1 00:00:11,094 --> 00:00:14,354 ‎NETFLIX オリジナルシリーズ 2 00:00:20,979 --> 00:00:23,649 ‎“求愛の最短記録は” 3 00:00:23,732 --> 00:00:27,572 ‎“雨続きだった1804年に ‎生まれた” 4 00:00:27,652 --> 00:00:33,452 ‎“メアリー・レオポルド嬢が ‎お菓子を食べていると” 5 00:00:33,533 --> 00:00:36,453 ‎“4分半で求婚されたのだ” 6 00:00:37,162 --> 00:00:40,332 ‎“彼女と夫は結婚式の‎―‎” 7 00:00:40,415 --> 00:00:43,415 ‎“数時間後に町を出た” 8 00:00:44,002 --> 00:00:46,252 ‎“理由は不明” 9 00:00:47,422 --> 00:00:50,342 ‎“親愛なる読者よ” 10 00:00:50,425 --> 00:00:54,425 ‎“常に言うことだが ‎心に留めてほしい” 11 00:00:55,013 --> 00:00:59,643 ‎“扉の向こうの結婚生活は ‎分からないものだ” 12 00:01:02,479 --> 00:01:08,069 ‎“新婚の者たちよ ‎何が待つかは予測不能” 13 00:01:08,151 --> 00:01:09,361 ‎“苦難か” 14 00:01:09,444 --> 00:01:12,324 ‎来るでない 私に構うな 15 00:01:12,405 --> 00:01:14,525 ‎“屈辱感か” 16 00:01:14,616 --> 00:01:17,036 ‎下がれ 寄るな 17 00:01:26,211 --> 00:01:31,511 ‎“もしくは ‎得難い幸せである‎―‎” 18 00:01:32,050 --> 00:01:34,720 ‎“真実の愛の絆か” 19 00:01:37,305 --> 00:01:43,055 ‎“1813年の社交シーズンに ‎結ばれた夫婦の運命を” 20 00:01:43,144 --> 00:01:45,234 ‎“明らかにするもの” 21 00:01:45,730 --> 00:01:48,110 ‎“それは時間と‎―‎” 22 00:01:48,691 --> 00:01:50,361 ‎“この筆者だ” 23 00:01:51,194 --> 00:01:54,074 ‎笑っていいのですよ 24 00:01:57,951 --> 00:02:00,581 ‎少し寄ってください 25 00:02:04,332 --> 00:02:05,422 ‎結構です 26 00:02:09,628 --> 00:02:13,718 ‎これが終わったら俺は発つ ‎今夜にでも 27 00:02:13,800 --> 00:02:16,340 ‎噂(うわさ)‎が立つわ 28 00:02:16,427 --> 00:02:20,847 ‎子が流れた今は ‎なるべく避けたい 29 00:02:21,474 --> 00:02:26,064 ‎予定どおり ‎今季の終わりを待てない? 30 00:02:26,146 --> 00:02:27,476 ‎数日の差よ 31 00:02:27,564 --> 00:02:28,524 ‎分かった 32 00:02:34,195 --> 00:02:36,945 ‎金曜には舞踏会がある 33 00:02:37,824 --> 00:02:39,334 ‎出席してね 34 00:02:39,409 --> 00:02:42,199 ‎主催者だから仕方ない 35 00:02:42,287 --> 00:02:47,207 ‎最後の一仕事よ ‎これで密約は本当に終わり 36 00:02:48,585 --> 00:02:51,415 ‎すみません やはり変更を 37 00:02:52,297 --> 00:02:55,677 ‎公爵は夫人の肩に手を置いて 38 00:02:55,758 --> 00:02:58,218 ‎幸せを表現してください 39 00:03:20,658 --> 00:03:21,618 ‎何と 40 00:03:23,703 --> 00:03:25,753 ‎これぞ愛だ 41 00:03:48,770 --> 00:03:50,520 ‎出会いは? 42 00:03:50,605 --> 00:03:51,185 ‎町だ 43 00:03:51,272 --> 00:03:52,072 ‎店で? 44 00:03:52,148 --> 00:03:56,438 ‎初めての舞踏会に ‎備えなくていいのか 45 00:03:56,945 --> 00:04:00,565 ‎お兄様 今年は私も ‎クロッケーをさせて 46 00:04:00,657 --> 00:04:02,777 ‎“シエナ・ロッソが…” 47 00:04:02,867 --> 00:04:04,117 ‎お兄様 48 00:04:05,161 --> 00:04:08,001 ‎私のマレットに ‎触らないならな 49 00:04:08,081 --> 00:04:08,871 ‎ずるい 50 00:04:08,957 --> 00:04:10,877 ‎今すぐ練習する 51 00:04:10,959 --> 00:04:13,879 ‎彼女はいつも店にいる 52 00:04:13,962 --> 00:04:16,762 ‎出かけもするさ 用事でな 53 00:04:17,966 --> 00:04:19,046 ‎秘め事ね 54 00:04:20,385 --> 00:04:24,465 ‎マダム・デラクロワは ‎危険人物よ 55 00:04:24,555 --> 00:04:27,345 ‎付き合うなんて駄目… 56 00:04:28,226 --> 00:04:29,806 ‎お前らしくない 57 00:04:30,812 --> 00:04:36,862 ‎働いているからか ‎それとも貴族じゃないから? 58 00:04:36,943 --> 00:04:41,573 ‎高貴な世間が認めないから ‎好きになるなと? 59 00:04:41,656 --> 00:04:43,026 ‎違うわ 60 00:04:43,116 --> 00:04:44,526 ‎じゃあ何だ 61 00:04:49,580 --> 00:04:51,580 ‎舞踏会の準備が 62 00:04:51,666 --> 00:04:52,496 ‎だな 63 00:04:52,583 --> 00:04:56,593 ‎フランチェスカが ‎明日 帰るわ 64 00:04:56,671 --> 00:04:57,381 ‎すてき 65 00:04:57,463 --> 00:04:59,513 ‎向こうは静かそう 66 00:05:00,091 --> 00:05:01,051 ‎だよね 67 00:05:01,134 --> 00:05:04,934 ‎こちらは ‎慌ただしかったわね 68 00:05:05,013 --> 00:05:07,273 ‎ダフネにアンソニーに… 69 00:05:08,766 --> 00:05:09,846 ‎何でもない 70 00:05:13,396 --> 00:05:14,306 ‎マリーナ 71 00:05:14,397 --> 00:05:15,647 ‎入って 72 00:05:18,067 --> 00:05:20,027 ‎休んでいないと 73 00:05:20,111 --> 00:05:21,571 ‎もう平気よ 74 00:05:21,654 --> 00:05:22,954 ‎マリーナ 75 00:05:23,031 --> 00:05:27,991 ‎本当に大丈夫 ‎お茶で問題も解決した 76 00:05:28,703 --> 00:05:32,543 ‎シーズンも終わるし ‎やっと帰れる 77 00:05:33,499 --> 00:05:34,669 ‎じゃ もう… 78 00:05:34,751 --> 00:05:39,421 ‎子がいたら ‎今頃 兆候があるはずよ 79 00:05:41,716 --> 00:05:42,836 ‎静かになる 80 00:05:44,844 --> 00:05:46,644 ‎不本意とはいえ 81 00:05:47,305 --> 00:05:51,265 ‎あなたを傷つけて ‎ごめんなさい 82 00:05:52,560 --> 00:05:55,230 ‎コリンのこと 本当ね 83 00:05:56,397 --> 00:05:58,777 ‎善良で優しい人だわ 84 00:06:00,109 --> 00:06:03,279 ‎きっと あなたを見てくれる 85 00:06:10,119 --> 00:06:13,329 ‎変ね 来客の予定はないのに 86 00:06:21,881 --> 00:06:24,261 ‎マリーナ 大丈夫? 87 00:06:30,515 --> 00:06:32,305 ‎決めたわ 88 00:06:32,392 --> 00:06:35,102 ‎公爵とは離れて暮らす 89 00:06:36,145 --> 00:06:37,975 ‎これでいいの 90 00:06:38,981 --> 00:06:42,361 ‎私は間違ったことも言うし 91 00:06:42,443 --> 00:06:46,243 ‎聞きたくない話も ‎するかもしれない 92 00:06:46,322 --> 00:06:49,122 ‎でも知っているの 93 00:06:49,742 --> 00:06:51,792 ‎いかに難しくても‎― 94 00:06:51,869 --> 00:06:55,669 ‎人を許さなければ ‎前進できないわ 95 00:06:55,748 --> 00:06:57,708 ‎仕方ないのよ 96 00:06:59,293 --> 00:07:04,843 ‎彼はお父様への恨みから ‎幸せを捨てた 97 00:07:05,425 --> 00:07:06,965 ‎完全にね 98 00:07:07,510 --> 00:07:09,930 ‎それをどう許すの? 99 00:07:10,012 --> 00:07:14,312 ‎どうやって ‎前進しろと言うの? 100 00:07:14,392 --> 00:07:15,562 ‎公爵夫人 101 00:07:18,020 --> 00:07:21,230 ‎舞踏会の準備は順調かしら 102 00:07:21,315 --> 00:07:25,445 ‎今季の華となる催しですわね 103 00:07:25,528 --> 00:07:31,278 ‎でも うちの娘たちは ‎翌日に話を伺うのみです 104 00:07:31,784 --> 00:07:34,544 ‎招待されていませんもの 105 00:07:35,037 --> 00:07:37,167 ‎特に長女は嘆いて… 106 00:07:37,248 --> 00:07:39,328 ‎そうよね 107 00:07:40,334 --> 00:07:42,714 ‎大泣きですわ 108 00:07:42,795 --> 00:07:45,755 ‎ではご令嬢に説明なさって 109 00:07:46,340 --> 00:07:50,220 ‎誰が そんな不幸を招いたか 110 00:07:51,012 --> 00:07:53,472 ‎ご招待してもいいですわ 111 00:07:54,432 --> 00:07:57,692 ‎私は構いませんよ 112 00:07:58,186 --> 00:08:02,766 ‎過去の過ちを許して ‎前進しないと 113 00:08:03,858 --> 00:08:04,858 ‎そうよね 114 00:08:06,819 --> 00:08:07,859 ‎任せるわ 115 00:08:08,946 --> 00:08:09,856 ‎すてき 116 00:08:10,448 --> 00:08:14,158 ‎奥様 お屋敷に ‎馬車が来たようです 117 00:08:14,243 --> 00:08:16,583 ‎クレイン様だとか 118 00:08:17,205 --> 00:08:20,245 ‎今 クレインと? 119 00:08:21,292 --> 00:08:23,632 ‎ジョージ・クレイン様? 120 00:08:29,008 --> 00:08:31,008 ‎よく お越しに 121 00:08:31,594 --> 00:08:35,264 ‎町にいらっしゃるとは ‎驚きました 122 00:08:35,347 --> 00:08:40,347 ‎返事が来ず ‎彼女 待ちわびていましたわ 123 00:08:40,436 --> 00:08:41,596 ‎ずっと 124 00:08:41,687 --> 00:08:44,107 ‎私としても残念です 125 00:08:44,190 --> 00:08:45,020 ‎何と? 126 00:08:45,107 --> 00:08:47,357 ‎別の方なんです 127 00:08:48,194 --> 00:08:51,364 ‎ジョージの弟 ‎サー・フィリップです 128 00:08:54,575 --> 00:08:56,985 ‎悲報を伝えに来ました 129 00:08:58,746 --> 00:09:02,326 ‎兄のジョージが ‎戦死したのです 130 00:09:05,002 --> 00:09:07,712 ‎数週間前のことで… 131 00:09:08,839 --> 00:09:09,669 ‎マリーナ 132 00:09:10,633 --> 00:09:12,263 ‎ねえ 待って 133 00:09:15,471 --> 00:09:16,681 ‎返事です 134 00:09:18,224 --> 00:09:19,184 ‎彼の 135 00:09:20,935 --> 00:09:22,475 ‎愛が‎綴(つづ)‎られてる 136 00:09:24,605 --> 00:09:29,065 ‎“駆け落ちして結婚し ‎子を持とう”と 137 00:09:32,780 --> 00:09:36,910 ‎書きかけのまま ‎荷物の中にあったとか 138 00:09:41,372 --> 00:09:45,082 ‎あなたが ‎動いてくださったから 139 00:09:45,167 --> 00:09:47,337 ‎弟君は ここが分かった 140 00:09:48,713 --> 00:09:51,133 ‎私も真実を知れました 141 00:09:52,675 --> 00:09:53,875 ‎彼の愛を 142 00:09:56,345 --> 00:09:58,755 ‎ずっと愛されてた 143 00:10:02,393 --> 00:10:06,023 ‎捨てられてなんて ‎いなかった 144 00:10:12,653 --> 00:10:18,163 ‎返信が来ないのには ‎理由があったんです 145 00:10:23,039 --> 00:10:24,459 ‎私は間違ってた 146 00:10:40,640 --> 00:10:45,020 ‎エロイーズ嬢 ‎今日は お休みですよ 147 00:10:45,102 --> 00:10:49,402 ‎特別に頼めない? ‎姉の舞踏会で着る分よ 148 00:10:51,275 --> 00:10:53,065 ‎もう作りましたよ 149 00:10:53,152 --> 00:10:54,402 ‎別のを 150 00:10:54,987 --> 00:10:57,157 ‎何着あってもいい 151 00:11:02,411 --> 00:11:04,001 ‎すてきね 152 00:11:04,664 --> 00:11:08,674 ‎フェザリントン姉妹も ‎褒めてくれる 153 00:11:08,751 --> 00:11:13,711 ‎彼女たち ‎“新聞”のせいで大変なの 154 00:11:14,674 --> 00:11:17,134 ‎挽回(ばんかい)‎の記事が出ないかしら 155 00:11:17,218 --> 00:11:18,508 ‎出ますよ 156 00:11:19,512 --> 00:11:20,392 ‎そう? 157 00:11:20,471 --> 00:11:24,521 ‎筆者は商売上手ですからね 158 00:11:24,600 --> 00:11:27,440 ‎お得意様は大切にします 159 00:11:28,437 --> 00:11:30,897 ‎そうね 確かに 160 00:11:31,691 --> 00:11:34,441 ‎彼女たちはお得意様だわ 161 00:11:34,527 --> 00:11:36,947 ‎ブリジャートン家もね 162 00:11:37,655 --> 00:11:40,315 ‎記事にするなら配慮しないと 163 00:11:40,408 --> 00:11:41,488 ‎本当に 164 00:11:44,078 --> 00:11:45,908 ‎よく言うでしょう 165 00:11:45,996 --> 00:11:48,666 ‎男性… うちの兄も含むわ 166 00:11:48,749 --> 00:11:51,339 ‎彼らは噂されても平気だと 167 00:11:51,419 --> 00:11:54,379 ‎でも そんなことはない 168 00:11:57,133 --> 00:12:00,053 ‎いらした理由が分かったわ 169 00:12:00,553 --> 00:12:06,063 ‎あなたは賢くて ‎周りの方を気遣っている 170 00:12:06,642 --> 00:12:12,572 ‎でも 私は誰のことも ‎傷つける気はありません 171 00:12:15,568 --> 00:12:16,608 ‎よかった 172 00:12:17,653 --> 00:12:21,783 ‎実は王妃様が ‎筆者にお怒りなの 173 00:12:22,283 --> 00:12:27,753 ‎過ちを償う前に ‎潰されては嫌だわ 174 00:12:27,830 --> 00:12:31,670 ‎彼女は賢いから ‎心配ありませんよ 175 00:12:32,543 --> 00:12:33,343 ‎ええ 176 00:12:34,295 --> 00:12:35,205 ‎そうね 177 00:12:36,130 --> 00:12:38,420 ‎話せて楽しかった 178 00:12:39,759 --> 00:12:40,759 ‎ありがとう 179 00:12:43,554 --> 00:12:45,894 ‎鍵をかけてくれ 180 00:13:26,931 --> 00:13:27,471 ‎公爵 181 00:13:27,556 --> 00:13:28,676 ‎やあ 182 00:13:30,434 --> 00:13:32,314 ‎拳闘試合へ? 183 00:13:32,978 --> 00:13:33,978 ‎君も来るか 184 00:13:34,063 --> 00:13:36,193 ‎舞踏会の準備がある 185 00:13:37,775 --> 00:13:40,485 ‎あなたは行って応援を 186 00:13:43,864 --> 00:13:44,954 ‎サイモン 187 00:13:47,618 --> 00:13:48,698 ‎父上は‎― 188 00:13:49,787 --> 00:13:52,457 ‎一体 何をしたの? 189 00:13:52,540 --> 00:13:54,080 ‎話す必要はない 190 00:13:54,166 --> 00:13:56,786 ‎知る権利もないの? 191 00:13:56,877 --> 00:13:58,707 ‎悪いと思ってる 192 00:14:03,342 --> 00:14:06,642 ‎だが 分かってほしい 193 00:14:06,720 --> 00:14:08,600 ‎君のためなんだ 194 00:14:08,681 --> 00:14:09,851 ‎勝手ね 195 00:14:09,932 --> 00:14:12,602 ‎俺と離れたほうがいい 196 00:14:48,387 --> 00:14:50,807 ‎3対1でウィルが有利 197 00:14:51,849 --> 00:14:54,809 ‎5対2でウィルだ 198 00:14:57,313 --> 00:14:59,733 ‎勝って町を出ましょ 199 00:15:00,357 --> 00:15:03,027 ‎あちこち巡業するの 200 00:15:03,110 --> 00:15:05,200 ‎保証もなく暮らすか? 201 00:15:05,905 --> 00:15:10,325 ‎将来を考えるべきだ ‎永遠には戦えない 202 00:15:10,409 --> 00:15:15,329 ‎俺たちがやっていくには ‎おもねるしかないんだ 203 00:15:15,414 --> 00:15:16,624 ‎連中にな 204 00:15:18,208 --> 00:15:19,878 ‎どういう意味? 205 00:15:20,836 --> 00:15:21,916 ‎負けるかも 206 00:15:24,173 --> 00:15:26,803 ‎だが金の心配はするな 207 00:15:43,692 --> 00:15:44,902 ‎よく来た 208 00:15:44,985 --> 00:15:46,565 ‎試合は好きだが 209 00:15:47,738 --> 00:15:48,988 ‎なぜここで? 210 00:15:49,073 --> 00:15:52,243 ‎大金を賭けたいのでね 211 00:15:52,326 --> 00:15:55,696 ‎用立ててくれると聞いた 212 00:15:57,206 --> 00:15:58,746 ‎レイに賭ける 213 00:15:59,708 --> 00:16:01,788 ‎ウィルが有利なのに? 214 00:16:01,877 --> 00:16:05,707 ‎悪名高い男爵が ‎我々に頼る理由は1つ 215 00:16:05,798 --> 00:16:10,008 ‎あんたのことは信用できない 216 00:16:11,929 --> 00:16:13,639 ‎信用しなくていい 217 00:16:14,139 --> 00:16:15,179 ‎代わりに… 218 00:16:17,184 --> 00:16:21,064 ‎屋敷の権利書だ ‎負けたら君らにやる 219 00:16:51,635 --> 00:16:53,845 ‎遅かったな 220 00:16:53,929 --> 00:16:57,469 ‎俺がいなくても勝てるだろ 221 00:16:57,558 --> 00:16:58,638 ‎準備は? 222 00:17:01,729 --> 00:17:03,019 ‎万全だ 223 00:17:07,568 --> 00:17:11,818 ‎席にお着きください ‎間もなく開始です 224 00:17:14,950 --> 00:17:19,000 ‎仕立屋のほうは いまだに‎― 225 00:17:19,079 --> 00:17:22,119 ‎付けが利きません 226 00:17:22,790 --> 00:17:26,050 ‎では前に着たドレスで出席を 227 00:17:26,127 --> 00:17:28,587 ‎それなら行かない 228 00:17:28,672 --> 00:17:30,842 ‎何度も着られるの? 229 00:17:35,012 --> 00:17:39,272 ‎すみませんが ‎用件の続きがあります 230 00:17:39,349 --> 00:17:41,849 ‎トンプソン嬢に‎― 231 00:17:43,187 --> 00:17:45,057 ‎伺いたいことが 232 00:17:45,647 --> 00:17:46,727 ‎結婚を? 233 00:17:48,609 --> 00:17:49,819 ‎あなたと? 234 00:17:50,319 --> 00:17:54,279 ‎兄のせいで身ごもられたとか 235 00:17:55,991 --> 00:17:57,951 ‎責務を果たしたい 236 00:18:01,121 --> 00:18:04,211 ‎いい お話よ ‎トンプソン嬢 237 00:18:04,291 --> 00:18:08,251 ‎サー・フィリップは ‎家名を継がれたし 238 00:18:08,337 --> 00:18:13,177 ‎十分な資産で ‎あなたを支えてくださる 239 00:18:13,258 --> 00:18:15,258 ‎きっと遠縁の娘も 240 00:18:15,344 --> 00:18:16,224 ‎無理です 241 00:18:17,554 --> 00:18:20,974 ‎彼を知らないし ‎愛してもいない 242 00:18:22,476 --> 00:18:24,266 ‎結婚できません 243 00:18:30,192 --> 00:18:34,612 ‎兄は心から ‎あなたを思っていました 244 00:18:35,155 --> 00:18:37,275 ‎今頃 あなたを‎― 245 00:18:38,492 --> 00:18:40,202 ‎案じています 246 00:18:41,370 --> 00:18:43,290 ‎遺志を継ぎたい 247 00:18:51,630 --> 00:18:56,640 ‎ありがたい お話ですが ‎お帰りください 248 00:18:59,680 --> 00:19:00,720 ‎そうですか 249 00:19:02,307 --> 00:19:04,307 ‎では お元気で 250 00:19:19,616 --> 00:19:20,696 ‎何てことを 251 00:19:21,368 --> 00:19:26,118 ‎全く不足のない ‎申し出だったのに 252 00:19:26,206 --> 00:19:28,746 ‎もう子はいません 253 00:19:28,834 --> 00:19:30,884 ‎望まぬ結婚はしない 254 00:19:30,961 --> 00:19:36,381 ‎陰険な計略にも ‎二度と かかりません 255 00:20:42,866 --> 00:20:43,826 ‎行け 256 00:20:46,328 --> 00:20:47,408 ‎いいわよ 257 00:20:47,996 --> 00:20:50,826 ‎やれ ぶちのめせ 258 00:20:58,173 --> 00:20:59,513 ‎稼がせろ 259 00:22:02,279 --> 00:22:03,409 ‎勝てるわ 260 00:22:08,535 --> 00:22:10,365 ‎しっかりしろ 261 00:22:31,099 --> 00:22:33,729 ‎よし やった! 262 00:22:33,810 --> 00:22:35,020 ‎立て 263 00:22:37,939 --> 00:22:40,819 ‎勝った 勝ったぞ! 264 00:23:00,295 --> 00:23:01,625 ‎公爵夫人 265 00:23:02,589 --> 00:23:03,919 ‎ご機嫌よう 266 00:23:04,841 --> 00:23:10,261 ‎準備を手伝う約束よ ‎お母様も来ているわ 267 00:23:10,347 --> 00:23:12,267 ‎すぐ行きます 268 00:23:15,602 --> 00:23:16,352 ‎あの 269 00:23:18,772 --> 00:23:20,652 ‎この手紙を? 270 00:23:21,942 --> 00:23:25,992 ‎少年だった公爵が ‎お父様に書いた物です 271 00:23:26,071 --> 00:23:26,911 ‎知ってる 272 00:23:27,864 --> 00:23:29,574 ‎読んだのね 273 00:23:29,658 --> 00:23:31,408 ‎知らなかった 274 00:23:31,910 --> 00:23:34,290 ‎吃音(きつおん)‎があったなんて 275 00:23:34,371 --> 00:23:38,461 ‎そうよ ‎必死の努力で克服した 276 00:23:39,668 --> 00:23:40,788 ‎当初は‎― 277 00:23:42,462 --> 00:23:46,052 ‎誇らしげに ‎手紙を書いていたわ 278 00:23:46,133 --> 00:23:48,723 ‎お父様に成長を知らせた 279 00:23:50,345 --> 00:23:55,135 ‎それなのに ‎お父様は読みもしなかった 280 00:23:56,059 --> 00:23:57,139 ‎ひどいわ 281 00:23:57,227 --> 00:24:02,687 ‎息子に完璧であることを ‎要求したのよ 282 00:24:03,775 --> 00:24:07,945 ‎それが ‎かなわないと知って… 283 00:24:10,365 --> 00:24:12,405 ‎想像に任せるわ 284 00:24:14,411 --> 00:24:17,501 ‎サイモンが ‎ああなるのは当然です 285 00:24:17,581 --> 00:24:21,001 ‎そうね 理解できる 286 00:24:22,461 --> 00:24:23,841 ‎あなたが‎― 287 00:24:25,255 --> 00:24:28,255 ‎支えたんですね 288 00:24:28,341 --> 00:24:31,471 ‎実力を悟らせただけよ 289 00:24:32,387 --> 00:24:36,927 ‎励ましが必要な時には ‎背中を押した 290 00:24:37,434 --> 00:24:39,944 ‎喜んで手助けしたわ 291 00:24:40,020 --> 00:24:42,480 ‎でも最終的には‎― 292 00:24:42,564 --> 00:24:45,654 ‎彼が自分で乗り越えた 293 00:24:47,319 --> 00:24:48,819 ‎立派にね 294 00:25:07,047 --> 00:25:10,677 ‎あんたが遅いから負けたぞ 295 00:25:10,759 --> 00:25:14,929 ‎だが すごいものを ‎見せてもらった 296 00:25:20,352 --> 00:25:24,192 ‎金が要るなら ‎なぜ俺の所に来ない? 297 00:25:24,272 --> 00:25:27,942 ‎ありがたいが施しは要らない 298 00:25:28,485 --> 00:25:29,315 ‎誇りは? 299 00:25:29,402 --> 00:25:30,492 ‎誇り? 300 00:25:32,405 --> 00:25:34,195 ‎なあ 公爵 301 00:25:34,282 --> 00:25:38,252 ‎家族を守ることこそ ‎誇りだろ? 302 00:25:39,162 --> 00:25:41,162 ‎必要なことをすべきだ 303 00:25:41,248 --> 00:25:45,418 ‎アリスが ‎ぺてんを認めるとでも? 304 00:25:45,502 --> 00:25:49,262 ‎よその夫婦より ‎自分たちはどうなんだ 305 00:25:49,923 --> 00:25:50,843 ‎問題ない 306 00:25:50,924 --> 00:25:53,934 ‎あんたの妻に聞こうか? 307 00:25:54,511 --> 00:25:55,721 ‎黙れ 308 00:25:59,391 --> 00:26:02,021 ‎怒りの原因は別にある 309 00:26:03,186 --> 00:26:07,516 ‎ごまかさないで ‎ちゃんと向き合え 310 00:26:20,370 --> 00:26:23,830 ‎これは? ‎どうやって手に入れたの 311 00:26:23,915 --> 00:26:25,075 ‎内部情報さ 312 00:26:25,166 --> 00:26:26,076 ‎どんな? 313 00:26:26,167 --> 00:26:27,537 ‎いい情報だ 314 00:26:28,211 --> 00:26:32,261 ‎問題解決だろ ‎これでも上がりの半分だ 315 00:26:33,466 --> 00:26:35,136 ‎残りは どこ? 316 00:26:35,218 --> 00:26:36,678 ‎経費だよ 317 00:26:37,304 --> 00:26:39,934 ‎だが これで十分だろう 318 00:26:44,227 --> 00:26:45,477 ‎ヴァーリー 319 00:26:46,771 --> 00:26:49,021 ‎朝一番に仕立屋へ 320 00:26:49,107 --> 00:26:52,107 ‎娘たちにドレスを作るわ 321 00:27:06,833 --> 00:27:09,093 ‎君は居間で食べるかと 322 00:27:09,169 --> 00:27:10,999 ‎気分を変えたい 323 00:27:12,922 --> 00:27:14,382 ‎お邪魔なら… 324 00:27:15,467 --> 00:27:16,797 ‎そのままで 325 00:27:45,455 --> 00:27:47,615 ‎ブリジャートン家へ行く 326 00:27:47,707 --> 00:27:50,127 ‎フランチェスカが戻ったの 327 00:27:51,378 --> 00:27:53,708 ‎家族全員が集まる 328 00:27:55,715 --> 00:27:56,715 ‎来ない? 329 00:27:58,927 --> 00:28:01,297 ‎いないと不審がられる 330 00:28:04,641 --> 00:28:05,431 ‎ああ 331 00:28:07,227 --> 00:28:08,897 ‎俺も行こう 332 00:28:16,736 --> 00:28:19,656 ‎数ラウンドなら私も戦える 333 00:28:19,739 --> 00:28:22,409 ‎見てみたいものだな 334 00:28:22,492 --> 00:28:23,492 ‎お姉様 335 00:28:24,119 --> 00:28:26,039 ‎フランチェスカ 336 00:28:26,121 --> 00:28:27,711 ‎会えてうれしい 337 00:28:28,331 --> 00:28:30,001 ‎公爵様も 338 00:28:30,083 --> 00:28:33,293 ‎男兄弟が5人になったわ 339 00:28:33,378 --> 00:28:36,298 ‎お願い 私もお城に呼んで 340 00:28:36,381 --> 00:28:38,171 ‎公爵がお座りよ 341 00:28:38,258 --> 00:28:41,048 ‎いつでも来てくれ 342 00:28:42,637 --> 00:28:45,427 ‎特訓の成果を聞かせて 343 00:28:46,725 --> 00:28:47,925 ‎あげない 344 00:28:48,017 --> 00:28:51,767 ‎この間のようなことは ‎二度とするな 345 00:28:52,272 --> 00:28:53,772 ‎友人のこと? 346 00:28:53,857 --> 00:28:54,857 ‎友人では… 347 00:28:54,941 --> 00:28:57,361 ‎彼女 心配なさそう 348 00:28:57,444 --> 00:28:58,864 ‎心配してない 349 00:28:58,945 --> 00:29:00,275 ‎何の心配だ? 350 00:29:05,243 --> 00:29:08,713 ‎ジュヌヴィエーヴと ‎友人なんだ 351 00:29:10,874 --> 00:29:13,464 ‎仕立屋の主人だよ 352 00:29:20,341 --> 00:29:21,131 ‎そうか 353 00:29:22,177 --> 00:29:26,677 ‎お前が彼女といて幸せなら ‎私もうれしい 354 00:29:26,765 --> 00:29:28,925 ‎とても上手だわ 355 00:29:29,434 --> 00:29:30,564 ‎お兄様も 356 00:29:30,643 --> 00:29:32,103 ‎歌って 357 00:29:32,187 --> 00:29:33,347 ‎いいよ 358 00:29:33,438 --> 00:29:35,058 ‎魔法の菓子か? 359 00:29:37,942 --> 00:29:40,702 ‎歌い 乾杯しよう 360 00:29:41,362 --> 00:29:44,622 ‎共に歌え 361 00:29:44,699 --> 00:29:48,449 ‎皆で乾杯しよう 362 00:29:48,536 --> 00:29:51,706 ‎我らはここに集った 363 00:29:51,790 --> 00:29:53,370 ‎歌い 乾杯… 364 00:29:53,458 --> 00:29:55,958 ‎どいて 公爵と踊る 365 00:29:59,047 --> 00:30:00,257 ‎聞いて 366 00:30:03,426 --> 00:30:05,506 ‎筆者の正体が分かった 367 00:30:05,595 --> 00:30:06,345 ‎誰? 368 00:30:06,846 --> 00:30:10,176 ‎マダム・デラクロワよ ‎間違いない 369 00:30:10,266 --> 00:30:12,386 ‎彼女が筆者なの 370 00:30:12,477 --> 00:30:16,477 ‎名誉挽回の記事を ‎書いてくれるって 371 00:30:17,357 --> 00:30:19,567 ‎2つも仕事をしてるのね 372 00:30:19,651 --> 00:30:23,451 ‎私たちも目指しましょ ‎結婚せず稼いで… 373 00:30:23,530 --> 00:30:24,910 ‎でも‎― 374 00:30:25,406 --> 00:30:28,196 ‎私には無理だわ 375 00:30:29,744 --> 00:30:34,214 ‎あなたは お姉様が ‎公爵夫人だから安泰だけど 376 00:30:35,041 --> 00:30:38,171 ‎うちは状況が全く違う 377 00:30:38,253 --> 00:30:40,803 ‎この先もずっとね 378 00:30:44,759 --> 00:30:47,889 ‎共に歌え 379 00:30:47,971 --> 00:30:52,271 ‎皆で乾杯しよう 380 00:30:53,893 --> 00:30:57,563 ‎馬が余っていたら ‎1頭もらえる? 381 00:30:57,647 --> 00:30:58,817 ‎美しいもの 382 00:30:58,898 --> 00:31:00,608 ‎おやめなさい 383 00:31:00,692 --> 00:31:02,032 ‎小型なら 384 00:31:02,610 --> 00:31:04,450 ‎どういうこと? 385 00:31:09,033 --> 00:31:10,703 ‎ここが難しい 386 00:31:12,787 --> 00:31:14,157 ‎こうして… 387 00:31:16,416 --> 00:31:19,126 ‎こんなの ただの紙だ 388 00:31:19,711 --> 00:31:20,881 ‎そうか? 389 00:31:28,511 --> 00:31:31,061 ‎すてきね ‎マダム・デラクロワ 390 00:31:31,139 --> 00:31:34,059 ‎前金を頂きましたし 391 00:31:34,142 --> 00:31:38,232 ‎仕入れたままの生地が ‎あったんです 392 00:31:38,938 --> 00:31:42,278 ‎3着 お持ちしました 393 00:31:42,358 --> 00:31:44,608 ‎ウエストを詰めてね 394 00:31:44,694 --> 00:31:46,074 ‎私は完璧 395 00:31:46,154 --> 00:31:47,324 ‎私は黄色 396 00:31:47,405 --> 00:31:51,025 ‎分かった? ‎最後には必ずうまくいく 397 00:31:51,618 --> 00:31:55,868 ‎フィンチ様が ‎また求婚してくださるかも 398 00:31:55,955 --> 00:31:58,285 ‎持参金も戻ったし 399 00:31:58,958 --> 00:32:00,128 ‎戻った? 400 00:32:00,793 --> 00:32:02,503 ‎なくなったの? 401 00:32:18,019 --> 00:32:18,689 ‎まあ 402 00:32:20,313 --> 00:32:20,983 ‎何事? 403 00:32:23,858 --> 00:32:25,188 ‎お医者様を 404 00:32:26,402 --> 00:32:31,532 ‎“シーズン最後の舞踏会に ‎ふさわしい言葉は” 405 00:32:31,616 --> 00:32:34,616 ‎“期待 または不安だ” 406 00:33:03,189 --> 00:33:07,319 ‎“めでたく ‎結婚を勝ち取った者は” 407 00:33:07,402 --> 00:33:11,912 ‎“幸せを誇示しようと ‎心待ちにする” 408 00:33:13,282 --> 00:33:18,662 ‎“他の者は 世間の視線に ‎さらされることを思い” 409 00:33:19,163 --> 00:33:22,333 ‎“身を震わせる” 410 00:33:23,543 --> 00:33:28,263 ‎“なぜなら その夜が ‎意味するものは” 411 00:33:28,923 --> 00:33:32,843 ‎“持ち時間の終了だからだ” 412 00:33:34,637 --> 00:33:35,847 ‎つまり? 413 00:33:35,930 --> 00:33:40,350 ‎お茶で どうにかなると ‎お思いで? 414 00:33:40,435 --> 00:33:42,555 ‎あり得ません 415 00:33:44,439 --> 00:33:47,979 ‎“選択肢も希望もない者よ” 416 00:33:48,067 --> 00:33:51,447 ‎“恐れることはない” 417 00:33:52,113 --> 00:33:56,333 ‎“運命は変わるかも ‎しれないのだ” 418 00:33:56,909 --> 00:33:58,749 ‎彼は酔ってた 419 00:34:01,539 --> 00:34:03,329 ‎あなたもでしょ 420 00:34:03,416 --> 00:34:05,036 ‎そうかもな 421 00:34:13,885 --> 00:34:15,715 ‎時間だわ 422 00:34:15,803 --> 00:34:19,183 ‎舞台の準備があるし ‎あなたは‎― 423 00:34:19,264 --> 00:34:23,984 ‎どこかの舞踏会に ‎行くんでしょう 424 00:34:24,520 --> 00:34:25,690 ‎最後の 425 00:34:25,772 --> 00:34:26,772 ‎今季はな 426 00:34:27,356 --> 00:34:31,146 ‎残念ながら来季も続く 427 00:34:31,235 --> 00:34:34,945 ‎これから踊るのね 子爵 428 00:34:35,947 --> 00:34:37,617 ‎カドリール? 429 00:34:38,159 --> 00:34:42,709 ‎令嬢とワルツなんか ‎踊ったら駄目よ 430 00:34:42,789 --> 00:34:45,749 ‎フロアには近付かない 431 00:34:48,210 --> 00:34:49,960 ‎自分からはな 432 00:34:50,045 --> 00:34:52,375 ‎そんなの楽しくない 433 00:35:01,265 --> 00:35:02,345 ‎来ないか 434 00:35:03,976 --> 00:35:05,016 ‎今夜 435 00:35:07,230 --> 00:35:09,070 ‎私は子爵だ 436 00:35:09,982 --> 00:35:13,742 ‎妹は公爵夫人で ‎義理の弟が公爵 437 00:35:14,237 --> 00:35:16,237 ‎誰も何も言わないさ 438 00:35:18,074 --> 00:35:19,744 ‎あなたにはね 439 00:35:21,327 --> 00:35:23,867 ‎ばかげた話だわ 440 00:35:23,955 --> 00:35:27,705 ‎あり得ない 分かるでしょう 441 00:35:27,792 --> 00:35:30,552 ‎君に隣にいてほしい 442 00:35:33,548 --> 00:35:34,718 ‎来てくれ 443 00:35:37,051 --> 00:35:39,221 ‎私と一緒に 444 00:36:12,170 --> 00:36:13,800 ‎よく似てるわ 445 00:36:13,880 --> 00:36:14,960 ‎そうだな 446 00:36:15,047 --> 00:36:20,217 ‎だが ここ数週間で生えた ‎俺の白髪を描き損ねている 447 00:36:23,347 --> 00:36:25,387 ‎しわもね 448 00:36:25,892 --> 00:36:26,982 ‎ひどいな 449 00:36:29,478 --> 00:36:32,268 ‎今夜の予定を 450 00:36:32,356 --> 00:36:33,186 ‎決めよう 451 00:36:33,691 --> 00:36:38,201 ‎一緒に踊るのは ‎3曲くらいに? 452 00:36:38,279 --> 00:36:39,569 ‎2曲だ 453 00:36:39,655 --> 00:36:45,865 ‎主催者なのよ ‎2曲ではお客様がしらけるわ 454 00:36:45,953 --> 00:36:49,583 ‎盛り上がりすぎたら ‎手を焼くぞ 455 00:36:49,665 --> 00:36:51,535 ‎2曲でも多い 456 00:37:01,010 --> 00:37:05,010 ‎妹と弟に ‎優しくしてくれたわね 457 00:37:06,307 --> 00:37:07,727 ‎好かれてる 458 00:37:10,478 --> 00:37:14,938 ‎子供には好かれるが ‎欲しいとは思わない 459 00:37:17,360 --> 00:37:18,190 ‎そうよね 460 00:37:21,072 --> 00:37:23,572 ‎お客様の到着です 461 00:37:29,247 --> 00:37:30,577 ‎では1曲だけ 462 00:38:31,976 --> 00:38:33,766 ‎じろじろ見ないで 463 00:38:37,231 --> 00:38:41,241 ‎これは練習だと思えばいいわ 464 00:38:41,736 --> 00:38:45,656 ‎デビュー前なのだし ‎張り詰めないで 465 00:38:45,740 --> 00:38:48,530 ‎コルセットで息が苦しい 466 00:38:48,617 --> 00:38:49,447 ‎静かに 467 00:38:53,372 --> 00:38:55,542 ‎ドレス嫌いなわりに‎― 468 00:38:56,709 --> 00:38:58,589 ‎とてもきれいよ 469 00:39:03,174 --> 00:39:05,634 ‎書斎にいてもいい 470 00:39:05,718 --> 00:39:08,598 ‎内緒にするし責めないわ 471 00:39:10,514 --> 00:39:12,314 ‎参加がうれしい 472 00:39:14,185 --> 00:39:15,225 ‎お姉様 473 00:39:17,563 --> 00:39:18,943 ‎ありがとう 474 00:39:20,483 --> 00:39:21,483 ‎なぜ? 475 00:39:22,151 --> 00:39:25,701 ‎お姉様が完璧だから ‎私は気楽よ 476 00:39:40,336 --> 00:39:41,626 ‎ごらん 477 00:39:49,011 --> 00:39:53,181 ‎驚いたわ ‎ここで お会いできるなんて 478 00:39:53,265 --> 00:39:54,425 ‎本当ね 479 00:39:55,017 --> 00:39:58,097 ‎公爵夫人が特別にお招きを 480 00:39:58,854 --> 00:40:02,114 ‎状況は時に一晩で変わるわ 481 00:40:02,191 --> 00:40:04,991 ‎ご夫君が賭けに勝ったとか 482 00:40:05,069 --> 00:40:07,609 ‎まだ祝賀の最中? 483 00:40:07,696 --> 00:40:11,326 ‎変わらない物事もあるようね 484 00:40:17,206 --> 00:40:19,626 ‎私に特別な客が? 485 00:40:19,708 --> 00:40:21,878 ‎楽しんで 男爵 486 00:40:27,466 --> 00:40:28,426 ‎よく来た 487 00:40:30,136 --> 00:40:31,346 ‎こっちへ 488 00:40:33,556 --> 00:40:35,016 ‎“アヘンチンキ” 489 00:41:02,877 --> 00:41:03,497 ‎元気? 490 00:41:03,586 --> 00:41:04,626 ‎何て? 491 00:41:05,588 --> 00:41:07,378 ‎楽しんでるか 492 00:41:08,007 --> 00:41:09,877 ‎ええ 踊ったばかり 493 00:41:09,967 --> 00:41:11,507 ‎見なかった 494 00:41:12,761 --> 00:41:16,351 ‎混み合っていたせいね 495 00:41:18,559 --> 00:41:19,309 ‎コリン 496 00:41:22,396 --> 00:41:23,306 ‎悪かった 497 00:41:24,315 --> 00:41:29,235 ‎君が忠告してくれたのに ‎私ときたら… 498 00:41:31,405 --> 00:41:32,155 ‎愚かだ 499 00:41:32,239 --> 00:41:33,449 ‎違うわ 500 00:41:33,532 --> 00:41:36,912 ‎人を愛したんだもの ‎謝らないで 501 00:41:38,204 --> 00:41:42,634 ‎そんな幸運に恵まれたら ‎宣言すべきよ 502 00:41:43,709 --> 00:41:46,209 ‎胸を張って堂々と 503 00:41:47,713 --> 00:41:48,713 ‎高らかに 504 00:41:51,425 --> 00:41:53,045 ‎聞いてくれる? 505 00:41:53,135 --> 00:41:55,295 ‎私も聞いてほしい 506 00:41:59,099 --> 00:41:59,849 ‎発つよ 507 00:42:00,851 --> 00:42:02,981 ‎明日の朝 旅に出る 508 00:42:03,062 --> 00:42:05,022 ‎まずは地中海だ 509 00:42:06,023 --> 00:42:11,493 ‎君のおかげで ‎旅への情熱を思い出せた 510 00:42:13,197 --> 00:42:14,237 ‎君の話は? 511 00:42:14,323 --> 00:42:15,743 ‎忘れたわ 512 00:42:16,242 --> 00:42:17,542 ‎踊ろう 513 00:42:18,327 --> 00:42:21,827 ‎もうたくさん踊ったの ‎コリン 514 00:42:23,249 --> 00:42:24,629 ‎よい旅をね 515 00:42:33,008 --> 00:42:35,588 ‎ペネロペ 王妃様よ 516 00:42:35,678 --> 00:42:38,348 ‎調査の進み具合を探る 517 00:42:40,891 --> 00:42:42,141 ‎大丈夫? 518 00:42:43,227 --> 00:42:44,347 ‎ええ 519 00:42:45,229 --> 00:42:46,109 ‎王妃様? 520 00:42:46,772 --> 00:42:48,482 ‎絶好の機会ね 521 00:42:55,990 --> 00:42:58,120 ‎近付かぬように 522 00:42:59,243 --> 00:43:00,243 ‎お目通りを 523 00:43:00,327 --> 00:43:02,117 ‎それでは… 524 00:43:02,204 --> 00:43:02,874 ‎駄目だ 525 00:43:05,624 --> 00:43:10,174 ‎調査の機会をくれたお礼を ‎言いたいの 526 00:43:10,254 --> 00:43:13,514 ‎そろそろ正体に迫った頃よね 527 00:43:13,591 --> 00:43:16,801 ‎優秀な相談相手がいるもの 528 00:43:16,885 --> 00:43:20,805 ‎そのとおり ‎今夜 正体が分かる 529 00:43:21,974 --> 00:43:24,524 ‎そうなのね すごいわ 530 00:43:25,519 --> 00:43:28,519 ‎警察隊を薦めたのは ‎あなた? 531 00:43:29,481 --> 00:43:33,111 ‎切れる従者がいて ‎陛下は幸せね 532 00:43:33,694 --> 00:43:35,114 ‎あなたは天才 533 00:43:35,946 --> 00:43:40,326 ‎筆者はロンバート通りの ‎印刷所に文書を持ち込む 534 00:43:40,409 --> 00:43:43,999 ‎こうした催しの最中に ‎人目を盗んでな 535 00:43:44,496 --> 00:43:47,456 ‎今夜 現場を押さえるのだ 536 00:43:48,375 --> 00:43:50,455 ‎ブリムズリー 537 00:43:54,340 --> 00:43:56,800 ‎ジュヌヴィエーヴが危ない 538 00:43:56,884 --> 00:43:58,724 ‎後にしろ 539 00:44:12,483 --> 00:44:13,733 ‎出して 540 00:44:13,817 --> 00:44:14,527 ‎いえ… 541 00:44:14,610 --> 00:44:17,990 ‎お金なら たくさんある 542 00:44:47,476 --> 00:44:48,226 ‎失礼 543 00:44:48,310 --> 00:44:49,480 ‎子爵 544 00:44:54,483 --> 00:44:57,573 ‎階上で待っていて 545 00:45:12,126 --> 00:45:14,206 ‎思い描いてみたわ 546 00:45:15,295 --> 00:45:17,255 ‎あなたに手を取られ 547 00:45:19,258 --> 00:45:21,218 ‎踊る自分を 548 00:45:23,721 --> 00:45:27,061 ‎でも 想像だけで精一杯 549 00:45:27,141 --> 00:45:27,931 ‎何と? 550 00:45:28,016 --> 00:45:29,386 ‎分かるはずよ 551 00:45:30,644 --> 00:45:31,604 ‎私は… 552 00:45:33,480 --> 00:45:36,440 ‎今までどおり生きていく 553 00:45:38,277 --> 00:45:42,987 ‎自分の足で立ち ‎自分で未来を作るわ 554 00:45:43,073 --> 00:45:44,703 ‎だって‎― 555 00:45:46,660 --> 00:45:48,120 ‎知ってるもの 556 00:45:49,580 --> 00:45:52,670 ‎誰も私を守ってくれないと 557 00:45:54,543 --> 00:45:55,593 ‎私がいる 558 00:45:57,880 --> 00:46:00,760 ‎分かってくれ 守りたいんだ 559 00:46:00,841 --> 00:46:04,301 ‎あなたは道に迷っているだけ 560 00:46:05,637 --> 00:46:09,347 ‎巻き込まれては ‎たまらないわ 561 00:46:15,647 --> 00:46:17,017 ‎別れて 562 00:46:22,780 --> 00:46:25,660 ‎別れてほしいの 563 00:46:30,162 --> 00:46:31,622 ‎私は自分に‎― 564 00:46:32,623 --> 00:46:34,253 ‎満足してる 565 00:46:34,833 --> 00:46:39,463 ‎あの人は ありのままの ‎私を見てくれるわ 566 00:46:40,839 --> 00:46:46,139 ‎あなたのように ‎ばかげた正装をさせて 567 00:46:46,220 --> 00:46:48,970 ‎舞踏会に連れ出したりしない 568 00:46:50,265 --> 00:46:52,935 ‎私を変えようとしないの 569 00:46:57,022 --> 00:46:58,612 ‎それでいい 570 00:47:03,320 --> 00:47:05,160 ‎解放して 571 00:47:14,665 --> 00:47:15,665 ‎そうだな 572 00:47:19,586 --> 00:47:20,996 ‎悪かった 573 00:47:24,299 --> 00:47:25,469 ‎本当に 574 00:47:59,918 --> 00:48:02,498 ‎“活版印刷所” 575 00:48:08,302 --> 00:48:09,802 ‎戻りましょう 576 00:48:09,887 --> 00:48:11,137 ‎もう少し 577 00:48:26,445 --> 00:48:27,275 ‎彼女よ 578 00:48:42,878 --> 00:48:43,798 ‎罠(わな)‎よ! 579 00:48:45,923 --> 00:48:47,263 ‎何をする 580 00:48:47,341 --> 00:48:51,721 ‎ごめんなさい ‎他の人と勘違いしたわ 581 00:49:27,714 --> 00:49:31,764 ‎夫人と離れる計画は ‎変わらない? 582 00:49:32,386 --> 00:49:33,676 ‎ええ 583 00:49:34,304 --> 00:49:39,104 ‎あなたの早耳が ‎変わらないのと同じです 584 00:49:39,184 --> 00:49:42,564 ‎私は何でも お見通しなの 585 00:49:44,856 --> 00:49:46,896 ‎我意を通せば‎― 586 00:49:47,776 --> 00:49:50,526 ‎全てを失うわよ 587 00:49:51,196 --> 00:49:53,276 ‎同じ‎轍(てつ)‎を踏まないで 588 00:50:03,917 --> 00:50:07,207 ‎男性は気付かないの? 589 00:50:07,713 --> 00:50:09,723 ‎人を愛しても… 590 00:50:11,842 --> 00:50:14,092 ‎感性がまるで違うみたい 591 00:50:17,139 --> 00:50:20,349 ‎今夜は1曲だけ踊るの ‎ワルツよ 592 00:50:25,147 --> 00:50:27,187 ‎お父様と踊ったわ 593 00:50:29,109 --> 00:50:32,859 ‎最後に踊ったのは ‎舞踏会だった 594 00:50:32,946 --> 00:50:36,066 ‎本物のクジャクがいたわ 595 00:50:42,247 --> 00:50:44,537 ‎あの人の全てが恋しい 596 00:50:44,624 --> 00:50:47,674 ‎とても愛し合っていたわ 597 00:50:48,211 --> 00:50:50,421 ‎希有(けう)‎なことだったのね 598 00:50:50,505 --> 00:50:53,625 ‎もちろん試練もあった 599 00:50:54,676 --> 00:50:59,806 ‎たくさんの障害を ‎2人で乗り越えたわ 600 00:50:59,890 --> 00:51:02,270 ‎そう覚悟を決めたから 601 00:51:02,350 --> 00:51:04,100 ‎でも私は… 602 00:51:04,186 --> 00:51:08,936 ‎日々 互いを愛することを ‎選んだのよ 603 00:51:10,442 --> 00:51:12,402 ‎愛は意志なの 604 00:51:12,986 --> 00:51:15,026 ‎いつでも始められる 605 00:51:16,990 --> 00:51:18,410 ‎私はもう‎― 606 00:51:19,326 --> 00:51:22,906 ‎あなたのお父様に会えない 607 00:51:23,663 --> 00:51:28,173 ‎毎朝 起きると ‎隣にあるのは枕だけ 608 00:51:30,087 --> 00:51:33,167 ‎でも愛し合うという ‎2人の意志は 609 00:51:33,256 --> 00:51:35,966 ‎今も消えないわ 610 00:51:40,055 --> 00:51:44,265 ‎そう思うと心が安らぎ ‎穏やかになれる 611 00:51:46,478 --> 00:51:50,148 ‎そうなれたら ‎どんなにいいか… 612 00:51:50,232 --> 00:51:55,202 ‎あなたはブリジャートンよ ‎必ずできる 613 00:53:23,366 --> 00:53:23,986 ‎ダフネ 614 00:53:25,952 --> 00:53:26,912 ‎ダフネ 615 00:53:59,152 --> 00:54:03,822 ‎皆さん すてきな夕べでした 616 00:54:03,907 --> 00:54:09,287 ‎寛大な主催者に ‎明日 感謝するとしましょう 617 00:54:09,788 --> 00:54:11,118 ‎散会 618 00:54:13,208 --> 00:54:15,748 ‎さあ 帰るのよ 619 00:54:21,383 --> 00:54:22,513 ‎ダフネ 620 00:54:24,844 --> 00:54:26,184 ‎すまない 621 00:54:26,263 --> 00:54:27,763 ‎なぜ? 622 00:54:28,515 --> 00:54:30,725 ‎お天気は仕方ない 623 00:54:30,809 --> 00:54:33,559 ‎君の計画と違ってしまった 624 00:54:33,645 --> 00:54:34,645 ‎そうね 625 00:54:34,729 --> 00:54:35,809 ‎だから… 626 00:54:35,897 --> 00:54:36,767 ‎すてき 627 00:54:39,818 --> 00:54:41,858 ‎誓いの理由が分かった 628 00:54:43,989 --> 00:54:46,989 ‎お父様への手紙を読んだの 629 00:54:50,161 --> 00:54:53,251 ‎完璧でないものだって‎― 630 00:54:54,040 --> 00:54:55,920 ‎愛されるのよ 631 00:54:58,795 --> 00:55:01,165 ‎お父様は逆を教えた 632 00:55:02,424 --> 00:55:06,144 ‎完璧なものだけが愛されると 633 00:55:06,219 --> 00:55:08,259 ‎でも それは違う 634 00:55:09,514 --> 00:55:12,984 ‎証拠が必要なら私を見て 635 00:55:15,061 --> 00:55:19,021 ‎自分を偽るのには ‎もう うんざり 636 00:55:20,358 --> 00:55:23,108 ‎これ以上できないのよ 637 00:55:23,737 --> 00:55:25,407 ‎愛してないふりは 638 00:55:26,781 --> 00:55:28,121 ‎だって‎― 639 00:55:29,284 --> 00:55:30,494 ‎愛してる 640 00:55:31,244 --> 00:55:36,004 ‎あなたが ‎恥だと感じる部分もね 641 00:55:37,042 --> 00:55:39,842 ‎傷や欠点も全て 642 00:55:40,337 --> 00:55:43,377 ‎不完全なあなたを愛してる 643 00:55:45,675 --> 00:55:51,555 ‎欠陥があるから ‎幸せになれないと思うのは‎― 644 00:55:51,639 --> 00:55:52,679 ‎違うわ 645 00:55:54,559 --> 00:55:57,399 ‎愛することを選べるの 646 00:55:59,397 --> 00:56:04,357 ‎他人は関係ない ‎自分が決めることよ 647 00:56:06,821 --> 00:56:08,451 ‎あなたがね 648 00:56:33,306 --> 00:56:36,886 ‎フィンチ様って ‎優しいお顔よね 649 00:56:36,976 --> 00:56:38,976 ‎瞳も刺激的だし 650 00:56:39,062 --> 00:56:40,982 ‎少し黙って 651 00:56:41,064 --> 00:56:45,284 ‎いいじゃない ‎あなたの番も来るわ 652 00:56:45,360 --> 00:56:49,910 ‎地方の屋敷を ‎模様替えしたら… 653 00:56:53,451 --> 00:56:55,161 ‎トンプソン嬢は? 654 00:57:00,625 --> 00:57:03,035 ‎奥様 大変です 655 00:57:03,128 --> 00:57:03,998 ‎何なの 656 00:57:04,087 --> 00:57:05,627 ‎旦那様が… 657 00:57:09,384 --> 00:57:11,514 ‎亡くなったと 658 00:57:12,762 --> 00:57:14,972 ‎警察隊が捜査に 659 00:58:10,653 --> 00:58:13,913 ‎独りになりたくない 660 00:58:16,743 --> 00:58:21,043 ‎だが どうしたら ‎君の望む男になれる? 661 00:58:23,458 --> 00:58:25,708 ‎ふさわしい男に… 662 00:58:27,295 --> 00:58:28,545 ‎分からない 663 00:58:28,630 --> 00:58:31,010 ‎あなたなら大丈夫 664 00:58:31,591 --> 00:58:33,091 ‎信じて 665 00:58:35,678 --> 00:58:36,848 ‎いいのよ 666 00:58:38,515 --> 00:58:39,675 ‎そのままで 667 00:58:39,766 --> 00:58:43,136 ‎一緒に乗り越えましょ 668 00:58:45,188 --> 00:58:48,148 ‎私たちが一緒なら… 669 00:58:48,233 --> 00:58:49,903 ‎何も要らない 670 01:00:48,519 --> 01:00:53,189 ‎“公爵夫妻は見事に ‎今季を締めくくった” 671 01:00:53,274 --> 01:00:57,284 ‎“あれほど ‎麗しい幕引きはない” 672 01:00:57,779 --> 01:01:01,739 ‎“筆者は自信を持って ‎そう言える” 673 01:01:03,493 --> 01:01:06,793 ‎“夫妻の ‎印象的な姿をもって” 674 01:01:06,871 --> 01:01:11,251 ‎“騒がしい社交シーズンが ‎終わった” 675 01:01:13,211 --> 01:01:17,381 ‎“緑の野を求め ‎人々が町を離れる時期だが” 676 01:01:17,924 --> 01:01:22,354 ‎“永遠の別れも ‎あったようだ” 677 01:01:34,482 --> 01:01:36,032 ‎私がついてる 678 01:01:36,609 --> 01:01:38,949 ‎あなたを支えるわ 679 01:01:39,028 --> 01:01:43,158 ‎お父様のいない日々を ‎耐えられるように 680 01:01:43,658 --> 01:01:46,158 ‎寂しいわよね 681 01:01:46,744 --> 01:01:48,254 ‎楽しい話を 682 01:01:49,080 --> 01:01:53,750 ‎筆者はどうなったの ‎マダムを助けた? 683 01:01:55,002 --> 01:01:56,052 ‎ええ 684 01:01:57,296 --> 01:02:01,376 ‎きっと過ちを ‎償ってくれるはずよ 685 01:02:01,467 --> 01:02:05,097 ‎筆者が無事なら ‎来季も楽しみね 686 01:02:26,534 --> 01:02:27,744 ‎どうやって‎― 687 01:02:28,953 --> 01:02:32,173 ‎愛のない結婚に ‎22年も耐えたんです 688 01:02:35,001 --> 01:02:37,251 ‎愛は見つけるものよ 689 01:02:39,464 --> 01:02:43,894 ‎ささいな日常や ‎生まれた子の中にね 690 01:02:43,968 --> 01:02:46,348 ‎やがて愛で満たされる 691 01:02:48,598 --> 01:02:49,968 ‎あなたは強い 692 01:02:52,059 --> 01:02:53,729 ‎私よりもね 693 01:02:56,689 --> 01:02:57,899 ‎大丈夫よ 694 01:03:26,636 --> 01:03:32,636 ‎“終わりの中には ‎新たな始まりもある” 695 01:03:44,362 --> 01:03:45,662 ‎それで? 696 01:03:45,738 --> 01:03:47,488 ‎分かりました 697 01:03:47,990 --> 01:03:52,290 ‎資産を相続する方が誰なのか 698 01:03:53,329 --> 01:03:54,209 ‎その… 699 01:03:55,289 --> 01:03:56,289 ‎こちらで 700 01:04:00,002 --> 01:04:05,972 ‎“だが 何が始まるかは ‎分からないものだ” 701 01:04:07,009 --> 01:04:09,009 ‎ギリシャから連絡する 702 01:04:09,095 --> 01:04:10,555 ‎お土産をお願い 703 01:04:10,638 --> 01:04:12,558 ‎何を言うの 704 01:04:13,516 --> 01:04:16,476 ‎青い物がいいわ ‎それか白ね 705 01:04:28,906 --> 01:04:32,326 ‎お兄様 昨晩はどこへ? 706 01:04:32,410 --> 01:04:35,790 ‎気分がよくなかった ‎すまない 707 01:04:37,123 --> 01:04:39,463 ‎城へ戻るのか 708 01:04:39,542 --> 01:04:41,542 ‎町にとどまるよ 709 01:04:43,004 --> 01:04:45,724 ‎もう少し2人で過ごす 710 01:04:48,217 --> 01:04:50,337 ‎お兄様の予定は? 711 01:04:50,428 --> 01:04:51,638 ‎特にない 712 01:04:51,721 --> 01:04:56,271 ‎未来の子爵夫人に ‎意向を伝える以外はな 713 01:04:56,934 --> 01:05:00,524 ‎意向を伝えるですって? 714 01:05:00,605 --> 01:05:02,225 ‎聞いた? 715 01:05:02,773 --> 01:05:03,483 ‎誰が… 716 01:05:03,566 --> 01:05:04,896 ‎関係ない 717 01:05:06,027 --> 01:05:08,907 ‎愛が問題の源だと悟った 718 01:05:09,906 --> 01:05:13,196 ‎愛など追い求めなければ 719 01:05:13,284 --> 01:05:16,624 ‎責任や良識を見失わずに済む 720 01:05:18,915 --> 01:05:20,205 ‎楽しんで 721 01:05:23,169 --> 01:05:24,499 ‎じきに分かる 722 01:05:25,087 --> 01:05:26,297 ‎どうかな 723 01:05:31,594 --> 01:05:33,304 ‎彼女によろしく 724 01:05:33,387 --> 01:05:37,057 ‎フランス旅行から戻ったらな 725 01:05:38,309 --> 01:05:40,309 ‎見送りはいいの? 726 01:05:40,394 --> 01:05:42,614 ‎昨夜 見送ったさ 727 01:05:42,688 --> 01:05:45,608 ‎パーティーで楽しんできた 728 01:05:45,691 --> 01:05:47,821 ‎昨夜 一緒に? 729 01:05:47,902 --> 01:05:48,902 ‎ああ 730 01:05:49,487 --> 01:05:52,817 ‎舞踏会を抜けたと ‎ダフネに言うなよ 731 01:05:55,326 --> 01:05:56,446 ‎どうした 732 01:05:57,578 --> 01:06:00,998 ‎昨夜 お兄様が ‎一緒だったなら 733 01:06:01,082 --> 01:06:02,582 ‎彼女じゃない 734 01:06:04,377 --> 01:06:05,627 ‎“だが‎―‎” 735 01:06:06,128 --> 01:06:10,258 ‎“この筆者に ‎終わりは訪れない” 736 01:06:10,341 --> 01:06:14,391 ‎“ある者が ‎私の正体を暴こうとした” 737 01:06:14,470 --> 01:06:15,300 ‎彼女よ 738 01:06:19,934 --> 01:06:21,024 ‎罠よ! 739 01:06:23,646 --> 01:06:26,976 ‎“戦いがいのある相手だ” 740 01:06:29,735 --> 01:06:33,105 ‎“私はいずれ ‎ベールを脱ぐかも” 741 01:06:34,281 --> 01:06:36,581 ‎“しかし読者よ” 742 01:06:36,659 --> 01:06:40,959 ‎“その決断は ‎他ならぬ私が下す” 743 01:06:41,497 --> 01:06:43,417 ‎“では また” 744 01:06:44,750 --> 01:06:47,210 ‎“レディ・ホイッスルダウン” 745 01:07:00,016 --> 01:07:01,926 ‎いきんでください 746 01:07:09,734 --> 01:07:11,074 ‎もっと 747 01:07:13,320 --> 01:07:14,320 ‎そうです 748 01:07:20,703 --> 01:07:24,083 ‎もう1回です いきんで 749 01:07:50,649 --> 01:07:53,569 ‎お祝いを 男の子です 750 01:08:06,248 --> 01:08:07,668 ‎抱く? 751 01:08:28,020 --> 01:08:29,940 ‎名を考えないと 752 01:08:30,898 --> 01:08:34,938 ‎何であれ ‎Aで始まる名がいい 753 01:08:38,197 --> 01:08:40,117 ‎伝統でしょう 754 01:08:40,991 --> 01:08:42,281 ‎そうです 755 01:09:15,568 --> 01:09:18,488 ‎ブライアン・ニッケルズを ‎しのんで