1
00:00:01,078 --> 00:00:04,430
.:: ارائهای از تیم ترجمهی رسانهی اینترنتی نایتمووی ::.
[ WwW.NightMovie.Top ]
2
00:00:05,930 --> 00:00:09,047
دانلود فیلم و سریالهای روز دنیا، بدون سانسور و حذفیات، به همراه
زیرنویس چسبیدهی اختصاصی، تنها در رسانهی اینترنتی نایتمووی
3
00:00:10,844 --> 00:00:14,125
« ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید »
[ @NightMovie_Co ]
4
00:00:14,641 --> 00:00:17,672
Mobina STG & .amini_coral :مترجم
5
00:00:20,020 --> 00:00:22,230
طی کردن طول کلیسا تا محراب در موقع ازدواج
6
00:00:22,313 --> 00:00:24,649
احتمالا طولانیترین مسیریه که
7
00:00:24,733 --> 00:00:26,484
.یک بانوی جوان در کل زندگیش اون رو طی میکنه
8
00:00:27,861 --> 00:00:30,905
این مسیر فقط شامل طول کلیسا نمیشه
9
00:00:30,989 --> 00:00:35,118
بلکه شامل مکانهای زیادی برای رقصیدن
10
00:00:35,201 --> 00:00:39,748
.و مسیرهای پر پیچ و خم دیگهای در تفریحهای بعد از ظهری میشه
11
00:00:41,332 --> 00:00:44,919
و جالبه که پای آدم خسته نمیشه
12
00:00:45,003 --> 00:00:47,547
.یا خدایی نکرده، پیچ نمیخوره و نمیلغزه
13
00:00:47,630 --> 00:00:51,718
اون هم زیر نگاه تمام اون چشمهای تیزبین
14
00:00:51,801 --> 00:00:54,596
.که مستقیما بهش زل زدن
15
00:01:00,185 --> 00:01:01,269
پرواز هم میکنه؟
16
00:01:01,352 --> 00:01:03,396
.یکم علیاحضرت
17
00:01:03,480 --> 00:01:04,981
یکم دیگه چجور جواب دادنه!؟
18
00:01:05,065 --> 00:01:07,233
.خب، توی هوا اوج نمیگیره
اما اگر دوست داشته باشید
19
00:01:07,317 --> 00:01:10,820
.میتونم روی یه ارتفاع بذارمش و بذارم به پایین سر بخوره
20
00:01:10,904 --> 00:01:12,572
.فقط به شرطی که خودتم دنبالش کنی
21
00:01:18,495 --> 00:01:20,246
.آتش بازی آماده هستش اعلیحضرت
22
00:01:20,330 --> 00:01:24,042
.آمادن که درست بعد از بله گفتن عروس و داماد فعال بشن
23
00:01:24,125 --> 00:01:26,628
.هر نقشهای که ریختی، به اندازه کافی خوب نیست بریمزلی
24
00:01:26,711 --> 00:01:29,589
.بزرگترشون کن، بلندتر، روشنتر
25
00:01:29,672 --> 00:01:32,550
.مهمانان ما باید مجذوب بشن
26
00:01:35,887 --> 00:01:40,016
.گمونم ازتون خواسته بودم که این گلهای اعلیحضرت، امروز اینجا نباشن
27
00:01:40,100 --> 00:01:43,978
نمیخوام کسی راهش رو گم بکنه یا سر از جای
28
00:01:46,356 --> 00:01:47,273
.عجیبی دربیاره
29
00:01:47,357 --> 00:01:49,400
.البته خانم
اگرچه که مطمئن باشید
30
00:01:49,484 --> 00:01:52,112
.اعلیحضرت امرور روحیه خوبی دارن
31
00:01:53,696 --> 00:01:55,740
و طرح بزرگ دیگرمون چی؟
32
00:01:55,824 --> 00:01:57,283
همه چیز سرجاشه؟ -
بله -
33
00:01:57,367 --> 00:02:00,411
برای هربانوی جوانی که ممکنه بانو ویسلداون باشه
34
00:02:00,495 --> 00:02:03,164
.یک نفر رو مسئول میکنیم که تمام حرکاتتش رو زیر نظر بگیره
35
00:02:03,248 --> 00:02:04,999
.فقط تحت نظر گرفتنش کافی نیست
36
00:02:05,083 --> 00:02:06,751
.باید اون نویسنده رو به تله بندازیم
37
00:02:06,835 --> 00:02:10,380
مثلا تو شایعات دروغ پخش کنی
38
00:02:10,463 --> 00:02:15,135
.که وقتی ویسلداون چاپش کرد، بتونیم منشا رو پیدا کنیم
39
00:02:15,218 --> 00:02:18,763
.واقعا فکر بکریه خانم -
.بله، به همین خاطر بهش فکر کردم -
40
00:02:19,305 --> 00:02:21,641
نویسنده فکر میکنه به همه ما برتری پیدا کرده
41
00:02:21,724 --> 00:02:24,060
.با اون گزارش جاسوسگونه و غیرقانونیش
42
00:02:24,144 --> 00:02:28,857
.هیچکس چشمهایی تیزبینتر از من نداره
43
00:02:54,257 --> 00:02:56,509
.باید به خودت مسلط باشی بان. آروم باش
44
00:02:56,593 --> 00:02:58,887
.خیلی حس غریبیه
45
00:02:58,970 --> 00:03:00,763
با فرداهای متفاوتی مواجه شدم
46
00:03:00,847 --> 00:03:03,224
.اما همشون به همین میرسید
47
00:03:03,308 --> 00:03:06,561
.فردا روزیه که شما کل زندگیتون براش آماده شدی عزیزکم
48
00:03:06,644 --> 00:03:07,812
تو آمادهای
49
00:03:07,896 --> 00:03:12,192
.منم همین عقیده رو داشتم
...اما حالا که وایکنت کارهارو تسریع کرده
50
00:03:12,275 --> 00:03:13,776
باعث شده شک کنی؟
51
00:03:13,860 --> 00:03:16,946
جلو انداختن عروسی نشونه حس خوبیه اما
52
00:03:18,323 --> 00:03:20,867
.منو یکم عصبی هم کرده
53
00:03:20,950 --> 00:03:23,411
.مطمئن باشید وایکنت شما رو دوست داره
54
00:03:23,494 --> 00:03:25,163
.اون صمیمانه از شما خواستگاری کرد
55
00:03:25,246 --> 00:03:28,291
.و از همون اول قصدش رو مشخص کرده بود
56
00:03:29,667 --> 00:03:30,710
.اوه
57
00:03:31,961 --> 00:03:33,838
.باید اونو جرعه جرعه بخوری
58
00:03:33,922 --> 00:03:37,002
.مگه نشنیدی؟ این روزها وایکنت کلا دوست داره عجله کنه
59
00:03:37,050 --> 00:03:39,403
.اول عروسی، حالا نوشیدنی
امیدوارم بخاطر ادوینا
60
00:03:39,427 --> 00:03:41,221
.این قضیه تا قبل از ماه عسل تموم بشه
61
00:03:42,222 --> 00:03:43,723
تو همیشه انقد بی ادب بودی؟
62
00:03:43,806 --> 00:03:46,559
یا زل زدن به مدلهای لخت در طول روز باعث شده مغزت بپوسه؟
63
00:03:46,643 --> 00:03:48,394
فقط یکی از حالتها ممکنه؟
64
00:03:49,395 --> 00:03:51,940
.این همیشه امتیاز فرزند اول نبودن بوده
65
00:03:52,023 --> 00:03:55,652
.میتونی علاقه خودت رو دنبال و ماجراجویی کنی
66
00:03:55,735 --> 00:03:58,029
...درحالی که من باید انجام وظیفه
67
00:03:58,112 --> 00:04:00,031
برادر عزیزم بگو ببینم، وقتی ازدواج کنی
68
00:04:00,114 --> 00:04:04,160
وظایفت تموم میشن؟
.که دیگه هی نخوای به همه یادآوریشون کنی
69
00:04:04,244 --> 00:04:06,871
.من این یادآوریهارو هم بخشی از وظیفم میدونم. پس نه
70
00:04:06,955 --> 00:04:11,334
.هنوزم امیدوارم که وقتی بهم نگاه میکنه، مطمئن باشم که واقعا دوستم داره
71
00:04:11,417 --> 00:04:12,418
.اوه
72
00:04:12,502 --> 00:04:15,463
.راستش میترسم که به اندازه کافی نگاهم نکنه
73
00:04:19,050 --> 00:04:22,220
.نگاهها میتونن قوی باشن بان، اما زودگذر هم هستند
74
00:04:22,303 --> 00:04:25,265
.صرفا اشتیاق رو به نمایش میذارن. همین
75
00:04:25,932 --> 00:04:28,643
پس وایکنت نسبت به من اشتیاق کمی داره؟
76
00:04:28,726 --> 00:04:31,062
البته که نه. من میخوام بگم که
77
00:04:31,145 --> 00:04:33,731
.عشق حقیقی کاملا چیز متفاوتیه
78
00:04:33,815 --> 00:04:36,567
.مثل وقتی که تمام جهان ساکت میشه
79
00:04:36,651 --> 00:04:40,446
.مثل نگاه چشمها نیست. مثل رقص روحه
80
00:04:41,447 --> 00:04:42,907
.که در هم آروم میگیرن
81
00:04:43,783 --> 00:04:45,451
.برای هم جا باز میکنن
82
00:04:46,244 --> 00:04:48,705
.تا جایی که جای دیگهای برای مخفی شدن وجود نخواهد داشت
83
00:04:48,788 --> 00:04:50,081
.نگران نباش
84
00:04:50,164 --> 00:04:51,874
.همه چیز مثل قبل باقی میمونه
85
00:04:51,958 --> 00:04:55,753
.به جز اینکه من بالاخره همونجور که ازم انتظار میره، برای خودم همسری دارم
86
00:04:55,837 --> 00:04:58,423
.قطعا
.هیچی تغییر نمیکنه
87
00:04:58,506 --> 00:05:01,342
هرچند، به زودی یه آنتونی کوچولو خواهیم داشت که باهاش سر و کله بزنیم
88
00:05:01,426 --> 00:05:04,679
.که قطعا میخواد اینور اونور بدوه و وظایف کوچکش رو بهمون یادآوری کنه
89
00:05:04,762 --> 00:05:06,597
.آره، اون هم قطعا مستبد میشه
90
00:05:06,681 --> 00:05:08,099
مگه نمیگن که
91
00:05:08,725 --> 00:05:10,852
وقتی هلدی به بدن یه شخص مجرد زده بشه
92
00:05:10,935 --> 00:05:12,937
.بهشون کمک میکنه که یه همراه شایسته پیدا کنن
93
00:05:13,021 --> 00:05:15,231
که بقیه جهان به سکوت فرو بره؟
94
00:05:15,315 --> 00:05:16,858
...ادوینا -
حالا، حالا -
95
00:05:16,941 --> 00:05:18,735
.نوبت توعه که آروم بشینی
96
00:05:25,366 --> 00:05:26,366
!به سلامتی
97
00:05:27,160 --> 00:05:29,329
اگر به سلامتی آینده نه، پس برای چی بنوشیم؟
98
00:05:29,412 --> 00:05:30,997
برای، خب
99
00:05:31,956 --> 00:05:33,124
.خواهر
100
00:05:33,207 --> 00:05:35,335
خواهر؟ -
همراهش -
101
00:05:35,835 --> 00:05:38,212
برام سواله آیا این موضوع کارسازتر بود
102
00:05:38,296 --> 00:05:40,631
.اگر وایکنت هم برای همکاری اینجا بود یا نه
103
00:05:40,715 --> 00:05:44,510
.مطمئنم لرد بریجرتون هم رسومات ویژه خودشون رو برای آماده شدن دارن
104
00:05:44,594 --> 00:05:46,137
!برای برتریش -
بگوش -
105
00:05:46,220 --> 00:05:49,599
عاشق اینی که پیروزیهات رو جشن بگیری مگه نه داداش؟
106
00:05:55,897 --> 00:05:56,898
.همم
107
00:06:09,410 --> 00:06:13,581
.حرف گوش کن پرودنس
.صاف بایست، چونه عقب، سینه جلو
108
00:06:14,749 --> 00:06:16,918
چطوره قراره کل روز اینجوری بایستم؟
109
00:06:17,001 --> 00:06:18,503
.فقط انقد بیقرار نباش
110
00:06:21,047 --> 00:06:23,549
لرد فردینگتون از روی مهربونی زیادشون اجازه دادن که
111
00:06:23,633 --> 00:06:26,469
.این گردنبند زیبا رو برای مراسم قرض بگیری
112
00:06:26,552 --> 00:06:28,679
.خیلی سنگینه
113
00:06:28,763 --> 00:06:31,849
.این یعنی خیلی هم قیمتیه
.یادت بمونه
114
00:06:32,850 --> 00:06:34,644
مطمئنی؟
115
00:06:34,727 --> 00:06:37,355
.بانوی جوان به طور طبیعی توجه رو به خودش جلب میکنه
116
00:06:37,438 --> 00:06:40,233
باعث میشه مردم درمورد جواهر گرون قیمتی حرف بزنن
117
00:06:40,316 --> 00:06:41,984
.که مستقیما از معادن شما بدست اومده
118
00:06:42,068 --> 00:06:44,153
و من قطعا ذکر میکنم که تو ترجیح میدی درمورد اینکه
119
00:06:44,237 --> 00:06:46,656
.اوضاع کارت چقدر خوب و پر رونقه سکوت کنی
120
00:06:46,739 --> 00:06:50,159
.و وقتی مردهاشون اومدن سمت تو، باهاشون موافقت میکنی
121
00:06:50,243 --> 00:06:53,287
.اعتراف میکنم اعتماد به نفست قابل تحسینه
122
00:06:53,371 --> 00:06:55,206
ترجیح میدادی ترسو باشم؟
123
00:06:55,289 --> 00:06:56,457
.اصلا اینو نگفتم
124
00:06:56,541 --> 00:06:59,627
.کاریش نمیشه کرد، از خانمی اوضاع رو تحت کنترل داره خوشم میاد
125
00:07:02,588 --> 00:07:03,673
.عذرمیخوام خانم
126
00:07:03,756 --> 00:07:05,174
.بله، خب
127
00:07:05,675 --> 00:07:07,260
.تو کالسکه میبینمتون
128
00:07:07,343 --> 00:07:08,343
.پرودنس
129
00:07:21,399 --> 00:07:25,445
.بانو پنهلوپی، تغییراتی که خواستید رو اعمال کردم
130
00:07:25,528 --> 00:07:27,363
.ممنون خانم دلهکوا
131
00:07:27,447 --> 00:07:30,032
.دیدن شما اینجا برای من ریسک بزرگیه
132
00:07:30,116 --> 00:07:33,744
.مادرتون حتما میدونه که شما لباسی ندارید که نیاز به تعمیر داشته باشم
133
00:07:33,828 --> 00:07:35,496
.بیشتر از این نباید طول بکشه
134
00:07:35,580 --> 00:07:38,016
درمورد شاگرد ناشر ما چی میدونی؟
135
00:07:38,040 --> 00:07:39,917
.گمونم یه آقای تئو شارپ بود
136
00:07:40,001 --> 00:07:42,336
.خب، اگر اسمش رو میدونید، از من بیشتر اطلاعات دارید
137
00:07:42,420 --> 00:07:44,547
کسی از بین افرادمون بهش اشاره نکرده؟
138
00:07:45,381 --> 00:07:50,595
مسئله جدیتری هست که بخوای درمورد...کارمون بهم بگی؟
139
00:07:51,345 --> 00:07:54,932
.چون اگر مشکلی پشت پرده باشه، نمیتونم همکاری کنم
140
00:07:55,016 --> 00:07:57,935
...کار من خیلی مهمه -
.کار من هم همینطور -
141
00:07:58,019 --> 00:08:00,139
.و نه، بهت اطمینان میدم جایی برای نگرانی نیست
142
00:08:00,188 --> 00:08:01,522
.خانم دلهکوا
143
00:08:01,606 --> 00:08:03,274
!منتظر شما نبودم
144
00:08:03,357 --> 00:08:06,861
...اگر بخاطر بدهیمون -
نه خانم -
145
00:08:06,944 --> 00:08:10,198
.فقط داشتم میگفتم، انگار مغزم قاطی کرده
146
00:08:10,281 --> 00:08:13,618
.این بسته مال بریجرتونهاست
147
00:08:13,701 --> 00:08:16,412
.من اشتباهی اومدم اینجا. روز خوش
148
00:08:19,832 --> 00:08:23,586
.باورت میشه؟ یه زن کسب و کار خودشو داره
149
00:08:23,669 --> 00:08:27,840
.تعجبی نداره که ذهنش آشفته باشه
.عجله کن. نباید دیر کنیم
150
00:08:39,352 --> 00:08:41,729
خواهر؟ اونها چیه؟
151
00:08:42,980 --> 00:08:44,941
.از خونه با خودمون آوردمشون
152
00:08:45,608 --> 00:08:47,777
.میدونستم این فصل موفقیت به همراه داره
153
00:08:47,860 --> 00:08:50,988
!خیلی قشنگن. چطوری تا حالا ندیدمشون
154
00:08:51,072 --> 00:08:52,406
.مال مادرم بودن
155
00:08:52,490 --> 00:08:55,701
.مامان اینارو تو روز عروسیش دستش کرد و نگهشون داشت
156
00:08:55,785 --> 00:08:56,619
برای تو؟
157
00:08:56,702 --> 00:08:58,329
.من برای تو آوردمشون
158
00:08:58,913 --> 00:09:00,164
.اصرار میکنم
159
00:09:00,248 --> 00:09:04,085
.النگوهای زیبا برای عروس زیبا
160
00:09:05,920 --> 00:09:09,131
وای خواهر. میدونم اوضاع سخت بوده
161
00:09:09,215 --> 00:09:13,719
.و میدونم تو خیلی از وایکنت خوشت نمیاد
.اما امیدوارم امروز هممون شاد باشیم
162
00:09:13,803 --> 00:09:15,638
.اگر تو خوشحال باشی، من هم خوشحالم
163
00:09:22,520 --> 00:09:25,106
.روبانم رو گرفته -
.بهت لطف کردم -
164
00:09:25,189 --> 00:09:28,985
.همدیگه رو دنبال نکنید، همدیگه رو هم نگیرید
165
00:09:29,068 --> 00:09:31,362
.باید خوب به نظر برسید
166
00:09:31,445 --> 00:09:34,156
چرا هیچکس واقعا برای این عروسی آماده به نظر نمیاد؟
167
00:09:34,240 --> 00:09:35,908
خانم ویلسون -
وای مامان -
168
00:09:35,992 --> 00:09:37,451
.لطفا انقد بلند داد نزن
169
00:09:37,535 --> 00:09:40,204
.هرکاری با برادرت کردی، درستش کن
170
00:09:42,081 --> 00:09:44,375
.ممکنه من هیچوقت به ظرفیتی که تو توی نوشیدن داری نرسم داداش
171
00:09:44,458 --> 00:09:45,458
.یه درمان ساده هست
172
00:09:45,501 --> 00:09:48,379
.اگر فقط به نوشیدن ادامه بدی، عواقبی نخواهد داشت
173
00:09:48,462 --> 00:09:50,548
.کاش میتونستی از قدرتهات در جهت خوبی استفاده کنی
174
00:09:50,631 --> 00:09:52,133
.کسی آنتونی رو ندیده
175
00:09:53,134 --> 00:09:54,510
بندیکت، ببین حالش خوبه یا نه
176
00:09:54,594 --> 00:09:57,430
.مطمئنم هجوم احساسات امروز ممکنه گیجش کرده باشه
177
00:09:58,055 --> 00:09:59,055
.مادر
178
00:10:00,641 --> 00:10:01,641
.آنتونی
179
00:10:02,602 --> 00:10:03,603
آمادهای؟
180
00:10:03,686 --> 00:10:06,147
.معلومه، من آماده به دنیا اومدم
181
00:10:07,106 --> 00:10:07,982
اجازه هست؟
182
00:10:44,226 --> 00:10:45,353
.بانو دنبری
183
00:10:47,229 --> 00:10:48,564
.بانو بریجرتون
184
00:10:49,440 --> 00:10:53,778
.به نظر میاد ما دوتا از زمان شامی که با شفیلدها داشتیم دیگه باهم صحبت نکردیم
185
00:10:53,861 --> 00:10:57,156
بله همینطوره. ولی چرا باید صحبت میکردیم؟
186
00:10:57,239 --> 00:10:59,742
مگه اطلاعات خصوصی دیگهای هم دارید
187
00:10:59,825 --> 00:11:02,620
که بخواید با من درمیون بذارید یا نه؟
188
00:11:03,454 --> 00:11:05,956
...باید بدونید که -
.از عروسی لذت ببرید بانو دنبری -
189
00:11:09,960 --> 00:11:12,713
واقعا جای تعجب داره که شما دوتا رو
190
00:11:12,797 --> 00:11:14,507
وسط اینهمه چیز گرون پیدا کردم، مگه نه؟
191
00:11:14,590 --> 00:11:17,009
آره واقعا. علاقه اعلیحضرت به الماس حتی از
192
00:11:17,093 --> 00:11:18,969
. بانو ویسلداون هم بیشتره
193
00:11:19,053 --> 00:11:21,907
.عروسی دافنه حتی نصف اینم خاص نبود و اون با یه دوک ازدواج کرد
194
00:11:21,931 --> 00:11:23,992
.شاید ملکه میخواد به روش جدیدی توجه ما رو جلب کنه
195
00:11:24,016 --> 00:11:26,352
.وظیفه سنگینی روی دوششه
196
00:11:26,435 --> 00:11:29,647
.شاید میخواد خودش رو اثبات کنه و بگه که هنوزم مناسب این جایگاهه
197
00:11:29,730 --> 00:11:32,358
آیا این مشکل کل بشریت نیست؟ -
.به نظرم همینطوره -
198
00:11:32,441 --> 00:11:34,276
باهاش بحث نکن. از وقتی از یونان اومده
199
00:11:34,360 --> 00:11:35,528
.غیرقابل تحمل شده
200
00:11:35,611 --> 00:11:37,488
یا از بعد ملاقاتت با بانو کرین بود؟
201
00:11:37,571 --> 00:11:39,675
.دلیلش مهم نیست و مهم حقیقته
202
00:11:39,699 --> 00:11:43,536
.اگر میخوای زندگیت بیمعنی نباشه باید برای خودت اسم و رسمی دست و پا کنی
203
00:11:43,619 --> 00:11:44,619
.یه سابقه شرافتمندانه
204
00:11:44,662 --> 00:11:45,788
.ممنون پن
205
00:11:45,871 --> 00:11:47,957
جای تعجبه که تو و الویز
206
00:11:48,040 --> 00:11:50,626
.انقدر شبیه همید، درحالیکه میتونید خیلی متفاوت باشید
207
00:11:50,710 --> 00:11:51,836
منظورت چیه؟
208
00:11:51,919 --> 00:11:54,004
.خب، تو عقل داری
209
00:11:56,424 --> 00:11:59,510
اینکه سعی کنی تفکر افراد رو درمورد مردم خوب جامعه تغییر بدی
210
00:11:59,593 --> 00:12:01,554
.واقعا کار احمقانهایه
211
00:12:01,637 --> 00:12:03,699
درضمن چه سودی داره که اسم و رسمی برای خودت بسازی
212
00:12:03,723 --> 00:12:05,433
.وقتی قراره اسمت فقط روی دعوتنامه مراسم رقص باشه
213
00:12:05,516 --> 00:12:08,076
بانو ویسلداون چی؟
.اون بدون عذاب وجدان درمورد همه حرف میزنه
214
00:12:08,102 --> 00:12:09,812
.نه نه. اون درمورد همه حرف نمیزنه
215
00:12:10,479 --> 00:12:11,772
البته شاید هم نمیدونه
216
00:12:11,856 --> 00:12:14,567
.کلی آدم دیگه هستن که میتونه بهشون توجه کنه
217
00:12:14,650 --> 00:12:16,569
دوباره داری درمورد آقای شارپ حرف میزنی اِل؟
218
00:12:16,652 --> 00:12:18,446
.من به هشدارهات توجه کردم
219
00:12:19,071 --> 00:12:20,072
.البته در تئوری
220
00:12:21,532 --> 00:12:23,409
.اینکه باز هم به دیدنش برم واقعا احمقانست
221
00:12:23,492 --> 00:12:25,119
و در واقعیت چطور؟
222
00:12:27,371 --> 00:12:28,539
.اون روز رفتم دیدمش
223
00:12:28,622 --> 00:12:30,958
.اما اونقدری که تو میگفتی جنجالی نبود
224
00:12:31,041 --> 00:12:33,961
.من فقط از افکارش خوشم میاد -
پس فقط یه رابطه دوستانست؟ -
225
00:12:34,044 --> 00:12:36,756
معلومه. غیر از این چی میتونه باشه؟
226
00:12:51,437 --> 00:12:52,980
خواهر -
.دیر کردی -
227
00:12:53,063 --> 00:12:55,775
خب راستش تاخیرم به این دلیل بود که شک داشتم
228
00:12:55,858 --> 00:12:59,236
.مراسم امروز اصلا انجام میشه یا نه
229
00:12:59,320 --> 00:13:01,614
دوشس به عروست کمک نکرده؟
230
00:13:01,697 --> 00:13:04,909
.به نظر من دوشیزه ادوینا خیلی دوست داشتنیه و لایق اینه که حقیقت رو بدونه
231
00:13:04,992 --> 00:13:06,410
.که نباید انکارش کنیم
232
00:13:08,829 --> 00:13:11,624
من گیج شدم! کی، کی رو انکار کرده؟
233
00:13:11,707 --> 00:13:14,794
.بندیکت باید مارو ببخشی. به نظر میاد دوشس حرفی برای گفتن داره
234
00:13:14,877 --> 00:13:17,463
...اما میخوام بدونم -
.ساقدوش به حرف داماد گوش میده. برو -
235
00:13:35,397 --> 00:13:37,691
.انقدری این مسیر رو پیش رفتم که دیگه راه برگشتی نیست داف
236
00:13:38,317 --> 00:13:40,903
.اگر ازدواج نکنیم، دوشیزه ادوینا بیچاره میشه
237
00:13:40,986 --> 00:13:43,113
.و خانواده ما هم دچار جنجال میشه
238
00:13:45,407 --> 00:13:46,992
.نقشه همین بود
239
00:13:47,827 --> 00:13:49,119
و خواهر چی؟
240
00:13:50,663 --> 00:13:55,167
.اون برای آینده خودش برنامه داره
.برنامههایی که من جزوشون نیستم
241
00:13:55,835 --> 00:13:58,337
.تصمیم گرفتیم که همه چیز بین ما تمومه
242
00:13:58,420 --> 00:13:59,421
.چون نمیتونه چیزی باشه
243
00:14:11,684 --> 00:14:14,770
تا حالا فکر کردی بابا تو همچین روزی چی میگفت؟
244
00:14:17,314 --> 00:14:19,733
.تنها کسی بود که واقعا بهش احترام میذاشتی
245
00:14:21,068 --> 00:14:23,404
.تنها کسی که به حرفش گوش میدادی
246
00:14:26,949 --> 00:14:29,386
...اگر بابا بود -
.تو نمیتونی بفهمی که اون اگر بود چی میگفت -
247
00:14:29,410 --> 00:14:31,513
.بابا حرفهای یکسانی به من و تو نمیزد
248
00:14:31,537 --> 00:14:34,373
.پس لطفا با حدسهای بی اساست بهم توهین نکن
249
00:14:36,041 --> 00:14:37,543
.من اینجا بودم
250
00:14:38,210 --> 00:14:40,754
.و در همه حال تو رو دیدم
251
00:14:41,255 --> 00:14:43,591
.دیدم که وقتی اون مرد عوض شدی
252
00:14:43,674 --> 00:14:46,010
میدونستی حتی یک بار هم گریه نکردی؟
253
00:14:46,510 --> 00:14:49,096
.و دیگه نخندیدی. درواقع هرگز
254
00:14:49,763 --> 00:14:52,766
انگار کاملا یه آدم دیگه شدی
255
00:14:52,850 --> 00:14:55,644
.و غرق انتظارات بقیه شدی
256
00:14:55,728 --> 00:14:57,104
حق انتخابی داشتم؟
257
00:14:58,105 --> 00:15:01,275
من عوض شدم بلکه شاید خانوادمون نجات پیدا کنه
258
00:15:01,358 --> 00:15:03,611
.که تو به حدی قابل احترام باشی که با یه دوک ازدواج کنی
259
00:15:03,694 --> 00:15:06,697
.من برات خوشحالم خواهر، اما من مثل تو نیستم
260
00:15:06,780 --> 00:15:10,367
.من هرگز نخواستم دربرابر لذت یه عشق کورکورانه تسلیم بشم
261
00:15:10,451 --> 00:15:11,911
.نمیتونم در این حد پیش برم
262
00:15:11,994 --> 00:15:14,079
.میتونی انتخاب کنی که خوشحال باشی
263
00:15:16,040 --> 00:15:18,042
که خواسته قلبت رو دنبال کنی
264
00:15:18,125 --> 00:15:22,588
.بجای اینکه هر احساسی که درونش میاد رو پس بزنی
265
00:15:23,172 --> 00:15:26,050
حق انتخاب داشتن نباید یه ویژگی خاص باشه بلکه یه حقه
266
00:15:26,133 --> 00:15:28,385
.که برای خانوادهای که میخوای داشته باشی بجنگی
267
00:15:28,469 --> 00:15:29,469
...من جنگیدم
268
00:15:30,471 --> 00:15:32,097
.برای خانوادهای که دارم
269
00:15:32,890 --> 00:15:33,891
.تو هرگز درک نمیکنی
270
00:15:33,974 --> 00:15:35,654
. چون تو برای ازدواج با خانواده دیگه به دنیا اومدی
271
00:15:35,684 --> 00:15:37,394
.من برای به دوش کشیدن اسم بریجرتون به دنیا اومدم
272
00:15:37,478 --> 00:15:39,188
.و این چیزیه که بر همه چیز غالبه
273
00:15:40,105 --> 00:15:41,899
خودخواه بودن خیلی راحتتر میشه
274
00:15:41,982 --> 00:15:45,235
.اگر قرار نباشه به کسی جواب پس بدی
275
00:15:50,157 --> 00:15:51,659
.من برات ناراحتم داداش
276
00:15:53,410 --> 00:15:55,579
تمام این تصمیماتی که میگیری
277
00:15:55,663 --> 00:15:57,039
.و بخاطرشون از ما رنجیده میشی
278
00:15:57,873 --> 00:16:00,501
.باعث جلب احترام خانوادت نمیشن
279
00:16:00,584 --> 00:16:02,336
.فقط باعث میشن دلمون برات بسوزه
280
00:16:03,545 --> 00:16:04,545
.همین و بس
281
00:16:21,063 --> 00:16:22,564
ممنون -
همم -
282
00:16:28,028 --> 00:16:29,154
.خدای من
283
00:16:31,281 --> 00:16:33,409
.خیلی خوشگل شدی عزیزم
284
00:16:50,092 --> 00:16:51,092
خواهر؟
285
00:16:51,135 --> 00:16:52,261
بله بان؟
286
00:16:53,387 --> 00:16:54,930
.نمیتونم اینارو دستم کنم
287
00:16:55,014 --> 00:16:57,516
اینها مال من نیستن و من نمیخوام حس کنم
288
00:16:57,599 --> 00:17:00,060
.چیزی که مال تو هستش رو صاحب شدم
289
00:17:00,144 --> 00:17:01,729
.این قرار بوده مال تو باشه
290
00:17:02,438 --> 00:17:04,231
.تو باید اینارو دستت کنی
291
00:17:11,780 --> 00:17:13,157
.بهت میان کیت
292
00:17:17,369 --> 00:17:18,787
.وقتشه بانوی من
293
00:17:20,372 --> 00:17:21,999
.بیا
294
00:17:22,082 --> 00:17:26,003
.بیاید یک بار برای همیشه، همه شایعات زشت رو پشت سر بذاریم
295
00:17:26,086 --> 00:17:29,089
بیاید عروسی بسازیم که فراموش نشه
296
00:17:29,173 --> 00:17:31,550
.و نشونشون بدیم ما کی هستیم
297
00:19:59,615 --> 00:20:01,408
.دوشیزه ادوینا، خیلی دوست داشتنی شدید
298
00:20:01,491 --> 00:20:04,286
.ممنونم سرورم. خوشحالم که خوشتون اومد
299
00:20:04,786 --> 00:20:06,622
.لطفا بشینید
300
00:20:09,416 --> 00:20:10,709
عزیزان
301
00:20:11,376 --> 00:20:14,546
همه در حضور پروردگار
302
00:20:14,630 --> 00:20:17,049
و این جمع گرد هم آمدیم
303
00:20:17,132 --> 00:20:20,510
تا این زن و مرد رو
304
00:20:21,803 --> 00:20:23,222
.به ازدواج هم دربیاریم
305
00:20:24,056 --> 00:20:26,975
از این رو هرگز نباید از روی شهوت انسانی
306
00:20:27,059 --> 00:20:31,647
مثل جانوران وحشی و بیعقل
307
00:20:31,730 --> 00:20:35,901
ناخواسته و سهل انگارانه
308
00:20:35,984 --> 00:20:39,112
.دست به کاری بزنند
309
00:20:40,030 --> 00:20:45,118
...بلکه با احترام، احتیاط و راهنمایی
310
00:21:08,684 --> 00:21:10,143
.سرورم
311
00:21:12,020 --> 00:21:13,020
.سرورم
312
00:21:32,624 --> 00:21:35,585
اسقف اعظم ازتون میخوان که بعد از ایشون
313
00:21:36,420 --> 00:21:37,296
.تکرار کنید
314
00:21:37,379 --> 00:21:38,379
.بله حتما
315
00:21:41,758 --> 00:21:44,011
.من برد آنتونی بریجرتون
316
00:21:52,144 --> 00:21:53,144
.اجازه بدید
317
00:22:12,622 --> 00:22:13,790
ادامه بدم؟
318
00:22:13,874 --> 00:22:16,001
عذر میخوام -
عذر میخوام -
319
00:22:17,794 --> 00:22:20,756
.وایکنت، بعد از من تکرار کنید
320
00:22:20,839 --> 00:22:22,632
...من
321
00:22:26,887 --> 00:22:28,055
...دوشیزه ادوینا شما
322
00:22:28,138 --> 00:22:29,765
.من یه لحظه وقت میخوام
323
00:22:51,703 --> 00:22:55,415
عروسی من چی شده؟ -
.به نظر میاد عروسی فرار کرد خانم -
324
00:23:08,845 --> 00:23:11,890
.نفس عمیق بکش ادوینا. فقط استرسه
325
00:23:11,973 --> 00:23:14,535
میگیم چایی بیارن. و وقتی یه چیزی خورده باشی
326
00:23:14,559 --> 00:23:16,436
.دوباره قدرتش رو پیدا میکنی که برگردی اون تو
327
00:23:16,520 --> 00:23:18,814
...وایکنت
وایکنت درک میکنه مگه نه کیت؟
328
00:23:19,815 --> 00:23:23,235
.کیت، شاید تو بتونی چایی رو بیاری -
.من چایی نمیخوام -
329
00:23:24,861 --> 00:23:27,072
.من حقیقت رو میخوام
330
00:23:27,155 --> 00:23:28,615
.اوه
331
00:23:29,116 --> 00:23:31,952
یهو زبونت لال شد خواهر؟ -
.ادوینا. کیت -
332
00:23:32,035 --> 00:23:34,972
.من نمیفهمم چه خبر شده -
.من بهت میگم چه خبر شده مامان -
333
00:23:34,996 --> 00:23:36,956
بعد از اینکه یک عمر مغز منو پر کردی از
334
00:23:36,998 --> 00:23:39,918
حرف نگاههای شجاعانه عشاق
335
00:23:40,001 --> 00:23:42,462
...ادوینا -
!تو بهش حس داری -
336
00:23:43,088 --> 00:23:45,549
.تمام این مدت اون رو برای خودت میخواستی
337
00:23:45,632 --> 00:23:48,635
.نه این حقیقت نداره -
.الان دیگه نمیتونی انکارش کنی کیت -
338
00:23:49,594 --> 00:23:54,433
چطور تونستم انقد احمق باشم؟
.تو پشت هم به من دروغ گفتی
339
00:23:54,516 --> 00:23:56,101
...تو گفتی
340
00:23:56,184 --> 00:23:57,227
...تو به من گفتی
341
00:23:57,894 --> 00:24:00,564
.تو بهم گفتی دیگه رازی نداریم، اما نه
342
00:24:01,189 --> 00:24:05,026
.میراث شفیلد همینه و این فقط شروع فریبکاری تو بود
343
00:24:05,861 --> 00:24:10,740
خودم رو گول زدم که نیت تو کاملا پاکه
344
00:24:11,491 --> 00:24:14,327
.که خواسته تو فقط خوشحالی منه
345
00:24:14,411 --> 00:24:17,706
.خودتو گول نزدی. حقیقت همینه
346
00:24:19,207 --> 00:24:20,041
دوستش داری؟
347
00:24:20,125 --> 00:24:21,376
چی؟
348
00:24:21,460 --> 00:24:24,129
.تو بهم گفتی ازش متنفری
349
00:24:24,713 --> 00:24:27,048
...اما این معنیش اینه که
350
00:24:27,924 --> 00:24:29,426
.احساساتت بهش قویه
351
00:24:31,636 --> 00:24:33,221
دوستش داری؟
352
00:24:38,477 --> 00:24:39,769
...ادوینا من
353
00:24:42,647 --> 00:24:43,899
.کافیه
354
00:24:44,524 --> 00:24:46,443
.الان این قضیه عاقبت خوبی نداره
355
00:24:47,444 --> 00:24:50,405
بیاید یه لحظه خودمون رو آروم کنیم
356
00:24:51,781 --> 00:24:54,743
.خیلی چیزهارو از من مخفی کردی
357
00:24:55,494 --> 00:24:58,079
.برو یه جای دیگه کیت
358
00:25:44,543 --> 00:25:46,419
این قضیه ربطی به شامی که
359
00:25:46,503 --> 00:25:48,129
اون عصر با شفیلدها داشتیم داره؟
360
00:25:48,213 --> 00:25:50,423
یا شاید هم مسئله مهمتری پیش اومده
361
00:25:50,507 --> 00:25:51,883
که باید درموردش حرف بزنیم آنتونی؟
362
00:25:51,967 --> 00:25:54,636
.دوشیزه ادوینا آشفته شده
.به خودش میاد
363
00:25:54,719 --> 00:25:57,430
.دوشیزه ادوینا بدن ظریفی داره
364
00:25:57,514 --> 00:26:00,100
.شاید هوای تازه بهش کمک کنه
365
00:26:00,183 --> 00:26:03,061
شاید حرفهای اسقف اعظم در مورد پیمان ابدی اونو تحت تأثیر قرار داده
366
00:26:03,144 --> 00:26:05,784
.شاید هم فهمیده ازدواج مثل زندان برای زنه
367
00:26:05,855 --> 00:26:08,441
اه. همیشه باید انقد...خودت باشی؟
368
00:26:08,525 --> 00:26:11,278
چطوری باشم پس؟ مزدوج و ساکت؟
369
00:26:11,361 --> 00:26:13,738
.شاید تصمیم گرفته لباسش رو عوض کنه
370
00:26:13,822 --> 00:26:15,198
.چرنده. خوشگل بود
371
00:26:15,282 --> 00:26:18,201
.شاید باید یکم به آنتونی زمان بدیم
372
00:26:19,160 --> 00:26:20,662
برادر، همینو میخوای؟
373
00:26:28,044 --> 00:26:29,045
.دقیقا
374
00:26:34,217 --> 00:26:35,051
چیه؟
375
00:26:35,135 --> 00:26:36,886
.یه چیزی میدونی -
.نمیدونم -
376
00:26:36,970 --> 00:26:39,514
.دافنی، تو شاید یه دوشس باشی ولی هنوزم دختر منی
377
00:26:39,598 --> 00:26:41,224
.بگو چی میدونی
378
00:26:49,482 --> 00:26:52,402
.یه عروسی که با مدیریت ملکه شکست خورد
379
00:26:53,111 --> 00:26:55,071
.عجب شرمندگی
380
00:26:55,155 --> 00:26:57,365
.تقصیر شما نیست علیاحضرت
381
00:26:57,449 --> 00:26:59,451
.بانو وسلداون تقصیر من میکندش
382
00:27:00,118 --> 00:27:03,538
.اون میگه: علیاحضرت انتخاب بدی داشت
383
00:27:03,622 --> 00:27:06,916
.سلیقه من که زمانی بی عیب و نقص بود، حالا زیر سوال رفته
384
00:27:07,000 --> 00:27:11,212
.حرفهای اون بیش از حد روی ظرافت من تاثیر داره
385
00:27:12,047 --> 00:27:14,549
علیاحضرت، با کمال احترام
386
00:27:14,633 --> 00:27:18,678
.ما ممکنه تو موقعیتی باشیم که راه نجاتی ازش وجود نداره
387
00:27:18,762 --> 00:27:21,848
...عاقلانس که -
.باید راه نجاتی باشه -
388
00:27:21,931 --> 00:27:24,893
شما ضمانت این خانواده رو کردید. مگه نه بانو دنبری؟
389
00:27:26,102 --> 00:27:27,782
من هرگز به این فکر نمیکردم که دوشیزه ادوینا رو
390
00:27:27,812 --> 00:27:31,733
جواهر خاندان خودم کنم، چه برسه به این مراسم مفصل
391
00:27:31,816 --> 00:27:33,568
.همش بخاطر تو بود
392
00:27:34,235 --> 00:27:37,238
.تو هم به اندازه هرکس دیگه مقصری
393
00:27:37,322 --> 00:27:39,491
.نباید این رو فراموش کنی
394
00:27:39,574 --> 00:27:41,576
.قطعا نمیکنم
395
00:27:45,330 --> 00:27:48,583
.شاید برم دوشیزه ادوینا رو پیدا کنم
396
00:27:49,417 --> 00:27:51,920
.شاید کاری از دستم بربیاد
397
00:27:53,713 --> 00:27:54,713
.بریمزلی
398
00:27:55,548 --> 00:27:58,718
.مهمونهارو ببر تو باغ و نذار کسی بره
399
00:27:58,802 --> 00:28:03,431
.عروسی به زودی از سر گرفته میشه و برنامههارو ادامه میدیم
400
00:28:04,015 --> 00:28:05,058
.همشون رو
401
00:28:26,621 --> 00:28:29,624
من شنیدم دوشیزه ادوینا از زمان نامزدی، یه لقمه غذا هم نخورده
402
00:28:29,708 --> 00:28:31,209
.که لباسش اندازش باشه
403
00:28:31,292 --> 00:28:32,961
.تعجبی نداره که حالش بد شد
404
00:28:33,044 --> 00:28:36,339
!شنیدم پزشک سلطنتی برای اینکه زودتر خوب بشه براش زالو انداخته
405
00:28:36,423 --> 00:28:37,924
باورت میشه؟
406
00:28:38,007 --> 00:28:39,843
.برای لرد بریجرتون خیلی بد شد
407
00:28:39,926 --> 00:28:41,761
.با این حال برای ما نگران کنندهتره
408
00:28:41,845 --> 00:28:43,596
چه ضمانتی برای ماها وجود داره
409
00:28:43,680 --> 00:28:46,349
که بقیه بانوان جوان هم از این خانم کوچولو پیروی نکنن؟
410
00:28:46,433 --> 00:28:48,268
و دامادشون رو چپ و راست رها نکنن؟
411
00:28:50,812 --> 00:28:53,356
!چه یهویی ورق برگشت سرورم
412
00:28:53,440 --> 00:28:55,567
.هیچی به اندازه یه جنجال تازه باعث تازگی نمیشه
413
00:28:55,650 --> 00:28:58,570
.همه چشم و گوششون بازه و دنبال جزییات تازن
414
00:28:58,653 --> 00:29:02,949
.گمونم حالا فقط لازمه که توجهشون رو به سمت دیگهای جلب کنیم
415
00:29:04,200 --> 00:29:05,285
.پرودنس
416
00:29:07,412 --> 00:29:09,080
نکنه قصد توهین به لرد فدرینگتون رو داری
417
00:29:09,164 --> 00:29:12,041
!که اون گردنبند زیبات رو نشون نمیدی
418
00:29:12,125 --> 00:29:15,253
.من نمیفهمم چرا براش مهمه که اینکارو بکنم
419
00:29:15,336 --> 00:29:17,922
.ما نامزد کردیم و هنوز هم به زور باهام حرف میزنه
420
00:29:18,006 --> 00:29:19,716
کدوم نامزدی با سکوت شروع میشه آخه؟
421
00:29:19,799 --> 00:29:22,969
کاری که میگم رو بکن بچه. یا نکنه میخوای مثل پنهلوپی تو حاشیه باشی؟
422
00:29:23,052 --> 00:29:25,305
.خدا نکنه -
.آها...بیا -
423
00:29:28,558 --> 00:29:30,727
.به چیزی که گفتی خیلی فکر کردم
424
00:29:30,810 --> 00:29:32,771
.درمورد آقای شارپ و درجات علایقش
425
00:29:32,854 --> 00:29:34,856
.نه اِل، من نمیخواستم بهش فکر کنی
426
00:29:34,939 --> 00:29:36,900
.باید از ذهنت بیرونش کنی
427
00:29:38,610 --> 00:29:40,069
...میدونم که
428
00:29:40,153 --> 00:29:43,865
عجیبه. اما من فکر میکردم رابطمون صرفا یه رابطه فکریه
429
00:29:43,948 --> 00:29:47,660
.یه دوستی مبتنی بر همفکری و گفت و گوی عمیق
430
00:29:47,744 --> 00:29:50,330
اما اگر حق با تو باشه چی؟
اگر حسش بیشتر باشه چی؟
431
00:29:50,413 --> 00:29:53,750
...من نگفتم که
اِل، میخوای حسش بیشتر باشه؟
432
00:29:55,794 --> 00:29:57,587
.احساس من درمورد حس اون مهم نیست
433
00:29:57,670 --> 00:29:59,839
.نه تا وقتی که بدونم اون چه حسی داره
434
00:30:01,674 --> 00:30:03,674
.شاید همین حالاش هم بیش از حد پیش رفتی
435
00:30:04,427 --> 00:30:06,739
مگه درمورد مشکلاتی که برای بانو مری پیش اومد
436
00:30:06,763 --> 00:30:08,363
چون با یکی از سطح اجتماعی پایینتر ازدواج کرد نشنیدی؟
437
00:30:08,389 --> 00:30:10,683
.کسی حرف از ازدواج نزد پن
438
00:30:10,767 --> 00:30:14,479
.من از شفافیت موضوع حرف میزنم
439
00:30:14,562 --> 00:30:16,523
.فقط میخوام بدونم -
اما چرا؟ -
440
00:30:17,357 --> 00:30:19,108
.من میتونم یک سری معمای حل نشده رو بپذیرم
441
00:30:19,192 --> 00:30:21,295
ممکنه هرگز نفهمم چرا مردها رهبر در نظر گرفته میشن
442
00:30:21,319 --> 00:30:23,279
.درحالیکه مشخصا زنها برای رهبری مناسبترن
443
00:30:23,363 --> 00:30:25,907
شاید هرگز نفهمم چرا طراحهای لباس مشتریهای خودشون رو
444
00:30:25,990 --> 00:30:27,590
.با لباسهای تنگ و پارچههای زبر شکنجه میکنن
445
00:30:27,617 --> 00:30:29,911
.ممکنه هرگز نفهمم کی پشت بانو ویسلداونه
446
00:30:29,994 --> 00:30:31,434
و تو میتونی این معماهارو بپذیری؟
447
00:30:31,496 --> 00:30:35,250
معلومه که نه
.ولی اینا معماهاییه که ممکنه هرگز جوابشو پیدا نکنم
448
00:30:35,333 --> 00:30:38,670
.اما این یکی که درمورد تئو...آقای شارپ هست رو میتونم
449
00:30:38,753 --> 00:30:41,631
اما چه سودی داره؟
مگه میتونی براش کاری بکنی؟
450
00:30:42,507 --> 00:30:43,550
گمونم
451
00:30:44,133 --> 00:30:46,845
.اگر بدونم، خیالم راحت میشه
452
00:30:46,928 --> 00:30:51,099
.اینکه ندونم مثل عذابش میکنه
453
00:30:51,182 --> 00:30:54,102
اینکه لحظات یه گفت و گوی مشخص رو تو ذهنت مرور کنی
454
00:30:54,185 --> 00:30:56,771
که همه شواهد رو ببینی و باهم مطمئن نباشی
455
00:30:56,855 --> 00:30:59,274
یک جور عذاب دلنشین
456
00:30:59,941 --> 00:31:02,068
.و محرک و هیجانانگیزه
457
00:31:03,027 --> 00:31:04,737
تا حالا همچین حسی داشتی؟ -
نه -
458
00:31:04,821 --> 00:31:06,698
.فقط میتونم تصورش کنم
459
00:31:07,198 --> 00:31:08,198
.همم
460
00:31:16,875 --> 00:31:18,459
.لرد بریجرتون
461
00:31:18,543 --> 00:31:19,543
.بانو مری
462
00:31:20,587 --> 00:31:22,147
.میخواستم با دوشیزه ادوینا صحبت کنم
463
00:31:27,051 --> 00:31:28,052
.حتما
464
00:31:33,182 --> 00:31:34,475
لرد بریجرتون
465
00:31:39,063 --> 00:31:41,232
من میدونم که این تاخیر
466
00:31:42,066 --> 00:31:43,066
.غیرمنتظرست
467
00:31:43,109 --> 00:31:44,152
.همینطوره
468
00:31:44,235 --> 00:31:48,448
باید بپرسم که
فقط یه تاخیره و چیز دیگهای نیست؟
469
00:31:53,369 --> 00:31:56,456
تو رابطمون چیز دیگهای هست
که بهش توجه کردین
470
00:31:56,539 --> 00:31:59,292
.و چیزایی که بهش مربوطه
471
00:31:59,375 --> 00:32:01,055
...میدونم ممکنه که فکر کنید -
.لطفا -
472
00:32:01,628 --> 00:32:05,590
سرورم، لطفا بگین که برای گفتن دروغ و
.حقیقت های نصفه نیمه به من اینجا نیومدین
473
00:32:06,341 --> 00:32:07,800
.حداقل این کارو نکنین
474
00:32:11,179 --> 00:32:12,972
.من واسه این ازدواج مصمم هستم
475
00:32:13,556 --> 00:32:16,100
این که امروز علی رغم
همه دخالتها اینجا اومدیم
476
00:32:16,184 --> 00:32:18,811
.دلیلی واسه درستی حرفمه
477
00:32:20,980 --> 00:32:22,023
.قطعا
478
00:32:22,815 --> 00:32:25,735
با این وجود برام سواله که منو میخواین
479
00:32:25,818 --> 00:32:28,363
.یا فقط این ازدواج رو
480
00:32:32,617 --> 00:32:33,660
.جفتشم
481
00:32:35,578 --> 00:32:38,247
دوشیزه ادوینا، از همون قرار اولمون تو
482
00:32:38,331 --> 00:32:39,851
.تصمیماتم متزلزل نبودم
483
00:32:39,916 --> 00:32:41,751
همون جوری که الان واسم واضحه اون موقع هم
484
00:32:41,834 --> 00:32:44,045
واضح بود که چیزی که
.بینمون مشترکه بزرگتر از هرچیزیه
485
00:32:44,128 --> 00:32:46,130
و اون چیزی که بینمون مشترکه چیه؟
486
00:32:46,214 --> 00:32:47,214
.مکانمون
487
00:32:48,800 --> 00:32:51,552
.مقامامون. خیلی بهم میان
488
00:32:51,636 --> 00:32:53,805
.من به عنوان وایکنت. شما به عنوان سوگولی
489
00:32:53,888 --> 00:32:55,682
.هیچکدوم به انتخاب ما نبوده
490
00:32:57,475 --> 00:33:01,104
.از این جهت به هم متصلیم
491
00:33:01,187 --> 00:33:03,106
،واسه همینه هیچوقت بیخیال شما نشدم
492
00:33:03,189 --> 00:33:05,608
.با وجود این که بعضیا بهم احمق میگفتن
493
00:33:06,192 --> 00:33:10,446
واسه همین نه اهانت شفیلدها
.و نه نبودن شیر بها واسم مهم نبود
494
00:33:12,365 --> 00:33:14,575
چون...عاشقمید؟
495
00:33:22,834 --> 00:33:24,210
.من درکتون میکنم
496
00:33:25,837 --> 00:33:27,422
.باهاتون همدردی میکنم
497
00:33:28,506 --> 00:33:30,049
.از یه جهتی من دقیقا مثل شمام
498
00:33:30,133 --> 00:33:33,678
.ما حق انتخاب نداریم
.نمیتونیم از مقامامون صرف نظر کنیم
499
00:33:33,761 --> 00:33:34,761
،اما اگه ازدواج کنیم
500
00:33:36,556 --> 00:33:39,559
.میتونیم با هم با این سختیا روبرو شیم
501
00:33:43,438 --> 00:33:44,814
خواهرم چی؟
502
00:33:45,481 --> 00:33:48,109
اون چه نقشی بینمون تو آینده بازی میکنه؟
503
00:33:52,196 --> 00:33:56,409
.حذف خار از گل زندگیمون آسونه
504
00:33:57,827 --> 00:33:59,829
.هیچ جایی تو آیندمون نداره
505
00:34:00,538 --> 00:34:03,458
وقتی ازدواج کنیم، مطابق خواستش به
.هند فرستاده میشه
506
00:34:05,543 --> 00:34:07,253
.و منو تو از دستش خلاص میشیم
507
00:34:07,336 --> 00:34:09,380
و این چیزیه که شما میخواید؟
508
00:34:11,632 --> 00:34:12,967
.چیزیه که الان میدونم
509
00:34:14,594 --> 00:34:17,472
هرچقدر که ازمون دور باشه ما بهم
.نزدیکتر میشیم
510
00:34:17,555 --> 00:34:21,142
اما اون آینده در صورتی قطعی میشه
...که شما امروز تصمیم بگیرید
511
00:34:23,144 --> 00:34:24,144
.که باهام ازدواج کنید
512
00:34:30,610 --> 00:34:32,820
سرورم، اونقدر بهم گفتن که
513
00:34:32,904 --> 00:34:35,448
.آیندم چه شکلیه
514
00:34:36,157 --> 00:34:37,658
.اما من احمق نیستم
515
00:34:38,910 --> 00:34:40,620
رسوایی که نتونیم از این اتفاق ها
516
00:34:40,703 --> 00:34:42,955
.عبور کنیم رو میبینم
517
00:34:44,874 --> 00:34:47,293
.اما این واسه من دلیل کافی نیست
518
00:34:50,379 --> 00:34:52,465
.باید بیشتر فکر کنم
519
00:34:52,548 --> 00:34:54,300
.درواقع در مورد آیندم
520
00:34:54,383 --> 00:34:56,594
از این به بعد
.در مورد آیندم خودم تصمیم میگیرم
521
00:34:56,677 --> 00:34:57,845
.شما باید درکم کنید
522
00:34:59,639 --> 00:35:00,639
.حتما
523
00:35:03,351 --> 00:35:04,519
.معلومه که میکنم
524
00:36:27,185 --> 00:36:28,477
.نباید اینجا باشی
525
00:36:28,561 --> 00:36:30,855
...دوشیزه شارما -
.اینجا یه جایی واسه تنها بودنمه -
526
00:36:32,231 --> 00:36:33,566
یه کمد؟ -
.بله -
527
00:36:33,649 --> 00:36:36,402
،شاید خیلی بزرگ نباشه
اما کارم رو وقتی که
528
00:36:36,485 --> 00:36:40,114
.تو نیستی راه میندازه
.برو منو به حال خودم بذار
529
00:36:41,407 --> 00:36:42,407
.باید حرف بزنیم
530
00:36:42,909 --> 00:36:45,829
....میدونی چقدر نامناسبه که -
.همین الان دوشیزه ادوینا رو ملاقات کردم -
531
00:36:48,664 --> 00:36:51,167
.هیچوقت اینقدر خشن ندیده بودمش
532
00:36:51,834 --> 00:36:53,669
.نمیتونی بندازی گردن اون
533
00:36:54,295 --> 00:36:56,505
،اونو اندازه تو نمیشناسم
534
00:36:56,589 --> 00:36:58,870
.واسه همون اومدم پیشت
.باید یه کاری کنی
535
00:36:58,925 --> 00:37:00,676
سرورم، ازم میخواین چیکار کنم؟
536
00:37:00,760 --> 00:37:04,472
واسه متقاعد کردنش دسیسه کنم؟
537
00:37:04,972 --> 00:37:09,435
.ظاهرا خواهرم از همه چیز با خبر شده
538
00:37:10,978 --> 00:37:13,147
.از یه جهتی باید بهش افتخار کنم
539
00:37:13,231 --> 00:37:16,234
پس قصدتون اینه بهش کمک نکنید و وقتی داره
540
00:37:16,317 --> 00:37:18,486
زندگیشرو خراب میکنه اینجا قایم شین؟
541
00:37:20,696 --> 00:37:22,490
.من زندگیش رو خراب کردم
542
00:37:27,828 --> 00:37:28,913
.تو نباید اینجا باشی
543
00:37:30,039 --> 00:37:31,457
...فقط، فقط
544
00:37:40,967 --> 00:37:41,967
.وایسا
545
00:37:58,276 --> 00:37:59,777
.حداحافظ، سرورم
546
00:38:09,620 --> 00:38:10,663
.بانو دنبری
547
00:38:13,207 --> 00:38:15,334
اینجا چیکار میکنین؟
548
00:38:15,960 --> 00:38:18,796
بهتون قول میدم یه دلیل خوبی هست که
549
00:38:18,879 --> 00:38:22,383
.اینجام و اون بیرون نیستم
550
00:38:22,466 --> 00:38:25,928
.خیلی کم اتفاق میوفته که از چیزی قایم شین
551
00:38:27,221 --> 00:38:28,221
،خوب
552
00:38:28,597 --> 00:38:32,977
بعضی وقتا لازمه که آدم به خودش
.بیشتر اهمیت بده
553
00:38:33,519 --> 00:38:35,104
اینجوری فکر نمیکنی؟ -
.اممم -
554
00:38:39,775 --> 00:38:41,193
.بانو بریجرتون
555
00:38:43,279 --> 00:38:46,949
از شما به خاطر به اشتراک نذاشتن یه سری چیزا
556
00:38:47,700 --> 00:38:50,578
.باید معذرت بخوام
557
00:38:50,661 --> 00:38:53,622
اون جریان بین شارمس و شفیلد ها رو
558
00:38:53,706 --> 00:38:57,043
وظیفه من نبود که
559
00:38:57,126 --> 00:38:58,836
سر میز شام
560
00:38:58,919 --> 00:39:02,423
.افشا کنم
561
00:39:03,382 --> 00:39:06,510
.ظاهرا کل نقشه از کنترل خارج شده
562
00:39:06,594 --> 00:39:07,845
.بله دقیقا
563
00:39:09,055 --> 00:39:10,556
...دفنی
564
00:39:10,639 --> 00:39:13,601
یه چیزیو تااید کرد که
565
00:39:13,684 --> 00:39:16,228
.خیلی وقت بود ازش میترسیدم
566
00:39:17,313 --> 00:39:18,147
.آه
567
00:39:18,230 --> 00:39:21,359
.یه چیزی که فکر کنم شما هم بدون شک دیدید
568
00:39:26,447 --> 00:39:28,074
اعلی حضرت
569
00:39:28,157 --> 00:39:31,202
ازم خواستن شرایط امروز رو
570
00:39:31,285 --> 00:39:33,204
.درست کنم
571
00:39:33,913 --> 00:39:37,833
...و واسه اولین بار تو عمرم
572
00:39:40,503 --> 00:39:42,088
.نمیدونم که باید چیکار کنم
573
00:40:02,650 --> 00:40:04,777
!طاووسا رو نگاه کن
574
00:40:04,860 --> 00:40:06,862
!موجودات ترسناکین
575
00:40:06,946 --> 00:40:08,531
.بدون دلیل به آدم حمله میکنن
576
00:40:08,614 --> 00:40:11,659
.انگار به اندازه کافی امروز بدبختی نداشتیم
577
00:40:12,660 --> 00:40:15,454
.میتونین بگین که کاریش نمیشه کرد
578
00:40:15,538 --> 00:40:17,832
ملکه انگلیس؟
579
00:40:17,915 --> 00:40:21,919
ترجیج میدم برم و
.یکی از دستامو بدم به اون طاووسا
580
00:40:22,002 --> 00:40:24,547
.اینجوری دردش کمتره
581
00:40:38,978 --> 00:40:41,814
به نظرت عروس به محراب برمیگرده؟
582
00:40:42,731 --> 00:40:46,944
.فقط یکی هست که میتونه به این سوال جواب بده
583
00:40:49,196 --> 00:40:50,489
.همم
584
00:40:54,869 --> 00:40:56,036
چیه؟
585
00:40:57,288 --> 00:40:59,039
...مامان -
.ظاهرا همه چیز رو میدونی -
586
00:40:59,582 --> 00:41:01,917
چه جوری میتونم نظر خودمو بگم؟
587
00:41:04,378 --> 00:41:07,047
.رفته یکم هوا بخوره
588
00:41:22,563 --> 00:41:24,940
ادوینا، باید بدونی که نمیخواستم
589
00:41:25,024 --> 00:41:27,276
.بهت صدمه بزنم
590
00:41:27,902 --> 00:41:29,570
.میدونم که باید بیشتر بهت میگفتم
591
00:41:29,653 --> 00:41:31,655
.باید همه چیز رو بهت میگفتم
592
00:41:33,115 --> 00:41:37,328
آره. آره، یه زمانی یه حسایی نسبت به
.وایکنت داشتم
593
00:41:38,037 --> 00:41:39,705
اما در مقابل علاقهای که به تو دارم
594
00:41:39,788 --> 00:41:42,041
.هیچ به حساب میاد
595
00:41:42,124 --> 00:41:45,336
و باید بدونی هرکاری که بتونم انجام میدم تا
596
00:41:45,419 --> 00:41:47,379
.تورو خوشحال ببینم
597
00:41:47,463 --> 00:41:49,131
حتی این که برگردی به هند؟
598
00:41:49,215 --> 00:41:50,758
راه حلت اینه، نه؟
599
00:41:50,841 --> 00:41:52,259
.میخوام که اوضاع رو راست رو ریس کنم
600
00:41:52,343 --> 00:41:55,095
احساساتم نسبت به لرد بریجرتون
.دیگه مهم نیستن
601
00:41:55,179 --> 00:41:58,182
...ما آیندهای باهم نداریم. اما تو
602
00:41:58,682 --> 00:42:02,478
.زاده شدی که وایکنتس باشی
603
00:42:07,775 --> 00:42:09,652
.وایکنت هم همینو میگفتن
604
00:42:09,735 --> 00:42:13,322
اصلا تعجب نمیکنم که
.جفتتونم از قبل آماده این موضوع بودین
605
00:42:15,324 --> 00:42:18,118
.این که حق با اونه رو نمیتونم انکار کنم
606
00:42:19,662 --> 00:42:21,622
.تو لایق اینی -
چرا؟ -
607
00:42:21,705 --> 00:42:23,999
چرا من و چرا تو نه؟
608
00:42:29,505 --> 00:42:32,383
تو بی ریایی و جوونیت رو
،به عنوان یه مانع میبینی
609
00:42:32,466 --> 00:42:34,552
.اما از خیلی جهات محافظت بوده
610
00:42:35,135 --> 00:42:39,932
تو وقتی که بابایی مرد
.و دنیا رو سرمون خراب شد رو یادت نیست
611
00:42:40,015 --> 00:42:42,601
واسه این که
،خودمون رو از یه سرنوشت بدتر حفظ کنم
612
00:42:42,685 --> 00:42:47,773
به خودم قول دادم
.تو و مامان رو تو اولویت قرار بدم
613
00:42:47,856 --> 00:42:51,235
من هرچیزی که داشتم رو بدون پشیمونی فدا کردم
و بازم اینکارو میکنم
614
00:42:51,318 --> 00:42:54,697
و خواهم کرد. هرچیزی که دارم رو
.فدا میکنم تا ازتون محافظت کنم
615
00:42:59,368 --> 00:43:01,787
.بان، یه چیزی بگو. لطفا
616
00:43:04,623 --> 00:43:07,209
.نمیدونم کدوم یکیبیشتر منو عذاب میده
617
00:43:08,460 --> 00:43:12,172
.خیانتت یا دلسوزیت -
...ادوینا تو خواهر منی -
618
00:43:12,256 --> 00:43:14,383
.خواهر ناتنیت
619
00:43:16,677 --> 00:43:19,430
.کیت، من یه زن بالغم
620
00:43:21,515 --> 00:43:23,100
،و برای اولین بار تو عمرم
621
00:43:23,183 --> 00:43:26,145
میتونم بر اساس چیزی که دوست دارم انتخاب کنم
622
00:43:27,313 --> 00:43:30,316
زندگیم تو آبریهال به عنوان وایکنتس کنار
623
00:43:30,399 --> 00:43:33,110
.لرد بریجرتون رو تجسم کردم
624
00:43:33,193 --> 00:43:36,864
این تو ذهن منه و اینم حقه منه
.که خودم هرچی دوست دارم انجام بدم
625
00:43:37,364 --> 00:43:39,950
،پس اگه تصمیم بگیرم که با آنتونی ازدواج کنم
626
00:43:40,034 --> 00:43:43,370
.به خاطر دل خودمه نه حرف کس دیگه
627
00:43:43,454 --> 00:43:46,248
.ازت میخوام که درکم کنی
628
00:43:47,708 --> 00:43:50,210
اگه تصمیم بگیرم این ازدواج رو انجام بدم
629
00:43:51,670 --> 00:43:54,757
.تصمیمم هیچ ارتباطی به تو نداره
630
00:44:08,228 --> 00:44:10,373
.احتمالا مربوط به ماه عسله
631
00:44:10,397 --> 00:44:12,517
دوشیزه ادوینا با ماه عسل سادهای که
لرد بریجرتون
632
00:44:12,566 --> 00:44:14,068
.تدارک دیدن راضی نیستن
633
00:44:14,151 --> 00:44:16,654
تاخیرشون به خاطر اینه که یه
برنامه سفری جدید رو که
634
00:44:16,737 --> 00:44:19,073
.شخص ملکه هم تایید کنه، از نو بچینن
635
00:44:27,039 --> 00:44:30,668
ظاهرا دوشیزه ادوینا
.از اونچه فکر میکردیم زرنگتره
636
00:44:31,669 --> 00:44:33,462
.آقایون -
.فدرینگتون، بیخیال -
637
00:44:33,545 --> 00:44:36,215
.واسه موضوع های کاری جاهای بهتری هم هست
638
00:44:36,298 --> 00:44:37,978
.فدرینگتون، نمیخواد از زیرش در بری
639
00:44:38,008 --> 00:44:41,220
این معدنا همین قدر که میگید بهدرد میخورن؟
640
00:44:41,303 --> 00:44:43,623
واسه چند قرون از اینور
.تا اونور اقیانوس اطلس رو سفر نکردم
641
00:44:43,681 --> 00:44:47,142
اگه منفعتی باشه
.میتونم خبرش رو به افرادم تو گرجستان بدم
642
00:44:47,226 --> 00:44:48,143
.خیلی خوبه -
.قطعا -
643
00:44:48,227 --> 00:44:50,938
و این افراد واسه شما کار میکنن، فدرینگتون؟
644
00:44:51,021 --> 00:44:52,314
.معلومه
645
00:44:52,398 --> 00:44:55,693
اگه سرمایهگذاری مال شماست پس چرا به
افرادتون خبر میدین؟
646
00:44:55,776 --> 00:44:59,947
.چون باید گزارشات نهایی رو ازشون بگیرم
647
00:45:00,531 --> 00:45:04,118
سرمایه گذارای باهوش دوست دارن بدونن
معدنا بیشتر خروجی یاقوت
648
00:45:04,201 --> 00:45:06,161
.دارن یا آمتیست
649
00:45:06,954 --> 00:45:10,082
آقای ماندریچ ازتون باید درمورد
.انجمن اجتماعی که دارین بپرسم
650
00:45:11,041 --> 00:45:14,086
یه تلاش قابل تحسینه
.اگه غافلگیر کننده نباشه
651
00:45:14,169 --> 00:45:16,505
یه بوکس کار از مدیریت
یه تجارت چی سر در میاره؟
652
00:45:18,674 --> 00:45:21,969
همون قدر که
.یه مرد متشخص از اداره معدن میدونه
653
00:45:25,472 --> 00:45:26,472
.میبخشین
654
00:45:35,315 --> 00:45:36,316
.بیا تو
655
00:45:39,737 --> 00:45:42,364
به توافقی رسیدین؟ -
.تقریبا -
656
00:45:42,448 --> 00:45:44,658
.سرورم باید بدونین زمان خیلی مهمه
657
00:45:44,742 --> 00:45:47,244
کی میدونه که
این تاخیر چهقدر قراره طول بکشه؟
658
00:45:47,327 --> 00:45:49,580
دیگه ممکنه مهمونایی
.به باارزشی الان نداشته باشیم
659
00:45:49,663 --> 00:45:50,706
.به من بسپارینش
660
00:45:50,789 --> 00:45:54,042
باید حواسمون باشه
.که توجها رو زیاد جلب نکنیم
661
00:45:54,126 --> 00:45:57,212
این فرصت باید به تعداد محدودی آدم داده بشه
662
00:45:57,296 --> 00:46:00,924
نمیتونیم خطر کنیم و کسایی که بیشتر از
.سودشون رسوایی به بار میارن گیر بندازیم
663
00:46:01,008 --> 00:46:04,303
فکر کنم بهتره تمرکزمونرو بذاریم رو کسایی که
664
00:46:04,386 --> 00:46:07,806
.اهمیتشون کمتره و کمتر دوست داشته میشن
665
00:46:07,890 --> 00:46:09,600
و تو این لیست کیا هستن؟
666
00:46:09,683 --> 00:46:13,312
،کاوپر ها، کلارکسون ها، گورینگ ها
...والسها
667
00:46:13,395 --> 00:46:16,857
بهتر بود میپرسیدم کیا تو لیست نیستن؟
668
00:46:20,444 --> 00:46:21,820
.فکر کنم، بریجرتون ها
669
00:46:21,904 --> 00:46:24,384
.امروز به اندازه کافی تو جنجال بودن
670
00:46:24,448 --> 00:46:25,991
.انگاری خیلی دوست داشتنین
671
00:46:26,074 --> 00:46:29,286
این تصمیم ربطی به
.دوست داشتن نداره از روی استراتژیه
672
00:46:29,369 --> 00:46:31,209
.فکر نکنم به کسی علاقهای داشته باشین
673
00:46:31,246 --> 00:46:32,790
.چون، بانوی من اون موقع خیلی حسودیم میشد
674
00:46:32,873 --> 00:46:34,541
شیرین زبونیت رو نگهدار واسه سرمایه گذارا
675
00:46:34,625 --> 00:46:36,627
.چرا؟ اونقدری شیرین زبونم که نسیب همه میشه
676
00:46:36,710 --> 00:46:39,922
.سرورم، دروغاتونو خرج من نکنید
677
00:46:40,005 --> 00:46:41,590
.نیازی نیست دروغ بگم
678
00:46:41,673 --> 00:46:44,301
اونقدری حیلهگر هستین که تو دامشون نیوفتین
مگه نه؟
679
00:46:45,761 --> 00:46:47,596
.منو شما واقعیت رو میبینیم
680
00:46:47,679 --> 00:46:50,474
.واسه همینه که همکاریمون عالیه
681
00:46:51,475 --> 00:46:53,727
.میبینم که چهقدر بانو شایستهای هستی
682
00:46:55,687 --> 00:46:58,357
خیلی از کارای پسرعمه من احمقانه بود
683
00:46:59,316 --> 00:47:00,996
اما هیچ کدوم به بزرگی این نبود که
684
00:47:01,026 --> 00:47:02,986
.با وجود زن خوبی که داشت از این دنیا رفت
(مُرد)
685
00:47:08,700 --> 00:47:09,701
باید برگردیم به
686
00:47:11,078 --> 00:47:14,248
.باغ قبل اینکه کسی متوجه نبودمون بشه
687
00:47:15,874 --> 00:47:17,042
.اول شما بفرمایید
688
00:47:26,009 --> 00:47:29,346
باید از علیا حضرت به خاطر این مهمونی
.باشکوه تشکر کنم
689
00:47:29,429 --> 00:47:33,600
تمام جزئیاتش نفس آدم رو میبره و
690
00:47:33,684 --> 00:47:37,437
بانو بریجرتون، درسته که
تحسین شدن رو دوست دارم
691
00:47:37,521 --> 00:47:40,315
اما تحت شرایطی که اینجا اومده باشین که بگین
پسرت و عروست
692
00:47:40,399 --> 00:47:44,528
.رفتن به محراب تا عقدشون خوندهشه
.چون من وقت ندارم
693
00:47:44,611 --> 00:47:47,489
و این که این عروسی
.اتفاق نیوفته یه چیز قابل پذیرشه
694
00:47:48,532 --> 00:47:50,409
بانو دنبری، حرف شما چیه؟
695
00:47:50,492 --> 00:47:52,703
علیا حضرت، مثل همیشه
696
00:47:52,786 --> 00:47:55,706
.قدردان سخاوت شما هستم
697
00:47:55,789 --> 00:47:57,040
...حتی
698
00:47:58,876 --> 00:48:00,085
...حتی
699
00:48:00,168 --> 00:48:03,297
بانو دنبری، شایسته شما نیست که
.حرفتون رو گم کنید
700
00:48:04,464 --> 00:48:06,258
حتی اگه موجب رنجشمون بشه
701
00:48:06,341 --> 00:48:09,136
هم من و هم بانو بریجرتون
به این توافق رسیدیم که
702
00:48:09,219 --> 00:48:12,931
این تصمیم دوشیزه ادویناست
.که سرنوشتش رو انتخاب کنه
703
00:48:13,432 --> 00:48:14,766
.خوب
704
00:48:14,850 --> 00:48:17,978
.نمیدونستم سوگولی مقامش اینقدر بزرگه
705
00:48:18,061 --> 00:48:19,730
.علیا حضرت، نه نیست
706
00:48:20,814 --> 00:48:22,733
.علیا حضرت، ببخشین که مزاحمتون شدیم
707
00:48:22,816 --> 00:48:24,318
.در نظر گرفته شد
708
00:48:24,401 --> 00:48:26,028
.قطعا
709
00:48:26,111 --> 00:48:28,697
امیدوارم که
.تلاش های امروز من به هدر نرفته باشه
710
00:48:28,780 --> 00:48:32,075
.علیا حضرت، هدر نرفتن
711
00:48:32,159 --> 00:48:35,454
.حتی عشقتون به مردم رو بار دیگه نشون داد
712
00:48:35,537 --> 00:48:38,498
منودوشیزه ادوینا خدمت شما رسیدیم که بگیم
713
00:48:38,582 --> 00:48:40,250
...هر کاری که شما
714
00:48:40,334 --> 00:48:43,879
تو این دنیا کسی نیست که به جز چاپلوسی حرفی
715
00:48:43,962 --> 00:48:45,923
به مَلَکش بزنه؟
716
00:48:47,382 --> 00:48:49,009
.انتخاب خیلی راحتیه
717
00:48:50,218 --> 00:48:51,428
.فرزندم
718
00:48:51,511 --> 00:48:54,598
اومدی اینجا که بهم بگی
باهاش ازدواج میکنی یا نه؟
719
00:49:00,729 --> 00:49:02,105
دیدینشون؟
720
00:49:02,189 --> 00:49:03,982
اعلی حضرت -
اعلی حضرت -
721
00:49:04,066 --> 00:49:05,400
.آتیش بازیرو میگم
722
00:49:05,484 --> 00:49:07,361
!عالی بودن
723
00:49:08,904 --> 00:49:10,322
بازم قراره باشه؟
724
00:49:11,740 --> 00:49:12,741
...اوه، عزیزم. فکر کنم
725
00:49:13,867 --> 00:49:16,078
.فکرکنم واسه جشن دیر کردم
726
00:49:16,662 --> 00:49:17,704
.پادشاها
727
00:49:18,956 --> 00:49:21,792
یکی بیاد. یکی میتونه کمک کنه؟
728
00:49:21,875 --> 00:49:23,627
.لوتی نمیخواستم که منتظرت بذارم
729
00:49:24,336 --> 00:49:27,089
.عروسم. عروس خوشگلم
730
00:49:27,172 --> 00:49:30,550
ام، اما کشیک اعظم
731
00:49:30,634 --> 00:49:33,136
و-و-و-و بقیه مهمونا کجان؟
732
00:49:36,181 --> 00:49:37,015
.جورج
733
00:49:37,099 --> 00:49:39,726
چه خانوم با کمالاتیه، مگه نه؟
734
00:49:41,061 --> 00:49:42,104
...اینا دارین چیکار
735
00:49:42,604 --> 00:49:44,523
چیکار دارین میکنین؟
736
00:49:44,606 --> 00:49:47,484
!وایستین! ولم کنید! ولم کنید
737
00:49:47,567 --> 00:49:48,567
...لاتی
738
00:49:58,328 --> 00:50:00,706
،ایشون ملکه عالی میشن
739
00:50:01,456 --> 00:50:02,457
.اعلی حضرت
740
00:50:05,669 --> 00:50:09,214
شنیدم که شما دوتا تو زندگی عاشقانتون
741
00:50:09,297 --> 00:50:11,008
.مشکلات زیادی داشتین
742
00:50:12,217 --> 00:50:13,301
...اما امروز
743
00:50:16,096 --> 00:50:19,725
امروز قراره ارزش همه
این مشکلات رو داشته باشه، مگه نه؟
744
00:50:22,477 --> 00:50:24,229
.بله
745
00:50:24,312 --> 00:50:27,482
اعلی حضرت، پس شاید بهتر باشه
که استراحت کنید
746
00:50:28,191 --> 00:50:30,277
قبل این که
به این امپراطوری به همراه هم
747
00:50:30,360 --> 00:50:34,448
با عشق و شور و مهربونی که
748
00:50:34,531 --> 00:50:36,700
.بینتون هست حاکمیت کنید
749
00:50:42,914 --> 00:50:43,914
.ملکه من
750
00:51:05,645 --> 00:51:06,938
...اوه، ادوینا
751
00:51:38,095 --> 00:51:39,429
نوشیدنی جشنه؟
752
00:51:40,055 --> 00:51:41,765
کالن، چیزی نشده موفق شدی؟
753
00:51:42,432 --> 00:51:45,644
در صورتی که چیزی
.که دنبالشم ته این ظرف باشه
754
00:51:45,727 --> 00:51:47,687
.مطمئنم چیزی که میخوای رو یه روز پیدا میکنی
755
00:51:47,771 --> 00:51:49,439
.همه یه روزی پیدا میکنن
756
00:51:49,523 --> 00:51:51,775
تو مال خودت رو پیدا کردی؟ -
.معلومه که نه -
757
00:51:52,818 --> 00:51:57,572
اما چیزی قراره باشه که هم
.به زندگیم روح ببخشه هم راضی کننده باشه
758
00:51:58,156 --> 00:52:00,617
وضعیتی که الانم رو مورد خطاب قرار نمیده
759
00:52:00,700 --> 00:52:03,078
.بلکه آیندم مورد خطابشه
760
00:52:04,287 --> 00:52:07,457
.هدفم منو به چالش میکشه که شجاع و عاقل باشم
761
00:52:07,541 --> 00:52:09,751
هدفم منو خیلی جلو تر از
762
00:52:09,835 --> 00:52:12,254
.احتیاط مامانم میبره
763
00:52:12,337 --> 00:52:13,797
هدفم
764
00:52:14,840 --> 00:52:16,258
.منو آزاد میکنه
765
00:52:17,634 --> 00:52:19,553
چه چیزی میتونه اینقدر خوب باشه؟
766
00:52:21,972 --> 00:52:24,141
.پن، رویا های خیلی بزرگی داری
767
00:52:24,224 --> 00:52:27,519
بله، بعضیاشون خیالیه، اما
768
00:52:28,395 --> 00:52:31,439
اما باید این لحظه ها رو
تو زندگیمون داشته باشیم
769
00:52:32,107 --> 00:52:34,818
تا بتونیم با واقعیت
.با این سپر خیال روبرو شیم
770
00:52:38,238 --> 00:52:40,407
.بانو کرین راجع به شما حق داشت
771
00:52:40,490 --> 00:52:41,700
بانو کرین؟
772
00:52:42,659 --> 00:52:43,952
ایشون چی گفتن؟
773
00:52:44,536 --> 00:52:45,912
.این که بهم اهمیت میدین
774
00:52:46,746 --> 00:52:49,124
.این که منو هیچوقت به حال خودم ول نمیکنید
775
00:52:50,750 --> 00:52:52,836
دارم به این یواش یواش معتقد میشم
776
00:53:02,596 --> 00:53:05,849
ظاهرا بهتره یه تیکه کیک بخوریم
.قبل از این که همش تموم شه
777
00:53:19,112 --> 00:53:20,112
ال؟
778
00:53:21,990 --> 00:53:25,076
....ال، تو داری چیکار -
.تصمیم گرفتم تئو رو ببینم -
779
00:53:25,160 --> 00:53:27,412
.الویی، این عروسی برادرته
.حواس مردم بهت هست
780
00:53:27,495 --> 00:53:28,496
.واسه همین هیشکی خبردار هم نمیشه
781
00:53:28,580 --> 00:53:31,541
.همه نگران آنتونی و دوشیزه ادوینا هستن
.کمتر کسی غیاب منو میفهمه
782
00:53:31,625 --> 00:53:34,437
این که یه فرصت پیدا کردی دلیل نمیشه که
.ازش استفاده کنی
783
00:53:34,461 --> 00:53:36,796
.کارای دیگهای هم هست که باید انجام بدی
طاووس هارو دیدی؟
784
00:53:36,880 --> 00:53:40,467
این خیلی آزار دهندست که به جای افکار خودم
.همیشه به افکار اون فکر کنم
785
00:53:40,550 --> 00:53:41,550
...من
786
00:53:42,302 --> 00:53:44,304
.نمیدونم چی بگم -
.چیزی نگو -
787
00:53:44,888 --> 00:53:45,972
.این همه چیزیه که من میخوام
788
00:53:46,640 --> 00:53:48,683
،الانم به تو میگم چون تو دوستمی
789
00:53:48,767 --> 00:53:51,019
.و نمیخوام که راز ها ما رو از هم جدا کنه
790
00:54:23,510 --> 00:54:26,054
اونو دوست داری؟ -
،علیا حضرت -
791
00:54:26,137 --> 00:54:29,182
من اینو تو مراسم 50 سالگی تاجگذاری
.اعلی حضرت استفاده کرده بودم
792
00:54:29,683 --> 00:54:31,184
.بیا
793
00:54:32,227 --> 00:54:34,938
...اوه، من نمیتونم -
.چرا، میتونی -
794
00:54:43,863 --> 00:54:44,906
.دوشیزه ادوینا
795
00:54:45,907 --> 00:54:49,286
من شما رو به خاطر
.یه دلیلی به عنوان سوگولی انتخاب کردم
796
00:54:49,369 --> 00:54:51,621
بله، خیلی زیبایید، اما
797
00:54:52,664 --> 00:54:54,291
.یه تاثیر بزرگی گذاشتین
798
00:54:55,166 --> 00:54:58,003
.هنوزم میذارید. بازم میتونید تاثیر بذارید
799
00:54:58,586 --> 00:55:00,422
.حتی بعد از اغتشاشات امروز
800
00:55:01,006 --> 00:55:03,008
و علی الخصوص بعد از
801
00:55:03,091 --> 00:55:06,052
.چیز های شخصی که دیدین
802
00:55:06,970 --> 00:55:11,224
ملکه من، همه چیزیکه من دیدم عشق یه پادشاه
،به ملکش بود
803
00:55:11,308 --> 00:55:13,184
.و نه چیز دیگهای
804
00:55:13,268 --> 00:55:16,104
حتی نمیتونم کلمات درستی واسه
805
00:55:16,187 --> 00:55:18,356
.تفسیر اون چیزی که دیدم، پیدا کنم
806
00:55:18,440 --> 00:55:19,566
.همم
807
00:55:20,608 --> 00:55:23,695
یکی از چالش های این تاج اینه که
.یه چیز فیزیکیه
808
00:55:24,237 --> 00:55:26,740
.یه چیز فیزیکی که مقامت رو یادآوری میکنه
809
00:55:27,407 --> 00:55:29,951
واسه همینه که بانو ویسلدان
به جای شایعه پراکنی
810
00:55:30,035 --> 00:55:32,037
.بروشور هایشو پخش میکنه
811
00:55:32,120 --> 00:55:34,914
،یه شایعه تا زمانی که صحبتش باشه پا برجاست
812
00:55:34,998 --> 00:55:37,000
.اما نوشته اثرش پا برجاتره
813
00:55:37,584 --> 00:55:40,211
.حالت فیزیکی ماندگاریش بیشتره
814
00:55:40,295 --> 00:55:42,464
.این حرف واسه عشق حقیقی صحت نداره
815
00:55:43,089 --> 00:55:45,258
.عوض میشه. فراموش میشه
816
00:55:46,009 --> 00:55:49,054
.مجبورت میکنه که یادت بیاد قبلا کی بودی
817
00:55:50,055 --> 00:55:52,807
و مجبورت میکنه که انتخاب کنی چهجوری
،باهاش زندگی کنی
818
00:55:52,891 --> 00:55:53,892
.دوباره و دوباره
819
00:55:55,810 --> 00:55:57,604
یکی این انتخاب رو چهجوری انجام میده؟
820
00:55:59,689 --> 00:56:01,649
.اینو نمیتونم بهت دستور بدم
821
00:56:03,360 --> 00:56:04,736
،من ملکه شمام
822
00:56:06,029 --> 00:56:09,699
با این وجود فکر کنم حتی منم باید به انتخاب
همه در مواجه با
823
00:56:09,783 --> 00:56:12,243
.عشق حقیقی احترام بذارم
824
00:56:13,036 --> 00:56:15,288
همه مختارن که این تصمیم رو بگیرن
825
00:56:15,830 --> 00:56:19,084
.همون طور که همه مختارن قدرتش رو احساس کنن
826
00:56:19,876 --> 00:56:20,960
...اما باید بدونن که یکی از
827
00:56:23,171 --> 00:56:27,133
.سختترین و بزرگترین انتخاباشونه
828
00:56:30,261 --> 00:56:34,265
.ازدواج یه چیزیه که فقط مختص انسان هاست
829
00:56:40,021 --> 00:56:43,733
.حیونا به قرارداد و شیر بهایی نیاز ندارن
830
00:56:53,410 --> 00:56:57,038
.مرغ و خروس سوگندی نمیخورن
831
00:57:22,272 --> 00:57:23,731
منو صدا کردین؟
832
00:57:24,941 --> 00:57:26,526
.فکر کردم شما منو صدا کردین
833
00:57:39,747 --> 00:57:41,583
.من تصمیمم رو گرفتم
834
00:57:41,666 --> 00:57:43,710
.فکر کردم خوبه که جفتتونم اینو از من بشنوید
835
00:57:43,793 --> 00:57:45,545
.ادوینا، باید تو خلوت باهم حرف بزنیم
836
00:57:46,254 --> 00:57:49,048
.لرد بریجرتون، من نمیتونم با شما ازدواج کنم
837
00:57:50,133 --> 00:57:52,927
.شما نمیتونید خواسته های منو برآورده کنین
838
00:57:54,804 --> 00:57:56,806
.چیزی که من لایقشم
839
00:57:57,557 --> 00:57:59,642
.چیزی که همه لایقشن
840
00:58:01,019 --> 00:58:03,438
شاید ندونم که عشق حقیقی چه حسی داره
841
00:58:03,521 --> 00:58:05,940
.اما میدونم که چی عشق حقیقی نیست
842
00:58:07,567 --> 00:58:09,194
،فریب نیست
843
00:58:10,445 --> 00:58:12,155
،چشمایی که دنبال کس دیگهای نیست
844
00:58:12,822 --> 00:58:15,742
.یا نقشی نیست که باید ایفا کنید
845
00:58:16,993 --> 00:58:21,039
من نمیتونم با شما ازدواج کنم چون نمیتونم
.به خودم خیانت کنم
846
00:58:21,122 --> 00:58:23,750
شما هیچوقت اون نوری که تو چشمای خواهرم
تو اون محراب دیدین رو
847
00:58:23,833 --> 00:58:26,836
...تو چشمای من نمیبینین. شما هیچوقت
848
00:58:29,881 --> 00:58:31,799
شما هیچوقت به من اونجوری که
.به خواهرم نگاه میکنید نگاه نخواهید کرد
849
00:58:38,139 --> 00:58:42,644
تو گفتی که زندگیت رو صرف این کردی که
،چیزایی که ندارم رو بهم بدی
850
00:58:42,727 --> 00:58:47,565
اما تو هرچیزی که
،واسه خودت میخواستی رو بهم دادی
851
00:58:47,649 --> 00:58:49,734
.جوری که انگار زندگی من، مال خودم نبود
852
00:58:49,817 --> 00:58:52,278
.کیت، من هیچکدوم از اینارو ازت نخواستم
853
00:58:54,239 --> 00:58:55,532
،پس، امروز
854
00:58:55,615 --> 00:58:58,910
.چیزی که من بیخالش میشم مال من نیست
855
00:58:59,494 --> 00:59:00,620
.مال توئه
856
00:59:01,454 --> 00:59:06,501
،رویای تو، نقشه تو
.احساسات که من ازت قرض گرفتم
857
00:59:07,585 --> 00:59:08,585
،امروز
858
00:59:09,170 --> 00:59:11,214
،تو قدرتت رو از دست دادی
859
00:59:12,215 --> 00:59:14,008
.منم تصمیم خودم رو گرفتم
860
00:59:16,636 --> 00:59:18,513
.و این واسه من مایه افتخاره
861
00:59:30,733 --> 00:59:33,987
همه چیزرو به آدما بسپارید
862
00:59:34,070 --> 00:59:37,365
.جشناشون و کیکاشون همه چیز رو سختش کنن
863
00:59:37,991 --> 00:59:40,743
ازدواج انسان ها یه معجزه نیست؟
864
00:59:40,827 --> 00:59:44,330
.دوشیزه ادوینا بهتر از وایکنت پیدا نمیکنن
865
00:59:44,414 --> 00:59:46,958
.شایدم واسه همین دلیل نظرش رو عوض کرده
866
00:59:47,041 --> 00:59:48,668
.میدونه که لیاقت وایکنت رو نداره
867
00:59:48,751 --> 00:59:51,337
شایدم باید به وایکنت
.از یه جهت دیگه نگا کنه
868
00:59:51,421 --> 00:59:55,508
شاید دوشیزه ادوینا یه چیزی فهمیدن که همه ما
.آرزوی فهمیدنش رو داریم
869
01:00:01,306 --> 01:00:03,474
.اوه، سرورم -
.دوشس -
870
01:00:03,558 --> 01:00:06,561
میتونیم برگردیم خونه، مامان؟ -
.فکر کنم بتونیم بله -
871
01:00:07,645 --> 01:00:12,650
درواقع، بعضیا ازدواج رو
.عمل نهایی سرنوشت میدون
872
01:00:13,401 --> 01:00:15,153
در حالی که بقیه اونو
873
01:00:15,236 --> 01:00:19,073
.به چشم یه عمل احمقانه میبینن
874
01:00:20,241 --> 01:00:23,703
تو یه راه طولانی اومدی که ازم یه چیزی بپرسی
.پس ادامه بده
875
01:00:25,496 --> 01:00:26,831
.افکاری دارم
876
01:00:27,999 --> 01:00:30,960
تو دنیای تو این میتونه
.واسه یکی یه مشکل باشه
877
01:00:31,044 --> 01:00:34,255
...فکر هایی که میخوام با تو به اشتراک بذارم
878
01:00:34,339 --> 01:00:36,049
و نمیخوای الان بگیشون؟
879
01:00:36,132 --> 01:00:39,719
،چیزی که اغلب نمیتونم بگم اینه که
880
01:00:40,678 --> 01:00:42,388
وقتی یه مطلب جدید میخونم یا
881
01:00:43,640 --> 01:00:45,808
،یه مطلب جالب یا تحریک کننده
882
01:00:47,060 --> 01:00:48,895
.تو از ذهنم عبور میکنی
883
01:00:49,562 --> 01:00:53,483
تو کسی هستی که میخوام این افکار رو
.باهاش به اشتراک بذارم
884
01:00:57,695 --> 01:00:58,695
.میفهمم
885
01:01:00,490 --> 01:01:01,324
...اوه
886
01:01:01,407 --> 01:01:03,951
و واسم جای سواله که
887
01:01:04,035 --> 01:01:06,913
وقتی افکاری سراغ تو میاد
888
01:01:06,996 --> 01:01:08,373
.منم توشون هستم
889
01:01:25,390 --> 01:01:27,433
.همه اینارو خوندم
890
01:01:30,103 --> 01:01:31,103
و؟
891
01:01:32,021 --> 01:01:33,021
...و
892
01:01:34,774 --> 01:01:36,275
.واسه شما کنار گذاشتمشون
893
01:01:38,152 --> 01:01:40,738
فکر کردم که شاید بخواین افکارتون رو نسبت
به اینا
894
01:01:41,614 --> 01:01:43,366
.با من به اشتراک بذارید
895
01:01:48,413 --> 01:01:51,124
.منتظر یک کلمه بودن
896
01:01:52,291 --> 01:01:53,710
"بله"
897
01:01:53,793 --> 01:01:57,296
،عروس و داماد نیت و قصدشون رو بیان میکنن
898
01:01:57,380 --> 01:02:00,633
.و هیچ تضمینی برای خوشحالی وجود نداره
899
01:02:03,678 --> 01:02:06,723
علیا حضرت، امروز همه چیز به هدر نرفت
.خبرایی رسیده
900
01:02:07,557 --> 01:02:09,809
.امیدوارم که الکی مزاحمم نشدین
901
01:02:10,393 --> 01:02:13,354
دامی که واسه بانو ویسلداون پهن کرده بودیم
.نتیجه داده
902
01:02:19,402 --> 01:02:23,239
.ازدواج از رسم و رسومات فراتره
903
01:02:24,323 --> 01:02:29,328
مرغ و خروس رو مجبور نمیکنیم اما به
.جمع کردن تخم مرغ ادامه میدیم
904
01:02:30,121 --> 01:02:32,540
،این پیچیده بودنمون رو نشون میده
905
01:02:32,623 --> 01:02:37,086
یا این که لج بازی ما در مقابل پذیرش
اون چیزی که طبیعت واسه ما در نظر گرفته
906
01:02:37,170 --> 01:02:39,797
رو نشون میده؟
907
01:02:42,633 --> 01:02:44,135
.فکر کنم باید بریم
908
01:02:48,097 --> 01:02:49,182
لرد بریجرتون؟
909
01:02:54,187 --> 01:02:57,023
.خواهرتون باهوش تر و شجاعتر از جفتمونن
910
01:02:57,815 --> 01:03:00,067
.جسارت حس اون چیزی که بین ماست رو داشتن
911
01:03:00,151 --> 01:03:01,151
،و ما هم همینجا
912
01:03:01,903 --> 01:03:03,488
...بی حرکت وایستادیم
913
01:03:05,364 --> 01:03:06,949
با وجود این که ماه هاست
.این حس رو نسبت به هم داریم
914
01:03:09,410 --> 01:03:10,620
...من اینجا وایستادم چون
915
01:03:13,748 --> 01:03:15,374
...لحظهای که بریم
916
01:03:18,753 --> 01:03:21,380
...لحظهای که از این در خارج شیم
917
01:03:25,384 --> 01:03:26,636
.باید با حقیقت روبرو شیم
918
01:03:26,719 --> 01:03:28,262
در مورد موقعیتمون؟
919
01:03:28,346 --> 01:03:30,014
.در مورد شسکتمون
920
01:03:30,097 --> 01:03:32,183
.سرورم، ما شکست خوردیم
921
01:03:32,809 --> 01:03:34,060
.از وظیفهای که داشتیم
922
01:03:35,144 --> 01:03:36,646
.از مسئولیت هایی که به گردن داشتیم
923
01:03:37,480 --> 01:03:38,856
.تو همشون شکست خوردیم
924
01:03:41,609 --> 01:03:42,902
پس منو به خاطر
925
01:03:43,653 --> 01:03:45,404
...که الان میخوام
926
01:03:48,115 --> 01:03:49,367
.زمان رو نگه دارم
927
01:03:50,618 --> 01:03:52,161
.این که یه امر بدیهی رو عقب میندازم
928
01:03:52,954 --> 01:03:54,372
،واسه این که یه لحظه
929
01:03:55,081 --> 01:03:57,166
به اون چه که ممکنه
.بعدش اتفاق بیوفته فکر نکنم
930
01:04:00,628 --> 01:04:01,504
.این که تعلل کنم
931
01:04:16,018 --> 01:04:17,270
.خداحافظ سرورم
932
01:04:55,115 --> 01:04:57,756
Mobina STG & .amini_coral :مترجم
933
01:04:57,781 --> 01:04:59,990
934
[ @NightMovie_Co ]
935
01:05:00,015 --> 01:05:02,412
« نایتمووی؛ دانلود فیلم و سریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیدهی اختصاصی »
[ WwW.NightMovie.Top ]