1 00:00:11,136 --> 00:00:14,346 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:00:20,061 --> 00:00:23,191 [dramatische Musik] 3 00:00:24,983 --> 00:00:26,993 [Frau schreit in der Ferne] 4 00:00:28,570 --> 00:00:30,950 [Frau schreit erneut laut und stöhnt] 5 00:00:34,034 --> 00:00:35,494 -Presst! -[Arzt] Atmet! 6 00:00:35,577 --> 00:00:36,657 [Hebamme] Ja. Gut so. 7 00:00:37,245 --> 00:00:39,535 Bitte, Euer Gnaden, Ihr müsst pressen. 8 00:00:39,622 --> 00:00:43,422 -[Hebamme] Gut. Ja. Sehr gut. Weiter so. -[schreit lautstark] 9 00:00:43,501 --> 00:00:44,881 [Arzt] Ihr müsst atmen! 10 00:00:44,961 --> 00:00:47,171 Irgendwer muss mir etwas sagen! 11 00:00:47,255 --> 00:00:49,505 [Lady Danbury] Verzeihung! Aus dem Weg! 12 00:00:49,591 --> 00:00:50,971 Was wollen Sie hier? 13 00:00:51,051 --> 00:00:53,891 -Ich muss zu ihr. -Das ist nichts für eine Lady. 14 00:00:53,970 --> 00:00:57,720 -Irgendwer muss da rein. Wenn Ihr Mann… -[schreit gellend] 15 00:01:01,603 --> 00:01:03,273 [Frau stöhnt heftig] 16 00:01:05,356 --> 00:01:07,186 -[stöhnt weiter] -[Arzt] Presst! 17 00:01:07,275 --> 00:01:09,685 Sagt es mir. Habe ich nun endlich einen Sohn? 18 00:01:09,778 --> 00:01:11,318 [Arzt] Die Zange,bitte. 19 00:01:13,823 --> 00:01:16,663 -Ich sehe den Kopf. Presst! -[schreit] 20 00:01:16,743 --> 00:01:18,203 -Was ist es? -Sagt es ihm! 21 00:01:18,286 --> 00:01:19,446 [Arzt] Atmet! 22 00:01:19,537 --> 00:01:21,407 -Presst. -Presst, Euer Gnaden. Presst! 23 00:01:22,457 --> 00:01:24,627 -[schreit] -Was ist es? Was ist es? 24 00:01:24,709 --> 00:01:26,589 -[Musik wird leiser] -[Baby schreit] 25 00:01:26,669 --> 00:01:27,879 Ihr habt einen Sohn. 26 00:01:30,340 --> 00:01:31,800 [Baby schreit] 27 00:01:32,842 --> 00:01:34,302 [sanfte Musik] 28 00:01:34,385 --> 00:01:36,755 [lacht und weint zugleich] 29 00:01:47,524 --> 00:01:49,694 [Baby schreit] 30 00:01:50,860 --> 00:01:52,200 [Hebamme] Ist ja gut. 31 00:01:53,655 --> 00:01:54,775 Hier, Euer Sohn. 32 00:01:55,448 --> 00:01:58,488 [Stimmengewirr im Hintergrund] 33 00:01:59,661 --> 00:02:00,911 Es ist ein Junge. 34 00:02:02,080 --> 00:02:05,380 -[ruft freudig] Ich habe einen Sohn! -[Jubelrufe] 35 00:02:06,751 --> 00:02:07,591 Sarah! 36 00:02:11,214 --> 00:02:14,884 Endlich schenkte ich ihm einen Sohn. 37 00:02:15,718 --> 00:02:16,968 [freudig] Ja! 38 00:02:18,429 --> 00:02:21,019 [keucht und atmet schwer] 39 00:02:22,767 --> 00:02:24,387 [Sarah atmet schwächer] 40 00:02:24,477 --> 00:02:25,307 Sarah. 41 00:02:25,395 --> 00:02:26,395 Doktor! 42 00:02:27,564 --> 00:02:29,074 Es ist zu viel Blut. 43 00:02:30,525 --> 00:02:31,395 Sarah… 44 00:02:31,943 --> 00:02:34,573 -[Männer johlen] -[schwermütige Musik] 45 00:02:34,654 --> 00:02:36,204 [Duke] Mein perfekter Sohn! 46 00:02:36,281 --> 00:02:41,291 Simon Arthur Henry Fitzranulph Basset, der nächste Duke of Hastings! 47 00:02:41,369 --> 00:02:43,709 [Jubelrufe, Lachen] 48 00:02:46,166 --> 00:02:49,456 [Geräusche verblassen, Musik klingt langsam aus] 49 00:02:51,880 --> 00:02:53,210 [Hausmädchen] Euer Gnaden. 50 00:02:53,965 --> 00:02:57,085 Soll ich es für Euch herrichten, das Schlafgemach der Herzogin? 51 00:02:58,469 --> 00:03:01,639 Nein. Nein, das wird nicht nötig sein. 52 00:03:02,390 --> 00:03:04,100 [Schritte entfernen sich] 53 00:03:06,811 --> 00:03:09,651 [heitere Titelmusik] 54 00:03:15,361 --> 00:03:18,951 [Lady Whistledown] Es sind zwei Worte, die die Gefühle der Verfasserin 55 00:03:19,032 --> 00:03:22,412 am Morgen nach einer schönen Feier auszudrücken vermögen. 56 00:03:22,493 --> 00:03:25,043 "Erstaunen" und "Freude". 57 00:03:25,663 --> 00:03:27,333 Nun, geneigte Leserschaft, 58 00:03:27,415 --> 00:03:31,535 die Begebenheit, die sich gestern bei der Soiree auf Vauxhall zutrug, 59 00:03:31,628 --> 00:03:35,548 ist erstaunlich und erfreulich zugleich. 60 00:03:36,424 --> 00:03:38,264 Sie ist da, Eure Majestät! 61 00:03:39,552 --> 00:03:41,432 Her damit! Sofort. 62 00:03:41,512 --> 00:03:45,352 Wie ein Phönix aus der Asche der Bedeutungslosigkeit 63 00:03:45,433 --> 00:03:47,983 erhebt sich Miss Daphne Bridgerton. 64 00:03:48,061 --> 00:03:51,521 Die allseits bekannte Debütantin wurde dabei gesehen, 65 00:03:51,606 --> 00:03:53,226 wie sie nicht nur einmal, 66 00:03:53,316 --> 00:03:55,106 sondern gleich zweimal 67 00:03:55,193 --> 00:03:59,243 mit dem unerreichbarsten Salonhelden der Saison tanzte, 68 00:03:59,322 --> 00:04:01,322 dem Duke of Hastings. 69 00:04:01,407 --> 00:04:03,867 [Mätresse] Wohin geht Ihr so früh, Euer Gnaden? 70 00:04:04,994 --> 00:04:06,664 Etwas spazieren. 71 00:04:07,580 --> 00:04:08,580 [er seufzt] 72 00:04:09,999 --> 00:04:12,879 [flotte Streichmusik] 73 00:04:18,216 --> 00:04:20,386 -[Lady Danbury] Er lächelt. -[Violet lacht] 74 00:04:20,468 --> 00:04:22,048 Der Herzog lächelt sehr selten. 75 00:04:22,136 --> 00:04:24,176 Daphne hat wahren Sinn für Humor. 76 00:04:24,264 --> 00:04:25,644 Das ist gut so. 77 00:04:25,723 --> 00:04:28,483 Und sehr nützlich für ein Leben als künftige Herzogin. 78 00:04:28,559 --> 00:04:31,399 All die Bälle, die auszurichten sind, und die Grußreden. 79 00:04:31,479 --> 00:04:33,859 Daphne wird ein Leitbild der Gesellschaft sein. 80 00:04:33,940 --> 00:04:37,110 -Das ist keine leichte Aufgabe. -Ich habe sie gut vorbereitet. 81 00:04:37,193 --> 00:04:39,533 -Mhm. -[beide lachen] 82 00:04:40,113 --> 00:04:41,743 -Acht Bälle. -Nein. 83 00:04:42,365 --> 00:04:43,775 Acht Bälle. 84 00:04:45,159 --> 00:04:47,619 Ihr wollt doch, dass unser Plan aufgeht, oder? 85 00:04:47,704 --> 00:04:51,214 Und zwar, dass wir die übereifrigen Mütter Londons von mir fernhalten, 86 00:04:51,291 --> 00:04:53,331 statt mich ihnen vor die Nase zu setzen. 87 00:04:53,418 --> 00:04:58,208 Unser Plan war auch, dafür zu sorgen, dass ich am Ende der Ballsaison heirate. 88 00:04:58,298 --> 00:04:59,378 Also gut. Dann vier. 89 00:04:59,465 --> 00:05:01,215 -Sechs Bälle. -Fünf. 90 00:05:01,301 --> 00:05:03,801 Sechs. Und ich will, dass Ihr Blumen schickt. 91 00:05:03,886 --> 00:05:04,796 Heute noch. 92 00:05:04,887 --> 00:05:06,257 Und zwar kostspielige. 93 00:05:06,347 --> 00:05:07,637 [er seufzt] 94 00:05:07,724 --> 00:05:10,984 Würdet Ihr wirklich um mich werben, schicktet Ihr ständig welche. 95 00:05:11,060 --> 00:05:15,230 Nein. Hätte ich Interesse, dann würden nur fünf ungestörte Minuten ausreichen, 96 00:05:15,315 --> 00:05:16,515 Sie zu überzeugen. 97 00:05:16,607 --> 00:05:18,397 [flotte Streichmusik] 98 00:05:19,277 --> 00:05:20,567 Verzeihen Sie bitte. 99 00:05:20,653 --> 00:05:22,573 -Sechs Bälle, Euer Gnaden. -Also gut. 100 00:05:22,655 --> 00:05:24,485 Und ich denke nach über die Blumen. 101 00:05:24,574 --> 00:05:28,664 Es darf auf keinen Fall irgendjemand von unserer List erfahren. 102 00:05:30,330 --> 00:05:32,250 Oder von der Sache mit Lord Berbrooke. 103 00:05:32,332 --> 00:05:34,752 Ach ja. Wie geht es Ihrer Hand heute? 104 00:05:34,834 --> 00:05:36,964 Sie haben nichts Falsches getan. 105 00:05:37,045 --> 00:05:40,835 Sollten die Leute davon erfahren, dass ich mit einem Mann allein war 106 00:05:40,923 --> 00:05:43,933 und ihn bewusstlos schlug, wäre mein Ruf dahin. 107 00:05:44,010 --> 00:05:47,010 Ich will keinen Skandal verursachen, Miss Bridgerton. 108 00:05:47,096 --> 00:05:49,846 Ich hätte vermutet, so etwas macht Ihr ständig. 109 00:05:52,310 --> 00:05:54,520 [Pferd wiehert] 110 00:05:55,521 --> 00:05:57,691 [Frau flüstert] Natürlich weiß ich es nicht. 111 00:05:58,900 --> 00:06:01,940 [flüstert] Ich weiß nicht, wie es geschehen ist. 112 00:06:02,737 --> 00:06:04,067 Es ist unfassbar! 113 00:06:04,155 --> 00:06:05,945 Worüber sprecht ihr, Mädchen? 114 00:06:07,867 --> 00:06:10,907 -Penelope fragt sich, ob Miss Thompson… -Was ist mit ihr? 115 00:06:10,995 --> 00:06:13,705 -[Prudence] Penelope hat Fragen. -[Penelope] Sei still. 116 00:06:13,790 --> 00:06:15,710 [Philipa] Wegen Miss Thompsons Zustand… 117 00:06:15,792 --> 00:06:17,712 -Wie war das bitte? -Sie wissen es. 118 00:06:17,794 --> 00:06:20,594 Wie ist das passiert, Mama? Bekommt sie ein Baby? 119 00:06:20,671 --> 00:06:22,301 Genug jetzt, Mädchen. 120 00:06:22,382 --> 00:06:26,182 Mylord, hören Sie nicht zu? Was sollen wir jetzt tun? 121 00:06:26,260 --> 00:06:28,180 Kein Grund, hysterisch zu werden. 122 00:06:28,262 --> 00:06:30,432 Aber wieso wird Miss Thompson versteckt? 123 00:06:30,515 --> 00:06:33,095 Weil ihr Zustand auffallen würde. 124 00:06:35,561 --> 00:06:37,481 [Kinder rufen unverständlich] 125 00:06:38,815 --> 00:06:42,525 Daphne ist also verliebt. Denkt sie, das sei ein Verdienst? 126 00:06:42,610 --> 00:06:44,360 Was hat sie schon dafür getan, hm? 127 00:06:44,445 --> 00:06:48,195 Sie hat den Herzog weder erschaffen noch gebacken. Er tauchte einfach auf. 128 00:06:48,282 --> 00:06:49,952 Und nun stolziert er hier herum. 129 00:06:50,535 --> 00:06:53,115 Ihm gefällt wohl ihr Gesicht. Oder ihr Haar. 130 00:06:53,204 --> 00:06:56,464 Ein nettes Gesicht und hübsche Haare zu haben, ist kein Verdienst. 131 00:06:56,541 --> 00:06:57,831 Weißt du, was einer wäre? 132 00:06:57,917 --> 00:07:00,497 [lacht spöttisch] An einer Universität zu studieren. 133 00:07:00,586 --> 00:07:02,666 Als Mann könnte ich genau das tun. 134 00:07:02,755 --> 00:07:05,545 Stattdessen soll ich zusehen, wie Mama vor Stolz platzt, 135 00:07:05,633 --> 00:07:08,223 weil einem Mann das Gesicht meiner Schwester gefällt 136 00:07:08,302 --> 00:07:10,052 und er ihr Erben schenken will. 137 00:07:11,013 --> 00:07:13,313 Ach, Penelope, du hörst gar nicht zu! 138 00:07:14,642 --> 00:07:15,692 Whoa, whoa… 139 00:07:15,768 --> 00:07:18,598 Ich kenne eine Dame, die schwanger ist. 140 00:07:19,605 --> 00:07:22,395 Wer? Deine Mama? Ist sie nicht zu alt dafür? 141 00:07:22,483 --> 00:07:27,913 -Dein Vater wünscht sich einen Jungen… -Nicht meine Mama. Nur eine Dienstmagd. 142 00:07:27,989 --> 00:07:30,989 -Welche Magd ist denn verheiratet? -Sie ist unverheiratet. 143 00:07:31,075 --> 00:07:33,195 Wie kann sie dann schwanger sein? 144 00:07:33,286 --> 00:07:36,076 Ich weiß es nicht, aber ich finde es raus. 145 00:07:36,164 --> 00:07:37,124 Das musst du. 146 00:07:37,206 --> 00:07:39,576 Nicht, dass uns beiden noch dasselbe geschieht. 147 00:07:39,667 --> 00:07:41,287 Wir haben so viel vor. 148 00:07:43,546 --> 00:07:45,296 [Klavierspiel] 149 00:07:45,381 --> 00:07:47,431 Zwei Tänze? Mit einem Herzog? 150 00:07:47,508 --> 00:07:51,008 Er war sehr angetan von deiner Schwester. Wie übrigens alle Anwesenden. 151 00:07:51,095 --> 00:07:52,965 Alle Blicke ruhten auf Daphne. 152 00:07:53,055 --> 00:07:56,015 -Iss doch ein Häppchen, Kind. -Ich bin nicht hungrig, Mama. 153 00:07:56,100 --> 00:07:58,810 Vielleicht sahen die Leute ein Loch in Daphnes Kleid. 154 00:07:58,895 --> 00:08:00,605 Oder ihr misslang ein Tanzschritt? 155 00:08:00,688 --> 00:08:03,358 Daphne, sehen wir den Herzog auf dem Crawford-Ball? 156 00:08:03,441 --> 00:08:06,861 -Das könnte sehr gut sein. -Was ist mit dem Ramsbury-Ball am Freitag? 157 00:08:06,944 --> 00:08:09,664 -Und mit dem großen Picknick? -Wir werden sehen, Mama. 158 00:08:09,739 --> 00:08:13,779 Schade, dass Fran die restliche Saison Klavierunterricht bei Tante Winnie nimmt. 159 00:08:13,868 --> 00:08:15,828 Sie verpasst die Verlobung mit dem Herzog. 160 00:08:15,912 --> 00:08:17,332 [Gregory] Ist sie schon weg? 161 00:08:17,413 --> 00:08:19,043 Wie wird eine Frau schwanger? 162 00:08:19,957 --> 00:08:22,787 -E… Eloise, was soll das? -Muss man dafür nicht heiraten? 163 00:08:22,877 --> 00:08:25,707 -Wovon redest du, Schwester? -Offenbar geht es auch ohne. 164 00:08:25,796 --> 00:08:26,876 Eloise, das reicht. 165 00:08:27,715 --> 00:08:28,665 Hm. 166 00:08:29,759 --> 00:08:33,099 Daphne, Liebes, es klingt wunderschön. Also spiel weiter, ja? 167 00:08:34,472 --> 00:08:37,102 -Ihr zwei wisst es doch, oder? -Wieso sollten wir? 168 00:08:37,183 --> 00:08:39,643 Äh, warst du je auf einem Bauernhof? 169 00:08:39,727 --> 00:08:42,937 Ihr spornt eure Schwester doch nicht zu unangemessenen Themen an. 170 00:08:43,022 --> 00:08:44,732 -Niemals. -Eigentlich, äh… 171 00:08:44,815 --> 00:08:47,235 Wir wollten nun unsere Degen raus… 172 00:08:47,318 --> 00:08:49,608 -Colin Bridgerton! -Um zu fechten, natürlich. 173 00:08:51,072 --> 00:08:54,492 -Miss? Humboldt kommt. -Humboldt kommt? 174 00:08:54,575 --> 00:08:56,615 -Humboldt? -Wieso kommt Humboldt? 175 00:08:59,205 --> 00:09:00,495 Ist jemand eingetroffen? 176 00:09:00,581 --> 00:09:03,211 -Besucher für Miss Daphne, Ma'am. -[Daphne quiekt] 177 00:09:03,292 --> 00:09:06,342 Aber der Herzog… Du… Du hast schon einen Verehrer. 178 00:09:06,420 --> 00:09:08,460 Nun, vermutlich werden es mehrere. 179 00:09:08,548 --> 00:09:11,218 -[beschwingte Musik] -[Pferde wiehern] 180 00:09:11,300 --> 00:09:13,140 [Stimmengewirr] 181 00:09:20,226 --> 00:09:21,936 Was geschieht hier bitte? 182 00:09:22,019 --> 00:09:23,439 Entschuldigen Sie. 183 00:09:27,650 --> 00:09:28,480 Platz da! 184 00:09:34,490 --> 00:09:36,530 Sie wollten mich zu Ihrer Familie bringen! 185 00:09:36,617 --> 00:09:37,447 Weg da! 186 00:09:37,535 --> 00:09:39,695 Ich erwartete, der einzige Gast zu sein. 187 00:09:39,787 --> 00:09:43,117 -Sogar seidene Kniebundhosen zog ich an! -Zur Seite! 188 00:09:43,749 --> 00:09:45,879 [hektische Streichmusik] 189 00:09:46,669 --> 00:09:48,879 [Stimmengewirr] 190 00:09:48,963 --> 00:09:50,133 [Anthony] Großer Gott… 191 00:09:51,340 --> 00:09:54,180 -Ich will meiner Zukünftigen… -Lord Berbrooke. Gehen Sie. 192 00:09:54,260 --> 00:09:56,100 Sie wollten das schnell erledigen. 193 00:09:56,178 --> 00:09:57,928 -Sie gaben Ihr Wort. -Ich halte es. 194 00:09:58,014 --> 00:10:00,684 Ihr Antrag war der einzige. So kamen nur Sie infrage. 195 00:10:00,766 --> 00:10:03,186 Das hier kann nur ein Missverständnis sein. 196 00:10:03,269 --> 00:10:06,689 Sie gehen nun besser. Wie auch alle anderen. Auf Wiedersehen. 197 00:10:08,232 --> 00:10:11,192 -Ich will wissen, was hier vorgeht. -So geht es mir auch. 198 00:10:11,277 --> 00:10:14,697 Verrätst du mir, warum du einen solch herrlichen Morgen störst? 199 00:10:14,780 --> 00:10:16,780 Weil deine Tochter längst verlobt ist. 200 00:10:16,866 --> 00:10:18,576 Der Herzog machte einen Antrag? 201 00:10:18,659 --> 00:10:22,499 Ich bin nicht verlobt, Mama. Hielt irgendwer um meine Hand an? Nein. 202 00:10:22,580 --> 00:10:25,460 Hielt ich um jemandes Hand an? Keineswegs. 203 00:10:25,541 --> 00:10:28,631 -Sei nicht respektlos, Schwester. -Respektlos? 204 00:10:28,711 --> 00:10:30,301 Was könnte respektloser sein, 205 00:10:30,379 --> 00:10:33,629 als die Hand deiner Schwester einem Mann wie Nigel zu versprechen? 206 00:10:33,716 --> 00:10:35,006 Das hast du nicht getan! 207 00:10:35,092 --> 00:10:38,352 -Gegen ihn ist nichts einzuwenden. -Du versprachst ihm Daphne? 208 00:10:38,429 --> 00:10:40,599 -"Nichts einzuwenden" also. -Was? 209 00:10:41,390 --> 00:10:42,480 Wie dem auch sei. 210 00:10:42,558 --> 00:10:45,268 Er ist nicht mehr der einzige Anwärter. Ich muss nicht… 211 00:10:45,353 --> 00:10:48,153 Du hast zwar Verehrer, doch es kommt auf Anträge an. 212 00:10:48,230 --> 00:10:50,570 Einzig Lord Berbrooke hält um ihre Hand an. 213 00:10:50,650 --> 00:10:53,440 Habt ihr sein Auge gesehen? Es sah schlimm aus. 214 00:10:53,527 --> 00:10:57,067 Ein Herzog macht Daphne den Hof. Du weißt, das verändert alles. 215 00:10:57,156 --> 00:10:59,576 Oh, bitte. Hat der Aufstand mit Hastings zu tun? 216 00:10:59,659 --> 00:11:02,789 -Der Herzog wirbt um sie. -Es waren nur zwei gemeinsame Tänze. 217 00:11:02,870 --> 00:11:05,500 Wie Colin mit Penelope Featherington getanzt hat. 218 00:11:05,581 --> 00:11:09,421 Sie waren heute spazieren, und er schickte ihr Blumen. Und mir auch. 219 00:11:09,502 --> 00:11:11,092 Äußerst kostspielige Blumen. 220 00:11:15,091 --> 00:11:18,721 Der Herzog will nicht heiraten. Er verfolgt keine ernsthaften Absichten. 221 00:11:18,803 --> 00:11:21,063 Ich kenne ihn, seit wir Kinder waren. 222 00:11:21,138 --> 00:11:24,388 Ich sag es nicht aus kindischem Trotz oder um mich zu profilieren. 223 00:11:24,475 --> 00:11:25,725 So wirkt es allerdings. 224 00:11:25,810 --> 00:11:29,360 Ich werde unter gar keinen Umständen Nigel Berbrookes Frau. 225 00:11:31,399 --> 00:11:34,399 Diese Heirat ist eine glänzende Partie für dich, Schwester. 226 00:11:34,485 --> 00:11:37,655 Eines Tages verstehst du das und wirst mir dankbar sein. 227 00:11:37,738 --> 00:11:41,278 Daphne heiratet Berbrooke. Der Vertrag wird schon bald abgeschlossen. 228 00:11:44,578 --> 00:11:46,458 [Tür geht auf und fällt ins Schloss] 229 00:11:46,539 --> 00:11:48,999 -Mama! -Oh Liebes, nur keine Sorge. 230 00:11:49,083 --> 00:11:50,753 Sobald Lord Berbrooke feststellt, 231 00:11:50,835 --> 00:11:53,455 dass es dem Herzog ernst ist, zieht er sich zurück. 232 00:11:54,422 --> 00:11:58,432 Lord Berbrooke mag der Wille einer Frau gleich sein, doch nicht der eines Mannes. 233 00:12:00,428 --> 00:12:04,138 Nun, und wenn der Herzog es nicht ernst meint, dann… 234 00:12:04,849 --> 00:12:06,349 -Dann gibt es andere. -Kind. 235 00:12:06,434 --> 00:12:10,354 Ich sah, wie ihr zwei euch gestern angesehen habt, und heute Morgen. 236 00:12:11,021 --> 00:12:12,481 Du willst keinen anderen. 237 00:12:13,482 --> 00:12:15,112 Du willst nur den Herzog. 238 00:12:16,026 --> 00:12:17,106 [beide lachen] 239 00:12:21,449 --> 00:12:23,239 [Ächzen hallt wider] 240 00:12:25,494 --> 00:12:26,704 [Simon stöhnt] 241 00:12:26,787 --> 00:12:29,617 Hast du wirklich mit Daphne Bridgerton getanzt? Zweimal? 242 00:12:29,707 --> 00:12:31,537 [beide stöhnen und keuchen] 243 00:12:33,002 --> 00:12:36,632 Wieso war ich so erpicht darauf, ausgerechnet dich wiederzutreffen, 244 00:12:36,714 --> 00:12:38,174 nach meiner Rückkehr? 245 00:12:38,257 --> 00:12:40,627 Gib es nur zu. Ich habe dir gefehlt. 246 00:12:40,718 --> 00:12:42,548 [Ächzen und Stöhnen] 247 00:12:42,636 --> 00:12:44,966 [Tür geht quietschend auf] 248 00:12:46,557 --> 00:12:49,887 -Dürfte ich dich sprechen? -Aber gerne doch, Bridgerton. 249 00:12:49,977 --> 00:12:51,847 [Keuchen und Stöhnen] 250 00:12:52,730 --> 00:12:54,520 Hastings, kommst du nun runter? 251 00:12:55,816 --> 00:12:59,446 Vorerst hat Euer Kinn meinen Fäusten ausreichend Schläge versetzt, 252 00:12:59,528 --> 00:13:00,778 Euer Gnaden. 253 00:13:04,366 --> 00:13:05,276 [Simon ächzt] 254 00:13:06,452 --> 00:13:08,122 [Anthony ächzt und keucht] 255 00:13:09,580 --> 00:13:11,460 Also, was gibt es so Dringendes? 256 00:13:11,540 --> 00:13:14,710 Was ging gestern Abend in dir vor? Und heute Morgen? Wieso… 257 00:13:15,336 --> 00:13:17,876 Was meinst du? Mir geht viel durch den Kopf. 258 00:13:17,963 --> 00:13:20,553 -Machst du Daphne den Hof? -Hast du etwas dagegen? 259 00:13:20,633 --> 00:13:25,053 Ja. Ich kann dir Dutzende Gründe nennen. Erstens ist sie meine Schwester. 260 00:13:25,137 --> 00:13:26,757 Zweitens ist sie längst verlobt. 261 00:13:26,847 --> 00:13:31,137 Und damit wären wir bei drittens: Sie ist meine Schwester. 262 00:13:33,521 --> 00:13:36,691 Ich wusste nichts von der Verlobung. Ist das Aufgebot bestellt? 263 00:13:36,774 --> 00:13:39,694 Es ist alles bereit für den Ehevertrag mit Nigel Berbrooke. 264 00:13:39,777 --> 00:13:42,147 In der Tat. Ich gab ihm mein Wort. 265 00:13:42,238 --> 00:13:43,238 "Alles bereit"? 266 00:13:43,322 --> 00:13:46,872 Das Problem ist, er ist kein würdiger Anwärter für sie. 267 00:13:46,951 --> 00:13:48,911 [Anthony schreit auf und stöhnt] 268 00:13:48,994 --> 00:13:50,254 Er ist überaus anständig. 269 00:13:51,497 --> 00:13:53,867 Er geht nicht in den Freudenhäusern ein und aus. 270 00:13:53,958 --> 00:13:56,628 Und ich weiß, wo er sich die letzten Jahre aufhielt. 271 00:13:56,710 --> 00:13:59,300 Er war immer in London, während du es vorzogst, 272 00:13:59,380 --> 00:14:02,340 in irgendwelchen zwielichtigen Armenvierteln herumzulungern. 273 00:14:02,424 --> 00:14:03,684 [Anthony keucht] 274 00:14:07,388 --> 00:14:10,638 Nigel Berbrooke ist kein Heiliger. 275 00:14:10,724 --> 00:14:15,154 Du warst immer ein guter Freund für mich, doch Daphne ist meine Schwester. 276 00:14:15,813 --> 00:14:18,443 Wir beide wissen viel voneinander als beste Freunde. 277 00:14:18,524 --> 00:14:21,744 Nichts liegt mir ferner, als dich zu beleidigen. 278 00:14:21,819 --> 00:14:25,529 Doch du verstehst sicher, dass die Familie an oberster Stelle steht! 279 00:14:26,615 --> 00:14:27,825 [schnaubt frustriert] 280 00:14:30,911 --> 00:14:33,041 [Duke of Hastings] Wieso spricht er nicht? 281 00:14:33,122 --> 00:14:35,372 Mit vier Jahren sollte er doch wohl sprechen. 282 00:14:35,457 --> 00:14:39,337 Oh, dafür schreibt er schon sehr gut. Besser als all meine früheren Schüler. 283 00:14:39,420 --> 00:14:43,590 Seine Schreibkünste sind mir einerlei, solange er nicht spricht! 284 00:14:45,509 --> 00:14:46,969 Sag etwas, mein Sohn. 285 00:14:47,553 --> 00:14:49,433 Nur ein Wort, einen Laut. 286 00:14:50,931 --> 00:14:52,471 -Sprich! -Ihr macht ihm Angst. 287 00:14:52,558 --> 00:14:55,348 Vielleicht ist es nötig, um ihn zum Sprechen zu bringen. 288 00:14:55,436 --> 00:14:56,686 Nein. 289 00:14:58,939 --> 00:14:59,939 Was hast du gesagt? 290 00:15:00,774 --> 00:15:06,864 [stottert] Ih… Ihr… sollt… nicht… 291 00:15:06,947 --> 00:15:08,567 -[stöhnt] -Was tut er? 292 00:15:13,454 --> 00:15:15,664 -Er ist schwachsinnig. -Euer Gnaden! 293 00:15:15,748 --> 00:15:17,038 Er ist ein Idiot! 294 00:15:19,460 --> 00:15:20,540 Lieber Gott… 295 00:15:21,503 --> 00:15:25,053 Hast du eine Ahnung, in was für einer heiklen Lage wir stecken? 296 00:15:25,132 --> 00:15:27,472 Uns wurde dieses Herzogtum zugesprochen. 297 00:15:27,551 --> 00:15:30,601 Dieses Privileg wurde uns verliehen. 298 00:15:30,679 --> 00:15:32,349 Wir würden es sofort verlieren, 299 00:15:32,431 --> 00:15:35,431 sollten wir auch nur den geringsten Makel aufweisen. 300 00:15:36,101 --> 00:15:41,731 Den Namen Hastings zieht ganz sicher kein stotternder Idiot in den Schmutz! 301 00:15:41,815 --> 00:15:44,435 [wimmert und weint] 302 00:15:44,526 --> 00:15:46,946 Schaffen Sie den Jungen hier weg. 303 00:15:47,029 --> 00:15:48,819 Er ist für mich gestorben. 304 00:15:48,906 --> 00:15:51,656 [Simon weint und schnieft] 305 00:15:53,911 --> 00:15:55,411 [Pferd wiehert] 306 00:16:01,001 --> 00:16:02,131 [es klopft an der Tür] 307 00:16:05,047 --> 00:16:07,547 Hier ist etwas Süßes für dich. 308 00:16:08,717 --> 00:16:11,547 Damit du was hast, während die anderen auf dem Ball sind. 309 00:16:12,721 --> 00:16:15,891 Komm ruhig herein. Ich bin sicher, es reicht für zwei. 310 00:16:25,818 --> 00:16:28,568 Ich erfuhr, dass sie dich nicht zu deinem Papa schicken. 311 00:16:28,654 --> 00:16:30,574 Ja, und ich bin sehr erleichtert. 312 00:16:31,156 --> 00:16:33,486 Er wäre außer sich vor Wut wegen des… 313 00:16:34,243 --> 00:16:35,083 Deines Zustands? 314 00:16:37,579 --> 00:16:40,619 Marina, darf ich fragen, 315 00:16:41,667 --> 00:16:42,917 wie es dazu kam? 316 00:16:46,088 --> 00:16:46,918 Kuchen. 317 00:16:48,215 --> 00:16:49,335 [ängstlich] Kuchen? 318 00:16:52,553 --> 00:16:55,973 Unser Pfarrer in Somerset hielt nur zu gern stundenlange Predigten. 319 00:16:56,056 --> 00:17:00,266 Sie dauerten oft drei oder vier, manchmal sogar fünf Stunden. 320 00:17:00,352 --> 00:17:02,772 Ich wurde beinahe ohnmächtig vor Hunger. 321 00:17:02,855 --> 00:17:04,475 Doch eines Sonntags, 322 00:17:04,565 --> 00:17:07,685 als ich kurz davor war, von der Kirchenbank zu fallen, 323 00:17:07,776 --> 00:17:09,486 spielte Sir George Crane, 324 00:17:11,030 --> 00:17:15,240 der älteste Sohn der Cranes, mir ein Bündel Kuchen und Gebäck zu. 325 00:17:15,868 --> 00:17:17,698 Der Pfarrer hätte ihn verdroschen. 326 00:17:17,786 --> 00:17:18,616 [lacht] 327 00:17:19,371 --> 00:17:23,251 Nach einer Weile lagen den Bündeln kurze Briefe bei. 328 00:17:23,876 --> 00:17:26,836 Wir schrieben viele Monate miteinander. Heimlich. 329 00:17:29,715 --> 00:17:31,965 Nie zuvor ging ich so gern zur Messe. 330 00:17:33,969 --> 00:17:36,059 Und wo ist Sir George nun? 331 00:17:36,138 --> 00:17:37,388 -In Spanien. -Hm! 332 00:17:37,473 --> 00:17:39,813 Er kämpft an der Front mit Wellington, 333 00:17:39,892 --> 00:17:41,602 doch er hat die hier geschickt. 334 00:17:42,644 --> 00:17:44,064 -Siehst du? -[raunt erstaunt] 335 00:17:47,107 --> 00:17:47,937 Und… 336 00:17:49,610 --> 00:17:52,910 Dein Zustand, wie wurde… Ich meine, wie kam es… 337 00:17:54,323 --> 00:17:55,283 Liebe. 338 00:17:56,742 --> 00:17:57,992 Durch Liebe, Penelope. 339 00:17:58,911 --> 00:17:59,791 [Penelope seufzt] 340 00:18:03,123 --> 00:18:05,383 [schwungvolle klassische Musik] 341 00:18:08,003 --> 00:18:09,423 [Hund kläfft] 342 00:18:17,805 --> 00:18:20,965 Eure Majestät, der königliche Leibarzt wünscht Euch zu sprechen. 343 00:18:21,058 --> 00:18:25,058 Wie ist es möglich, dass bisher keine nennenswerte Verlobung stattfand? 344 00:18:25,646 --> 00:18:27,016 Was für eine Tristesse. 345 00:18:27,106 --> 00:18:30,106 Ich hätte delikate Details über unsere ehemalige Küchenmagd. 346 00:18:30,192 --> 00:18:33,572 Ein Küchenmädchen? Wie langweilig. Ich sehne mich nach Unterhaltung. 347 00:18:33,654 --> 00:18:35,324 Nach etwas Aufregendem. 348 00:18:36,949 --> 00:18:39,869 Wünscht der Arzt mich zu sprechen, weil mein Mann tot ist? 349 00:18:39,952 --> 00:18:43,212 -Vermutlich nicht, Eure Majestät. -Sagen Sie, ich sei beschäftigt. 350 00:18:43,288 --> 00:18:45,538 Und bringen Sie mir hurtig Papier und Feder. 351 00:18:56,176 --> 00:18:57,386 [Pferd wiehert] 352 00:18:59,304 --> 00:19:01,314 [Musik wird lauter] 353 00:19:05,144 --> 00:19:06,274 [es klopft an der Tür] 354 00:19:07,688 --> 00:19:09,398 Ah! Ich danke Ihnen. 355 00:19:10,399 --> 00:19:11,609 [Musik klingt aus] 356 00:19:11,692 --> 00:19:14,822 -Die Rubine oder die Perlen, Miss? -Oh, die Perlen, natürlich. 357 00:19:14,903 --> 00:19:19,583 Mama, vielleicht ziehen die Rubine die Blicke weiterer Verehrer eher an? 358 00:19:21,910 --> 00:19:24,910 Es wäre unvernünftig, alles auf eine Karte zu setzen. 359 00:19:24,997 --> 00:19:27,367 Also brauche ich weitere 360 00:19:28,250 --> 00:19:29,080 Karten. 361 00:19:29,168 --> 00:19:31,958 -[Violet lacht] -Der Herzog hat dir den Kopf verdreht. 362 00:19:32,045 --> 00:19:34,965 Würde sich nur Berbrooke die Heirat aus seinem schlagen. 363 00:19:35,048 --> 00:19:36,048 [Tür geht auf] 364 00:19:36,133 --> 00:19:39,093 -Mrs. Wilson, was ist nur? -Die Königin, Ma'am. 365 00:19:39,178 --> 00:19:41,638 -Ist sie krank? -Fügte König George ihr Leid zu? 366 00:19:41,722 --> 00:19:43,392 Das Briefpapier des Königshauses. 367 00:19:43,473 --> 00:19:46,603 Sie hat Ihnen geschrieben, Mylady. 368 00:19:50,230 --> 00:19:51,480 [Daphne raunt erstaunt] 369 00:19:54,067 --> 00:19:56,237 [atmet aufgeregt] 370 00:19:56,320 --> 00:19:58,160 -Was steht da, Mama? -[Violet lacht] 371 00:20:03,202 --> 00:20:06,122 Sie lädt mich zu einem privaten Fünf-Uhr-Tee ein. 372 00:20:06,205 --> 00:20:07,535 In zwei Tagen. 373 00:20:08,874 --> 00:20:09,924 [Violet kichert] 374 00:20:13,045 --> 00:20:14,625 Kind, vergiss die Perlen. 375 00:20:15,297 --> 00:20:17,297 Du trägst heute Abend die Diamanten. 376 00:20:17,966 --> 00:20:19,336 [Violet kichert] 377 00:20:22,721 --> 00:20:24,261 [Pferde wiehern] 378 00:20:24,348 --> 00:20:27,598 Wieso nur immer diese dunklen Anzüge? Was soll das? 379 00:20:27,684 --> 00:20:31,104 Hier in London ist schon das Wetter furchtbar eintönig. 380 00:20:31,188 --> 00:20:33,318 Muss Eure Garderobe so langweilig sein? 381 00:20:33,398 --> 00:20:36,528 -Dunkle Töne sind angesagt. -Nun, nicht für mich. 382 00:20:36,610 --> 00:20:39,200 Nehmt meinen Arm, sonst verspäten wir uns. 383 00:20:39,279 --> 00:20:41,779 [spannungsvoller, düsterer Ton] 384 00:20:46,620 --> 00:20:48,080 [Schritte nähern sich] 385 00:20:50,332 --> 00:20:53,502 So. Ihr seid also nicht tot, junger Herzog. 386 00:20:53,585 --> 00:20:56,045 Verzeihen Sie, Mylady. Wir erwarteten Sie nicht. 387 00:20:56,129 --> 00:20:57,549 Ihr wart nie in London. 388 00:20:57,631 --> 00:21:00,051 Euer Vater lässt kein Wort über Euch verlauten. 389 00:21:00,133 --> 00:21:03,553 Doch hier sitzt Ihr. Jung, gesund und lebendig. 390 00:21:03,637 --> 00:21:06,467 Steht auf bitte. Ich möchte Euch ansehen. 391 00:21:12,062 --> 00:21:14,112 Eure Mutter wäre betrübt, wüsste sie, 392 00:21:14,189 --> 00:21:17,359 dass ihre engste Freundin für ihren Sohn eine Fremde ist. 393 00:21:17,442 --> 00:21:18,992 Ihr seht aus wie sie. 394 00:21:19,069 --> 00:21:20,649 Und das ist auch gut so. 395 00:21:22,281 --> 00:21:24,121 Lady Danbury, Mylord. 396 00:21:29,579 --> 00:21:32,249 Die Etikette scheint Euch fremd zu sein. 397 00:21:32,332 --> 00:21:37,592 Könnt Ihr denn lesen und schreiben? Ein Pferd reiten? Fechten? 398 00:21:38,755 --> 00:21:40,875 Nun, wieso geht Ihr dann nicht zur Schule? 399 00:21:44,511 --> 00:21:46,101 [schnieft, stottert] Ich… k… k… 400 00:21:46,179 --> 00:21:50,429 ka… kann… nicht… spr… sprechen. 401 00:21:55,897 --> 00:21:59,437 Als ich klein war, vor einer Ewigkeit, 402 00:21:59,526 --> 00:22:01,526 fürchtete ich mich vor vielen Dingen. 403 00:22:02,112 --> 00:22:05,662 Betrat ich einen Raum, versuchte ich, mich im Schatten zu verbergen. 404 00:22:05,741 --> 00:22:07,121 Doch in unserer Stellung 405 00:22:07,200 --> 00:22:10,080 kann man sich nicht lange vor der Gesellschaft verstecken. 406 00:22:10,579 --> 00:22:13,209 Ich wusste, ich müsste irgendwann ins Licht, 407 00:22:13,290 --> 00:22:15,170 und dann wäre Angst nicht hilfreich. 408 00:22:15,250 --> 00:22:16,960 Also wurde ich 409 00:22:17,044 --> 00:22:20,054 respekteinflößender als all die anderen. 410 00:22:20,130 --> 00:22:23,430 Ich stählte meinen Blick, mein Gewand und auch meinen Geist, 411 00:22:23,508 --> 00:22:27,348 bis mir ein jeder den mir gebührenden Respekt entgegenbrachte, 412 00:22:27,429 --> 00:22:28,759 wenn ich den Raum betrat. 413 00:22:30,057 --> 00:22:30,887 Kommt. 414 00:22:36,396 --> 00:22:39,186 [mit Nachdruck] Ihr könnt sprechen. 415 00:22:40,442 --> 00:22:42,572 Ich konnte Euch durchaus verstehen. 416 00:22:42,652 --> 00:22:46,372 Ich werde Euch helfen, dieses Stottern zu überwinden. 417 00:22:46,948 --> 00:22:50,658 Doch im Gegenzug müsst Ihr mir versprechen, 418 00:22:51,328 --> 00:22:55,118 dass Ihr, wenn alle Blicke auf Euch gerichtet sind, 419 00:22:55,207 --> 00:22:59,037 Euch der Aufmerksamkeit würdig erweist, die man Euch schenkt. 420 00:23:00,587 --> 00:23:01,507 [Lady Danbury] Hm? 421 00:23:05,300 --> 00:23:06,890 [heitere Musik] 422 00:23:07,761 --> 00:23:09,681 [Stimmengewirr, Lachen] 423 00:23:26,571 --> 00:23:28,241 Darf ich bitten, Miss Bridgerton? 424 00:23:28,323 --> 00:23:32,203 Dann muss ich wohl jemand anderen bitten, mir ein Glas Ratafia zu holen. 425 00:23:32,285 --> 00:23:36,495 Lord Bridgerton, erweisen Sie mir die Ehre? 426 00:23:36,581 --> 00:23:38,041 Gewiss, Lady Danbury. 427 00:23:44,005 --> 00:23:46,585 Sechs Bälle sind zu wenig. Ich will mindestens acht. 428 00:23:46,675 --> 00:23:48,635 -Und ich will ein Picknick. -Picknick? 429 00:23:48,718 --> 00:23:52,218 Ich fürchte, wir müssen Öl in das Feuer unserer Scharade gießen. 430 00:23:52,305 --> 00:23:55,515 Ah, wegen Lord Berbrooke vermutlich. Ich hörte davon. 431 00:23:56,601 --> 00:24:00,151 Berbrooke muss denken, dass Ihr mir bald einen Antrag macht. 432 00:24:00,230 --> 00:24:03,020 Nur dann wird er mich in Frieden lassen. 433 00:24:03,108 --> 00:24:05,358 Ich hoffe, mein Tanzbein zeigt keine Schwäche. 434 00:24:05,444 --> 00:24:06,954 Oh, das will ich auch hoffen, 435 00:24:07,028 --> 00:24:09,238 denn ich werde nicht von Eurer Seite weichen. 436 00:24:09,322 --> 00:24:12,782 Wir müssen tun, als amüsierten wir uns. So schwer das auch sein mag. 437 00:24:12,868 --> 00:24:14,488 Ja, sehr schwer. 438 00:24:16,496 --> 00:24:18,746 [flotte Streichmusik] 439 00:24:36,016 --> 00:24:37,516 [unverständliches Gespräch] 440 00:25:06,713 --> 00:25:08,263 [Musik klingt aus] 441 00:25:09,382 --> 00:25:10,972 Tanz mit deiner Schwester. 442 00:25:11,051 --> 00:25:12,841 -Wieso? -Weil ich es sage. 443 00:25:13,345 --> 00:25:14,595 [Benedict stöhnt genervt] 444 00:25:15,680 --> 00:25:17,140 War ich nicht deutlich genug? 445 00:25:17,224 --> 00:25:19,484 Soll ich unhöflich zu deiner Schwester sein? 446 00:25:19,559 --> 00:25:20,439 Nein, keineswegs. 447 00:25:20,519 --> 00:25:22,649 Soll sie die Frau eines Widerlings werden? 448 00:25:22,729 --> 00:25:23,939 Lord Bridgerton! 449 00:25:24,022 --> 00:25:27,232 Verzeihen Sie die Störung, doch, falls notwendig, 450 00:25:27,317 --> 00:25:30,947 will ich meine Absichten bezüglich Ihrer Schwester gern nochmals betonen. 451 00:25:31,029 --> 00:25:34,409 Ich begehre sie schon lange. Ihrer Anmut und ihrer Schönheit wegen. 452 00:25:34,491 --> 00:25:35,951 Und wegen ihrer Schlagkraft? 453 00:25:36,868 --> 00:25:39,038 Ich muss wissen, ob ich auf Sie zählen kann, 454 00:25:39,120 --> 00:25:41,790 was die Aufklärung dieses Missverständnisses betrifft. 455 00:25:41,873 --> 00:25:44,463 Sicher verstehen Sie, dass ich mich ungern blamiere. 456 00:25:44,543 --> 00:25:45,633 Fällt Ihnen früh ein. 457 00:25:46,670 --> 00:25:49,460 Sind Sie ein Freund des Herzogs oder wagen Sie aufgrund… 458 00:25:49,548 --> 00:25:52,798 Genug, Berbrooke. Ich sagte, ich würde die Sache bereinigen, 459 00:25:52,884 --> 00:25:55,684 die im Übrigen den Herzog absolut nichts angeht. 460 00:25:55,762 --> 00:25:58,432 Vielleicht kannst du weder seinen Charakter beurteilen 461 00:25:58,515 --> 00:25:59,845 noch, was mich was angeht. 462 00:26:00,892 --> 00:26:02,892 Ich werde gut für Ihre Schwester sorgen. 463 00:26:02,978 --> 00:26:06,728 Und vielleicht wird sie eines Tages meine Gefühle erwidern. 464 00:26:06,815 --> 00:26:10,025 Hören Sie auf. Erzählen Sie ihm, wieso Sie ein blaues Auge haben. 465 00:26:10,986 --> 00:26:14,156 -Die Tür. Ich war unvorsichtig. -Unvorsichtig mit Ihrer Ehre. 466 00:26:14,239 --> 00:26:16,909 Er versuchte was, das ich nicht mal aussprechen will, 467 00:26:16,992 --> 00:26:18,202 und Daphne schlug ihn. 468 00:26:18,910 --> 00:26:20,120 Völlig zu Recht. 469 00:26:23,248 --> 00:26:26,498 -Mylord, Sie müssen wissen… -Wäre das wahr, hätte sie es erzählt. 470 00:26:28,753 --> 00:26:29,923 Wirklich? 471 00:26:36,803 --> 00:26:39,433 Sprechen Sie nie wieder ein Wort mit ihr, Berbrooke. 472 00:26:39,514 --> 00:26:43,234 -Daphne und ich werden heiraten! -Sie bereuen es, wenn Sie sie nur ansehen. 473 00:26:46,313 --> 00:26:49,573 Seid dankbar. Ich schlage fester zu als meine Schwester. 474 00:26:52,444 --> 00:26:54,244 Was ist geschehen? Sag schon. 475 00:26:54,321 --> 00:26:57,321 Sorg dich nicht wegen Berbrooke. Die Sache ist erledigt. 476 00:27:04,497 --> 00:27:06,577 -Ihr habt es ver… -Ich musste etwas sagen. 477 00:27:06,666 --> 00:27:09,786 -Doch ich verspreche, alles wird gut. -Ihr versprecht es? 478 00:27:09,878 --> 00:27:11,878 Auch wenn Ihr beide es nicht glaubt, 479 00:27:11,963 --> 00:27:14,223 kann ich sehr wohl für mich selbst sprechen. 480 00:27:14,299 --> 00:27:16,469 -Ihr hattet kein Recht… -Ich wollte helfen. 481 00:27:16,551 --> 00:27:17,641 Das habt Ihr nicht. 482 00:27:18,219 --> 00:27:21,809 Alles, was Ihr getan habt, ist, Nigels Anwartschaft zu unterschätzen. 483 00:27:21,890 --> 00:27:23,850 Und das auch noch vor allen Anwesenden. 484 00:27:24,351 --> 00:27:27,441 Eure Versprechungen haben für mich keinerlei Nutzen. 485 00:27:37,030 --> 00:27:38,110 [Pferd wiehert] 486 00:27:38,198 --> 00:27:42,448 Was für ein Gedränge das heute doch war, Euer Gnaden. 487 00:27:42,535 --> 00:27:44,285 Findet Ihr nicht auch? 488 00:27:45,163 --> 00:27:49,133 Die junge Lady ist ein wahrhaft einzigartiges Juwel. 489 00:27:49,209 --> 00:27:51,629 Seht zu, dass Ihr das nicht vermasselt. 490 00:27:52,504 --> 00:27:54,134 Hm? Danke sehr. 491 00:27:55,215 --> 00:27:57,465 [Lady Danbury] Es war ein aufregender Abend. 492 00:27:57,550 --> 00:27:59,340 Ich sehne mich nun nach etwas Ruhe. 493 00:27:59,427 --> 00:28:00,717 [Pferde wiehern] 494 00:28:02,013 --> 00:28:04,683 -Ich möchte etwas Luft schnappen. -Euer Gnaden. 495 00:28:14,150 --> 00:28:15,650 Ich bin es nur, Euer Gnaden. 496 00:28:16,277 --> 00:28:19,487 Folgen Sie mir etwa? Ich nahm an, das sei geklärt. 497 00:28:19,572 --> 00:28:22,412 Das wäre es gewesen. Wenn Ihr nicht aufgetaucht wärt. 498 00:28:22,492 --> 00:28:24,332 Bitte sprecht mit dem Vizegrafen. 499 00:28:24,411 --> 00:28:26,581 Das gestern war ein Fehler. Zugegeben. 500 00:28:26,663 --> 00:28:29,423 Eine falsche Entscheidung. Das müsst Ihr doch verstehen. 501 00:28:29,499 --> 00:28:30,999 Weder jetzt noch in Zukunft 502 00:28:31,084 --> 00:28:33,254 herrscht Verständnis zwischen mir und Ihnen. 503 00:28:33,336 --> 00:28:34,626 Gehen Sie, Berbrooke. 504 00:28:34,713 --> 00:28:37,633 Ihr braucht sie doch gar nicht. Ihr seid ein Herzog. 505 00:28:37,716 --> 00:28:41,136 Euch steht ausreichend Geld zur Verfügung, Ihr seid sehr angesehen. 506 00:28:41,219 --> 00:28:42,549 Doch ich brauche sie. 507 00:28:42,637 --> 00:28:44,347 Wieso gönnt Ihr sie mir nicht? 508 00:28:44,431 --> 00:28:46,311 Weil das Miss Bridgerton entscheidet. 509 00:28:46,391 --> 00:28:49,061 [lacht] Kaufe ich ein Pferd, frage ich es auch nicht. 510 00:28:49,144 --> 00:28:50,564 Verschwinden Sie sofort! 511 00:28:50,645 --> 00:28:52,895 Wieso haltet Ihr nicht um ihre Hand an, 512 00:28:52,981 --> 00:28:55,021 wenn sie Euch gefällt und verliebt ist? 513 00:28:55,108 --> 00:28:57,068 Wieso seid Ihr noch nicht verlobt? 514 00:28:58,069 --> 00:28:59,529 Hattet Ihr sie etwa schon? 515 00:29:02,073 --> 00:29:03,623 Falls ja, sagt es mir besser. 516 00:29:03,700 --> 00:29:07,450 Hätte ich gewusst, dass sie leicht zu haben und nicht mehr unberührt ist… 517 00:29:07,537 --> 00:29:09,207 Hören Sie auf. Sofort! 518 00:29:09,289 --> 00:29:10,419 [unheilvolle Musik] 519 00:29:10,498 --> 00:29:13,248 Zweifeln Sie nie wieder ihre Ehrbarkeit an. Verstanden? 520 00:29:13,334 --> 00:29:14,174 Ja. 521 00:29:15,587 --> 00:29:18,587 Ja, na schön. Genau das hoffte ich zu hören. 522 00:29:18,673 --> 00:29:21,513 Sie verdienen es nicht, dieselbe Luft zu atmen wie sie. 523 00:29:21,593 --> 00:29:23,433 Und nun verschwinden Sie! 524 00:29:23,511 --> 00:29:24,891 Ihr etwa schon? 525 00:29:24,971 --> 00:29:27,351 Ich kenne die Geschichte Eures Vaters, Hastings. 526 00:29:27,432 --> 00:29:31,102 Euer Vater wünschte sich so sehr einen Sohn, einen Erben. 527 00:29:31,186 --> 00:29:32,896 Und ich weiß, wie er es versuchte, 528 00:29:32,979 --> 00:29:35,609 als Eure arme Mutter dazu nicht in der Lage schien. 529 00:29:35,690 --> 00:29:37,900 Falls irgendwer Nachsicht aufbringen sollte, 530 00:29:37,984 --> 00:29:41,744 wenn jemand einen Fehler begangen hat, dann wärt Ihr das. 531 00:29:41,821 --> 00:29:43,741 Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm. 532 00:29:43,823 --> 00:29:46,333 -[dumpfer Schlag] -[Berbrooke stöhnt] 533 00:29:56,961 --> 00:29:58,961 [Berbrooke hustet und ächzt] 534 00:30:00,256 --> 00:30:02,176 [Musik klingt aus] 535 00:30:04,052 --> 00:30:05,222 [Schritte nähern sich] 536 00:30:05,303 --> 00:30:10,733 Euer Gnaden, ich präsentiere Euch Lady Danbury und Lord Basset. 537 00:30:17,440 --> 00:30:18,270 Nun… 538 00:30:19,234 --> 00:30:21,614 Dieser Besuch ist mir äußerst unlieb. 539 00:30:21,694 --> 00:30:24,074 Ich dachte, ihr wärt erleichtert zu sehen, 540 00:30:24,155 --> 00:30:25,655 dass Euer Sohn gut gedeiht. 541 00:30:25,740 --> 00:30:28,620 Eure Dienerschaft schien erstaunt, dass er am Leben ist. 542 00:30:28,701 --> 00:30:30,371 Was ist der Grund für den Besuch? 543 00:30:33,331 --> 00:30:36,251 Ich habe in vielen Fächern sehr gute Noten, Sir. 544 00:30:37,877 --> 00:30:40,627 Ich kann reiten, fechten und schießen. 545 00:30:41,297 --> 00:30:44,087 Außergewöhnlich gut sogar, sagen meine Lehrer. 546 00:30:46,719 --> 00:30:48,009 Ich kann sogar… 547 00:30:51,140 --> 00:30:52,060 Ich… 548 00:30:54,185 --> 00:30:56,475 Du bist mein größter Fehler. 549 00:30:57,647 --> 00:30:59,607 Ich bitte um Verzeihung? 550 00:30:59,691 --> 00:31:01,031 Das will ich doch hoffen. 551 00:31:01,109 --> 00:31:02,319 Kommt nicht wieder vor. 552 00:31:03,236 --> 00:31:04,196 Ihr habt vergessen, 553 00:31:04,279 --> 00:31:06,989 dass der Junge der nächste Duke of Hastings wird! 554 00:31:07,073 --> 00:31:09,583 Dafür braucht er den kläglichen Rest Väterlichkeit, 555 00:31:09,659 --> 00:31:11,789 den Ihr noch in Eurem kalten Herzen tragt. 556 00:31:11,870 --> 00:31:16,500 Scheinbar ist Ihnen entfallen, wo Ihr Platz ist. 557 00:31:16,583 --> 00:31:18,383 Dort, wo ich Sie weder sehe, 558 00:31:18,459 --> 00:31:21,419 noch Ihr erbärmliches Geseier ertragen muss. 559 00:31:24,591 --> 00:31:29,221 Ich schrieb Euch, viele Male. Ihr solltet wissen, dass… ich, ähm… 560 00:31:29,304 --> 00:31:31,474 n… n… nicht… 561 00:31:31,556 --> 00:31:32,516 …nicht tot bin. 562 00:31:35,226 --> 00:31:36,936 Habt Ihr die Briefe erhalten? 563 00:31:37,020 --> 00:31:38,230 Schlimm genug zu wissen, 564 00:31:38,313 --> 00:31:41,773 dass du eines Tages der nächste Duke of Hastings sein wirst. 565 00:31:41,858 --> 00:31:45,238 Doch deine Pein mitansehen zu müssen, ist wahrlich zu viel verlangt. 566 00:31:46,321 --> 00:31:50,241 Du bist genauso nutzlos, wie deine Mutter es war. 567 00:31:50,950 --> 00:31:53,700 Ich werde daher mit dir so verfahren wie mit ihr. 568 00:31:54,412 --> 00:31:58,122 Ich werde vergessen, dass du je diese Hallen befleckt hast. 569 00:31:58,207 --> 00:32:01,457 [dramatische Musik] 570 00:32:21,981 --> 00:32:25,691 [Lady Whistledown] Das Herz ist wahrhaft ein äußerst merkwürdiges Organ. 571 00:32:25,777 --> 00:32:27,357 Es gehorcht weder der Vernunft 572 00:32:27,445 --> 00:32:29,775 noch achtet es die gesellschaftliche Stellung. 573 00:32:29,864 --> 00:32:32,874 Aus welchem Grund sonst sollte Miss Bridgerton sich 574 00:32:32,951 --> 00:32:35,161 an der Schwärmerei eines Barons erfreuen, 575 00:32:35,244 --> 00:32:38,004 wenn sie doch einen Herzog für sich gewonnen hat? 576 00:32:38,081 --> 00:32:40,711 Stimmt mit dem Verstand der Debütantin etwas nicht 577 00:32:40,792 --> 00:32:42,842 oder steckt mehr dahinter? 578 00:32:42,919 --> 00:32:45,339 Das Rezept stammt von mir. 579 00:32:46,130 --> 00:32:48,300 Das wird dem Herzog sicher gefallen. 580 00:32:48,383 --> 00:32:50,683 Es spielt keine Rolle, was der Herzog denkt. 581 00:32:50,760 --> 00:32:53,100 Er ist ritterlich, nicht wahr? Er kleidet sich… 582 00:32:53,179 --> 00:32:54,219 Hör auf! 583 00:32:56,557 --> 00:32:58,307 Gefällt Ihnen das Rouge nicht? 584 00:33:00,853 --> 00:33:01,693 Doch. 585 00:33:03,147 --> 00:33:04,317 Es ist perfekt. 586 00:33:05,942 --> 00:33:07,322 Ein wenig mehr vielleicht. 587 00:33:12,615 --> 00:33:14,945 [flotte Musik] 588 00:33:15,034 --> 00:33:17,544 [Stimmengewirr, Lachen] 589 00:33:17,620 --> 00:33:20,540 [Lady Whistledown] Sie sollten wissen, geneigte Leserschaft, 590 00:33:20,623 --> 00:33:25,003 falls dieses seltsame Verhalten der Vorbote eines weiteren Skandals ist, 591 00:33:25,086 --> 00:33:26,916 werde ich ihn ganz sicher aufdecken. 592 00:33:27,005 --> 00:33:30,585 Gibt es doch nichts Schöneres als einen Ausflug in die Natur, 593 00:33:30,675 --> 00:33:34,845 um die Stimmung zu heben und die Zunge zu lockern. 594 00:33:34,929 --> 00:33:37,469 Angeblich macht der Trampel Berbrooke ihr den Hof. 595 00:33:37,557 --> 00:33:40,977 -Sie passen gut zusammen. -[beide lachen] 596 00:33:46,190 --> 00:33:49,570 -Mama, darf ich mit Eloise spielen? -Eine Lady spielt nicht. 597 00:33:49,652 --> 00:33:52,492 Verzeih. Darf ich mit ihr nach Verehrern Ausschau halten? 598 00:33:52,572 --> 00:33:53,532 Na schön. Geh. 599 00:33:56,743 --> 00:33:58,793 Was erfuhrst du von deiner Dienstmagd? 600 00:33:58,870 --> 00:34:02,250 Konntest du sie fragen, wie es passierte? Was war die Antwort? 601 00:34:02,331 --> 00:34:04,211 Sie sagt, es war Liebe. 602 00:34:05,126 --> 00:34:05,956 Liebe? 603 00:34:07,128 --> 00:34:09,878 -Das ergibt keinen Sinn. -Nein, tut es nicht. 604 00:34:09,964 --> 00:34:11,844 Meine Mama hat drei Töchter. 605 00:34:11,924 --> 00:34:14,394 Und Liebe hat eher nichts damit zu tun. 606 00:34:14,469 --> 00:34:16,969 Was hat sie noch gesagt? Hat sie keine Angst? 607 00:34:17,055 --> 00:34:18,635 -Sie war… -[gluckst] 608 00:34:18,723 --> 00:34:20,483 …eher traurig. 609 00:34:20,558 --> 00:34:23,638 Aber möglicherweise fügt sich doch noch alles zum Guten. 610 00:34:23,728 --> 00:34:26,688 Sie hat vor, das Land zu verlassen, um zu heiraten. 611 00:34:26,773 --> 00:34:29,403 Dann hat sie doch allen Grund, sich zu fürchten. 612 00:34:29,484 --> 00:34:32,744 Ist sie erst mal verheiratet, ist das Leben der Ärmsten vorbei. 613 00:34:33,279 --> 00:34:34,949 Ein furchtbares Schicksal. 614 00:34:47,835 --> 00:34:50,705 Schwester, ich wusste nichts von Berbrookes Fehlverhalten. 615 00:34:50,797 --> 00:34:53,217 Ich hätte dir geholfen, hättest du etwas gesagt. 616 00:34:53,299 --> 00:34:54,929 Hättest du mir geglaubt? 617 00:34:55,843 --> 00:34:59,683 Oder hast du deine Meinung geändert, weil ein Mann dir die Wahrheit erzählte? 618 00:34:59,764 --> 00:35:01,144 Hältst du so wenig von mir? 619 00:35:01,224 --> 00:35:05,104 Nachdem ich dir mitgeteilt habe, was ich will und es dir gleich war, 620 00:35:05,186 --> 00:35:06,646 muss ich das leider bejahen. 621 00:35:12,860 --> 00:35:13,690 [Pferd wiehert] 622 00:35:16,197 --> 00:35:18,117 -Ihr kommt spät. -Verzeihen Sie bitte. 623 00:35:18,199 --> 00:35:21,369 -Sollen wir zu Ihrer Familie gehen? -Nein. Ganz sicher nicht. 624 00:35:22,120 --> 00:35:25,790 Spazieren wir lieber an diesen spielenden Männern vorbei. 625 00:35:30,878 --> 00:35:32,708 Was ist mit Eurer Hand? 626 00:35:32,797 --> 00:35:33,967 Ein Boxunfall. 627 00:35:34,048 --> 00:35:36,758 Absurd, welche Aktivitäten Männer unterhaltsam finden. 628 00:35:37,343 --> 00:35:40,013 -Mein Ärmel. Knöpft ihn zu. -Verzeihung. Wie bitte? 629 00:35:48,813 --> 00:35:51,983 Ich denke, Sie sorgen sich grundlos. Berbrooke ist nicht län… 630 00:35:52,066 --> 00:35:54,816 Hörtet Ihr nicht, was Whistledown über mich schreibt? 631 00:35:54,902 --> 00:35:56,992 Auch wenn wir Lord Berbrooke los sind, 632 00:35:57,071 --> 00:36:00,451 sollten wir die Finte fortführen. Ich suche immer noch einen Gatten. 633 00:36:00,533 --> 00:36:02,913 Ich fühl mich geschmeichelt, muss aber ablehnen. 634 00:36:02,994 --> 00:36:06,254 Ja, Euer Gnaden. Ihr wollt nie heiraten. Ich weiß. 635 00:36:06,330 --> 00:36:09,330 Kam Euch je in den Sinn, dass eine Frau Euch abweisen könnte? 636 00:36:09,417 --> 00:36:12,797 Wäre ich gezwungen zu heiraten, wären Sie wohl am wenigsten schlimm. 637 00:36:12,879 --> 00:36:14,709 -War das etwa ein Kompliment? -Ja. 638 00:36:14,797 --> 00:36:18,047 Doch das ist unwichtig. Sie wünschen eine Liebesheirat, nicht? 639 00:36:19,260 --> 00:36:20,300 Ja, so ist das. 640 00:36:22,972 --> 00:36:23,972 Sehen sie noch her? 641 00:36:32,607 --> 00:36:33,937 [Berbrooke] Bridgerton! 642 00:36:34,525 --> 00:36:36,395 -Was habt Ihr getan? -[seufzt] 643 00:36:38,070 --> 00:36:40,530 Ich habe gute Neuigkeiten für Ihre Familie. 644 00:36:40,615 --> 00:36:42,065 Ich leitete alles in die Wege 645 00:36:42,158 --> 00:36:45,618 für eine Sondergenehmigung für meine Heirat mit Miss Bridgerton. 646 00:36:45,703 --> 00:36:48,713 -Wir werden nicht heiraten. -Unsere Vereinbarung ist nichtig. 647 00:36:48,789 --> 00:36:52,879 Äh, Lord Berbrooke, führen wir das Gespräch an einem vertraulichen Ort. 648 00:36:52,960 --> 00:36:55,050 Ein weiteres Gespräch ist nicht nötig. 649 00:36:55,129 --> 00:36:58,419 Selbst wenn ich nun wohl vor dem wahren Familienoberhaupt stehe. 650 00:36:58,507 --> 00:37:01,717 Wären Sie es,  hätten Sie Ihrer Schwester beigebracht, 651 00:37:01,802 --> 00:37:04,682 mich nicht zu gewissen Handlungen aufzufordern, 652 00:37:04,764 --> 00:37:07,314 als wir allein im Dunkeln waren, auf Vauxhall. 653 00:37:07,391 --> 00:37:09,981 Schon allein das Gerücht eines solchen Skandals 654 00:37:10,061 --> 00:37:14,071 würde wohl auch die einflussreichste aller Familien vernichten. 655 00:37:14,148 --> 00:37:16,938 Was würde wohl jemand wie Lady Whistledown tun, 656 00:37:17,026 --> 00:37:18,736 wenn sie davon erfahren würde? 657 00:37:18,819 --> 00:37:21,279 -Ist das eine Drohung? -Nein, natürlich nicht. 658 00:37:21,364 --> 00:37:24,334 Ihre Schwester und ich heiraten übermorgen. 659 00:37:25,159 --> 00:37:29,409 Das Juwel der Ballsaison ist mein. Ich kriege die begehrteste Frau der Stadt. 660 00:37:29,497 --> 00:37:30,957 Ich heirate eine Bridgerton. 661 00:37:31,582 --> 00:37:36,052 Und ich bewahre sie und ihre ganze Familie vor der Schande, 662 00:37:36,128 --> 00:37:38,168 die Sie nicht abwenden konnten. 663 00:37:42,176 --> 00:37:47,636 Hm. Mit Freude sehe ich der Vereinigung unserer Familien entgegen. 664 00:37:47,723 --> 00:37:50,893 Bridgerton. Hastings. 665 00:37:50,977 --> 00:37:52,977 [melancholische Musik] 666 00:37:55,356 --> 00:37:57,566 [Anthony] Ich muss Berbrooke zum Duell fordern. 667 00:37:57,650 --> 00:37:58,480 Ach, Anthony! 668 00:37:58,567 --> 00:38:00,987 Ich weiß, was zu tun ist. Ich kenne die Regeln. 669 00:38:01,070 --> 00:38:04,240 Du wirst dich nicht duellieren. Hast du mich verstanden? 670 00:38:04,323 --> 00:38:07,163 Ganz gleich, ob du die Regeln kennst und schießen kannst. 671 00:38:07,243 --> 00:38:09,413 Es ist untersagt und noch dazu grausam. 672 00:38:09,495 --> 00:38:11,785 Als Gentleman habe ich keine andere Wahl. 673 00:38:11,872 --> 00:38:15,002 Ist die Ehre einer Dame, geschweige denn der eigenen Schwester 674 00:38:15,084 --> 00:38:17,214 in Gefahr, muss das tödliche Folgen haben. 675 00:38:17,295 --> 00:38:19,085 Das ist keine Lösung. 676 00:38:19,171 --> 00:38:22,011 Falls Lord Berbrooke das macht, was er angekündigt hat, 677 00:38:22,091 --> 00:38:25,551 bevor du ihn erschießt, Bruder, was geschieht dann? 678 00:38:27,138 --> 00:38:30,308 Es besteht die Gefahr, dass er Gerüchte über mich verbreitet, 679 00:38:30,391 --> 00:38:31,811 und das wäre mein Ruin. 680 00:38:33,394 --> 00:38:34,524 Unser aller Ruin. 681 00:38:38,107 --> 00:38:39,977 Ich werde Nigel Berbrookes Frau. 682 00:38:40,609 --> 00:38:41,939 Es ist der einzige Weg. 683 00:39:00,796 --> 00:39:03,006 Rose, lass uns kurz allein, bitte. 684 00:39:04,925 --> 00:39:06,335 [Daphne atmet schwer] 685 00:39:18,522 --> 00:39:21,482 Seit du klein warst, habe ich dir vermittelt, 686 00:39:21,567 --> 00:39:24,237 wie überaus wertvoll eine Ehe ist. 687 00:39:24,320 --> 00:39:26,070 Es gibt nichts Schöneres. 688 00:39:26,781 --> 00:39:30,951 Doch das liegt nicht einfach nur daran, dass man eine Partnerschaft eingeht. 689 00:39:31,035 --> 00:39:35,455 Dich erwartet Geborgenheit, und du wirst einen Haushalt führen 690 00:39:35,539 --> 00:39:37,459 und gewiss auch Kinder haben. 691 00:39:39,418 --> 00:39:42,668 Du wirst damit beschäftigt sein, dich um deine Familie zu kümmern. 692 00:39:42,755 --> 00:39:44,875 Und das wird dich sehr glücklich machen. 693 00:39:45,925 --> 00:39:47,295 Da bin ich sicher. 694 00:39:52,681 --> 00:39:53,931 [aufgelöst] Du und Papa… 695 00:39:56,727 --> 00:39:58,897 …ihr wart so ein schönes Paar, Mama. 696 00:40:01,107 --> 00:40:02,817 Genau das wollte ich. 697 00:40:04,610 --> 00:40:06,900 Das hoffte ich eines Tages zu finden. 698 00:40:08,280 --> 00:40:09,320 Ja, ich auch. 699 00:40:14,286 --> 00:40:15,156 [Violet] Hm? 700 00:40:24,922 --> 00:40:27,342 [ein Vogel zwitschert laut] 701 00:40:28,384 --> 00:40:30,094 [Benedict] Eloise Bridgerton. 702 00:40:32,138 --> 00:40:32,968 [seufzt] 703 00:40:40,146 --> 00:40:40,976 Na schön. 704 00:40:41,814 --> 00:40:43,074 Verurteile mich. 705 00:40:45,526 --> 00:40:46,936 Teilst du mit deinem Bruder? 706 00:41:00,291 --> 00:41:02,001 Wenn ich mir was anderes wünschte? 707 00:41:02,877 --> 00:41:04,957 -Was genau meinst du? -Etwas anderes eben. 708 00:41:05,045 --> 00:41:07,545 Wenn Daphne sich für die Bälle hübsch macht, 709 00:41:08,174 --> 00:41:10,844 mit all diesen Kleidern und den Verehrern, 710 00:41:10,926 --> 00:41:14,596 dann strengt mich schon das Zusehen an. Ich will so nicht leben, Benedict. 711 00:41:14,680 --> 00:41:18,060 Ich weiß, dass ich so viel mehr könnte, wenn ich es nur dürfte. 712 00:41:18,726 --> 00:41:21,226 Doch leider muss ich tun, was sie von mir erwarten. 713 00:41:23,939 --> 00:41:25,979 Dann würde ich sagen… 714 00:41:28,569 --> 00:41:30,029 …es geht nicht nur dir so. 715 00:41:32,406 --> 00:41:34,116 [Benedict pustet Rauch aus] 716 00:41:41,165 --> 00:41:44,705 -[dumpfe Schläge] -[beide keuchen und stöhnen] 717 00:41:45,669 --> 00:41:47,169 -[ächzt] -[dumpfes Poltern] 718 00:41:48,839 --> 00:41:49,839 [Simon stöhnt] 719 00:41:49,924 --> 00:41:51,934 In Gedanken noch bei Miss Bridgerton? 720 00:41:54,345 --> 00:41:55,295 Wie geht es ihr? 721 00:41:55,387 --> 00:41:57,137 [ächzt] Sie hat vor zu heiraten. 722 00:41:57,223 --> 00:41:59,313 Gut, dann kannst du dich anderem widmen. 723 00:41:59,391 --> 00:42:00,731 [lacht spöttisch] 724 00:42:01,477 --> 00:42:02,477 Nächste Runde. 725 00:42:02,937 --> 00:42:04,267 [beide ächzen] 726 00:42:25,292 --> 00:42:26,132 [seufzt] 727 00:42:29,088 --> 00:42:31,088 [Pferde wiehern] 728 00:42:56,073 --> 00:42:57,073 Eure Majestät. 729 00:42:57,157 --> 00:42:58,907 [flotte Klaviermusik] 730 00:43:04,665 --> 00:43:05,535 [leises Klacken] 731 00:43:08,294 --> 00:43:10,384 [schnupft] 732 00:43:12,214 --> 00:43:14,634 [Königin zieht Nase hoch und stöhnt] 733 00:43:15,593 --> 00:43:16,593 Was denken Sie? 734 00:43:18,304 --> 00:43:19,184 [Hund kläfft] 735 00:43:20,055 --> 00:43:21,385 Oh die Musik? 736 00:43:23,225 --> 00:43:24,975 Ich finde, sie klingt wundervoll. 737 00:43:26,812 --> 00:43:27,982 Ist das Mozart? 738 00:43:28,897 --> 00:43:32,067 Ich begegnete Mr. Mozart, als er noch keine zehn Jahre alt war. 739 00:43:32,151 --> 00:43:34,651 Der Junge begleitete mich auf dem Klavier, 740 00:43:34,737 --> 00:43:35,897 woraufhin ich erklärte, 741 00:43:35,988 --> 00:43:38,908 dass er einmal einer der größten Komponisten Europas würde. 742 00:43:38,991 --> 00:43:40,871 Und Ihr hattet recht damit. 743 00:43:41,493 --> 00:43:43,833 Meist liege ich richtig mit meinen Vermutungen. 744 00:43:43,912 --> 00:43:45,162 Kennen Sie den Grund? 745 00:43:45,247 --> 00:43:47,877 Gewähre ich meine Gunst, erwarte ich Dankbarkeit. 746 00:43:47,958 --> 00:43:49,628 Und den Willen, es auszugleichen. 747 00:43:49,710 --> 00:43:53,510 -Eure Majestät, ist es wegen Daph… -Brimsley! Frischen Schnupftabak. 748 00:44:00,763 --> 00:44:02,723 Er ist eine schreckliche Klatschbase. 749 00:44:03,349 --> 00:44:05,729 Würden wir in seiner Anwesenheit offen sprechen, 750 00:44:05,809 --> 00:44:08,099 bekäme schon bald ganz England Wind davon. 751 00:44:09,313 --> 00:44:10,193 Ich verstehe. 752 00:44:12,107 --> 00:44:13,477 Das glaube ich Ihnen. 753 00:44:13,567 --> 00:44:15,487 Nach Ihrer Vorstellung war ich sicher, 754 00:44:15,569 --> 00:44:18,319 Ihre Tochter erwartet eine glänzende Zukunft. 755 00:44:18,405 --> 00:44:20,905 Möglicherweise eine Zukunft als Herzogin. 756 00:44:21,825 --> 00:44:23,575 Das wäre doch reizend. 757 00:44:24,703 --> 00:44:25,583 Nicht wahr? 758 00:44:26,622 --> 00:44:29,172 Ich finde, die beiden wären entzückende Eheleute. 759 00:44:30,125 --> 00:44:31,285 [Königin räuspert sich] 760 00:44:32,002 --> 00:44:33,132 [räuspert sich erneut] 761 00:44:43,305 --> 00:44:44,635 Zurück zu Mozart. 762 00:44:44,723 --> 00:44:45,893 Der Glanz des Erfolgs 763 00:44:45,974 --> 00:44:48,604 kam nicht ausschließlich dem jungen Maestro zugute. 764 00:44:48,686 --> 00:44:52,436 Sicher hätte die ganze Familie Mozart die Auswirkungen gespürt, 765 00:44:52,523 --> 00:44:55,153 wäre damals der Sohn nicht nach London gekommen. 766 00:44:55,901 --> 00:44:58,151 [spannungsvolle Musik] 767 00:44:58,237 --> 00:44:59,447 Denken Sie nicht auch? 768 00:45:06,829 --> 00:45:09,369 Gewiss, Eure Majestät. 769 00:45:10,082 --> 00:45:12,582 -[dramatische Musik] -Was sollen wir nun tun? 770 00:45:12,668 --> 00:45:16,208 Wir werden Lady Berbrooke zu uns einladen, Mrs. Wilson. Noch heute. 771 00:45:23,095 --> 00:45:25,095 Nigel ist mein einziges Kind. 772 00:45:25,180 --> 00:45:26,350 -Wissen Sie? -Mhm. 773 00:45:26,473 --> 00:45:29,103 Ein ganz besonderer Junge. Wahrlich, das ist er. 774 00:45:29,184 --> 00:45:32,104 Ich sage oft, Gott schenkte mir nur dieses eine Kind, 775 00:45:32,187 --> 00:45:35,517 weil er wusste, dass dieses bereits die Krönung der Perfektion war. 776 00:45:35,607 --> 00:45:36,567 Meine Güte. 777 00:45:37,443 --> 00:45:40,283 [Lady Berbrooke] Nicht jede Mutter ist derart gesegnet. 778 00:45:40,904 --> 00:45:42,744 -[Daphne schnieft] -Miss Bridgerton. 779 00:45:43,365 --> 00:45:45,865 Würden Sie mir erlauben, Sie genau anzusehen? 780 00:45:47,161 --> 00:45:49,711 Mhm. Gesund sehen Sie aus. 781 00:45:50,289 --> 00:45:53,289 Wenn Sie auch etwas mitgenommen wirken. 782 00:45:54,376 --> 00:45:57,376 -Es ist spät geworden gestern. -Gewiss die Aufregung. 783 00:45:57,463 --> 00:46:01,763 Doch du musst dich anstrengen, Kind. Mein Nigel hat hohe Erwartungen. 784 00:46:01,842 --> 00:46:04,892 Er hat schon wesentlich hübschere Debütantinnen abgelehnt. 785 00:46:04,970 --> 00:46:09,390 Er sagte: "Mutter, viel wichtiger als ein hübsches Erscheinungsbild 786 00:46:09,475 --> 00:46:11,515 sind mir die Fertigkeiten einer Frau. 787 00:46:11,602 --> 00:46:13,152 Unglaublich, nicht wahr? 788 00:46:15,063 --> 00:46:17,363 [Lady Berbrooke kaut lautstark] 789 00:46:17,441 --> 00:46:20,191 -[Glöckchen klingelt] -[Mrs. Wilson] Oh! 790 00:46:20,277 --> 00:46:23,567 Deine Herrin isst die Biskuits überaus rasch auf. 791 00:46:23,655 --> 00:46:26,775 Oh, lass nur, Rose. Ich erledige das. 792 00:46:26,867 --> 00:46:28,827 [spannungsvolle Musik] 793 00:46:29,703 --> 00:46:30,583 Hausdamen… 794 00:46:30,662 --> 00:46:33,212 Hm. Sie glauben, sie wären die Sonne und der Mond, 795 00:46:33,290 --> 00:46:35,960 dabei verrichten wir Dienstmädchen die ganze Arbeit. 796 00:46:36,919 --> 00:46:38,839 Meine ist ganz genauso. 797 00:46:39,379 --> 00:46:42,089 Doch du hast Glück. Wie schwer, kann ein Haushalt sein, 798 00:46:42,174 --> 00:46:44,934 wenn nur Lady und Lord Berbrooke zu versorgen sind? 799 00:46:45,010 --> 00:46:47,140 Oh. Du hast keine Vorstellung. 800 00:46:48,931 --> 00:46:53,141 Du hast keinen einzigen Bissen gegessen, meine Liebe. 801 00:46:53,227 --> 00:46:56,687 Eine junge Frau muss wohlgenährt sein, wenn sie Kinder haben will. 802 00:46:56,772 --> 00:47:00,032 Räucherfisch auf Roggentoast zum Frühstück wirkte wahre Wunder, 803 00:47:00,108 --> 00:47:01,938 als ich meinen Nigel empfing. 804 00:47:02,820 --> 00:47:04,200 [Violet lacht gekünstelt] 805 00:47:07,074 --> 00:47:08,624 Was konntet ihr herausfinden? 806 00:47:08,700 --> 00:47:09,830 [Daphne] Was ist los? 807 00:47:09,910 --> 00:47:13,250 Denkst du, ich lade diese Frau ohne Hintergedanken zum Tee ein? 808 00:47:13,330 --> 00:47:16,170 Den Bediensteten entgeht nichts, wie wir wissen. 809 00:47:16,250 --> 00:47:18,630 Sie hat tatsächlich einiges gehört. 810 00:47:18,710 --> 00:47:22,380 Lord Berbrooke hat einen Bastard mit einer Magd und sorgt nicht für ihn. 811 00:47:22,464 --> 00:47:25,434 -Er jagte die Magd und das Kind fort. -Ein furchtbarer Mann. 812 00:47:25,509 --> 00:47:28,139 Furchtbar genug, dass wir ihn loswerden, hoffentlich. 813 00:47:28,846 --> 00:47:29,676 [Violet seufzt] 814 00:47:29,763 --> 00:47:31,603 Er… Er wird alles abstreiten. 815 00:47:32,558 --> 00:47:35,138 Wer glaubt schon uns Frauen mehr als einem Mann? 816 00:47:35,894 --> 00:47:37,654 Vermutlich keiner. 817 00:47:37,729 --> 00:47:42,069 Aber sie glauben Lady Whistledown, also werden wir tun, was Frauen tun. 818 00:47:43,235 --> 00:47:44,315 Es weitererzählen. 819 00:47:44,403 --> 00:47:47,493 [dramatische Musik] 820 00:47:48,240 --> 00:47:50,450 [französischer Akzent] Er heiratete sie nur, 821 00:47:50,534 --> 00:47:54,084 weil sein père das ganze Vermögen in Amerika verprasst hat. 822 00:47:54,162 --> 00:47:55,042 [Violet raunt] 823 00:47:55,163 --> 00:47:59,593 Oh, mon dieu. Ist das nicht die schmutzigste Geschichte der Saison? 824 00:48:00,919 --> 00:48:02,589 Vermutlich nicht ganz, nein. 825 00:48:05,173 --> 00:48:07,553 Nun, jeder Baron hat einen Bastard. 826 00:48:07,634 --> 00:48:10,434 Einen Bastard, den er fortjagte, bevor er geboren wurde? 827 00:48:11,638 --> 00:48:15,308 Ungeheuerlich. Das müssen wir Jennie und Mary erzählen. 828 00:48:15,392 --> 00:48:18,062 [Stimmengewirr] 829 00:48:18,145 --> 00:48:20,055 [unverständliche Gespräche] 830 00:48:21,648 --> 00:48:24,648 [Lady Whistledown] Wie der Verfasserin zu Ohren gekommen ist, 831 00:48:24,735 --> 00:48:28,815 macht ein äußerst schmutziges Gerücht die Runde. 832 00:48:30,741 --> 00:48:31,661 -Für Sie. -Danke. 833 00:48:33,702 --> 00:48:37,462 Man soll nie einen Menschen nach dem Äußeren beurteilen, 834 00:48:37,539 --> 00:48:41,209 doch im Falle des unbeholfenen Baron Berbrooke 835 00:48:41,293 --> 00:48:43,963 scheint sein unvorteilhaftes Erscheinungsbild 836 00:48:44,046 --> 00:48:49,046 eine passende Metapher für die Zustände seines Haushalts darzustellen. 837 00:48:50,427 --> 00:48:54,347 Ich wäre nicht überrascht, zöge er sich auf seinen Landsitz zurück, 838 00:48:54,431 --> 00:48:56,851 unter dem Vorwand dringender Geschäfte. 839 00:48:56,934 --> 00:48:58,024 Welche möglicherweise 840 00:48:58,101 --> 00:49:01,311 eine längst überfällige finanzielle Zuwendung betreffen, 841 00:49:01,396 --> 00:49:06,066 zugunsten seiner ehemaligen Dienstmagd und ihres kleinen Sohnes, 842 00:49:06,151 --> 00:49:08,201 der hoffentlich nach seiner Mutter kommt. 843 00:49:08,278 --> 00:49:09,448 [Musik verstummt] 844 00:49:09,529 --> 00:49:11,369 [Schritte nähern sich] 845 00:49:11,448 --> 00:49:14,078 Wie ich hörte, hat Berbrooke die Stadt verlassen. 846 00:49:15,702 --> 00:49:16,542 Ich nehme an, 847 00:49:16,620 --> 00:49:19,370 diese Lösung unseres Problems ist kein Zufall. 848 00:49:25,253 --> 00:49:26,093 Ich habe vor,  849 00:49:26,171 --> 00:49:29,841 in Zukunft derartige Angelegenheiten anders zu regeln. 850 00:49:29,925 --> 00:49:31,795 Oder vielleicht lässt du es sein. 851 00:49:33,679 --> 00:49:37,519 Ich weiß, die Gesellschaft drängt dich in die Rolle des Familienoberhauptes, 852 00:49:37,599 --> 00:49:41,189 doch nach Daphnes Debüt wäre es wohl das Beste, das mir zu überlassen. 853 00:49:45,857 --> 00:49:46,897 Das ist für Daphne. 854 00:49:48,193 --> 00:49:49,033 Tulpen. 855 00:49:50,320 --> 00:49:52,160 Sie stehen für Leidenschaft. 856 00:49:53,031 --> 00:49:57,121 Ein passender Saum für deine Schwester, wenn sie sich für den Herzog entscheidet. 857 00:49:58,537 --> 00:50:01,367 Vielleicht mache ich den gleichen für deine Braut. 858 00:50:02,958 --> 00:50:03,918 Gute Nacht, Mutter. 859 00:50:04,001 --> 00:50:05,791 [spannungsvolle Musik] 860 00:50:07,337 --> 00:50:08,797 [Violet kichert] 861 00:50:20,851 --> 00:50:22,141 [Tür wird geöffnet] 862 00:50:25,647 --> 00:50:26,937 [seufzt] 863 00:50:27,024 --> 00:50:30,614 Sicher wird die Hausherrin mich nicht für immer hier einsperren, oder? 864 00:50:31,403 --> 00:50:34,613 Nun, nur Sie ganz allein sind schuld an Ihrer Gefangenschaft, 865 00:50:34,698 --> 00:50:36,118 werte Miss Thompson. 866 00:50:45,375 --> 00:50:47,245 [Musik klingt aus] 867 00:50:49,254 --> 00:50:50,844 [Schritte nähern sich] 868 00:50:59,139 --> 00:51:00,019 Eloise. 869 00:51:01,767 --> 00:51:03,807 Äh, benötigst du etwas? 870 00:51:05,187 --> 00:51:06,017 Nein. 871 00:51:09,024 --> 00:51:09,864 Doch. 872 00:51:10,609 --> 00:51:12,489 Ich, ähm… [räuspert sich] 873 00:51:12,569 --> 00:51:15,779 …freue mich, dass Nigel Berbrooke dich in Ruhe lässt. 874 00:51:16,865 --> 00:51:17,695 Danke. 875 00:51:21,787 --> 00:51:23,537 Diese Geschichten über 876 00:51:24,372 --> 00:51:28,632 haarsträubende Abmachungen und hoffnungslos unglückliche Ehen… 877 00:51:29,669 --> 00:51:31,509 Sie sind äußerst grässlich. 878 00:51:32,422 --> 00:51:35,592 -Eloise, mach dir keine Sorgen… -Hast du keine Angst, Schwester? 879 00:51:36,968 --> 00:51:39,548 Vor der Ehe? Vor Kindern? 880 00:51:40,680 --> 00:51:43,140 Ich finde Kinder überaus entzückend. 881 00:51:43,850 --> 00:51:46,770 Auch wenn du nicht gerade das beste Beispiel darstellst. 882 00:51:48,814 --> 00:51:51,154 Erinnerst du dich, wie das damals mit Mama war? 883 00:51:52,025 --> 00:51:53,645 Ihre Schreie in jener Nacht. 884 00:51:55,112 --> 00:51:58,702 Du hast gesungen, um sie zu übertönen, doch die Fenster… 885 00:51:58,782 --> 00:52:00,832 [holt tief Luft] …klirrten davon. 886 00:52:02,577 --> 00:52:06,247 Ich höre sie manchmal noch in meinen Träumen. 887 00:52:08,166 --> 00:52:09,666 Sie wäre fast gestorben. 888 00:52:10,794 --> 00:52:12,214 Wenige Monate nach Papa. 889 00:52:15,715 --> 00:52:17,375 Wie könnte ich das je vergessen? 890 00:52:21,429 --> 00:52:25,059 Natürlich habe ich Angst. 891 00:52:25,725 --> 00:52:29,435 Es wäre sogar töricht von mir, in meiner Lage keine Angst zu haben. 892 00:52:30,230 --> 00:52:31,610 Unserer Mama ging es 893 00:52:32,524 --> 00:52:33,534 damals in 894 00:52:34,526 --> 00:52:36,106 jener Nacht sehr schlecht. 895 00:52:36,862 --> 00:52:38,992 Doch dann war Hyacinth auf der Welt. 896 00:52:40,198 --> 00:52:42,118 Und wir alle wurden ein Stück reicher. 897 00:52:43,827 --> 00:52:48,417 Ja, Eloise, vielleicht ist dieser Wald dunkler, 898 00:52:48,498 --> 00:52:51,378 als uns erzählt wurde, als wir noch Kinder waren. 899 00:52:52,961 --> 00:52:55,341 Doch am Ende des Waldes gibt es Licht. 900 00:52:56,339 --> 00:52:57,549 Und ich weiß, 901 00:52:58,258 --> 00:52:59,338 eines Tages 902 00:53:00,260 --> 00:53:01,470 finden du und ich es. 903 00:53:02,679 --> 00:53:03,509 [seufzt] 904 00:53:04,723 --> 00:53:06,223 Das muss anstrengend sein. 905 00:53:07,726 --> 00:53:08,556 Was? 906 00:53:10,270 --> 00:53:13,610 Nie von deiner perfekten Fassade ablassen zu können. 907 00:53:18,445 --> 00:53:21,695 [Musik: "In My Blood" von Vitamin String Quartet] 908 00:53:22,782 --> 00:53:24,992 [Stimmengewirr, Lachen] 909 00:53:54,022 --> 00:53:55,272 Wie schön, Sie zu sehen. 910 00:53:57,943 --> 00:54:01,113 Ihr hättet nicht die Nerven verlieren sollen bei Lord Berbrooke. 911 00:54:01,196 --> 00:54:03,816 Sie sollten etwas über mich wissen, Miss Bridgerton. 912 00:54:03,907 --> 00:54:05,907 Ich toleriere so etwas niemals. 913 00:54:05,992 --> 00:54:08,622 Und Ihr solltet etwas über mich wissen, Euer Gnaden. 914 00:54:09,329 --> 00:54:12,709 -Ich lasse nicht zu, dass wir scheitern. -Sie meinen, unsere Finte? 915 00:54:14,751 --> 00:54:16,421 Es ist mehr als nur eine Finte. 916 00:54:17,671 --> 00:54:19,341 Und auch mehr als nur ein Handel. 917 00:54:20,548 --> 00:54:22,008 Es geht hierbei nicht darum, 918 00:54:22,092 --> 00:54:25,142 Lady Whistledown zu beeindrucken, versteht Ihr? 919 00:54:25,220 --> 00:54:28,430 Oder die Königin, oder irgendjemand anderen. 920 00:54:28,515 --> 00:54:32,185 Es geht hier um ein Leben, Euer Gnaden. Um meines. 921 00:54:33,311 --> 00:54:35,311 Ich muss die Verantwortung dafür tragen. 922 00:54:36,356 --> 00:54:38,356 Nichts Geringeres kann ich mir leisten. 923 00:54:39,025 --> 00:54:40,895 Daher darf das hier nicht scheitern. 924 00:54:40,986 --> 00:54:43,656 Falls Ihr nicht einverstanden seid, sagt es mir jetzt. 925 00:54:45,740 --> 00:54:46,740 Einverstanden. 926 00:54:47,826 --> 00:54:50,906 -Unter einer Bedingung. -Ihr versteht wohl nicht, Euer Gnaden… 927 00:54:50,996 --> 00:54:51,866 Nenn mich Simon. 928 00:54:53,373 --> 00:54:57,593 Wenn es so wirken soll, als wären wir ein Paar sondergleichen, 929 00:54:57,669 --> 00:54:59,049 nenn mich bei meinem Namen. 930 00:54:59,129 --> 00:55:00,169 Also schön… 931 00:55:01,881 --> 00:55:02,721 …Simon. 932 00:55:03,425 --> 00:55:04,255 [lacht] 933 00:55:04,342 --> 00:55:06,972 Ist irgendetwas belustigend an meinem Namen? 934 00:55:07,554 --> 00:55:09,314 Oh nein. Nein. 935 00:55:10,348 --> 00:55:12,388 Er ist perfekt, dein Name. 936 00:55:12,475 --> 00:55:16,055 Oh, perfekt, ja? Also schön. Daphne. 937 00:55:28,950 --> 00:55:30,330 Ich suche einen Ehemann. 938 00:55:32,162 --> 00:55:35,212 Weil ich eine Familie möchte, und Kinder. 939 00:55:36,416 --> 00:55:38,036 Dann suchen wir dir einen Mann. 940 00:55:48,428 --> 00:55:50,508 [Musik klingt aus] 941 00:55:50,597 --> 00:55:52,597 [spannungsvolle Musik] 942 00:55:56,561 --> 00:55:58,151 Miss, darf ich bitten? 943 00:56:01,858 --> 00:56:03,028 Sehr gern. 944 00:56:11,910 --> 00:56:15,750 Ich finde, Ihr seid wahrlich ein bezauberndes Paar, Euer Gnaden. 945 00:56:15,830 --> 00:56:17,830 [Musik wird melancholisch] 946 00:56:21,961 --> 00:56:23,841 Ihr wirkt beunruhigt. Wieso? 947 00:56:28,551 --> 00:56:32,431 [stottert] G… Gar nichts, Lady Danbury. 948 00:56:35,767 --> 00:56:38,397 [atmet schwer und röchelt] 949 00:56:47,529 --> 00:56:49,069 [ringt nach Luft] 950 00:56:49,155 --> 00:56:51,365 Mein… Mein Sohn. [atmet schwer] 951 00:56:51,449 --> 00:56:54,739 [angestrengt] Du kehrst zurück, um deinen Platz einzunehmen. 952 00:56:58,289 --> 00:57:00,539 Mein Herz mag versagen, 953 00:57:00,625 --> 00:57:02,915 aber sei gewiss, 954 00:57:03,002 --> 00:57:05,052 es schwillt an vor Freude, 955 00:57:05,171 --> 00:57:09,681 wissend, was für ein Herzog du geworden… [hustet] 956 00:57:09,759 --> 00:57:15,889 [sehr angestrengt] Und wir Hastings werden richtig weiterleben. 957 00:57:16,474 --> 00:57:18,314 Hört mir nun ganz genau zu. 958 00:57:20,603 --> 00:57:22,813 Ich stehe nur aus einem Grund hier. 959 00:57:22,897 --> 00:57:24,187 [düstere Musik] 960 00:57:24,274 --> 00:57:25,654 Ich will Euch was schwören. 961 00:57:26,443 --> 00:57:29,203 Und es wird der einzige Schwur meines Lebens sein. 962 00:57:29,279 --> 00:57:31,569 [Duke schluckt und atmet schwer] 963 00:57:31,656 --> 00:57:33,316 Ich werde niemals heiraten. 964 00:57:34,325 --> 00:57:36,485 Und ich zeuge keinen Erben. 965 00:57:36,578 --> 00:57:37,828 [Duke röchelt] 966 00:57:37,912 --> 00:57:41,292 Die Linie der Hastings endet mit mir. 967 00:57:41,374 --> 00:57:43,294 [atmet angestrengt und röchelt] 968 00:57:45,044 --> 00:57:47,214 Habe ich mich klar genug ausgedrückt, Vater? 969 00:57:50,258 --> 00:57:52,838 Sprich, du widerliches Monster. 970 00:57:57,307 --> 00:57:58,177 Sprich! 971 00:58:01,561 --> 00:58:03,561 [düstere Musik steigert sich] 972 00:58:12,780 --> 00:58:13,950 [Musik verstummt] 973 00:58:16,117 --> 00:58:19,537 [klassische Streichmusik] 974 00:59:39,909 --> 00:59:41,999 [Musik steigert sich und klingt dann aus]