1 00:00:11,052 --> 00:00:14,392 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:00:22,022 --> 00:00:24,022 [energisches Klavierspiel] 3 00:00:34,701 --> 00:00:36,291 -[Schuss] -[Klavierspiel stoppt] 4 00:00:49,507 --> 00:00:52,637 [spielt energisch weiter] 5 00:00:54,012 --> 00:00:55,312 Pull! 6 00:01:24,459 --> 00:01:26,459 -[Schuss verhallt] -[stoppt Klavierspiel] 7 00:01:27,045 --> 00:01:28,415 [spielt dramatisch weiter] 8 00:01:33,718 --> 00:01:35,098 [gurrt] 9 00:01:41,893 --> 00:01:43,393 [Klavierspiel wird schneller] 10 00:01:49,359 --> 00:01:51,439 -[spielt Schlussakkord] -[Schuss verhallt] 11 00:01:51,945 --> 00:01:53,945 -[Nackenwirbel knacken] -[atmet tief ein] 12 00:01:54,030 --> 00:01:55,450 [Krähen krächzen] 13 00:02:01,412 --> 00:02:03,122 [Besteck klappert] 14 00:02:05,959 --> 00:02:07,289 [holt tief Luft] 15 00:02:07,377 --> 00:02:08,207 [seufzt] 16 00:02:09,379 --> 00:02:10,919 Würden Sie Miss Nolan fragen, 17 00:02:11,005 --> 00:02:14,045 ob meine persönlichen Effekten vom Schlafzimmer des Herzogs 18 00:02:14,134 --> 00:02:16,974 in die Räumlichkeiten der Herzogin gebracht wurden? 19 00:02:17,053 --> 00:02:21,603 Würden Sie Ihre Gnaden bitte informieren, dass ich dergleichen nicht gestatte? 20 00:02:23,226 --> 00:02:25,766 Soll ich das wirklich ausrichten, Euer Gnaden? 21 00:02:25,854 --> 00:02:27,194 Ihr glaubt doch nicht, 22 00:02:27,272 --> 00:02:30,822 ich würde Euch nach Eurem Lug und Betrug im Bett willkommen heißen. 23 00:02:30,900 --> 00:02:31,730 Seid versichert, 24 00:02:31,818 --> 00:02:35,818 mein Bedürfnis nach ehelichen Beziehungen ist nach Euren Versuchen gestillt. 25 00:02:35,905 --> 00:02:38,065 Warum wolltet Ihr mich sonst zurückhalten? 26 00:02:38,158 --> 00:02:40,868 [setzt Kelch hart auf] Weil Ihr meine Frau seid! 27 00:02:40,952 --> 00:02:41,872 [knallt Kelch hin] 28 00:02:43,872 --> 00:02:46,542 Es ist üblich, dass sich Frauen nach den Flitterwochen 29 00:02:46,624 --> 00:02:49,254 mehr ins eigene Schlafgemach zurückziehen. 30 00:02:49,335 --> 00:02:51,915 Und Ihr werdet mir zustimmen, dass sie zu Ende sind. 31 00:02:52,005 --> 00:02:54,585 Ich wünsche, von Euch informiert zu werden, 32 00:02:54,674 --> 00:02:57,764 was das Gelingen Eurer ehelichen Anstrengungen angeht. 33 00:02:57,844 --> 00:03:00,854 Mir fiele nie ein, Euch solche Informationen vorzuenthalten. 34 00:03:00,930 --> 00:03:01,850 [Tür geht auf] 35 00:03:01,931 --> 00:03:05,231 Euer Gnaden, die neue Whistledown ist eingetroffen. 36 00:03:05,310 --> 00:03:08,810 -Ähm… Ihr solltet… -Ist etwas vorgefallen? 37 00:03:08,897 --> 00:03:11,727 -Wir müssen sofort packen, Rose. -Sehr wohl, Euer Gnaden. 38 00:03:11,816 --> 00:03:14,026 -Was ist geschehen? -[düstere Musik] 39 00:03:14,110 --> 00:03:16,780 Mein Bruder ist offenbar in einen Skandal verwickelt. 40 00:03:16,863 --> 00:03:19,413 Ich muss zu meiner Familie. Sie braucht mich nun. 41 00:03:19,490 --> 00:03:20,410 Ich begleite Euch. 42 00:03:20,491 --> 00:03:21,951 Es geht um meine Familie. 43 00:03:22,035 --> 00:03:25,745 Getrennte Schlafgemächer werde ich dulden, separate Haushalte gewiss nicht. 44 00:03:26,372 --> 00:03:29,832 Bis wir wissen, ob Ihr ein Kind erwartet, lass ich Euch nicht allein. 45 00:03:29,918 --> 00:03:30,958 [gluckst spöttisch] 46 00:03:32,545 --> 00:03:33,665 Bitten Sie den Herzog, 47 00:03:33,755 --> 00:03:35,875 seine größte Kutsche vorbereiten zu lassen. 48 00:03:36,591 --> 00:03:38,341 Ich benötige ausreichend Abstand. 49 00:03:41,262 --> 00:03:42,392 [Tür wird geschlossen] 50 00:03:44,599 --> 00:03:47,439 [spannungsvolle Musik steigert sich] 51 00:03:51,105 --> 00:03:52,265 [flotte Musik spielt] 52 00:03:52,357 --> 00:03:54,317 [unverständliches Gerede] 53 00:03:54,400 --> 00:03:58,360 [Lady Whistledown] Auch weiterhin ist Miss Marina Thompsons Sündenfall 54 00:03:58,446 --> 00:04:01,816 das Gesprächsthema in sämtlichen Salons der Stadt, 55 00:04:01,908 --> 00:04:04,328 selbst noch Tage nach der Enthüllung, 56 00:04:04,410 --> 00:04:06,700 dass ihre Verlobung mit Colin Bridgerton 57 00:04:06,788 --> 00:04:09,618 nichts weiter war als ein schnöder Schwindel. 58 00:04:16,172 --> 00:04:19,342 Natürlich beschmutzt eine in Schande gefallene Dame 59 00:04:19,425 --> 00:04:21,505 nicht nur ihren eigenen Namen. 60 00:04:21,594 --> 00:04:23,394 So wie die Teerflecken der Themse 61 00:04:23,471 --> 00:04:26,681 hinterlässt sie einen widerlichen Schmier an allen Personen, 62 00:04:26,766 --> 00:04:28,386 die mit ihr in Beziehung treten. 63 00:04:28,476 --> 00:04:31,056 -[französischer Akzent] Stillhalten. -[seufzt] 64 00:04:32,855 --> 00:04:35,685 Dieser Skandal könnte mein Debüt verderben, Mama. 65 00:04:35,775 --> 00:04:38,235 Wir sollten meine Einführung aufschieben. 66 00:04:38,319 --> 00:04:40,909 Ganz ruhig, Kind. Alles wird gut. Lächle einfach. 67 00:04:40,989 --> 00:04:43,489 Vermag ein Lächeln die Featheringtons zu retten? 68 00:04:43,574 --> 00:04:46,584 Penelope und die Mädchen taten nichts. Ihr Ruf ist ruiniert. 69 00:04:46,661 --> 00:04:49,411 Sorge dich lieber um das Schicksal deiner Familie. 70 00:04:49,497 --> 00:04:51,707 Das ist ebenfalls höchst prekär. 71 00:04:51,791 --> 00:04:54,291 Ein wunderschöner Tag, nicht wahr, Lady Richmond? 72 00:04:57,088 --> 00:04:58,418 Es ist diese Whistledown. 73 00:04:58,506 --> 00:05:00,756 Ich hoffe, dass ich diese Frau nie verärgere. 74 00:05:00,842 --> 00:05:03,802 -Ihr Wort ist Evangelium für die Leute. -[Violet seufzt] Ja. 75 00:05:04,595 --> 00:05:07,345 Doch wenn sie einen Ruf zerstören kann, vermag sie ihn… 76 00:05:08,766 --> 00:05:10,806 …vielleicht auch wiederherzustellen. 77 00:05:11,853 --> 00:05:14,983 [übertrieben] Oh! Très élégante, Miss Bridgerton. 78 00:05:15,064 --> 00:05:18,034 -Sie werden eine wundervolle Debütantin. -[lacht] 79 00:05:18,109 --> 00:05:21,199 [Lady Whistledown] Da kein Sonnenschirm genug Schatten bietet, 80 00:05:21,279 --> 00:05:23,609 um eine vernichtete Frau zu schützen, 81 00:05:23,698 --> 00:05:26,278 kann die gefallene Miss Thompson nur darauf hoffen, 82 00:05:26,367 --> 00:05:29,117 eine Zufluchtsstätte zu finden. Wo auch immer. 83 00:05:29,203 --> 00:05:32,623 -Es ist kein Platz mehr frei, Mylady. -Das hier ist ein Notfall. 84 00:05:32,707 --> 00:05:35,337 Das Kind der jungen Dame muss doch irgendwo bleiben. 85 00:05:35,418 --> 00:05:37,798 Können Sie in diesem Fall keine Ausnahme machen? 86 00:05:37,879 --> 00:05:41,719 Ich könnte ein Zimmer besorgen. Dafür bräuchte es eine beachtliche Spende. 87 00:05:41,799 --> 00:05:44,889 [Lady Featherington] Sind Sie keine Wohltätigkeitseinrichtung? 88 00:05:44,969 --> 00:05:46,549 Auch Nächstenliebe kostet Geld, 89 00:05:46,637 --> 00:05:49,677 und Sie verfügen doch über genügend Geldmittel, nehme ich an. 90 00:05:49,766 --> 00:05:50,636 Nun denn… 91 00:05:56,522 --> 00:05:59,692 -[Pferde wiehern, Turmuhr schlägt] -[unverständliches Gerede] 92 00:06:02,403 --> 00:06:05,283 -[Pferd wiehert] -[Kutscher] Ho! So ist's brav. 93 00:06:09,202 --> 00:06:10,242 Sind wir schon da? 94 00:06:15,917 --> 00:06:18,087 Spielt nicht den Gefängnisaufseher. 95 00:06:18,169 --> 00:06:19,839 Trage ich ein Kind unterm Herzen, 96 00:06:19,921 --> 00:06:22,381 finde ich das wohl nicht in dieser Stunde heraus. 97 00:06:23,591 --> 00:06:25,301 [Schritte entfernen sich] 98 00:06:25,385 --> 00:06:28,385 Die Lügen setzen Miss Thompson sicher zu. Ich will sie sehen. 99 00:06:28,471 --> 00:06:30,011 -Colin, das… -[Anthony] Hör zu. 100 00:06:30,098 --> 00:06:33,308 Dass die feine Gesellschaft Whistledowns Gerüchte verschlingt, 101 00:06:33,393 --> 00:06:34,773 rettet uns vor der Schande. 102 00:06:34,852 --> 00:06:37,942 Dank ihres Blattes hält niemand dich für den Vater des Kindes. 103 00:06:38,022 --> 00:06:39,402 Doch gehst du auf sie zu, 104 00:06:39,482 --> 00:06:41,942 gibt dir jeder die Verantwortung für ihren Ruin 105 00:06:42,026 --> 00:06:44,236 und deine Geschwister leiden. Willst du das? 106 00:06:44,320 --> 00:06:45,570 -Nein. -[Tür geht auf] 107 00:06:46,447 --> 00:06:47,277 Guten Abend. 108 00:06:47,365 --> 00:06:48,445 Schatz. 109 00:06:48,533 --> 00:06:51,243 Du? Genießt du nicht die Wonnen der Frischvermählten? 110 00:06:51,327 --> 00:06:54,117 Ich kam sofort, als ich die Nachricht gehört hatte. 111 00:06:54,205 --> 00:06:57,415 -In den Flitterwochen? -Hastings verflucht gewiss unseren Namen. 112 00:06:57,500 --> 00:06:59,380 -[schnaubt] -Wo ist er überhaupt? 113 00:06:59,460 --> 00:07:02,760 -Der Herzog bereitet das Stadthaus vor. -Wir haben alles im Griff. 114 00:07:02,839 --> 00:07:04,469 Wir brauchen deine Hilfe nicht. 115 00:07:04,549 --> 00:07:07,509 Oh, das ist nicht wahr, Anthony. Und das weißt du auch. 116 00:07:07,593 --> 00:07:09,683 Sie könnte die Lösung der Probleme sein. 117 00:07:09,762 --> 00:07:12,682 Genießen wir noch die Gunst des Herzogs und der Herzogin, 118 00:07:12,765 --> 00:07:14,475 verstummt das Geflüster. 119 00:07:14,559 --> 00:07:17,849 Wir werden unseren Alltag angehen, als wäre nie etwas geschehen. 120 00:07:17,937 --> 00:07:20,977 -Als sei alles bestens. -Und niemand wird etwas merken. 121 00:07:22,191 --> 00:07:24,691 So zu tun, als sei alles in bester Ordnung, 122 00:07:24,777 --> 00:07:27,987 ist perfekt geeignet, die Unwissenden zum Schweigen zu bringen. 123 00:07:28,072 --> 00:07:29,072 Nicht wahr, Mama? 124 00:07:29,157 --> 00:07:30,947 [sanfte Klaviermusik] 125 00:07:32,452 --> 00:07:36,582 Nun, welches gesellschaftliche Ereignis ist für diese Woche vorgesehen? 126 00:07:36,664 --> 00:07:37,504 Eine neue Oper? 127 00:07:38,082 --> 00:07:39,712 [räuspert sich] Die, ähm… 128 00:07:40,251 --> 00:07:41,791 Die Queen lädt zum Diner ein. 129 00:07:41,878 --> 00:07:44,458 Der Herzog und ich können eine Einladung erhalten. 130 00:07:44,547 --> 00:07:45,507 Mit etwas Glück 131 00:07:45,590 --> 00:07:49,300 wird unsere Rückkehr nach London für so viel Gesprächsstoff sorgen, 132 00:07:49,385 --> 00:07:51,795 dass der Atem der Leute für anderes nicht reicht. 133 00:07:51,888 --> 00:07:54,848 Wie großzügig, alles in meinem Interesse zu beschließen. 134 00:07:56,434 --> 00:07:57,354 [Tür knallt zu] 135 00:07:58,060 --> 00:08:00,270 [es klopft an der Tür] 136 00:08:07,904 --> 00:08:11,324 -Wolltest du sie wirklich heiraten? -Ja. 137 00:08:11,407 --> 00:08:15,117 Nun, vielleicht solltest du dich glücklich schätzen, 138 00:08:15,203 --> 00:08:17,213 keine Fremde geheiratet zu haben. 139 00:08:17,288 --> 00:08:19,458 -Sie war keine Fremde. -Oh doch, Bruder. 140 00:08:19,540 --> 00:08:22,790 -Whistledown kannte sie besser als du. -Sie kennt alle Geheimnisse. 141 00:08:22,877 --> 00:08:25,247 Ein Glück, dass du Miss Thompsons nun erfährst, 142 00:08:25,338 --> 00:08:27,128 anstatt erst nach eurer Hochzeit. 143 00:08:28,049 --> 00:08:29,049 [Feuer knistert] 144 00:08:32,178 --> 00:08:34,098 Du hältst mich für einen Narren. 145 00:08:35,181 --> 00:08:37,481 Doch mein Herz schert sich nicht um Logik. 146 00:08:37,558 --> 00:08:38,978 Wenn ich an sie denke, 147 00:08:39,060 --> 00:08:41,900 dann will ich mit ihr zusammen, will ihr nah sein. 148 00:08:42,563 --> 00:08:44,693 Selbst wenn alle Vernunft dagegen spricht. 149 00:08:46,984 --> 00:08:51,414 Dieser Wahnsinn ist mir wohlbekannt. Doch du darfst sie nicht besuchen. 150 00:08:57,912 --> 00:09:01,832 Leander schwamm jede Nacht von Abydos nach Sestos in der Dunkelheit, 151 00:09:01,916 --> 00:09:03,286 um seine Geliebte zu sehen. 152 00:09:03,376 --> 00:09:06,086 Und Leander ertrank im Meer, nachdem er sich verirrte. 153 00:09:09,173 --> 00:09:10,803 So geht die Geschichte doch aus. 154 00:09:11,842 --> 00:09:14,472 Ist irgendetwas passiert, Schwester? 155 00:09:14,554 --> 00:09:15,604 In Clyvedon? 156 00:09:19,350 --> 00:09:22,480 Ähm… Wenn du unbedingt mit Miss Thompson reden musst, 157 00:09:23,062 --> 00:09:27,072 vielleicht vermag ich, ein Treffen zu arrangieren. In Begleitung, natürlich. 158 00:09:27,149 --> 00:09:28,279 Das wäre sehr nett. 159 00:09:28,359 --> 00:09:31,109 Du wirst sehen, dass sie meine Gefühle erwidert. 160 00:09:35,074 --> 00:09:37,584 [Kampflaute, Stöhnen und Ächzen] 161 00:09:39,161 --> 00:09:40,331 [schnieft] 162 00:09:40,413 --> 00:09:42,623 Du hast schon immer schnell gelernt. 163 00:09:42,707 --> 00:09:45,327 Aber ich sollte meine Kräfte für meine Kämpfe sparen, 164 00:09:45,418 --> 00:09:47,418 als sie wegen deiner Probleme zu vergeuden. 165 00:09:47,503 --> 00:09:49,213 Willst du etwa aufgeben? 166 00:09:49,297 --> 00:09:51,467 Das wird dir für deine Kämpfe kaum helfen. 167 00:09:52,717 --> 00:09:55,927 So wütend warst du zuletzt nach der Übernahme deines Herzogtums. 168 00:09:56,012 --> 00:09:57,012 [beide stöhnen] 169 00:09:57,096 --> 00:10:00,386 -Ich will nicht darüber reden. -[lacht] Verständlich. 170 00:10:00,474 --> 00:10:03,314 Und nicht darüber, was in deinen Flitterwochen geschah. 171 00:10:03,394 --> 00:10:06,274 Es ist nichts passiert in meinen Flitterwochen. 172 00:10:06,814 --> 00:10:09,534 Ich glaube kaum, dass deine Frau darüber erfreut ist. 173 00:10:09,609 --> 00:10:12,949 Zerbrich dir nicht den Kopf über die Gefühle meiner Frau, ja? 174 00:10:13,029 --> 00:10:15,279 Oder darüber, was sie tut. [ächzt] 175 00:10:15,364 --> 00:10:17,414 -[beide keuchen heftig] -[Will lacht] 176 00:10:17,491 --> 00:10:20,291 So was folgt nicht den Regeln von Vernunft und Verstand. 177 00:10:20,369 --> 00:10:21,619 -Was? -Eine Ehe. 178 00:10:22,705 --> 00:10:25,495 Und es gibt rein gar nichts, was du dagegen tun kannst. 179 00:10:25,625 --> 00:10:28,085 -Ich habe einen Schwur getan. -Ah… 180 00:10:28,169 --> 00:10:29,419 Ja, ganz recht. 181 00:10:30,046 --> 00:10:32,086 Du lernst schnell. Sag ich ja. 182 00:10:41,974 --> 00:10:44,274 [Glocken schlagen in der Ferne] 183 00:10:44,352 --> 00:10:45,272 [seufzt laut] 184 00:10:45,353 --> 00:10:47,193 [Schritte nähern sich] 185 00:10:53,611 --> 00:10:54,571 [Türgriff klackt] 186 00:10:59,533 --> 00:11:02,413 -[Tür quietscht] -[Simon] Ihr seid noch wach? 187 00:11:05,414 --> 00:11:06,924 Ich habe Euch schon gesehen. 188 00:11:11,128 --> 00:11:14,588 [holt tief Luft] Die Queen lädt diese Woche zu einem Mittagsdiner. 189 00:11:14,674 --> 00:11:18,434 Wir werden daran teilnehmen müssen, um meinen Bruder zu unterstützen. 190 00:11:20,513 --> 00:11:22,263 Wo wart Ihr den ganzen Abend? 191 00:11:22,348 --> 00:11:25,058 Hätte nicht gedacht, dass Euch mein Verbleib kümmert. 192 00:11:25,851 --> 00:11:28,601 Sieht unsere Ehe also von nun an so aus, ja? 193 00:11:29,230 --> 00:11:32,190 Ihr geht nachts aus und tut Gott-weiß-was mit Gott-weiß-wem. 194 00:11:32,274 --> 00:11:35,154 Mit wem? Ihr kränkt mich. 195 00:11:35,236 --> 00:11:38,406 Ihr haltet mich kaum drei Wochen nach der Hochzeit für untreu? 196 00:11:38,489 --> 00:11:40,659 Ist das wirklich so abwegig? 197 00:11:41,367 --> 00:11:43,577 Wir wissen beide um Euren Ruf, Euer Gnaden. 198 00:11:43,661 --> 00:11:46,211 Ihr denkt, dass von unserer Ehe nichts übrig ist. 199 00:11:46,288 --> 00:11:47,578 Nichts übrig? 200 00:11:48,290 --> 00:11:49,380 Das sagte ich. 201 00:11:52,086 --> 00:11:53,086 Glaubt Ihr's auch? 202 00:11:57,007 --> 00:11:59,427 [atmet zitternd] 203 00:11:59,510 --> 00:12:00,470 [atmet laut] 204 00:12:00,553 --> 00:12:02,563 [melancholische Musik] 205 00:12:03,931 --> 00:12:06,141 [Daphne stöhnt leise] 206 00:12:15,776 --> 00:12:17,696 -Simon. -Daphne. 207 00:12:17,778 --> 00:12:18,738 Ich will dich. 208 00:12:20,489 --> 00:12:23,079 -[Musik steigert sich] -[sie atmen laut] 209 00:12:25,077 --> 00:12:25,947 [Daphne stöhnt] 210 00:12:46,640 --> 00:12:49,480 [Daphne stöhnt lustvoll] 211 00:12:54,565 --> 00:12:56,565 [stöhnt weiter] 212 00:13:00,321 --> 00:13:02,661 Sollten wir nicht lieber ins Schlafzimmer gehen 213 00:13:03,365 --> 00:13:05,195 und das dort fortsetzen? 214 00:13:05,284 --> 00:13:07,874 [Musik ebbt ab, wird düsterer] 215 00:13:09,914 --> 00:13:10,754 Nein. 216 00:13:15,336 --> 00:13:16,706 [schnieft] 217 00:13:18,464 --> 00:13:21,304 Was soll nur aus uns werden? Simon? 218 00:13:21,383 --> 00:13:24,603 Seid Ihr schwanger, bleibe ich und unterstütze Euch und das Kind. 219 00:13:24,678 --> 00:13:25,508 Und wenn nicht? 220 00:13:25,596 --> 00:13:28,966 Dann halten wir nur noch der Form nach die Ehe aufrecht. 221 00:13:29,058 --> 00:13:32,558 Für Euer Auskommen wird gesorgt, wie es sich für eine Herzogin geziemt. 222 00:13:32,645 --> 00:13:35,555 Doch ich werde nie wieder Eure Türschwelle überschreiten. 223 00:13:35,648 --> 00:13:37,978 Wir verbringen unser Leben in Zukunft getrennt. 224 00:13:38,067 --> 00:13:41,067 Das hier darf nicht wieder geschehen. 225 00:13:41,737 --> 00:13:43,737 Das wird es nicht. Habt Ihr verstanden? 226 00:13:44,323 --> 00:13:46,413 Dass wir einander nicht länger vertrauen? 227 00:13:46,992 --> 00:13:50,292 Ja, Euer Gnaden, das habe ich sehr wohl verstanden. 228 00:13:54,291 --> 00:13:55,131 [Tür knallt zu] 229 00:14:00,172 --> 00:14:02,172 [Wasser plätschert, Vögel zwitschern] 230 00:14:05,928 --> 00:14:07,468 [Daphne seufzt] 231 00:14:15,896 --> 00:14:17,516 [Tür wird geöffnet] 232 00:14:17,606 --> 00:14:18,726 [Daphne räuspert sich] 233 00:14:19,817 --> 00:14:20,647 Miss Thompson. 234 00:14:22,486 --> 00:14:25,486 -Danke für Ihr Kommen. -Nun, ich hatte keine andere Wahl. 235 00:14:25,573 --> 00:14:28,083 Mein Bruder wünscht, mit Ihnen zu reden. 236 00:14:28,158 --> 00:14:32,038 Und ich möchte gern jeden weiteren Skandal von meiner Familie fernhalten. 237 00:14:33,330 --> 00:14:35,750 Ich bleibe hier, um den Anstand zu wahren. 238 00:14:37,877 --> 00:14:41,667 Marina, bitte sag mir, dass diese Whistledown im Irrtum ist. 239 00:14:42,256 --> 00:14:44,426 Was sie schreibt, kann nicht wahr sein. 240 00:14:44,508 --> 00:14:45,838 Doch, so ist es. 241 00:14:47,595 --> 00:14:49,465 Du erwartest… Erwartest du ein Kind? 242 00:14:50,764 --> 00:14:53,814 Ich begreife es nicht. Wir wollten… Wir wollten heiraten. 243 00:14:53,893 --> 00:14:55,903 -Du sagtest, du liebst mich. -Colin. 244 00:14:56,478 --> 00:14:58,858 -Ich habe höchste Achtung vor Ihnen. -Achtung? 245 00:14:58,939 --> 00:15:03,359 Sie herzlose Frau reden so leichtfertig von freundschaftlicher Zuneigung, 246 00:15:03,444 --> 00:15:05,864 als hätten Sie sich nicht gegen mich versündigt. 247 00:15:05,946 --> 00:15:08,236 Reden Sie nicht von Sünde, Mr. Bridgerton. 248 00:15:08,824 --> 00:15:11,544 Ich werde mich hier nicht von Ihnen beschämen lassen. 249 00:15:11,619 --> 00:15:13,159 Oder von jemand anderem. 250 00:15:14,204 --> 00:15:16,044 [schwermütige Musik] 251 00:15:20,002 --> 00:15:21,422 Ich wusste keinen Ausweg. 252 00:15:22,087 --> 00:15:24,547 Daher tat ich das, was ich dachte, tun zu müssen. 253 00:15:26,091 --> 00:15:30,181 Niemand hat mir je wirklich geholfen oder mir eine andere Richtung gewiesen. 254 00:15:30,763 --> 00:15:32,513 [weinerlich] Ich hatte keine Wahl. 255 00:15:32,598 --> 00:15:34,478 Eine Heirat war meine einzige Chance. 256 00:15:34,558 --> 00:15:37,558 Sie allein boten mir die Aussicht auf ein glückliches Leben. 257 00:15:37,645 --> 00:15:39,515 Soll ich mich geschmeichelt fühlen, 258 00:15:40,439 --> 00:15:42,939 glücklich darüber sein, dass Sie mich auswählten, 259 00:15:43,025 --> 00:15:46,445 dass Sie mich angelogen und durch Betrug zur Ehe gedrängt haben? 260 00:15:53,869 --> 00:15:57,209 Ich verabschiede mich nun zum letzten Mal von Ihnen, Miss Thompson. 261 00:16:10,636 --> 00:16:13,306 Wissen Sie, was das Grausamste an Ihrer Täuschung war? 262 00:16:14,848 --> 00:16:18,098 Wären Sie zu mir gekommen und hätten mir von Ihrer Lage berichtet, 263 00:16:18,769 --> 00:16:20,899 hätte ich Sie vom Fleck weg geheiratet. 264 00:16:21,855 --> 00:16:25,185 So sehr war ich der vermeintlichen Liebe verfallen. 265 00:16:27,861 --> 00:16:29,991 Nun weiß ich, es war alles eine Lüge. 266 00:16:34,952 --> 00:16:36,292 [Tür fällt ins Schloss] 267 00:16:40,833 --> 00:16:43,713 Ich glaube, es ist besser, wenn ich mich nun verabschiede. 268 00:16:45,045 --> 00:16:48,125 Wir wollen doch weitere Skandale von Eurer Familie fernhalten. 269 00:16:49,174 --> 00:16:51,304 -[Schritte entfernen sich] -[Tür geht auf] 270 00:16:54,555 --> 00:16:55,635 Die Kutsche wartet. 271 00:16:55,723 --> 00:16:58,103 Wir müssen Euch fürs Diner der Queen herrichten. 272 00:16:58,183 --> 00:16:59,063 Natürlich. 273 00:17:01,228 --> 00:17:03,228 [schwungvolle Streichmusik] 274 00:17:03,897 --> 00:17:05,897 [Stimmengewirr] 275 00:17:10,404 --> 00:17:11,864 [flüstert unhörbar] 276 00:17:19,246 --> 00:17:20,866 Na kommt, Kinder. 277 00:17:20,956 --> 00:17:25,086 Oh ist das nicht herzallerliebst? Die ganze Familie wieder vereint. 278 00:17:25,169 --> 00:17:27,959 Überaus nett. Wir sollten öfter einen Skandal wagen. 279 00:17:31,717 --> 00:17:34,007 Darf ich sagen, wie schön Ihr seid, Herzogin? 280 00:17:34,094 --> 00:17:35,394 Sie sind so gütig. 281 00:17:35,471 --> 00:17:37,311 Ist die Ehe nicht wunderbar? 282 00:17:37,389 --> 00:17:40,099 Sie ist wirklich Freude und Wunder zugleich. 283 00:17:40,726 --> 00:17:44,476 Aus dem Weg! Müssen denn alle wie die Schafe zum Futtertrog drängen? 284 00:17:45,981 --> 00:17:47,521 Ich wettete 100 Guineen, 285 00:17:47,608 --> 00:17:49,938 dass es in einem Jahr einen Hastings-Erben gibt. 286 00:17:50,027 --> 00:17:51,317 Erwartet Ihr schon ein Kind? 287 00:17:51,403 --> 00:17:55,203 Wir gehen dieses Unterfangen natürlich mit ganzer Kraft an, Eure Majestät. 288 00:17:55,282 --> 00:17:57,952 Wir hoffen, Euch baldigst zufriedenzustellen. 289 00:17:58,035 --> 00:18:00,035 Seht zu, dass Ihr das tut. 290 00:18:04,333 --> 00:18:06,343 Doppelzüngigkeiten fallen Euch leicht. 291 00:18:06,418 --> 00:18:08,458 Meine Lehrerin war eine der besten. 292 00:18:11,381 --> 00:18:13,181 Ich vermisste Sie in letzter Zeit. 293 00:18:13,258 --> 00:18:15,508 Kommen Sie mal wieder zu einer Zeichenstunde. 294 00:18:15,594 --> 00:18:18,104 Wie gesagt: Besser werden ist reine Übungssache. 295 00:18:18,180 --> 00:18:20,270 [lacht] Jedenfalls ist das seine Ausrede, 296 00:18:20,349 --> 00:18:23,939 wenn er nach Hause kommt und Farbflecken an den seltsamsten Stellen hat. 297 00:18:24,019 --> 00:18:24,939 [lacht] 298 00:18:25,020 --> 00:18:26,610 [Frauen kichern im Hintergrund] 299 00:18:27,815 --> 00:18:28,975 Lernten Sie eigentlich 300 00:18:29,066 --> 00:18:31,486 meinen Freund Wetherby auf meiner Feier kennen? 301 00:18:31,568 --> 00:18:34,778 -Nur zu. Ich stelle Sie vor. -Nein, danke. 302 00:18:34,863 --> 00:18:37,623 Ich… Meine werte Mutter verlangt nach mir. Guten Tag. 303 00:18:42,704 --> 00:18:44,674 Ihre Majestät will mit Ihnen reden. 304 00:18:44,748 --> 00:18:45,998 Mit… Mit mir? Nun? 305 00:18:48,085 --> 00:18:49,625 Ah. Runter. 306 00:18:49,711 --> 00:18:50,551 [Hund kläfft] 307 00:18:51,839 --> 00:18:52,879 Sch… 308 00:19:01,181 --> 00:19:02,021 Wer ist sie? 309 00:19:02,808 --> 00:19:03,638 Eure Majestät… 310 00:19:03,725 --> 00:19:04,805 -Whistledown! -Ähm… 311 00:19:04,893 --> 00:19:07,103 Sie sollten diese Klatschbase doch entlarven. 312 00:19:07,187 --> 00:19:09,817 Glaubt mir, ich bin fest entschlossen, sie zu finden. 313 00:19:09,898 --> 00:19:13,778 Und es grämt mich, dass ich ihre Identität noch nicht enttarnte. Ich denke… 314 00:19:13,861 --> 00:19:16,911 …eindeutig nicht schnell genug. Meine Geduld ist begrenzt. 315 00:19:16,989 --> 00:19:17,819 Mhm. 316 00:19:17,906 --> 00:19:20,986 Verschaffen Sie mir eine Antwort. Das ist ein Befehl. 317 00:19:21,076 --> 00:19:22,036 Gewiss. [lacht] 318 00:19:22,953 --> 00:19:23,793 Eure Majestät. 319 00:19:25,289 --> 00:19:26,119 [Eloise seufzt] 320 00:19:27,124 --> 00:19:30,504 Ihr seid also wieder in der Stadt. 321 00:19:31,170 --> 00:19:32,500 Ein kluger Zeitpunkt, 322 00:19:32,588 --> 00:19:35,088 anlässlich des Geschwätzes um Euren Bruder. 323 00:19:35,174 --> 00:19:37,724 Ein purer Zufall, kann ich sagen, Lady Danbury. 324 00:19:37,801 --> 00:19:38,971 -Nichts weiter. -Mhm. 325 00:19:39,052 --> 00:19:41,972 Euer Plan ist aufgegangen. Ich habe nicht das leiseste Wort 326 00:19:42,055 --> 00:19:45,515 über die unglückselige Verlobung mit der kleinen Thompson gehört. 327 00:19:45,601 --> 00:19:47,391 Oh, fast hätte ich es vergessen. 328 00:19:47,477 --> 00:19:50,857 Ich veranstalte ein Fest und würde mich sehr freuen, Euch zu sehen. 329 00:19:50,939 --> 00:19:52,689 Wir lieben schöne Feste. 330 00:19:53,775 --> 00:19:56,645 Ich bin nicht sicher, ab wann wir Einladungen annehmen. 331 00:19:56,737 --> 00:20:01,367 Diese Einladung gilt nur für eine Person. Sie ist nur für Euch, Euer Gnaden. 332 00:20:01,450 --> 00:20:04,870 Eine besondere Soiree für verheiratete Damen von Gesellschaft, 333 00:20:04,953 --> 00:20:07,663 zu denen Ihr, Euer Gnaden, seit Neuestem gehört. 334 00:20:15,756 --> 00:20:17,006 [unverständlich] 335 00:20:18,300 --> 00:20:21,470 [Leute tuscheln und reden durcheinander] 336 00:20:24,640 --> 00:20:26,020 [Musik endet] 337 00:20:26,600 --> 00:20:27,940 Die Dreistigkeit. 338 00:20:29,186 --> 00:20:31,096 Nachdem sie dem armen Mr. Bridgerton 339 00:20:31,188 --> 00:20:33,768 eine Frau mit Kind unterschieben wollten. Unfassbar. 340 00:20:33,857 --> 00:20:34,817 [Lady Cowper] Oh. 341 00:20:38,195 --> 00:20:39,025 Pen… 342 00:20:43,200 --> 00:20:45,660 Wie geht's dir? Es muss furchtbar sein bei euch. 343 00:20:45,744 --> 00:20:49,794 Wir hatten seit Tagen keinen Gast. Mama sagt, wir sind ruiniert. 344 00:20:49,873 --> 00:20:51,543 Doch wie geht es Colin? 345 00:20:52,459 --> 00:20:53,879 Er muss todunglücklich sein. 346 00:20:53,961 --> 00:20:56,261 Sein Stolz ist verletzt. Er wird sich erholen. 347 00:20:56,338 --> 00:20:58,668 -Das tun Männer nach so etwas immer. -Mhm. 348 00:20:58,757 --> 00:21:00,547 Aber hörtest du die Leute reden? 349 00:21:00,634 --> 00:21:02,894 Lady Whistledown ist diesmal zu weit gegangen. 350 00:21:02,970 --> 00:21:04,430 Aber du bewunderst sie doch. 351 00:21:04,513 --> 00:21:07,773 Nicht, wenn sie den Namen meiner besten Freundin beschmutzt. 352 00:21:07,849 --> 00:21:10,599 Wenn wir ihre Identität entlarven, bringen wir sie dazu, 353 00:21:10,686 --> 00:21:13,266 den Ruf deiner Familie wieder reinzuwaschen. 354 00:21:13,855 --> 00:21:16,145 Alles wird wieder gut. Ich verspreche es dir. 355 00:21:16,692 --> 00:21:19,152 -[spannende Musik] -Meine teure Lady Bridgerton. 356 00:21:19,236 --> 00:21:22,566 Ist es nicht furchtbar, dass es uns beide so hinters Licht führte, 357 00:21:22,656 --> 00:21:24,826 dieses gemeine, durchtriebene Gör? 358 00:21:25,742 --> 00:21:28,952 Wer hätte gedacht, dass Miss Thompson meine Güte so ausnutzt, 359 00:21:29,037 --> 00:21:31,037 nachdem ich sie bei mir wohnen lasse? 360 00:21:31,123 --> 00:21:34,843 Sie müssen mir glauben. Ich hatte nicht die leiseste Ahnung, dass… 361 00:21:40,757 --> 00:21:42,927 Lady Featherington, bitte gehen Sie jetzt. 362 00:21:43,760 --> 00:21:46,310 -Aber ich habe eine Einladung. -Nicht mehr. 363 00:21:46,388 --> 00:21:49,098 Vermeiden wir doch besser weitere Unannehmlichkeiten. 364 00:21:54,938 --> 00:21:56,938 [Musik wird dramatischer] 365 00:21:57,024 --> 00:21:59,034 [Getuschel] 366 00:22:04,656 --> 00:22:07,116 -Das sollte ihnen eine Lehre sein. -[Mutter lacht] 367 00:22:07,200 --> 00:22:09,490 Eine Lehre welcher Art, Miss Cowper? 368 00:22:10,078 --> 00:22:13,168 "Richtet nicht, auf dass ihr nicht werdet gerichtet." 369 00:22:22,132 --> 00:22:23,012 [Musik verklingt] 370 00:22:23,091 --> 00:22:24,381 [Vögel zwitschern] 371 00:22:24,468 --> 00:22:25,428 [seufzt] 372 00:22:34,603 --> 00:22:36,483 Dich bekümmert doch irgendetwas. 373 00:22:37,356 --> 00:22:38,266 [schluckt schwer] 374 00:22:39,524 --> 00:22:41,074 Ja, du bist längst erwachsen, 375 00:22:41,151 --> 00:22:44,531 doch du kannst mich immer noch fragen, solltest du Rat brauchen. 376 00:22:45,280 --> 00:22:47,120 Eine Ehe bringt ihre Freuden, 377 00:22:47,199 --> 00:22:50,119 aber sie bringt auch besondere Prüfungen mit sich. 378 00:22:50,911 --> 00:22:52,291 Da hast du ganz recht. 379 00:22:53,747 --> 00:22:55,747 Meine Ehe ist bei Weitem nicht perfekt. 380 00:22:55,832 --> 00:22:59,962 Mein Kind, sag mir, was dich quält. Vielleicht kann meine Erfahrung helfen. 381 00:23:00,045 --> 00:23:02,295 Oder vielleicht speist du mich wieder ab 382 00:23:02,381 --> 00:23:05,381 mit vagen Metaphern und wohlfeilen Phrasen. 383 00:23:05,467 --> 00:23:09,297 Schatz, ich… Ich versuche wirklich nur, dir zu helfen. 384 00:23:09,388 --> 00:23:11,098 Weißt du, was mir geholfen hätte? 385 00:23:11,973 --> 00:23:13,773 Wenn mich dein mütterlicher Rat 386 00:23:13,850 --> 00:23:16,400 tatsächlich auf meine Vermählung vorbereitet hätte. 387 00:23:16,478 --> 00:23:17,518 Was meinst du damit? 388 00:23:17,604 --> 00:23:21,154 Du hast mich mit dem Wissen einer Närrin hinaus in die Welt geschickt. 389 00:23:22,359 --> 00:23:25,029 Eine Närrin, die dachte, sie wüsste, was sie erwartet. 390 00:23:25,612 --> 00:23:28,532 Doch du ließt mich gänzlich in Unwissenheit, 391 00:23:29,449 --> 00:23:32,579 was Beziehungen gewisser Natur angeht. 392 00:23:34,162 --> 00:23:37,422 Wenn du mich über die wirklich wichtigen Dinge informiert hättest, 393 00:23:37,499 --> 00:23:40,379 wenn ich die Wahrheit gewusst hätte, hätte ich vielleicht… 394 00:23:44,131 --> 00:23:46,551 -[seufzt] -Äh… Daphne! 395 00:23:50,762 --> 00:23:53,102 [seufzt] Das ist die Hitze. 396 00:23:53,181 --> 00:23:55,061 [lacht verlegen] 397 00:23:55,142 --> 00:23:57,272 Die Herzogin fühlt sich etwas mitgenommen. 398 00:24:01,690 --> 00:24:03,820 -[Pferd wiehert] -[leises Stimmengewirr] 399 00:24:05,694 --> 00:24:07,824 Wir wurden heute ausgelacht, von allen. 400 00:24:07,904 --> 00:24:10,824 Wie Nichtsnutze behandelte man uns. Das ist deine Schuld! 401 00:24:10,907 --> 00:24:13,827 Wie kann es meine Schuld sein? Ich war noch nicht mal da. 402 00:24:13,910 --> 00:24:15,830 Wenn da nicht deine Angewohnheit wäre, 403 00:24:15,912 --> 00:24:19,832 hätten wir Miss Thompson loswerden können, als wir von ihrem Zustand erfuhren. 404 00:24:19,916 --> 00:24:22,416 [weinerlich] Nichts von all dem wäre passiert. 405 00:24:22,502 --> 00:24:23,672 Mylady! 406 00:24:24,296 --> 00:24:26,916 Die Duchess of Hastings… Sie ist hier. 407 00:24:29,968 --> 00:24:31,008 [unhörbar] 408 00:24:37,809 --> 00:24:40,399 Ich bin sehr froh dass Ihr uns besucht, Euer Gnaden. 409 00:24:40,479 --> 00:24:43,569 Ich finde, Eure Mutter war recht hitzig während des Diners, 410 00:24:43,648 --> 00:24:46,988 doch wenn Ihr Euch nun herbemüht, um die Angelegenheit zu klären… 411 00:24:47,777 --> 00:24:49,777 Ich möchte mit Miss Thompson sprechen. 412 00:24:51,114 --> 00:24:52,124 Allein. 413 00:24:53,617 --> 00:24:55,037 -Nun… -[Tür fällt zu] 414 00:24:56,536 --> 00:24:59,206 -[Daphne seufzt] -Euer Gnaden, ich entschuldige mich. 415 00:24:59,289 --> 00:25:02,379 -Euer Bruder ist ein feiner Junge. -Das müssen Sie nicht, ähm… 416 00:25:02,959 --> 00:25:05,999 [holt tief Luft] Ich wollte mich bei Ihnen entschuldigen. 417 00:25:06,087 --> 00:25:08,047 -Bei mir? -Ich schätzte Sie falsch ein. 418 00:25:08,131 --> 00:25:11,801 Und ich möchte Ihnen sagen, dass ich das, was Sie glaubten, tun zu müssen, 419 00:25:12,594 --> 00:25:13,684 verstehen kann. 420 00:25:14,387 --> 00:25:16,517 Ich wünschte, das wäre alles nie geschehen. 421 00:25:16,598 --> 00:25:18,428 Da sind Sie nicht die Einzige. 422 00:25:21,269 --> 00:25:22,519 George war ein Soldat. 423 00:25:23,980 --> 00:25:26,020 Doch er war auch sanft und freundlich. 424 00:25:27,692 --> 00:25:28,822 Er war perfekt. 425 00:25:31,738 --> 00:25:34,318 [seufzt] Ich bildete mir ein, ich würde ihn lieben. 426 00:25:36,576 --> 00:25:38,826 Doch dann blieb meine monatliche Blutung aus. 427 00:25:38,912 --> 00:25:41,502 Ich wusste, ich trug ein Kind unterm Herzen und… 428 00:25:46,127 --> 00:25:46,957 …war allein. 429 00:25:49,881 --> 00:25:51,881 Wie heißt Sir George mit Nachnamen? 430 00:25:53,134 --> 00:25:55,724 Oder wissen Sie, wo er gerade dient? Sein Regiment? 431 00:25:55,804 --> 00:25:57,934 Aber wozu, Euer Gnaden? 432 00:25:58,014 --> 00:26:00,564 General Langham und seine Frau sind in London. 433 00:26:01,059 --> 00:26:03,439 Nun, vielleicht vermag ich, mit ihm zu sprechen 434 00:26:03,520 --> 00:26:06,440 oder mit seiner Frau, um Sir George suchen zu lassen. 435 00:26:07,232 --> 00:26:10,902 Welchen Nutzen würde das haben? George will nicht mit mir zusammen sein. 436 00:26:10,986 --> 00:26:12,816 Wollen Sie wirklich alleine bleiben? 437 00:26:13,488 --> 00:26:15,318 Ohne Stand, ohne Absicherung? 438 00:26:15,907 --> 00:26:18,117 Ohne Unterstützung für Sie und Ihr Kind? 439 00:26:18,201 --> 00:26:20,291 Ich bin sicher, alles ist besser als das. 440 00:26:20,370 --> 00:26:23,790 Warum sollte er über Ihre Zukunft entscheiden, 441 00:26:23,873 --> 00:26:26,463 wenn sie ihn doch scheinbar nicht kümmert. 442 00:26:26,543 --> 00:26:29,093 -Er ist im Unrecht. -[wehmütige Musik] 443 00:26:29,170 --> 00:26:31,920 Ich könnte versuchen, ihn zur Rückkehr zu bewegen, 444 00:26:32,924 --> 00:26:35,764 die Verantwortung zu übernehmen, für Sie und sein Kind. 445 00:26:38,513 --> 00:26:42,433 Wieso müssen Sie allein bleiben und die Strafe für sein Vergehen erleiden? 446 00:26:43,893 --> 00:26:46,483 Glaubt Ihr tatsächlich, Ihr könnt das erreichen? 447 00:26:46,563 --> 00:26:48,403 Ich versichere Ihnen, Miss Thompson, 448 00:26:49,107 --> 00:26:52,027 ich bin zu weitaus mehr fähig, als Sie denken. 449 00:26:56,698 --> 00:26:59,078 [Turmuhr schlägt] 450 00:26:59,159 --> 00:27:00,949 [Stimmengewirr] 451 00:27:01,536 --> 00:27:03,326 [kecke Musik] 452 00:27:04,331 --> 00:27:05,251 [Pferd wiehert] 453 00:27:06,124 --> 00:27:08,004 WILL MONDRICH GEGEN RAY PEARSON 454 00:27:10,837 --> 00:27:12,297 Ich habe die Besten besiegt. 455 00:27:12,380 --> 00:27:15,010 Ich bin zuversichtlich, dass mir das weiter gelingt. 456 00:27:15,091 --> 00:27:16,011 Mhm. 457 00:27:16,092 --> 00:27:20,142 Den Leuten gefallen meine Kämpfe, doch sie sind kostspielig und deswegen… 458 00:27:20,221 --> 00:27:22,141 Ich bin nicht hier, um zu investieren. 459 00:27:22,223 --> 00:27:25,103 Ich möchte Ihnen einen lukrativeren Vorschlag machen. 460 00:27:25,185 --> 00:27:28,055 Es geht dabei um ein Arrangement zwischen uns beiden, 461 00:27:28,688 --> 00:27:31,148 den Ausgang Ihres Kampfes betreffend. 462 00:27:32,901 --> 00:27:35,741 Verzeihen Sie, wenn ich Ihre Zeit in Anspruch nahm, 463 00:27:35,820 --> 00:27:38,320 aber Sie wären gut beraten, nun zu gehen. 464 00:27:38,406 --> 00:27:39,276 Hören Sie mir zu. 465 00:27:41,159 --> 00:27:43,909 Würden Sie Ihr Geld eher auf eine Geschäftsidee setzen, 466 00:27:43,995 --> 00:27:47,495 die womöglich scheitert, oder lieber auf eine sichere Sache? 467 00:27:47,582 --> 00:27:49,422 Sie sagen zu, den Kampf zu verlieren. 468 00:27:50,335 --> 00:27:52,495 Und ich setze so viel Geld auf Ihren Gegner, 469 00:27:52,587 --> 00:27:54,337 dass die Hälfte meines Gewinns 470 00:27:54,422 --> 00:27:56,682 Sie und Ihre Familie auf Lebenszeit absichert. 471 00:27:56,758 --> 00:27:59,088 Meine Ehre steht nicht zum Verkauf. 472 00:27:59,177 --> 00:28:01,137 [spannungsgeladene Musik] 473 00:28:13,692 --> 00:28:16,782 Es gibt einen Grund, warum die Zahl Ihrer Gönner schwindet. 474 00:28:16,861 --> 00:28:20,321 Sie sind ein Artist, nichts weiter. Reine Unterhaltung. 475 00:28:21,199 --> 00:28:24,369 Es macht uns Freude, auf die Wirkung Ihrer Fäuste zu wetten. 476 00:28:24,452 --> 00:28:30,212 Aber kein Gentleman wird Sie je als ehrbaren Geschäftsmann respektieren. 477 00:28:30,291 --> 00:28:32,961 Ich weiß, dass Sie Kampfgeist besitzen. 478 00:28:33,962 --> 00:28:36,212 Den haben Sie von Ihrem Vater, zweifellos. 479 00:28:37,006 --> 00:28:38,336 Er war Soldat, nicht wahr? 480 00:28:39,008 --> 00:28:41,258 Und schaffte es, nach dem Dienst unter Dunmore 481 00:28:41,344 --> 00:28:42,764 aus den Kolonien zu fliehen. 482 00:28:44,222 --> 00:28:46,562 Denken Sie, dass er nach Freiheit strebte, 483 00:28:46,683 --> 00:28:49,773 damit sein Sohn einmal als verbrauchter Faustkämpfer 484 00:28:49,853 --> 00:28:53,443 durch den Ring taumelt, um seine Familie ernähren zu können? 485 00:28:53,523 --> 00:28:55,283 [ächzt wütend] 486 00:28:55,358 --> 00:28:57,858 Wagen Sie es nicht, von meiner Familie zu sprechen. 487 00:28:58,653 --> 00:28:59,533 Gewiss. 488 00:28:59,612 --> 00:29:01,662 Ich bitte um Verzeihung. 489 00:29:02,824 --> 00:29:03,914 [atmet schwer] Ich… 490 00:29:04,784 --> 00:29:08,164 Ich will nur sagen, ich tue das ebenfalls für meine Familie. 491 00:29:08,747 --> 00:29:09,577 Hören Sie. 492 00:29:09,664 --> 00:29:11,714 Wir treffen eine einfache Absprache 493 00:29:11,791 --> 00:29:13,841 und lösen damit unser beider Probleme. 494 00:29:17,422 --> 00:29:19,802 Ich bitte Sie lediglich, darüber nachzudenken. 495 00:29:20,759 --> 00:29:22,219 Tun Sie wenigstens das. 496 00:29:35,940 --> 00:29:36,780 [seufzt] 497 00:29:39,068 --> 00:29:41,448 [Rose] Die Leute sehnen sich nach Euch. 498 00:29:41,529 --> 00:29:43,109 Wir ertrinken in Visitenkarten. 499 00:29:43,198 --> 00:29:46,238 Und Lady Danbury wünscht Eure Anwesenheit bei ihrer Soiree. 500 00:29:46,326 --> 00:29:49,196 Mhm. Dort sind ausschließlich verheiratete Damen. 501 00:29:49,287 --> 00:29:51,497 Ich kann mir vorstellen, was sie mich fragen. 502 00:29:51,581 --> 00:29:54,541 Ich teile mit, dass Ihr Euch nach der Reise nicht wohlfühlt. 503 00:29:54,626 --> 00:29:56,416 -Euer Gnaden. -Euer Gnaden. 504 00:30:00,173 --> 00:30:03,893 Glaubst du, die Frau des Generals wird Lady Danburys Soiree auch beiwohnen? 505 00:30:03,968 --> 00:30:05,548 -Mrs. Langham? -Mhm. 506 00:30:05,637 --> 00:30:07,347 Ich hörte, sie mag Gesellschaften. 507 00:30:07,430 --> 00:30:10,060 Dann gib bitte Bescheid, dass ich kommen werde. 508 00:30:11,976 --> 00:30:13,936 [melancholische Musik] 509 00:30:16,523 --> 00:30:18,073 [Pferde wiehern] 510 00:30:21,027 --> 00:30:23,027 [Musik wird schneller, erwartungsfroher] 511 00:30:33,998 --> 00:30:37,668 [ausgelassene Stimmung] 512 00:30:39,838 --> 00:30:42,128 [unverständliches Stimmengewirr] 513 00:30:45,718 --> 00:30:46,798 Euer Gnaden. 514 00:30:48,638 --> 00:30:51,808 Willkommen in meiner düsteren Lasterhöhle. 515 00:31:01,568 --> 00:31:05,068 Ich glaube, die Bekanntschaft Lady Trowbridges habt Ihr schon gemacht, 516 00:31:05,154 --> 00:31:07,034 aber kennt Ihr auch Lucy Granville? 517 00:31:07,115 --> 00:31:09,155 Und das ist Kitty Langham. 518 00:31:10,118 --> 00:31:11,538 Die Gattin des Generals, ja. 519 00:31:11,619 --> 00:31:12,699 [lacht] 520 00:31:12,787 --> 00:31:14,367 Es ist mir eine Freude. 521 00:31:15,498 --> 00:31:19,128 Starren Sie die Herzogin nicht nur an. Lassen Sie sie mitspielen. 522 00:31:20,128 --> 00:31:21,798 Wir erklären Euch die Regeln. 523 00:31:21,880 --> 00:31:23,880 Erst legt eine Frau ihr Ehegelübde ab. 524 00:31:23,965 --> 00:31:26,795 Dann berauben wir Spielerinnen sie ihrer Tugend. 525 00:31:26,885 --> 00:31:29,595 Wenn ihr Ehemann ihr nicht längst alle genommen hat. 526 00:31:29,679 --> 00:31:32,349 -[lacht schallend] -[Lady Danbury] Habt keine Angst. 527 00:31:32,432 --> 00:31:36,812 Ihr tut nichts weiter, als Euren Jeton in jeder Runde auf die Karte zu setzen, 528 00:31:36,895 --> 00:31:39,225 von der Ihr denkt, dass der Geber sie aufdeckt. 529 00:31:39,314 --> 00:31:42,234 Und nun, meine Damen, Ihr Einsatz bitte. 530 00:31:43,818 --> 00:31:46,448 Lindert den Schmerz des Verlierens, würde ich meinen. 531 00:31:47,780 --> 00:31:49,950 [Lady Danbury] Die Herzogin lernt schnell. 532 00:31:50,033 --> 00:31:52,793 Sie weiß sicher in Windeseile, worauf es ankommt. 533 00:31:52,869 --> 00:31:53,699 [Frauen lachen] 534 00:31:53,786 --> 00:31:57,416 Es braucht dafür nur ein wenig Übung und etwas Beharrlichkeit. 535 00:32:01,669 --> 00:32:03,799 [Kitty und Daphne lachen] 536 00:32:03,880 --> 00:32:04,880 Ach! 537 00:32:05,757 --> 00:32:07,047 [beide kichern] 538 00:32:08,927 --> 00:32:11,347 [Musik endet abrupt] 539 00:32:11,429 --> 00:32:12,679 Guten Abend, Euer Gnaden. 540 00:32:12,764 --> 00:32:14,274 [gedämpftes Stimmengewirr] 541 00:32:14,349 --> 00:32:18,309 -Es ist lustig, dich hier zu treffen. -Ich bin äußerst komisch. 542 00:32:18,394 --> 00:32:20,694 -Du gehst mir aus dem Weg. -Nun scherzt du. 543 00:32:20,772 --> 00:32:24,152 Wenn dich meine Gesellschaft nicht stört, können wir etwas trinken. 544 00:32:26,569 --> 00:32:27,569 [Simon schnieft] 545 00:32:29,364 --> 00:32:31,624 [Frauen und Männer lachen im Hintergrund] 546 00:32:31,699 --> 00:32:33,449 [melancholische Melodie setzt ein] 547 00:32:33,534 --> 00:32:36,164 [hallendes Lachen] 548 00:32:36,245 --> 00:32:38,245 [Musik rückt in den Vordergrund] 549 00:32:49,467 --> 00:32:51,547 [Stimmen werden wieder lauter] 550 00:32:51,636 --> 00:32:53,256 [Männer und Frauen lachen laut] 551 00:32:58,393 --> 00:32:59,983 Ich hätte gern ein großes Glas. 552 00:33:02,397 --> 00:33:03,727 [flotte Musik] 553 00:33:03,815 --> 00:33:05,815 [ausgelassenes Stimmengewirr] 554 00:33:07,276 --> 00:33:09,606 [stöhnt] Der Graf würde mir den Kopf abreißen, 555 00:33:09,696 --> 00:33:11,606 wüsste er, wie viel Geld ich verliere. 556 00:33:11,698 --> 00:33:13,448 Der Graf ist keine zwei Jahre alt. 557 00:33:13,533 --> 00:33:16,873 Hm. Was für eine überaus glückliche Fügung. 558 00:33:16,953 --> 00:33:19,043 [alle lachen] 559 00:33:23,918 --> 00:33:26,958 Und ich bin offenbar mit Anfängerglück gesegnet. 560 00:33:27,046 --> 00:33:30,426 Das Spiel ist noch nicht vorbei, Euer Gnaden. 561 00:33:31,009 --> 00:33:34,099 -Eine Frage, Mrs. Langham. -"Kitty", bitte. 562 00:33:34,178 --> 00:33:37,518 Ihr habt mir so viel Geld abgenommen, da gehört sich das einfach. 563 00:33:37,598 --> 00:33:39,428 Nur zu gern, Kitty. 564 00:33:39,517 --> 00:33:42,767 Es gibt da einen Soldaten, den ich ausfindig machen möchte. 565 00:33:43,438 --> 00:33:45,308 Würde Ihr Ehemann mir helfen? 566 00:33:45,398 --> 00:33:49,028 Das müsst Ihr ihn selbst fragen. Er ist so selten zu Hause. 567 00:33:49,110 --> 00:33:50,030 Das tut mir leid. 568 00:33:50,111 --> 00:33:51,861 [lacht] Aber warum denn? 569 00:33:51,946 --> 00:33:53,866 Die Situation ist doch fast ideal. 570 00:33:53,948 --> 00:33:56,078 Indem ich von meinem Ehemann getrennt lebe, 571 00:33:56,159 --> 00:34:00,499 genieße ich alle Freiheiten einer Ehefrau, ohne unter seiner Gegenwart zu leiden. 572 00:34:01,080 --> 00:34:04,420 Und was ist mit Ihren Kindern? Vermissen sie ihren Vater nicht? 573 00:34:04,500 --> 00:34:07,090 Einen Unbekannten kann man nur schwerlich vermissen. 574 00:34:07,170 --> 00:34:08,420 Sie vergessen, 575 00:34:08,921 --> 00:34:13,051 dass sich die Herzogin in der ersten Blüte ihrer noch jungen Ehe befindet. 576 00:34:14,552 --> 00:34:17,352 -Ja, die berühmte Liebesheirat. -[lacht] 577 00:34:17,430 --> 00:34:19,100 Bitte vergesst meine Worte. 578 00:34:19,182 --> 00:34:23,022 Die Gesellschaft des Herzogs ist gewiss alles andere als eine Last für Euch. 579 00:34:23,936 --> 00:34:26,646 Ich kann Euch eine Anschrift nennen, die meines Mannes. 580 00:34:26,731 --> 00:34:29,441 Möglicherweise wird Euch der General ja antworten. 581 00:34:29,525 --> 00:34:31,275 Ihr seid immerhin nicht seine Frau. 582 00:34:31,360 --> 00:34:32,950 [beide lachen] 583 00:34:34,197 --> 00:34:36,367 Ihr habt schon wieder gewonnen, Euer Gnaden! 584 00:34:36,449 --> 00:34:37,619 [alle kichern] 585 00:34:37,700 --> 00:34:39,620 Wenn ich sehe, wie Sie sich amüsieren, 586 00:34:39,702 --> 00:34:41,872 sind Sie wohl die Gewinnerin, Lady Danbury. 587 00:34:41,954 --> 00:34:44,504 -[Kitty kichert] -Da stimme ich Euch zu. 588 00:34:44,582 --> 00:34:45,422 Weiter. 589 00:34:45,500 --> 00:34:47,590 [Daphne lacht] 590 00:34:48,169 --> 00:34:49,339 Die Farbe ist herrlich. 591 00:34:50,379 --> 00:34:51,459 Und die Bläschen. 592 00:34:52,006 --> 00:34:53,216 [schlürft] 593 00:34:53,841 --> 00:34:55,761 [seufzt] Genau richtig. 594 00:34:56,427 --> 00:34:58,887 Nicht falsch verstehen. Ich liebe guten Weinbrand. 595 00:34:58,971 --> 00:35:00,891 Aber manchmal tut es nur ein Bier. 596 00:35:00,973 --> 00:35:02,893 Würdest du endlich zur Sache kommen? 597 00:35:02,975 --> 00:35:05,845 -Ich weiß nicht, wovon du sprichst. -Doch, das weißt du. 598 00:35:06,896 --> 00:35:08,016 Ja, du hast recht. 599 00:35:08,106 --> 00:35:11,276 Ich weiß auch von deinem großen Fehltritt bei meiner Schwester. 600 00:35:11,359 --> 00:35:14,279 Und woraus schließt du, dass es mein Fehler war? 601 00:35:14,362 --> 00:35:17,032 Nun, ich kenne meine Schwester gut. 602 00:35:17,115 --> 00:35:19,445 Sie ist eine äußerst fähige Frau, 603 00:35:19,534 --> 00:35:23,084 doch sie ist nicht fähig, so schnell eine Eiszeit zu verursachen. 604 00:35:24,580 --> 00:35:27,170 Bist du es je leid, so zu tun, als wärt ihr perfekt? 605 00:35:27,250 --> 00:35:29,460 -Hm. -Es ist ermüdend, dir dabei zuzusehen. 606 00:35:29,544 --> 00:35:31,884 Wir mögen nicht perfekt sein, halten aber Wort. 607 00:35:31,963 --> 00:35:35,933 Du weißt nichts von meinen Pflichten. Ich versuche immer, Wort zu halten… 608 00:35:38,719 --> 00:35:41,219 -Du würdest es nicht verstehen. -Wie meinst du das? 609 00:35:41,305 --> 00:35:45,095 Dass du einen Katalog gebrochener Versprechen verantworten musst. 610 00:35:45,184 --> 00:35:47,354 Du solltest Daphne vor Berbrooke schützen. 611 00:35:47,436 --> 00:35:51,066 Und deine Affären? Triffst du noch die Sängerin, von der keiner wissen darf? 612 00:35:51,149 --> 00:35:52,149 Du verurteilst mich, 613 00:35:52,233 --> 00:35:56,113 weißt aber nichts über Verantwortung in der Familie, weil du nie eine hattest. 614 00:35:56,195 --> 00:35:59,365 Nun ist Daphne meine Familie, und daran ist nichts zu ändern. 615 00:35:59,448 --> 00:36:02,618 Obwohl es bedauerlich ist, dass ich nie das hohe Ideal erreiche, 616 00:36:02,702 --> 00:36:04,162 das du ihr aufgezeigt hast. 617 00:36:04,245 --> 00:36:07,035 Bedauerlich ist, dass dein Vater durch seine Abwesenheit 618 00:36:07,123 --> 00:36:10,463 nie ein Vorbild dafür sein konnte, wie man einem Haushalt vorsteht. 619 00:36:11,627 --> 00:36:13,337 [melancholische Musik] 620 00:36:20,678 --> 00:36:23,218 Nun, du lässt es überaus schwierig aussehen. 621 00:36:25,391 --> 00:36:26,311 Wie meinst du das? 622 00:36:26,392 --> 00:36:29,812 Dein Straucheln zeigt, dass du es nicht schaffst, ihr nachzukommen: 623 00:36:29,896 --> 00:36:31,016 deiner Verantwortung. 624 00:36:31,105 --> 00:36:32,855 Du versprachst deinem Vater, 625 00:36:32,940 --> 00:36:35,990 was jeder Erstgeborene seinem Vater vor dessen Tod zusichert. 626 00:36:37,987 --> 00:36:41,487 Glaubst du, er blickt von da oben auf dich herab? Voller Scham? 627 00:36:42,074 --> 00:36:43,994 Bestürzt darüber, was du getan hast? 628 00:36:44,076 --> 00:36:47,036 Ich frage mich, was würde der alte Vizegraf dazu sagen? 629 00:36:48,831 --> 00:36:50,711 [beide ächzen und stöhnen] 630 00:36:50,791 --> 00:36:52,841 [Mann 1] Auseinander! 631 00:36:53,502 --> 00:36:55,052 [Mann 2] Greifen Sie doch ein! 632 00:36:55,713 --> 00:36:57,553 [lauter Knall, Glas klirrt] 633 00:36:57,632 --> 00:36:59,632 [Stimmengewirr] 634 00:36:59,717 --> 00:37:02,007 [Simon und Anthony stöhnen und ächzen] 635 00:37:04,430 --> 00:37:07,180 -[Mann 2] Schluss! Hören Sie auf! -[Mann 3] …Verhalten! 636 00:37:07,808 --> 00:37:08,938 [Anthony ächzt] 637 00:37:09,810 --> 00:37:12,310 [atmet schwer und lacht] 638 00:37:25,826 --> 00:37:26,826 [Simon ächzt leise] 639 00:37:40,341 --> 00:37:43,091 Ich hätte im Ring mit Will wohl besser achtgeben müssen. 640 00:37:53,354 --> 00:37:55,194 -Soll ich Jeffries rufen? -Nein. 641 00:38:01,696 --> 00:38:02,696 Lasst mich mal. 642 00:38:03,572 --> 00:38:05,872 Bei vier Brüdern durfte ich im Laufe der Jahre 643 00:38:05,950 --> 00:38:08,910 unzählige hässliche Wunden versorgen. [lacht leise] 644 00:38:12,665 --> 00:38:13,785 [Simon seufzt] 645 00:38:21,757 --> 00:38:22,927 [ächzt vor Schmerzen] 646 00:38:23,509 --> 00:38:25,429 [sanfte Musik] 647 00:38:41,485 --> 00:38:43,485 [wehmütiges Violinenspiel setzt ein] 648 00:39:03,049 --> 00:39:05,679 Warum willst du dich mir gegenüber nicht offenbaren? 649 00:39:05,760 --> 00:39:06,640 Daphne… 650 00:39:10,931 --> 00:39:12,731 Ein Kind wäre für uns ein Segen. 651 00:39:16,562 --> 00:39:17,522 [Simon seufzt] 652 00:39:20,024 --> 00:39:21,694 [Musik klingt aus] 653 00:39:21,776 --> 00:39:23,566 Weshalb seid Ihr so unerbittlich? 654 00:39:23,652 --> 00:39:26,992 Weil ich einen Schwur geleistet habe, nie ein Kind zu zeugen. 655 00:39:27,656 --> 00:39:28,906 Das verstehe ich nicht. 656 00:39:30,659 --> 00:39:31,869 Mein Vater… 657 00:39:33,788 --> 00:39:38,038 …stellte den Fortbestand der Linie derer von Hastings 658 00:39:39,168 --> 00:39:40,918 über alles andere auf der Welt. 659 00:39:43,339 --> 00:39:44,549 Über meine Mutter. 660 00:39:46,467 --> 00:39:47,297 Und über mich. 661 00:39:48,594 --> 00:39:50,224 Daher habe ich geschworen, 662 00:39:50,304 --> 00:39:53,144 dass all seine Anstrengungen vergeblich sein werden. 663 00:39:54,892 --> 00:39:58,652 Dass diese Linie ihr Ende findet mit meinem Tod. 664 00:40:04,068 --> 00:40:05,398 Dann ist das alles nur… 665 00:40:07,238 --> 00:40:08,658 …aufgrund eines Schwurs? 666 00:40:09,657 --> 00:40:10,777 [seufzt] 667 00:40:11,826 --> 00:40:15,696 Ihr habt mir auch etwas geschworen. Habt Ihr unseren Hochzeitstag vergessen? 668 00:40:15,788 --> 00:40:16,748 Ich sagte Euch… 669 00:40:16,831 --> 00:40:20,631 Ihr sagte mir, Ihr könntet keine Kinder haben. 670 00:40:21,127 --> 00:40:25,087 Was Ihr mir nicht sagtet, war, dass es sich dabei um Vergeltung handelt, 671 00:40:25,172 --> 00:40:27,592 gegen einen Mann, der nicht mehr auf Erden weilt. 672 00:40:27,675 --> 00:40:29,215 Ich schwor es ihm am Totenbett. 673 00:40:29,301 --> 00:40:32,721 Und mich habt Ihr betrogen in unserem Ehebett. 674 00:40:39,895 --> 00:40:42,475 Lasst mich sichergehen, dass ich es auch verstehe. 675 00:40:42,940 --> 00:40:44,610 Ihr wollt weder Kinder haben 676 00:40:45,151 --> 00:40:47,741 noch wollt Ihr mit mir zusammen glücklich sein, 677 00:40:47,820 --> 00:40:50,070 weil Ihr es Eurem Vater geschworen habt? 678 00:40:50,906 --> 00:40:51,736 Ich… 679 00:40:52,825 --> 00:40:53,695 Sagt es. 680 00:40:55,327 --> 00:40:56,247 Sagt es. 681 00:40:56,328 --> 00:40:58,248 Ich kann einen Schwur nicht ändern. 682 00:41:01,792 --> 00:41:04,752 Ich danke Euch für Eure Erläuterung, Euer Gnaden. 683 00:41:06,088 --> 00:41:08,838 Wenn der Hass auf Euren Vater schwerer wiegt 684 00:41:08,924 --> 00:41:11,844 als jede Zuneigung, die Ihr vielleicht für mich empfindet, 685 00:41:12,636 --> 00:41:13,796 dann habt Ihr recht. 686 00:41:15,181 --> 00:41:17,221 Ihr könnt den Schwur nicht aufheben. 687 00:41:17,975 --> 00:41:20,895 Ich erwarte meine Monatsblutung in den kommenden Tagen. 688 00:41:21,562 --> 00:41:24,022 Dann wisst Ihr, welchen Schwur Ihr gebrochen habt 689 00:41:24,106 --> 00:41:26,436 und wie wir den Rest unseres Lebens verbringen. 690 00:41:26,525 --> 00:41:28,855 Kreuzunglücklich zusammen 691 00:41:28,944 --> 00:41:30,914 oder in vollkommenem Glück getrennt. 692 00:41:30,988 --> 00:41:33,068 [melancholische Musik] 693 00:41:38,621 --> 00:41:41,421 [Lady Whistledown] Verehrte Leserschaft. Eine Frage: 694 00:41:41,499 --> 00:41:46,249 Gibt es etwas, das aufregender wäre, als ein Spiel zu wagen? 695 00:41:46,337 --> 00:41:48,917 Denn häufig ist es doch das höchste Risiko, 696 00:41:49,006 --> 00:41:51,256 das die größte Belohnung verspricht. 697 00:41:57,765 --> 00:42:01,265 Doch wettet man auf das Falsche, bleibt einem möglicherweise 698 00:42:01,352 --> 00:42:03,902 nichts als das schale Gefühl der Reue. 699 00:42:06,857 --> 00:42:09,237 Bitte stell sicher, dass er dort abgegeben wird. 700 00:42:09,318 --> 00:42:10,358 Ja, Euer Gnaden. 701 00:42:10,444 --> 00:42:12,534 Natürlich kann man nie genau wissen, 702 00:42:12,613 --> 00:42:17,033 ob eine Wette ein Vermögen einbringen oder ein Schicksal zerstören wird. 703 00:42:17,117 --> 00:42:20,447 Außer man wählt den sichereren Weg. 704 00:42:23,958 --> 00:42:26,288 Doch da die Ballsaison fortschreitet, 705 00:42:26,377 --> 00:42:31,167 müssen nun auch die größten Spieler ihre Karten offen auf den Tisch legen. 706 00:42:31,257 --> 00:42:35,587 Was bedeutet, dass Klatschgeschichten in diesen Tagen Mangelware sind. 707 00:42:35,719 --> 00:42:39,309 Nein, der Verfasserin kommt kein anderes Ereignis in den Sinn, 708 00:42:39,390 --> 00:42:41,310 das einer Erwähnung würdig wäre. 709 00:42:41,392 --> 00:42:42,892 "Kein anderes Ereignis"? 710 00:42:44,019 --> 00:42:45,689 Und mein Mittagsdiner? 711 00:42:45,771 --> 00:42:47,941 Wenigstens schreibt sie nichts Hässliches. 712 00:42:49,358 --> 00:42:50,938 Weitaus schlimmer als das. 713 00:42:51,610 --> 00:42:53,530 Sie schreibt rein gar nichts. 714 00:42:53,612 --> 00:42:55,282 GESELLSCHAFTSBLATT SPIEL UM KLATSCH 715 00:42:55,364 --> 00:42:57,874 [melancholische Musik ertönt weiter] 716 00:43:01,829 --> 00:43:03,579 Bemerkenswert ist indes, 717 00:43:03,664 --> 00:43:06,214 dass der Duke und die Dutchess of Hastings 718 00:43:06,292 --> 00:43:08,962 noch keine Besucher empfangen haben. 719 00:43:13,299 --> 00:43:14,129 [schnaubt] 720 00:43:14,216 --> 00:43:18,176 Unsere Jungvermählten schwelgen ohne Zweifel immer noch 721 00:43:18,262 --> 00:43:20,432 in ihren hochzeitlichen Wonnen. 722 00:43:23,267 --> 00:43:24,887 Wer möchte sie dafür tadeln, 723 00:43:24,977 --> 00:43:26,897 und wer wäre überrascht, 724 00:43:26,979 --> 00:43:30,439 wenn ihre fleißigen Bemühungen binnen eines Jahres 725 00:43:30,524 --> 00:43:33,444 durch einen Neuankömmling belohnt würden? 726 00:43:43,829 --> 00:43:44,999 [Musik verklingt] 727 00:43:45,080 --> 00:43:47,710 In der Vergangenheit waren Whistledowns Enthüllungen 728 00:43:47,791 --> 00:43:51,921 mit einem öffentlichen Ereignis verknüpft, über das andere hätten berichten können. 729 00:43:52,004 --> 00:43:54,924 -Der Artikel über Marina war anders. -Er war persönlich. 730 00:43:55,007 --> 00:43:57,547 Deine Mutter wusste doch nicht allein von Marina. 731 00:43:57,635 --> 00:43:59,755 Gewiss nicht. Alle Bediensteten wussten es. 732 00:43:59,845 --> 00:44:01,755 Eine Bedienstete ist unwahrscheinlich. 733 00:44:03,849 --> 00:44:05,559 Vielleicht eine Handwerksfrau. 734 00:44:05,643 --> 00:44:08,023 Jemand, der häufiger zu euch ins Haus kommt 735 00:44:08,103 --> 00:44:09,903 und zufällig etwas sah oder hörte. 736 00:44:09,980 --> 00:44:10,900 Wäre gut möglich. 737 00:44:10,981 --> 00:44:14,321 Dann müssen wir unsere Ermittlungsmethoden dahingehend überdenken. 738 00:44:14,401 --> 00:44:15,491 Oh wie großartig. 739 00:44:15,569 --> 00:44:18,279 Ich berichte unsere Theorie der Queen. [kichert] 740 00:44:18,364 --> 00:44:20,284 Sag es ihr doch auf dem Konzert heute. 741 00:44:22,618 --> 00:44:26,368 Du hattest dein Debüt noch nicht, aber deine Mutter erlaubt es dir sicher. 742 00:44:26,455 --> 00:44:28,075 Sobald Whistledown entlarvt ist… 743 00:44:28,165 --> 00:44:31,335 Ja, erlangen die Featheringtons ihren guten Ruf zurück. 744 00:44:31,418 --> 00:44:32,838 Ich muss wieder rüber. 745 00:44:32,920 --> 00:44:35,210 Ich gehe hinten raus, dann sieht mich niemand. 746 00:44:35,756 --> 00:44:36,916 Und, El? 747 00:44:37,966 --> 00:44:38,796 Vielen Dank. 748 00:44:40,344 --> 00:44:42,434 [Dielen knarren, Schritte entfernen sich] 749 00:44:43,806 --> 00:44:48,476 Ich habe an General Langham geschrieben und ihm alles über Sir George mitgeteilt. 750 00:44:48,560 --> 00:44:51,230 -Als Ehrenmann… -Ihr habt dem General geschrieben? 751 00:44:51,313 --> 00:44:52,153 Ja. 752 00:44:52,231 --> 00:44:55,651 Und hat der Herzog diesen Brief auch unterzeichnet? 753 00:44:57,319 --> 00:44:58,149 Nun… 754 00:44:59,321 --> 00:45:00,531 Nein. 755 00:45:00,614 --> 00:45:01,534 Aber… 756 00:45:03,742 --> 00:45:04,952 Marina, was ist? 757 00:45:05,828 --> 00:45:09,328 Der General macht sich nicht die Mühe, zurückzuschreiben, Euer Gnaden. 758 00:45:10,082 --> 00:45:11,502 Das können Sie nicht wissen. 759 00:45:12,710 --> 00:45:16,130 Er wird Briefen einer Herzogin Beachtung schenken müssen. 760 00:45:16,213 --> 00:45:18,013 Dass Ihr so weltfremd seid. 761 00:45:18,090 --> 00:45:19,930 Es… Es tut mir leid. 762 00:45:20,008 --> 00:45:24,298 Ich… Ich bin Euch so dankbar Eure Hilfe. Ihr könnt nichts mehr tun. 763 00:45:24,388 --> 00:45:26,008 -Marina. -Es ist vorbei. 764 00:45:27,015 --> 00:45:31,435 Ich habe mich damit abgefunden. Ich danke Euch für Eure Mühe. 765 00:45:37,192 --> 00:45:39,572 -[Schritte entfernen sich] -[seufzt] 766 00:45:42,114 --> 00:45:43,534 Du willst nicht ins Konzert? 767 00:45:43,615 --> 00:45:47,945 Ich bin nicht in der Stimmung für Musik und festlichen Aufputz. 768 00:45:52,499 --> 00:45:53,999 Ich möchte mich entschuldigen. 769 00:45:57,379 --> 00:45:59,549 Sind Heuschrecken in den Straßen? 770 00:45:59,631 --> 00:46:01,881 Ist die Themse voll Blut, naht das Ende der Welt? 771 00:46:01,967 --> 00:46:03,717 Ich war wohl etwas schroff zu dir. 772 00:46:04,803 --> 00:46:06,563 Und es tut mir leid. 773 00:46:07,556 --> 00:46:11,556 Du wolltest mich nur schützen vor meinen eigenen törichten Anwandlungen. 774 00:46:11,643 --> 00:46:13,483 Du gibst also zu, dass es dumm war? 775 00:46:13,562 --> 00:46:16,112 -Entschuldigt man sich neuerdings so? -Ruhe, Junge! 776 00:46:16,190 --> 00:46:17,440 [lacht leise] 777 00:46:19,610 --> 00:46:21,650 Es tut weh, aber der Schmerz vergeht. 778 00:46:22,237 --> 00:46:26,947 Dir bleibt die Liebe der ganzen Familie und die Ehrenhaftigkeit deines Tuns. 779 00:46:27,034 --> 00:46:30,294 Du wirst Miss Thompsons Namen bald vergessen, und es wird sein… 780 00:46:32,664 --> 00:46:34,214 …als hättest du sie nie geliebt. 781 00:46:35,959 --> 00:46:37,959 Und haben diese Prinzipien dir geholfen? 782 00:46:38,670 --> 00:46:39,840 Abgesehen davon, 783 00:46:39,922 --> 00:46:43,052 dass ich lange schon keine so traurigen und verstörenden hörte. 784 00:46:43,133 --> 00:46:45,763 Sobald ich es weiß, lasse ich es dich wissen. 785 00:46:45,844 --> 00:46:46,894 [Colin lacht leise] 786 00:46:48,222 --> 00:46:51,312 Ich gebe zu, ich bin überrascht, dass du uns heute begleitest. 787 00:46:51,391 --> 00:46:52,311 Und ich gebe zu, 788 00:46:52,392 --> 00:46:54,852 ich bin dankbar, dass du keine Federn benutztest. 789 00:46:54,937 --> 00:46:57,267 -[Eloise kichert] -Du siehst sehr hübsch aus. 790 00:46:57,356 --> 00:46:58,266 [Eloise] Hm. 791 00:46:59,358 --> 00:47:00,858 -Eloise… -[Eloise seufzt] 792 00:47:03,445 --> 00:47:05,445 Es sollte ein freudiges Ereignis sein, 793 00:47:05,531 --> 00:47:08,781 wenn eine junge Frau ihren Platz in der Gesellschaft einnimmt. 794 00:47:09,660 --> 00:47:13,210 Solltest du noch nicht bereit sein, dann sag es bitte, mein Kind. 795 00:47:14,498 --> 00:47:17,418 -Vielleicht bedrängte ich dich zu sehr. -Hm. 796 00:47:17,501 --> 00:47:20,801 Wir brauchen deine Einführung wahrlich nicht zu überstürzen. 797 00:47:21,880 --> 00:47:23,880 [sanfte Klaviermusik] 798 00:47:27,386 --> 00:47:30,346 Bei dem Konzert wird auch die Queen anwesend sein, oder? 799 00:47:30,430 --> 00:47:31,850 Ich glaube schon, ja. 800 00:47:32,850 --> 00:47:36,520 Dann freue ich mich darauf. Es ist wirklich aufregend, Mama. 801 00:47:39,398 --> 00:47:41,398 [Musik wird lauter] 802 00:47:55,455 --> 00:47:57,455 [Musik wird düsterer] 803 00:47:58,876 --> 00:47:59,836 Seid Ihr bereit? 804 00:48:00,836 --> 00:48:01,746 Ja. 805 00:48:06,633 --> 00:48:09,183 -[feierliche Streichmusik] -[Stimmengewirr] 806 00:48:21,899 --> 00:48:24,279 [reden unverständlich] 807 00:48:28,447 --> 00:48:30,067 -Entschuldige mich. -Ja, gut. 808 00:48:35,495 --> 00:48:36,575 Sir Granville. 809 00:48:37,831 --> 00:48:38,671 Bridgerton. 810 00:48:39,541 --> 00:48:40,421 Verzeihung. 811 00:48:41,084 --> 00:48:42,174 Entschuldigen Sie. 812 00:48:44,546 --> 00:48:46,916 Ich möchte es einfach nur gerne verstehen. 813 00:48:49,176 --> 00:48:50,256 Ihre Situation. 814 00:48:51,762 --> 00:48:54,312 -Ich möchte es nur verstehen. -Es ist ganz einfach. 815 00:48:55,265 --> 00:48:57,015 Ich bin in Lord Wetherby verliebt. 816 00:48:57,100 --> 00:48:58,520 Sie sind doch verheiratet! 817 00:48:58,602 --> 00:49:01,652 Unsere Ehe gewährt meiner Frau Schutz und gewisse Freiheiten. 818 00:49:02,314 --> 00:49:05,734 Es ist wohl eine glücklichere Verbindung, als die meisten hier haben. 819 00:49:06,485 --> 00:49:09,855 Welchen Vorteil haben die jungen Ladys, die Lord Wetherby umgarnt? 820 00:49:09,947 --> 00:49:13,447 Teilen die Ihre Auffassung. Was ist mit Ehre? Romantik? 821 00:49:14,034 --> 00:49:15,164 Was wissen Sie schon. 822 00:49:16,787 --> 00:49:18,707 Wir leben in ständiger Gefahr. 823 00:49:18,789 --> 00:49:21,999 Ich riskiere mein Leben jeden Tag aufs Neue. Für die Liebe. 824 00:49:24,711 --> 00:49:26,131 Sie ahnen nicht, wie es ist, 825 00:49:26,213 --> 00:49:29,343 im selben Raum mit dem zu sein, ohne den man nicht leben kann. 826 00:49:30,092 --> 00:49:33,052 Und doch fühlt es sich an, als lägen Ozeane zwischen Ihnen. 827 00:49:33,720 --> 00:49:36,100 Sich verstohlen ansehen, Berührungen verhehlen, 828 00:49:36,181 --> 00:49:38,931 wir können einander nicht einmal anlächeln, 829 00:49:40,060 --> 00:49:42,650 ohne uns vorher zu versichern, dass es keiner sieht. 830 00:49:44,356 --> 00:49:46,776 Es erfordert Courage, 831 00:49:48,110 --> 00:49:51,570 ein Leben zu führen, das gegen gesellschaftliche Erwartungen verstößt. 832 00:49:52,489 --> 00:49:54,659 Sie reden davon, dasselbe zu tun. 833 00:49:55,867 --> 00:49:57,367 Aber womöglich sind das nur… 834 00:50:00,080 --> 00:50:01,210 …leere Worte. 835 00:50:07,254 --> 00:50:08,964 [lautes Stimmengewirr] 836 00:50:09,965 --> 00:50:12,005 [Instrumente werden gestimmt] 837 00:50:12,884 --> 00:50:15,304 Ihr seht also, Eure Majestät. Es ist sonnenklar. 838 00:50:15,387 --> 00:50:18,467 Lady Whistledown steht in engem Kontakt zur guten Gesellschaft 839 00:50:18,557 --> 00:50:20,227 und gehört nicht selbst dazu. 840 00:50:20,308 --> 00:50:22,638 Sie ist eine Handwerksfrau. 841 00:50:23,729 --> 00:50:24,559 Ist das alles? 842 00:50:26,106 --> 00:50:27,146 Verzeiht. Wie bitte? 843 00:50:27,232 --> 00:50:29,362 Ich brauche Ihre Dienste nicht mehr. 844 00:50:30,318 --> 00:50:33,818 -Aber, äh… meine Theorie… -…ist nicht erforderlich. 845 00:50:34,406 --> 00:50:36,616 Ich habe eine Gruppe Wachtmeister angeworben, 846 00:50:36,700 --> 00:50:38,490 die ordentlich ermitteln. 847 00:50:38,577 --> 00:50:40,247 Sie werden Whistledown entlarven. 848 00:50:40,328 --> 00:50:42,828 Sie soll für ihre Unverschämtheiten bezahlen. 849 00:50:43,665 --> 00:50:48,375 Diese schändliche Klatschpostille wird bald nicht mehr existieren. 850 00:50:48,462 --> 00:50:50,842 Ihr wollt, dass sie verstummt? 851 00:50:51,965 --> 00:50:55,385 -Aber sie… Sie kann noch viel Gutes tun. -[schnaubt verächtlich] 852 00:50:55,469 --> 00:50:57,139 Kind, gehen Sie. 853 00:51:04,394 --> 00:51:05,854 Wie lange dauert das Konzert? 854 00:51:05,937 --> 00:51:07,647 -Drei Stunden. Vier. -[stöhnt] 855 00:51:07,731 --> 00:51:11,191 Ich jedoch habe für heute eigentlich genug gehört. 856 00:51:12,069 --> 00:51:15,029 Du bist mein Lieblingsbruder. Weißt du das? 857 00:51:16,198 --> 00:51:18,198 [sanfte, spannungsvolle Musik] 858 00:51:48,563 --> 00:51:49,653 [räuspert sich] 859 00:51:50,565 --> 00:51:52,685 Ich wünsche, noch eine Freundin abzuholen. 860 00:51:53,193 --> 00:51:54,193 Eine Freundin? 861 00:51:55,821 --> 00:51:57,161 Darf ich keine haben? 862 00:51:57,239 --> 00:51:58,489 -[lacht] -Herrje. 863 00:51:58,573 --> 00:52:00,783 Welch Verstoß gegen gesellschaftliche Regeln. 864 00:52:00,867 --> 00:52:02,487 [beide lachen] 865 00:52:02,577 --> 00:52:04,497 -Bitte erzähl Mutter nichts. -Ach. 866 00:52:05,372 --> 00:52:08,792 [Pferde schnauben und wiehern] 867 00:52:10,168 --> 00:52:12,168 [Mann ruft unverständlich] 868 00:52:14,047 --> 00:52:16,757 -Wozu halten wir bei der Schneiderin? -Nun ähm… 869 00:52:17,342 --> 00:52:19,762 [Ladentür schließt, Kutschentür geht auf] 870 00:52:22,806 --> 00:52:25,516 [französischer Akzent] Mademoiselle Bridgerton. 871 00:52:25,600 --> 00:52:29,230 Das ist meine Schwester Eloise. Wir geleiten sie noch nach Hause. 872 00:52:41,867 --> 00:52:43,117 [sie räuspert sich] 873 00:52:48,415 --> 00:52:50,875 Äh… Wie war Ihr Abend, ma chérie? 874 00:52:50,959 --> 00:52:54,049 Er war, äh… so, wie ich es erwartet hatte. 875 00:52:54,129 --> 00:52:56,719 Furchtbar und fürchterlich langweilig. 876 00:52:56,798 --> 00:52:58,088 [lacht] 877 00:52:58,175 --> 00:52:59,335 Das ist also der Grund, 878 00:52:59,426 --> 00:53:02,046 warum Sie Ihre Säume nicht auslassen wollten? 879 00:53:02,971 --> 00:53:04,391 Die ganze Hautevolee war da. 880 00:53:04,472 --> 00:53:06,642 Ich hatte nicht ein lohnenswertes Gespräch. 881 00:53:06,725 --> 00:53:08,095 Die ganze Hautevolee? 882 00:53:08,185 --> 00:53:10,685 Es waren also alle da, bis auf die Featheringtons? 883 00:53:10,770 --> 00:53:13,060 - [lacht] -Ja, alle waren anwesend. Bis auf… 884 00:53:13,148 --> 00:53:14,648 [hektische Musik] 885 00:53:14,733 --> 00:53:15,863 …auf sie. 886 00:53:17,736 --> 00:53:20,276 Deine Mutter wusste doch nicht allein von Marina. 887 00:53:20,363 --> 00:53:22,493 Gewiss nicht. Alle Bediensteten wussten es. 888 00:53:22,574 --> 00:53:24,124 Vielleicht eine Handwerksfrau? 889 00:53:24,201 --> 00:53:28,581 Ich will die Frau nie verärgern. Ihr Wort ist Evangelium für die Leute. 890 00:53:28,663 --> 00:53:31,003 -[hektische Musik hält an] -[Pferde wiehern] 891 00:53:35,795 --> 00:53:38,915 Ist dir nicht wohl, Eloise? 892 00:53:39,758 --> 00:53:41,508 Mhm? Doch. 893 00:53:46,514 --> 00:53:48,274 [Pferde wiehern] 894 00:53:50,727 --> 00:53:54,727 [spielen "Presto" aus Antonio Vivaldis "Vier Jahreszeiten - Der Sommer"] 895 00:54:01,029 --> 00:54:02,409 [unhörbar] 896 00:54:32,018 --> 00:54:33,348 [Musik spielt weiter] 897 00:54:33,436 --> 00:54:34,726 WACHOLDERBEEREN 898 00:54:36,690 --> 00:54:39,280 LÖWENZAHN GETROCKNETE… 899 00:54:46,366 --> 00:54:48,196 [Teekessel pfeift] 900 00:55:05,969 --> 00:55:07,969 [Musik spielt weiter] 901 00:55:49,095 --> 00:55:51,095 [Musik spielt weiter] 902 00:55:53,183 --> 00:55:54,023 [seufzt] 903 00:55:55,643 --> 00:55:58,233 Marina? Können wir reden? 904 00:56:02,317 --> 00:56:03,277 Marina? 905 00:56:04,235 --> 00:56:05,445 Bist du noch wach? 906 00:56:12,911 --> 00:56:13,791 [schreit] Marina! 907 00:56:14,537 --> 00:56:17,207 Marina! Marina! Mama! 908 00:56:18,583 --> 00:56:19,923 Mama, komm schnell! 909 00:56:20,001 --> 00:56:23,091 Marina? Marina! Marina! 910 00:56:28,635 --> 00:56:30,635 [weiterhin Vivaldis "Presto"] 911 00:56:44,484 --> 00:56:46,114 [keucht] 912 00:56:51,116 --> 00:56:52,236 [Daphne schluchzt] 913 00:56:54,786 --> 00:56:58,916 [Streicher spielen fulminantes Finale] 914 00:56:58,998 --> 00:57:01,878 -[schluchzt] -[Musik endet schlagartig] 915 00:57:01,960 --> 00:57:04,050 [Daphne schluchzt und weint] 916 00:57:05,880 --> 00:57:08,130 [sie weint weiter bitterlich] 917 00:57:10,468 --> 00:57:12,258 [sie schluchzt weiter] 918 00:57:17,517 --> 00:57:19,937 [schluchzt unaufhörlich] 919 00:57:25,442 --> 00:57:27,492 [weint und wimmert] 920 00:57:32,365 --> 00:57:34,735 [dramatische Musik] 921 00:58:01,978 --> 00:58:05,018 [schwungvolle Musik] 922 00:58:58,493 --> 00:59:00,373 [Musik klingt aus]