1 00:00:11,052 --> 00:00:14,392 SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:20,979 --> 00:00:27,569 Masa bercinta-cintaan paling singkat direkodkan ketika musim tengkujuh 1804, 3 00:00:27,652 --> 00:00:33,452 apabila Cik Mary Leopold dilamar sambil menjamu badam sira dan likuoris 4 00:00:33,533 --> 00:00:36,333 dalam tempoh empat minit setengah saja. 5 00:00:37,162 --> 00:00:41,462 Dah tentu, Cik Leopold dan suaminya terus meninggalkan London 6 00:00:41,541 --> 00:00:43,421 beberapa jam selepas berkahwin. 7 00:00:44,002 --> 00:00:46,172 Sebabnya? Tidak diketahui. 8 00:00:47,422 --> 00:00:50,342 Antara semua yang saya hidangkan kepada pembaca, 9 00:00:50,425 --> 00:00:54,135 ada satu pengajaran yang paling penting. 10 00:00:55,013 --> 00:00:59,563 Tiada sesiapa tahu keadaan sebenar rumah tangga di sebalik pintu tertutup. 11 00:01:01,978 --> 00:01:05,268 Berhati-hatilah, wahai pengantin baru. 12 00:01:05,356 --> 00:01:08,066 Kita tak boleh meramal masa hadapan. 13 00:01:08,151 --> 00:01:09,361 Adakah kesusahan… 14 00:01:09,444 --> 00:01:12,364 Boleh tak awak pergi? Jangan ganggu beta! 15 00:01:12,447 --> 00:01:14,527 …atau penghinaan? 16 00:01:14,616 --> 00:01:16,736 Pergi! Jangan ganggu beta! 17 00:01:26,211 --> 00:01:31,421 Atau adakah masa hadapan seseorang terkandung pencapaian paling luar biasa, 18 00:01:32,008 --> 00:01:34,588 penyatuan cinta sejati? 19 00:01:37,305 --> 00:01:43,055 Tatkala semua pasangan musim 1813 menantikan takdir mereka, 20 00:01:43,144 --> 00:01:49,984 hanya dua perkara yang menentukannya, masa dan seperti biasa, penulis ini. 21 00:01:51,194 --> 00:01:53,784 Tuan dan puan dibenarkan untuk senyum. 22 00:01:57,909 --> 00:02:00,409 Bolehkah kamu berdua lebih rapat? 23 00:02:04,332 --> 00:02:05,252 Itu lebih baik. 24 00:02:09,587 --> 00:02:12,837 Selepas potret ini selesai, saya akan tinggalkan London. 25 00:02:12,924 --> 00:02:16,344 - Mungkin malam ini. - Lalu undang gosip baru tentang kita? 26 00:02:16,427 --> 00:02:18,177 Saya tak mahukannya. 27 00:02:18,263 --> 00:02:20,723 Memandangkan saya tak mengandung, 28 00:02:21,474 --> 00:02:26,064 tunggulah sehingga tamat musim macam orang lain seperti yang dirancang. 29 00:02:26,146 --> 00:02:28,306 - Beberapa hari saja lagi. - Baiklah. 30 00:02:34,154 --> 00:02:36,704 Berkenaan majlis Hastings pada Jumaat ini… 31 00:02:37,657 --> 00:02:39,327 boleh saya minta awak hadir? 32 00:02:39,409 --> 00:02:42,199 Terpaksalah memandangkan saya ialah tuan rumah. 33 00:02:42,287 --> 00:02:44,077 Itu komitmen terakhir awak. 34 00:02:44,164 --> 00:02:47,214 Minggu depan, sandiwara kita akan tamat. 35 00:02:48,626 --> 00:02:51,416 Maaf, tapi ini takkan berhasil. 36 00:02:52,338 --> 00:02:55,678 Mungkin tuan patut letak tangan di bahu duchess 37 00:02:55,758 --> 00:02:58,218 supaya kebahagiaan kamu jelas terpancar. 38 00:03:20,658 --> 00:03:21,488 Oh, Tuhan! 39 00:03:23,661 --> 00:03:25,501 Gambaran kasih sayang sebenar. 40 00:03:48,770 --> 00:03:51,190 - Di mana abang jumpa dia? - Di bandar. 41 00:03:51,272 --> 00:03:52,152 Di kedai dia? 42 00:03:52,649 --> 00:03:56,359 Bukankah kamu patut buat persiapan untuk majlis pertama kamu? 43 00:03:56,945 --> 00:04:00,565 Boleh saya sertai pesta ria musim panas di Dewan Aubrey? 44 00:04:00,657 --> 00:04:02,777 PENYANYI OPERA, SIENA ROSSO… 45 00:04:02,867 --> 00:04:04,077 Abang! 46 00:04:05,078 --> 00:04:07,998 Asalkan tak guna tukul abang, abang izinkannya. 47 00:04:08,081 --> 00:04:10,881 - Biar betul? - Saya akan berlatih sekarang juga! 48 00:04:10,959 --> 00:04:13,879 Ke mana dia selalu pergi selain kedainya? 49 00:04:13,962 --> 00:04:16,762 Serata tempat, Eloise, untuk pelbagai minat dia. 50 00:04:17,966 --> 00:04:21,716 Maksud abang, banyak rahsia. Abang patut berhati-hati. 51 00:04:21,803 --> 00:04:24,473 Dia mungkin tak seperti yang abang sangka 52 00:04:24,555 --> 00:04:27,345 dan bercinta dengannya mungkin ada keburukannya. 53 00:04:28,142 --> 00:04:30,522 Abang tak sangka kamu cakap macam ini. 54 00:04:30,603 --> 00:04:35,283 Kamu rasa kerana Puan Delacroix bekerja atau tak tinggal di Medan Grosvenor, 55 00:04:35,358 --> 00:04:36,858 dia berbeza. Macam itu? 56 00:04:36,943 --> 00:04:41,573 Dia tak layak dapat perhatian abang kerana dia nampak hina di mata masyarakat? 57 00:04:41,656 --> 00:04:44,526 - Bukan itu maksud saya. - Jadi, apa maksud kamu? 58 00:04:49,497 --> 00:04:51,577 Yalah. Saya patut buat persiapan. 59 00:04:51,666 --> 00:04:52,496 Silakan. 60 00:04:52,583 --> 00:04:54,213 Mak Cik Winnie utus surat. 61 00:04:54,294 --> 00:04:57,384 - Francesca akan pulang esok. - Seronoknya! 62 00:04:57,463 --> 00:04:59,513 Dia boleh kongsi pengalamannya. 63 00:04:59,590 --> 00:05:02,010 - Fran dah banyak ketinggalan. - Betul. 64 00:05:02,093 --> 00:05:05,893 Musim ini memang penuh peristiwa dengan Daphne dan duke, 65 00:05:05,972 --> 00:05:07,182 Anthony dan… 66 00:05:08,683 --> 00:05:09,853 Ya, lupakan saja. 67 00:05:13,396 --> 00:05:14,306 Marina? 68 00:05:14,397 --> 00:05:15,647 Pen, masuklah. 69 00:05:18,067 --> 00:05:20,027 Apa awak buat? Awak patut rehat. 70 00:05:20,111 --> 00:05:21,571 Saya dah sihat. 71 00:05:21,654 --> 00:05:22,954 - Marina… - Apa? 72 00:05:23,031 --> 00:05:25,701 Penelope, percayalah, saya tak apa-apa. 73 00:05:25,783 --> 00:05:27,993 Teh itu berkesan menggugurkannya. 74 00:05:28,661 --> 00:05:32,541 Sekarang, selepas musim tamat, akhirnya saya boleh balik ke rumah. 75 00:05:33,499 --> 00:05:36,169 - Maksudnya, awak tak lagi… - Mengandung? 76 00:05:37,086 --> 00:05:39,416 Saya patut boleh rasa pergerakannya. 77 00:05:41,632 --> 00:05:42,842 Awak dah buat kecoh. 78 00:05:44,802 --> 00:05:46,352 Itu bukan niat saya. 79 00:05:47,305 --> 00:05:51,265 Tapi saya minta maaf atas kata-kata dan perbuatan saya selama ini. 80 00:05:52,560 --> 00:05:55,230 Betul cakap awak tentang Colin. 81 00:05:56,356 --> 00:05:58,476 Dia lelaki baik yang berhati mulia. 82 00:06:00,068 --> 00:06:03,278 Awak sangat menyayanginya. Saya yakin dia akan sedar. 83 00:06:10,036 --> 00:06:12,996 Pelik betul. Sepatutnya tiada pemanggil hari ini. 84 00:06:21,839 --> 00:06:23,929 Marina? Awak tak apa-apa? 85 00:06:30,473 --> 00:06:31,893 Saya dah buat keputusan. 86 00:06:32,392 --> 00:06:34,942 Saya dan duke akan berpisah. 87 00:06:36,145 --> 00:06:37,855 Itulah yang terbaik. 88 00:06:38,981 --> 00:06:41,441 Ibu tahu bukan semua nasihat ibu berguna. 89 00:06:41,526 --> 00:06:46,236 Kemudian, ibu tak cakap perkara yang kamu nak dengar. 90 00:06:46,322 --> 00:06:48,992 Ibu cuma boleh beritahu sesuatu yang ibu tahu. 91 00:06:49,700 --> 00:06:53,250 Sesukar mana pun untuk kita memaafkan seseorang, 92 00:06:53,329 --> 00:06:55,669 kita mesti memaafkan untuk terus hidup. 93 00:06:55,748 --> 00:06:57,708 Bukan saya yang tentukannya, ibu. 94 00:06:59,252 --> 00:07:03,052 Duke dah bertekad untuk balas dendam terhadap ayahnya 95 00:07:03,131 --> 00:07:06,681 daripada menikmati secebis kebahagiaan. 96 00:07:07,468 --> 00:07:09,508 Macam mana saya nak memaafkannya? 97 00:07:10,012 --> 00:07:14,312 Macam mana kami nak terus hidup selepas semua ini? 98 00:07:14,392 --> 00:07:15,642 Yang Teramat Mulia? 99 00:07:17,979 --> 00:07:21,229 Saya harap semuanya cukup untuk majlis Jumaat ini. 100 00:07:21,315 --> 00:07:25,445 Ia pasti akan jadi majlis yang paling diraikan musim ini. 101 00:07:25,528 --> 00:07:31,198 Dah tentu, anak saya cuma mampu mendengar cerita kemeriahannya pada keesokan hari, 102 00:07:31,701 --> 00:07:34,411 memandangkan mereka tak dijemput. 103 00:07:34,996 --> 00:07:37,166 Khasnya, Prudence, yang amat sedih. 104 00:07:37,248 --> 00:07:39,038 Betul tak, Puan Varley? 105 00:07:40,501 --> 00:07:42,711 Dia banyak menangis. 106 00:07:42,795 --> 00:07:45,755 Awak boleh jelaskan kepada anak-anak awak 107 00:07:45,840 --> 00:07:50,220 punca mereka tersepit dalam situasi malang ini dan petualangnya. 108 00:07:50,970 --> 00:07:53,260 Mungkin kami boleh beri pengecualian. 109 00:07:54,432 --> 00:07:57,692 Saya tiada masalah untuk hulur jemputan 110 00:07:58,186 --> 00:08:01,356 kerana saya percaya kita semua nak buang yang keruh 111 00:08:01,439 --> 00:08:02,769 dan ambil yang jernih. 112 00:08:03,441 --> 00:08:04,281 Betul, ibu? 113 00:08:06,736 --> 00:08:07,856 Ibu turutkan saja. 114 00:08:08,905 --> 00:08:09,855 Baguslah! 115 00:08:09,947 --> 00:08:11,117 Maaf, puan, 116 00:08:11,199 --> 00:08:14,119 tapi nampaknya, ada kereta kuda datang ke rumah. 117 00:08:14,202 --> 00:08:16,292 Namanya Encik Crane. 118 00:08:17,163 --> 00:08:20,253 Maafkan saya. Tapi awak sebut "Crane"? 119 00:08:21,292 --> 00:08:23,252 Maksud awak, Sir George Crane? 120 00:08:29,008 --> 00:08:31,008 En. Crane, gembira dapat berjumpa. 121 00:08:31,093 --> 00:08:35,263 Saya tak tahu askar sehebat awak nak datang ke sini. 122 00:08:35,348 --> 00:08:39,638 Lagipun, Cik Thompson tak pernah terima sepucuk surat pun daripada awak 123 00:08:39,727 --> 00:08:41,597 dalam tempoh yang agak lama. 124 00:08:41,687 --> 00:08:44,067 Dia takkan terima apa-apa surat, puan. 125 00:08:44,148 --> 00:08:44,978 Maksud awak? 126 00:08:45,066 --> 00:08:47,356 Ini bukan dia, Lady Featherington. 127 00:08:48,694 --> 00:08:51,364 Dia bukan George, tapi adiknya, Sir Phillip. 128 00:08:54,534 --> 00:08:56,204 Saya ada berita buruk. 129 00:08:58,746 --> 00:09:02,166 Abang saya, George, gugur di medan perang… 130 00:09:05,002 --> 00:09:07,342 beberapa minggu lalu dan… 131 00:09:08,839 --> 00:09:09,669 Marina? 132 00:09:10,633 --> 00:09:12,263 Marina, tunggu dulu. 133 00:09:15,429 --> 00:09:18,849 Dia tulis surat untuk saya, George… 134 00:09:20,893 --> 00:09:22,523 untuk menyatakan cintanya, 135 00:09:24,564 --> 00:09:29,074 untuk beritahu kami boleh kahwin lari dan besarkan anak ini bersama-sama. 136 00:09:32,697 --> 00:09:36,907 Sir Phillip jumpa surat tak bernoktah ini antara barang George selepas… 137 00:09:41,330 --> 00:09:44,380 Kalau bukan kerana usaha awak baru-baru ini, 138 00:09:45,084 --> 00:09:47,344 Sir Phillip takkan tahu saya di sini… 139 00:09:48,629 --> 00:09:50,719 dan saya takkan tahu George… 140 00:09:52,633 --> 00:09:53,803 Dia mencintai saya. 141 00:09:56,345 --> 00:09:58,255 Selama ini, dia mencintai saya. 142 00:10:02,310 --> 00:10:06,020 Saya sangka dia lelaki tak guna, tapi sebaliknya. 143 00:10:12,653 --> 00:10:17,873 Dia ada penjelasan munasabah kerana tak balas surat-surat saya… 144 00:10:23,039 --> 00:10:24,209 dan saya bersalah. 145 00:10:40,556 --> 00:10:41,556 Cik Eloise. 146 00:10:42,141 --> 00:10:45,021 Awak patut datang lain kali apabila kedai dibuka. 147 00:10:45,102 --> 00:10:49,402 Saya harap dapat pengecualian dan perlukan gaun untuk majlis kakak saya. 148 00:10:51,150 --> 00:10:54,360 - Awak dah ada gaun untuk itu. - Saya nak sehelai lagi. 149 00:10:54,987 --> 00:10:57,157 Gaun takkan pernah cukup sepasang. 150 00:11:02,578 --> 00:11:03,698 Mungkin yang ini. 151 00:11:04,580 --> 00:11:08,670 Ia akan buat saya nampak bergaya di mata Featherington, mungkin. 152 00:11:08,751 --> 00:11:10,501 Malang betul nasib mereka. 153 00:11:10,586 --> 00:11:13,706 Mereka masih terkesan bahana gosip Whistledown. 154 00:11:14,674 --> 00:11:17,134 Alangkah baiknya kalau dia puji mereka! 155 00:11:17,718 --> 00:11:20,388 - Mungkin nanti. - Kenapa cakap macam itu? 156 00:11:20,471 --> 00:11:23,561 Dia tahu sesuatu yang menguntungkan perniagaannya 157 00:11:23,641 --> 00:11:27,441 dan menyakitkan hati pelanggan setia bukan sesuatu yang baik. 158 00:11:28,396 --> 00:11:30,896 Tidak, itu memang tak baik. 159 00:11:31,649 --> 00:11:34,439 Sama ada pelanggan setia itu ialah Featherington 160 00:11:34,527 --> 00:11:36,567 mahupun Bridgerton… 161 00:11:37,571 --> 00:11:40,281 Lady Whistledown patut berwaspada jika menulis. 162 00:11:40,366 --> 00:11:41,486 Betul itu. 163 00:11:43,994 --> 00:11:48,674 Saya dengar orang kata lelaki macam abang saya, kononnya, 164 00:11:48,749 --> 00:11:51,339 boleh tahan khabar angin dan gosip, 165 00:11:51,419 --> 00:11:54,379 tapi saya kurang pasti. 166 00:11:57,091 --> 00:12:00,011 Saya tahu tujuan kedatangan awak, Cik Eloise. 167 00:12:00,511 --> 00:12:05,771 Awak sangat bijak dan ambil berat tentang orang dalam hidup awak seperti sepatutnya. 168 00:12:06,642 --> 00:12:12,572 Tapi awak mesti tahu, saya tak berniat menjatuhkan sesiapa. 169 00:12:15,568 --> 00:12:19,158 Baguslah macam itu kerana Ratu murka. 170 00:12:19,238 --> 00:12:21,488 Jadi, Whistledown patut berhati-hati. 171 00:12:22,283 --> 00:12:25,793 Saya tak nak dia dihukum sebelum berpeluang untuk berubah 172 00:12:25,870 --> 00:12:27,750 dan betulkan keadaan. 173 00:12:27,830 --> 00:12:31,670 Saya percaya Whistledown cukup bijak untuk jaga dirinya. 174 00:12:32,501 --> 00:12:33,341 Ya. 175 00:12:34,253 --> 00:12:35,213 Sememangnya. 176 00:12:36,046 --> 00:12:38,586 Gembira berbual dengan awak, Puan Delacroix. 177 00:12:39,592 --> 00:12:40,762 Terima kasih. 178 00:12:43,554 --> 00:12:45,474 Kunci pintu. 179 00:13:26,931 --> 00:13:28,521 - Tuan. - Puan. 180 00:13:30,434 --> 00:13:32,314 Nak tonton pertarungan Will? 181 00:13:32,978 --> 00:13:34,648 - Awak nak ikut? - Tak boleh. 182 00:13:34,730 --> 00:13:36,190 Saya nak buat persiapan. 183 00:13:37,775 --> 00:13:40,485 Tapi awak patut pergi dan beri sokongan. 184 00:13:43,864 --> 00:13:44,744 Simon… 185 00:13:47,576 --> 00:13:48,696 Apa ayah awak buat… 186 00:13:49,787 --> 00:13:52,367 sehingga awak sanggup lafazkan sumpah itu? 187 00:13:52,456 --> 00:13:54,076 Tak usah cakap hal ini. 188 00:13:54,166 --> 00:13:56,786 Sebagai isteri, saya tak berhak untuk tahu? 189 00:13:56,877 --> 00:13:58,707 Lebih daripada itu. Saya… 190 00:14:03,342 --> 00:14:06,642 Awak mungkin tak faham sekarang, tapi Daphne, percayalah, 191 00:14:06,720 --> 00:14:08,600 semua ini demi kebaikan awak. 192 00:14:08,681 --> 00:14:12,271 - Saya boleh tentukan hal… - Awak lebih bahagia tanpa saya. 193 00:14:48,387 --> 00:14:50,807 Tiga kepada satu Penumbuk Besi menang. 194 00:14:51,849 --> 00:14:54,559 Lima kepada dua untuk Penumbuk Besi! Tuan? 195 00:14:57,313 --> 00:14:59,733 Kalau menang, kita tinggalkan bandar ini. 196 00:14:59,815 --> 00:15:03,025 Kalau awak mahu, kita boleh bertinju di serata England. 197 00:15:03,110 --> 00:15:05,110 Pertarungan demi pertarungan? 198 00:15:05,905 --> 00:15:08,115 Kita patut rancang masa depan, Alice. 199 00:15:08,198 --> 00:15:11,238 Saya tak boleh bertinju selama-lamanya. Hidup kita 200 00:15:11,327 --> 00:15:16,417 bergantung kepada kemampuan saya untuk puaskan hati dan bodek mereka. 201 00:15:18,208 --> 00:15:19,878 Will, apa maksud awak? 202 00:15:20,836 --> 00:15:21,916 Saya akan kalah. 203 00:15:24,173 --> 00:15:26,803 Mungkin wang hadiah itu cukup untuk kita. 204 00:15:43,692 --> 00:15:46,572 - Terima kasih sudi berjumpa. - Kami minat tinju. 205 00:15:47,738 --> 00:15:49,068 Kenapa nak jumpa kami? 206 00:15:49,573 --> 00:15:52,203 Saya nak buat pertaruhan yang besar 207 00:15:52,284 --> 00:15:55,454 dan saya diberitahu kamu berdua boleh uruskannya. 208 00:15:57,122 --> 00:15:58,172 Saya pilih Ray. 209 00:15:59,708 --> 00:16:01,708 Walaupun Mondrich pilihan ramai? 210 00:16:01,794 --> 00:16:05,714 Ada satu sebab saja lord bodoh akan usul pertaruhan macam ini. 211 00:16:05,798 --> 00:16:09,678 Orang yang kenal awak tentu tahu kata-kata awak cuma temberang. 212 00:16:11,887 --> 00:16:13,637 Awak tak perlu percaya saya. 213 00:16:14,139 --> 00:16:15,019 Sebaliknya… 214 00:16:17,059 --> 00:16:21,059 ambillah surat ikatan rumah saya. Kalau saya kalah, ia milik awak. 215 00:16:51,468 --> 00:16:53,848 Saya ingat awak dah datang sejam lalu. 216 00:16:53,929 --> 00:16:57,469 Sepatutnya, tapi awak tak perlukan tuah saya untuk menang. 217 00:16:57,558 --> 00:16:58,558 Awak dah sedia? 218 00:17:01,687 --> 00:17:02,807 Sejak dulu lagi. 219 00:17:07,568 --> 00:17:09,858 Hadirin sekalian, ambil tempat duduk! 220 00:17:09,945 --> 00:17:11,525 Perlawanan bakal bermula! 221 00:17:14,950 --> 00:17:19,870 Tunggakan hutang kita di kedai jahit masih banyak. 222 00:17:19,955 --> 00:17:21,825 Ia seolah-olah takkan habis. 223 00:17:22,750 --> 00:17:25,540 Jadi, mereka terpaksa pakai gaun lama. 224 00:17:26,086 --> 00:17:28,586 Gaun lama? Ibu, saya lebih rela tak hadir. 225 00:17:28,672 --> 00:17:30,842 Bolehkah kita pakai gaun lama? 226 00:17:34,511 --> 00:17:36,311 Saya minta maaf, puan. 227 00:17:36,930 --> 00:17:39,270 Tapi urusan saya di sini belum selesai. 228 00:17:39,349 --> 00:17:41,599 Saya nak bercakap dengan Cik Thompson. 229 00:17:43,145 --> 00:17:44,645 Saya nak tanya sesuatu. 230 00:17:45,147 --> 00:17:46,397 Kahwin dengan awak? 231 00:17:48,567 --> 00:17:49,777 Saya tak faham. 232 00:17:50,319 --> 00:17:54,279 Ternyata selepas abang saya menodai kesucian diri awak, 233 00:17:55,991 --> 00:17:57,741 saya sedia bertanggungjawab. 234 00:18:01,121 --> 00:18:03,751 Perkahwinan bereputasi baik. Cik Thompson! 235 00:18:04,291 --> 00:18:05,631 Syukurlah. 236 00:18:06,251 --> 00:18:08,251 Sir Phillip pewaris gelaran Crane. 237 00:18:08,337 --> 00:18:12,257 Dia memiliki harta pusaka yang mencukupi untuk sara awak 238 00:18:12,341 --> 00:18:15,261 dan mungkin sepupu-sepupu jauh awak juga. 239 00:18:15,344 --> 00:18:16,224 Tak boleh. 240 00:18:17,554 --> 00:18:18,814 Saya tak kenal dia. 241 00:18:19,598 --> 00:18:20,968 Saya tak cinta dia. 242 00:18:22,476 --> 00:18:24,266 Saya tak boleh mengahwini dia. 243 00:18:30,150 --> 00:18:34,660 George sangat menyayangi awak dan hakikat itu takkan berubah. 244 00:18:35,155 --> 00:18:37,275 Tapi dia pasti mahu awak dilindungi. 245 00:18:38,492 --> 00:18:40,202 Dia pasti mahu awak disara. 246 00:18:41,370 --> 00:18:43,290 Izinkan saya penuhi hajat dia. 247 00:18:51,547 --> 00:18:56,007 Terima kasih atas tawaran awak, tapi saya rasa awak patut pergi sekarang. 248 00:18:59,680 --> 00:19:00,720 Baiklah. 249 00:19:02,307 --> 00:19:04,307 Saya doa yang terbaik untuk awak. 250 00:19:19,575 --> 00:19:20,695 Apa awak dah buat? 251 00:19:21,368 --> 00:19:26,118 Itu sememangnya lamaran yang menyenangkan. 252 00:19:26,206 --> 00:19:28,746 Saya dah tak mengandung, Lady Featherington, 253 00:19:28,834 --> 00:19:32,804 jadi, sememangnya tak perlu dan tak patut untuk saya turuti 254 00:19:32,880 --> 00:19:36,380 apa-apa lagi penjodohan paksa atau rancangan jahat awak. 255 00:20:42,866 --> 00:20:43,826 Ayuh, Will! 256 00:20:46,328 --> 00:20:47,408 Ya! 257 00:20:47,996 --> 00:20:50,826 Tumbuk dia! Kalahkan dia! 258 00:20:58,131 --> 00:20:59,421 Saya nak duit! 259 00:22:02,279 --> 00:22:03,409 Awak boleh! 260 00:22:08,535 --> 00:22:10,365 Ayuh, Si Binatang! 261 00:22:31,099 --> 00:22:33,729 Ya! 262 00:22:33,810 --> 00:22:35,020 Bangun, Mondrich! 263 00:22:37,939 --> 00:22:40,819 Saya menang! 264 00:23:00,295 --> 00:23:01,625 Yang Teramat Mulia. 265 00:23:02,547 --> 00:23:03,547 Lady Danbury. 266 00:23:04,800 --> 00:23:08,220 Awak lupa kami nak datang dan bantu buat persiapan majlis? 267 00:23:08,303 --> 00:23:10,183 Ibu awak tunggu di ruang tamu.  268 00:23:10,263 --> 00:23:12,063 Saya akan turun sekejap lagi. 269 00:23:15,519 --> 00:23:16,349 Lady Danbury? 270 00:23:18,271 --> 00:23:19,981 Awak tahu surat-surat ini… 271 00:23:21,942 --> 00:23:25,992 Surat-surat yang dikirimkan oleh duke kepada ayahnya sewaktu kecil? 272 00:23:26,071 --> 00:23:26,911 Saya tahu. 273 00:23:27,781 --> 00:23:29,571 Nampaknya, awak pun dah tahu. 274 00:23:29,658 --> 00:23:34,328 Saya langsung tak tahu yang Simon gagap semasa kecil. 275 00:23:34,413 --> 00:23:35,583 Mana mungkin? 276 00:23:35,664 --> 00:23:38,294 Dia gigih berusaha untuk memulihkan gagapnya. 277 00:23:39,709 --> 00:23:40,669 Dia… 278 00:23:42,421 --> 00:23:43,841 Dia sangat bangga. 279 00:23:43,922 --> 00:23:46,552 Disebabkan itulah, dia kirim surat-surat itu. 280 00:23:46,633 --> 00:23:48,723 Dia nak beritahu kemajuannya. 281 00:23:50,345 --> 00:23:54,805 Mendiang duke tak sudi membacanya pun. Tergamak sungguh… 282 00:23:55,976 --> 00:23:57,136 Ayah jenis apa… 283 00:23:57,227 --> 00:24:02,477 Jenis yang bukan saja berharap, tapi, menuntut kesempurnaan daripada anaknya. 284 00:24:03,733 --> 00:24:07,703 Kemudian, apabila ia tak dicapai… 285 00:24:08,572 --> 00:24:09,412 Itu… 286 00:24:10,365 --> 00:24:12,405 Awak boleh bayangkannya sendiri. 287 00:24:14,369 --> 00:24:17,499 Simon amat berbeza daripada mendiang ayahnya. 288 00:24:17,581 --> 00:24:21,001 Dah tentu. Kita tahu ia benar, Yang Teramat Mulia. 289 00:24:22,377 --> 00:24:23,417 Awak bantu dia… 290 00:24:25,213 --> 00:24:28,263 memulihkan kecacatan pertuturannya. 291 00:24:28,341 --> 00:24:31,471 Selama ini, saya cuma tunjuk kemampuan dia. 292 00:24:32,387 --> 00:24:35,017 Kalau dia perlukan sokongan, 293 00:24:35,098 --> 00:24:36,808 nasihat dari masa ke masa, 294 00:24:37,434 --> 00:24:39,904 saya berbesar hati membimbingnya. 295 00:24:39,978 --> 00:24:42,478 Tapi akhirnya, 296 00:24:42,564 --> 00:24:45,654 kejayaan dia ialah milik dia seorang. 297 00:24:47,319 --> 00:24:48,399 Itu hakikat. 298 00:25:07,005 --> 00:25:10,675 Ternyata saya perlukan tuah awak hari ini, Yang Teramat Mulia. 299 00:25:10,759 --> 00:25:11,589 Betul itu. 300 00:25:12,469 --> 00:25:14,759 Tapi persembahan awak agak hebat. 301 00:25:20,268 --> 00:25:24,188 Kalau awak perlukan pelabur atau duit, Will, awak boleh jumpa saya. 302 00:25:24,272 --> 00:25:27,862 Terima kasih, kawan. Tapi saya tak perlukan ihsan awak. 303 00:25:28,401 --> 00:25:30,361 - Mana maruah awak? - Maruah saya? 304 00:25:32,364 --> 00:25:34,204 Cakaplah, Yang Teramat Mulia, 305 00:25:34,282 --> 00:25:38,252 apa agaknya yang lebih mulia selain usaha untuk menyara keluarga, 306 00:25:39,120 --> 00:25:41,080 selain buat apa yang sepatutnya? 307 00:25:41,164 --> 00:25:45,384 Itu alasan awak kepada Alice? Awak yakin dia faham penipuan awak? 308 00:25:45,460 --> 00:25:49,260 Tak perlu sibuk hal rumah tangga saya dan jaga rumah tangga awak. 309 00:25:49,881 --> 00:25:51,801 - Ia tiada kena-mengena. - Yakah? 310 00:25:51,883 --> 00:25:53,933 Saya berani bertaruh sebaliknya. 311 00:25:54,010 --> 00:25:55,350 Jaga mulut awak. 312 00:25:59,349 --> 00:26:01,889 Awak marah, tapi bukan dengan saya. 313 00:26:03,186 --> 00:26:07,516 Jadi, lepaskannya di tempat lain dan buat sesuatu tentangnya. 314 00:26:20,412 --> 00:26:23,832 Apa ini? Soalan lebih penting, macam mana awak dapatkannya? 315 00:26:23,915 --> 00:26:25,995 - Saya dapat tip. - Tip apa? 316 00:26:26,668 --> 00:26:28,128 - Tip berguna. - Mana… 317 00:26:28,211 --> 00:26:32,261 Pentingkah? Masalah kita dah selesai. Ini baru separuh daripadanya.  318 00:26:33,425 --> 00:26:36,675 - Mana separuh lagi? - Saya guna untuk bayar orang saya. 319 00:26:37,304 --> 00:26:39,934 Tak kisahlah, ini pun lebih daripada cukup. 320 00:26:44,227 --> 00:26:45,227 Varley? 321 00:26:47,272 --> 00:26:51,692 Kita ke kedai jahit awal pagi esok. Anak-anak patut tempah gaun baru. 322 00:27:06,833 --> 00:27:09,093 Awak selalu sarapan di bilik duduk. 323 00:27:09,169 --> 00:27:10,919 Saya nak alih angin hari ini. 324 00:27:12,839 --> 00:27:14,379 - Saya boleh pergi. - Tak. 325 00:27:15,425 --> 00:27:16,795 Awak sedang makan. 326 00:27:45,205 --> 00:27:47,615 - Adakah… - Saya nak ke Rumah Bridgerton. 327 00:27:47,707 --> 00:27:49,787 Francesca dah balik dari Bath. 328 00:27:51,378 --> 00:27:53,588 Seluruh keluarga saya akan berkumpul. 329 00:27:55,632 --> 00:27:56,722 Boleh awak ikut? 330 00:27:58,927 --> 00:28:01,297 Abang-abang akan pelik kalau awak tiada. 331 00:28:04,599 --> 00:28:05,429 Ya. 332 00:28:07,185 --> 00:28:08,595 Ya, saya akan ikut awak. 333 00:28:16,736 --> 00:28:19,656 Saya yakin mampu bertahan beberapa pusingan tinju. 334 00:28:19,739 --> 00:28:22,409 Teringin benar abang nak melihatnya. 335 00:28:22,492 --> 00:28:23,372 Kakak! 336 00:28:24,119 --> 00:28:27,709 - Francesca! Selamat pulang. - Seronoknya dapat jumpa kakak 337 00:28:28,289 --> 00:28:29,999 dan awak, Yang Teramat Mulia. 338 00:28:30,083 --> 00:28:33,293 Saya ingat empat abang dah cukup, tapi lima pun okey.  339 00:28:33,378 --> 00:28:36,298 Simon! Bila saya boleh datang ke Clyvedon? 340 00:28:36,381 --> 00:28:38,171 Biarlah dia duduk dulu. 341 00:28:38,258 --> 00:28:40,798 Kamu boleh datang bila-bila masa. 342 00:28:42,637 --> 00:28:45,427 Tunjuk hasil latihan kamu sepanjang musim panas. 343 00:28:46,641 --> 00:28:47,891 Saya tak nak kongsi. 344 00:28:47,976 --> 00:28:50,346 Jangan ulang kejadian pagi itu lagi. 345 00:28:50,437 --> 00:28:51,767 Kamu faham, Eloise? 346 00:28:52,272 --> 00:28:53,772 Saya jumpa kawan baru. 347 00:28:53,857 --> 00:28:56,647 - Dia bukan kawan kamu. - Saya silap. Dia hebat. 348 00:28:56,735 --> 00:28:58,945 - Jangan risau. - Abang tak risau pun. 349 00:28:59,028 --> 00:28:59,898 Tak risau apa? 350 00:29:05,160 --> 00:29:08,460 Saya berkawan dengan Genevieve Delacroix, 351 00:29:10,790 --> 00:29:13,460 si tukang jahit itu. 352 00:29:20,258 --> 00:29:21,128 Baguslah. 353 00:29:22,135 --> 00:29:24,095 Kita semua berhak untuk bahagia. 354 00:29:24,179 --> 00:29:26,679 Kalau dia membahagiakan kamu, abang sokong. 355 00:29:26,765 --> 00:29:29,345 Pandai juga kamu bermain piano. 356 00:29:29,434 --> 00:29:30,484 Marilah, abang. 357 00:29:30,560 --> 00:29:33,350 - Ya, Colin. Apa kata sebuah lagu? - Boleh saja. 358 00:29:33,438 --> 00:29:35,018 Ini gula-gula apa? 359 00:29:35,106 --> 00:29:37,856 Kini kita telah bersua, ayuh ketawa keriangan 360 00:29:37,942 --> 00:29:40,702 Biar masalah dan kesedihan berlalu 361 00:29:41,362 --> 00:29:44,622 Masalah demi masalah 362 00:29:44,699 --> 00:29:48,289 Biar masalah dan kesedihan berlalu 363 00:29:48,369 --> 00:29:51,709 Kini kita telah bersua, mari ketawa keriangan 364 00:29:51,790 --> 00:29:53,370 Biar masalah dan… 365 00:29:53,458 --> 00:29:55,708 Tepi! Saya nak menari dengan duke. 366 00:29:55,794 --> 00:29:58,924 Masalah demi masalah… 367 00:29:59,005 --> 00:29:59,955 Saya ada berita. 368 00:30:03,384 --> 00:30:06,224 - Saya dah jumpa Lady Whistledown. - Siapa dia? 369 00:30:06,304 --> 00:30:08,354 Orangnya ialah Puan Delacroix. 370 00:30:08,431 --> 00:30:12,481 Dia Puan Delacroix. Tukang jahit dan Whistledown orang yang sama 371 00:30:12,560 --> 00:30:16,060 dan dia sendiri beritahu akan pulihkan maruah keluarga awak. 372 00:30:16,147 --> 00:30:19,567 Dia memang hebat, menguruskan dua perniagaan. 373 00:30:19,651 --> 00:30:23,451 Kita patut contohi dia, bujang dan ada pendapatan sendiri. 374 00:30:23,530 --> 00:30:26,450 Saya tumpang gembira yang awak dah jumpa dia, El. 375 00:30:26,533 --> 00:30:28,203 Tapi ia mustahil bagi saya. 376 00:30:29,702 --> 00:30:31,662 Kakak awak seorang duchess. 377 00:30:31,746 --> 00:30:34,206 Itu memudahkan perjalanan hidup awak. 378 00:30:34,958 --> 00:30:38,088 Tapi status keluarga saya sama sekali berbeza 379 00:30:38,169 --> 00:30:40,799 dan takkan ubah masa depan yang dah tertulis. 380 00:30:40,880 --> 00:30:42,050 Ya, Colin! 381 00:30:42,131 --> 00:30:44,721 Biar masalah dan kesedihan berlalu 382 00:30:44,801 --> 00:30:47,891 Masalah demi masalah 383 00:30:47,971 --> 00:30:52,021 Biar masalah dan kesedihan berlalu 384 00:30:53,893 --> 00:30:56,313 Berapa ekor kuda yang awak ada? 385 00:30:56,396 --> 00:30:58,816 Boleh beri saya seekor? Kuda awak cantik. 386 00:30:58,898 --> 00:31:00,608 Ibu rasa duke dah bosan. 387 00:31:00,692 --> 00:31:02,032 Kuda padi boleh? 388 00:31:02,694 --> 00:31:04,154 - Biar betul… - Simon! 389 00:31:08,950 --> 00:31:10,700 Inilah yang rumit. 390 00:31:12,787 --> 00:31:13,747 Kemudian… 391 00:31:16,416 --> 00:31:18,876 Awak tahu ia diperbuat daripada kertas? 392 00:31:19,711 --> 00:31:20,591 Yakah? 393 00:31:28,511 --> 00:31:31,011 Mempesonakan, Puan Delacroix! 394 00:31:31,097 --> 00:31:34,057 Itu pun kerana awak mampu bayar terlebih dahulu 395 00:31:34,142 --> 00:31:38,232 dan kebetulan saya ada beberapa fabrik yang orang lain tak mahu… 396 00:31:38,897 --> 00:31:42,227 Ada dua lagi yang sama, Lady Featherington. 397 00:31:42,317 --> 00:31:44,607 Gaun saya perlu dikecilkan lagi. 398 00:31:44,694 --> 00:31:46,074 Saya punya sempurna. 399 00:31:46,154 --> 00:31:47,324 Saya pula kuning. 400 00:31:47,405 --> 00:31:48,485 Nampak tak, semua? 401 00:31:48,573 --> 00:31:51,033 Semua masalah ada penyelesaiannya. 402 00:31:51,117 --> 00:31:55,827 Philippa, mungkin Encik Finch akan pertimbangkan semula lamarannya 403 00:31:55,914 --> 00:31:58,174 kerana hantaran kamu dah dipulangkan. 404 00:31:58,958 --> 00:32:00,128 - Dipulangkan? - Ya. 405 00:32:00,793 --> 00:32:02,503 Saya pernah hilangkannya? 406 00:32:17,852 --> 00:32:18,692 Cik Thompson? 407 00:32:20,146 --> 00:32:20,976 Apa halnya? 408 00:32:23,858 --> 00:32:25,188 Saya perlukan doktor. 409 00:32:26,402 --> 00:32:31,532 Majlis terakhir mana-mana musim dibezakan dengan satu daripada dua perkara, 410 00:32:31,616 --> 00:32:34,616 keterujaan atau ketakutan. 411 00:33:03,189 --> 00:33:08,189 Sementara bagi mereka yang berjaya dalam pencarian jodoh tahun ini teruja 412 00:33:08,277 --> 00:33:11,657 untuk menayang-nayang kebahagiaan rumah tangga mereka, 413 00:33:13,282 --> 00:33:18,582 yang lain menggigil memikirkan mereka terpaksa meluangkan satu malam lagi 414 00:33:19,163 --> 00:33:22,213 bersama khalayak yang pandai menilai. 415 00:33:23,543 --> 00:33:27,963 Namun, seperti yang mereka tahu, maksud sebenar malam itu 416 00:33:28,881 --> 00:33:32,801 ialah waktu mereka dah tamat. 417 00:33:34,637 --> 00:33:35,847 Jadi, maksudnya… 418 00:33:35,930 --> 00:33:39,770 Awak benar-benar percaya secawan teh akan selesaikannya, puan? 419 00:33:40,435 --> 00:33:42,265 Kalaulah ia berkesan. 420 00:33:44,439 --> 00:33:47,729 Namun, bagi mereka yang mungkin masih bingung 421 00:33:47,817 --> 00:33:51,447 antara pilihan dan harapan, tak usah takut. 422 00:33:52,030 --> 00:33:56,080 Lantaran siapa tahu bila dan di mana nasib seseorang akan berubah? 423 00:33:56,159 --> 00:33:58,409 Dia betul-betul mabuk! 424 00:34:01,497 --> 00:34:04,997 - Saya yakin kamu berdua mabuk. - Betul itu. 425 00:34:14,177 --> 00:34:17,887 Cukuplah. Saya mesti bersiap untuk persembahan saya. 426 00:34:17,972 --> 00:34:19,182 Awak pula… 427 00:34:19,265 --> 00:34:23,935 Saya percaya ada majlis yang menuntut kehadiran awak. 428 00:34:24,479 --> 00:34:25,689 Majlis terakhir, ya? 429 00:34:25,772 --> 00:34:26,732 Dalam musim ini. 430 00:34:27,273 --> 00:34:31,153 Walaupun malangnya, bukan yang terakhir bagi saya. 431 00:34:31,235 --> 00:34:34,815 Adakah itu bermaksud yang awak akan menari malam ini, sayang? 432 00:34:35,948 --> 00:34:37,028 Mungkin quadrille? 433 00:34:38,409 --> 00:34:41,369 Jangan cakap yang awak akan cari mana-mana gadis 434 00:34:41,454 --> 00:34:42,794 untuk menari waltz. 435 00:34:42,872 --> 00:34:45,582 Saya takkan dekati lantai tarian. 436 00:34:48,127 --> 00:34:49,997 Itu pun kalau saya boleh elak. 437 00:34:50,088 --> 00:34:52,128 Tapi tak seronoklah nanti. 438 00:35:00,848 --> 00:35:02,348 - Saya patut… - Ikut saya. 439 00:35:03,935 --> 00:35:04,805 Malam ini. 440 00:35:07,146 --> 00:35:08,646 Siena, saya viscount. 441 00:35:09,899 --> 00:35:13,529 Adik saya dah jadi duchess dan duke ialah adik ipar saya. 442 00:35:14,112 --> 00:35:16,242 Tiada sesiapa berani cakap apa-apa. 443 00:35:18,032 --> 00:35:19,492 Ya, bukan kepada awak. 444 00:35:21,327 --> 00:35:27,707 Angan-angan ini tak masuk akal dan awak pun tahu. 445 00:35:27,792 --> 00:35:30,212 Saya nak awak hadir bersama saya. 446 00:35:33,506 --> 00:35:34,546 Ikut saya. 447 00:35:37,051 --> 00:35:39,051 Ikut saya. 448 00:36:12,128 --> 00:36:14,548 - Serupa sungguh. - Betul itu. 449 00:36:15,047 --> 00:36:18,297 Walaupun En. Granville tak lukis uban saya yang tumbuh 450 00:36:18,384 --> 00:36:20,224 dek emosi beberapa minggu lalu. 451 00:36:23,306 --> 00:36:26,976 - Mungkin beberapa kedutan juga. - Kecil hati saya dibuatnya. 452 00:36:29,437 --> 00:36:32,187 Kita patut bincang tentang atur cara malam ini. 453 00:36:32,273 --> 00:36:33,113 Dah tentu. 454 00:36:33,649 --> 00:36:38,199 Saya rasa wajar untuk kita menari tiga kali, bukan? 455 00:36:38,279 --> 00:36:41,449 - Dua. - Ini majlis kita, Yang Teramat Mulia. 456 00:36:42,074 --> 00:36:45,834 Saya khuatir dua tarian saja akan buat tetamu kita rasa janggal. 457 00:36:45,912 --> 00:36:49,672 Itu lebih baik daripada biar mereka teruja dan susah dikawal. 458 00:36:49,749 --> 00:36:51,249 Dua tarian, maksimum. 459 00:37:01,010 --> 00:37:04,600 Pandai awak layan Gregory dan Hyacinth hari ini. 460 00:37:06,307 --> 00:37:07,137 Awak disukai. 461 00:37:10,478 --> 00:37:12,018 Biasalah, budak-budak. 462 00:37:12,772 --> 00:37:14,942 Saya tetap tak mahukan anak sendiri. 463 00:37:17,318 --> 00:37:18,188 Dah tentu. 464 00:37:21,030 --> 00:37:23,570 Tuan dan puan, para tetamu mula tiba. 465 00:37:29,205 --> 00:37:30,575 Ini tarian terakhir. 466 00:38:31,892 --> 00:38:33,852 Awak lukis sajalah gambar saya. 467 00:38:37,231 --> 00:38:38,111 Sayang. 468 00:38:38,607 --> 00:38:40,987 Kamu mesti anggap ini sebagai latihan. 469 00:38:41,610 --> 00:38:45,490 Selagi belum rasmi, kamu tak perlu rasa tertekan malam ini. 470 00:38:45,573 --> 00:38:48,533 Saya cuma rasa susah nak bernafas pakai korset ini. 471 00:38:48,617 --> 00:38:49,447 Sayang… 472 00:38:53,372 --> 00:38:55,542 Bagi orang yang tak suka gaun malam, 473 00:38:56,625 --> 00:38:58,415 kamu nampak cantik memakainya. 474 00:39:03,090 --> 00:39:05,630 Kalau nak ke perpustakaan sepanjang malam, 475 00:39:05,718 --> 00:39:08,598 kakak takkan cakap apa-apa atau salahkan kamu. 476 00:39:10,431 --> 00:39:11,721 Syukurlah kamu hadir. 477 00:39:14,226 --> 00:39:15,186 Kakak… 478 00:39:17,438 --> 00:39:18,938 saya nak berterima kasih. 479 00:39:20,441 --> 00:39:21,481 Untuk apa? 480 00:39:22,151 --> 00:39:25,701 Kakak cukup sempurna supaya saya tak perlu jadi sempurna. 481 00:39:40,127 --> 00:39:41,337 Tengoklah itu. 482 00:39:48,969 --> 00:39:51,639 Lady Featherington, mengejutkan sungguh. 483 00:39:51,722 --> 00:39:53,182 Tak sangka awak datang. 484 00:39:53,265 --> 00:39:54,305 Apa boleh cakap? 485 00:39:54,975 --> 00:39:58,095 Duchess sendiri yang jemput kami. 486 00:39:58,771 --> 00:40:02,111 Keadaan boleh berubah. Adakalanya, hanya dalam semalaman. 487 00:40:02,191 --> 00:40:04,941 Kami dengar suami awak menang besar hari itu. 488 00:40:05,027 --> 00:40:07,527 Di mana dia? Dia masih keluar meraikannya? 489 00:40:07,613 --> 00:40:11,163 Saya rasa mungkin ada satu keadaan yang belum berubah. 490 00:40:17,123 --> 00:40:19,633 Ada insan istimewa untuk saya di dalam? 491 00:40:19,708 --> 00:40:21,588 Hanya yang terbaik untuk tuan. 492 00:40:27,425 --> 00:40:28,425 Featherington. 493 00:40:30,136 --> 00:40:31,006 Silakan duduk. 494 00:40:33,556 --> 00:40:35,016 RACUN LAUDANUM 495 00:41:02,877 --> 00:41:04,457 - Awak bergembira? - Apa? 496 00:41:05,588 --> 00:41:07,378 Awak gembira malam ini? 497 00:41:07,965 --> 00:41:09,875 Ya. Saya baru selesai menari. 498 00:41:09,967 --> 00:41:11,427 Saya tak nampak awak. 499 00:41:11,510 --> 00:41:12,340 Saya… 500 00:41:13,262 --> 00:41:16,102 Saya di belakang. Ia agak sesak, jadi… 501 00:41:18,559 --> 00:41:19,889 - Colin… - Pen… 502 00:41:22,354 --> 00:41:25,444 Saya nak minta maaf. Pada mulanya, saya tak sedar. 503 00:41:25,524 --> 00:41:29,244 Tapi saya tahu awak tak nak saya kecewa dengan Cik Thompson dan… 504 00:41:31,447 --> 00:41:33,447 - Saya bodoh. - Awak bukan bodoh. 505 00:41:33,532 --> 00:41:36,912 Awak dilamun cinta dan tak patut minta maaf tentang itu. 506 00:41:38,204 --> 00:41:40,124 Apabila seseorang jatuh cinta, 507 00:41:40,206 --> 00:41:42,626 maka, dia patut luahkannya… 508 00:41:43,626 --> 00:41:44,876 dengan yakin, 509 00:41:44,960 --> 00:41:48,130 dengan bersungguh-sungguh dan lantang sekali. 510 00:41:51,383 --> 00:41:53,053 Saya nak beritahu sesuatu. 511 00:41:53,135 --> 00:41:55,385 Saya pun nak beritahu sesuatu, Pen. 512 00:41:58,933 --> 00:41:59,853 Saya nak pergi. 513 00:42:00,809 --> 00:42:05,019 Awal pagi esok, kapal saya akan belayar ke Mediterranean. 514 00:42:06,023 --> 00:42:07,823 Awak sumber inspirasi saya. 515 00:42:08,526 --> 00:42:11,486 Awak asyik ingatkan betapa saya ingin mengembara. 516 00:42:12,655 --> 00:42:14,235 Apa awak nak cakap tadi? 517 00:42:14,323 --> 00:42:15,573 Saya dah lupa. 518 00:42:16,242 --> 00:42:17,542 - Nak menari? - Tak. 519 00:42:18,327 --> 00:42:21,537 Saya dah puas menari malam ini, Colin. 520 00:42:23,249 --> 00:42:24,629 Selamat mengembara. 521 00:42:32,967 --> 00:42:35,587 Pen! Tengok, itu Ratu! Baginda mencemar duli. 522 00:42:35,678 --> 00:42:37,758 Saya nak korek tentang Whistledown. 523 00:42:40,808 --> 00:42:41,928 Pen, semuanya okey? 524 00:42:43,143 --> 00:42:44,143 Semua okey. 525 00:42:45,229 --> 00:42:46,109 Ratu. 526 00:42:46,772 --> 00:42:48,322 Pergilah sebelum terlepas. 527 00:42:55,948 --> 00:42:58,028 Tiada sesiapa boleh dekati Baginda. 528 00:42:59,159 --> 00:43:00,239 Saya nak mengadap. 529 00:43:00,327 --> 00:43:02,867 Kalau macam itu, tak boleh. 530 00:43:05,624 --> 00:43:10,174 Saya cuma nak berterima kasih kerana beri peluang menyiasat Whistledown. 531 00:43:10,254 --> 00:43:13,514 Baginda tentu hampir berjaya membongkar identitinya. 532 00:43:13,591 --> 00:43:16,801 Apatah lagi dengan adanya bantuan pasukan yang hebat. 533 00:43:16,885 --> 00:43:20,805 Awak tak tahu. Kami akan tangkap dia malam ini. 534 00:43:21,974 --> 00:43:24,234 Dah tentulah. 535 00:43:25,436 --> 00:43:28,516 Pasukan Bow Street Runners itu idea awak, bukan? 536 00:43:28,606 --> 00:43:29,436 Sebenarnya… 537 00:43:29,523 --> 00:43:34,703 Baginda bertuah ada awak, seorang lelaki berbakat besar dan genius. 538 00:43:35,904 --> 00:43:40,244 Kami dapat tahu Whistledown hantar karyanya untuk dicetak di Jalan Lombard 539 00:43:40,326 --> 00:43:43,996 ketika semua orang leka dengan majlis besar seperti ini. 540 00:43:44,496 --> 00:43:47,456 Itu cara dia bekerja. Dia akan diberkas malam ini. 541 00:43:48,334 --> 00:43:50,464 Brimsley, beta perlukan awak. 542 00:43:53,422 --> 00:43:54,262 Oh, Tuhan! 543 00:43:54,340 --> 00:43:56,180 Abang mesti jumpa Genevieve. 544 00:43:56,258 --> 00:43:58,678 - Pastikan dia di rumah. - Bukan sekarang! 545 00:44:12,441 --> 00:44:13,731 Hantar saya sekarang. 546 00:44:13,817 --> 00:44:15,737 - Cik Eloise… - Saya ada duit. 547 00:44:16,987 --> 00:44:17,987 Cukup banyak. 548 00:44:47,434 --> 00:44:49,064 - Maaf. - Sayang… 549 00:44:54,483 --> 00:44:57,493 Sekejap saja, sayang, dan saya akan kembali ke atas. 550 00:45:12,126 --> 00:45:14,206 Saya ada terfikir nak ikut awak. 551 00:45:15,254 --> 00:45:17,264 Bayangkan diri dalam pelukan awak… 552 00:45:19,258 --> 00:45:21,138 menari sepanjang malam. 553 00:45:23,637 --> 00:45:27,017 Tapi saya hanya mampu membayangkannya. 554 00:45:27,099 --> 00:45:29,179 - Apa awak buat? - Apa saya buat? 555 00:45:30,644 --> 00:45:31,484 Apa saya… 556 00:45:33,480 --> 00:45:36,190 Saya buat perkara yang saya buat selama ini. 557 00:45:38,277 --> 00:45:39,947 Saya jaga diri saya sendiri. 558 00:45:40,571 --> 00:45:42,991 Saya menjamin masa depan sendiri 559 00:45:43,073 --> 00:45:44,453 kerana saya tahu… 560 00:45:46,618 --> 00:45:47,788 dalam hati saya, 561 00:45:49,538 --> 00:45:52,668 saya tahu tiada orang lain yang akan jaga saya. 562 00:45:54,501 --> 00:45:55,421 Saya dah cuba. 563 00:45:57,838 --> 00:45:59,048 Percayalah, saya… 564 00:46:00,132 --> 00:46:04,302 - Saya dah cuba. - Saya cuma tahu yang awak hilang arah… 565 00:46:05,554 --> 00:46:09,354 dan saya tak boleh biarkan diri saya terus hanyut bersama awak. 566 00:46:15,522 --> 00:46:17,022 Awak perlu lepaskan saya. 567 00:46:22,196 --> 00:46:25,566 - Saya tahu saya tak adil… - Lepaskan saya. 568 00:46:30,120 --> 00:46:31,250 Saya hidup selesa. 569 00:46:32,581 --> 00:46:33,831 Saya gembira. 570 00:46:34,792 --> 00:46:39,462 Lelaki di atas itu, dia terima diri saya seadanya. 571 00:46:40,756 --> 00:46:46,136 Bukan macam awak, dia tak minta saya pakai gaun hodoh 572 00:46:46,220 --> 00:46:48,720 dan ikut dia ke majlis tak masuk akal. 573 00:46:50,224 --> 00:46:52,944 Dia tak minta saya berubah. 574 00:46:56,980 --> 00:46:58,150 Begitu juga saya. 575 00:47:03,237 --> 00:47:04,737 Awak perlu lepaskan saya. 576 00:47:14,623 --> 00:47:15,463 Betul itu. 577 00:47:19,461 --> 00:47:20,671 Maafkan saya, Siena. 578 00:47:24,216 --> 00:47:25,126 Maafkan saya. 579 00:47:59,835 --> 00:48:02,495 W. DAVIS & SONS TERA DAN CETAKAN PLAT TEMBAGA 580 00:48:08,218 --> 00:48:10,548 - Kita mesti pergi. - Sekejap saja lagi. 581 00:48:26,278 --> 00:48:27,278 Lady Whistledown. 582 00:48:42,878 --> 00:48:43,798 Ini perangkap! 583 00:48:45,923 --> 00:48:48,013 - Apa yang awak dah buat? - Maaf. 584 00:48:48,592 --> 00:48:51,392 Saya salah orang. Mungkin awak sempat kejar dia. 585 00:49:27,714 --> 00:49:31,724 Saya rasa rancangan kamu untuk berpisah masih belum berubah? 586 00:49:32,344 --> 00:49:33,394 Belum. 587 00:49:34,304 --> 00:49:39,104 Begitu juga kebolehan awak mengorek setiap gosip yang berlaku di bandar ini. 588 00:49:39,184 --> 00:49:42,564 Bilalah kamu akan terima? Saya tahu segala-galanya. 589 00:49:44,856 --> 00:49:46,896 Keangkuhan, Yang Teramat Mulia, 590 00:49:47,734 --> 00:49:50,534 akan tagih segala-galanya dan memakan diri kamu. 591 00:49:51,113 --> 00:49:53,283 Jangan biar sejarah berulang. 592 00:50:03,917 --> 00:50:06,837 Adakah berbeza bagi mereka, kaum lelaki 593 00:50:07,713 --> 00:50:09,673 untuk sedar mereka dilamun cinta? 594 00:50:11,842 --> 00:50:14,092 Semuanya berbeza bagi mereka. 595 00:50:17,097 --> 00:50:19,887 Kami akan menari satu tarian malam ini, waltz. 596 00:50:25,105 --> 00:50:27,185 Ibu rindu menari dengan ayah kamu. 597 00:50:29,026 --> 00:50:32,856 Kali terakhir ibu menari dengan dia ialah di sebuah majlis. 598 00:50:32,946 --> 00:50:36,066 Ada burung merak, ibu rasa ia burung merak sebenar. 599 00:50:42,247 --> 00:50:44,537 Ibu rindu segala-galanya tentang dia. 600 00:50:44,624 --> 00:50:47,294 Ibu dan ayah saling mencintai. 601 00:50:48,211 --> 00:50:50,591 Saya dah sedar ia jarang ditemui. 602 00:50:50,672 --> 00:50:53,302 Tiada rumah tangga yang tak diuji. 603 00:50:54,676 --> 00:50:59,806 Ibu dan ayah pernah berdepan pelbagai kesukaran, tapi kami atasinya. 604 00:50:59,890 --> 00:51:02,230 Kami dah berikrar akan mengatasinya. 605 00:51:02,309 --> 00:51:04,059 Ibu, saya tak rasa… 606 00:51:04,144 --> 00:51:08,944 Kami berdua pilih untuk saling mencintai setiap hari. 607 00:51:10,442 --> 00:51:12,402 Ia satu pilihan, sayang, 608 00:51:12,486 --> 00:51:15,026 yang tak pernah terlambat untuk dibuat. 609 00:51:16,948 --> 00:51:21,408 Ibu mungkin tak dapat jumpa ayah kamu lagi. 610 00:51:21,495 --> 00:51:24,995 Ibu mungkin bangun setiap pagi 611 00:51:25,082 --> 00:51:28,172 dan usap bantal yang dia pernah guna untuk tidur. 612 00:51:30,045 --> 00:51:33,125 Tapi berbekalkan pilihan kami untuk saling mencintai 613 00:51:33,215 --> 00:51:35,715 dan buat segala-galanya yang termampu… 614 00:51:37,385 --> 00:51:38,215 Itu… 615 00:51:40,013 --> 00:51:43,853 Ibu tak mampu gambarkan betapa ia menenangkan dan membahagiakan.  616 00:51:46,478 --> 00:51:48,608 Saya harap ada sesuatu, ibu. 617 00:51:48,688 --> 00:51:50,228 Saya harap saya mampu… 618 00:51:50,732 --> 00:51:55,202 Kamu seorang Bridgerton. Tiada apa-apa yang mustahil bagi kamu. 619 00:53:23,158 --> 00:53:23,988 Daphne! 620 00:53:25,952 --> 00:53:26,792 Daphne! 621 00:53:59,110 --> 00:54:03,820 Tuan-tuan dan puan-puan, saya percaya majlis ini dah selesai. 622 00:54:03,907 --> 00:54:09,287 Ucap terima kasih kepada tuan rumah untuk majlis yang indah ini pagi esok. 623 00:54:09,788 --> 00:54:10,958 Bersurai, semua. 624 00:54:13,166 --> 00:54:15,336 Bersurai, sekarang juga. 625 00:54:21,383 --> 00:54:22,303 Daphne. 626 00:54:24,803 --> 00:54:26,183 Saya minta maaf. 627 00:54:26,263 --> 00:54:27,353 Untuk apa? 628 00:54:28,473 --> 00:54:30,733 Tiada sesiapa boleh kawal cuaca. 629 00:54:30,809 --> 00:54:33,559 Saya tahu bukan ini yang awak harap malam ini. 630 00:54:33,645 --> 00:54:35,765 - Dah tentu. - Oleh sebab itu, saya… 631 00:54:35,855 --> 00:54:36,765 Ini lebih baik. 632 00:54:39,776 --> 00:54:41,856 Saya tahu sebab awak bersumpah. 633 00:54:43,905 --> 00:54:46,985 Saya jumpa dan baca surat yang awak kirim kepadanya. 634 00:54:49,494 --> 00:54:53,004 - Daphne… - Takkanlah kerana sesuatu tak sempurna, 635 00:54:54,040 --> 00:54:55,920 ia tak layak disayangi. 636 00:54:58,753 --> 00:55:01,173 Ayah awak buat awak percaya sebaliknya. 637 00:55:02,424 --> 00:55:04,014 Dia buat awak percaya 638 00:55:04,092 --> 00:55:08,262 yang awak harus sempurna untuk disayangi, tapi dia silap. 639 00:55:10,015 --> 00:55:12,975 Kalau awak perlukan bukti, maka pandanglah saya. 640 00:55:15,061 --> 00:55:18,691 Saya dah penat berpura-pura. 641 00:55:20,275 --> 00:55:25,405 Saya tak mampu untuk terus berpura-pura seolah-olah saya tak mencintai awak… 642 00:55:26,698 --> 00:55:28,068 kerana saya cinta awak. 643 00:55:29,284 --> 00:55:30,494 Seadanya. 644 00:55:31,244 --> 00:55:35,874 Termasuklah segala keburukan yang awak rasa terlalu malu dan hina. 645 00:55:37,042 --> 00:55:39,672 Setiap parut, kelemahan 646 00:55:40,337 --> 00:55:43,377 dan setiap kekurangan. Saya mencintai awak. 647 00:55:45,675 --> 00:55:48,345 Awak mungkin rasa diri terlalu hina dan teruk 648 00:55:48,428 --> 00:55:52,678 untuk berasa bahagia, tapi awak boleh pilih sebaliknya, Simon. 649 00:55:54,517 --> 00:55:57,307 Cintailah saya seperti saya mencintai awak. 650 00:55:59,314 --> 00:56:01,234 Itu bukan pilihan orang lain. 651 00:56:01,858 --> 00:56:04,278 Itu tak boleh ditentukan oleh orang lain. 652 00:56:06,821 --> 00:56:08,451 Kecuali awak. 653 00:56:33,306 --> 00:56:36,886 Wajah Encik Finch menyenangkan, bukan? 654 00:56:36,976 --> 00:56:38,976 Pandangannya pula mengilhami saya. 655 00:56:39,062 --> 00:56:40,982 Mengilhami kamu untuk diam. 656 00:56:41,064 --> 00:56:42,274 Prudence, sabarlah. 657 00:56:42,357 --> 00:56:45,237 Banyak lagi peluang untuk kamu musim panas ini. 658 00:56:45,318 --> 00:56:49,488 Ibu terfikir nak ubah suai rumah kita sepenuhnya berikutan… 659 00:56:53,368 --> 00:56:54,578 Mana Cik Thompson? 660 00:57:00,375 --> 00:57:01,205 Puan. 661 00:57:02,168 --> 00:57:03,038 Ada berita. 662 00:57:03,128 --> 00:57:05,758 - Apa halnya? - Berita tentang tuan. 663 00:57:09,342 --> 00:57:11,092 Mereka kata tuan dah mati. 664 00:57:12,720 --> 00:57:14,810 Bow Street Runners nak soal siasat. 665 00:58:10,653 --> 00:58:12,243 Saya tak nak bersendirian. 666 00:58:12,322 --> 00:58:13,702 Saya baru sedar. 667 00:58:16,242 --> 00:58:21,042 Tapi saya tak tahu cara nak jadi lelaki yang diperlukan oleh awak, 668 00:58:23,416 --> 00:58:25,286 yang selayaknya awak cintai. 669 00:58:27,212 --> 00:58:28,552 Saya tak tahu caranya. 670 00:58:28,630 --> 00:58:31,010 Ya, awak tahu caranya. 671 00:58:31,090 --> 00:58:32,680 - Daphne… - Awak tahu. 672 00:58:35,678 --> 00:58:36,548 Jangan pergi. 673 00:58:38,473 --> 00:58:42,983 Tinggal di sini dan kita harunginya bersama-sama. 674 00:58:45,104 --> 00:58:49,694 - Kalau awak setuju lakukannya, maka… - Maka yang lain tak penting. 675 01:00:48,519 --> 01:00:53,149 Seandainya ada penutup musim yang lebih hebat 676 01:00:53,232 --> 01:00:57,322 berbanding majlis yang dianjurkan Duke dan Duchess Hastings tahun ini, 677 01:00:57,904 --> 01:01:01,574 maka penulis ini akan telan kata-katanya sendiri. 678 01:01:03,534 --> 01:01:06,794 Lantaran hubungan asmara pasangan dua sejoli inilah 679 01:01:06,871 --> 01:01:11,251 yang melabuhkan tirai satu lagi musim London yang penuh skandal. 680 01:01:13,211 --> 01:01:17,381 Tatkala ramai meninggalkan bandar untuk pulang ke desa masing-masing, 681 01:01:17,924 --> 01:01:22,354 sesetengah pengakhiran lebih kekal berbanding yang lain-lain. 682 01:01:34,482 --> 01:01:36,032 Saya ada untuk awak, Pen, 683 01:01:36,109 --> 01:01:38,949 untuk bantu mengharungi hari-hari awak, 684 01:01:39,529 --> 01:01:42,779 untuk terima kehilangan ayah awak yang disayangi. 685 01:01:43,658 --> 01:01:46,158 Saya tahu awak akan merinduinya. 686 01:01:46,744 --> 01:01:48,294 Cerita sesuatu yang baik. 687 01:01:49,080 --> 01:01:53,580 Apa jadi dengan Whistledown? Awak berjaya selamatkan Puan Delacroix? 688 01:01:55,002 --> 01:01:55,882 Saya berjaya. 689 01:01:57,255 --> 01:02:01,375 Saya percaya dia akan tarik balik kata-katanya sekarang. 690 01:02:01,467 --> 01:02:05,047 Dengan adanya Whistledown, musim depan tentu lebih menarik. 691 01:02:26,325 --> 01:02:27,155 Macam mana? 692 01:02:29,454 --> 01:02:32,174 Berkahwin selama 22 tahun tanpa cinta? 693 01:02:34,917 --> 01:02:37,247 Awak akan temui sesuatu untuk dicintai. 694 01:02:39,464 --> 01:02:42,804 Sesuatu yang enteng atau penting seperti anak-anak awak, 695 01:02:42,884 --> 01:02:46,354 dan akhirnya, semua itu dah memadai. 696 01:02:48,598 --> 01:02:50,018 Awak kuat, Cik Thompson. 697 01:02:52,018 --> 01:02:53,728 Mungkin lebih daripada saya. 698 01:02:56,647 --> 01:02:57,937 Awak akan bahagia. 699 01:03:26,636 --> 01:03:32,516 Dah tentu, terdapat pengakhiran lain yang menawarkan permulaan baru… 700 01:03:44,362 --> 01:03:45,912 Dah tahu namanya? 701 01:03:45,988 --> 01:03:47,488 Kami dah jumpa dia, puan, 702 01:03:47,990 --> 01:03:51,910 lelaki yang akan mewarisi harta pusaka Featherington, cuma… 703 01:03:53,329 --> 01:03:54,209 Dia… 704 01:03:55,289 --> 01:03:56,209 Bacalah. 705 01:03:59,502 --> 01:04:05,972 Walau sekabur mana pun permulaan baru itu. 706 01:04:07,009 --> 01:04:09,509 Saya akan utus surat dari Greece. 707 01:04:09,595 --> 01:04:12,555 - Jangan lupa hadiah saya. - Bukan minta hadiah. 708 01:04:13,558 --> 01:04:16,388 Saya nak apa-apa yang berwarna biru atau putih. 709 01:04:28,906 --> 01:04:32,326 Anthony, kita tak berjumpa malam tadi. 710 01:04:32,410 --> 01:04:34,620 Ya, abang rasa kurang sihat. 711 01:04:34,704 --> 01:04:35,794 Maafkan abang. 712 01:04:37,123 --> 01:04:39,463 Kamu berdua akan bertolak ke Clyvedon? 713 01:04:39,542 --> 01:04:41,542 Kami akan tinggal di London. 714 01:04:42,962 --> 01:04:45,722 Luangkan sedikit masa untuk berdua-duaan. 715 01:04:47,717 --> 01:04:48,967 Abang pula? 716 01:04:49,051 --> 01:04:50,341 Apa rancangan abang? 717 01:04:50,428 --> 01:04:51,638 Tiada apa-apa. 718 01:04:51,721 --> 01:04:55,771 Kecuali mencari dan melamar calon isteri abang. 719 01:04:57,018 --> 01:05:00,518 Viscount dah bersedia untuk mencari dan berkahwin? 720 01:05:00,605 --> 01:05:02,185 Awak dengar tak, sayang? 721 01:05:02,815 --> 01:05:04,895 - Dengan siapa? - Pentingkah? 722 01:05:05,943 --> 01:05:08,913 Abang sudah faham, cinta itu sukar. 723 01:05:09,739 --> 01:05:12,529 Lebih baik jika ia diasingkan daripada hubungan. 724 01:05:12,617 --> 01:05:16,617 Tiada lagi gangguan atau halangan untuk berfikiran wajar. 725 01:05:18,873 --> 01:05:20,213 Baik, bergembiralah. 726 01:05:23,085 --> 01:05:24,585 Mungkin dia akan belajar. 727 01:05:25,087 --> 01:05:26,007 Mungkin tidak. 728 01:05:31,677 --> 01:05:35,307 - Kirim salam kepada Puan Delacroix. - Mungkin nanti, El. 729 01:05:35,389 --> 01:05:37,059 Dia akan pulang ke Perancis. 730 01:05:38,225 --> 01:05:40,305 Abang tak nak ucap selamat tinggal? 731 01:05:40,394 --> 01:05:42,614 Dah, malam tadi. Kalau kamu nak tahu. 732 01:05:42,688 --> 01:05:45,608 Kami berdua hadiri parti yang sangat meriah. 733 01:05:45,691 --> 01:05:48,901 - Abang bersama Puan Delacroix semalam? - Ya. 734 01:05:48,986 --> 01:05:52,906 Tidak, jangan beritahu Daphne abang beredar sebelum majlis tamat. 735 01:05:54,575 --> 01:05:55,735 Apa masalahnya? 736 01:05:57,536 --> 01:06:00,116 Kalau kamu bersama semalam, maka dia bukan… 737 01:06:00,623 --> 01:06:02,123 Mustahil dia… 738 01:06:04,335 --> 01:06:06,045 - Namun… - Oh, Tuhan. 739 01:06:06,128 --> 01:06:10,258 …nampaknya, tiada pengakhiran buat si penulis ini 740 01:06:10,341 --> 01:06:12,681 yang baru dapat tahu tentang rancangan 741 01:06:12,760 --> 01:06:15,300 - untuk mendedahkannya… - Lady Whistledown. 742 01:06:19,934 --> 01:06:21,024 Ini perangkap! 743 01:06:23,646 --> 01:06:26,816 …oleh seorang lawan yang memang mengagumkan. 744 01:06:29,735 --> 01:06:32,735 Mungkin saya akan kenalkan diri satu hari nanti. 745 01:06:34,198 --> 01:06:36,528 Namun, ketahuilah, pembaca sekalian, 746 01:06:36,617 --> 01:06:40,707 keputusan itu terserah sepenuhnya di tangan saya. 747 01:06:41,455 --> 01:06:46,875 Sekian saja, Lady Whistledown. 748 01:07:00,057 --> 01:07:01,927 Saya nak puan teran. 749 01:07:09,734 --> 01:07:11,074 Teran! 750 01:07:13,821 --> 01:07:15,031 Bagus. 751 01:07:20,703 --> 01:07:21,623 Sekali lagi. 752 01:07:21,704 --> 01:07:23,834 Teran. 753 01:07:50,649 --> 01:07:53,569 Tahniah, Yang Teramat Mulia. Anak lelaki. 754 01:08:06,165 --> 01:08:07,665 Awak nak pegang dia? 755 01:08:27,978 --> 01:08:29,518 Kita perlu cari satu nama. 756 01:08:30,898 --> 01:08:34,938 Apa-apa pun, saya rasa ia mesti bermula dengan huruf "A". 757 01:08:38,197 --> 01:08:40,117 Kita ada tradisi, bukan? 758 01:08:40,991 --> 01:08:42,281 Betul itu, Simon. 759 01:09:15,568 --> 01:09:18,488 BRIAN NICKELS DALAM KENANGAN 760 01:10:44,657 --> 01:10:46,657 Terjemahan sari kata oleh Saffura