1 00:00:11,136 --> 00:00:14,386 ‎NETFLIX オリジナルシリーズ 2 00:00:54,012 --> 00:00:54,722 ‎放て 3 00:02:09,503 --> 00:02:13,383 ‎私の持ち物は ‎もう移動済みかしら 4 00:02:13,466 --> 00:02:16,966 ‎公爵の寝室から私の部屋へ 5 00:02:17,053 --> 00:02:21,183 ‎移動は許さないと伝えてくれ 6 00:02:23,268 --> 00:02:25,768 ‎本当にお伝えを? 7 00:02:25,854 --> 00:02:30,784 ‎嘘(うそ)‎をつく人と ‎床を共にすると思う? 8 00:02:30,859 --> 00:02:31,729 ‎安心しろ 9 00:02:31,818 --> 00:02:35,238 ‎あんなことの後では ‎願い下げだ 10 00:02:35,321 --> 00:02:38,071 ‎では なぜ引き止めるの 11 00:02:38,658 --> 00:02:39,778 ‎妻だろう 12 00:02:43,371 --> 00:02:47,881 ‎ハネムーン後は ‎部屋を分けるものよ 13 00:02:49,335 --> 00:02:51,915 ‎蜜月は とうに過ぎたわ 14 00:02:52,005 --> 00:02:57,755 ‎君の努力が実ったかどうか ‎報告を忘れるな 15 00:02:57,844 --> 00:03:01,854 ‎私は大切なことを ‎隠したりしないわ 16 00:03:01,931 --> 00:03:04,811 ‎奥様 “新聞”です 17 00:03:05,351 --> 00:03:07,191 ‎その… 18 00:03:07,687 --> 00:03:08,807 ‎何か? 19 00:03:08,897 --> 00:03:10,357 ‎荷造りを 20 00:03:10,440 --> 00:03:11,360 ‎はい 21 00:03:11,858 --> 00:03:13,068 ‎何事だ 22 00:03:14,152 --> 00:03:19,452 ‎兄が醜聞に巻き込まれた ‎家族のそばへ行くわ 23 00:03:19,532 --> 00:03:20,412 ‎俺も行く 24 00:03:20,491 --> 00:03:21,451 ‎結構よ 25 00:03:21,534 --> 00:03:25,414 ‎離れることなど できない 26 00:03:26,372 --> 00:03:28,832 ‎子ができたか分かるまでは 27 00:03:32,337 --> 00:03:35,797 ‎一番 大きな馬車がいいわ 28 00:03:36,591 --> 00:03:38,591 ‎空間が必要だもの 29 00:03:54,901 --> 00:03:57,571 〝トンプソン嬢への 批判は〞 30 00:03:57,654 --> 00:04:01,824 〝町中の応接間で 響き続けている〞 31 00:04:01,908 --> 00:04:04,328 〝言い逃れはできまい〞 32 00:04:04,410 --> 00:04:09,040 〝コリンをだまして 婚約したのだから〞 33 00:04:16,214 --> 00:04:20,804 ‎“彼女が損ねたのは ‎自分の名だけではない” 34 00:04:21,636 --> 00:04:25,926 ‎“濁ったテムズのごとく ‎そばにいる者も” 35 00:04:26,015 --> 00:04:28,385 ‎“汚してしまった” 36 00:04:28,476 --> 00:04:30,136 ‎動かないで 37 00:04:32,897 --> 00:04:35,687 ‎醜聞の影響は大きいわ 38 00:04:35,775 --> 00:04:38,235 ‎デビューは延期ね 39 00:04:38,319 --> 00:04:41,069 ‎笑顔があれば乗り切れる 40 00:04:41,155 --> 00:04:43,485 ‎フェザリントン家も? 41 00:04:43,574 --> 00:04:46,584 ‎ペネロペたちが気の毒よ 42 00:04:46,661 --> 00:04:51,711 ‎うちの心配をなさい ‎同じくらい大変なのよ 43 00:04:51,791 --> 00:04:54,341 ‎いいお天気ですわね 44 00:04:57,088 --> 00:04:58,208 ‎あの筆者… 45 00:04:58,298 --> 00:05:02,968 ‎敵に回せませんね ‎記事の威力は絶大です 46 00:05:04,595 --> 00:05:07,135 ‎評判を落とせるなら‎― 47 00:05:08,808 --> 00:05:10,228 ‎回復も? 48 00:05:12,729 --> 00:05:14,979 ‎〈優雅ですわ〉 49 00:05:15,064 --> 00:05:17,194 ‎すてきなデビュタント 50 00:05:18,234 --> 00:05:23,614 ‎“破滅した女性を守れるほど ‎大きな傘はない” 51 00:05:23,698 --> 00:05:29,118 ‎“トンプソン嬢に ‎安全な場所は見つかるか?” 52 00:05:29,203 --> 00:05:30,793 ‎満室です 53 00:05:30,872 --> 00:05:32,672 ‎緊急なのよ 54 00:05:32,749 --> 00:05:37,839 ‎頼れる先がないの ‎何とかならない? 55 00:05:37,920 --> 00:05:41,720 ‎相当のご寄付があれば 56 00:05:41,799 --> 00:05:44,839 ‎慈善団体でしょう? 57 00:05:44,927 --> 00:05:46,547 ‎資金は必要です 58 00:05:46,637 --> 00:05:49,677 ‎たくさん お持ちでは? 59 00:06:03,738 --> 00:06:05,368 ‎よし 止まれ 60 00:06:09,202 --> 00:06:10,542 ‎着いた? 61 00:06:15,875 --> 00:06:18,085 ‎監視は要らないわ 62 00:06:18,169 --> 00:06:21,959 ‎数時間で ‎妊娠が分かるはずもない 63 00:06:25,385 --> 00:06:28,385 ‎彼女に会わせてください 64 00:06:29,013 --> 00:06:30,013 ‎聞け 65 00:06:30,098 --> 00:06:34,518 ‎幸いにも世間は ‎記事を丸ごと信じてる 66 00:06:34,602 --> 00:06:37,942 ‎父親は お前じゃないとな 67 00:06:38,022 --> 00:06:39,442 ‎会いに行けば 68 00:06:39,524 --> 00:06:44,244 ‎誤解されて ‎妹たちの将来が潰れるぞ 69 00:06:44,320 --> 00:06:45,570 ‎そんな… 70 00:06:46,697 --> 00:06:47,947 ‎こんばんは 71 00:06:48,032 --> 00:06:51,242 ‎新婚生活はどうした 72 00:06:51,327 --> 00:06:54,037 ‎記事を読んで駆けつけたの 73 00:06:54,122 --> 00:06:55,212 ‎わざわざ? 74 00:06:55,289 --> 00:06:59,459 ‎公爵に恨まれるな ‎彼はどこだ 75 00:06:59,544 --> 00:07:01,344 ‎こちらの屋敷よ 76 00:07:01,421 --> 00:07:05,051 ‎万事 心配ない ‎助けは不要だ 77 00:07:05,133 --> 00:07:06,933 ‎嘘おっしゃい 78 00:07:07,009 --> 00:07:09,179 ‎ダフネの力が必要よ 79 00:07:09,262 --> 00:07:14,482 ‎公爵夫妻が味方だと知れば ‎陰口も消える 80 00:07:14,559 --> 00:07:18,939 ‎私たちは素知らぬ顔で ‎普通に暮らすの 81 00:07:19,021 --> 00:07:20,401 ‎煙に巻くのね 82 00:07:22,191 --> 00:07:27,911 ‎知らん顔を決め込めば ‎無知な相手を御せる 83 00:07:27,989 --> 00:07:29,279 ‎そうでしょ 84 00:07:32,535 --> 00:07:37,665 ‎さあ 今週の催しは? ‎何かあるはずよ 85 00:07:38,499 --> 00:07:41,789 ‎王妃様の昼食会があるわ 86 00:07:41,878 --> 00:07:44,548 ‎公爵と私も招かれるわね 87 00:07:44,630 --> 00:07:48,180 ‎私たちが戻ったと ‎話題になれば 88 00:07:48,259 --> 00:07:51,849 ‎他の‎噂(うわさ)‎など消えてしまう 89 00:07:51,929 --> 00:07:54,139 ‎解決をどうも 90 00:08:08,404 --> 00:08:10,414 ‎本気だったの? 91 00:08:10,490 --> 00:08:11,410 ‎ああ 92 00:08:11,491 --> 00:08:15,121 ‎では結婚せずに済んで ‎よかった 93 00:08:15,203 --> 00:08:16,623 ‎知らない人と 94 00:08:16,704 --> 00:08:18,164 ‎知ってるさ 95 00:08:18,247 --> 00:08:21,327 ‎ホイッスルダウンよりも? 96 00:08:21,417 --> 00:08:22,787 ‎あれは噂話だ 97 00:08:22,877 --> 00:08:26,297 ‎結婚前に噂されて ‎幸運だったのよ 98 00:08:32,260 --> 00:08:33,510 ‎愚かだろ 99 00:08:35,181 --> 00:08:37,481 ‎でも理屈じゃない 100 00:08:38,058 --> 00:08:41,898 ‎ただ彼女と一緒にいたいんだ 101 00:08:42,647 --> 00:08:44,727 ‎どんな壁があろうと 102 00:08:46,734 --> 00:08:48,074 ‎よく分かる 103 00:08:49,987 --> 00:08:51,407 ‎でも駄目よ 104 00:08:57,453 --> 00:09:03,173 ‎神話のレアンドロスは ‎海を渡って愛する人の元へ 105 00:09:03,251 --> 00:09:06,091 ‎でも方向を見失って溺れた 106 00:09:09,173 --> 00:09:10,763 ‎その後 恋人も… 107 00:09:12,343 --> 00:09:15,893 ‎向こうで何かあったのか? 108 00:09:20,226 --> 00:09:22,476 ‎彼女と話したいなら 109 00:09:22,562 --> 00:09:26,902 ‎1度 機会を作る ‎もちろん付き添うわ 110 00:09:26,983 --> 00:09:30,533 ‎助かる 私の思いは通じるよ 111 00:09:40,413 --> 00:09:42,423 ‎あんたは優秀だが 112 00:09:42,915 --> 00:09:47,415 ‎俺は悩みのはけ口になるより ‎力を温存したいね 113 00:09:47,503 --> 00:09:51,593 ‎俺に降参するなんて ‎興業に響くぞ 114 00:09:52,717 --> 00:09:56,597 ‎爵位を継いだ時以来の ‎荒れようだな 115 00:09:57,096 --> 00:09:58,426 ‎うるさい 116 00:09:59,473 --> 00:10:03,193 ‎ハネムーンで何があった? 117 00:10:03,269 --> 00:10:05,609 ‎何もなかった 118 00:10:06,731 --> 00:10:09,531 ‎夫人は落胆したろうな 119 00:10:09,609 --> 00:10:12,899 ‎妻の気持ちなど想像するな 120 00:10:12,987 --> 00:10:14,777 ‎行動もな 121 00:10:17,617 --> 00:10:20,367 ‎理屈は通用しないだろ 122 00:10:20,870 --> 00:10:21,950 ‎結婚だよ 123 00:10:22,705 --> 00:10:24,825 ‎何もできやしない 124 00:10:25,625 --> 00:10:27,035 ‎だが誓った 125 00:10:28,210 --> 00:10:29,420 ‎やっぱり 126 00:10:30,087 --> 00:10:32,207 ‎あんたは優秀だ 127 00:11:01,160 --> 00:11:02,540 ‎起きてるのか 128 00:11:05,414 --> 00:11:06,924 ‎見えたぞ 129 00:11:11,837 --> 00:11:14,167 ‎王妃様の昼食会が 130 00:11:14,674 --> 00:11:18,304 ‎兄の味方だと示すために ‎参加して 131 00:11:20,971 --> 00:11:22,311 ‎どこにいたの 132 00:11:22,390 --> 00:11:25,060 ‎俺の行動に興味はないかと 133 00:11:25,142 --> 00:11:28,652 ‎ずっと こうして暮らすの? 134 00:11:29,355 --> 00:11:32,185 ‎一晩中 誰といるのか… 135 00:11:32,274 --> 00:11:34,744 ‎何だと 心外だな 136 00:11:35,236 --> 00:11:38,406 ‎新婚なのに不貞を疑うのか 137 00:11:38,489 --> 00:11:40,659 ‎自然な疑いだわ 138 00:11:41,534 --> 00:11:46,214 ‎あなたは‎放蕩者(ほうとうもの)‎だし ‎愛もないんだから 139 00:11:46,288 --> 00:11:47,578 ‎愛がない? 140 00:11:48,374 --> 00:11:49,384 ‎そうよ 141 00:11:52,044 --> 00:11:53,094 ‎そう思うか 142 00:12:15,609 --> 00:12:16,529 ‎サイモン 143 00:12:16,610 --> 00:12:17,780 ‎ダフネ 144 00:12:17,862 --> 00:12:18,992 ‎欲しいわ 145 00:13:00,321 --> 00:13:02,411 ‎寝室に行って‎― 146 00:13:03,449 --> 00:13:05,199 ‎終わらせましょ 147 00:13:10,080 --> 00:13:10,750 ‎いや 148 00:13:18,464 --> 00:13:21,094 ‎これから どうなるの? 149 00:13:21,175 --> 00:13:24,385 ‎子ができれば一緒に住む 150 00:13:24,470 --> 00:13:25,510 ‎違ったら? 151 00:13:25,596 --> 00:13:28,176 ‎名だけの夫婦に 152 00:13:29,183 --> 00:13:34,983 ‎暮らしは保証するが ‎君の前には現れない 153 00:13:35,898 --> 00:13:39,068 ‎別々に生きるんだ 154 00:13:39,652 --> 00:13:43,742 ‎こんなことは二度と起きない ‎分かるな 155 00:13:44,323 --> 00:13:45,743 ‎信頼はないと? 156 00:13:47,117 --> 00:13:50,287 ‎ええ よく分かったわ 157 00:14:19,692 --> 00:14:20,942 ‎トンプソン嬢 158 00:14:22,528 --> 00:14:23,948 ‎来てくれたのね 159 00:14:24,029 --> 00:14:25,489 ‎もちろんです 160 00:14:25,573 --> 00:14:27,123 ‎兄が話したいと 161 00:14:28,033 --> 00:14:32,043 ‎家名を汚さないためにも ‎お呼びしたわ 162 00:14:33,372 --> 00:14:35,332 ‎立ち会います 163 00:14:37,918 --> 00:14:38,958 ‎マリーナ 164 00:14:39,628 --> 00:14:43,298 ‎あの記事は嘘なんだろう? 165 00:14:44,550 --> 00:14:45,260 ‎事実よ 166 00:14:47,678 --> 00:14:49,468 ‎子がいるのか 167 00:14:50,806 --> 00:14:51,846 ‎だが‎― 168 00:14:51,932 --> 00:14:55,902 ‎私を愛してると言ってくれた 169 00:14:56,604 --> 00:14:58,864 ‎大切に思ってるわ 170 00:14:58,939 --> 00:15:01,359 ‎あなたは残酷な人だ 171 00:15:02,067 --> 00:15:05,857 ‎私に対する罪など ‎まるで知らぬふり 172 00:15:05,946 --> 00:15:07,656 ‎罪ですって? 173 00:15:09,325 --> 00:15:13,035 ‎そしりは受けません ‎誰からも 174 00:15:20,002 --> 00:15:21,422 ‎愚かだった 175 00:15:22,171 --> 00:15:24,551 ‎でも仕方なかったの 176 00:15:26,091 --> 00:15:30,181 ‎誰にも助けられず ‎導いてもらえず 177 00:15:30,763 --> 00:15:32,513 ‎追い詰められた 178 00:15:32,598 --> 00:15:37,558 ‎あなただけが ‎希望の光を見せてくれたの 179 00:15:37,645 --> 00:15:38,935 ‎だから? 180 00:15:40,439 --> 00:15:45,949 ‎だます対象に選ばれて ‎ありがたく思えと? 181 00:15:53,953 --> 00:15:56,333 ‎もう お会いしません 182 00:16:10,761 --> 00:16:12,511 ‎言っておくが 183 00:16:14,932 --> 00:16:20,812 ‎事実を打ち明けてくれたら ‎迷わず結婚した 184 00:16:21,981 --> 00:16:25,231 ‎それが愛し合うということだ 185 00:16:27,861 --> 00:16:29,951 ‎だが 全て嘘とは 186 00:16:40,874 --> 00:16:43,464 ‎もう おいとまします 187 00:16:44,837 --> 00:16:48,127 ‎お宅の家名が汚れますから 188 00:16:54,805 --> 00:16:57,885 ‎昼食会に向かいませんと 189 00:16:57,975 --> 00:16:58,975 ‎そうね 190 00:17:20,955 --> 00:17:24,995 ‎すてきね ‎また皆で過ごせるなんて 191 00:17:25,085 --> 00:17:27,875 ‎もっと醜聞が必要ですね 192 00:17:31,717 --> 00:17:33,427 ‎お美しいですわ 193 00:17:34,011 --> 00:17:35,391 ‎そんなこと 194 00:17:35,471 --> 00:17:37,311 ‎結婚生活は? 195 00:17:37,389 --> 00:17:40,229 ‎喜びと驚きの日々です 196 00:17:40,726 --> 00:17:44,686 ‎おどきなさい ‎羊の群れのようね 197 00:17:46,106 --> 00:17:49,936 ‎1年以内の出産に ‎100ギニー賭けたわ 198 00:17:50,027 --> 00:17:51,317 ‎兆候は? 199 00:17:51,403 --> 00:17:55,203 ‎鋭意努力しております 陛下 200 00:17:55,282 --> 00:17:57,372 ‎じきに朗報を 201 00:17:58,285 --> 00:18:00,035 ‎励みなさい 202 00:18:04,083 --> 00:18:06,343 ‎嘘が上手だこと 203 00:18:06,418 --> 00:18:08,458 ‎師匠がいい 204 00:18:11,381 --> 00:18:15,391 ‎昨日は会えなかったな ‎また来てくれ 205 00:18:15,469 --> 00:18:18,139 ‎練習なくして上達なしだ 206 00:18:18,222 --> 00:18:24,102 ‎そう言って 妙な所に ‎絵の具をつけて帰宅するのよ 207 00:18:28,690 --> 00:18:31,490 ‎友人のウェザビー卿だ 208 00:18:31,568 --> 00:18:33,608 ‎来い 紹介しよう 209 00:18:34,196 --> 00:18:37,616 ‎ありがたいが母が待ってる 210 00:18:42,788 --> 00:18:44,708 ‎王妃陛下がお呼びに 211 00:18:44,790 --> 00:18:46,330 ‎私を? 今? 212 00:18:51,839 --> 00:18:52,879 ‎下がって 213 00:19:01,265 --> 00:19:02,015 ‎誰なの 214 00:19:02,891 --> 00:19:03,731 ‎何と? 215 00:19:03,809 --> 00:19:07,189 ‎筆者よ 正体は分かったの? 216 00:19:07,271 --> 00:19:08,861 ‎調査中です 217 00:19:08,939 --> 00:19:12,729 ‎悔しいことに ‎まだ不明ですけれど 218 00:19:12,818 --> 00:19:13,688 ‎きっと… 219 00:19:13,777 --> 00:19:16,907 ‎遅いわ 永遠には待てない 220 00:19:17,948 --> 00:19:20,988 ‎突き止めて 王妃命令よ 221 00:19:21,076 --> 00:19:22,036 ‎必ず 222 00:19:23,120 --> 00:19:23,790 ‎では 223 00:19:27,207 --> 00:19:30,247 ‎さてと 戻ったのね 224 00:19:30,752 --> 00:19:33,962 ‎お兄様の件と ‎うまく重なったこと 225 00:19:35,257 --> 00:19:37,717 ‎ただの偶然ですわ 226 00:19:38,760 --> 00:19:40,220 ‎作戦成功よ 227 00:19:40,304 --> 00:19:45,684 ‎トンプソン嬢のことを ‎誰も口にしないもの 228 00:19:45,767 --> 00:19:47,387 ‎ああ そうだ 229 00:19:47,477 --> 00:19:50,857 ‎パーティーに来てほしいの 230 00:19:50,939 --> 00:19:52,689 ‎ぜひとも 231 00:19:53,859 --> 00:19:56,649 ‎でも都合がそろうかしら 232 00:19:56,737 --> 00:19:58,447 ‎招待は1名 233 00:19:59,198 --> 00:20:01,368 ‎公爵夫人だけ 234 00:20:01,450 --> 00:20:04,870 ‎既婚女性のための夜会なの 235 00:20:04,953 --> 00:20:07,713 ‎あなたは新人よ 236 00:20:26,600 --> 00:20:27,940 ‎厚かましい 237 00:20:29,311 --> 00:20:33,771 ‎子を宿した女を ‎押し付けようとしたのに 238 00:20:38,195 --> 00:20:39,195 ‎ペネロペ 239 00:20:42,574 --> 00:20:45,084 ‎どうしてる? 大変よね 240 00:20:45,661 --> 00:20:49,371 ‎来客が途絶えた ‎うちは終わりね 241 00:20:49,873 --> 00:20:53,753 ‎コリンはどうなの ‎絶望してない? 242 00:20:53,835 --> 00:20:58,165 ‎傷ついてはいるけど ‎兄は立ち直る 243 00:20:58,799 --> 00:21:02,839 ‎今回 ホイッスルダウンは ‎やりすぎよ 244 00:21:02,928 --> 00:21:04,428 ‎ファンでしょ 245 00:21:04,513 --> 00:21:07,353 ‎親友の名が汚されるなんて 246 00:21:07,849 --> 00:21:13,269 ‎正体を暴いて撤回させましょ ‎名誉を取り戻すの 247 00:21:13,355 --> 00:21:15,565 ‎絶対に大丈夫 248 00:21:16,692 --> 00:21:19,032 ‎レディ・ブリジャートン 249 00:21:19,111 --> 00:21:24,241 ‎お互い大変ですわね ‎腹黒い娘にだまされて 250 00:21:25,617 --> 00:21:31,037 ‎住まわせた恩を ‎あだで返されましたのよ 251 00:21:31,123 --> 00:21:34,843 ‎信じてください ‎私は何も知らず… 252 00:21:40,799 --> 00:21:42,929 ‎お帰り願えますか 253 00:21:43,760 --> 00:21:45,260 ‎招かれてるわ 254 00:21:45,345 --> 00:21:49,095 ‎これ以上は ‎ご不快になるだけかと 255 00:22:04,823 --> 00:22:06,533 ‎いい戒めだわ 256 00:22:07,200 --> 00:22:09,490 ‎何の戒めかしら 257 00:22:10,078 --> 00:22:13,418 ‎“人を裁けば ‎自らも裁かれる” 258 00:22:34,853 --> 00:22:35,903 ‎悩みが? 259 00:22:39,608 --> 00:22:43,948 ‎大人になっても私の娘よ ‎母親を頼って 260 00:22:45,280 --> 00:22:50,370 ‎結婚は喜びと同時に ‎試練も与えるわ 261 00:22:50,911 --> 00:22:52,701 ‎そのとおりね 262 00:22:53,830 --> 00:22:55,420 ‎惨めな生活よ 263 00:22:55,499 --> 00:22:59,379 ‎では話して ‎知恵を授けられるかも 264 00:22:59,961 --> 00:23:05,091 ‎また あいまいな例えや ‎陳腐な言葉でごまかすの? 265 00:23:05,592 --> 00:23:08,722 ‎私は力になりたいだけよ 266 00:23:08,804 --> 00:23:11,104 ‎そう思うなら‎― 267 00:23:11,973 --> 00:23:16,483 ‎母として ‎教えておいてほしかった 268 00:23:16,978 --> 00:23:21,148 ‎私を無知なまま ‎婚家に送り出すなんて 269 00:23:22,609 --> 00:23:25,029 ‎うわべの話ばかりで 270 00:23:25,112 --> 00:23:28,782 ‎結婚生活の真実を ‎教えてくれなかった 271 00:23:29,449 --> 00:23:32,789 ‎夫婦の営みについても 272 00:23:34,371 --> 00:23:39,211 ‎本当に大切なことを ‎教わっていたら 273 00:23:39,292 --> 00:23:40,542 ‎きっと… 274 00:23:45,382 --> 00:23:46,552 ‎ダフネ 275 00:23:52,264 --> 00:23:53,684 ‎暑さですわ 276 00:23:55,142 --> 00:23:56,442 ‎つらいようで 277 00:24:05,360 --> 00:24:07,780 ‎皆に こけにされたわ 278 00:24:07,863 --> 00:24:10,243 ‎あなたのせいです 279 00:24:10,323 --> 00:24:13,833 ‎なぜだ 私が何をした? 280 00:24:13,910 --> 00:24:18,790 ‎あなたの悪癖がなければ ‎あの娘を追い出せた 281 00:24:19,916 --> 00:24:21,916 ‎こんな目には… 282 00:24:22,502 --> 00:24:23,672 ‎奥様 283 00:24:24,296 --> 00:24:26,916 ‎公爵夫人です 284 00:24:37,809 --> 00:24:40,309 ‎歓迎いたしますわ 285 00:24:40,395 --> 00:24:44,765 ‎お母様は ‎熱くなっておられたわね 286 00:24:44,858 --> 00:24:46,988 ‎心境のご説明に? 287 00:24:47,777 --> 00:24:49,197 ‎トンプソン嬢を 288 00:24:50,572 --> 00:24:51,702 ‎2人きりで 289 00:24:57,120 --> 00:25:01,000 ‎優しい お兄様なのに ‎ごめんなさい 290 00:25:01,082 --> 00:25:02,382 ‎謝罪など… 291 00:25:03,502 --> 00:25:05,422 ‎謝りに来たの 292 00:25:06,171 --> 00:25:06,921 ‎私に? 293 00:25:07,005 --> 00:25:11,675 ‎誤解していたし ‎あなたが取った行動は‎― 294 00:25:12,636 --> 00:25:13,676 ‎理解できる 295 00:25:14,471 --> 00:25:16,011 ‎こうなるとは… 296 00:25:16,097 --> 00:25:18,427 ‎その気持ちも分かる 297 00:25:21,311 --> 00:25:22,521 ‎ジョージは… 298 00:25:24,481 --> 00:25:26,481 ‎兵士だけど優しくて 299 00:25:27,734 --> 00:25:29,194 ‎完璧でした 300 00:25:32,197 --> 00:25:33,737 ‎愛に溺れた 301 00:25:35,951 --> 00:25:41,751 ‎気付いたら月のものが止まり ‎子ができて… 302 00:25:46,253 --> 00:25:46,963 ‎独りに 303 00:25:49,923 --> 00:25:51,883 ‎彼の名字は? 304 00:25:52,634 --> 00:25:55,724 ‎駐屯地や連隊の名を? 305 00:25:55,804 --> 00:25:57,934 ‎なぜですか 306 00:25:58,014 --> 00:26:00,524 ‎今 ランガム大将夫妻が町に 307 00:26:01,268 --> 00:26:06,268 ‎大将か奥様に話せば ‎捜してもらえるかも 308 00:26:07,232 --> 00:26:10,902 ‎彼は私を拒んでいるんです 309 00:26:10,986 --> 00:26:12,816 ‎独りでいたい? 310 00:26:13,488 --> 00:26:17,698 ‎地位も保護もなく ‎何の支えもない 311 00:26:18,201 --> 00:26:20,331 ‎このままは駄目よ 312 00:26:20,412 --> 00:26:23,792 ‎なぜ彼の好きにさせるの? 313 00:26:23,873 --> 00:26:27,293 ‎結果を無視する彼が悪いのに 314 00:26:30,380 --> 00:26:32,260 ‎きっと連れ戻せる 315 00:26:32,966 --> 00:26:35,756 ‎責務を果たさせるわ 316 00:26:38,597 --> 00:26:41,637 ‎あなただけ罰を受けるなんて 317 00:26:43,935 --> 00:26:45,895 ‎できますか? 318 00:26:46,479 --> 00:26:48,319 ‎約束するわ 319 00:26:49,190 --> 00:26:51,360 ‎私は意外と やるの 320 00:27:06,124 --> 00:27:08,004 〝ウィル対レイ〞 321 00:27:10,920 --> 00:27:14,420 ‎俺は実績がある ‎今後も勝ちますよ 322 00:27:15,508 --> 00:27:20,348 ‎情熱は十分だが ‎興業は金がかかるので… 323 00:27:20,430 --> 00:27:21,560 ‎金は出さん 324 00:27:22,223 --> 00:27:25,103 ‎もっと もうかる提案がある 325 00:27:25,185 --> 00:27:30,435 ‎次の試合で手を組まないか? 326 00:27:32,942 --> 00:27:38,072 ‎時間を取って申し訳ないが ‎お帰りください 327 00:27:38,156 --> 00:27:39,276 ‎聞くんだ 328 00:27:40,617 --> 00:27:46,617 ‎心もとない興業に賭けるより ‎確実に稼がないか? 329 00:27:47,582 --> 00:27:49,422 ‎負けてくれるなら 330 00:27:50,418 --> 00:27:56,418 ‎相手に賭けて君と山分けだ ‎家族が一生 食えるぞ 331 00:27:56,508 --> 00:27:59,178 ‎誇りを売る気はない  332 00:28:13,858 --> 00:28:16,778 ‎出資者が減っている理由を? 333 00:28:18,029 --> 00:28:20,619 ‎君は娯楽の種なのさ 334 00:28:20,699 --> 00:28:25,659 ‎我々は喜んで ‎君の拳に賭けるが 335 00:28:26,162 --> 00:28:29,672 ‎事業家として見ちゃいない 336 00:28:30,208 --> 00:28:33,128 ‎君には闘志がある 337 00:28:34,045 --> 00:28:36,295 ‎父上譲りだろう 338 00:28:37,006 --> 00:28:42,346 ‎兵士だったよな ‎植民地から命懸けで戻った 339 00:28:44,222 --> 00:28:46,142 ‎父上は喜ぶか? 340 00:28:46,683 --> 00:28:49,773 ‎息子が家族を食わせるために 341 00:28:49,853 --> 00:28:53,943 ‎よろよろとリングに ‎上がってるなんて 342 00:28:55,233 --> 00:28:57,573 ‎家族をおとしめるな 343 00:28:58,403 --> 00:29:01,613 ‎ああ 悪かったよ 344 00:29:04,784 --> 00:29:08,044 ‎こっちも家族のためなんだ 345 00:29:08,663 --> 00:29:13,753 ‎たった1度 組めば ‎2つの家族が救われる 346 00:29:17,130 --> 00:29:20,050 ‎とにかく考えてみてくれ 347 00:29:20,800 --> 00:29:22,260 ‎頼む 348 00:29:39,194 --> 00:29:43,114 ‎お会いしたいとの声が ‎ひっきりなしです 349 00:29:43,198 --> 00:29:46,868 ‎レディ・ダンベリーからは ‎夜会の招待が 350 00:29:46,951 --> 00:29:51,461 ‎既婚女性の集まりよ ‎何を聞かれるか想像がつく 351 00:29:51,539 --> 00:29:54,499 ‎お疲れだと伝えます 352 00:29:54,584 --> 00:29:55,544 ‎公爵 353 00:29:55,627 --> 00:29:56,417 ‎ああ 354 00:29:59,589 --> 00:30:03,929 ‎大将の奥様も ‎いらっしゃるかしら 355 00:30:04,010 --> 00:30:07,390 ‎ランガム夫人ですか? ‎社交的だとか 356 00:30:07,472 --> 00:30:10,392 ‎では出席の返事を出して 357 00:30:45,718 --> 00:30:46,798 ‎公爵夫人 358 00:30:48,680 --> 00:30:51,930 ‎悪の巣窟へようこそ 359 00:31:01,860 --> 00:31:07,030 ‎レディ・トローブリッジに ‎ルーシー・グランヴィル 360 00:31:07,115 --> 00:31:09,445 ‎キティ・ランガムよ 361 00:31:10,118 --> 00:31:11,538 ‎大将夫人ですね 362 00:31:12,787 --> 00:31:14,367 ‎光栄です 363 00:31:15,498 --> 00:31:19,128 ‎さあ 公爵夫人も一緒に 364 00:31:20,128 --> 00:31:21,798 ‎ルールの説明を 365 00:31:21,880 --> 00:31:26,130 ‎結婚した女性を ‎私たちが堕落させるの 366 00:31:26,926 --> 00:31:29,596 ‎夫君にお金があればね 367 00:31:30,555 --> 00:31:32,345 ‎心配は無用よ 368 00:31:32,432 --> 00:31:36,312 ‎ディーラーが ‎出すと思うカードに 369 00:31:36,394 --> 00:31:39,234 ‎駒を重ねて置くの 370 00:31:39,314 --> 00:31:42,234 ‎さあ 賭けて 371 00:31:43,818 --> 00:31:46,648 ‎負けた時の痛みが和らぐ 372 00:31:48,197 --> 00:31:52,787 ‎公爵夫人は賢いわ ‎すぐにコツをつかむ 373 00:31:53,411 --> 00:31:57,421 ‎必要なのは ‎少しの練習と忍耐よ 374 00:32:11,554 --> 00:32:12,684 ‎公爵 375 00:32:14,390 --> 00:32:15,850 ‎ここで会うとは 376 00:32:15,934 --> 00:32:17,734 ‎実に愉快だろ 377 00:32:18,311 --> 00:32:19,401 ‎避けてるな 378 00:32:19,479 --> 00:32:20,689 ‎まさか 379 00:32:20,772 --> 00:32:23,902 ‎なら 一緒に飲んでも? 380 00:32:58,476 --> 00:32:59,766 ‎ビールを 381 00:32:59,852 --> 00:33:00,812 ‎ただ今 382 00:33:08,653 --> 00:33:11,703 ‎すった額を知ったら ‎伯爵は激怒よ 383 00:33:11,781 --> 00:33:13,451 ‎まだ2歳では? 384 00:33:14,867 --> 00:33:17,247 ‎私は幸運ね 385 00:33:24,043 --> 00:33:26,803 ‎初心者のまぐれ勝ちだわ 386 00:33:26,879 --> 00:33:29,589 ‎まだ終わってない 387 00:33:30,508 --> 00:33:32,548 ‎実は ランガム夫人… 388 00:33:32,635 --> 00:33:37,135 ‎お金を巻き上げたんだし ‎名前で呼んで 389 00:33:37,724 --> 00:33:38,934 ‎ではキティ 390 00:33:39,517 --> 00:33:42,767 ‎友人のために ‎捜したい兵士がいるの 391 00:33:42,854 --> 00:33:45,314 ‎ご夫君に頼めるかしら 392 00:33:45,398 --> 00:33:49,028 ‎私からは聞けない ‎家に帰らないの 393 00:33:49,110 --> 00:33:50,150 ‎気の毒に 394 00:33:50,695 --> 00:33:51,855 ‎なぜ? 395 00:33:51,946 --> 00:33:53,986 ‎まさに理想的よ 396 00:33:54,073 --> 00:33:57,453 ‎結婚の利点を味わえて‎― 397 00:33:57,535 --> 00:34:00,405 ‎夫の相手はせずに済む 398 00:34:01,164 --> 00:34:04,424 ‎お子様は ‎父上に会いたがらない? 399 00:34:04,500 --> 00:34:07,000 ‎ほとんど他人だもの 400 00:34:07,086 --> 00:34:08,876 ‎忘れていない? 401 00:34:08,963 --> 00:34:12,263 ‎公爵夫人は まだ新婚なのよ 402 00:34:13,717 --> 00:34:16,257 ‎愛で結ばれたのよね 403 00:34:17,472 --> 00:34:23,192 ‎なら話は別よ ‎公爵と過ごすのは喜びよね 404 00:34:24,062 --> 00:34:26,652 ‎大将に手紙を書いてみて 405 00:34:26,731 --> 00:34:31,281 ‎妻以外の人になら ‎返事をするかも 406 00:34:34,237 --> 00:34:36,407 ‎また公爵夫人の勝ち 407 00:34:37,742 --> 00:34:42,332 ‎楽しみ上手な あなたが ‎一番の勝者だわ 408 00:34:42,413 --> 00:34:44,623 ‎そのとおりね 409 00:34:44,706 --> 00:34:45,996 ‎もう一度 410 00:34:48,168 --> 00:34:51,508 ‎美しい色だ 泡もいい 411 00:34:54,842 --> 00:34:55,802 ‎うまい 412 00:34:56,469 --> 00:35:00,309 ‎ブランデーは好きだが ‎時にビールも必要だ 413 00:35:00,389 --> 00:35:02,889 ‎何が言いたい? 414 00:35:02,975 --> 00:35:04,265 ‎何がとは? 415 00:35:04,352 --> 00:35:05,942 ‎分かるだろ 416 00:35:06,729 --> 00:35:07,439 ‎ああ 417 00:35:08,064 --> 00:35:11,114 ‎随分と妹を苦しめてるな 418 00:35:11,192 --> 00:35:14,282 ‎なぜ俺が悪者なんだ? 419 00:35:14,362 --> 00:35:16,862 ‎妹をよく知ってるが 420 00:35:16,948 --> 00:35:22,828 ‎あんなに取り乱すのは ‎何かされたせいだ 421 00:35:24,622 --> 00:35:27,172 ‎聖人を気取るな 422 00:35:28,084 --> 00:35:29,504 ‎見ていて疲れる 423 00:35:29,585 --> 00:35:31,875 ‎約束を守れ 424 00:35:31,963 --> 00:35:35,723 ‎知った口を利くな ‎俺は誓いを守ろうと… 425 00:35:38,886 --> 00:35:40,216 ‎もういい 426 00:35:40,304 --> 00:35:41,184 ‎何だよ 427 00:35:41,264 --> 00:35:45,104 ‎お前こそ ‎約束を破ってばかりだ 428 00:35:45,184 --> 00:35:51,074 ‎妹をナイジェルから守れず ‎自分は歌手と火遊びを 429 00:35:51,149 --> 00:35:55,489 ‎家族のないお前は ‎責任を知らないんだ 430 00:35:56,070 --> 00:35:58,700 ‎今はダフネがいるが 431 00:35:59,282 --> 00:36:03,702 ‎残念ながら ‎お前の理想は体現できない 432 00:36:03,786 --> 00:36:07,206 ‎残念なのは お前の父上だ 433 00:36:07,290 --> 00:36:09,880 ‎家長の手本を示せなかった 434 00:36:20,678 --> 00:36:23,218 ‎つらそうだな 435 00:36:25,391 --> 00:36:25,981 ‎何が 436 00:36:26,058 --> 00:36:27,978 ‎常に苦しんでる 437 00:36:28,060 --> 00:36:31,020 ‎耐えられないんだろ 438 00:36:31,105 --> 00:36:35,985 ‎死にゆく父親から ‎引き受けた責任にな 439 00:36:38,070 --> 00:36:41,490 ‎父上に申し訳ないよな 440 00:36:42,158 --> 00:36:47,038 ‎現状を知ったら ‎先代子爵は何と言うか… 441 00:36:58,966 --> 00:37:00,716 ‎落ち着いて 442 00:37:01,219 --> 00:37:03,299 ‎離れるんだ 443 00:37:03,387 --> 00:37:05,807 ‎よせ やめろ 444 00:37:40,383 --> 00:37:43,093 ‎拳闘に精を出しすぎた 445 00:37:53,187 --> 00:37:55,357 ‎執事を呼ぶ? 446 00:38:01,737 --> 00:38:02,777 ‎見せて 447 00:38:03,656 --> 00:38:08,116 ‎男兄弟が4人いたら ‎手当てはしょっちゅうよ 448 00:39:03,132 --> 00:39:05,682 ‎なぜ心を閉ざすの? 449 00:39:05,760 --> 00:39:06,970 ‎ダフネ 450 00:39:10,681 --> 00:39:12,731 ‎子は喜びよ 451 00:39:21,776 --> 00:39:23,486 ‎理由を教えて 452 00:39:23,569 --> 00:39:26,409 ‎子を持たないと誓った 453 00:39:27,656 --> 00:39:28,906 ‎分からない 454 00:39:30,701 --> 00:39:32,201 ‎父にとって‎― 455 00:39:33,829 --> 00:39:38,209 ‎家の継承が第一だった 456 00:39:39,168 --> 00:39:40,338 ‎何よりも 457 00:39:43,339 --> 00:39:44,469 ‎母や… 458 00:39:46,509 --> 00:39:47,889 ‎俺よりも 459 00:39:48,886 --> 00:39:53,176 ‎だから父の努力を ‎打ち砕くと誓った 460 00:39:54,934 --> 00:39:58,654 ‎俺を最後に家系を絶やすと 461 00:40:04,151 --> 00:40:05,741 ‎それが理由? 462 00:40:07,363 --> 00:40:08,663 ‎誓いが? 463 00:40:11,826 --> 00:40:15,576 ‎結婚式で私にも誓ったはずよ 464 00:40:15,663 --> 00:40:16,583 ‎先に… 465 00:40:16,664 --> 00:40:20,044 ‎“子を持てない”と聞いたわ 466 00:40:21,127 --> 00:40:23,167 ‎報復とは聞いてない 467 00:40:23,254 --> 00:40:27,014 ‎しかも相手は ‎生きてすらいないわ 468 00:40:27,091 --> 00:40:29,221 ‎死の床で誓った 469 00:40:29,301 --> 00:40:32,721 ‎夫婦の床で私を裏切ったわ 470 00:40:40,062 --> 00:40:42,192 ‎こういうこと? 471 00:40:42,940 --> 00:40:46,610 ‎あなたが ‎子も幸せも諦めるのは 472 00:40:46,694 --> 00:40:50,364 ‎お父様との約束を守るため 473 00:40:50,906 --> 00:40:51,776 ‎俺は… 474 00:40:52,867 --> 00:40:53,987 ‎言って 475 00:40:55,327 --> 00:40:56,247 ‎何なの 476 00:40:56,328 --> 00:40:58,248 ‎無理なんだ 477 00:41:02,042 --> 00:41:04,842 ‎説明をありがとう 478 00:41:06,088 --> 00:41:11,508 ‎お父様を憎む気持ちが ‎私への思いより強いなら… 479 00:41:12,636 --> 00:41:13,886 ‎そうね 480 00:41:15,139 --> 00:41:16,269 ‎無理だわ 481 00:41:18,309 --> 00:41:21,019 ‎数日で体の周期を迎える 482 00:41:21,604 --> 00:41:26,404 ‎誓いの行方と ‎私たちの運命が分かるわ 483 00:41:26,484 --> 00:41:28,444 ‎惨めに添うか 484 00:41:29,278 --> 00:41:30,908 ‎幸せに離れるか 485 00:41:38,621 --> 00:41:41,421 ‎“親愛なる読者よ” 486 00:41:41,499 --> 00:41:46,249 ‎“賭け事ほど ‎心浮き立つものがあろうか” 487 00:41:46,337 --> 00:41:50,797 ‎“リスクを取るほど ‎見返りは大きい” 488 00:41:57,806 --> 00:42:00,676 ‎“しかし賭け方を誤れば” 489 00:42:00,768 --> 00:42:04,268 ‎“手元には ‎後悔しか残らない” 490 00:42:06,982 --> 00:42:09,032 ‎この住所に届けて 491 00:42:09,109 --> 00:42:09,939 ‎はい 492 00:42:10,444 --> 00:42:12,614 ‎“賭けが吉と出るか否か” 493 00:42:12,613 --> 00:42:13,323 ‎“賭けが吉と出るか否か” 494 00:42:12,613 --> 00:42:13,323 〝フェザリントン男爵〞 495 00:42:13,322 --> 00:42:13,412 〝フェザリントン男爵〞 496 00:42:13,405 --> 00:42:15,865 〝フェザリントン男爵〞 497 00:42:13,405 --> 00:42:15,865 ‎“事前に分かるべくもない” 498 00:42:15,866 --> 00:42:17,026 ‎“事前に分かるべくもない” 499 00:42:17,117 --> 00:42:20,447 ‎“だが安全な道を ‎選ぶことはできる” 500 00:42:23,791 --> 00:42:26,291 ‎“今季 大胆に賭けた者が” 501 00:42:26,377 --> 00:42:31,167 ‎“まだ手の内を ‎見せていない” 502 00:42:31,257 --> 00:42:35,217 ‎“よって近頃は ‎話の種が少なく” 503 00:42:35,719 --> 00:42:40,809 ‎“言及すべき催しも ‎にわかに思いつかない” 504 00:42:41,475 --> 00:42:42,935 ‎あったはずよ 505 00:42:44,144 --> 00:42:45,654 ‎昼食会が 506 00:42:45,729 --> 00:42:48,189 ‎批判がなくて幸いです 507 00:42:49,191 --> 00:42:50,361 ‎最悪よ 508 00:42:51,402 --> 00:42:53,322 ‎全く無視された 509 00:42:53,404 --> 00:42:55,284 〝賭けの行方は?〞 510 00:43:01,495 --> 00:43:04,745 ‎“しかし ‎特筆すべきことがある” 511 00:43:04,832 --> 00:43:10,302 ‎“公爵夫妻は いまだに ‎そろって客を迎えない” 512 00:43:14,717 --> 00:43:20,217 ‎“まだ2人だけの幸せに ‎浸っているのだろう” 513 00:43:23,475 --> 00:43:28,555 ‎“それは当然であり ‎夫妻の努力は実るはずだ” 514 00:43:28,647 --> 00:43:33,737 ‎“1年以内に ‎子が生まれても驚かない” 515 00:43:45,581 --> 00:43:50,091 ‎今まで筆者は ‎催しの様子を記事にしてた 516 00:43:50,169 --> 00:43:51,919 ‎皆が知る事実をね 517 00:43:52,004 --> 00:43:53,964 ‎でも妊娠の件は… 518 00:43:54,048 --> 00:43:54,918 ‎秘密ね 519 00:43:55,007 --> 00:43:57,637 ‎お母様以外にも知る人が? 520 00:43:57,718 --> 00:43:59,758 ‎使用人は全員よ 521 00:43:59,845 --> 00:44:01,965 ‎でも使用人は違う 522 00:44:03,891 --> 00:44:05,601 ‎商人は? 523 00:44:05,684 --> 00:44:09,904 ‎家を訪ねた時に ‎何か耳にしたのかも 524 00:44:09,980 --> 00:44:10,900 ‎あり得る 525 00:44:10,981 --> 00:44:13,731 ‎その方向で再調査ね 526 00:44:14,401 --> 00:44:17,571 ‎王妃様に新説を伝えなきゃ 527 00:44:18,447 --> 00:44:20,277 ‎今夜の音楽会でね 528 00:44:22,660 --> 00:44:26,410 ‎きっとお母様は ‎出してくださるわ 529 00:44:26,497 --> 00:44:28,077 ‎筆者を暴いて… 530 00:44:28,165 --> 00:44:30,785 ‎名誉回復してくれるのよね 531 00:44:31,335 --> 00:44:34,455 ‎帰るわ ‎見られないよう裏から 532 00:44:35,798 --> 00:44:36,918 ‎エロイーズ 533 00:44:37,966 --> 00:44:38,966 ‎ありがとう 534 00:44:44,181 --> 00:44:48,481 ‎大将に手紙で ‎彼のことを伝えたわ 535 00:44:48,560 --> 00:44:49,480 ‎もし… 536 00:44:49,561 --> 00:44:51,231 ‎大将に手紙を? 537 00:44:51,313 --> 00:44:52,153 ‎ええ 538 00:44:52,231 --> 00:44:55,651 ‎公爵の署名付きで? 539 00:44:59,321 --> 00:45:01,621 ‎いいえ でも… 540 00:45:03,784 --> 00:45:05,084 ‎何か? 541 00:45:05,828 --> 00:45:08,708 ‎お返事は来ません 542 00:45:10,124 --> 00:45:11,634 ‎そうかしら 543 00:45:12,793 --> 00:45:16,213 ‎公爵夫人には耳を傾けるはず 544 00:45:16,296 --> 00:45:17,336 ‎うぶですね 545 00:45:18,215 --> 00:45:20,755 ‎すみません その… 546 00:45:21,260 --> 00:45:24,300 ‎ありがたいけれど無理だわ 547 00:45:25,055 --> 00:45:26,305 ‎終わりです 548 00:45:26,932 --> 00:45:31,442 ‎これが現実ですね ‎ご親切に感謝を 549 00:45:42,239 --> 00:45:43,369 ‎欠席か? 550 00:45:43,449 --> 00:45:44,029 ‎ああ 551 00:45:45,117 --> 00:45:47,867 ‎音楽を楽しむ気分じゃない 552 00:45:52,541 --> 00:45:53,881 ‎悪かった 553 00:45:57,504 --> 00:45:58,844 ‎やりが降る 554 00:45:59,631 --> 00:46:01,801 ‎ついに終末か? 555 00:46:01,884 --> 00:46:03,724 ‎きつく言いすぎた 556 00:46:05,304 --> 00:46:06,564 ‎すまない 557 00:46:07,598 --> 00:46:11,438 ‎愚かな衝動から ‎守ろうとしてくれた 558 00:46:11,518 --> 00:46:13,478 ‎愚かだと認める? 559 00:46:13,562 --> 00:46:14,902 ‎斬新な謝罪だ 560 00:46:14,980 --> 00:46:16,110 ‎うるさい 561 00:46:19,693 --> 00:46:21,653 ‎時と共に傷は癒える 562 00:46:22,237 --> 00:46:26,947 ‎家族の皆が お前を愛し ‎誇ってるぞ 563 00:46:27,868 --> 00:46:30,118 ‎じきに相手の名も忘れ… 564 00:46:32,873 --> 00:46:34,213 ‎愛も忘れる 565 00:46:36,043 --> 00:46:37,963 ‎兄さんもか 566 00:46:38,754 --> 00:46:43,054 ‎だから暗くて厄介な性格に? 567 00:46:43,133 --> 00:46:45,183 ‎これから変わる 568 00:46:48,388 --> 00:46:51,308 ‎一緒に行きたいなんて ‎驚いたわ 569 00:46:51,391 --> 00:46:54,771 ‎羽根飾りなしで ほっとした 570 00:46:55,854 --> 00:46:57,194 ‎きれいよ 571 00:46:59,441 --> 00:47:00,441 ‎エロイーズ 572 00:47:03,529 --> 00:47:08,699 ‎社交界へは ‎胸を躍らせて出てほしい 573 00:47:09,576 --> 00:47:13,246 ‎気が進まないなら ‎無理しないで 574 00:47:14,498 --> 00:47:16,248 ‎急かしすぎたわ 575 00:47:17,084 --> 00:47:20,464 ‎心の準備が ‎整ったらにしましょ 576 00:47:27,261 --> 00:47:30,391 ‎音楽会へは王妃様も来る? 577 00:47:30,472 --> 00:47:31,772 ‎きっとね 578 00:47:32,891 --> 00:47:36,521 ‎では楽しみだわ ‎わくわくする 579 00:47:58,959 --> 00:47:59,839 ‎行くか 580 00:48:00,878 --> 00:48:01,838 ‎ええ 581 00:48:28,447 --> 00:48:29,527 ‎後で 582 00:48:35,579 --> 00:48:36,749 ‎どうも 583 00:48:37,873 --> 00:48:38,833 ‎やあ 584 00:48:39,541 --> 00:48:40,421 ‎失礼 585 00:48:41,126 --> 00:48:42,166 ‎外します 586 00:48:44,588 --> 00:48:46,968 ‎教えてくれないか 587 00:48:49,176 --> 00:48:50,296 ‎状況を 588 00:48:51,887 --> 00:48:53,307 ‎理解したい 589 00:48:53,388 --> 00:48:57,018 ‎単純さ ‎ウェザビー卿と愛し合ってる 590 00:48:57,100 --> 00:48:58,390 ‎妻は? 591 00:48:58,477 --> 00:49:01,647 ‎彼女は自由と保護を得てる 592 00:49:01,730 --> 00:49:05,730 ‎多くの夫婦より ‎ずっと幸せな関係さ 593 00:49:06,485 --> 00:49:09,275 ‎彼に言い寄られる女性は? 594 00:49:09,363 --> 00:49:13,533 ‎彼女らの気持ちや ‎誇りや愛はどうなる 595 00:49:14,034 --> 00:49:15,164 ‎何が分かる 596 00:49:16,787 --> 00:49:18,657 ‎私たちは日々‎― 597 00:49:18,747 --> 00:49:21,997 ‎危険と隣り合わせで ‎愛を守ってる 598 00:49:24,795 --> 00:49:28,965 ‎運命の相手と ‎同じ空間にいても 599 00:49:30,092 --> 00:49:33,052 ‎大海を隔てているようだ 600 00:49:33,762 --> 00:49:38,932 ‎まともに見たり触れたり ‎笑いかけることもできない 601 00:49:40,018 --> 00:49:41,768 ‎人目があればな 602 00:49:44,356 --> 00:49:46,976 ‎勇気が要るんだよ 603 00:49:48,151 --> 00:49:51,411 ‎社会通念の外で生きるにはな 604 00:49:52,572 --> 00:49:54,742 ‎口で言うのと‎― 605 00:49:55,367 --> 00:49:57,367 ‎行動は大違いだ 606 00:50:00,122 --> 00:50:01,212 ‎君は口だけ 607 00:50:13,010 --> 00:50:15,300 ‎はっきりしましたわ 608 00:50:15,387 --> 00:50:20,177 ‎筆者は社交界の中でなく ‎近くにいる人物 609 00:50:20,267 --> 00:50:22,637 ‎つまり商人です 610 00:50:23,812 --> 00:50:25,152 ‎それだけ? 611 00:50:26,189 --> 00:50:27,149 ‎何と? 612 00:50:27,232 --> 00:50:29,362 ‎もう いいわ 613 00:50:30,318 --> 00:50:32,528 ‎でも私の説では… 614 00:50:32,612 --> 00:50:33,822 ‎結構よ 615 00:50:34,406 --> 00:50:38,406 ‎警察隊に ‎本物の捜査をさせます 616 00:50:38,493 --> 00:50:42,253 ‎正体を明かして ‎無礼を償わせるわ 617 00:50:43,665 --> 00:50:48,375 ‎不愉快な三流紙も ‎これで終わりよ 618 00:50:48,462 --> 00:50:50,262 ‎潰すのですか? 619 00:50:52,007 --> 00:50:54,717 ‎彼女には能力があるのに 620 00:50:55,427 --> 00:50:57,007 ‎お行き 621 00:51:04,519 --> 00:51:05,689 ‎終演は? 622 00:51:05,771 --> 00:51:07,441 ‎3時間後かな 623 00:51:07,939 --> 00:51:10,609 ‎私は もう聞き飽きたが 624 00:51:12,069 --> 00:51:15,279 ‎お兄様 大好きよ 625 00:51:50,649 --> 00:51:53,109 ‎友人を拾いたい 626 00:51:53,193 --> 00:51:54,193 ‎友人? 627 00:51:55,862 --> 00:51:57,162 ‎いたら変か 628 00:51:58,698 --> 00:52:00,778 ‎そのくらい自由だろ 629 00:52:02,661 --> 00:52:04,081 ‎お母様に言うな 630 00:52:14,089 --> 00:52:16,089 ‎なぜ仕立屋に? 631 00:52:22,848 --> 00:52:24,518 ‎こんばんは 632 00:52:25,851 --> 00:52:28,481 ‎妹を家で降ろす 633 00:52:48,498 --> 00:52:50,668 ‎音楽会の感想は? 634 00:52:50,750 --> 00:52:52,290 ‎予想どおり‎― 635 00:52:52,377 --> 00:52:56,127 ‎信じられないほど退屈だった 636 00:52:58,341 --> 00:53:01,341 ‎だからスカート丈を ‎下げない? 637 00:53:03,138 --> 00:53:06,638 ‎全員が寄り集まって ‎無意味な交流を 638 00:53:06,725 --> 00:53:10,685 ‎フェザリントン家以外の ‎全員ね 639 00:53:11,271 --> 00:53:13,061 ‎ええ 彼女たち… 640 00:53:14,733 --> 00:53:15,823 ‎以外は 641 00:53:17,736 --> 00:53:20,236 ‎お母様以外にも知る人が? 642 00:53:20,322 --> 00:53:22,492 ‎使用人は全員よ 643 00:53:22,574 --> 00:53:24,124 ‎商人は? 644 00:53:24,201 --> 00:53:28,581 ‎敵に回せませんね ‎記事の威力は絶大です 645 00:53:35,170 --> 00:53:38,920 ‎大丈夫か エロイーズ? 646 00:53:40,717 --> 00:53:41,587 ‎ええ 647 00:54:33,436 --> 00:54:34,726 ‎“ネズの種” 648 00:54:36,690 --> 00:54:39,280 ‎“タンポポ” 649 00:55:55,685 --> 00:55:58,605 ‎マリーナ 話せる? 650 00:56:02,233 --> 00:56:05,493 ‎マリーナ 起きてるの? 651 00:56:12,952 --> 00:56:13,912 ‎マリーナ 652 00:56:16,748 --> 00:56:17,868 ‎お母様! 653 00:56:18,583 --> 00:56:19,923 ‎急いで 654 00:56:20,001 --> 00:56:23,091 ‎マリーナ 私よ