1 00:00:11,052 --> 00:00:14,352 ‎"NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:53,636 --> 00:00:54,676 ‎안녕히 주무셨어요? 3 00:00:58,308 --> 00:00:59,138 ‎로즈 4 00:01:02,062 --> 00:01:03,862 ‎어머니는 일어나셨어? 5 00:01:06,399 --> 00:01:08,439 ‎과음하진 않았어 6 00:01:08,526 --> 00:01:11,646 ‎정말이야 ‎그저 잠을 설쳤을 뿐이네 7 00:01:11,738 --> 00:01:14,238 ‎날달걀과 마늘을 넣은 ‎음료를 가져오죠 8 00:01:14,324 --> 00:01:15,704 ‎그거면 될 겁니다 9 00:01:17,118 --> 00:01:18,908 ‎몸은 괜찮아졌니? 10 00:01:20,205 --> 00:01:23,495 ‎네가 파티에서 일찍 귀가하더니 ‎엄마도 같은 증세인가 보다 11 00:01:23,583 --> 00:01:26,503 ‎머리가 지끈지끈하구나 12 00:01:30,131 --> 00:01:31,261 ‎무슨 일이니? 13 00:01:33,176 --> 00:01:34,006 ‎저 약혼했어요 14 00:01:37,889 --> 00:01:41,519 ‎어쩜, 참으로 기쁜 소식이구나 15 00:01:41,601 --> 00:01:44,771 ‎하면 이제 왕자비가 되겠네 16 00:01:45,855 --> 00:01:46,815 ‎- 아니에요 ‎- 아니야? 17 00:01:46,898 --> 00:01:49,818 ‎왕자비가 아니에요 ‎공작과 약혼했거든요 18 00:01:51,111 --> 00:01:52,901 ‎공작이 청혼해서 수락했어요 19 00:01:56,366 --> 00:01:58,576 ‎표정이 어두운데 무슨 문제 있니? 20 00:01:58,660 --> 00:02:00,750 ‎아뇨, 무슨 문제가 있겠어요 21 00:02:02,080 --> 00:02:04,710 ‎너무 갑작스럽게 일어나서요 22 00:02:05,917 --> 00:02:07,627 ‎실감할 겨를이 없었죠 23 00:02:08,211 --> 00:02:11,091 ‎하지만 진심으로 행복에 벅찼어요 24 00:02:11,172 --> 00:02:14,552 ‎물론 그래야지 ‎공작 부인이 되겠구나! 25 00:02:15,135 --> 00:02:15,965 ‎우리 딸! 26 00:02:17,470 --> 00:02:19,560 ‎역시 둘 사이가 심상치 않다 했어! 27 00:02:20,306 --> 00:02:21,676 ‎작전이든 뭐든! 28 00:02:21,766 --> 00:02:24,766 ‎어서 전부 다 얘기해 보렴! ‎기분은 어떠니? 29 00:02:27,105 --> 00:02:28,305 ‎사랑에 푹 빠졌죠 30 00:02:28,398 --> 00:02:32,398 ‎결혼할 때까지 한 달을 ‎어찌 기다리나 싶어요 31 00:02:34,487 --> 00:02:37,367 ‎결혼 허가를 ‎이번 주에 받을 수 있을까요? 32 00:02:42,579 --> 00:02:44,369 ‎엄마를 속이긴 싫어요 33 00:02:45,707 --> 00:02:48,707 ‎- 사실 공작과 전… ‎- 꼬치꼬치 말할 필요 없다 34 00:02:51,963 --> 00:02:55,553 ‎둘 사이에 ‎무슨 일이 있었든 괜찮아 35 00:02:57,343 --> 00:03:00,643 ‎상류 사회에서는 ‎그런 남녀 문제로 유난을 떨지만 36 00:03:01,723 --> 00:03:04,983 ‎사랑하는 사이에서는 ‎생각보다 빈번한 일이란다 37 00:03:05,560 --> 00:03:09,730 ‎네 아버지와 나도 ‎불타는 열정을 통제하느라 혼났지 38 00:03:09,814 --> 00:03:11,024 ‎음료 가져왔습니다 39 00:03:11,524 --> 00:03:14,994 ‎이제 안 마셔도 되겠네 ‎몸이 한결 개운해졌어 40 00:03:15,069 --> 00:03:17,029 ‎결혼식을 준비해야 해 41 00:03:17,113 --> 00:03:18,453 ‎사흘 안에! 42 00:03:18,531 --> 00:03:20,161 ‎사랑하는 우리 딸 43 00:03:20,241 --> 00:03:24,541 ‎평생소원대로 사랑하는 남자와 ‎결혼하게 됐구나 44 00:03:35,715 --> 00:03:38,715 ‎흔히들 겸손이 미덕이라 하지만 45 00:03:38,801 --> 00:03:41,511 ‎이 필자는 ‎겸손한 여인과 거리가 멉니다 46 00:03:42,138 --> 00:03:45,178 ‎때문에 기쁜 마음으로 ‎이 소식을 전합니다 47 00:03:45,266 --> 00:03:48,056 ‎전 남들과 달리 ‎이 결과를 확신했죠 48 00:03:48,144 --> 00:03:50,484 ‎올해 최고의 결혼식이 될 터이니 49 00:03:50,563 --> 00:03:53,153 ‎방을 가득 채울 튤립과 ‎최고급 실크를 준비해 50 00:03:53,233 --> 00:03:56,193 ‎브리저튼 양과 내 조카에게는 ‎최고만 어울려 51 00:03:58,363 --> 00:04:01,823 ‎최신 휘슬다운 소식인가? ‎내 업적을 뭐라고 실었지? 52 00:04:02,408 --> 00:04:05,868 ‎이번 사교 철의 다이아몬드가 ‎짝을 정했죠 53 00:04:05,954 --> 00:04:10,674 ‎헤이스팅스 공작과 ‎정식으로 약혼했습니다 54 00:04:15,213 --> 00:04:16,263 ‎무슨 일 있나요? 55 00:04:16,755 --> 00:04:18,295 ‎신부는 당연히 56 00:04:18,382 --> 00:04:21,512 ‎다가오는 혼례식에 대한 ‎기대감에 가득 차 있습니다 57 00:04:22,011 --> 00:04:25,771 ‎드레스 가봉도 하고 ‎혼수를 준비해야 하고… 58 00:04:25,848 --> 00:04:29,518 ‎- 분명 빼먹은 게 있는데 ‎- 제가 다 알아서 할게요 59 00:04:29,602 --> 00:04:32,152 ‎토요일에 공작 부인이 될 ‎생각만 하세요 60 00:04:32,647 --> 00:04:36,357 ‎결혼식은 지체 없이 ‎바로 올릴 예정이랍니다 61 00:04:39,404 --> 00:04:40,244 ‎물론 62 00:04:40,321 --> 00:04:45,871 ‎특별 허가를 받고 결혼식을 ‎속행하는 이유는 딱 두 가지입니다 63 00:04:45,952 --> 00:04:46,912 ‎진정으로 사랑하거나 64 00:04:47,537 --> 00:04:49,367 ‎염문을 숨기기 위해서죠 65 00:04:49,455 --> 00:04:52,285 ‎사랑에 빠지면 기분이 어때, 언니? 66 00:04:52,375 --> 00:04:54,585 ‎절벽에서 뛰어내려 ‎박살 나는 기분이랄까 67 00:04:54,669 --> 00:04:55,959 ‎내 말이 맞지? 68 00:04:56,045 --> 00:04:58,625 ‎말로는 설명이 안 돼, 히아신스 69 00:04:58,715 --> 00:05:02,085 ‎엘로이즈, 너도 다음 사교 철에는 ‎사랑에 빠진 기분을 알게 되겠지 70 00:05:02,176 --> 00:05:04,256 ‎내가 언니를 뒤따를 줄 알아? 71 00:05:04,345 --> 00:05:05,755 ‎아예 저주를 해 72 00:05:06,264 --> 00:05:10,144 ‎알다시피 내가 결혼을 잘해야 ‎너도 좋은 짝을 만날 수 있잖아 73 00:05:10,226 --> 00:05:13,896 ‎- 고마운 줄 알아야지 ‎- 언니랑 달라서 고마울 뿐이야 74 00:05:13,980 --> 00:05:16,320 ‎- 언니처럼 될 일도 없어 ‎- 다프네 아가씨 75 00:05:17,066 --> 00:05:19,936 ‎프리드리히 왕자님께서 ‎찾아오셨습니다 76 00:05:21,863 --> 00:05:24,413 ‎- 죄송해요 ‎- 사과할 필요 없소 77 00:05:24,490 --> 00:05:25,910 ‎어떤 약조도 하지 않았잖소 78 00:05:26,951 --> 00:05:31,211 ‎그래도 미래를 논하며 ‎서로 마음이 통했다 생각하긴 했소 79 00:05:32,040 --> 00:05:33,170 ‎하지만… 80 00:05:33,791 --> 00:05:37,461 ‎당신의 예의를 ‎호감으로 오해한 내 불찰이오 81 00:05:37,545 --> 00:05:40,295 ‎아뇨, 오해가 아니었어요 82 00:05:40,757 --> 00:05:41,717 ‎하면 어째서… 83 00:05:43,301 --> 00:05:45,601 ‎그대가 원해서 약혼한 게 아니오? 84 00:05:46,179 --> 00:05:48,809 ‎- 공작이 강요했다면… ‎- 공작이 저를요? 85 00:05:49,307 --> 00:05:51,977 ‎그럴 리가요 ‎따지자면 제가 강요하는 거죠 86 00:05:54,812 --> 00:05:57,022 ‎그러니까 제 말은… 87 00:05:57,565 --> 00:06:00,185 ‎사랑의 영향력이 가장 크잖아요 88 00:06:01,277 --> 00:06:02,697 ‎공작과 제가 서로에게 89 00:06:02,779 --> 00:06:05,619 ‎완전히 매료됐다는 사실을 깨닫자 90 00:06:05,698 --> 00:06:07,408 ‎아무것도 우리 틈에 낄 수 없었죠 91 00:06:08,576 --> 00:06:10,696 ‎이런 말씀 드려서 죄송하지만 92 00:06:11,287 --> 00:06:14,747 ‎왕자님처럼 선하고 친절한 분이 ‎마음을 주셔도요 93 00:06:16,376 --> 00:06:19,496 ‎하면 남편과 평생 행복하기를 ‎기원할 뿐이오 94 00:06:20,963 --> 00:06:22,593 ‎그동안 즐거웠소, 브리저튼 양 95 00:06:36,312 --> 00:06:37,232 ‎히아신스! 96 00:06:37,730 --> 00:06:39,230 ‎궁금해서 참을 수 있어야지 97 00:06:39,816 --> 00:06:40,976 ‎하지만 솔직히 98 00:06:41,067 --> 00:06:45,237 ‎공작님의 청혼이 저 반만큼이라도 ‎낭만적이었길 바라는 마음이야 99 00:07:00,545 --> 00:07:02,625 ‎10시에 보자고 하지 않았나? 100 00:07:04,340 --> 00:07:05,220 ‎맞아요 101 00:07:06,884 --> 00:07:07,764 ‎저기 오네요 102 00:07:11,806 --> 00:07:14,266 ‎우리 때문에 서두를 필요 없다 103 00:07:18,229 --> 00:07:20,309 ‎진심으로 축하해요, 공작 104 00:07:20,815 --> 00:07:22,975 ‎한 가족이 되어 기대가 커요 105 00:07:23,067 --> 00:07:23,937 ‎동감입니다 106 00:07:25,361 --> 00:07:27,491 ‎술독에 빠졌다 나오기라도 했냐? 107 00:07:29,615 --> 00:07:32,075 ‎이제 산책을 해 볼까요? 108 00:07:46,632 --> 00:07:47,512 ‎- 혹시… ‎- 내가… 109 00:07:50,011 --> 00:07:54,521 ‎날달걀과 마늘을 마셨는지 ‎물어보려고 했어요 110 00:07:55,766 --> 00:08:00,146 ‎술기운이 남았을 때 ‎숙취 해소에 그만이라 들었… 111 00:08:03,399 --> 00:08:05,029 ‎- 할 얘기가 뭐였어요? ‎- 뭐요? 112 00:08:05,109 --> 00:08:07,569 ‎아까 말을 꺼냈잖아요 113 00:08:07,653 --> 00:08:09,453 ‎생각나지 않소 114 00:08:09,947 --> 00:08:11,447 ‎사이먼, 날 봐요 115 00:08:19,457 --> 00:08:24,587 ‎상류 사회에서 가장 주목받는 ‎선남선녀 한 쌍 아니십니까? 116 00:08:24,670 --> 00:08:27,800 ‎내 말이요, 두 사람은 ‎멋진 가정을 이룰 거예요 117 00:08:31,135 --> 00:08:31,965 ‎감사합니다 118 00:08:32,929 --> 00:08:34,799 ‎- 저희도 참으로 행복해요 ‎- 몹시요 119 00:08:50,154 --> 00:08:54,034 ‎어떤 기분인지 알겠어요 ‎사랑을 시작하면 긴장되죠 120 00:08:54,116 --> 00:08:55,616 ‎아니면 그 비슷한 거겠죠 121 00:09:05,878 --> 00:09:07,918 ‎- 마담 들라크루아, 혹시… ‎- 시에나는 없어요 122 00:09:08,005 --> 00:09:09,795 ‎잠깐만 보면 돼 123 00:09:09,882 --> 00:09:13,182 ‎시에나가 날 만나 주거나 ‎내 말을 따라야 할 의무는 없지만 124 00:09:13,261 --> 00:09:16,101 ‎그래도 약속대로 부양해 주고 싶네 125 00:09:17,098 --> 00:09:18,718 ‎생활을 책임져 주지 126 00:09:20,518 --> 00:09:22,898 ‎- 전해 주겠나? ‎- 한발 늦으셨어요, 떠났거든요 127 00:09:22,979 --> 00:09:23,809 ‎떠나? 128 00:09:24,855 --> 00:09:26,105 ‎런던에 없단 말인가? 129 00:09:26,190 --> 00:09:27,020 ‎맞아요 130 00:09:27,525 --> 00:09:30,605 ‎시에나는 자작님 돈이 ‎필요 없다는 뜻이죠 131 00:09:31,112 --> 00:09:33,452 ‎자작님께 그 어떤 것도 ‎바라지 않아요 132 00:09:34,574 --> 00:09:37,664 ‎- 어디로 갔지? ‎- 그 젊은 처자를 내버려 두세요 133 00:09:38,411 --> 00:09:39,911 ‎그만큼 하셨으면 됐잖아요? 134 00:09:58,014 --> 00:10:00,854 ‎오늘 미시즈 발리가 ‎양장점에서 문제가 있었대요 135 00:10:01,601 --> 00:10:04,271 ‎마담 들라크루아가 ‎옷을 못 내주겠답니다 136 00:10:04,353 --> 00:10:06,063 ‎밀린 외상값부터 갚으래요 137 00:10:07,398 --> 00:10:09,398 ‎딸들 옷은 충분하잖소 138 00:10:10,192 --> 00:10:12,452 ‎전에 맞춘 옷을 또 입으면 되지 139 00:10:15,448 --> 00:10:18,908 ‎하면 당신도 이깟 담배 ‎안 피우면 되겠네요! 140 00:10:20,411 --> 00:10:22,461 ‎콜린 브리저튼 씨가 ‎톰프슨 양을 찾아왔습니다 141 00:10:25,458 --> 00:10:28,378 ‎브리저튼 씨, 아름다운 꽃이네요 142 00:10:28,461 --> 00:10:30,251 ‎감탄을 금치 못하겠소 143 00:10:30,338 --> 00:10:34,798 ‎매번 꽃을 들고 와도 ‎항상 놀라며 반겨 주잖소 144 00:10:35,384 --> 00:10:37,604 ‎이제 색다른 걸 가져와야겠소 145 00:10:37,678 --> 00:10:39,348 ‎토마토 한아름이라든가 146 00:10:40,681 --> 00:10:41,721 ‎마리나는 토마토 싫어해요 147 00:10:42,642 --> 00:10:43,852 ‎잘못 알고 있네 148 00:10:43,934 --> 00:10:45,394 ‎저 토마토 좋아해요 149 00:10:45,478 --> 00:10:48,648 ‎콜린, 좋은 토마토가 ‎어디서 나는지 알아요? 150 00:10:49,231 --> 00:10:50,071 ‎그리스예요 151 00:10:50,149 --> 00:10:53,739 ‎마리나에게 ‎토마토 모종을 선물하세요 152 00:10:53,819 --> 00:10:56,159 ‎올해 그곳에 다녀올 때 ‎기념품으로요 153 00:10:56,238 --> 00:10:58,278 ‎지금으로선 안 갈지도 몰라, 펜 154 00:10:58,366 --> 00:11:00,866 ‎- 가고 싶어 안달했었잖아요 ‎- 그랬지 155 00:11:01,535 --> 00:11:04,075 ‎하지만 여행을 가면 세상 구경보다 156 00:11:04,163 --> 00:11:06,003 ‎런던에 남은 것들이 눈에 밟힐걸 157 00:11:06,749 --> 00:11:08,879 ‎- 차 마실래요, 브리저튼 군? ‎- 좋습니다 158 00:11:11,379 --> 00:11:12,249 ‎엄마? 159 00:11:13,881 --> 00:11:15,261 ‎이게 잘하는 걸까요? 160 00:11:16,133 --> 00:11:16,973 ‎무슨 뜻이니? 161 00:11:17,051 --> 00:11:20,051 ‎콜린 나이에 진지하게 ‎결혼을 생각할 리 없잖아요 162 00:11:20,137 --> 00:11:25,227 ‎마리나는 한시가 급한데 ‎시간만 날릴까 봐 걱정돼 그래요 163 00:11:40,074 --> 00:11:43,204 ‎네 아가씨는 공작령 저택의 ‎하인들을 전혀 모르니 164 00:11:43,285 --> 00:11:47,155 ‎네가 책임지고 수발을 들고 ‎편하게 맞아드려야 한다 165 00:11:47,248 --> 00:11:49,498 ‎아가씨의 행복을 제일로 생각해 166 00:11:50,292 --> 00:11:52,552 ‎아니! 그게 아니잖아! 167 00:11:52,628 --> 00:11:57,048 ‎당의는 백합처럼 새하얗게 해야지 ‎여긴 격식 있는 집안이잖아 168 00:11:57,133 --> 00:11:58,633 ‎설탕 운송선이 바다에 침몰해 169 00:11:58,718 --> 00:12:00,968 ‎런던에서는 설탕 구경도 못 해요 170 00:12:01,053 --> 00:12:03,933 ‎아가씨가 결혼식에 장미를 원할까? ‎라일락을 원할까? 171 00:12:04,515 --> 00:12:07,225 ‎케이크에 쓸 술은 럼주를 원할까? ‎브랜디를 원할까? 172 00:12:07,309 --> 00:12:09,149 ‎혀 고기랑 ‎햄을 곁들인 달걀 중 뭘 내지? 173 00:12:09,228 --> 00:12:10,898 ‎잘 모르겠는데 여쭤볼게 174 00:12:10,980 --> 00:12:13,900 ‎로즈, 넌 미래 공작 부인의 시녀야 175 00:12:13,983 --> 00:12:15,613 ‎그 정도는 알고 있어야지 176 00:12:20,114 --> 00:12:23,374 ‎아가씨 웨딩드레스는 ‎완성되려면 아직 멀었지만 177 00:12:23,451 --> 00:12:25,871 ‎절대 실망하지 않으실 거예요 178 00:12:25,953 --> 00:12:30,833 ‎다프네는 새 외투랑 ‎방에서 편히 입을 옷도 필요하네 179 00:12:30,916 --> 00:12:33,746 ‎잠옷은 네 벌이면 될까? 다섯 벌? 180 00:12:33,836 --> 00:12:37,046 ‎새 잠옷이 뭐 그리 많이 필요해요? 181 00:12:37,131 --> 00:12:40,051 ‎아가씨가 아니라 ‎사랑하는 이를 위한 거죠 182 00:12:40,551 --> 00:12:42,431 ‎신혼의 묘미가 달리 뭐겠어요? 183 00:12:43,721 --> 00:12:45,351 ‎가장 특별한 시간이 될 거다 184 00:12:46,432 --> 00:12:49,102 ‎잠옷은 다섯 벌이 좋겠네 185 00:12:55,441 --> 00:12:56,281 ‎다프네! 186 00:12:56,358 --> 00:12:58,068 ‎참으로 반갑다 187 00:12:58,527 --> 00:13:01,487 ‎네 웨딩드레스가 ‎제때 준비되어야 할 텐데 188 00:13:01,572 --> 00:13:04,492 ‎마담 들라크루아가 서둘러야겠어 189 00:13:06,076 --> 00:13:08,656 ‎엄마, 잠깐 기다려 주실래요? 190 00:13:08,746 --> 00:13:11,456 ‎크레시다와 옷감을 상의해야겠어요 191 00:13:11,540 --> 00:13:13,080 ‎안목이 훌륭하거든요 192 00:13:13,667 --> 00:13:14,587 ‎알겠다 193 00:13:15,586 --> 00:13:17,796 ‎신혼에 입을 새 외투를 맞출 건데 194 00:13:18,422 --> 00:13:21,632 ‎이 색은 어때? 털로 장식할까 해 195 00:13:21,717 --> 00:13:23,257 ‎이 계절에 털이라고? 196 00:13:24,178 --> 00:13:28,098 ‎너랑 공작님이 얼마나 바깥에서 ‎보내느냐에 달렸겠지 197 00:13:28,182 --> 00:13:31,692 ‎하긴 넌 야밤에 ‎정원 산책을 즐기니까 198 00:13:32,686 --> 00:13:34,056 ‎무슨 말인지 모르겠네 199 00:13:34,688 --> 00:13:37,938 ‎트로브리지 무도회 때 정원에서 ‎두 사람을 확실히 본 듯한데 200 00:13:38,442 --> 00:13:39,862 ‎보호자도 없이 단둘이 201 00:13:39,944 --> 00:13:41,284 ‎별일이네 202 00:13:42,112 --> 00:13:44,742 ‎난 무도회장을 나간 기억이 없는데 203 00:13:46,158 --> 00:13:51,248 ‎하지만 밤중에 정원에서 누군가를 ‎정확히 알아보기는 힘들었겠지 204 00:13:51,956 --> 00:13:53,996 ‎네가 정원에 있었다면 모를까 205 00:13:54,917 --> 00:13:58,797 ‎난 안전한 테라스에서 ‎정원을 똑똑히 봤어, 다프네 206 00:14:00,172 --> 00:14:03,342 ‎넌 왕자님을 농락해 ‎공작님의 질투심을 유발했고 207 00:14:03,926 --> 00:14:07,136 ‎공작님을 정원으로 유인해 ‎꼼짝없이 결혼하게 만들었잖아 208 00:14:08,347 --> 00:14:09,597 ‎정말 뜻밖이었어 209 00:14:09,682 --> 00:14:13,192 ‎브리저튼이 ‎그런 수치스러운 짓을 할 줄이야 210 00:14:14,186 --> 00:14:17,266 ‎말조심하는 게 좋을 거야 ‎크레시다 211 00:14:18,065 --> 00:14:20,775 ‎난 며칠 후에 공작 부인이 되지만 212 00:14:20,860 --> 00:14:26,070 ‎넌 지금처럼 ‎작위 없는 처녀로 남겠지 213 00:14:26,657 --> 00:14:31,077 ‎공작 부인 친구가 될지 적이 될지 ‎전부 너한테 달렸어 214 00:14:33,914 --> 00:14:37,174 ‎공작님을 결혼식장에 ‎세운 다음에 큰소리쳐 215 00:14:37,877 --> 00:14:42,377 ‎그런 남자는 강요라면 ‎뭐든 반기지 않을 테니까 216 00:15:02,902 --> 00:15:04,702 ‎작별 인사를 올리러 왔습니다 217 00:15:04,778 --> 00:15:07,408 ‎오후에 프로이센으로 돌아가려고요 218 00:15:09,241 --> 00:15:12,701 ‎피클과 사워크라우트가 ‎그리 생각납니까? 219 00:15:12,786 --> 00:15:14,116 ‎싸워서 여자를 쟁취해야죠! 220 00:15:14,997 --> 00:15:18,077 ‎헤이스팅스는 기껏해야 공작이고 ‎그대는 왕자인데 221 00:15:18,167 --> 00:15:21,797 ‎다프네한테 신분을 과시할 생각도 ‎그럴 필요도 없어요 222 00:15:22,630 --> 00:15:23,880 ‎공작과 맺어져 기쁩니다 223 00:15:24,548 --> 00:15:27,928 ‎모두가 반색하죠 ‎휘슬다운 소식지 읽으셨잖아요 224 00:15:29,428 --> 00:15:30,428 ‎무슨 일인가? 225 00:15:31,388 --> 00:15:33,638 ‎- 조지 폐하의 일입니다 ‎- 죽었나? 226 00:15:34,433 --> 00:15:35,273 ‎정신이 돌아오셨죠 227 00:15:38,228 --> 00:15:40,858 ‎꼭 가야겠다면 잘 가요 228 00:15:40,940 --> 00:15:43,530 ‎패배를 기꺼이 받아들이나 본데… 229 00:15:44,485 --> 00:15:47,065 ‎난 절대 그럴 수 없어요 230 00:15:58,999 --> 00:16:00,289 ‎늦게 와 죄송합니다 231 00:16:00,376 --> 00:16:03,626 ‎괜찮네, 대주교님은 아직 안 왔어 232 00:16:12,513 --> 00:16:16,313 ‎- 다프네의 지참금을 상의하세 ‎- 안 받을 터이니 그럴 필요 없네 233 00:16:16,934 --> 00:16:17,774 ‎지금 뭐라 했나? 234 00:16:17,851 --> 00:16:21,611 ‎돈 받고 그녀와 결혼할 생각 없네 ‎그건 모욕적인 관습이야 235 00:16:21,689 --> 00:16:23,319 ‎다프네에게 신탁으로 주든지 236 00:16:24,149 --> 00:16:27,109 ‎자네 동생은 확실히 부양할 터이니 ‎걱정 말게 237 00:16:27,695 --> 00:16:29,605 ‎이제 다프네의 행복은 내가 책임져 238 00:16:29,697 --> 00:16:31,367 ‎난 그걸 최우선으로 여기네 239 00:16:34,618 --> 00:16:36,158 ‎자네에게 사과하겠네 240 00:16:38,163 --> 00:16:39,003 ‎저번에… 241 00:16:39,081 --> 00:16:40,371 ‎- 날 쏴서? ‎- 그래 242 00:16:41,625 --> 00:16:43,285 ‎안 그랬다면 자네를 경멸했겠지 243 00:16:44,503 --> 00:16:46,463 ‎어차피 자네는 ‎사격 솜씨가 형편없어 244 00:16:46,547 --> 00:16:50,257 ‎하늘을 향해 쐈다면 ‎오히려 날 맞췄을 거야 245 00:16:51,010 --> 00:16:51,840 ‎대주교님 246 00:16:52,678 --> 00:16:56,018 ‎특별 허가를 내주셔서 ‎감사 인사를 드리고 싶습니다 247 00:16:56,098 --> 00:16:58,478 ‎경, 감사 인사는 할 것 없소 248 00:17:00,561 --> 00:17:01,401 ‎거부됐어? 249 00:17:02,563 --> 00:17:03,653 ‎대관절 무슨 연유로? 250 00:17:03,731 --> 00:17:07,031 ‎어째서인지 캔터베리 대주교님이 ‎아무 설명 안 해 주셨다 251 00:17:07,651 --> 00:17:09,741 ‎이 결혼식이 몇 주 뒤로 미뤄지면 252 00:17:09,819 --> 00:17:14,159 ‎크레시다 카우퍼를 비롯해 ‎휘슬다운과 다른 많은 사람이 253 00:17:14,657 --> 00:17:18,487 ‎그 정원에서 무슨 일이 있었는지 ‎알고도 남을 거야 254 00:17:20,998 --> 00:17:21,868 ‎사이먼 255 00:17:21,957 --> 00:17:22,957 ‎레이디 댄버리입니다 256 00:17:24,292 --> 00:17:28,342 ‎어서들 오세요 ‎다들 저만큼 시장한가요? 257 00:17:31,091 --> 00:17:34,761 ‎축하 파티인 줄 알고 왔는데 ‎초상집 분위기군 258 00:17:34,845 --> 00:17:35,925 ‎무슨 일이냐? 259 00:17:36,013 --> 00:17:36,933 ‎앤소니? 260 00:17:38,098 --> 00:17:40,308 ‎결혼 특별 허가를 못 받았어요 261 00:17:40,809 --> 00:17:43,349 ‎- 뭐? ‎- 대주교가 서두를 필요 없다세요 262 00:17:47,441 --> 00:17:50,531 ‎대주교가 아니라 왕비님 뜻이다 263 00:17:50,611 --> 00:17:53,241 ‎네가 조카를 거절해 심술이 났겠지 264 00:17:53,322 --> 00:17:55,492 ‎그저 심심풀이로 방해했거나 265 00:17:55,574 --> 00:17:58,994 ‎어쨌건 따님의 사교계 생활에 ‎좋은 징조는 아니에요 266 00:17:59,078 --> 00:18:01,288 ‎브리저튼 가족 모두에게요 267 00:18:01,371 --> 00:18:03,291 ‎분명 해결할 방법이 있겠죠? 268 00:18:06,418 --> 00:18:09,208 ‎왕비님이 원하는 관심을 줘야죠 269 00:18:09,713 --> 00:18:12,763 ‎직접 왕비님을 알현하고 ‎간청을 드려라 270 00:18:13,258 --> 00:18:14,758 ‎하지만 애걸복걸은 안 통해 271 00:18:14,843 --> 00:18:17,683 ‎조금이라도 가식이 섞이면 ‎귀신같이 눈치채실 터이니 272 00:18:17,763 --> 00:18:19,723 ‎너무 연기하지도 말고 273 00:18:21,600 --> 00:18:23,730 ‎그저 둘이 사랑한다 해라 274 00:18:23,811 --> 00:18:27,311 ‎단순하고 솔직하게 사실대로 고해 275 00:18:30,109 --> 00:18:32,489 ‎그 정도는 할 수 있겠지? 276 00:18:40,285 --> 00:18:41,285 ‎좋다 277 00:18:41,870 --> 00:18:45,290 ‎하면 저녁 식사는 ‎어디 준비돼 있죠? 278 00:19:03,058 --> 00:19:05,888 ‎- 브리저튼! 참 잘 왔소 ‎- 빠질 수 있나요 279 00:19:05,978 --> 00:19:06,808 ‎어서 들어오시오 280 00:19:10,691 --> 00:19:11,861 ‎편하게 즐기시오 281 00:19:11,942 --> 00:19:14,902 ‎안내해 주고 싶지만 ‎파티를 주최한 몸이라 282 00:19:40,387 --> 00:19:41,927 ‎여기엔 어쩐 일이세요? 283 00:19:44,433 --> 00:19:46,273 ‎미안하지만 우리 만난 적 있나? 284 00:19:46,351 --> 00:19:49,861 ‎굳이 만날 필요 없죠 ‎브리저튼가 도련님이잖아요? 285 00:19:49,938 --> 00:19:52,108 ‎내 명성이 자자한 모양이군 286 00:19:52,858 --> 00:19:54,438 ‎좋은 내용은 아니지만요 287 00:19:54,526 --> 00:19:57,486 ‎뭐든 당신의 관심을 끌었으면 ‎좋다고 생각하는데 288 00:19:58,447 --> 00:20:01,827 ‎집에 있는 형에게 돌아가시죠 289 00:20:03,368 --> 00:20:06,368 ‎하지만 여기서 ‎날 너무 반겨 주는걸 290 00:20:36,318 --> 00:20:37,398 ‎브리저튼 291 00:21:06,723 --> 00:21:08,353 ‎그리 부르는 게 맞나? 292 00:21:10,727 --> 00:21:12,437 ‎이게 염병할 연가 아닌가 293 00:21:12,521 --> 00:21:14,651 ‎이제 사랑 노래도 즐기고 잘됐군 294 00:21:14,731 --> 00:21:15,651 ‎내 술은 어딨나? 295 00:21:16,608 --> 00:21:17,438 ‎술집에서 쫓겨났나? 296 00:21:18,485 --> 00:21:19,945 ‎맙소사, 자네를 내쫓다니… 297 00:21:23,448 --> 00:21:26,908 ‎결혼이 그리 끔찍하나? ‎그 숙녀에게 마음이 있잖나 298 00:21:26,994 --> 00:21:29,714 ‎내 감정은 상관없네, 사실 ‎이 난장판은 그것 때문이지만 299 00:21:30,872 --> 00:21:32,332 ‎내가 감정을 못 이기는 바람에 300 00:21:33,041 --> 00:21:35,461 ‎이제 다프네는 원치도 않는 결혼을 ‎쟁취해야 해 301 00:21:36,712 --> 00:21:38,382 ‎그런 내용의 연가는 없나? 302 00:21:40,299 --> 00:21:43,389 ‎궁지에 몰린 부인에 관한 ‎곡을 연주하라 해! 303 00:21:43,468 --> 00:21:45,428 ‎좋아, 이제 그만 가야겠군 304 00:21:52,352 --> 00:21:54,862 ‎토요일 저녁 식사에 ‎러틀리지 경을 초대했다 305 00:21:55,856 --> 00:22:00,606 ‎그때까지 마음을 다스려 ‎청혼을 기쁘게 받아들여라 306 00:22:00,694 --> 00:22:02,364 ‎종말이 올 때까지 애써도 307 00:22:02,446 --> 00:22:05,196 ‎그 끔찍한 운명에는 ‎미소도 안 나와요 308 00:22:06,325 --> 00:22:07,825 ‎많은 장애물이 있었지만 309 00:22:07,909 --> 00:22:12,539 ‎난 네 몸 상태를 눈감아 주고 ‎생활도 보장해 줄 310 00:22:12,622 --> 00:22:14,122 ‎결혼 상대를 찾았다 311 00:22:14,875 --> 00:22:19,335 ‎아무리 고마워해도 모자랄 판에 ‎앉아서 불평만 늘어놓는구나 312 00:22:24,051 --> 00:22:25,551 ‎브리저튼 군 때문이니? 313 00:22:27,763 --> 00:22:31,143 ‎그는 절 좋아하고 ‎틀림없이 청혼할 거예요 314 00:22:31,224 --> 00:22:32,984 ‎아직 새파랗게 어린 청년이야 315 00:22:33,060 --> 00:22:35,350 ‎결혼하지 않은 형이 ‎위로 둘이나 있고 316 00:22:35,937 --> 00:22:38,517 ‎당장 콜린 브리저튼을 정리해라  317 00:22:38,607 --> 00:22:42,027 ‎안 그러면 러틀리지 경과 ‎혼인하는 날까지 여기 가둘 테니 318 00:22:43,236 --> 00:22:44,736 ‎레이디 페더링턴, 잠깐만요 319 00:22:45,864 --> 00:22:48,704 ‎다 지당하신 말씀이에요 ‎제게 잘해 주신 만큼 320 00:22:50,035 --> 00:22:52,995 ‎저도 그 친절에 보답하고 싶어요 321 00:22:54,831 --> 00:22:56,921 ‎제가 콜린 브리저튼과 결혼하면 322 00:22:57,000 --> 00:23:02,090 ‎부인도 막강한 가문과 ‎사돈을 맺게 되잖아요 323 00:23:03,048 --> 00:23:04,968 ‎그러면 부인 딸들에게도 유리하죠 324 00:23:08,178 --> 00:23:09,678 ‎토요일까지 시간을 주세요 325 00:23:10,389 --> 00:23:13,639 ‎그때까지 그분에게 ‎청혼을 받지 못하면 326 00:23:13,725 --> 00:23:18,395 ‎웃는 얼굴로 ‎러틀리지 경의 아내가 될게요 327 00:23:18,480 --> 00:23:21,110 ‎넌 이제 반년 뒤면 출산이다 328 00:23:21,191 --> 00:23:22,531 ‎운 좋으면 7개월 후고 329 00:23:22,609 --> 00:23:26,699 ‎기적이 일어나 콜린 브리저튼이 ‎당장 내일 청혼한다고 쳐도 330 00:23:27,197 --> 00:23:28,777 ‎결혼식까지는 몇 주가 걸려 331 00:23:30,492 --> 00:23:34,622 ‎결혼식 날까지 ‎잠자리를 기다린다면 그렇겠죠 332 00:23:38,375 --> 00:23:39,875 ‎그를 유혹하겠다고? 333 00:23:41,378 --> 00:23:42,798 ‎할 일을 해야죠 334 00:23:46,800 --> 00:23:49,550 ‎좋아, 토요일까지 시간을 주마 335 00:24:10,115 --> 00:24:10,945 ‎폐하 336 00:24:13,201 --> 00:24:15,751 ‎격식 따지지 말고 앉으시오 337 00:24:22,169 --> 00:24:23,209 ‎어린 조지는 어떻소? 338 00:24:23,712 --> 00:24:28,432 ‎이제 많이 컸습니다 ‎하루가 다르게 포동포동해지죠 339 00:24:28,508 --> 00:24:29,628 ‎알 만하오 340 00:24:33,722 --> 00:24:37,022 ‎신하들이 폐하를 그리워합니다 ‎저도 그렇고요 341 00:24:38,143 --> 00:24:39,143 ‎부인 옆에 있잖소 342 00:24:40,187 --> 00:24:42,897 ‎시골 정원의 종꽃을 ‎생각하고 있었소 343 00:24:42,981 --> 00:24:44,611 ‎처음 그걸 봤을 때를 기억하시오? 344 00:24:44,691 --> 00:24:47,491 ‎구름 위를 걷는 기분이라 했잖소 345 00:24:47,569 --> 00:24:50,699 ‎당신은 하필 캥거루로 ‎방목지를 가득 채웠죠 346 00:24:50,780 --> 00:24:52,320 ‎- 맞소 ‎- 무서운 동물이에요 347 00:24:53,575 --> 00:24:56,865 ‎- 정원은 어떻소? ‎- 온갖 꽃이 만개했어요 348 00:24:56,953 --> 00:24:59,623 ‎식사를 마치면 ‎예전처럼 같이 산책해요 349 00:24:59,706 --> 00:25:00,956 ‎에밀리는 잘 지내오? 350 00:25:02,125 --> 00:25:03,125 ‎불러주겠소? 351 00:25:05,629 --> 00:25:06,459 ‎조지 352 00:25:08,715 --> 00:25:12,175 ‎어밀리아 공주는 아파서… ‎몇 년 됐어요 353 00:25:14,304 --> 00:25:17,894 ‎2주 전에 내 방에 왔는데 못 봤소? 354 00:25:19,726 --> 00:25:21,226 ‎그 애는 죽었어요, 조지 355 00:25:24,356 --> 00:25:25,226 ‎그게 무슨… 356 00:25:26,525 --> 00:25:29,315 ‎당신이 그랬소? ‎무슨 짓을 한 거요? 357 00:25:29,402 --> 00:25:31,202 ‎이 여자가 내 딸을 어찌했지? 358 00:25:31,279 --> 00:25:32,199 ‎- 조지 ‎- 폐하… 359 00:25:32,280 --> 00:25:33,320 ‎- 뭘 했소? ‎- 진정하시죠! 360 00:25:34,574 --> 00:25:36,124 ‎- 무슨 짓을 한 거요? ‎- 폐하 361 00:25:36,201 --> 00:25:37,621 ‎썩 돌아오시오! 362 00:25:37,702 --> 00:25:39,452 ‎저 여자가 내 딸을 죽였다! 363 00:25:39,538 --> 00:25:42,168 ‎저 악독한 계집! 364 00:26:08,108 --> 00:26:08,938 ‎아가씨? 365 00:26:09,901 --> 00:26:10,741 ‎로즈 366 00:26:10,819 --> 00:26:11,949 ‎괜찮으세요? 367 00:26:12,529 --> 00:26:13,529 ‎잠이 안 와서 368 00:26:14,197 --> 00:26:16,237 ‎너도 늦게까지 깨어 있네 369 00:26:16,324 --> 00:26:17,414 ‎할 일이 많아서요 370 00:26:20,036 --> 00:26:22,496 ‎결혼식 때문에 긴장되신다면 ‎걱정 마세요 371 00:26:22,581 --> 00:26:25,381 ‎제가 다 알아서 하고 있어요 ‎철저히 준비할게요 372 00:26:25,458 --> 00:26:28,798 ‎물론 그렇겠지 ‎널 걱정하는 게 아니야 373 00:26:32,674 --> 00:26:33,514 ‎공작이지 374 00:26:36,845 --> 00:26:39,215 ‎- 식을 취소하자고 하세요? ‎- 아니 375 00:26:40,140 --> 00:26:41,310 ‎그걸 바라겠지만 376 00:26:43,351 --> 00:26:46,151 ‎남자들은 다 ‎결혼 전에 불안해하지만 377 00:26:46,229 --> 00:26:47,649 ‎대수로운 일은 아니에요 378 00:26:48,231 --> 00:26:51,901 ‎공작님은 좋은 남편이 되실 거예요 ‎아빠로도 손색없고요 379 00:26:54,571 --> 00:26:55,411 ‎아가씨? 380 00:26:57,741 --> 00:26:59,201 ‎공작은 아이를 못 가져 381 00:27:01,328 --> 00:27:05,868 ‎신체적 장애가 얼마나 심각한지 ‎아는 척할 생각은 없지만 382 00:27:06,708 --> 00:27:09,588 ‎공작은 그 문제로 ‎몹시 괴로운 모양이야 383 00:27:13,381 --> 00:27:16,681 ‎전 이모가 한 분 있는데 ‎남편과 그리니치에 사세요 384 00:27:16,760 --> 00:27:20,430 ‎결혼한 지 10년이나 됐지만 ‎여태 아이 소식이 없죠 385 00:27:20,513 --> 00:27:23,733 ‎하지만 지금도 둘이 ‎잘 살고 계세요 386 00:27:24,559 --> 00:27:26,019 ‎행복한 부부죠 387 00:27:27,020 --> 00:27:28,270 ‎서로 사랑해서 그래 388 00:27:30,398 --> 00:27:31,818 ‎네 이모는 사랑이라도 있지 389 00:27:34,819 --> 00:27:36,239 ‎이제 그만 가 봐, 로즈 390 00:27:36,738 --> 00:27:38,948 ‎- 할 일이 산더미잖아 ‎- 네, 아가씨 391 00:27:39,824 --> 00:27:40,834 ‎안녕히 주무세요 392 00:27:53,380 --> 00:27:54,590 ‎악취가 진동해요 393 00:27:54,673 --> 00:27:56,883 ‎니키! 공작님 건드리지 마 394 00:28:05,100 --> 00:28:07,890 ‎어째서 모든 게 이리 밝지? 395 00:28:07,977 --> 00:28:09,897 ‎낮이 괜히 낮이겠어? 396 00:28:09,979 --> 00:28:12,319 ‎숯과 기름이 ‎속에 있는 걸 싹 흡수할 거예요 397 00:28:13,608 --> 00:28:14,438 ‎드세요 398 00:28:18,863 --> 00:28:21,413 ‎만약 내가 결혼을 한다면 399 00:28:22,659 --> 00:28:25,199 ‎- 두 사람도 초대하고 싶어 ‎- 만약요? 400 00:28:25,745 --> 00:28:27,655 ‎피할 수 있는 줄 아시나 봐요 401 00:28:28,540 --> 00:28:31,880 ‎- 우리도 기꺼이 참석하지 ‎- 좋아 402 00:28:32,544 --> 00:28:35,844 ‎- 경기가 줄줄이 있다고 말했어요? ‎- 앨리스 403 00:28:35,922 --> 00:28:39,092 ‎윌이 연전 경기의 ‎투자자를 찾고 있어요 404 00:28:39,175 --> 00:28:40,715 ‎그래서 말인데 405 00:28:40,802 --> 00:28:44,472 ‎공작님이 미래 부인의 오빠와 ‎투자해 주실래요? 406 00:28:45,140 --> 00:28:47,770 ‎자작님은 공작님을 쐈으니 ‎신세를 갚아야죠 407 00:28:47,851 --> 00:28:48,731 ‎- 앨리스! ‎- 뭐요? 408 00:28:48,810 --> 00:28:51,770 ‎공작님도 결혼의 ‎기본 원칙은 아시겠죠 409 00:28:51,855 --> 00:28:53,015 ‎지금 모르셔도 조만간요 410 00:28:53,106 --> 00:28:56,146 ‎당신이 아는 건 나도 알고 ‎내가 아는 건… 411 00:28:56,651 --> 00:28:58,191 ‎당신도 결국 알게 되죠 412 00:28:59,028 --> 00:29:00,068 ‎앨리스 말에 개의치 마 413 00:29:00,739 --> 00:29:01,569 ‎난 그러거든 414 00:29:07,036 --> 00:29:09,456 ‎그래, 우리 아들, 이리 오렴 415 00:29:32,687 --> 00:29:34,397 ‎다 숙인 건가, 레이디 댄버리? 416 00:29:34,898 --> 00:29:37,778 ‎무릎이 시원찮아 이게 최대입니다 417 00:29:38,902 --> 00:29:39,782 ‎좋네 418 00:29:41,321 --> 00:29:42,701 ‎이제 젊은이들 나오게 419 00:29:53,583 --> 00:29:58,343 ‎듣자 하니 결혼 특별 허가 신청을 ‎거절당했다던데 420 00:29:59,380 --> 00:30:02,510 ‎무얼 바라고 날 찾아왔는지 ‎모르겠군 421 00:30:06,971 --> 00:30:08,561 ‎어디 얘기나 들어 보지 422 00:30:09,140 --> 00:30:13,770 ‎폐하, 불미스러운 일이라곤 ‎없었습니다 423 00:30:14,813 --> 00:30:17,443 ‎저희는 서로를 깊이 사랑할 뿐이죠 424 00:30:21,486 --> 00:30:25,446 ‎전 폐하의 조카이신 왕자님께 ‎분에 넘치는 관심을 받았으나 425 00:30:25,532 --> 00:30:30,202 ‎공작님을 향한 오랜 애정을 ‎외면할 수 없었습니다 426 00:30:32,247 --> 00:30:35,497 ‎폐하, 사실 첫눈에 반했습니다 427 00:30:35,583 --> 00:30:37,343 ‎그렇지 않습니다, 폐하 428 00:30:41,589 --> 00:30:42,969 ‎브리저튼 양이 절 추켜세우는데 429 00:30:43,550 --> 00:30:46,510 ‎저희 둘 다 ‎첫눈에 반하지는 않았죠 430 00:30:47,554 --> 00:30:50,524 ‎적어도 저는 끌리긴 했습니다 431 00:30:51,224 --> 00:30:55,144 ‎하지만 브리저튼 양은 저를 ‎무례하고 오만한 위선자로 봤죠 432 00:30:55,228 --> 00:30:56,098 ‎전부 사실입니다 433 00:30:56,187 --> 00:30:59,107 ‎전 그녀를 철부지에 ‎새침데기로 봤고요 434 00:30:59,899 --> 00:31:01,479 ‎게다가 친한 벗의 여동생이라 435 00:31:01,568 --> 00:31:04,698 ‎서로 연인으로 발전할 ‎가능성은 전혀 없었습니다 436 00:31:04,779 --> 00:31:07,949 ‎하지만 사랑을 배제하며 ‎더 큰 감정을 발견했죠 437 00:31:09,450 --> 00:31:10,370 ‎바로 우정입니다 438 00:31:11,411 --> 00:31:14,911 ‎브리저튼 양과 저는 한동안 ‎런던 사교계의 모두를 속였습니다 439 00:31:16,291 --> 00:31:18,541 ‎저희가 서로 구애한다고 믿도록요 440 00:31:19,711 --> 00:31:21,341 ‎하지만 사실 그동안 441 00:31:22,046 --> 00:31:23,876 ‎저희는 함께 있는 시간을 즐겼고 442 00:31:23,965 --> 00:31:25,715 ‎서로 떨어질 수 없었습니다 443 00:31:32,307 --> 00:31:35,687 ‎전 추파를 던지고 ‎잡담을 즐기는 남자가 못 됩니다 444 00:31:36,477 --> 00:31:39,187 ‎아예 말을 섞지 않는데 다프네… 445 00:31:40,315 --> 00:31:41,185 ‎브리저튼 양과는 446 00:31:43,109 --> 00:31:44,989 ‎늘 대화가 술술 이어졌습니다 447 00:31:46,696 --> 00:31:48,316 ‎그녀가 웃으면 기쁘죠 448 00:31:49,824 --> 00:31:51,784 ‎미인을 만날 수는 있어도 449 00:31:52,285 --> 00:31:54,865 ‎가장 아름다운 여인을 ‎친구로 두는 건 450 00:31:54,954 --> 00:31:57,964 ‎전적으로 다른 일입니다, 그리고… 451 00:31:58,541 --> 00:32:02,591 ‎진심으로 송구스럽지만 ‎왕자님이 오셔서 제 마음을 알았죠 452 00:32:03,087 --> 00:32:07,297 ‎브리저튼 양을 그저 친구가 아닌 ‎아내로 맞고 싶었습니다 453 00:32:11,846 --> 00:32:13,886 ‎제 아내로 맞고 싶습니다 454 00:32:15,975 --> 00:32:19,345 ‎그러니 간청드립니다 ‎당장 결혼하게 해 주십시오 455 00:32:24,943 --> 00:32:25,783 ‎사이먼 456 00:32:26,486 --> 00:32:27,646 ‎현명하군 457 00:32:28,655 --> 00:32:31,025 ‎아니면 결혼 생활의 ‎가장 중요한 토대가 458 00:32:31,115 --> 00:32:34,075 ‎우정이라는 사실을 아는 ‎흔치 않은 행운아거나 459 00:32:36,204 --> 00:32:39,294 ‎그 토대는 쌓을 때만큼 ‎빠르게 부서지기도 하네만 460 00:32:40,625 --> 00:32:43,625 ‎네게 선택권을 주지, 브리저튼 양 461 00:32:45,797 --> 00:32:47,217 ‎이 남자랑 결혼하고 싶나? 462 00:33:52,864 --> 00:33:53,954 ‎사랑하는 여러분 463 00:33:54,907 --> 00:34:00,287 ‎오늘 우리는 이 두 남녀의 ‎신성한 결혼식을 위해 모였습니다 464 00:34:00,872 --> 00:34:03,422 ‎결혼 생활은 독신 생활보다 465 00:34:04,125 --> 00:34:09,295 ‎아름다운 점은 적지만 ‎더 안정적이라고들 합니다 466 00:34:45,708 --> 00:34:50,458 ‎성부와 성자와 ‎성령의 이름으로, 아멘 467 00:34:51,505 --> 00:34:54,175 ‎이제 두 사람을 부부로 선포합니다 468 00:35:18,366 --> 00:35:22,156 ‎아름다운 결혼식이었어요 ‎초대해 주셔서 감사해요 469 00:35:22,245 --> 00:35:23,445 ‎공작 부인 470 00:35:29,001 --> 00:35:33,671 ‎축하 인사를 해 줘야겠네 ‎어쨌건 우리는 친구잖아 471 00:35:34,590 --> 00:35:39,550 ‎친절하게 비밀을 지켜 주었으니 ‎기억해 두었다 꼭 갚아 472 00:35:40,138 --> 00:35:42,598 ‎성공을 즐겨, 공작 부인 473 00:35:45,434 --> 00:35:47,314 ‎저 남자 어때? 보기엔… 474 00:35:49,313 --> 00:35:50,153 ‎호남형이네 475 00:35:53,359 --> 00:35:54,319 ‎저 남자는? 476 00:35:54,819 --> 00:35:56,529 ‎눈빛이 선해 477 00:35:56,612 --> 00:35:58,242 ‎저만하면 좋은 남편이 되겠어 478 00:35:58,322 --> 00:36:01,452 ‎펜, 다 모르는 남자들이고 ‎사귈 시간도 없어 479 00:36:01,534 --> 00:36:02,834 ‎콜린은 어딨지? 480 00:36:05,079 --> 00:36:06,579 ‎콜린만 빼고 다 돼 481 00:36:09,041 --> 00:36:11,711 ‎내가 평생을 알고 지낸 친구야 482 00:36:12,587 --> 00:36:16,047 ‎그런 콜린이 속아서 ‎평생 발목 잡히는 모습은 못 봐 483 00:36:16,549 --> 00:36:18,429 ‎착한 남자에게 이러면 못 써 484 00:36:20,011 --> 00:36:21,971 ‎그러면 나쁜 남자를 꼬드기라고? 485 00:36:23,472 --> 00:36:27,732 ‎날 평생 짐승 취급할 남자를 ‎만나야 네 성에 차겠네 486 00:36:27,810 --> 00:36:29,690 ‎- 그런 게 아니라… ‎- 내가 어쩌면 좋겠니? 487 00:36:30,188 --> 00:36:33,728 ‎난 콜린에게 좋은 아내가 되고 ‎그도 좋은 남편과 아빠가 될 거야 488 00:36:34,775 --> 00:36:37,145 ‎아무리 젊고 네가 아껴도 상관없어 489 00:36:37,653 --> 00:36:39,743 ‎톰프슨, 네가 기뻐할 소식이 있다 490 00:36:39,822 --> 00:36:42,072 ‎러틀리지 경은 이제 물 건너갔어 491 00:36:42,575 --> 00:36:45,695 ‎오늘 아침에 약혼했단다 492 00:36:46,913 --> 00:36:49,293 ‎그거참… 너무 속상하네요 493 00:36:49,373 --> 00:36:52,463 ‎어떻게 브리저튼을 낚을 생각이든 ‎성공하기를 바랄 뿐이다 494 00:36:52,543 --> 00:36:54,053 ‎네 마지막 희망이니까 495 00:37:13,397 --> 00:37:14,647 ‎- 내가… ‎- 나도 갈게 496 00:37:23,282 --> 00:37:25,412 ‎여기 있다 보니 어지럽네요 497 00:37:25,493 --> 00:37:28,003 ‎좀 조용한 곳이 있을까요? 498 00:37:28,079 --> 00:37:30,119 ‎숨을 돌리고 싶어요 499 00:37:30,206 --> 00:37:31,826 ‎물론이오, 톰프슨 양, 갑시다 500 00:37:45,596 --> 00:37:47,846 ‎여긴 한결 편하네요, 감사합니다 501 00:37:48,808 --> 00:37:51,058 ‎아직도 시끄럽긴 하지만요 502 00:37:51,852 --> 00:37:52,692 ‎그렇죠 503 00:38:03,030 --> 00:38:04,280 ‎단둘이 있으면 안 되잖아요 504 00:38:05,032 --> 00:38:05,912 ‎안 되죠 505 00:38:25,678 --> 00:38:29,348 ‎나도 이 말 하는 게 믿기지 않지만 ‎여기서 멈춰야겠소 506 00:38:31,058 --> 00:38:35,018 ‎당신은 숙녀고 ‎난 우리의 명예를 지켜야 하오 507 00:38:36,105 --> 00:38:39,185 ‎아무리… 유혹이 크더라도요 508 00:38:43,696 --> 00:38:45,566 ‎- 나 때문에 기분 상했소? ‎- 아뇨 509 00:38:46,490 --> 00:38:47,410 ‎맞는 말이에요 510 00:38:47,491 --> 00:38:51,001 ‎전 숙녀고 결혼도 안 했는걸요 511 00:38:51,829 --> 00:38:55,209 ‎그리고 당신은… 512 00:38:57,460 --> 00:38:58,290 ‎신사죠 513 00:39:02,548 --> 00:39:03,418 ‎그러면 결혼해요 514 00:39:05,176 --> 00:39:07,636 ‎우리가 오래 알고 지낸 ‎사이는 아니지만 515 00:39:09,096 --> 00:39:10,806 ‎나랑 결혼해 주겠소? 516 00:39:12,600 --> 00:39:15,100 ‎기꺼이 결혼할게요! 517 00:39:15,186 --> 00:39:16,846 ‎- 기다릴 필요 없잖소 ‎- 동감이에요 518 00:39:16,937 --> 00:39:18,437 ‎사교 철이 끝나면 결혼합시다 519 00:39:19,565 --> 00:39:22,355 ‎- 약혼이 길어질 텐데요 ‎- 낭만적이잖소 520 00:39:22,943 --> 00:39:26,033 ‎당신은 성대한 결혼식이 어울리고 ‎양가는 준비할 시간이 필요하오 521 00:39:26,614 --> 00:39:28,534 ‎장담하는데 근사할 거요 522 00:39:29,283 --> 00:39:33,203 ‎오늘은 내 동생이 주인공이니 ‎잠자코 있죠 523 00:39:34,914 --> 00:39:36,004 ‎물론이에요 524 00:39:55,226 --> 00:39:56,386 ‎폐하 525 00:39:57,645 --> 00:40:01,185 ‎몸소 와 주시다니 ‎몸 둘 바를 모르겠습니다 526 00:40:01,273 --> 00:40:03,733 ‎네가 옳은 선택을 했기를 바라마 527 00:40:04,235 --> 00:40:08,485 ‎어쨌건 결혼 첫날밤만큼은 ‎즐거울 거야 528 00:40:14,286 --> 00:40:17,206 ‎부인은 비밀 얘기를 ‎잘 퍼트리시죠? 529 00:40:17,289 --> 00:40:20,539 ‎무슨 엉뚱한 소리냐? ‎비밀 얘기는 누구나 좋아해 530 00:40:20,626 --> 00:40:24,166 ‎레이디 휘슬다운의 소식지가 ‎어째서 대인기겠니? 531 00:40:24,255 --> 00:40:28,255 ‎날 그 여자로 생각했다니 고맙지만 ‎난 아니다 532 00:40:28,759 --> 00:40:32,219 ‎하지만 그 정체를 알게 되면 ‎꼭 알려 주렴 533 00:40:34,014 --> 00:40:36,564 ‎레이디 휘슬다운이 ‎레이디 댄버리라고? 534 00:40:39,061 --> 00:40:40,021 ‎폐하 535 00:40:40,646 --> 00:40:41,976 ‎어떤 증거를 모았지? 536 00:40:44,483 --> 00:40:45,483 ‎궁금하세요? 537 00:40:46,485 --> 00:40:50,155 ‎레이디 휘슬다운과 관련해 ‎모은 증거가 궁금하세요? 538 00:40:50,823 --> 00:40:52,913 ‎왕비에게 되물으라는 얘기냐? 539 00:40:53,659 --> 00:40:55,119 ‎아는 대로 말해 봐 540 00:40:56,954 --> 00:41:01,174 ‎전 그녀가 과부라고 생각해요 ‎경제적으로 안정적이며… 541 00:41:07,673 --> 00:41:09,433 ‎참 즐거운 파티요 542 00:41:09,508 --> 00:41:10,588 ‎그렇죠 543 00:41:12,303 --> 00:41:13,183 ‎브리저튼 544 00:41:15,055 --> 00:41:17,215 ‎- 요전 밤에는… ‎- 그때 무슨 일 있었나요? 545 00:41:17,933 --> 00:41:19,773 ‎아무 일도 없었을 텐데요 546 00:41:23,731 --> 00:41:24,571 ‎좋소 547 00:41:25,900 --> 00:41:28,110 ‎여보, 브리저튼 씨는 알 거요 548 00:41:30,029 --> 00:41:32,449 ‎내 아내, 루시 그랜빌이오 549 00:41:33,866 --> 00:41:35,406 ‎반가워요, 브리저튼 씨 550 00:41:44,752 --> 00:41:45,672 ‎공작과 얘기했어 551 00:41:46,337 --> 00:41:47,917 ‎난 못 했는데 552 00:41:48,005 --> 00:41:49,465 ‎네 지참금을 거절하더라 553 00:41:50,633 --> 00:41:52,933 ‎위로랍시고 하는 말이야? 554 00:41:53,427 --> 00:41:55,177 ‎널 위해 거절했어 555 00:41:55,262 --> 00:41:57,972 ‎그건 신탁에 넣어 둘 터이니 ‎네 맘대로 써 556 00:41:58,474 --> 00:41:59,564 ‎자식들을 위해 쓰든지 557 00:42:00,643 --> 00:42:03,903 ‎너희는 어머니를 무색하게 할 만큼 ‎많은 자녀를 낳을 테니까 558 00:42:05,898 --> 00:42:07,018 ‎무슨 문제 있어? 559 00:42:07,107 --> 00:42:07,937 ‎나… 560 00:42:09,318 --> 00:42:11,988 ‎잠깐 바람을 쐬어야겠어, 가 볼게 561 00:42:34,677 --> 00:42:37,047 ‎이 집을 떠나려니 싱숭생숭하겠지 562 00:42:37,638 --> 00:42:39,428 ‎추억이 많은 곳이니까요 563 00:42:39,515 --> 00:42:41,515 ‎이제 남편과 새 추억을 만들 거다 564 00:42:43,519 --> 00:42:44,649 ‎제 남편이라 565 00:42:46,522 --> 00:42:49,862 ‎드디어 그리 말할 수 있으니 ‎기분이 묘해요 566 00:42:50,985 --> 00:42:54,105 ‎이제 쭉 미뤄 왔던 ‎얘기를 해야겠구나 567 00:42:59,785 --> 00:43:01,195 ‎난 결혼식 날 568 00:43:01,287 --> 00:43:05,367 ‎요리사에게 음식을 ‎끝없이 내오라고 했단다 569 00:43:05,457 --> 00:43:08,957 ‎파티를 끝내기 싫은 ‎마음도 있었지만… 570 00:43:09,461 --> 00:43:12,971 ‎솔직히 말해서 걱정이 컸거든 571 00:43:14,550 --> 00:43:16,140 ‎결혼 첫날밤 때문에 572 00:43:17,011 --> 00:43:20,311 ‎덕분에 배가 빵빵한 채로 ‎오브리 홀에 도착했는데 573 00:43:20,389 --> 00:43:22,099 ‎넌 그러지 말아라 574 00:43:23,601 --> 00:43:26,731 ‎그러면 전 어찌할까요? 575 00:43:27,521 --> 00:43:28,771 ‎내가 아는 바로는 너희가… 576 00:43:28,856 --> 00:43:31,106 ‎둘 사이에 무슨 일이 있었든 577 00:43:31,191 --> 00:43:33,651 ‎너도 이미 그런 쪽으로 잘 알겠지 578 00:43:33,736 --> 00:43:36,236 ‎전 정말 아무것도 몰라요 579 00:43:36,822 --> 00:43:39,872 ‎네가 꼭 알아야 할 게 있단다 580 00:43:40,951 --> 00:43:46,461 ‎너랑 네 남편 사이에 ‎일어나게 될 일이야 581 00:43:47,041 --> 00:43:49,001 ‎그러니까 공작 말이다 582 00:43:50,169 --> 00:43:51,549 ‎그리고 공작이… 583 00:43:52,630 --> 00:43:53,760 ‎부부 관계를… 584 00:43:53,839 --> 00:43:58,549 ‎이제 결혼을 했으니 ‎그걸 행해야 하는데 585 00:43:59,094 --> 00:44:03,024 ‎설명도 제대로 못 하시는데 ‎실제로 하는 건 훨씬 어렵겠네요 586 00:44:03,098 --> 00:44:06,688 ‎그건 아니란다 ‎아주 자연스러운 거야 587 00:44:07,478 --> 00:44:10,688 ‎말하자면 ‎가을에 비가 들판을 적시고 588 00:44:10,773 --> 00:44:12,863 ‎봄에는 꽃이 자라는 것처럼 589 00:44:18,447 --> 00:44:22,827 ‎기억할지 모르겠지만 어릴 때 ‎시골에 사냥개 두 마리 있었지? 590 00:44:23,452 --> 00:44:24,752 ‎바셋 사냥개요 591 00:44:24,828 --> 00:44:29,708 ‎그래, 아무도 안 가르쳐 줬지만 ‎알아서 새끼들을 낳았잖니 592 00:44:32,753 --> 00:44:36,973 ‎알겠어요, 그러니까 ‎아이를 가지는 행위란 말씀이죠? 593 00:44:37,049 --> 00:44:38,179 ‎그래 594 00:44:42,137 --> 00:44:42,967 ‎하지만… 595 00:44:43,931 --> 00:44:46,141 ‎공작과 제가 아이를 못 가지면요? 596 00:44:47,226 --> 00:44:50,516 ‎그 행위를 아예 할 수 없나요? 597 00:44:50,604 --> 00:44:53,024 ‎결혼 첫날밤에도요? 598 00:44:53,107 --> 00:44:54,897 ‎우리 딸, 그게 걱정이니? 599 00:44:57,277 --> 00:45:00,277 ‎다프네, 너희 둘은 ‎서로 깊이 사랑하잖니 600 00:45:00,364 --> 00:45:03,414 ‎결국 제일 중요한 건 사랑이란다 601 00:45:04,076 --> 00:45:05,986 ‎걱정할 필요 전혀 없어 602 00:45:07,871 --> 00:45:10,121 ‎아직도 궁금한 게 너무 많아요 603 00:45:12,626 --> 00:45:14,126 ‎마차가 도착했어요 604 00:45:14,962 --> 00:45:16,092 ‎갈 때가 됐구나 605 00:45:24,221 --> 00:45:27,101 ‎나도 같이 갈까? ‎항상 성에 살고 싶었거든 606 00:45:27,182 --> 00:45:30,852 ‎언니가 누구를 데려간다면 ‎오빠가 아니라 나겠지 607 00:45:30,936 --> 00:45:34,186 ‎다프네가 초대할 때까지 ‎둘 다 여기 얌전히 있어 608 00:45:34,773 --> 00:45:36,783 ‎꼭 초대한다는 보장은 없지 609 00:45:36,859 --> 00:45:39,239 ‎성은 평온하고 조용해서 좋을 거다 610 00:45:39,319 --> 00:45:40,779 ‎온 가족이 그리울 거야 611 00:45:41,405 --> 00:45:42,695 ‎- 몹시 ‎- 나도? 612 00:45:43,824 --> 00:45:44,664 ‎오빠도 613 00:45:49,955 --> 00:45:51,495 ‎너한테 줄 선물이 있어 614 00:45:52,332 --> 00:45:55,752 ‎위층에 벽 4개에 둘러싸인 ‎편한 침대가 있는 방이야 615 00:45:58,005 --> 00:45:59,965 ‎언니 방은 빛이 잘 들지 616 00:46:02,134 --> 00:46:06,264 ‎우리가 성격은 정반대지만 ‎공통점도 하나 있어 617 00:46:07,055 --> 00:46:09,555 ‎너도 너만의 길을 찾아 ‎살 거라는 거야 618 00:46:10,225 --> 00:46:11,635 ‎난 그걸 확신해 619 00:46:26,950 --> 00:46:30,080 ‎- 도착하는 대로 편지하렴 ‎- 당연하죠, 엄마 620 00:46:33,123 --> 00:46:35,253 ‎넌 훌륭한 공작 부인이 될 거다 621 00:47:23,131 --> 00:47:24,591 ‎해 지기 전에 여관에 도착할 거요 622 00:47:26,927 --> 00:47:27,757 ‎여관요? 623 00:47:28,262 --> 00:47:31,812 ‎클라이버던은 워낙 멀고 ‎어둠을 뚫고 달리긴 길이 험해 624 00:47:31,890 --> 00:47:34,100 ‎하룻밤 쉬고 ‎아침에 다시 떠나야 하오 625 00:47:34,184 --> 00:47:37,194 ‎그러면 결혼 첫날밤을 ‎여관에서 보내요? 626 00:47:38,772 --> 00:47:39,612 ‎미리… 627 00:47:41,483 --> 00:47:42,483 ‎말 못 해 미안하오 628 00:47:43,944 --> 00:47:44,904 ‎됐어요 629 00:48:26,361 --> 00:48:28,161 ‎모든 게 마음에 드시면 좋겠네요 630 00:48:28,238 --> 00:48:31,908 ‎더 필요한 게 있으면 ‎말씀만 하세요 631 00:48:33,535 --> 00:48:34,485 ‎이 방입니다 632 00:48:39,917 --> 00:48:41,667 ‎공작님 방은 이쪽입니다 633 00:48:46,840 --> 00:48:48,510 ‎방을 따로 준비했소 634 00:48:49,676 --> 00:48:50,506 ‎네 635 00:48:52,721 --> 00:48:53,851 ‎- 난… ‎- 네 636 00:48:53,931 --> 00:48:54,771 ‎알겠소 637 00:49:38,892 --> 00:49:40,812 ‎저녁 먹으러 내려갑시다 638 00:49:42,396 --> 00:49:43,226 ‎다프네? 639 00:49:45,399 --> 00:49:47,899 ‎시장하지 않소? ‎이 집 음식은 훌륭하다오 640 00:49:47,985 --> 00:49:50,395 ‎- 저번에 왔을 때는… ‎- 전 저녁 생각 없어요! 641 00:49:53,991 --> 00:49:57,451 ‎지난 사흘 동안 당신과 ‎단둘이 있기만 기다렸어요 642 00:49:57,536 --> 00:50:00,656 ‎얘기를 나누고 싶고 궁금했다고요 643 00:50:02,666 --> 00:50:04,836 ‎내가 보기 싫은 마음은 알아요 644 00:50:05,502 --> 00:50:07,882 ‎당신 방에 혼자 있고 싶겠죠 645 00:50:07,963 --> 00:50:11,093 ‎결혼 첫날밤에 아무 말 없이 ‎같이 저녁이나 먹고 싶겠지만… 646 00:50:11,174 --> 00:50:12,384 ‎그렇지 않소 647 00:50:12,926 --> 00:50:14,546 ‎- 사이먼 ‎- 다 당신 오해요 648 00:50:17,347 --> 00:50:20,637 ‎- 계속 저를 피했잖아요 ‎- 그대가 편하라고 그랬소 649 00:50:21,143 --> 00:50:23,853 ‎말도 겨우 몇 마디 했죠 650 00:50:23,937 --> 00:50:26,187 ‎말실수를 할까 봐 조심했소 651 00:50:26,273 --> 00:50:28,073 ‎저랑 눈도 안 마주치려 했어요 652 00:50:28,150 --> 00:50:30,530 ‎나로 인해 불행해진 당신을 ‎볼 자신이 없었소 653 00:50:30,610 --> 00:50:31,450 ‎당신은… 654 00:50:33,613 --> 00:50:36,453 ‎제가 당신을 ‎이 결혼으로 끌어들였어요 655 00:50:36,533 --> 00:50:37,953 ‎내가 그랬소 656 00:50:41,997 --> 00:50:44,917 ‎지난 사흘간 너무 괴로워서 657 00:50:46,043 --> 00:50:48,593 ‎그대와 얘기를 나누거나 ‎단둘이 있을 수 없었소 658 00:50:48,670 --> 00:50:52,470 ‎당신은 뭐든 ‎나와 할 생각이 없잖소 659 00:50:53,425 --> 00:50:56,385 ‎당신에게 말도 안 되는 ‎희생을 강요했으니 이해하오 660 00:50:56,470 --> 00:50:59,640 ‎그대는 자식이 있는 ‎가정을 원했잖소 661 00:51:00,390 --> 00:51:03,100 ‎진정 잘 아는 남자와 ‎함께하는 인생을 꿈꿨고 662 00:51:03,769 --> 00:51:05,809 ‎사랑하는 이와 결혼하려 했는데… 663 00:51:05,896 --> 00:51:09,186 ‎이 결혼은 그와 전혀 다르다… 664 00:51:11,610 --> 00:51:13,070 ‎그 말이 하고 싶었어요? 665 00:51:19,409 --> 00:51:21,699 ‎저도 곧 식당으로 갈게요 666 00:51:26,792 --> 00:51:28,712 ‎왕비님께 한 말은 다 진심이었소 667 00:51:32,506 --> 00:51:34,466 ‎머릿속엔 그대 생각뿐이오 668 00:51:36,051 --> 00:51:37,681 ‎그대가 평온을 주는 아침부터 669 00:51:38,178 --> 00:51:41,718 ‎안정을 주는 저녁과 ‎그대가 사는 꿈속에서까지 670 00:51:43,558 --> 00:51:45,348 ‎그대 생각을 멈출 수 없소 671 00:51:48,772 --> 00:51:50,192 ‎난 그대 거요 672 00:51:51,525 --> 00:51:52,855 ‎항상 그랬소 673 00:51:54,236 --> 00:51:55,066 ‎전… 674 00:51:57,489 --> 00:51:58,869 ‎뭐가 뭔지 모르겠어요 675 00:51:59,783 --> 00:52:01,283 ‎이보다 확실한 고백이 어딨소 676 00:52:01,368 --> 00:52:03,658 ‎- 화내지 마요 ‎- 화난 게 아니오! 677 00:52:03,745 --> 00:52:06,995 ‎화나고 흥분한 표정이에요 ‎얼굴이 시뻘겋잖아요 678 00:52:07,082 --> 00:52:09,252 ‎- 본디 이런 법이오! ‎- 화가 나면요 679 00:52:09,334 --> 00:52:11,884 ‎무심한 상대를 갈망하면 그렇소! 680 00:52:14,214 --> 00:52:16,594 ‎저를… 갈망한다고요? 681 00:52:18,093 --> 00:52:20,513 ‎내가 뭐 하러 그대를 따라 ‎그 정원에 갔겠소? 682 00:52:20,595 --> 00:52:22,595 ‎전 어째서 거기 들어갔겠어요? 683 00:52:24,599 --> 00:52:28,899 ‎이번 주에 당신이 저를 ‎조금만 오래 쳐다봤다면 684 00:52:28,979 --> 00:52:30,439 ‎똑똑히 알았겠죠 685 00:52:33,066 --> 00:52:35,186 ‎전 당신을 포기할 수 없어요 686 00:52:37,821 --> 00:52:40,911 ‎전 당신을 갈망해요 687 00:53:04,639 --> 00:53:06,639 ‎당신 지금… 사이먼? 688 00:53:06,725 --> 00:53:08,135 ‎내가 멈추면 좋겠소? 689 00:53:12,272 --> 00:53:13,652 ‎내가 그만하길 바라오? 690 00:53:17,444 --> 00:53:18,904 ‎더 보여 주고 싶소 691 00:53:20,155 --> 00:53:21,025 ‎더요 692 00:54:56,626 --> 00:55:00,006 ‎저번에 말한 것처럼 ‎당신 몸을 만져 봤소? 693 00:55:03,341 --> 00:55:04,181 ‎보여 주시오 694 00:55:05,343 --> 00:55:06,183 ‎그건… 695 00:55:07,429 --> 00:55:08,469 ‎못 해요 696 00:55:28,575 --> 00:55:31,695 ‎혼자 있을 때 ‎무슨 생각을 했는지 말해 보시오 697 00:55:33,371 --> 00:55:34,751 ‎제가 생각한 건… 698 00:55:37,083 --> 00:55:38,843 ‎사이먼, 더 가까이 와요 699 00:56:12,452 --> 00:56:13,752 ‎잠깐 아플 거요 700 00:57:01,042 --> 00:57:02,252 ‎당신을 생각했어요 701 00:57:03,586 --> 00:57:06,916 ‎제 몸을 만질 때는 ‎늘 당신을 생각해요 702 00:57:40,248 --> 00:57:42,248 ‎- 기분이 어떻소? ‎- 전… 703 00:57:44,752 --> 00:57:48,092 ‎참으로… 황홀해요 704 00:59:22,934 --> 00:59:24,894 ‎자막: 조은애