51:25,497 Man hört Geschichten über entsetzliche Eheversprechen 680 00:51:25,582 --> 00:51:28,292 und hoffnungslose Ausgänge und… 681 00:51:29,586 --> 00:51:31,506 Das ist alles sehr beängstigend. 682 00:51:32,339 --> 00:51:35,839 -Eloise, sorg dich nicht… -Hast du keine Angst, Schwester? 683 00:51:36,968 --> 00:51:39,548 Von der Ehe? Vor… Kindern? 684 00:51:40,680 --> 00:51:42,720 Ich finde Kinder entzückend. 685 00:51:43,850 --> 00:51:46,560 Obwohl du mir gerade das Gegenteil aufzeigst. 686 00:51:48,814 --> 00:51:51,274 Hast du vergessen, was Mama widerfuhr? 687 00:51:52,025 --> 00:51:53,685 Ihre Schreie in jener Nacht. 688 00:51:55,195 --> 00:52:00,825 Du sangst mir vor, wolltest sie übertönen, aber ihre Stimme ließ die Fenster klirren. 689 00:52:02,244 --> 00:52:06,254 Ich höre sie manchmal noch in meinen Träumen. 690 00:52:08,208 --> 00:52:09,628 Sie ist fast gestorben… 691 00:52:10,710 --> 00:52:12,500 …wenige Monate nach Papa. 692 00:52:15,757 --> 00:52:17,467 Natürlich weiß ich das noch. 693 00:52:21,429 --> 00:52:24,639 Natürlich habe ich Angst. 694 00:52:25,725 --> 00:52:29,435 Ich wäre dumm, wenn ich gerade keine Angst hätte. 695 00:52:30,230 --> 00:52:35,650 Du erinnerst dich richtig, dass Mama eine… gefahrvolle Nacht erlebte. 696 00:52:36,862 --> 00:52:39,072 Aber im Morgengrauen kam Hyacinth. 697 00:52:40,198 --> 00:52:42,198 Es war eine Bereicherung für alle. 698 00:52:43,827 --> 00:52:47,407 Ja. Vielleicht gibt es… 699 00:52:47,497 --> 00:52:51,377 …dunklere Wendungen, als uns gesagt wurde. 700 00:52:52,961 --> 00:52:55,341 Aber am Ende wartet immer das Licht. 701 00:52:56,339 --> 00:52:59,089 Und ich weiß, eines Tages… 702 00:53:00,260 --> 00:53:02,050 …werden wir zwei es finden. 703 00:53:04,723 --> 00:53:06,223 Es muss anstrengend sein. 704 00:53:07,726 --> 00:53:08,556 Was? 705 00:53:10,228 --> 00:53:13,608 Dass du denkst, die ganze Zeit etwas vorspielen zu müssen. 706 00:53:53,730 --> 00:53:55,020 Guten Abend. 707 00:53:57,859 --> 00:54:01,319 Ihr hättet gegenüber Berbrooke die Fassung wahren sollen. 708 00:54:01,404 --> 00:54:03,824 Sie sollten etwas über mich wissen. 709 00:54:03,907 --> 00:54:05,527 Ich dulde keine Tyrannen. 710 00:54:06,117 --> 00:54:08,577 Ihr solltet auch etwas über mich wissen. 711 00:54:09,329 --> 00:54:10,619 Ich dulde kein Scheitern. 712 00:54:11,373 --> 00:54:12,713 Sie meinen unsere List? 713 00:54:14,751 --> 00:54:16,421 Es ist mehr als eine List. 714 00:54:17,462 --> 00:54:19,462 Es ist mehr als eine Verhandlung. 715 00:54:20,507 --> 00:54:22,677 Es geht nicht nur um den besten Partner, 716 00:54:22,759 --> 00:54:28,429 darum, Lady Whistledown, die Queen oder die Oberschicht zu beeindrucken. 717 00:54:28,515 --> 00:54:32,185 Es geht um ein Leben, Euer Gnaden. Mein Leben. 718 00:54:33,144 --> 00:54:35,484 Ich muss nun die Kontrolle übernehmen. 719 00:54:36,231 --> 00:54:38,361 Ich kann mir nichts anderes leisten. 720 00:54:39,025 --> 00:54:40,985 Also darf das nicht scheitern. 721 00:54:41,069 --> 00:54:43,659 Wenn Ihr nicht einverstanden seid, sagt es. 722 00:54:45,740 --> 00:54:50,620 -Ich stimme unter einer Bedingung zu. -Ihr versteht nicht, Euer Gnaden… 723 00:54:50,704 --> 00:54:51,874 Nenn mich Simon. 724 00:54:53,373 --> 00:54:57,383 Wenn dies echt erscheinen soll, und wir ein einzigartiges Paar sind, 725 00:54:57,460 --> 00:54:59,050 dann nenn mich beim Namen. 726 00:54:59,129 --> 00:55:02,629 Also gut… Simon. 727 00:55:04,342 --> 00:55:06,972 Ist mein Name etwa lustig? 728 00:55:07,554 --> 00:55:11,644 Nein. Es ist ein passabler Name. 729 00:55:12,559 --> 00:55:16,059 Ach, passabel? Nun gut… Daphne. 730 00:55:28,950 --> 00:55:35,210 Ich will einen Mann finden, um mal eine Familie und Kinder zu haben. 731 00:55:36,416 --> 00:55:38,036 Suchen wir dir einen Mann. 732 00:55:56,603 --> 00:55:58,153 Erweisen Sie mir die Ehre? 733 00:56:01,858 --> 00:56:03,028 Natürlich. 734 00:56:11,910 --> 00:56:15,750 Ihr zwei seid ein faszinierendes Paar. 735 00:56:21,961 --> 00:56:23,841 Was belastet Euch? 736 00:56:28,218 --> 00:56:32,428 Gar… gar nichts, Lady Danbury. 737 00:56:49,155 --> 00:56:54,905 Mein Sohn, du bist zurückgekehrt, um deinen rechtmäßigen Platz einzunehmen. 738 00:56:58,206 --> 00:56:59,496 Mein Herz mag versagen… 739 00:57:00,667 --> 00:57:02,377 …aber ich versichere dir… 740 00:57:03,169 --> 00:57:04,249 …es ist stolz… 741 00:57:05,130 --> 00:57:08,090 …weil du zum Herzog herangewachsen bist… 742 00:57:09,759 --> 00:57:14,509 …und die Hastings-Blutlinie fortdauern wird. 743 00:57:16,433 --> 00:57:18,183 Hört mir ganz genau zu. 744 00:57:20,603 --> 00:57:23,113 Ich bin zurückgekehrt, um eines zu tun… 745 00:57:24,315 --> 00:57:25,645 …Euch etwas zu schwören. 746 00:57:26,568 --> 00:57:28,778 Der einzige Schwur meines Lebens. 747 00:57:31,739 --> 00:57:33,199 Ich werde nie heiraten. 748 00:57:34,325 --> 00:57:36,575 Ich werde nie einen Erben zeugen. 749 00:57:37,912 --> 00:57:41,292 Die Hastings-Blutlinie wird mit mir untergehen. 750 00:57:45,044 --> 00:57:47,554 War das deutlich genug, Vater? 751 00:57:50,258 --> 00:57:52,838 Sprich, du verdammtes Monster. 752 00:57:57,307 --> 00:57:58,177 Sprich. 753 00:59:44,038 --> 00:59:45,958 Untertitel von: Karoline Doil